Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,055 --> 00:00:03,986
"Outpost" da daha önce...
2
00:00:03,989 --> 00:00:07,398
Sen deli misin? Duvarların içine
bir Plagueling getirdin mi?
3
00:00:07,401 --> 00:00:09,215
Tam olarak ne
anlamamı istiyorsun?
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,629
Neden bazı insanlar birer
birer takılıp dönüyorlar?
5
00:00:11,632 --> 00:00:14,319
ve Outpost'taki
arkadaşım nasıl oldu?
6
00:00:14,321 --> 00:00:16,757
Kim bir tane ister? Dövme arıyorum.
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,161
Toru Magmoor'un da aynısı vardı.
8
00:00:18,164 --> 00:00:19,924
Ama sen onu öldürmeyeceksin.
9
00:00:19,926 --> 00:00:22,856
- Bill.
- Benim küçük hediyemden zevk aldın mı?
10
00:00:22,859 --> 00:00:24,692
Omzuna bakmaya devam et, Solucan.
11
00:00:24,695 --> 00:00:26,598
Aynı şekilde.
12
00:00:26,600 --> 00:00:28,833
Senin bir sırrın olduğunu biliyorum.
13
00:00:28,835 --> 00:00:31,069
Ve sende böyle olmasını istiyorsun.
14
00:00:31,071 --> 00:00:33,645
Tabi ki sırlarım var.
Hangi kadın değil?
15
00:00:33,648 --> 00:00:36,974
Zihninizi temizleyin ya da
Lu-Qiri'yi yasaklayamayacaksınız.
16
00:00:36,977 --> 00:00:38,856
- Bunu yapabilir misin, Talon?
- Bilmiyorum.
17
00:00:38,859 --> 00:00:41,046
Sen daha iyisin,
çünkü sen teksin
18
00:00:41,048 --> 00:00:42,617
bu dünyada kim yapabilir.
19
00:00:42,620 --> 00:00:46,184
Kemikleri toplayın, Gallwood
Outpost için bir kerede sürün.
20
00:00:46,186 --> 00:00:47,460
Başarısız olmayın.
21
00:01:18,034 --> 00:01:21,898
- VitoSilans tarafından senkronize edildi ve düzeltildi font> -
- www.Addic7ed.com font> -
22
00:01:33,900 --> 00:01:36,414
Benimle dalga geçmeyi kabul ettiğiniz
için tekrar teşekkür ederim.
23
00:01:36,417 --> 00:01:38,870
O zevk bana ait.
24
00:01:38,872 --> 00:01:42,841
Yine de söylemeliyim ki,
bana sorduğun şaşkınım.
25
00:01:42,843 --> 00:01:46,856
Yani, Başbakan'ın en iyisi
tarafından eğitildim.
26
00:01:46,859 --> 00:01:49,481
Gerçekten? Fantezi.
27
00:01:49,483 --> 00:01:51,235
Biliyorsun, sadece bir avuç erkek var.
28
00:01:51,236 --> 00:01:53,017
Hala eğitim seviyemle yaşıyor.
29
00:01:53,019 --> 00:01:55,120
- Gerçekten mi?
- Mm.
30
00:01:55,122 --> 00:01:56,621
Peki kadınlar nasıl?
31
00:02:07,267 --> 00:02:09,601
Bu duruş eski Nordejorrian.
32
00:02:09,603 --> 00:02:11,069
Nerede eğitim aldın?
33
00:02:11,071 --> 00:02:14,205
Tahmin etmeye devam et.
34
00:02:28,855 --> 00:02:31,322
Ah.
35
00:02:31,324 --> 00:02:33,658
Bu güzel bir hamle.
36
00:02:33,660 --> 00:02:36,661
Çok alışılmışın dışında.
37
00:02:36,663 --> 00:02:38,930
Şimdi deneyecek misin?
38
00:02:38,932 --> 00:02:42,167
Tamam. Tamam.
39
00:02:46,363 --> 00:02:48,697
Geri çekilmeyi bırakacağım.
40
00:03:02,689 --> 00:03:04,689
Daha önce iki tür erkekle kavga ettim.
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,524
Bana karşı daha sert mücadele eden
42
00:03:06,526 --> 00:03:09,761
çünkü bir kadınla kavga
etmekten acele ediyorlar.
43
00:03:09,763 --> 00:03:12,330
Ve bana vurmaktan korkanlar.
44
00:03:12,332 --> 00:03:13,945
Kendilerini suçlu hissediyorlar.
45
00:03:13,948 --> 00:03:16,668
Ah, öyle mi?
46
00:03:16,670 --> 00:03:20,438
Ve ben hangisiyim?
47
00:03:20,440 --> 00:03:21,906
Sen yenmek kolay bir türsin.
48
00:03:21,908 --> 00:03:24,375
Gerçekten?
49
00:03:24,377 --> 00:03:26,578
Eh, tekrar başlayalım.
50
00:03:26,581 --> 00:03:28,413
En büyük cezalandırma sen misin?
51
00:03:28,415 --> 00:03:30,548
Oh, bu sefer sana kolay gitmeyeceğim.
52
00:03:46,233 --> 00:03:48,166
Böyle kavga etmeyi nereden öğrendin?
53
00:03:48,168 --> 00:03:49,734
Ha?
54
00:03:51,471 --> 00:03:54,078
Kim seni eğitti?
55
00:03:54,081 --> 00:03:58,325
Ben sana ne diyeceğim.
Eğer göndermeye zorlarsam
56
00:03:58,328 --> 00:04:00,378
o zaman bana söylemelisin.
57
00:04:00,380 --> 00:04:03,581
İyi bir anlaşma gibi görünüyor.
58
00:04:03,583 --> 00:04:06,517
O zaman sana söylemeyecek demek.
59
00:04:06,519 --> 00:04:08,653
Şimdi mi?
60
00:04:09,556 --> 00:04:15,171
Evet sen...
61
00:04:16,963 --> 00:04:18,554
Vay.
62
00:04:30,777 --> 00:04:32,110
Ben kazandım.
63
00:04:32,112 --> 00:04:34,045
- Şimdi, öde.
- Aldattın.
64
00:04:34,047 --> 00:04:35,580
Gardını indir.
65
00:04:35,582 --> 00:04:39,050
Daha güçlü bir rakibi
nasıl yenebilirim?
66
00:04:39,052 --> 00:04:42,453
Yani itiraf ediyorsun? Ben
daha güçlü rakip miyim?
67
00:04:42,455 --> 00:04:43,588
Ben hala kazanırım.
68
00:04:43,590 --> 00:04:46,424
Şimdi, bana kim eğildiğini söyle.
69
00:04:48,728 --> 00:04:50,161
Ben mi.
70
00:04:50,163 --> 00:04:51,835
Şimdi hadi.
71
00:04:51,838 --> 00:04:53,164
Anlaştık.
72
00:04:53,166 --> 00:04:55,933
Ve bu cevap... ben.
73
00:04:59,673 --> 00:05:05,677
Kendine tüm bunları öğrettiğine
inanmamı mı bekliyorsun?
74
00:05:05,679 --> 00:05:08,613
Evet.
75
00:05:08,615 --> 00:05:10,615
Artı, ben de onunla doğdum.
76
00:05:10,617 --> 00:05:12,717
Ben her zaman herkesten daha hızlı oldum
77
00:05:12,719 --> 00:05:15,653
Göründüğümden daha güçlü...
78
00:05:15,655 --> 00:05:19,007
ve bir şekilde rakibimin bir sonraki
hamlesini tahmin edebilirim.
