All language subtitles for The.Outpost.S01E04.Strange.Bedfellows.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,055 --> 00:00:03,986 "Outpost" da daha önce... 2 00:00:03,989 --> 00:00:07,398 Sen deli misin? Duvarların içine bir Plagueling getirdin mi? 3 00:00:07,401 --> 00:00:09,215 Tam olarak ne anlamamı istiyorsun? 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,629 Neden bazı insanlar birer birer takılıp dönüyorlar? 5 00:00:11,632 --> 00:00:14,319 ve Outpost'taki arkadaşım nasıl oldu? 6 00:00:14,321 --> 00:00:16,757 Kim bir tane ister? Dövme arıyorum. 7 00:00:16,760 --> 00:00:18,161 Toru Magmoor'un da aynısı vardı. 8 00:00:18,164 --> 00:00:19,924 Ama sen onu öldürmeyeceksin. 9 00:00:19,926 --> 00:00:22,856 - Bill. - Benim küçük hediyemden zevk aldın mı? 10 00:00:22,859 --> 00:00:24,692 Omzuna bakmaya devam et, Solucan. 11 00:00:24,695 --> 00:00:26,598 Aynı şekilde. 12 00:00:26,600 --> 00:00:28,833 Senin bir sırrın olduğunu biliyorum. 13 00:00:28,835 --> 00:00:31,069 Ve sende böyle olmasını istiyorsun. 14 00:00:31,071 --> 00:00:33,645 Tabi ki sırlarım var. Hangi kadın değil? 15 00:00:33,648 --> 00:00:36,974 Zihninizi temizleyin ya da Lu-Qiri'yi yasaklayamayacaksınız. 16 00:00:36,977 --> 00:00:38,856 - Bunu yapabilir misin, Talon? - Bilmiyorum. 17 00:00:38,859 --> 00:00:41,046 Sen daha iyisin, çünkü sen teksin 18 00:00:41,048 --> 00:00:42,617 bu dünyada kim yapabilir. 19 00:00:42,620 --> 00:00:46,184 Kemikleri toplayın, Gallwood Outpost için bir kerede sürün. 20 00:00:46,186 --> 00:00:47,460 Başarısız olmayın. 21 00:01:18,034 --> 00:01:21,898 - VitoSilans tarafından senkronize edildi ve düzeltildi - - www.Addic7ed.com - 22 00:01:33,900 --> 00:01:36,414 Benimle dalga geçmeyi kabul ettiğiniz için tekrar teşekkür ederim. 23 00:01:36,417 --> 00:01:38,870 O zevk bana ait. 24 00:01:38,872 --> 00:01:42,841 Yine de söylemeliyim ki, bana sorduğun şaşkınım. 25 00:01:42,843 --> 00:01:46,856 Yani, Başbakan'ın en iyisi tarafından eğitildim. 26 00:01:46,859 --> 00:01:49,481 Gerçekten? Fantezi. 27 00:01:49,483 --> 00:01:51,235 Biliyorsun, sadece bir avuç erkek var. 28 00:01:51,236 --> 00:01:53,017 Hala eğitim seviyemle yaşıyor. 29 00:01:53,019 --> 00:01:55,120 - Gerçekten mi? - Mm. 30 00:01:55,122 --> 00:01:56,621 Peki kadınlar nasıl? 31 00:02:07,267 --> 00:02:09,601 Bu duruş eski Nordejorrian. 32 00:02:09,603 --> 00:02:11,069 Nerede eğitim aldın? 33 00:02:11,071 --> 00:02:14,205 Tahmin etmeye devam et. 34 00:02:28,855 --> 00:02:31,322 Ah. 35 00:02:31,324 --> 00:02:33,658 Bu güzel bir hamle. 36 00:02:33,660 --> 00:02:36,661 Çok alışılmışın dışında. 37 00:02:36,663 --> 00:02:38,930 Şimdi deneyecek misin? 38 00:02:38,932 --> 00:02:42,167 Tamam. Tamam. 39 00:02:46,363 --> 00:02:48,697 Geri çekilmeyi bırakacağım. 40 00:03:02,689 --> 00:03:04,689 Daha önce iki tür erkekle kavga ettim. 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,524 Bana karşı daha sert mücadele eden 42 00:03:06,526 --> 00:03:09,761 çünkü bir kadınla kavga etmekten acele ediyorlar. 43 00:03:09,763 --> 00:03:12,330 Ve bana vurmaktan korkanlar. 44 00:03:12,332 --> 00:03:13,945 Kendilerini suçlu hissediyorlar. 45 00:03:13,948 --> 00:03:16,668 Ah, öyle mi? 46 00:03:16,670 --> 00:03:20,438 Ve ben hangisiyim? 47 00:03:20,440 --> 00:03:21,906 Sen yenmek kolay bir türsin. 48 00:03:21,908 --> 00:03:24,375 Gerçekten? 49 00:03:24,377 --> 00:03:26,578 Eh, tekrar başlayalım. 50 00:03:26,581 --> 00:03:28,413 En büyük cezalandırma sen misin? 51 00:03:28,415 --> 00:03:30,548 Oh, bu sefer sana kolay gitmeyeceğim. 52 00:03:46,233 --> 00:03:48,166 Böyle kavga etmeyi nereden öğrendin? 53 00:03:48,168 --> 00:03:49,734 Ha? 54 00:03:51,471 --> 00:03:54,078 Kim seni eğitti? 55 00:03:54,081 --> 00:03:58,325 Ben sana ne diyeceğim. Eğer göndermeye zorlarsam 56 00:03:58,328 --> 00:04:00,378 o zaman bana söylemelisin. 57 00:04:00,380 --> 00:04:03,581 İyi bir anlaşma gibi görünüyor. 58 00:04:03,583 --> 00:04:06,517 O zaman sana söylemeyecek demek. 59 00:04:06,519 --> 00:04:08,653 Şimdi mi? 60 00:04:09,556 --> 00:04:15,171 Evet sen... 61 00:04:16,963 --> 00:04:18,554 Vay. 62 00:04:30,777 --> 00:04:32,110 Ben kazandım. 63 00:04:32,112 --> 00:04:34,045 - Şimdi, öde. - Aldattın. 64 00:04:34,047 --> 00:04:35,580 Gardını indir. 65 00:04:35,582 --> 00:04:39,050 Daha güçlü bir rakibi nasıl yenebilirim? 66 00:04:39,052 --> 00:04:42,453 Yani itiraf ediyorsun? Ben daha güçlü rakip miyim? 67 00:04:42,455 --> 00:04:43,588 Ben hala kazanırım. 68 00:04:43,590 --> 00:04:46,424 Şimdi, bana kim eğildiğini söyle. 69 00:04:48,728 --> 00:04:50,161 Ben mi. 70 00:04:50,163 --> 00:04:51,835 Şimdi hadi. 71 00:04:51,838 --> 00:04:53,164 Anlaştık. 72 00:04:53,166 --> 00:04:55,933 Ve bu cevap... ben. 73 00:04:59,673 --> 00:05:05,677 Kendine tüm bunları öğrettiğine inanmamı mı bekliyorsun? 74 00:05:05,679 --> 00:05:08,613 Evet. 75 00:05:08,615 --> 00:05:10,615 Artı, ben de onunla doğdum. 76 00:05:10,617 --> 00:05:12,717 Ben her zaman herkesten daha hızlı oldum 77 00:05:12,719 --> 00:05:15,653 Göründüğümden daha güçlü... 