Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,025 --> 00:00:03,230
Daha önce "Outpost" da...
2
00:00:03,305 --> 00:00:06,304
Kurtulan yok.
- Çok fazla siyah kan kaybettin.
3
00:00:06,379 --> 00:00:08,311
Bak, senin kehanetlerinle
ilgilenmiyorum.
4
00:00:08,386 --> 00:00:11,427
Hızla kontrol etmeyi ya da
öldürmeyi öğrenmelisin.
5
00:00:11,892 --> 00:00:13,361
Git burdan.
6
00:00:13,664 --> 00:00:16,130
Yüzlerce ham topak attı.
7
00:00:16,205 --> 00:00:18,139
Beni rahatsız ediyorsun
ve kesiliyorsun.
8
00:00:18,214 --> 00:00:20,760
Onu takip et. Nereye giderse
gitsin gece gündüz.
9
00:00:20,835 --> 00:00:23,572
Babamı duydun.
Hala benim umrımın altındasın.
10
00:00:23,647 --> 00:00:25,300
Marshal Wythers senin baban mı?
11
00:00:25,375 --> 00:00:28,129
Sen buradasın ve şimdi Toru
Magmoor'un öldürülmesinden suçlu,
12
00:00:28,204 --> 00:00:31,004
Hangi suç için ölüm cezasına
çarptırılacaksınız.
13
00:00:31,925 --> 00:00:34,665
Kell, sen misin?
14
00:00:59,554 --> 00:01:01,105
Alo?
15
00:01:02,404 --> 00:01:03,404
Alo?
16
00:01:08,115 --> 00:01:09,154
Ne?
17
00:01:18,664 --> 00:01:21,085
Talon, etrafta dolaşmamalısın bile.
Yaraların.
18
00:01:21,185 --> 00:01:23,260
Tamamen daha iyi.
Yeni kadar iyi.
19
00:01:23,335 --> 00:01:25,556
Arkadaşıma bakmanı istiyorum.
20
00:01:25,645 --> 00:01:27,457
Yüzbaşı'nın arkadaşını
öldürdün mü?
21
00:01:27,532 --> 00:01:29,931
Sadece vücuda bak Janzo.
22
00:01:30,345 --> 00:01:31,396
Bir Plagueling?
Deli misin
23
00:01:31,471 --> 00:01:33,060
Duvarların içine bir
Plagueling koydun mu?
24
00:01:33,135 --> 00:01:34,639
Ölü bir veba
25
00:01:34,714 --> 00:01:37,639
ve duvarların içinde
bire dönüştü.
26
00:01:37,714 --> 00:01:39,389
Bu daha önce hiç olmamıştı.
- Evet biliyorum.
27
00:01:39,464 --> 00:01:40,970
Bu yüzden onu getirdim.
- Onu buraya getirin.
28
00:01:41,045 --> 00:01:43,501
Bunu bulmana ihtiyacım var.
29
00:01:45,754 --> 00:01:48,310
Lütfen yardım edin.
- Tamam.
30
00:01:48,385 --> 00:01:50,254
Dikkatli ol, dikkatli ol.
31
00:01:52,945 --> 00:01:54,779
Hmm.
32
00:01:54,854 --> 00:01:58,029
Gerçekten iğrenç.
33
00:01:58,104 --> 00:02:01,909
Bu bütün bir koleksiyon...
34
00:02:01,984 --> 00:02:05,565
her ne ise.
35
00:02:09,455 --> 00:02:11,993
Tam olarak burada ne yapıyorsun?
36
00:02:12,111 --> 00:02:15,388
Oh, biliyorsun, cesetleri
ayır, sihirli iksirler yap.
37
00:02:15,572 --> 00:02:17,798
Evet, öyle düşündüm.
38
00:02:19,214 --> 00:02:21,593
Bu bir bira fabrikası, kaptan.
Ben bira yapıyorum.
39
00:02:22,804 --> 00:02:24,600
Ah.
- Evet. Bu Plagling'e geri dön
40
00:02:24,675 --> 00:02:26,345
sadece bodrumuma bastın.
41
00:02:26,745 --> 00:02:28,789
Ne bilmemi istiyorsun?
42
00:02:28,864 --> 00:02:32,009
Peki, Plaguelings, neden
insanlar sokuldu ve değişti
43
00:02:32,145 --> 00:02:33,870
ve diğerleri sokuldu
ve değişmedi mi?
44
00:02:33,945 --> 00:02:35,989
Ve Outpost'taki
arkadaşıma nasıl oldu?
45
00:02:36,064 --> 00:02:39,570
İnsanlar, insanlar hastalandığından
bu yana bunu çözmeye çalışıyorlar.
46
00:02:39,645 --> 00:02:42,120
Şimdi, Tanrı aşkına, neden bir
şey bulacağımı düşünüyorsun?
47
00:02:42,195 --> 00:02:44,570
Janzo, Garret'e Kell'i
buraya getirmesini söyledim.
48
00:02:46,640 --> 00:02:47,829
Bunu yaptın mı?
49
00:02:47,904 --> 00:02:50,950
Bana o tozlarla yaptığın şey,
50
00:02:51,025 --> 00:02:54,140
Bir bilim adamı ya da şifacı
olarak en yakın tanıdığım.
51
00:02:55,905 --> 00:02:58,195
Tamam. Evet.
52
00:02:58,624 --> 00:03:01,050
Bu iş için en nitelikli
olduğumu düşünüyorum.
53
00:03:02,593 --> 00:03:05,410
Whoa, whoa, whoa, selam.
Bu Kell.
54
00:03:05,485 --> 00:03:08,030
iyi bir asker ve çok
iyi bir arkadaş.
55
00:03:08,105 --> 00:03:12,202
Böylece ona haysiyet ve
saygıyla davranacaksınız.
56
00:03:12,734 --> 00:03:14,869
Elbette, Kaptan.
57
00:03:14,944 --> 00:03:17,070
Ancak yine de onu parçalamak
zorunda kalacağım.
58
00:03:17,145 --> 00:03:20,070
Tabii ki, ama saygılı
bir şekilde yap.
59
00:03:20,145 --> 00:03:24,070
Onun hakkında başka bir şey fark ettin mi?