79
00:05:20,694 --> 00:05:24,962
Ama belli ki çok pratik yapıyorsun.
80
00:05:24,964 --> 00:05:28,499
Gittiğim her yerde, öğrenebileceğim
insanları arıyorum.
81
00:05:28,501 --> 00:05:30,101
Benim gibi.
82
00:05:30,103 --> 00:05:33,271
Evet senin gibi.
83
00:05:33,273 --> 00:05:35,773
Şimdi benden mi çıkacaksın?
84
00:05:38,778 --> 00:05:41,612
Beni şaşırtıyorsun.
85
00:05:41,614 --> 00:05:43,406
Bunu çok aldım.
86
00:05:45,929 --> 00:05:47,261
Pençe?
87
00:05:47,264 --> 00:05:49,465
Gwynn! Gwynn, biz sadece...
88
00:05:49,468 --> 00:05:50,722
İşte burdasın.
89
00:05:50,724 --> 00:05:52,523
- Gitmeliyim.
- Oh, aptal olma.
90
00:05:52,525 --> 00:05:53,925
Her yerde seni arıyordum.
91
00:05:53,927 --> 00:05:55,418
Birisi seni burada bulabileceğimi söyledi.
92
00:05:55,421 --> 00:05:56,570
Garret ile duvarda.
93
00:05:56,573 --> 00:05:58,503
- Fikir tartışıyorduk.
- Bu böyle mi?
94
00:05:58,506 --> 00:06:00,280
Sıkıldım.
95
00:06:00,283 --> 00:06:01,941
Gidip biraz belaya girelim mi?
96
00:06:01,944 --> 00:06:03,249
Gwynn?
97
00:06:03,252 --> 00:06:05,418
Oh, gelemezsin Kaptan.
O bir kız gecesi.
98
00:06:12,885 --> 00:06:15,249
Çok teşekkür ederim. Buna ihtiyacım vardı.
99
00:06:15,252 --> 00:06:16,543
İş için zor bir hafta mı?
100
00:06:16,546 --> 00:06:19,086
Evet, bunu söyleyebilirsin.
101
00:06:19,089 --> 00:06:22,090
- Kolluk nasıl?
- Oh, bu bir karmaşa.
102
00:06:22,092 --> 00:06:25,160
- Bu hafta bir katil yakaladım.
- Hmm?
103
00:06:25,162 --> 00:06:27,295
İtiraf ve hepsi.
104
00:06:27,297 --> 00:06:30,432
Sonra Calkussar'ın velisi içeri girer Gwynn.
105
00:06:30,434 --> 00:06:34,235
Uygun bir atar ve bildiğim bir sonraki
şey, katili serbest bırakıyorum.
106
00:06:34,237 --> 00:06:37,372
Müdahaleye benzemiyor.
107
00:06:37,374 --> 00:06:41,109
Bir kız babasının elini nasıl
böyle zorlayabilir, ha?
108
00:06:43,113 --> 00:06:45,480
Calkussar hakkında ne biliyorsun?
109
00:06:45,482 --> 00:06:46,982
Diğer herkes kadar.
110
00:06:46,984 --> 00:06:48,917
Biliyorsun, kralın
kişisel muhafızıydı.
111
00:06:48,919 --> 00:06:51,487
Başbakan Kral için
geldiğinde para ödendi.
112
00:06:51,490 --> 00:06:52,948
Kapıyı açan o oydu.
113
00:06:52,951 --> 00:06:56,357
ve ödül olarak
buranın komutanıydı.
114
00:06:56,360 --> 00:07:00,829
Bu yüzden Kralın muhafızı,
kurtuluştan kurtulmayı başardı
115
00:07:00,831 --> 00:07:04,831
ve bunun dışında bir komut mesajı alır?
116
00:07:04,834 --> 00:07:09,270
Görünüşe göre... görünüşe
göre, karısı kabul etmedi.
117
00:07:09,272 --> 00:07:12,140
Yani, uh, kendini utanç içinde tuttu.
118
00:07:12,142 --> 00:07:15,377
Bu yüzden kızı buraya getirdi.
119
00:07:15,379 --> 00:07:18,980
- Eklemiyor.
- Mm.
120
00:07:18,982 --> 00:07:21,182
Kralın gardiyanı
kızından emir alıyor.
121
00:07:21,184 --> 00:07:25,253
Demek istediğim, onun hakkında sırları olmalı.
122
00:07:25,255 --> 00:07:28,189
Hı.
123
00:07:28,191 --> 00:07:32,143
Uyanık Gwynn'e bakan
bir yönetmendi.
124
00:07:32,146 --> 00:07:34,914
sadece birkaç yıl için.
125
00:07:34,917 --> 00:07:37,932
Ve sanırım hala Outpost'ta.
126
00:07:37,934 --> 00:07:42,604
Sanırım bir tabakhane işletiyor, o
yüzden bir şey biliyor olabilir.
127
00:07:42,606 --> 00:07:47,542
Elinor, harikasın.
128
00:07:47,544 --> 00:07:48,807
Sana borçlandım.
129
00:07:48,810 --> 00:07:52,113
Güzel, çünkü senden bir iyiliğe ihtiyacım var.
130
00:07:55,485 --> 00:07:57,612
Peki, bahsettiğin
bu iyilik nedir?
131
00:07:57,615 --> 00:08:00,121
Peki, Solucan'ı biliyor musun?
132
00:08:00,123 --> 00:08:02,617
O şu an Corabel
Rhyme's ile kalıyor.
133
00:08:02,620 --> 00:08:04,259
- Dul?
- Evet evet.
134
00:08:04,261 --> 00:08:09,464
O, bana aynı şekilde
hizmet ediyor.
135
00:08:09,466 --> 00:08:11,499
Her neyse, onu tutuklamana ihtiyacım var.
136
00:08:11,501 --> 00:08:14,169
Ne?
137
00:08:14,171 --> 00:08:16,905
Eh, Elinor, bunun kanuna
aykırı olduğunu düşünmüyorum.
138
00:08:16,907 --> 00:08:18,487
Yaşlı bir bayanı memnun etmek için.
139
00:08:18,490 --> 00:08:20,809
Bill'in kafasını kesti ve
bir torbada bana gönderdi.
140
00:08:20,811 --> 00:08:24,268
Sence bu yeterli mi?
141
00:08:24,271 --> 00:08:27,105
- O yaptı?
- Evet.
142
00:08:27,108 --> 00:08:30,343
Neden bana anlatmadın?
143
00:08:30,346 --> 00:08:31,986
İyi misin?
144
00:08:31,988 --> 00:08:34,355
Daha iyi.
145
00:08:34,357 --> 00:08:36,357
Şey, onu oradan alacaktım.
146
00:08:36,359 --> 00:08:38,726
İyi, teşekkürler.
147
00:08:38,728 --> 00:08:42,764
Ve... Bill hakkında başsağlığı mı?
148
00:08:42,766 --> 00:08:45,667
Hayır, sorun değil.
149
00:08:45,669 --> 00:08:48,336
Zaten benim favorilerimden
biri değildi.
150
00:08:57,914 --> 00:09:00,048
Bel!
151
00:09:05,789 --> 00:09:07,455
Afedersiniz hanımefendi.
152
00:09:07,457 --> 00:09:09,691
Solucanı tekrar
görmeye güvenmezdim.
153
00:09:09,693 --> 00:09:13,628
Biliyorsun ki, Garret kadınlardan
kolayca uzaklaşmıyor.
154
00:09:13,630 --> 00:09:16,487
Kendimden başka tabii ki.