78 00:05:15,655 --> 00:05:19,007 ve bir şekilde rakibimin bir sonraki hamlesini tahmin edebilirim. 79 00:05:20,694 --> 00:05:24,962 Ama belli ki çok pratik yapıyorsun. 80 00:05:24,964 --> 00:05:28,499 Gittiğim her yerde, öğrenebileceğim insanları arıyorum. 81 00:05:28,501 --> 00:05:30,101 Benim gibi. 82 00:05:30,103 --> 00:05:33,271 Evet senin gibi. 83 00:05:33,273 --> 00:05:35,773 Şimdi benden mi çıkacaksın? 84 00:05:38,778 --> 00:05:41,612 Beni şaşırtıyorsun. 85 00:05:41,614 --> 00:05:43,406 Bunu çok aldım. 86 00:05:45,929 --> 00:05:47,261 Pençe? 87 00:05:47,264 --> 00:05:49,465 Gwynn! Gwynn, biz sadece... 88 00:05:49,468 --> 00:05:50,722 İşte burdasın. 89 00:05:50,724 --> 00:05:52,523 - Gitmeliyim. - Oh, aptal olma. 90 00:05:52,525 --> 00:05:53,925 Her yerde seni arıyordum. 91 00:05:53,927 --> 00:05:55,418 Birisi seni burada bulabileceğimi söyledi. 92 00:05:55,421 --> 00:05:56,570 Garret ile duvarda. 93 00:05:56,573 --> 00:05:58,503 - Fikir tartışıyorduk. - Bu böyle mi? 94 00:05:58,506 --> 00:06:00,280 Sıkıldım. 95 00:06:00,283 --> 00:06:01,941 Gidip biraz belaya girelim mi? 96 00:06:01,944 --> 00:06:03,249 Gwynn? 97 00:06:03,252 --> 00:06:05,418 Oh, gelemezsin Kaptan. O bir kız gecesi. 98 00:06:12,885 --> 00:06:15,249 Çok teşekkür ederim. Buna ihtiyacım vardı. 99 00:06:15,252 --> 00:06:16,543 İş için zor bir hafta mı? 100 00:06:16,546 --> 00:06:19,086 Evet, bunu söyleyebilirsin. 101 00:06:19,089 --> 00:06:22,090 - Kolluk nasıl? - Oh, bu bir karmaşa. 102 00:06:22,092 --> 00:06:25,160 - Bu hafta bir katil yakaladım. - Hmm? 103 00:06:25,162 --> 00:06:27,295 İtiraf ve hepsi. 104 00:06:27,297 --> 00:06:30,432 Sonra Calkussar'ın velisi içeri girer Gwynn. 105 00:06:30,434 --> 00:06:34,235 Uygun bir atar ve bildiğim bir sonraki şey, katili serbest bırakıyorum. 106 00:06:34,237 --> 00:06:37,372 Müdahaleye benzemiyor. 107 00:06:37,374 --> 00:06:41,109 Bir kız babasının elini nasıl böyle zorlayabilir, ha? 108 00:06:43,113 --> 00:06:45,480 Calkussar hakkında ne biliyorsun? 109 00:06:45,482 --> 00:06:46,982 Diğer herkes kadar. 110 00:06:46,984 --> 00:06:48,917 Biliyorsun, kralın kişisel muhafızıydı. 111 00:06:48,919 --> 00:06:51,487 Başbakan Kral için geldiğinde para ödendi. 112 00:06:51,490 --> 00:06:52,948 Kapıyı açan o oydu. 113 00:06:52,951 --> 00:06:56,357 ve ödül olarak buranın komutanıydı. 114 00:06:56,360 --> 00:07:00,829 Bu yüzden Kralın muhafızı, kurtuluştan kurtulmayı başardı 115 00:07:00,831 --> 00:07:04,831 ve bunun dışında bir komut mesajı alır? 116 00:07:04,834 --> 00:07:09,270 Görünüşe göre... görünüşe göre, karısı kabul etmedi. 117 00:07:09,272 --> 00:07:12,140 Yani, uh, kendini utanç içinde tuttu. 118 00:07:12,142 --> 00:07:15,377 Bu yüzden kızı buraya getirdi. 119 00:07:15,379 --> 00:07:18,980 - Eklemiyor. - Mm. 120 00:07:18,982 --> 00:07:21,182 Kralın gardiyanı kızından emir alıyor. 121 00:07:21,184 --> 00:07:25,253 Demek istediğim, onun hakkında sırları olmalı. 122 00:07:25,255 --> 00:07:28,189 Hı. 123 00:07:28,191 --> 00:07:32,143 Uyanık Gwynn'e bakan bir yönetmendi. 124 00:07:32,146 --> 00:07:34,914 sadece birkaç yıl için. 125 00:07:34,917 --> 00:07:37,932 Ve sanırım hala Outpost'ta. 126 00:07:37,934 --> 00:07:42,604 Sanırım bir tabakhane işletiyor, o yüzden bir şey biliyor olabilir. 127 00:07:42,606 --> 00:07:47,542 Elinor, harikasın. 128 00:07:47,544 --> 00:07:48,807 Sana borçlandım. 129 00:07:48,810 --> 00:07:52,113 Güzel, çünkü senden bir iyiliğe ihtiyacım var. 130 00:07:55,485 --> 00:07:57,612 Peki, bahsettiğin bu iyilik nedir? 131 00:07:57,615 --> 00:08:00,121 Peki, Solucan'ı biliyor musun? 132 00:08:00,123 --> 00:08:02,617 O şu an Corabel Rhyme's ile kalıyor. 133 00:08:02,620 --> 00:08:04,259 - Dul? - Evet evet. 134 00:08:04,261 --> 00:08:09,464 O, bana aynı şekilde hizmet ediyor. 135 00:08:09,466 --> 00:08:11,499 Her neyse, onu tutuklamana ihtiyacım var. 136 00:08:11,501 --> 00:08:14,169 Ne? 137 00:08:14,171 --> 00:08:16,905 Eh, Elinor, bunun kanuna aykırı olduğunu düşünmüyorum. 138 00:08:16,907 --> 00:08:18,487 Yaşlı bir bayanı memnun etmek için. 139 00:08:18,490 --> 00:08:20,809 Bill'in kafasını kesti ve bir torbada bana gönderdi. 140 00:08:20,811 --> 00:08:24,268 Sence bu yeterli mi? 141 00:08:24,271 --> 00:08:27,105 - O yaptı? - Evet. 142 00:08:27,108 --> 00:08:30,343 Neden bana anlatmadın? 143 00:08:30,346 --> 00:08:31,986 İyi misin? 144 00:08:31,988 --> 00:08:34,355 Daha iyi. 145 00:08:34,357 --> 00:08:36,357 Şey, onu oradan alacaktım. 146 00:08:36,359 --> 00:08:38,726 İyi, teşekkürler. 147 00:08:38,728 --> 00:08:42,764 Ve... Bill hakkında başsağlığı mı? 148 00:08:42,766 --> 00:08:45,667 Hayır, sorun değil. 149 00:08:45,669 --> 00:08:48,336 Zaten benim favorilerimden biri değildi. 150 00:08:57,914 --> 00:09:00,048 Bel! 151 00:09:05,789 --> 00:09:07,455 Afedersiniz hanımefendi. 152 00:09:07,457 --> 00:09:09,691 Solucanı tekrar görmeye güvenmezdim. 153 00:09:09,693 --> 00:09:13,628 Biliyorsun ki, Garret kadınlardan kolayca uzaklaşmıyor. 