Garip bir şey mi var? Önceden demek istiyorum.
60
00:03:24,556 --> 00:03:27,960
Evet, bu sabah terli,
solgun ve çok acıktı.
61
00:03:28,538 --> 00:03:30,570
Diğer tüm davalarla aynı mı?
62
00:03:30,645 --> 00:03:32,991
Bu arada işaretleri
de tanımalısın.
63
00:03:33,736 --> 00:03:36,027
Gerçekten mi? Buna ihtiyacım var mı?
64
00:03:56,037 --> 00:04:00,679
Bu arada, Plaguelings boğazlarında
pis küçük yaratıklar var.
65
00:04:01,194 --> 00:04:03,775
Bunu şimdi bilmelisin.
66
00:04:21,984 --> 00:04:26,904
Ahem.
- Ne düşünüyorsun?
67
00:04:27,404 --> 00:04:29,640
Neyin?
- Plagues.
68
00:04:29,884 --> 00:04:31,809
Nasıl çalışıyorlar ve
nasıl mücadele ediyoruz?
69
00:04:31,884 --> 00:04:33,229
Ne cehennemde bilmem gerekiyor?
70
00:04:33,304 --> 00:04:34,640
Yıllarca araştırma yapabilir
71
00:04:34,715 --> 00:04:36,059
anlayamadan önce.
72
00:04:36,134 --> 00:04:37,949
Yıl?
Şimdi cevaplara ihtiyacımız var.
73
00:04:38,024 --> 00:04:40,183
ya da tüm bunlar ne anlama geliyor?
74
00:04:40,258 --> 00:04:43,203
Bira yapmak için kaptan.
75
00:04:45,585 --> 00:04:49,080
Bak, eğer bunu yapacaksam, daha
fazla kopyaya ihtiyacım olacak.
76
00:04:49,155 --> 00:04:51,270
Daha fazla görünmek mi istiyorsun?
77
00:04:51,345 --> 00:04:52,600
Daha fazla Plague
nereden alabilirim?
78
00:04:52,675 --> 00:04:54,345
Her gece Plaguelings'i
öldürüyoruz.
79
00:04:55,001 --> 00:04:56,410
Geçişe gel.
80
00:04:56,577 --> 00:04:59,520
Hayır, burada bedenlerime
ihtiyacım var.
81
00:04:59,595 --> 00:05:02,809
Duvarların içine daha fazla
Plague getirmiyorum.
82
00:05:02,884 --> 00:05:05,890
Endişelenme Yüzbaşı. Sana her şeyin
yoluna gireceğine söz veriyorum.
83
00:05:05,965 --> 00:05:08,925
Bir dahaki sefere iyi ve gerçekten
ölü olduklarından emin ol, evet?
84
00:06:22,915 --> 00:06:25,090
Teşekkür ederim, Kaptan.
85
00:06:25,165 --> 00:06:27,800
Sen olmasaydın infaz edecektim.
86
00:06:27,875 --> 00:06:29,918
Gwynn'in ne isteyeceğini
düşündüğümü yaptım.
87
00:06:30,915 --> 00:06:32,625
Yanlış bir şey mi var?
88
00:06:34,415 --> 00:06:37,050
Gwynn grubunu serbest bıraktı.
89
00:06:37,125 --> 00:06:39,129
Bunun ne anlama geldiğini
bilmiyorsun, değil mi?
90
00:06:39,204 --> 00:06:41,456
Hayır, hayır hayır.
91
00:06:41,534 --> 00:06:45,540
Yasayı ihlal ederseniz, Gwynn
eşit derecede suçludur.
92
00:06:45,615 --> 00:06:48,495
Wythers her ikisi de
kafalarını kesecek.
93
00:06:48,651 --> 00:06:50,542
Şey, bir şey yapsam bile,
94
00:06:50,644 --> 00:06:52,379
Yapmayacağım demiyorum.
95
00:06:52,454 --> 00:06:54,752
Demek istediğim, baban
onu affedebilirdi.
96
00:06:55,714 --> 00:06:58,259
Yasal değil, hayır.
97
00:06:58,334 --> 00:07:00,590
Ve Prime Order
araştırmaya geldiğinde,
98
00:07:00,665 --> 00:07:03,125
ve araştırmaya gelecekler...
99
00:07:04,262 --> 00:07:07,712
bütün Gwynn olayını
ölümcül tehlikeye sokar.
100
00:07:07,954 --> 00:07:10,084
Başbakan emri Gwynn'e
neden vermeli?
101
00:07:14,454 --> 00:07:16,425
Ben sadece...
102
00:07:17,504 --> 00:07:20,665
Daha ileri giderseniz
en iyisi bence.
103
00:07:29,545 --> 00:07:32,370
Sence dertte
kalamayacağım, değil mi?
104
00:07:34,204 --> 00:07:36,340
Uzaklaştıkça,
105
00:07:36,415 --> 00:07:38,954
Daha az olası Gwynn olur.
106
00:07:41,415 --> 00:07:43,379
İyi geceler kaptan.
107
00:07:43,454 --> 00:07:45,987
Özür dilerim.
108
00:07:47,295 --> 00:07:50,565
Lady Gwynn Calkussar yarın
şirketinizin zevkini sorar...
109
00:07:51,144 --> 00:07:54,170
çay için.
Ona geleceğini söyleyeyim mi?
110
00:07:54,245 --> 00:07:57,165
Lady Calkussar'a, bende
bulunmayı istediğimi söyle.
111
00:08:03,343 --> 00:08:05,519
Bana yapışmış gibi gözüküyor.
112
00:08:35,504 --> 00:08:36,914
Hmm.
113
00:08:38,835 --> 00:08:40,880
Neden bunu tam olarak yapıyoruz?
114
00:08:40,955 --> 00:08:43,670
Biz gönüllüyiz.
115
00:08:43,745 --> 00:08:47,929
Gelmek istemediysem nasıl
gönüllü olabilirim?
116
00:08:48,004 --> 00:08:51,294
Ne biliyor musun Munt? Bazı şeyler
hakkında son derece derinsin.
117
00:08:51,785 --> 00:08:53,589
Bütün bunlar beni ürkütüyor.