155
00:09:16,490 --> 00:09:19,868
Sence... Gwynn,
öyle bir şey değil.
156
00:09:19,870 --> 00:09:21,936
Erkekler savaşabileceğime
inanmakta zorlanıyorlar.
157
00:09:21,938 --> 00:09:23,463
Beni test etmek istiyorlar.
158
00:09:23,466 --> 00:09:26,074
Demek istediğim, kıçlarına
vuruncaya kadar ikna olmadılar.
159
00:09:26,076 --> 00:09:28,910
Eminim. Ama yine de acıma olurdu.
160
00:09:28,912 --> 00:09:32,026
Mesleğinizin ilgisini çektiysen
161
00:09:32,029 --> 00:09:33,877
bundan daha fazlası olarak.
162
00:09:33,880 --> 00:09:36,432
Eğer korkuyorsan, seninle adamın
arasına gelmeye çalışıyorum.
163
00:09:36,435 --> 00:09:38,285
Sizi temin ederim, niyetim yok.
164
00:09:38,288 --> 00:09:40,166
Tabi ki yapmıyorsun.
165
00:09:44,194 --> 00:09:47,331
Daha önce hiç Octor
oynadın mı, Talon?
166
00:09:47,334 --> 00:09:49,831
- Oktor mu?
- Oh, evet, harika bir oyun.
167
00:09:49,833 --> 00:09:51,332
Ama endişelenme, sana öğreteceğim.
168
00:09:51,334 --> 00:09:53,301
Oh, hiç param yok.
169
00:09:53,303 --> 00:09:55,770
Tamam, sorun değil. İkimize
de yeteri kadar getirdim.
170
00:09:55,772 --> 00:09:58,006
Oy, lokali wench, geç kaldın.
171
00:09:58,008 --> 00:09:59,974
Vardiya gecede başladı.
172
00:09:59,976 --> 00:10:02,410
- Seninle mi konuşuyor?
- Devam et.
173
00:10:02,412 --> 00:10:05,813
Git o buxomu giyin ve erkeklere
hizmet etmeye başla.
174
00:10:05,815 --> 00:10:07,515
Geceyi ben çekiyorum.
175
00:10:07,517 --> 00:10:09,384
Köpeğin toplarısın.
176
00:10:09,386 --> 00:10:12,587
Gece için barmen
ücretini ödeyeceğim.
177
00:10:12,589 --> 00:10:15,990
Çifte ödeyeceksin, kayıplarımı koruyacaksın.
178
00:10:15,992 --> 00:10:18,635
On bronz boncuk.
179
00:10:23,132 --> 00:10:27,801
Janzo, bu gece kendi başınasın.
180
00:10:27,804 --> 00:10:29,776
Güzel, bu çözüldü.
181
00:10:29,779 --> 00:10:33,010
Çocuklar sevgili arkadaşım
Talon'u tanıtabilir miyim?
182
00:10:33,013 --> 00:10:36,003
Daha önce hiç çalınmadı,
o yüzden ona iyi bak.
183
00:10:36,006 --> 00:10:38,846
Beyler, bu bir onurdur.
184
00:10:38,848 --> 00:10:41,323
Oh, Talon, bu adamların
hiçbiri bey değil.
185
00:10:41,326 --> 00:10:43,685
ve bu masada onurlu
bir şey yoktur.
186
00:10:43,687 --> 00:10:45,153
Otur.
187
00:10:46,790 --> 00:10:50,124
Doğru, birileri kuralları
açıklayabilir mi?
188
00:10:50,126 --> 00:10:52,823
Basit. Her Octocard'ın
sembolleri ve renkleri vardır.
189
00:10:52,826 --> 00:10:55,226
Altı renk ve beş sembol vardır.
190
00:10:55,229 --> 00:10:57,518
Belki de bunun üzerine oturmalıyım.
191
00:10:57,521 --> 00:10:59,021
Paranı kaybetmek istemiyorum.
192
00:10:59,024 --> 00:11:02,091
Endişelenme. Kaybettiğinden
daha fazla kazanacağım.
193
00:11:02,094 --> 00:11:05,672
Söylediğim gibi, bayi
kartları satıyor.
194
00:11:05,675 --> 00:11:09,799
Şey, ben Leydi Calkussar'ın
yönetiminden daha fazlasıydım.
195
00:11:09,802 --> 00:11:12,217
Onu okumayı öğrettim, dikiş,
196
00:11:12,220 --> 00:11:15,415
tarihler, diller, ekonomi.
197
00:11:15,418 --> 00:11:20,521
Bu, bir üs komutanının
kızı için bir eğitim.
198
00:11:20,523 --> 00:11:24,292
Usta Calkussar eğitimiyle
ilgili çok özeldi.
199
00:11:24,294 --> 00:11:26,628
Beni bu yüzden buraya getirdiler.
200
00:11:26,630 --> 00:11:29,964
istediği gibi olduğundan emin olmak için.
201
00:11:29,966 --> 00:11:32,667
Gerçekten mi?
202
00:11:32,669 --> 00:11:35,737
Bu ucuz olmamalıydı.
203
00:11:35,739 --> 00:11:38,172
Fiyatım adil.
204
00:11:38,174 --> 00:11:43,011
Tüm bu yıllar
Calkussar ve kızı ile
205
00:11:43,013 --> 00:11:46,948
bir şeyler görmüş olmalıydın, duydum.
206
00:11:46,950 --> 00:11:51,853
Bir şey, sırlardan saklanıyormuş
gibi hissettiriyor mu?
207
00:11:51,855 --> 00:11:54,889
Onlar özel insanlardı.
208
00:11:54,891 --> 00:11:57,825
eğer demek istediğin buysa.
209
00:11:57,827 --> 00:12:01,029
Gwynn'in yatak odasını
temizlemeye bile izin verilmedi.
210
00:12:01,031 --> 00:12:03,865
Bütün bunları o yaptı.
211
00:12:03,867 --> 00:12:06,067
Öyle mi?
212
00:12:09,139 --> 00:12:11,739
Eh, en bilgilendirici oldunuz.
213
00:12:11,741 --> 00:12:14,909
Sana minnettarım.
214
00:12:14,911 --> 00:12:16,944
Şimdi defol.
215
00:12:23,307 --> 00:12:25,971
Doğru, yani istemediğiniz
kartlarda ticaret yapıyorsunuz.
216
00:12:25,974 --> 00:12:27,322
Beş tane alacağım.
217
00:12:27,324 --> 00:12:29,072
Sanırım iki tane alacağım.
218
00:12:29,075 --> 00:12:30,744
Sadece iki tane olduğuna emin misin?
219
00:12:30,747 --> 00:12:31,979
Bence de.
220
00:12:35,498 --> 00:12:40,168
- Ten mi?
- Bırak oynayalım mı?
221
00:12:40,170 --> 00:12:41,803
Ödünç parayla oynuyorsunuz.
222
00:12:41,805 --> 00:12:44,172
Kuralları anladığından emin misin?
223
00:12:44,174 --> 00:12:45,822
Sanırım öyle düşünüyorum.
224
00:12:45,825 --> 00:12:48,041
Hepsi aynı renk olduğunda
tekrar ne denir?
225
00:12:48,044 --> 00:12:50,955
Tamam, bu tam bir paket.
226
00:12:50,958 --> 00:12:52,958
ama bu çok nadirdir.
227
00:12:58,788 --> 00:13:00,388
Ben çeviririm
228
00:13:00,390 --> 00:13:02,357
Çevirin.
229
00:13:02,359 --> 00:13:03,758
- Ben kazandım mı?
- Evet.