154 00:09:13,630 --> 00:09:16,487 Kendimden başka tabii ki. 155 00:09:16,490 --> 00:09:19,868 Sence... Gwynn, öyle bir şey değil. 156 00:09:19,870 --> 00:09:21,936 Erkekler savaşabileceğime inanmakta zorlanıyorlar. 157 00:09:21,938 --> 00:09:23,463 Beni test etmek istiyorlar. 158 00:09:23,466 --> 00:09:26,074 Demek istediğim, kıçlarına vuruncaya kadar ikna olmadılar. 159 00:09:26,076 --> 00:09:28,910 Eminim. Ama yine de acıma olurdu. 160 00:09:28,912 --> 00:09:32,026 Mesleğinizin ilgisini çektiysen 161 00:09:32,029 --> 00:09:33,877 bundan daha fazlası olarak. 162 00:09:33,880 --> 00:09:36,432 Eğer korkuyorsan, seninle adamın arasına gelmeye çalışıyorum. 163 00:09:36,435 --> 00:09:38,285 Sizi temin ederim, niyetim yok. 164 00:09:38,288 --> 00:09:40,166 Tabi ki yapmıyorsun. 165 00:09:44,194 --> 00:09:47,331 Daha önce hiç Octor oynadın mı, Talon? 166 00:09:47,334 --> 00:09:49,831 - Oktor mu? - Oh, evet, harika bir oyun. 167 00:09:49,833 --> 00:09:51,332 Ama endişelenme, sana öğreteceğim. 168 00:09:51,334 --> 00:09:53,301 Oh, hiç param yok. 169 00:09:53,303 --> 00:09:55,770 Tamam, sorun değil. İkimize de yeteri kadar getirdim. 170 00:09:55,772 --> 00:09:58,006 Oy, lokali wench, geç kaldın. 171 00:09:58,008 --> 00:09:59,974 Vardiya gecede başladı. 172 00:09:59,976 --> 00:10:02,410 - Seninle mi konuşuyor? - Devam et. 173 00:10:02,412 --> 00:10:05,813 Git o buxomu giyin ve erkeklere hizmet etmeye başla. 174 00:10:05,815 --> 00:10:07,515 Geceyi ben çekiyorum. 175 00:10:07,517 --> 00:10:09,384 Köpeğin toplarısın. 176 00:10:09,386 --> 00:10:12,587 Gece için barmen ücretini ödeyeceğim. 177 00:10:12,589 --> 00:10:15,990 Çifte ödeyeceksin, kayıplarımı koruyacaksın. 178 00:10:15,992 --> 00:10:18,635 On bronz boncuk. 179 00:10:23,132 --> 00:10:27,801 Janzo, bu gece kendi başınasın. 180 00:10:27,804 --> 00:10:29,776 Güzel, bu çözüldü. 181 00:10:29,779 --> 00:10:33,010 Çocuklar sevgili arkadaşım Talon'u tanıtabilir miyim? 182 00:10:33,013 --> 00:10:36,003 Daha önce hiç çalınmadı, o yüzden ona iyi bak. 183 00:10:36,006 --> 00:10:38,846 Beyler, bu bir onurdur. 184 00:10:38,848 --> 00:10:41,323 Oh, Talon, bu adamların hiçbiri bey değil. 185 00:10:41,326 --> 00:10:43,685 ve bu masada onurlu bir şey yoktur. 186 00:10:43,687 --> 00:10:45,153 Otur. 187 00:10:46,790 --> 00:10:50,124 Doğru, birileri kuralları açıklayabilir mi? 188 00:10:50,126 --> 00:10:52,823 Basit. Her Octocard'ın sembolleri ve renkleri vardır. 189 00:10:52,826 --> 00:10:55,226 Altı renk ve beş sembol vardır. 190 00:10:55,229 --> 00:10:57,518 Belki de bunun üzerine oturmalıyım. 191 00:10:57,521 --> 00:10:59,021 Paranı kaybetmek istemiyorum. 192 00:10:59,024 --> 00:11:02,091 Endişelenme. Kaybettiğinden daha fazla kazanacağım. 193 00:11:02,094 --> 00:11:05,672 Söylediğim gibi, bayi kartları satıyor. 194 00:11:05,675 --> 00:11:09,799 Şey, ben Leydi Calkussar'ın yönetiminden daha fazlasıydım. 195 00:11:09,802 --> 00:11:12,217 Onu okumayı öğrettim, dikiş, 196 00:11:12,220 --> 00:11:15,415 tarihler, diller, ekonomi. 197 00:11:15,418 --> 00:11:20,521 Bu, bir üs komutanının kızı için bir eğitim. 198 00:11:20,523 --> 00:11:24,292 Usta Calkussar eğitimiyle ilgili çok özeldi. 199 00:11:24,294 --> 00:11:26,628 Beni bu yüzden buraya getirdiler. 200 00:11:26,630 --> 00:11:29,964 istediği gibi olduğundan emin olmak için. 201 00:11:29,966 --> 00:11:32,667 Gerçekten mi? 202 00:11:32,669 --> 00:11:35,737 Bu ucuz olmamalıydı. 203 00:11:35,739 --> 00:11:38,172 Fiyatım adil. 204 00:11:38,174 --> 00:11:43,011 Tüm bu yıllar Calkussar ve kızı ile 205 00:11:43,013 --> 00:11:46,948 bir şeyler görmüş olmalıydın, duydum. 206 00:11:46,950 --> 00:11:51,853 Bir şey, sırlardan saklanıyormuş gibi hissettiriyor mu? 207 00:11:51,855 --> 00:11:54,889 Onlar özel insanlardı. 208 00:11:54,891 --> 00:11:57,825 eğer demek istediğin buysa. 209 00:11:57,827 --> 00:12:01,029 Gwynn'in yatak odasını temizlemeye bile izin verilmedi. 210 00:12:01,031 --> 00:12:03,865 Bütün bunları o yaptı. 211 00:12:03,867 --> 00:12:06,067 Öyle mi? 212 00:12:09,139 --> 00:12:11,739 Eh, en bilgilendirici oldunuz. 213 00:12:11,741 --> 00:12:14,909 Sana minnettarım. 214 00:12:14,911 --> 00:12:16,944 Şimdi defol. 215 00:12:23,307 --> 00:12:25,971 Doğru, yani istemediğiniz kartlarda ticaret yapıyorsunuz. 216 00:12:25,974 --> 00:12:27,322 Beş tane alacağım. 217 00:12:27,324 --> 00:12:29,072 Sanırım iki tane alacağım. 218 00:12:29,075 --> 00:12:30,744 Sadece iki tane olduğuna emin misin? 219 00:12:30,747 --> 00:12:31,979 Bence de. 220 00:12:35,498 --> 00:12:40,168 - Ten mi? - Bırak oynayalım mı? 221 00:12:40,170 --> 00:12:41,803 Ödünç parayla oynuyorsunuz. 222 00:12:41,805 --> 00:12:44,172 Kuralları anladığından emin misin? 223 00:12:44,174 --> 00:12:45,822 Sanırım öyle düşünüyorum. 224 00:12:45,825 --> 00:12:48,041 Hepsi aynı renk olduğunda tekrar ne denir? 225 00:12:48,044 --> 00:12:50,955 Tamam, bu tam bir paket. 226 00:12:50,958 --> 00:12:52,958 ama bu çok nadirdir. 227 00:12:58,788 --> 00:13:00,388 Ben çeviririm 228 00:13:00,390 --> 00:13:02,357 Çevirin. 