118
00:08:53,664 --> 00:08:55,939
Bunun nasıl olduğunu merak
etmiyor musun, Munt?
119
00:08:56,014 --> 00:08:59,339
Bu gece yaratıklarında insanlar
nasıl aniden değişiyor?
120
00:08:59,414 --> 00:09:03,205
Bu raporlarda yok.
Bu yeni bir şey.
121
00:09:06,277 --> 00:09:08,711
Bir cadı laneti.
122
00:09:08,786 --> 00:09:12,117
Bir adam doğal olmayan arzuları
olan bir cadıya baktığında
123
00:09:12,335 --> 00:09:15,067
Onunla ilgili... özel paylaşım,
124
00:09:15,466 --> 00:09:17,797
Geceleri bir
Plagueling'e dönüşüyor.
125
00:09:20,164 --> 00:09:22,510
Yani bu kadın mı?
- Hmm.
126
00:09:22,585 --> 00:09:26,285
Sence cadılar bayramı
için özlemişti
127
00:09:26,622 --> 00:09:28,934
ve bu yüzden değişti?
128
00:09:29,428 --> 00:09:33,637
Bazı kadınlar kadınları tercih eder.
Bu duyulmamış değildir.
129
00:09:35,835 --> 00:09:38,625
Onu gördüm.
130
00:09:40,455 --> 00:09:43,057
Sen bir bilgi zenginsin,
harika dostum.
131
00:09:43,132 --> 00:09:45,707
Nane, yardımına ihtiyacım var.
132
00:09:45,825 --> 00:09:49,550
Bu kola bir kopya olarak ihtiyacım var.
- Oh, hadi Janzo.
133
00:09:49,625 --> 00:09:51,432
Hadi, bu kadar ihtiyatlı olmayın.
Seni daha da kötü yaptığını gördüm.
134
00:09:51,507 --> 00:09:54,043
Oh, bununla mı?
135
00:09:55,121 --> 00:09:57,193
Evet ve berbat etme.
136
00:09:57,268 --> 00:10:02,949
Dağınıklık mı? Çürüyen bir Plagling koluna
sahip olmak isteyen adamı söylüyor.
137
00:10:04,764 --> 00:10:06,431
Başka bir şey mi?
138
00:10:06,506 --> 00:10:10,216
Hayır.
Hepsi bu, teşekkürler.
139
00:10:13,745 --> 00:10:15,989
Selam. Hey, beni kandırdın.
140
00:10:16,301 --> 00:10:18,380
Talon'un bunun bir parçası
olacağını söylemiştin.
141
00:10:18,455 --> 00:10:21,008
Kendini kandırıyorsun.
Seni manipüle etmesine izin verme.
142
00:10:21,083 --> 00:10:23,083
Talon manipüle etmez.
O mükemmel.
143
00:10:26,118 --> 00:10:27,667
O tehlikeli.
144
00:10:27,775 --> 00:10:29,775
Uzakta kalabilirsin, Janzo.
145
00:10:45,663 --> 00:10:47,446
Bayan seni bekliyor.
146
00:11:02,786 --> 00:11:06,307
Oh, peki, Talon.
Geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
147
00:11:07,604 --> 00:11:10,239
En son ne zaman banyo yaptın?
148
00:11:10,314 --> 00:11:14,450
Oh, bu bir süredir.
149
00:11:14,525 --> 00:11:16,888
Lilly, Talon'un banyo yapmasına izin ver.
- Eh...
150
00:11:16,963 --> 00:11:18,837
Hayır, güzel.
Bu pis paçavralardan seni çıkaracağız.
151
00:11:18,912 --> 00:11:21,360
Hayır.
152
00:11:21,435 --> 00:11:25,230
Gerçekten mi? Utangaç
birine benzemiyorsun.
153
00:11:25,305 --> 00:11:28,740
Dahası, misafirperverliğimi
reddetmek kaba ve saçma olurdu
154
00:11:28,815 --> 00:11:30,725
yaşadığımız her şeyden sonra.
155
00:11:31,245 --> 00:11:33,429
İyi bir dalış seni harika eder.
156
00:11:33,504 --> 00:11:36,335
Burada hepimiz kadınız.
Devam edin.
157
00:11:52,558 --> 00:11:55,050
Ah, gül yaprakları, Lilly.
158
00:11:55,125 --> 00:11:56,664
Sahip olduğun kadar.
159
00:11:57,097 --> 00:11:58,664
Evet hanımefendi.
160
00:12:20,745 --> 00:12:24,011
Bkz? Mutlu değil mi?
161
00:12:24,925 --> 00:12:26,756
Buna alışabilirim.
162
00:12:28,519 --> 00:12:30,300
Ben teşekkür etmek istedim
163
00:12:30,375 --> 00:12:34,130
senin paha biçilmez hizmetin
için bana önceki gece yaptın.
164
00:12:34,205 --> 00:12:37,308
Benim için yaptığın
şeyle kıyaslandığında.
165
00:12:37,691 --> 00:12:41,004
Kendimiz için yapamadığımız
şeyi yaptık.
166
00:12:41,136 --> 00:12:42,676
Biz iyi partneriz.
167
00:12:52,414 --> 00:12:54,800
Sadece bunu halledebilirim.
168
00:12:54,875 --> 00:12:57,929
Bu onun işi. O oldukça iyi.
- Umrumda değil.
169
00:12:58,004 --> 00:12:59,835
Benden başka kimse beni dinlemez.
170
00:13:08,205 --> 00:13:10,550
Umarım nedenini sorduğumda çok
enerjik olmadığımı umuyorum
171
00:13:10,625 --> 00:13:12,914
Benim için çok risk aldın mı?
172
00:13:13,714 --> 00:13:15,722
Ben de sana aynı
şeyi sorabilirim.
173
00:13:15,948 --> 00:13:18,870
Çok iyi
İlk ben gideceğim.
174
00:13:19,725 --> 00:13:23,150
Amaca hizmet eden eylemler
için ölmene izin veremezdim.
175
00:13:23,225 --> 00:13:26,480
Gizli motivasyonunuz olsa bile.