230
00:13:03,760 --> 00:13:05,619
Haydi kartları görelim küçük bayan.
231
00:13:05,622 --> 00:13:08,256
Onlara göstermek zorunda değilsin.
Winner'ın ayrıcalığı.
232
00:13:12,669 --> 00:13:14,502
Yani tekrar başlıyoruz galiba?
233
00:13:14,504 --> 00:13:16,494
Lanet olsun doğru yapıyoruz.
234
00:13:27,217 --> 00:13:29,674
Başka bir karta ihtiyacım var.
235
00:13:29,677 --> 00:13:31,718
Kapa çeneni.
236
00:13:31,721 --> 00:13:33,554
- İçecekler! Bir içki istiyorum
Jano!
237
00:13:33,556 --> 00:13:35,289
- Daha fazla içecek istiyoruz!
Janzo!
238
00:13:35,291 --> 00:13:37,825
İçecekler nerede?
239
00:13:37,827 --> 00:13:40,294
- Evet!
Teşekkürler Janzo.
240
00:13:41,731 --> 00:13:43,498
Mm.
241
00:13:47,270 --> 00:13:48,469
Bunlardan daha fazlası.
242
00:13:53,810 --> 00:13:55,410
Şerefe!
243
00:14:15,865 --> 00:14:17,350
Bir hata oldu.
244
00:14:17,353 --> 00:14:19,775
Serbest bırakmak için kime ödeme yaparım?
245
00:14:19,778 --> 00:14:21,811
Bu sessiz bana kim olduğunu söylemeyecek.
246
00:14:27,177 --> 00:14:29,043
Sen.
247
00:14:32,115 --> 00:14:34,182
Aferin, Mistress.
248
00:14:34,184 --> 00:14:37,051
Kararlılığınıza hayranım.
249
00:14:37,053 --> 00:14:39,924
Tamam, seni colipsum
için keseceğim
250
00:14:39,927 --> 00:14:42,055
muhtemelen satabileceğin gibi.
251
00:14:42,058 --> 00:14:43,791
Nereden alıyorsun?
252
00:14:43,793 --> 00:14:47,462
- Ne?
- Kolezyumun. Tedarikçiniz kimdir?
253
00:14:47,464 --> 00:14:51,599
Sana söylersem inanmazdın.
254
00:14:54,003 --> 00:14:56,971
Hiçbir şeye inanmam
255
00:14:56,973 --> 00:15:00,208
Bu senin bükülmüş küçük
ağzından çıkıyor.
256
00:15:00,213 --> 00:15:03,911
Peki, anlamı nedir?
257
00:15:03,913 --> 00:15:06,147
Böyle olmak zorunda değil.
258
00:15:06,149 --> 00:15:07,715
Ortak olabiliriz.
259
00:15:07,717 --> 00:15:10,351
Ortağın olmak istemiyorum.
Oğlumu öldürdün.
260
00:15:10,353 --> 00:15:12,653
Bekleyin. Bill senin oğlun muydu?
261
00:15:12,655 --> 00:15:15,156
Ve benim erkek kardeşim.
262
00:15:15,158 --> 00:15:17,091
Bunu bilmiyordum.
263
00:15:17,093 --> 00:15:18,760
Bunu telafi etmek için ne yapabilirim?
264
00:15:18,763 --> 00:15:20,228
Tedarikçinizi istiyorum.
265
00:15:20,230 --> 00:15:24,365
Kim sana satıyor?
266
00:15:24,367 --> 00:15:26,885
Borsayı nerede yapıyorsunuz?
267
00:15:26,888 --> 00:15:28,369
Senin kisi senin?
268
00:15:28,371 --> 00:15:31,906
Herhangi bir isim bilmiyorum.
269
00:15:31,908 --> 00:15:33,150
HI-hı.
270
00:15:34,322 --> 00:15:36,543
Yalancısın.
271
00:15:36,546 --> 00:15:40,882
Yok hayır! Yok hayır!
272
00:15:52,549 --> 00:15:55,216
Bizi yedin.
273
00:15:55,218 --> 00:15:58,319
Öyleyse ne olacağını tahmin et.
274
00:15:58,321 --> 00:16:00,889
Bacağın arasında
kuyruğunu bıraktın.
275
00:16:08,135 --> 00:16:10,879
Gitmek üzere olduğuna inanıyorum.
276
00:16:10,882 --> 00:16:12,978
Ve bunu nasıl yapmayı planlıyordun?
277
00:16:12,981 --> 00:16:16,072
Bacaklar arasında kuyruk.
278
00:16:16,075 --> 00:16:18,931
Çok iyi. Sen iyi bir dinleyicisin.
279
00:16:26,883 --> 00:16:30,451
Eh, sadece orada durma.
Gerçekten gittiğinden emin ol.
280
00:16:32,029 --> 00:16:34,415
Onu alıyorum, gününüzde
küçük bir Oktör oynadı.
281
00:16:34,418 --> 00:16:35,924
Biraz.
282
00:16:35,926 --> 00:16:37,992
Hadi, dönmeden önce gidelim.
283
00:16:37,994 --> 00:16:40,828
Bu sinir bozucu gardiyanlardan çok bıktım.
284
00:16:42,600 --> 00:16:44,800
Paraları alır mısın?
285
00:17:20,036 --> 00:17:21,642
Günaydın Marshal.
286
00:17:21,645 --> 00:17:26,441
- Günaydın mı?
- Hayır gerçek değil.
287
00:17:28,011 --> 00:17:30,845
Ve sen, Bayan Calkussar.
288
00:17:30,847 --> 00:17:33,982
Adamlarım üçüncü saatten
beri seni arıyor.
289
00:17:35,919 --> 00:17:38,319
O nerede?
290
00:17:38,321 --> 00:17:40,455
Ah.
291
00:17:40,457 --> 00:17:42,548
Açıklamak ister misiniz?
292
00:17:42,551 --> 00:17:44,659
Neyi açıklıyor?
293
00:17:44,661 --> 00:17:46,408
Eskortlarını bıraktın.
294
00:17:46,411 --> 00:17:49,497
Taverna arkasından dışarı
çıktı ve ortadan kayboldu.
295
00:17:49,499 --> 00:17:51,556
İkinizin de öldüğünden korktum.
296
00:17:51,559 --> 00:17:53,653
İçmemiz gereken çok fazla şey vardı.
297
00:17:53,656 --> 00:17:55,829
Biraz temiz hava aldım ve
buraya gelip bayıldım.
298
00:17:55,832 --> 00:17:57,262
Bununla ilgili yanlış bir şey var mı?
299
00:17:57,265 --> 00:18:00,266
Evet, bununla ilgili her şey yanlış.
300
00:18:00,269 --> 00:18:02,845
Saldırıya uğramış ya da öldürülmüş olabilir.
301
00:18:02,848 --> 00:18:04,679
Asla tehlikede olmadık.
302
00:18:04,681 --> 00:18:06,781
Tüm zamanlar Talon'daydım.
303
00:18:06,783 --> 00:18:08,947
Ve görünüşe göre seni adil
bir kavgada zorlayabilir
304
00:18:08,950 --> 00:18:11,684
Yani Talon daha iyi koruma, her neyse.
305
00:18:16,359 --> 00:18:18,826
Gwynn, benimle gel.
306
00:18:18,828 --> 00:18:21,629
- Ben istediğimi yapacağım.
- Şimdi.
307
00:18:23,800 --> 00:18:26,056
Baban adamları öldürmek üzere
308
00:18:26,059 --> 00:18:28,135
kimin işi seni korumaktı
309
00:18:28,137 --> 00:18:30,972
belki de biraz saygı göster.