229 00:13:02,359 --> 00:13:03,758 - Ben kazandım mı? - Evet. 230 00:13:03,760 --> 00:13:05,619 Haydi kartları görelim küçük bayan. 231 00:13:05,622 --> 00:13:08,256 Onlara göstermek zorunda değilsin. Winner'ın ayrıcalığı. 232 00:13:12,669 --> 00:13:14,502 Yani tekrar başlıyoruz galiba? 233 00:13:14,504 --> 00:13:16,494 Lanet olsun doğru yapıyoruz. 234 00:13:27,217 --> 00:13:29,674 Başka bir karta ihtiyacım var. 235 00:13:29,677 --> 00:13:31,718 Kapa çeneni. 236 00:13:31,721 --> 00:13:33,554 - İçecekler! Bir içki istiyorum Jano! 237 00:13:33,556 --> 00:13:35,289 - Daha fazla içecek istiyoruz! Janzo! 238 00:13:35,291 --> 00:13:37,825 İçecekler nerede? 239 00:13:37,827 --> 00:13:40,294 - Evet! Teşekkürler Janzo. 240 00:13:41,731 --> 00:13:43,498 Mm. 241 00:13:47,270 --> 00:13:48,469 Bunlardan daha fazlası. 242 00:13:53,810 --> 00:13:55,410 Şerefe! 243 00:14:15,865 --> 00:14:17,350 Bir hata oldu. 244 00:14:17,353 --> 00:14:19,775 Serbest bırakmak için kime ödeme yaparım? 245 00:14:19,778 --> 00:14:21,811 Bu sessiz bana kim olduğunu söylemeyecek. 246 00:14:27,177 --> 00:14:29,043 Sen. 247 00:14:32,115 --> 00:14:34,182 Aferin, Mistress. 248 00:14:34,184 --> 00:14:37,051 Kararlılığınıza hayranım. 249 00:14:37,053 --> 00:14:39,924 Tamam, seni colipsum için keseceğim 250 00:14:39,927 --> 00:14:42,055 muhtemelen satabileceğin gibi. 251 00:14:42,058 --> 00:14:43,791 Nereden alıyorsun? 252 00:14:43,793 --> 00:14:47,462 - Ne? - Kolezyumun. Tedarikçiniz kimdir? 253 00:14:47,464 --> 00:14:51,599 Sana söylersem inanmazdın. 254 00:14:54,003 --> 00:14:56,971 Hiçbir şeye inanmam 255 00:14:56,973 --> 00:15:00,208 Bu senin bükülmüş küçük ağzından çıkıyor. 256 00:15:00,213 --> 00:15:03,911 Peki, anlamı nedir? 257 00:15:03,913 --> 00:15:06,147 Böyle olmak zorunda değil. 258 00:15:06,149 --> 00:15:07,715 Ortak olabiliriz. 259 00:15:07,717 --> 00:15:10,351 Ortağın olmak istemiyorum. Oğlumu öldürdün. 260 00:15:10,353 --> 00:15:12,653 Bekleyin. Bill senin oğlun muydu? 261 00:15:12,655 --> 00:15:15,156 Ve benim erkek kardeşim. 262 00:15:15,158 --> 00:15:17,091 Bunu bilmiyordum. 263 00:15:17,093 --> 00:15:18,760 Bunu telafi etmek için ne yapabilirim? 264 00:15:18,763 --> 00:15:20,228 Tedarikçinizi istiyorum. 265 00:15:20,230 --> 00:15:24,365 Kim sana satıyor? 266 00:15:24,367 --> 00:15:26,885 Borsayı nerede yapıyorsunuz? 267 00:15:26,888 --> 00:15:28,369 Senin kisi senin? 268 00:15:28,371 --> 00:15:31,906 Herhangi bir isim bilmiyorum. 269 00:15:31,908 --> 00:15:33,150 HI-hı. 270 00:15:34,322 --> 00:15:36,543 Yalancısın. 271 00:15:36,546 --> 00:15:40,882 Yok hayır! Yok hayır! 272 00:15:52,549 --> 00:15:55,216 Bizi yedin. 273 00:15:55,218 --> 00:15:58,319 Öyleyse ne olacağını tahmin et. 274 00:15:58,321 --> 00:16:00,889 Bacağın arasında kuyruğunu bıraktın. 275 00:16:08,135 --> 00:16:10,879 Gitmek üzere olduğuna inanıyorum. 276 00:16:10,882 --> 00:16:12,978 Ve bunu nasıl yapmayı planlıyordun? 277 00:16:12,981 --> 00:16:16,072 Bacaklar arasında kuyruk. 278 00:16:16,075 --> 00:16:18,931 Çok iyi. Sen iyi bir dinleyicisin. 279 00:16:26,883 --> 00:16:30,451 Eh, sadece orada durma. Gerçekten gittiğinden emin ol. 280 00:16:32,029 --> 00:16:34,415 Onu alıyorum, gününüzde küçük bir Oktör oynadı. 281 00:16:34,418 --> 00:16:35,924 Biraz. 282 00:16:35,926 --> 00:16:37,992 Hadi, dönmeden önce gidelim. 283 00:16:37,994 --> 00:16:40,828 Bu sinir bozucu gardiyanlardan çok bıktım. 284 00:16:42,600 --> 00:16:44,800 Paraları alır mısın? 285 00:17:20,036 --> 00:17:21,642 Günaydın Marshal. 286 00:17:21,645 --> 00:17:26,441 - Günaydın mı? - Hayır gerçek değil. 287 00:17:28,011 --> 00:17:30,845 Ve sen, Bayan Calkussar. 288 00:17:30,847 --> 00:17:33,982 Adamlarım üçüncü saatten beri seni arıyor. 289 00:17:35,919 --> 00:17:38,319 O nerede? 290 00:17:38,321 --> 00:17:40,455 Ah. 291 00:17:40,457 --> 00:17:42,548 Açıklamak ister misiniz? 292 00:17:42,551 --> 00:17:44,659 Neyi açıklıyor? 293 00:17:44,661 --> 00:17:46,408 Eskortlarını bıraktın. 294 00:17:46,411 --> 00:17:49,497 Taverna arkasından dışarı çıktı ve ortadan kayboldu. 295 00:17:49,499 --> 00:17:51,556 İkinizin de öldüğünden korktum. 296 00:17:51,559 --> 00:17:53,653 İçmemiz gereken çok fazla şey vardı. 297 00:17:53,656 --> 00:17:55,829 Biraz temiz hava aldım ve buraya gelip bayıldım. 298 00:17:55,832 --> 00:17:57,262 Bununla ilgili yanlış bir şey var mı? 299 00:17:57,265 --> 00:18:00,266 Evet, bununla ilgili her şey yanlış. 300 00:18:00,269 --> 00:18:02,845 Saldırıya uğramış ya da öldürülmüş olabilir. 301 00:18:02,848 --> 00:18:04,679 Asla tehlikede olmadık. 302 00:18:04,681 --> 00:18:06,781 Tüm zamanlar Talon'daydım. 303 00:18:06,783 --> 00:18:08,947 Ve görünüşe göre seni adil bir kavgada zorlayabilir 304 00:18:08,950 --> 00:18:11,684 Yani Talon daha iyi koruma, her neyse. 305 00:18:16,359 --> 00:18:18,826 Gwynn, benimle gel. 306 00:18:18,828 --> 00:18:21,629 - Ben istediğimi yapacağım. - Şimdi. 307 00:18:23,800 --> 00:18:26,056 Baban adamları öldürmek üzere 308 00:18:26,059 --> 00:18:28,135 kimin işi seni korumaktı 309 00:18:28,137 --> 00:18:30,972 belki de biraz saygı göster. 