176
00:13:26,555 --> 00:13:28,345
Başka sebeplerin
vardı, şüpheliyim.
177
00:13:29,453 --> 00:13:31,112
Ailemi öldürdü.
178
00:13:33,122 --> 00:13:34,701
Ah canım.
179
00:13:36,144 --> 00:13:37,555
Çok üzgünüm
180
00:13:41,025 --> 00:13:43,530
Lilly, onu yakmış.
181
00:13:43,605 --> 00:13:46,347
Hayır, ihtiyacım var.
- Tabii ki değil. Onları yak.
182
00:13:46,748 --> 00:13:50,909
Ceket değil, lütfen.
- Duygusal değer mi?
183
00:13:54,185 --> 00:13:56,730
Tamam, ceket değil.
184
00:13:56,805 --> 00:13:59,784
Size en iyi uyan korkusuz
bir kaliteye sahiptir.
185
00:14:03,975 --> 00:14:05,689
Neden bunları yapıyorsun?
186
00:14:05,764 --> 00:14:09,650
Ben sadece şükranlarımı göstermek
için elimden geleni yapıyorum.
187
00:14:09,725 --> 00:14:11,975
Tamam, şimdi anlatabiliriz.
188
00:14:12,886 --> 00:14:15,569
Bunu söylemek sadece
kaba bir düşüncedir.
189
00:14:15,644 --> 00:14:17,110
Şimdi arkadaşız.
190
00:14:17,185 --> 00:14:19,150
Biz erkek dünyasında
iki kadınız.
191
00:14:19,225 --> 00:14:20,730
Her birinin, diğer özlüyor ne varsa,
192
00:14:20,805 --> 00:14:22,930
ama birlikte hepimiz var.
193
00:14:23,104 --> 00:14:25,845
Kasların var ve beynim var.
194
00:14:26,722 --> 00:14:28,150
Oh, lütfen, devam et.
195
00:14:28,225 --> 00:14:30,093
Ateş ve buz gibiyiz, sen ve ben.
196
00:14:30,168 --> 00:14:32,284
Ateş ve buz birbirini yok eder.
197
00:14:32,729 --> 00:14:34,069
Zor olmayın.
198
00:14:34,144 --> 00:14:36,805
Sana arkadaşlığımı teklif ediyorum.
199
00:14:40,435 --> 00:14:43,229
Uzun zamandır yalnızım.
200
00:14:43,914 --> 00:14:46,003
İnsanlara güvenmem
benim için zor.
201
00:14:46,222 --> 00:14:47,444
O zaman zamanımızı alırız.
202
00:14:54,685 --> 00:14:57,480
Toru Magmoor'u yenmek
için Outpost'a geldin.
203
00:14:57,555 --> 00:14:59,111
O şimdi öldü.
204
00:14:59,186 --> 00:15:01,448
Umarım bu çabuk ayrılmayacağın
anlamına gelir.
205
00:15:02,714 --> 00:15:05,058
Burada yapmam gereken
birkaç şey var.
206
00:15:05,151 --> 00:15:06,556
Daha az kindar bir şey, umarım.
207
00:15:08,514 --> 00:15:10,770
Akşam yemeği hazır bayan.
208
00:15:10,845 --> 00:15:13,398
Bir sonraki ziyaretimiz için
gizlilik değişimi oyununu oynuyoruz
209
00:15:13,473 --> 00:15:16,394
birbirimiz hakkında
herşeyi öğrenene kadar.
210
00:15:17,504 --> 00:15:19,870
Yeterince uzun süre ıslatırsan, Lilly
sana yardım etmen için sana yardım eder.
211
00:15:19,945 --> 00:15:22,792
Akşam yemeğinde görüşürüz.
212
00:15:23,425 --> 00:15:25,511
Akşam yemeğinde giyecek
hiçbir şeyim yok.
213
00:15:28,055 --> 00:15:31,529
Sanırım sarı olanı.
214
00:15:31,604 --> 00:15:32,975
Sarı ne?
215
00:15:43,985 --> 00:15:44,985
Ugh.
216
00:15:53,625 --> 00:15:55,130
İyi akşamlar hanımefendi.
217
00:15:55,205 --> 00:15:57,719
Ben bayan değilim.
Ben sadece senin gibiyim.
218
00:15:57,794 --> 00:16:00,550
Hayatımda hiçbir param yok,
başlık yok ve hiçbir şey yok.
219
00:16:00,625 --> 00:16:04,164
Afedersiniz.
İleriye bakacak çok şeyim var.
220
00:16:07,414 --> 00:16:09,276
Tabi ki üzgünüm.
221
00:16:09,445 --> 00:16:13,330
Bu aptal elbisenin
çok sıkı olması.
222
00:16:13,405 --> 00:16:18,704
Göğsümü iki kilo un gibi
bir kilo çantasına itiyor.
223
00:16:19,089 --> 00:16:21,698
Sadece bir şey söylediğimi unutma.
224
00:16:50,079 --> 00:16:52,039
Tatlı anne sütü.
225
00:16:52,114 --> 00:16:54,750
Daha önce hiç böyle birinin
kafalarını böyle görmedim.
226
00:16:54,825 --> 00:16:56,960
Tikka'nın elbisesi bir
paltoyla asılı olduğundan
227
00:16:57,035 --> 00:16:59,789
ve tamamen giyindin.
228
00:16:59,864 --> 00:17:04,330
Dans ediyor musun Erkekler dans ettiğini
görmek için çok para ödeyeceklerdi.
229
00:17:04,405 --> 00:17:05,664
Ve erkekler de çok para ödeyecekler
230
00:17:05,739 --> 00:17:09,511
dilini çekip boynunun etrafında
düğümlediğimi görmek için.
231
00:17:11,904 --> 00:17:15,074
Eğer fikrini değiştirirsen, beni
nerede bulabileceğini biliyorsun.
232
00:17:16,944 --> 00:17:18,705
Ben iş arıyorum.
233
00:17:20,705 --> 00:17:22,480
Gerçekten mi?
234
00:17:22,704 --> 00:17:25,800
Pekala, su kabaklarımı korusun.
- Janzo'ya yardım edebilirim.