310
00:18:37,180 --> 00:18:39,914
Öyleyse, beni ona götür...
311
00:18:39,916 --> 00:18:42,483
Kaptan.
312
00:18:44,635 --> 00:18:47,235
Bundan sonra ondan uzak dur.
313
00:18:55,565 --> 00:18:58,766
Biliyordum, düşünüyordum ki...
314
00:18:58,768 --> 00:19:02,856
Düşünüyordum ki şimdi seni
vurmalı ve onunla işim bitti.
315
00:19:02,859 --> 00:19:05,026
Neden buradasın?
316
00:19:07,043 --> 00:19:10,978
Bu güzel bir sabah.
317
00:19:10,980 --> 00:19:13,414
Neden dışarıda bakmıyorsun?
318
00:19:25,194 --> 00:19:28,095
Devam et, şaşırmışsın.
319
00:19:28,097 --> 00:19:32,551
Bunu nasıl açıklayacağınızı
iyi düşünün.
320
00:19:32,554 --> 00:19:34,573
"Oh, o ben değildim.
321
00:19:34,576 --> 00:19:36,754
Bunun hakkında hiçbir şey bilmiyorum. "
322
00:19:38,875 --> 00:19:40,308
Kim o?
323
00:19:40,310 --> 00:19:42,610
O kimdi?
324
00:19:42,612 --> 00:19:45,680
Kasabanın eski ucundan
bir tavuk çiftçiydi.
325
00:19:45,682 --> 00:19:48,082
Bu arada o öldü.
326
00:19:48,084 --> 00:19:51,079
Bunu biliyorum çünkü kanının
çoğunun bulunduğu yer burası.
327
00:19:51,082 --> 00:19:53,587
Ve vücudu kasabaya sürüklendi
328
00:19:53,589 --> 00:19:56,624
ve bir aşk mektubu gibi
pencerenin altında çivilenmiş.
329
00:19:56,626 --> 00:19:58,332
O ben değildim.
330
00:19:58,335 --> 00:19:59,794
Gwynn ile beraberdim.
331
00:19:59,796 --> 00:20:01,462
Bütün gece biliyorum.
332
00:20:01,464 --> 00:20:05,333
Neden Madame Calkussar'ı açıklamak
için uzun bir yol gidiyor
333
00:20:05,335 --> 00:20:07,580
tutmak için böyle güçlü bir istek var
334
00:20:07,581 --> 00:20:09,540
Kafan sıkıca omuzlarına bağlı.
335
00:20:09,543 --> 00:20:11,339
Gwynn ve ben sadece arkadaşız.
336
00:20:11,341 --> 00:20:13,074
Hepsi bu.
337
00:20:13,076 --> 00:20:15,142
Neyi ima ettiğin için
minnettarım, Mareşal.
338
00:20:15,144 --> 00:20:17,345
Neyi takdir ettiğin umrumda değil.
339
00:20:17,347 --> 00:20:19,848
Önemsediğim şey daha
çok cinayet gördüm.
340
00:20:19,851 --> 00:20:23,684
Buraya geldiğinden beri bütün
mevsimi yapmaktan daha iyi.
341
00:20:23,686 --> 00:20:28,456
Ama endişelenme,
kapı bekçisi, benim
342
00:20:28,458 --> 00:20:31,993
Bu karakoldan kimin kaçıp
kimin çıkacağına karar verir.
343
00:20:31,995 --> 00:20:34,819
Ve Gwynny'nin babası
bile bunu inkar edemez.
344
00:20:34,822 --> 00:20:39,423
Bu yüzden size sipariş veriyorum,
Outpost'umdan çık ve asla geri dönme.
345
00:20:39,426 --> 00:20:40,751
Bunu yapamam.
346
00:20:40,754 --> 00:20:43,804
Oh, bunu yapacaksın. Olacaksın!
347
00:20:46,342 --> 00:20:49,977
Gün batımına kadar uzandın
ya da seni dışarı atacağım.
348
00:20:52,248 --> 00:20:54,782
Ve öldükten sonra bile
öldürme devam ederse?
349
00:20:54,784 --> 00:20:57,213
Oh, ne getirdin diye
bahse girmeye istekliyim
350
00:20:57,214 --> 00:20:59,147
seninle birlikte kalacaksın.
351
00:20:59,150 --> 00:21:02,318
o kadar basit değil.
352
00:21:02,321 --> 00:21:05,526
Gün batımına kadar uzandın.
353
00:21:05,528 --> 00:21:07,828
Seni kapıda göreceğim.
354
00:21:23,326 --> 00:21:26,594
Silah yapmadığını sanıyordum.
355
00:21:26,597 --> 00:21:28,697
Son bir bıçağı hazırlıyorum.
356
00:21:28,699 --> 00:21:31,566
Bugün iblisin peşinden gidiyorum.
357
00:21:32,608 --> 00:21:35,537
Dün gece yaşlı bir adamı öldürdü.
358
00:21:35,539 --> 00:21:39,374
Bu... üzücü.
359
00:21:39,376 --> 00:21:41,676
Ama sen eğitime zar zor başladın.
360
00:21:41,678 --> 00:21:45,614
Baphnoro'yla karşılaşırsan seni öldürür.
361
00:21:45,616 --> 00:21:48,866
Her gece başka bir masum
kurbandan daha iyi.
362
00:21:50,387 --> 00:21:53,569
Kanları ellerimde. Ve seninki.
363
00:21:55,428 --> 00:21:58,260
Şüphe ve korkunun her
gölgesinden kurtulmak mı?
364
00:22:00,364 --> 00:22:02,300
- Pek sayılmaz.
- O zaman hazır değilsin.
365
00:22:02,303 --> 00:22:04,099
O zaman bana yardım et.
366
00:22:08,772 --> 00:22:10,172
Baphnoro senden nefret ediyor
367
00:22:10,174 --> 00:22:12,074
ve seni öldürmek istiyor.
368
00:22:12,076 --> 00:22:14,810
Bu, bütün "korku ve şüphe" şeyiyle
gerçekten yardımcı olmuyor.
369
00:22:16,747 --> 00:22:18,113
Ona ne yaptım ben?
370
00:22:18,115 --> 00:22:19,781
Sen değil, halkın.
371
00:22:19,783 --> 00:22:22,113
Lu-Qiri'yi bir boş araziye sürdüler
372
00:22:22,116 --> 00:22:24,269
yüzyıllar boyunca
şimdi acı çektiler.
373
00:22:24,272 --> 00:22:27,105
Ama beni çoktan öldürebilirdi
ve yaşamama izin verdi.
374
00:22:27,108 --> 00:22:29,074
Zaten bir kere dinlendi.
375
00:22:29,077 --> 00:22:31,089
Bundan emin olma.
376
00:22:31,092 --> 00:22:32,847
Hayatta kalmanı istedin.
377
00:22:32,850 --> 00:22:34,873
- Bana işkence etmek mi?
- Belki de.
378
00:22:34,876 --> 00:22:36,081
O zaman neden başka?
379
00:22:36,084 --> 00:22:39,037
Çünkü diğerlerinin içeri girmesine
izin veren tek kişi sensin.
380
00:22:39,040 --> 00:22:40,669
Ama başkalarına izin vermeyeceğim.
381
00:22:40,671 --> 00:22:42,370
Ve bunu fark ettiği anda,
382
00:22:42,372 --> 00:22:45,740
hayatını bitirecek.
383
00:22:45,742 --> 00:22:47,261
Onu kontrol etmeyi öğrenene kadar.