310 00:18:37,180 --> 00:18:39,914 Öyleyse, beni ona götür... 311 00:18:39,916 --> 00:18:42,483 Kaptan. 312 00:18:44,635 --> 00:18:47,235 Bundan sonra ondan uzak dur. 313 00:18:55,565 --> 00:18:58,766 Biliyordum, düşünüyordum ki... 314 00:18:58,768 --> 00:19:02,856 Düşünüyordum ki şimdi seni vurmalı ve onunla işim bitti. 315 00:19:02,859 --> 00:19:05,026 Neden buradasın? 316 00:19:07,043 --> 00:19:10,978 Bu güzel bir sabah. 317 00:19:10,980 --> 00:19:13,414 Neden dışarıda bakmıyorsun? 318 00:19:25,194 --> 00:19:28,095 Devam et, şaşırmışsın. 319 00:19:28,097 --> 00:19:32,551 Bunu nasıl açıklayacağınızı iyi düşünün. 320 00:19:32,554 --> 00:19:34,573 "Oh, o ben değildim. 321 00:19:34,576 --> 00:19:36,754 Bunun hakkında hiçbir şey bilmiyorum. " 322 00:19:38,875 --> 00:19:40,308 Kim o? 323 00:19:40,310 --> 00:19:42,610 O kimdi? 324 00:19:42,612 --> 00:19:45,680 Kasabanın eski ucundan bir tavuk çiftçiydi. 325 00:19:45,682 --> 00:19:48,082 Bu arada o öldü. 326 00:19:48,084 --> 00:19:51,079 Bunu biliyorum çünkü kanının çoğunun bulunduğu yer burası. 327 00:19:51,082 --> 00:19:53,587 Ve vücudu kasabaya sürüklendi 328 00:19:53,589 --> 00:19:56,624 ve bir aşk mektubu gibi pencerenin altında çivilenmiş. 329 00:19:56,626 --> 00:19:58,332 O ben değildim. 330 00:19:58,335 --> 00:19:59,794 Gwynn ile beraberdim. 331 00:19:59,796 --> 00:20:01,462 Bütün gece biliyorum. 332 00:20:01,464 --> 00:20:05,333 Neden Madame Calkussar'ı açıklamak için uzun bir yol gidiyor 333 00:20:05,335 --> 00:20:07,580 tutmak için böyle güçlü bir istek var 334 00:20:07,581 --> 00:20:09,540 Kafan sıkıca omuzlarına bağlı. 335 00:20:09,543 --> 00:20:11,339 Gwynn ve ben sadece arkadaşız. 336 00:20:11,341 --> 00:20:13,074 Hepsi bu. 337 00:20:13,076 --> 00:20:15,142 Neyi ima ettiğin için minnettarım, Mareşal. 338 00:20:15,144 --> 00:20:17,345 Neyi takdir ettiğin umrumda değil. 339 00:20:17,347 --> 00:20:19,848 Önemsediğim şey daha çok cinayet gördüm. 340 00:20:19,851 --> 00:20:23,684 Buraya geldiğinden beri bütün mevsimi yapmaktan daha iyi. 341 00:20:23,686 --> 00:20:28,456 Ama endişelenme, kapı bekçisi, benim 342 00:20:28,458 --> 00:20:31,993 Bu karakoldan kimin kaçıp kimin çıkacağına karar verir. 343 00:20:31,995 --> 00:20:34,819 Ve Gwynny'nin babası bile bunu inkar edemez. 344 00:20:34,822 --> 00:20:39,423 Bu yüzden size sipariş veriyorum, Outpost'umdan çık ve asla geri dönme. 345 00:20:39,426 --> 00:20:40,751 Bunu yapamam. 346 00:20:40,754 --> 00:20:43,804 Oh, bunu yapacaksın. Olacaksın! 347 00:20:46,342 --> 00:20:49,977 Gün batımına kadar uzandın ya da seni dışarı atacağım. 348 00:20:52,248 --> 00:20:54,782 Ve öldükten sonra bile öldürme devam ederse? 349 00:20:54,784 --> 00:20:57,213 Oh, ne getirdin diye bahse girmeye istekliyim 350 00:20:57,214 --> 00:20:59,147 seninle birlikte kalacaksın. 351 00:20:59,150 --> 00:21:02,318 o kadar basit değil. 352 00:21:02,321 --> 00:21:05,526 Gün batımına kadar uzandın. 353 00:21:05,528 --> 00:21:07,828 Seni kapıda göreceğim. 354 00:21:23,326 --> 00:21:26,594 Silah yapmadığını sanıyordum. 355 00:21:26,597 --> 00:21:28,697 Son bir bıçağı hazırlıyorum. 356 00:21:28,699 --> 00:21:31,566 Bugün iblisin peşinden gidiyorum. 357 00:21:32,608 --> 00:21:35,537 Dün gece yaşlı bir adamı öldürdü. 358 00:21:35,539 --> 00:21:39,374 Bu... üzücü. 359 00:21:39,376 --> 00:21:41,676 Ama sen eğitime zar zor başladın. 360 00:21:41,678 --> 00:21:45,614 Baphnoro'yla karşılaşırsan seni öldürür. 361 00:21:45,616 --> 00:21:48,866 Her gece başka bir masum kurbandan daha iyi. 362 00:21:50,387 --> 00:21:53,569 Kanları ellerimde. Ve seninki. 363 00:21:55,428 --> 00:21:58,260 Şüphe ve korkunun her gölgesinden kurtulmak mı? 364 00:22:00,364 --> 00:22:02,300 - Pek sayılmaz. - O zaman hazır değilsin. 365 00:22:02,303 --> 00:22:04,099 O zaman bana yardım et. 366 00:22:08,772 --> 00:22:10,172 Baphnoro senden nefret ediyor 367 00:22:10,174 --> 00:22:12,074 ve seni öldürmek istiyor. 368 00:22:12,076 --> 00:22:14,810 Bu, bütün "korku ve şüphe" şeyiyle gerçekten yardımcı olmuyor. 369 00:22:16,747 --> 00:22:18,113 Ona ne yaptım ben? 370 00:22:18,115 --> 00:22:19,781 Sen değil, halkın. 371 00:22:19,783 --> 00:22:22,113 Lu-Qiri'yi bir boş araziye sürdüler 372 00:22:22,116 --> 00:22:24,269 yüzyıllar boyunca şimdi acı çektiler. 373 00:22:24,272 --> 00:22:27,105 Ama beni çoktan öldürebilirdi ve yaşamama izin verdi. 374 00:22:27,108 --> 00:22:29,074 Zaten bir kere dinlendi. 375 00:22:29,077 --> 00:22:31,089 Bundan emin olma. 376 00:22:31,092 --> 00:22:32,847 Hayatta kalmanı istedin. 377 00:22:32,850 --> 00:22:34,873 - Bana işkence etmek mi? - Belki de. 378 00:22:34,876 --> 00:22:36,081 O zaman neden başka? 379 00:22:36,084 --> 00:22:39,037 Çünkü diğerlerinin içeri girmesine izin veren tek kişi sensin. 380 00:22:39,040 --> 00:22:40,669 Ama başkalarına izin vermeyeceğim. 381 00:22:40,671 --> 00:22:42,370 Ve bunu fark ettiği anda, 382 00:22:42,372 --> 00:22:45,740 hayatını bitirecek. 383 00:22:45,742 --> 00:22:47,261 Onu kontrol etmeyi öğrenene kadar. 