235
00:17:25,875 --> 00:17:27,669
içecek getir, masaları temizle,
236
00:17:27,744 --> 00:17:29,295
buraya gelen erkekler.
237
00:17:29,542 --> 00:17:31,086
Çok giyinmiş ya da bu paçavralar içinde.
238
00:17:31,161 --> 00:17:32,661
Lanetlenmek istediğim şeyde.
239
00:17:32,754 --> 00:17:36,629
Parayı daha iyi
kazansan iyi olur
240
00:17:36,704 --> 00:17:38,629
onarımı pencerenize ödemek
241
00:17:38,704 --> 00:17:40,522
ve odandaki duvar.
242
00:17:40,597 --> 00:17:42,839
Bu konuda...
- Nasıl oldu umrumda değil.
243
00:17:42,914 --> 00:17:44,664
Yarın ödeyin.
244
00:17:45,550 --> 00:17:48,379
Üç öğün, bir oda ve
hangisi olursa olsun
245
00:17:48,454 --> 00:17:50,430
Hizmet verdiğiniz müşterileri
çimdik edebilirsiniz.
246
00:17:50,505 --> 00:17:54,795
Bunu yapmak için elbiseni
giymeni öneririm.
247
00:18:06,735 --> 00:18:09,405
Bunu senin için
birileri bıraktı anne.
248
00:18:11,635 --> 00:18:13,595
Biraz olgunlaşmış.
249
00:18:15,844 --> 00:18:17,650
Oh, sevgili anne.
250
00:18:17,725 --> 00:18:19,514
Bu nedir?
251
00:18:20,554 --> 00:18:23,014
Bu Bill.
252
00:18:23,769 --> 00:18:26,639
Bunu kim yapar?
253
00:18:26,714 --> 00:18:29,150
Solucan bunu yapardı
254
00:18:29,225 --> 00:18:31,475
ve bunun için ödeme yapacak.
255
00:18:32,738 --> 00:18:34,229
Üzgünüm anne.
256
00:18:34,304 --> 00:18:37,400
O çocuğu devralmayı öğrendim.
257
00:18:37,475 --> 00:18:40,690
Emekli olduğum zaman
kim ilgilenecek?
258
00:18:40,765 --> 00:18:43,668
Ve sonra ben mi?
- Bunu buraya getirdin.
259
00:18:43,795 --> 00:18:47,260
İlk önce ne olduğunu kontrol
etmeden, neden olduğunu.
260
00:18:47,335 --> 00:18:50,375
Ben anlamıyorum.
- Tam olarak. Kardeşinin kafasını al.
261
00:18:53,454 --> 00:18:55,363
Hadi Bill.
262
00:18:55,761 --> 00:18:57,589
Bu nedir?
Bill'in kafası.
263
00:18:57,664 --> 00:19:00,550
Anne, o Bill miydi? Ya da Bill'in bir parçası mı?
264
00:19:00,625 --> 00:19:03,129
Evet.
265
00:19:03,204 --> 00:19:06,089
Bill öldü mü?
- Hayır, hayır. Cesedini yeni kaybetti.
266
00:19:06,164 --> 00:19:09,089
Evet, tabiki öldü, seni aptal.
267
00:19:09,164 --> 00:19:12,879
Anne, o senin oğlun.
- Hayır, o benim oğlum değildi.
268
00:19:12,954 --> 00:19:14,800
O, hepiniz gibi benimsendi,
269
00:19:14,875 --> 00:19:16,585
ve ben ondan hiç hoşlanmadım.
270
00:19:20,505 --> 00:19:24,339
Bu açıkça Solucan'dan bir mesaj.
271
00:19:24,414 --> 00:19:27,375
Bizi keser.
272
00:19:30,325 --> 00:19:33,630
Bu duvarlarda onbir yıl
içinde greyskin görmedim.
273
00:19:33,705 --> 00:19:37,923
Anlamadığım şey, onu şehrin ortasına
doğru sürüklemesinin nedeni.
274
00:19:40,535 --> 00:19:43,829
Ve sonra geri
Outlands için gider
275
00:19:43,904 --> 00:19:46,964
ve kimse bir şey görmüyor.
276
00:19:47,595 --> 00:19:51,266
Ne zamandan beri bir greyskin
fark edilmeden gitti?
277
00:19:53,729 --> 00:19:57,332
Kan yolunu öldürüldüğü
yere kadar takip et.
278
00:19:57,588 --> 00:20:00,651
Ayak izlerini, işaretlemeleri,
her neyse arayın.
279
00:20:25,256 --> 00:20:29,597
Pencerenin altında neden bir ceset
olduğunu açıklamak ister misin?
280
00:20:32,980 --> 00:20:35,575
Tesadüf.
- Buraya gel.
281
00:20:36,042 --> 00:20:38,269
Hadi biraz sohbet edelim.
282
00:20:48,695 --> 00:20:50,370
Bu kadını tanıyor musun?
283
00:20:51,502 --> 00:20:53,120
Hayır, yapmam.
284
00:20:53,605 --> 00:20:55,150
O kim?
285
00:20:55,225 --> 00:20:58,745
Muhtemelen yanlış zamanda
sadece yanlış yerde.
286
00:21:00,237 --> 00:21:04,220
Grayskins, insan oldukları sürece
öldürdükleri kimseyi rahatsız etmiyor.
287
00:21:04,295 --> 00:21:07,010
Sence greyskin miydi?
288
00:21:07,085 --> 00:21:08,311
Öyleyse neden benimle konuşuyorsun?
289
00:21:08,386 --> 00:21:09,831
Ah, bir sebep yok.
290
00:21:10,050 --> 00:21:12,930
Pencerenin altındaki
sorunlu bir kadın.
291
00:21:13,005 --> 00:21:15,970
Bunun neden olabileceği hakkında bir fikrin var mı?
292
00:21:16,045 --> 00:21:18,089
Bilmiyorum.
293
00:21:18,164 --> 00:21:22,010
Ben erkekken, manyak
bir kedi vardı.
294
00:21:22,085 --> 00:21:24,484
Ben biti ve parçaları besledim.
Biliyorsun, artıkları.
295
00:21:24,559 --> 00:21:27,335
Birazcık bir dost
olduğunu düşündüm.