384
00:22:47,264 --> 00:22:49,845
Evet, emir sesiyle.
385
00:22:53,759 --> 00:22:55,083
Yani, bu kadar.
386
00:22:55,085 --> 00:22:57,853
Bana yardım etmeyeceksin.
387
00:22:57,855 --> 00:23:00,088
Daha fazla yapabileceğim bir şey yok
388
00:23:00,090 --> 00:23:04,559
seni hayatta tutmak için
kehanete olan inancım bağlı.
389
00:23:06,563 --> 00:23:10,198
Yine, hiç güven verici değil.
390
00:23:17,936 --> 00:23:20,659
Oh, işte buradasın. Biraz
yardımcı olmanın vakti geldi.
391
00:23:20,662 --> 00:23:22,277
- Şu anda yapamam.
- Ah, hadi ama.
392
00:23:22,279 --> 00:23:24,813
Dün gece beni yüksek ve kuru bıraktın.
Yapabildiğin en az o.
393
00:23:26,083 --> 00:23:28,045
- İşte.
- Güzel.
394
00:23:31,555 --> 00:23:34,289
Şansın var mı?
395
00:23:34,291 --> 00:23:36,342
Bones'un dövmesini isteyen bir şans var mı?
396
00:23:39,630 --> 00:23:42,130
Outpost'un yarısını kontrol
ettiğimi hissediyorum.
397
00:23:42,132 --> 00:23:44,202
Hmm. Burada aynı.
398
00:23:44,205 --> 00:23:45,866
Kim olursa olsun, ya şehirden ayrılıyor
399
00:23:45,869 --> 00:23:48,036
ya da kollarını kapalı tutuyor.
400
00:23:54,778 --> 00:23:56,850
Ee, sen ve Lady Calkussar.
401
00:23:56,853 --> 00:23:58,713
Dün gece oldukça sahne yaptı.
402
00:23:58,715 --> 00:24:00,582
Gwynn?
403
00:24:00,584 --> 00:24:02,384
Evet, eğlendik.
404
00:24:02,386 --> 00:24:05,887
Kaptan Garret oldukça çılgın görünüyordu.
405
00:24:05,889 --> 00:24:09,524
O muydu?
406
00:24:09,526 --> 00:24:11,886
Biliyor musun? Kimseye söyleme,
ama ikimizin arasında,
407
00:24:11,889 --> 00:24:14,331
Ona deli gibi aşık.
Herkes böyle der.
408
00:24:14,334 --> 00:24:17,098
Ve o da onunla aynı
şekilde hissediyor.
409
00:24:17,100 --> 00:24:20,769
Herkes öyle diyor.
410
00:24:20,771 --> 00:24:23,205
Şey, eminim birbirleri
için mükemmeller.
411
00:24:25,242 --> 00:24:28,310
Bizim gibi normal erkeklerle
rekabet etmek bizim için zor.
412
00:24:28,312 --> 00:24:33,081
Yani, her şeye sahip...
Kaslar, üniforma görünüyor.
413
00:24:33,083 --> 00:24:35,370
Evet, biz kadınlar bu şeyleri severler.
414
00:24:35,373 --> 00:24:38,653
Sen değil
415
00:24:38,655 --> 00:24:41,074
Üniforması onu yeminli düşmanım yapar.
416
00:24:41,077 --> 00:24:42,757
kaslar genellikle erkekleri döker yapar
417
00:24:42,759 --> 00:24:44,993
ve güzel görünüyor onları hayalperest yapar.
418
00:24:44,995 --> 00:24:47,229
Sanırım bu benim için
iyi haber, değil mi?
419
00:24:47,232 --> 00:24:49,148
Çünkü ben hiçbir şeyden değilim.
420
00:24:54,605 --> 00:24:56,171
Gerçekten mi?
421
00:24:56,173 --> 00:24:57,677
Şimdi bunu yapmak istediğin zaman mı?
422
00:24:57,680 --> 00:24:59,113
Kuşlar bile beni hor görür.
423
00:25:02,145 --> 00:25:05,847
Oh, seni güldürebilecek bir
adamı seviyorsun, değil mi?
424
00:25:07,718 --> 00:25:10,318
Aslında ben yaparım.
425
00:25:10,320 --> 00:25:12,514
Bunu senin için almama izin ver.
426
00:25:12,517 --> 00:25:15,118
Dokunma ona.
427
00:25:15,121 --> 00:25:16,811
İşte bu.
428
00:25:19,630 --> 00:25:22,964
Bu nasıl... ha?
429
00:25:25,702 --> 00:25:27,035
İyi misin?
430
00:25:27,037 --> 00:25:29,104
Sadece bir şey kontrol etmem gerek.
431
00:25:33,877 --> 00:25:35,310
Rica ederim.
432
00:25:41,285 --> 00:25:43,251
Kibarca ısrar etmeliyim
433
00:25:43,253 --> 00:25:45,699
Bir daha böyle bir
şey çekmediğini.
434
00:25:45,702 --> 00:25:48,222
Seni orada görmedim. Afedersiniz.
435
00:25:48,225 --> 00:25:50,392
- Gwynn ile demek istedim.
Gwynn?
436
00:25:51,337 --> 00:25:52,770
Oh, senin değerli Lady Gwynn.
437
00:25:52,773 --> 00:25:54,889
göründüğü kadar düz değil.
438
00:25:54,892 --> 00:25:57,316
Kendine sorun çıkarmaya yetiyor.
439
00:25:57,319 --> 00:26:01,736
Oh, peki, senden gelen
çok şey söylüyor.
440
00:26:01,738 --> 00:26:03,347
Neyden korkuyorsun?
441
00:26:03,350 --> 00:26:07,108
Düşük sınıfımdan bazıları
ona bulaşabilir mi?
442
00:26:07,110 --> 00:26:08,543
Hayır ben...
443
00:26:08,545 --> 00:26:10,992
Anlamanı beklemezdim.
444
00:26:10,995 --> 00:26:12,761
Oh, mükemmel anlıyorum.
445
00:26:12,764 --> 00:26:15,150
Onu korumak için yemin ettim.
446
00:26:15,153 --> 00:26:16,618
Bu benim ilk görevim.
447
00:26:16,620 --> 00:26:18,553
Ne, zengin olduğu için mi?
448
00:26:18,555 --> 00:26:20,421
Babası ona emrettiği için mi?
449
00:26:20,423 --> 00:26:23,958
Hayır, bundan daha karmaşık.
450
00:26:26,350 --> 00:26:28,117
Çünkü ona aşıksın.
451
00:26:31,268 --> 00:26:33,434
Benimle güvendi Kaptan.
452
00:26:33,436 --> 00:26:36,471
Yoksa arkadaki
çürüklerini unuttun mu?
453
00:26:38,575 --> 00:26:40,408
Konuşmak...
454
00:26:41,912 --> 00:26:44,345
Bu akşam için hala mıyız?
455
00:26:44,347 --> 00:26:47,549
Duvarın üstü, ilk saatin başlangıcı mı?
456
00:26:47,551 --> 00:26:50,618
Bu gece karmaşık. Yapmam
gereken şeyler var.
457
00:26:50,620 --> 00:26:54,248
Onları çabuk yap, o zaman.
Çünkü bütün gece beklemeyeceğim.
458
00:26:57,727 --> 00:27:00,295
Küstahça.
459
00:27:18,272 --> 00:27:20,038
İşe alım nasıl gidiyor?
460
00:27:20,041 --> 00:27:22,342
Şimdi hızlı ve kalın geliyorlar.