384 00:22:47,264 --> 00:22:49,845 Evet, emir sesiyle. 385 00:22:53,759 --> 00:22:55,083 Yani, bu kadar. 386 00:22:55,085 --> 00:22:57,853 Bana yardım etmeyeceksin. 387 00:22:57,855 --> 00:23:00,088 Daha fazla yapabileceğim bir şey yok 388 00:23:00,090 --> 00:23:04,559 seni hayatta tutmak için kehanete olan inancım bağlı. 389 00:23:06,563 --> 00:23:10,198 Yine, hiç güven verici değil. 390 00:23:17,936 --> 00:23:20,659 Oh, işte buradasın. Biraz yardımcı olmanın vakti geldi. 391 00:23:20,662 --> 00:23:22,277 - Şu anda yapamam. - Ah, hadi ama. 392 00:23:22,279 --> 00:23:24,813 Dün gece beni yüksek ve kuru bıraktın. Yapabildiğin en az o. 393 00:23:26,083 --> 00:23:28,045 - İşte. - Güzel. 394 00:23:31,555 --> 00:23:34,289 Şansın var mı? 395 00:23:34,291 --> 00:23:36,342 Bones'un dövmesini isteyen bir şans var mı? 396 00:23:39,630 --> 00:23:42,130 Outpost'un yarısını kontrol ettiğimi hissediyorum. 397 00:23:42,132 --> 00:23:44,202 Hmm. Burada aynı. 398 00:23:44,205 --> 00:23:45,866 Kim olursa olsun, ya şehirden ayrılıyor 399 00:23:45,869 --> 00:23:48,036 ya da kollarını kapalı tutuyor. 400 00:23:54,778 --> 00:23:56,850 Ee, sen ve Lady Calkussar. 401 00:23:56,853 --> 00:23:58,713 Dün gece oldukça sahne yaptı. 402 00:23:58,715 --> 00:24:00,582 Gwynn? 403 00:24:00,584 --> 00:24:02,384 Evet, eğlendik. 404 00:24:02,386 --> 00:24:05,887 Kaptan Garret oldukça çılgın görünüyordu. 405 00:24:05,889 --> 00:24:09,524 O muydu? 406 00:24:09,526 --> 00:24:11,886 Biliyor musun? Kimseye söyleme, ama ikimizin arasında, 407 00:24:11,889 --> 00:24:14,331 Ona deli gibi aşık. Herkes böyle der. 408 00:24:14,334 --> 00:24:17,098 Ve o da onunla aynı şekilde hissediyor. 409 00:24:17,100 --> 00:24:20,769 Herkes öyle diyor. 410 00:24:20,771 --> 00:24:23,205 Şey, eminim birbirleri için mükemmeller. 411 00:24:25,242 --> 00:24:28,310 Bizim gibi normal erkeklerle rekabet etmek bizim için zor. 412 00:24:28,312 --> 00:24:33,081 Yani, her şeye sahip... Kaslar, üniforma görünüyor. 413 00:24:33,083 --> 00:24:35,370 Evet, biz kadınlar bu şeyleri severler. 414 00:24:35,373 --> 00:24:38,653 Sen değil 415 00:24:38,655 --> 00:24:41,074 Üniforması onu yeminli düşmanım yapar. 416 00:24:41,077 --> 00:24:42,757 kaslar genellikle erkekleri döker yapar 417 00:24:42,759 --> 00:24:44,993 ve güzel görünüyor onları hayalperest yapar. 418 00:24:44,995 --> 00:24:47,229 Sanırım bu benim için iyi haber, değil mi? 419 00:24:47,232 --> 00:24:49,148 Çünkü ben hiçbir şeyden değilim. 420 00:24:54,605 --> 00:24:56,171 Gerçekten mi? 421 00:24:56,173 --> 00:24:57,677 Şimdi bunu yapmak istediğin zaman mı? 422 00:24:57,680 --> 00:24:59,113 Kuşlar bile beni hor görür. 423 00:25:02,145 --> 00:25:05,847 Oh, seni güldürebilecek bir adamı seviyorsun, değil mi? 424 00:25:07,718 --> 00:25:10,318 Aslında ben yaparım. 425 00:25:10,320 --> 00:25:12,514 Bunu senin için almama izin ver. 426 00:25:12,517 --> 00:25:15,118 Dokunma ona. 427 00:25:15,121 --> 00:25:16,811 İşte bu. 428 00:25:19,630 --> 00:25:22,964 Bu nasıl... ha? 429 00:25:25,702 --> 00:25:27,035 İyi misin? 430 00:25:27,037 --> 00:25:29,104 Sadece bir şey kontrol etmem gerek. 431 00:25:33,877 --> 00:25:35,310 Rica ederim. 432 00:25:41,285 --> 00:25:43,251 Kibarca ısrar etmeliyim 433 00:25:43,253 --> 00:25:45,699 Bir daha böyle bir şey çekmediğini. 434 00:25:45,702 --> 00:25:48,222 Seni orada görmedim. Afedersiniz. 435 00:25:48,225 --> 00:25:50,392 - Gwynn ile demek istedim. Gwynn? 436 00:25:51,337 --> 00:25:52,770 Oh, senin değerli Lady Gwynn. 437 00:25:52,773 --> 00:25:54,889 göründüğü kadar düz değil. 438 00:25:54,892 --> 00:25:57,316 Kendine sorun çıkarmaya yetiyor. 439 00:25:57,319 --> 00:26:01,736 Oh, peki, senden gelen çok şey söylüyor. 440 00:26:01,738 --> 00:26:03,347 Neyden korkuyorsun? 441 00:26:03,350 --> 00:26:07,108 Düşük sınıfımdan bazıları ona bulaşabilir mi? 442 00:26:07,110 --> 00:26:08,543 Hayır ben... 443 00:26:08,545 --> 00:26:10,992 Anlamanı beklemezdim. 444 00:26:10,995 --> 00:26:12,761 Oh, mükemmel anlıyorum. 445 00:26:12,764 --> 00:26:15,150 Onu korumak için yemin ettim. 446 00:26:15,153 --> 00:26:16,618 Bu benim ilk görevim. 447 00:26:16,620 --> 00:26:18,553 Ne, zengin olduğu için mi? 448 00:26:18,555 --> 00:26:20,421 Babası ona emrettiği için mi? 449 00:26:20,423 --> 00:26:23,958 Hayır, bundan daha karmaşık. 450 00:26:26,350 --> 00:26:28,117 Çünkü ona aşıksın. 451 00:26:31,268 --> 00:26:33,434 Benimle güvendi Kaptan. 452 00:26:33,436 --> 00:26:36,471 Yoksa arkadaki çürüklerini unuttun mu? 453 00:26:38,575 --> 00:26:40,408 Konuşmak... 454 00:26:41,912 --> 00:26:44,345 Bu akşam için hala mıyız? 455 00:26:44,347 --> 00:26:47,549 Duvarın üstü, ilk saatin başlangıcı mı? 456 00:26:47,551 --> 00:26:50,618 Bu gece karmaşık. Yapmam gereken şeyler var. 457 00:26:50,620 --> 00:26:54,248 Onları çabuk yap, o zaman. Çünkü bütün gece beklemeyeceğim. 458 00:26:57,727 --> 00:27:00,295 Küstahça. 459 00:27:18,272 --> 00:27:20,038 İşe alım nasıl gidiyor? 460 00:27:20,041 --> 00:27:22,342 Şimdi hızlı ve kalın geliyorlar. 