296
00:21:28,128 --> 00:21:29,879
Her neyse, bu aptal kedi
297
00:21:29,954 --> 00:21:33,470
bana hediyeler
bırakmaya başladı.
298
00:21:33,545 --> 00:21:35,863
Yarım çiğnenmiş
fare, ölü bir kuş.
299
00:21:36,183 --> 00:21:38,148
Yani evcil hayvan
olarak greyskin var mı?
300
00:21:38,223 --> 00:21:42,738
Kurbanlarını getireyim mi?
- Bu çok saçma olurdu. İnanılmaz.
301
00:21:43,488 --> 00:21:45,429
Bir komutanın kızı gibi aniden
302
00:21:45,504 --> 00:21:47,917
Bir katili affetme gücü.
303
00:21:48,835 --> 00:21:51,510
İnanılmaz,
304
00:21:51,585 --> 00:21:54,879
Mürekkep kadar siyah
olan bir kız gibi.
305
00:21:54,954 --> 00:21:57,800
Orada bir yere mi
gidiyorsun Marshal?
306
00:21:57,875 --> 00:22:00,879
Magmoor'u ölüm için
terkettiğinde,
307
00:22:00,954 --> 00:22:03,795
Kendi kanında bir mesaj bıraktı.
308
00:22:04,128 --> 00:22:07,375
"Dred'e söyle, bir
kurtulan" dedi.
309
00:22:08,113 --> 00:22:10,204
Bu senin için ne ifade ediyor?
310
00:22:10,995 --> 00:22:12,045
Hiçbir şey.
311
00:22:14,244 --> 00:22:15,795
Ne düşündüğümü biliyor musun?
312
00:22:19,045 --> 00:22:21,998
Bence bu hayatta kalan tek kişi.
313
00:22:23,545 --> 00:22:24,970
Benden ne istiyorsun?
314
00:22:25,045 --> 00:22:28,930
Outpost'tan ayrılmanı ve asla
geri dönmemeni istiyorum.
315
00:22:29,005 --> 00:22:31,180
Prime Order'ın sizi başka
yerlere bırakmasına izin verin.
316
00:22:31,255 --> 00:22:33,669
İlk sırada beni avlamamalılar.
317
00:22:33,744 --> 00:22:36,300
Oh, ama yapacaklar.
Gördün mü, zaten mesaj bıraktım
318
00:22:36,375 --> 00:22:40,300
Prime Order için, Everit
kendisi için Dred, o yüzden...
319
00:22:40,375 --> 00:22:43,085
İzlemeye gelmeden önce
sadece bir zaman meselesi.
320
00:22:44,125 --> 00:22:47,545
İyi.
Öyleyse gelsinler.
321
00:23:09,385 --> 00:23:11,560
Bu şeytan dün gece
birini öldürdü.
322
00:23:11,635 --> 00:23:13,310
Ama bir tane mi?
323
00:23:13,385 --> 00:23:15,404
Sana Lu-Qiri'nin
öldüreceğini söyledim.
324
00:23:15,479 --> 00:23:20,225
Portal üzerinden yasaklamıyorsanız
tekrar olacaktır.
325
00:23:20,595 --> 00:23:22,889
İşte bu yüzden buradayım.
326
00:23:22,964 --> 00:23:25,541
Bana nasıl olduğunu öğret.
Tekrar öldürmesine izin veremem.
327
00:23:25,616 --> 00:23:27,060
Öğretmene ihtiyacın yok.
328
00:23:27,135 --> 00:23:31,080
Gerekli olanı yapmak için gereken
her şeyi zaten biliyorsunuz.
329
00:23:34,654 --> 00:23:38,161
Durdur şunu. Sadece bir kez
potun etrafında koşmayı bırak.
330
00:23:38,236 --> 00:23:39,535
Körük.
331
00:23:49,075 --> 00:23:53,079
Tamam, bana her şeyi açıklamak
için bir anın var diyelim.
332
00:23:53,154 --> 00:23:57,250
bundan nasıl kurtulabileceğimi
mümkün olduğunca basit anlatmak
333
00:23:57,325 --> 00:23:59,670
bu şeyin ne olursa olsun.
334
00:23:59,745 --> 00:24:01,630
Bunu yapabilir misin?
- Evet.
335
00:24:01,705 --> 00:24:04,557
Bir cümlede nasıl kurtulurum?
336
00:24:04,632 --> 00:24:09,217
İblis Baphnoro'ya gölge ve kül
düzlemine dönmesini söyleyin.
337
00:24:10,075 --> 00:24:12,660
Tabii ki.
Herkes bunu biliyor.
338
00:24:12,735 --> 00:24:16,854
Herkes değil. Sadece sen
Senin siyah kanında var.
339
00:24:17,454 --> 00:24:19,913
Yani sana ne dediğini
söylemeliyim.
340
00:24:20,209 --> 00:24:24,211
ve sadece bana itaat edecek mi?
- Muhtemelen hayır. Senden nefret ediyor.
341
00:24:26,225 --> 00:24:27,514
Bu koku nedir?
342
00:24:29,225 --> 00:24:32,070
Kokla?
- Gibi kokuyor...
343
00:24:32,145 --> 00:24:34,070
narenciye ve lavanta?
344
00:24:34,145 --> 00:24:37,769
Ah. Bu benim.
345
00:24:37,844 --> 00:24:39,344
Banyo yaptım.
346
00:24:43,538 --> 00:24:45,239
Başka bir şey olduğunu düşündüm.
347
00:24:45,314 --> 00:24:48,018
Artık dışkı gibi kokmuyorsun.
Bu sensin.
348
00:24:48,093 --> 00:24:50,939
İblisin benden neden nefret
ettiğini geri alabilir miyiz?
349
00:24:51,014 --> 00:24:53,769
Lu-Qiri'nin yasaklandığı eksen
350
00:24:53,844 --> 00:24:57,229
acı ve korku yeridir.
351
00:24:57,304 --> 00:24:58,886
Baphnoro oraya dönmeyecek
352
00:24:58,961 --> 00:25:01,385
zorla yapması istenmediyse,
353
00:25:01,460 --> 00:25:07,650
Senin tarafından, karalamayan, korkmadan,
tereddüt etmeden veya şüphe duymadan.