461
00:27:22,345 --> 00:27:25,652
- Dün üçten fazla puan.
- Güzel.
462
00:27:25,655 --> 00:27:28,222
Ayak uydurmak. Ne kadar
zamanımız olduğunu bilmiyoruz.
463
00:27:28,224 --> 00:27:30,124
Evet efendim.
464
00:27:32,929 --> 00:27:36,881
Raelius, tüm bu insanlar
kendilerini mi teslim ettiler?
465
00:27:36,884 --> 00:27:39,099
Çoğunlukla. Bazıları başkaları tarafından bildirildi
466
00:27:39,102 --> 00:27:41,336
Plagueling tarafından
enjekte edildiğinde.
467
00:27:43,940 --> 00:27:46,541
Kendini çevirenlerin,
468
00:27:46,543 --> 00:27:49,978
onurlu bir şekilde yaptın
ve teşekkür ederim.
469
00:27:49,980 --> 00:27:52,436
Ekstra yiyecek ve
şarap unu verilecek
470
00:27:52,439 --> 00:27:54,415
görev için tekrar temizlenene kadar.
471
00:27:54,417 --> 00:27:56,684
Umarım yakında.
472
00:27:58,021 --> 00:27:59,487
Ordamısın, adın ne?
473
00:28:02,425 --> 00:28:05,287
Ağzını aç.
474
00:28:05,290 --> 00:28:07,324
Daha geniş.
475
00:28:14,004 --> 00:28:17,171
Korumanız için bunu yapmak zorundaydım.
476
00:28:17,173 --> 00:28:20,053
Bulaştırılmamış olanlarınız onun
tarafından enfekte edilmiş olurdu.
477
00:28:24,280 --> 00:28:26,069
Vücudu tamamla.
478
00:28:26,072 --> 00:28:28,138
Araştırma için ihtiyacım var.
479
00:28:28,141 --> 00:28:29,674
Evet efendim.
480
00:28:45,921 --> 00:28:47,154
Anladım.
481
00:29:01,743 --> 00:29:03,336
Gerçekten daha iyi bir sistem bulmamız gerekiyor
482
00:29:03,339 --> 00:29:05,298
Bu bedenlerin etrafında hareket etmek için.
483
00:29:11,313 --> 00:29:13,347
- Yarın cenazeyi düzenliyoruz.
- Huh?
484
00:29:13,349 --> 00:29:16,252
Kell. Tören için vücuduna ihtiyacım var.
485
00:29:16,255 --> 00:29:18,184
Ben de sana bunu getirdim.
486
00:29:18,187 --> 00:29:20,053
Dikkatli.
487
00:29:24,250 --> 00:29:26,350
O zor bir piç kurdu.
488
00:29:28,664 --> 00:29:30,998
Hayatımı bir kereden fazla kurtardı.
489
00:29:33,068 --> 00:29:34,947
Yani...
490
00:29:34,950 --> 00:29:36,382
Ne öğrendin?
491
00:29:36,385 --> 00:29:37,897
Enjeksiyon yerini buldum.
492
00:29:37,900 --> 00:29:39,806
Sol bacağındaydı.
493
00:29:39,808 --> 00:29:41,608
Onu hatırlıyorum.
494
00:29:41,610 --> 00:29:43,543
Ona ulaşmadığını söyledi.
495
00:29:43,545 --> 00:29:45,900
Belki de farketmedi, biliyorsun,
496
00:29:45,903 --> 00:29:48,147
savaşın sıcağında.
497
00:29:48,150 --> 00:29:50,361
- Başka ne buldun?
- İşte bu.
498
00:29:52,721 --> 00:29:54,821
Günler oldu ve tüm yaptın
499
00:29:54,823 --> 00:29:57,353
Bacağında iğne izi mi var?
500
00:30:00,127 --> 00:30:02,229
Kol enfeksiyonu güzel geliyor.
501
00:30:02,231 --> 00:30:04,337
- Bu muhteşem değil mi?
- Hayır, iğrenç.
502
00:30:04,340 --> 00:30:06,207
Neden... neden şanlı olsun ki?
503
00:30:06,210 --> 00:30:08,467
- Hmm.
- Hey.
504
00:30:08,470 --> 00:30:10,871
Bize yardımcı olabilecek bir şey ifade ediyor mu?
505
00:30:11,783 --> 00:30:14,173
Bunun anlamı, enjekte edilen zehirin
506
00:30:14,176 --> 00:30:16,067
daha sonra gelişen
larvaları içermelidir
507
00:30:16,070 --> 00:30:18,064
tamamen oluşan parazit içine, ama
508
00:30:18,067 --> 00:30:20,962
Zehir, ikincil bir
enfeksiyona neden olursa,
509
00:30:20,965 --> 00:30:23,209
Bu sadece ana bilgisayarı
tanımlamamıza yardımcı olabilir...
510
00:30:23,212 --> 00:30:25,052
Janzo!
- Ne?
511
00:30:26,455 --> 00:30:29,323
Talon'u oldukça sık görüyorsun, değil mi?
512
00:30:29,325 --> 00:30:31,017
Evet, o benimle çalışıyor.
513
00:30:31,020 --> 00:30:32,693
o göstermek istediğinde.
514
00:30:32,695 --> 00:30:36,363
Sağ. Um, bana bir
iyilik yap, olur mu
515
00:30:36,365 --> 00:30:39,236
ve sadece ona göz kulak olmak?
516
00:30:40,769 --> 00:30:42,669
Biliyorsun, yaptığı şeyler,
517
00:30:42,671 --> 00:30:44,404
söylediği şeyler.
518
00:30:44,406 --> 00:30:45,672
Ne tür şeyler?
519
00:30:45,674 --> 00:30:48,208
Oh, bilirsin, sadece...
520
00:30:48,210 --> 00:30:50,212
eşyalar.
521
00:30:50,215 --> 00:30:51,712
Ve sonra bana onlardan bahset.
522
00:30:51,714 --> 00:30:54,281
Ah! Yani onun üzerinde casus olmamı istiyorsun.
523
00:30:54,283 --> 00:30:57,617
Hayır hayır Hayır Hayır Hayır.
524
00:30:57,619 --> 00:31:00,457
Benim niyetim tamamen onurlu.
525
00:31:00,460 --> 00:31:02,823
Sadece merak ediyorum.
526
00:31:03,826 --> 00:31:05,926
Ha? Bilirsin...
527
00:31:05,929 --> 00:31:08,496
adam adama.
528
00:31:09,665 --> 00:31:11,465
Anladım.
529
00:31:11,467 --> 00:31:13,583
"Adam adama."
530
00:31:13,594 --> 00:31:15,457
Harika.
531
00:31:15,528 --> 00:31:17,403
Harika.
532
00:31:17,406 --> 00:31:20,137
Um, sadece...
533
00:31:20,140 --> 00:31:22,376
- araştırmanıza geri dönün.
- Hmm.
534
00:31:41,730 --> 00:31:43,802
Gidip onu bulalım!
535
00:31:59,214 --> 00:32:01,915
Janzo! Orada mısın?
536
00:32:01,917 --> 00:32:03,550
Açığız!
537
00:32:05,120 --> 00:32:06,887
Janzo!
538
00:34:45,847 --> 00:34:48,846
Belki duvarın üzerinden aşağı indi.
539
00:34:48,849 --> 00:34:51,122
Kapıdan değil.
540
00:34:51,125 --> 00:34:53,893
Bu değil. O hala burada.
541
00:34:53,896 --> 00:34:55,362
Bakmaya devam et.
542
00:35:00,231 --> 00:35:02,729
Munt! Uyan, büyük kukla.