461 00:27:22,345 --> 00:27:25,652 - Dün üçten fazla puan. - Güzel. 462 00:27:25,655 --> 00:27:28,222 Ayak uydurmak. Ne kadar zamanımız olduğunu bilmiyoruz. 463 00:27:28,224 --> 00:27:30,124 Evet efendim. 464 00:27:32,929 --> 00:27:36,881 Raelius, tüm bu insanlar kendilerini mi teslim ettiler? 465 00:27:36,884 --> 00:27:39,099 Çoğunlukla. Bazıları başkaları tarafından bildirildi 466 00:27:39,102 --> 00:27:41,336 Plagueling tarafından enjekte edildiğinde. 467 00:27:43,940 --> 00:27:46,541 Kendini çevirenlerin, 468 00:27:46,543 --> 00:27:49,978 onurlu bir şekilde yaptın ve teşekkür ederim. 469 00:27:49,980 --> 00:27:52,436 Ekstra yiyecek ve şarap unu verilecek 470 00:27:52,439 --> 00:27:54,415 görev için tekrar temizlenene kadar. 471 00:27:54,417 --> 00:27:56,684 Umarım yakında. 472 00:27:58,021 --> 00:27:59,487 Ordamısın, adın ne? 473 00:28:02,425 --> 00:28:05,287 Ağzını aç. 474 00:28:05,290 --> 00:28:07,324 Daha geniş. 475 00:28:14,004 --> 00:28:17,171 Korumanız için bunu yapmak zorundaydım. 476 00:28:17,173 --> 00:28:20,053 Bulaştırılmamış olanlarınız onun tarafından enfekte edilmiş olurdu. 477 00:28:24,280 --> 00:28:26,069 Vücudu tamamla. 478 00:28:26,072 --> 00:28:28,138 Araştırma için ihtiyacım var. 479 00:28:28,141 --> 00:28:29,674 Evet efendim. 480 00:28:45,921 --> 00:28:47,154 Anladım. 481 00:29:01,743 --> 00:29:03,336 Gerçekten daha iyi bir sistem bulmamız gerekiyor 482 00:29:03,339 --> 00:29:05,298 Bu bedenlerin etrafında hareket etmek için. 483 00:29:11,313 --> 00:29:13,347 - Yarın cenazeyi düzenliyoruz. - Huh? 484 00:29:13,349 --> 00:29:16,252 Kell. Tören için vücuduna ihtiyacım var. 485 00:29:16,255 --> 00:29:18,184 Ben de sana bunu getirdim. 486 00:29:18,187 --> 00:29:20,053 Dikkatli. 487 00:29:24,250 --> 00:29:26,350 O zor bir piç kurdu. 488 00:29:28,664 --> 00:29:30,998 Hayatımı bir kereden fazla kurtardı. 489 00:29:33,068 --> 00:29:34,947 Yani... 490 00:29:34,950 --> 00:29:36,382 Ne öğrendin? 491 00:29:36,385 --> 00:29:37,897 Enjeksiyon yerini buldum. 492 00:29:37,900 --> 00:29:39,806 Sol bacağındaydı. 493 00:29:39,808 --> 00:29:41,608 Onu hatırlıyorum. 494 00:29:41,610 --> 00:29:43,543 Ona ulaşmadığını söyledi. 495 00:29:43,545 --> 00:29:45,900 Belki de farketmedi, biliyorsun, 496 00:29:45,903 --> 00:29:48,147 savaşın sıcağında. 497 00:29:48,150 --> 00:29:50,361 - Başka ne buldun? - İşte bu. 498 00:29:52,721 --> 00:29:54,821 Günler oldu ve tüm yaptın 499 00:29:54,823 --> 00:29:57,353 Bacağında iğne izi mi var? 500 00:30:00,127 --> 00:30:02,229 Kol enfeksiyonu güzel geliyor. 501 00:30:02,231 --> 00:30:04,337 - Bu muhteşem değil mi? - Hayır, iğrenç. 502 00:30:04,340 --> 00:30:06,207 Neden... neden şanlı olsun ki? 503 00:30:06,210 --> 00:30:08,467 - Hmm. - Hey. 504 00:30:08,470 --> 00:30:10,871 Bize yardımcı olabilecek bir şey ifade ediyor mu? 505 00:30:11,783 --> 00:30:14,173 Bunun anlamı, enjekte edilen zehirin 506 00:30:14,176 --> 00:30:16,067 daha sonra gelişen larvaları içermelidir 507 00:30:16,070 --> 00:30:18,064 tamamen oluşan parazit içine, ama 508 00:30:18,067 --> 00:30:20,962 Zehir, ikincil bir enfeksiyona neden olursa, 509 00:30:20,965 --> 00:30:23,209 Bu sadece ana bilgisayarı tanımlamamıza yardımcı olabilir... 510 00:30:23,212 --> 00:30:25,052 Janzo! - Ne? 511 00:30:26,455 --> 00:30:29,323 Talon'u oldukça sık görüyorsun, değil mi? 512 00:30:29,325 --> 00:30:31,017 Evet, o benimle çalışıyor. 513 00:30:31,020 --> 00:30:32,693 o göstermek istediğinde. 514 00:30:32,695 --> 00:30:36,363 Sağ. Um, bana bir iyilik yap, olur mu 515 00:30:36,365 --> 00:30:39,236 ve sadece ona göz kulak olmak? 516 00:30:40,769 --> 00:30:42,669 Biliyorsun, yaptığı şeyler, 517 00:30:42,671 --> 00:30:44,404 söylediği şeyler. 518 00:30:44,406 --> 00:30:45,672 Ne tür şeyler? 519 00:30:45,674 --> 00:30:48,208 Oh, bilirsin, sadece... 520 00:30:48,210 --> 00:30:50,212 eşyalar. 521 00:30:50,215 --> 00:30:51,712 Ve sonra bana onlardan bahset. 522 00:30:51,714 --> 00:30:54,281 Ah! Yani onun üzerinde casus olmamı istiyorsun. 523 00:30:54,283 --> 00:30:57,617 Hayır hayır Hayır Hayır Hayır. 524 00:30:57,619 --> 00:31:00,457 Benim niyetim tamamen onurlu. 525 00:31:00,460 --> 00:31:02,823 Sadece merak ediyorum. 526 00:31:03,826 --> 00:31:05,926 Ha? Bilirsin... 527 00:31:05,929 --> 00:31:08,496 adam adama. 528 00:31:09,665 --> 00:31:11,465 Anladım. 529 00:31:11,467 --> 00:31:13,583 "Adam adama." 530 00:31:13,594 --> 00:31:15,457 Harika. 531 00:31:15,528 --> 00:31:17,403 Harika. 532 00:31:17,406 --> 00:31:20,137 Um, sadece... 533 00:31:20,140 --> 00:31:22,376 - araştırmanıza geri dönün. - Hmm. 534 00:31:41,730 --> 00:31:43,802 Gidip onu bulalım! 535 00:31:59,214 --> 00:32:01,915 Janzo! Orada mısın? 536 00:32:01,917 --> 00:32:03,550 Açığız! 537 00:32:05,120 --> 00:32:06,887 Janzo! 538 00:34:45,847 --> 00:34:48,846 Belki duvarın üzerinden aşağı indi. 539 00:34:48,849 --> 00:34:51,122 Kapıdan değil. 540 00:34:51,125 --> 00:34:53,893 Bu değil. O hala burada. 541 00:34:53,896 --> 00:34:55,362 Bakmaya devam et. 542 00:35:00,231 --> 00:35:02,729 Munt! Uyan, büyük kukla. 