354
00:25:07,725 --> 00:25:10,110
Ama neden bana, tüm
insanlara itaat eder?
355
00:25:10,185 --> 00:25:14,835
Damarlarındaki kan, Lord
İmparatoru Gezzekhan'dan gelir.
356
00:25:15,105 --> 00:25:18,530
Lu-Qiri mutlak bir
yetki çizgisini izler.
357
00:25:18,605 --> 00:25:20,729
Yani bana uymalı mı?
- Evet.
358
00:25:20,804 --> 00:25:22,110
Neden bunu söylemedin?
359
00:25:22,185 --> 00:25:25,073
Çünkü hakaretsiz, sabırsız
küçük bir yük için
360
00:25:25,148 --> 00:25:27,804
kendin gibi, o kadar
kolay olmayacak.
361
00:25:28,577 --> 00:25:30,736
Kimse benim hakkımda böyle
güzel şeyler söylemedi.
362
00:25:30,811 --> 00:25:34,486
Dürtülerini kontrol
etmeye çalışmalısın,
363
00:25:34,561 --> 00:25:37,610
sabırlı olmak,
zihninizi arındırmak,
364
00:25:37,685 --> 00:25:40,189
ya da Lu-Qiri'yi
yasaklayamazsınız.
365
00:25:40,264 --> 00:25:43,080
Bunu yapabilirim.
- Yapabileceğini sanmıyorum.
366
00:25:43,155 --> 00:25:48,350
Henüz değil. Bunu nasıl ortadan
kaldırabileceğinizi düşünmeyi bırakmalısın.
367
00:25:48,485 --> 00:25:51,695
ve bunu yapmanız önerilir,
368
00:25:51,983 --> 00:25:56,029
şüphesiz, dikkat
dağıtmadan, korkmadan.
369
00:25:56,104 --> 00:25:58,239
Bunu yapabilir misin, Talon?
370
00:25:58,314 --> 00:26:00,905
Bilmiyorum.
371
00:26:01,069 --> 00:26:02,830
Eh, daha iyi bilirsin.
372
00:26:02,905 --> 00:26:05,564
Çünkü bu dünyada yapabilecek
tek kişi sizsiniz.
373
00:26:08,905 --> 00:26:11,275
Bunun ne yapabileceği
hakkında bir fikrin var mı?
374
00:26:12,854 --> 00:26:16,104
Bilmiyorum.
Neden bunu bana soruyorsun?
375
00:26:21,314 --> 00:26:22,854
Çünkü, um...
376
00:26:26,314 --> 00:26:28,978
çünkü benden çok daha
fazlasını gördün.
377
00:26:32,235 --> 00:26:35,410
Sence bu bir greyskin mi?
378
00:26:35,485 --> 00:26:38,485
Bundan nefret ediyorsun, değil mi?
379
00:26:39,695 --> 00:26:42,985
Cevaplar için beni
aramak zorunda mısın?
380
00:26:43,499 --> 00:26:47,069
Sahip olduğum cevaplar çünkü
gittim ve tek bir şey yaptım
381
00:26:47,144 --> 00:26:49,460
benden istemediğin
382
00:26:50,804 --> 00:26:52,314
Bir asker ol.
383
00:26:54,314 --> 00:26:56,069
Bir erkek için büyük
gurur duyuyorsun
384
00:26:56,144 --> 00:27:00,700
Calkussar, haini köpeklerinden
biri gibi izler.
385
00:27:00,775 --> 00:27:04,064
Ona öyle demeyin.
- "Hain"?
386
00:27:04,389 --> 00:27:05,861
İşte budur.
387
00:27:05,936 --> 00:27:08,120
Kapıları açtı ve Asal
Düzeni içeri aldı.
388
00:27:08,195 --> 00:27:09,620
kendi kralını öldürmek için.
389
00:27:09,695 --> 00:27:14,279
Sadakat ve fedakârlık
hakkında daha çok şey biliyor
390
00:27:14,354 --> 00:27:16,405
o zaman bunu yapacaksın.
391
00:27:20,905 --> 00:27:22,979
Bu bir greyskin mi, değil mi?
392
00:27:23,054 --> 00:27:24,405
olabilir.
393
00:27:26,775 --> 00:27:30,212
Bunu yapmak çok açıktı.
394
00:27:31,608 --> 00:27:35,120
Sana söylemem gereken
bir şey var.
395
00:27:35,195 --> 00:27:37,950
Duvarların içinde bir
Plagueling öldürdüm.
396
00:27:38,025 --> 00:27:40,525
Ne? Ne zaman?
- Dün.
397
00:27:40,853 --> 00:27:42,532
Hamama giderken.
398
00:27:42,642 --> 00:27:45,696
Onları dışarıda tutmak
için bir işin var.
399
00:27:46,522 --> 00:27:48,694
Kell'di.
400
00:27:50,616 --> 00:27:53,410
Nordejor’un etrafta
dolaştığın o kaza.
401
00:27:53,485 --> 00:27:55,952
ve bir çocuk olarak sorunlara girdi?
402
00:27:56,675 --> 00:27:58,090
Bana hemen söylemeliydin.
403
00:27:58,165 --> 00:27:59,214
Biliyorum
404
00:28:01,305 --> 00:28:05,251
Biliyorum Ben sadece...
Düşündüm ki...
405
00:28:06,587 --> 00:28:09,004
Bu izole bir olaydı.
406
00:28:09,650 --> 00:28:12,639
Ben şehri paniklemek istemedim.
407
00:28:12,714 --> 00:28:17,135
Şey, bunun hakkında
yanlış değildin.
408
00:28:17,330 --> 00:28:21,150
Ortaya çıkan zalimler,
sokakta bir isyan olacak.
409
00:28:24,925 --> 00:28:26,885
Kim bir tane ister?
410
00:28:35,754 --> 00:28:38,595
Pardon, bunu senin
için almama izin ver.
411
00:28:43,845 --> 00:28:46,044
Bir erkek mi arıyorsun?
412
00:28:47,885 --> 00:28:49,425
Ah.