543
00:35:02,731 --> 00:35:05,231
Bununla devam etmek istiyorum,
sabrımı kaybediyorum.
544
00:35:07,895 --> 00:35:12,598
Tamam. Başlamadan önce bana
söyleyecek bir şeyin var mı?
545
00:35:13,441 --> 00:35:16,743
Bana ihtiyacın var.
546
00:35:16,745 --> 00:35:18,678
Seni öldürmeyi tercih ederim.
547
00:35:20,222 --> 00:35:22,623
O zaman yerine getir.
548
00:35:22,626 --> 00:35:24,459
Tamam.
549
00:35:24,462 --> 00:35:26,562
Son bir kez,
550
00:35:26,565 --> 00:35:28,799
tedarikçiniz kim?
551
00:36:13,868 --> 00:36:16,434
Merhaba küçük arkadaşlarım.
552
00:36:28,211 --> 00:36:30,578
Tamam, başka bir tane verelim.
553
00:36:31,906 --> 00:36:34,306
- Bekle bekle bekle!
- Ben dinliyorum.
554
00:36:34,309 --> 00:36:38,357
Gördüğüm gibi, size
bağlantıyı veriyorum, öldüm.
555
00:36:38,359 --> 00:36:42,142
Hayatta kalmamın tek yolu
bir anlaşma yaparsak.
556
00:36:42,145 --> 00:36:44,497
İyi bir anlaşma olsan iyi olur.
557
00:36:44,499 --> 00:36:48,467
İstediğin bütün kolyeyi
sana vereceğim.
558
00:36:48,469 --> 00:36:51,603
Beni aldatmadığını nasıl bilebilirim?
559
00:36:51,606 --> 00:36:54,807
Etrafa sorup başkalarının ne
ödeyeceğini öğrenebilirsiniz.
560
00:36:55,810 --> 00:36:57,176
Tamam.
561
00:36:57,178 --> 00:37:00,736
Rakiplerime herhangi bir
kolezyum vermezsin,
562
00:37:00,739 --> 00:37:02,715
100 lig için değil.
563
00:37:02,717 --> 00:37:04,750
50 lig.
564
00:37:06,903 --> 00:37:08,304
Cedric!
565
00:37:15,148 --> 00:37:18,650
Peki, sorgulama nasıl gidiyor?
566
00:37:18,653 --> 00:37:20,297
O suçlu mu?
567
00:37:20,300 --> 00:37:21,833
Demek istedin mi
568
00:37:21,836 --> 00:37:23,661
oğlumun başını kesmiş ya da etmemiş,
569
00:37:23,664 --> 00:37:28,339
Korkarım ki yeni kanıtları
ortaya çıkaramadım.
570
00:37:28,342 --> 00:37:30,320
- Öyle mi?
- Mm.
571
00:37:44,273 --> 00:37:47,122
Anne! Nasıl yaptığını biliyorum.
572
00:37:47,125 --> 00:37:48,797
Solucan, kuşları kullanıyor.
573
00:37:48,800 --> 00:37:50,096
- Neyin var böyle?
- Resimli kuşlar.
574
00:37:50,098 --> 00:37:52,677
Onun tedarikçisi, anne. Onunla
nasıl iletişim kuruyor?
575
00:37:52,680 --> 00:37:54,934
Bu onun elçisidir.
576
00:37:59,955 --> 00:38:02,388
Janzo. Ah!
577
00:38:02,391 --> 00:38:04,477
Muah! Teşekkür ederim!
578
00:38:04,479 --> 00:38:07,145
Güzel, zeki oğlum!
579
00:38:08,583 --> 00:38:10,816
Marshal, biliyor muydun?
580
00:38:10,818 --> 00:38:13,819
Solucandan tam bir
itirafım var mı?
581
00:38:13,821 --> 00:38:15,635
Hayır yapmadım.
582
00:38:15,638 --> 00:38:17,638
Bu sefer emin misin?
583
00:38:17,641 --> 00:38:20,141
Burada durduğumdan eminim.
584
00:38:20,144 --> 00:38:22,544
Biliyorsun, kafayı
kesmekten bile korkuyordu.
585
00:38:22,547 --> 00:38:25,286
Zavallı Bill'im, biliyordum
ki çok sevmiştim.
586
00:38:25,289 --> 00:38:27,166
İyi iyi iyi.
587
00:38:27,168 --> 00:38:30,736
Görünüşe göre bu hafta
birisini infaz edeceğim.
588
00:38:30,738 --> 00:38:32,371
Bekle, hayır, bunu yapmak zorunda
değilsin, kuşlarını aldık.
589
00:38:32,373 --> 00:38:33,508
Janzo, Janzo.
590
00:38:33,511 --> 00:38:34,617
Gölge'ye geri dönün.
591
00:38:34,620 --> 00:38:36,156
Artık karanlık işler yapmanın gerekliliği var.
592
00:38:36,159 --> 00:38:38,703
Hayır anne, bunu yaparsan
593
00:38:38,706 --> 00:38:40,612
Bu benim hatam olacak.
594
00:38:40,614 --> 00:38:42,664
Janzo, kardeşini öldürdü.
595
00:38:42,667 --> 00:38:44,226
Kanun kanundur.
596
00:38:45,285 --> 00:38:46,751
Devam et, sen git.
597
00:38:49,890 --> 00:38:51,056
İzleyebilir miyim?
598
00:38:51,058 --> 00:38:52,591
Elbette yapabilirsin.
599
00:38:52,594 --> 00:38:54,259
Anlaştık!
600
00:38:54,261 --> 00:38:56,929
Seni yalancı fahişe!
601
00:38:56,931 --> 00:38:59,078
Mareşal!
602
00:38:59,081 --> 00:39:02,430
Ödeyebilirim! Çok fazla altın var!
603
00:39:02,436 --> 00:39:04,670
İstediğin bütün mallar!
604
00:39:04,672 --> 00:39:07,031
Yok hayır! Hayır, sana yalvarıyorum!
605
00:39:07,034 --> 00:39:08,733
Ben, Kaptan Marshal Cedric Wythers,
606
00:39:08,736 --> 00:39:10,708
Gallwood Outpost'un muhasebeci
607
00:39:10,711 --> 00:39:13,906
böylece ölümlü insanı yargılar.
608
00:39:13,909 --> 00:39:16,848
Sen buradasın ve şimdi Bill
Chadwick'in öldürülmesi için kınandı,
609
00:39:16,851 --> 00:39:19,251
hangi suç için ölüm cezasına
çarptırılacaksınız.
610
00:39:19,253 --> 00:39:22,754
Yok hayır! Bunu yapamazsın!
611
00:39:22,756 --> 00:39:25,090
Sana ismi vereceğim!
Sana vereceğim...
612
00:39:33,085 --> 00:39:36,186
Oh, hadi, Janzo, biz kısa kadroluyuz.
613
00:39:56,690 --> 00:39:58,490
Orada olduğunu biliyorum.
614
00:39:59,960 --> 00:40:02,400
Artık öldüremezsin. Seni bırakmayacağım.
615
00:40:19,346 --> 00:40:21,133
Bu doğru, saklan.
616
00:40:22,915 --> 00:40:24,750
Benim ne olduğumu biliyorsun.
617
00:40:56,450 --> 00:40:58,484
Sana emrediyorum
618
00:40:58,487 --> 00:41:00,020
dünyanıza geri dönün!
619
00:41:56,617 --> 00:42:00,492
- VitoSilans tarafından senkronize edildi ve düzeltildi font> -
- www.Addic7ed.com font> -44799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.