543 00:35:02,731 --> 00:35:05,231 Bununla devam etmek istiyorum, sabrımı kaybediyorum. 544 00:35:07,895 --> 00:35:12,598 Tamam. Başlamadan önce bana söyleyecek bir şeyin var mı? 545 00:35:13,441 --> 00:35:16,743 Bana ihtiyacın var. 546 00:35:16,745 --> 00:35:18,678 Seni öldürmeyi tercih ederim. 547 00:35:20,222 --> 00:35:22,623 O zaman yerine getir. 548 00:35:22,626 --> 00:35:24,459 Tamam. 549 00:35:24,462 --> 00:35:26,562 Son bir kez, 550 00:35:26,565 --> 00:35:28,799 tedarikçiniz kim? 551 00:36:13,868 --> 00:36:16,434 Merhaba küçük arkadaşlarım. 552 00:36:28,211 --> 00:36:30,578 Tamam, başka bir tane verelim. 553 00:36:31,906 --> 00:36:34,306 - Bekle bekle bekle! - Ben dinliyorum. 554 00:36:34,309 --> 00:36:38,357 Gördüğüm gibi, size bağlantıyı veriyorum, öldüm. 555 00:36:38,359 --> 00:36:42,142 Hayatta kalmamın tek yolu bir anlaşma yaparsak. 556 00:36:42,145 --> 00:36:44,497 İyi bir anlaşma olsan iyi olur. 557 00:36:44,499 --> 00:36:48,467 İstediğin bütün kolyeyi sana vereceğim. 558 00:36:48,469 --> 00:36:51,603 Beni aldatmadığını nasıl bilebilirim? 559 00:36:51,606 --> 00:36:54,807 Etrafa sorup başkalarının ne ödeyeceğini öğrenebilirsiniz. 560 00:36:55,810 --> 00:36:57,176 Tamam. 561 00:36:57,178 --> 00:37:00,736 Rakiplerime herhangi bir kolezyum vermezsin, 562 00:37:00,739 --> 00:37:02,715 100 lig için değil. 563 00:37:02,717 --> 00:37:04,750 50 lig. 564 00:37:06,903 --> 00:37:08,304 Cedric! 565 00:37:15,148 --> 00:37:18,650 Peki, sorgulama nasıl gidiyor? 566 00:37:18,653 --> 00:37:20,297 O suçlu mu? 567 00:37:20,300 --> 00:37:21,833 Demek istedin mi 568 00:37:21,836 --> 00:37:23,661 oğlumun başını kesmiş ya da etmemiş, 569 00:37:23,664 --> 00:37:28,339 Korkarım ki yeni kanıtları ortaya çıkaramadım. 570 00:37:28,342 --> 00:37:30,320 - Öyle mi? - Mm. 571 00:37:44,273 --> 00:37:47,122 Anne! Nasıl yaptığını biliyorum. 572 00:37:47,125 --> 00:37:48,797 Solucan, kuşları kullanıyor. 573 00:37:48,800 --> 00:37:50,096 - Neyin var böyle? - Resimli kuşlar. 574 00:37:50,098 --> 00:37:52,677 Onun tedarikçisi, anne. Onunla nasıl iletişim kuruyor? 575 00:37:52,680 --> 00:37:54,934 Bu onun elçisidir. 576 00:37:59,955 --> 00:38:02,388 Janzo. Ah! 577 00:38:02,391 --> 00:38:04,477 Muah! Teşekkür ederim! 578 00:38:04,479 --> 00:38:07,145 Güzel, zeki oğlum! 579 00:38:08,583 --> 00:38:10,816 Marshal, biliyor muydun? 580 00:38:10,818 --> 00:38:13,819 Solucandan tam bir itirafım var mı? 581 00:38:13,821 --> 00:38:15,635 Hayır yapmadım. 582 00:38:15,638 --> 00:38:17,638 Bu sefer emin misin? 583 00:38:17,641 --> 00:38:20,141 Burada durduğumdan eminim. 584 00:38:20,144 --> 00:38:22,544 Biliyorsun, kafayı kesmekten bile korkuyordu. 585 00:38:22,547 --> 00:38:25,286 Zavallı Bill'im, biliyordum ki çok sevmiştim. 586 00:38:25,289 --> 00:38:27,166 İyi iyi iyi. 587 00:38:27,168 --> 00:38:30,736 Görünüşe göre bu hafta birisini infaz edeceğim. 588 00:38:30,738 --> 00:38:32,371 Bekle, hayır, bunu yapmak zorunda değilsin, kuşlarını aldık. 589 00:38:32,373 --> 00:38:33,508 Janzo, Janzo. 590 00:38:33,511 --> 00:38:34,617 Gölge'ye geri dönün. 591 00:38:34,620 --> 00:38:36,156 Artık karanlık işler yapmanın gerekliliği var. 592 00:38:36,159 --> 00:38:38,703 Hayır anne, bunu yaparsan 593 00:38:38,706 --> 00:38:40,612 Bu benim hatam olacak. 594 00:38:40,614 --> 00:38:42,664 Janzo, kardeşini öldürdü. 595 00:38:42,667 --> 00:38:44,226 Kanun kanundur. 596 00:38:45,285 --> 00:38:46,751 Devam et, sen git. 597 00:38:49,890 --> 00:38:51,056 İzleyebilir miyim? 598 00:38:51,058 --> 00:38:52,591 Elbette yapabilirsin. 599 00:38:52,594 --> 00:38:54,259 Anlaştık! 600 00:38:54,261 --> 00:38:56,929 Seni yalancı fahişe! 601 00:38:56,931 --> 00:38:59,078 Mareşal! 602 00:38:59,081 --> 00:39:02,430 Ödeyebilirim! Çok fazla altın var! 603 00:39:02,436 --> 00:39:04,670 İstediğin bütün mallar! 604 00:39:04,672 --> 00:39:07,031 Yok hayır! Hayır, sana yalvarıyorum! 605 00:39:07,034 --> 00:39:08,733 Ben, Kaptan Marshal Cedric Wythers, 606 00:39:08,736 --> 00:39:10,708 Gallwood Outpost'un muhasebeci 607 00:39:10,711 --> 00:39:13,906 böylece ölümlü insanı yargılar. 608 00:39:13,909 --> 00:39:16,848 Sen buradasın ve şimdi Bill Chadwick'in öldürülmesi için kınandı, 609 00:39:16,851 --> 00:39:19,251 hangi suç için ölüm cezasına çarptırılacaksınız. 610 00:39:19,253 --> 00:39:22,754 Yok hayır! Bunu yapamazsın! 611 00:39:22,756 --> 00:39:25,090 Sana ismi vereceğim! Sana vereceğim... 612 00:39:33,085 --> 00:39:36,186 Oh, hadi, Janzo, biz kısa kadroluyuz. 613 00:39:56,690 --> 00:39:58,490 Orada olduğunu biliyorum. 614 00:39:59,960 --> 00:40:02,400 Artık öldüremezsin. Seni bırakmayacağım. 615 00:40:19,346 --> 00:40:21,133 Bu doğru, saklan. 616 00:40:22,915 --> 00:40:24,750 Benim ne olduğumu biliyorsun. 617 00:40:56,450 --> 00:40:58,484 Sana emrediyorum 618 00:40:58,487 --> 00:41:00,020 dünyanıza geri dönün! 619 00:41:56,617 --> 00:42:00,492 - VitoSilans tarafından senkronize edildi ve düzeltildi - - www.Addic7ed.com -44799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.