413
00:28:49,725 --> 00:28:51,475
Sen benim tipim değilsin.
414
00:28:56,213 --> 00:28:57,978
Sanırım bir teklifim vardı.
415
00:28:58,110 --> 00:29:01,509
Bir şekilde ya da başka, seni gerçekten
bir madencinin karısı olarak görmüyorum.
416
00:29:01,595 --> 00:29:03,730
Demek istediğim, ne
kadar kötü olabilir?
417
00:29:03,805 --> 00:29:05,889
Hadi, o kadar da kötü değil.
418
00:29:05,964 --> 00:29:08,730
Ne arıyorsun?
419
00:29:08,805 --> 00:29:10,730
Ne?
- Fakirler.
420
00:29:10,805 --> 00:29:13,060
Burada bütün erkeklerin
kollarına dikkat et.
421
00:29:13,135 --> 00:29:15,385
Belki yardım edebilirim.
422
00:29:17,900 --> 00:29:19,929
Ne hakkında konuştuğunu
bilmiyorum.
423
00:29:20,004 --> 00:29:24,004
Bana güvenebilirsin. Diğer sırrını
başkalarına hiç söylemedim.
424
00:29:26,175 --> 00:29:27,889
Dövme arıyorum.
425
00:29:27,964 --> 00:29:30,885
Toru Magmoor'un sahip olduğu
kemiklerin bir çift haçı.
426
00:29:33,004 --> 00:29:34,825
Arkadaşlarından birinin
şehirde olduğunu söyledi.
427
00:29:34,900 --> 00:29:37,310
Onu öldürmeyeceksin.
428
00:29:37,385 --> 00:29:39,929
Hayır, sadece ona birkaç
soru sormak istiyorum.
429
00:29:40,004 --> 00:29:41,929
Tamam.
Şey, gözlerimi açık tutacağım
430
00:29:42,004 --> 00:29:44,544
ve onu gördüğümde onu tutuyorum.
431
00:29:47,282 --> 00:29:50,201
Onun gibi boğazımızı kesen bir
katil olduğunu söyledim mi?
432
00:29:50,276 --> 00:29:52,560
Onu aradığımızı biliyor muydu?
433
00:29:52,635 --> 00:29:57,560
Hayır. Hayır, bunu söylemedin.
Tamam.
434
00:29:57,635 --> 00:30:00,139
Bu durumda, markayı görürsem,
435
00:30:00,214 --> 00:30:02,464
Sana haber vereceğim...
436
00:30:04,464 --> 00:30:06,600
bildiğimi bilmeme izin vermeden.
437
00:30:06,675 --> 00:30:08,560
Bana haber vermeden biliyorum
438
00:30:08,635 --> 00:30:11,425
Bildiğimi bilmeni sağladım.
439
00:30:40,095 --> 00:30:41,850
İyi akşamlar Solucan.
440
00:30:41,925 --> 00:30:43,845
Ne olacak?
441
00:30:45,885 --> 00:30:48,305
Benim küçük hediyemi sevdin mi?
442
00:30:51,464 --> 00:30:52,675
Yoğun gece
443
00:30:54,779 --> 00:30:56,929
Bu iyi
444
00:30:57,004 --> 00:31:00,679
çünkü sen colipsum
işinin dışındasın.
445
00:31:00,754 --> 00:31:02,679
Sana neden solucan
dediklerini biliyor musun?
446
00:31:02,754 --> 00:31:05,850
Çünkü bu küçük, küçük
vücudun bir parçası
447
00:31:05,925 --> 00:31:07,805
Bu bir solucan gibi görünüyor.
448
00:31:09,826 --> 00:31:13,269
Sen küçük bir hancı
449
00:31:13,344 --> 00:31:16,850
bu kapının dışında güç olmadan.
450
00:31:16,925 --> 00:31:18,595
Omzuna bakmaya
devam et, Solucan.
451
00:31:20,714 --> 00:31:22,044
Aynı şey.
452
00:31:41,000 --> 00:31:44,348
Onu bırakması gerektiğinde yüzündeki
ifadeyi hayal edebiliyorum.
453
00:31:44,423 --> 00:31:46,950
Heyecan vericiydi, ama tekrarlamak
istediğim bir şey değildi.
454
00:31:47,025 --> 00:31:49,739
Ben de yapmadım.
455
00:31:49,814 --> 00:31:52,235
Marshal, bize nasıl
cüret edersin?
456
00:31:54,405 --> 00:31:57,000
Ben seni gözetlemiyorum.
457
00:31:57,644 --> 00:31:59,539
Sana bir teklif yapmaya geldim.
458
00:32:00,485 --> 00:32:03,258
Bana teklif edebileceğin bir
şey varsa şüpheliyim, Marshal.
459
00:32:04,524 --> 00:32:06,547
Senin bir sırrın olduğunu biliyorum.
460
00:32:06,745 --> 00:32:08,971
ve sen öyle kalmasını istiyorsun.
461
00:32:09,789 --> 00:32:12,630
Lilly, çavuş, bir
anlığına ihtiyacım var.
462
00:32:12,705 --> 00:32:14,250
Emirlerimiz sizi
terketmek değil.
463
00:32:14,325 --> 00:32:17,285
Oh, peki, beni korumak için
Marshal Wythers'ım var.
464
00:32:19,205 --> 00:32:21,079
Bunu hemen açıklıyorsun.
465
00:32:21,154 --> 00:32:25,000
Açık bir suçlama olmadan bir
şeyi ima etmeni istemiyorum.
466
00:32:25,075 --> 00:32:28,347
Ben herhangi bir açık
suçlama yapmıyorum
467
00:32:28,422 --> 00:32:32,130
Her ne kadar kesinlikle
iyi aldınız.
468
00:32:32,205 --> 00:32:35,869
Nasıl cüret edersin.
Tabi ki sırlarım var.
469
00:32:35,944 --> 00:32:39,654
Hangi kadın değil?
- Ne saklıyorsun?
470
00:32:40,060 --> 00:32:43,700
Kız gibi küçük sırları senin
derdin değil, Marshal.
471
00:32:44,404 --> 00:32:45,618
Öyleyse söyle bana
472
00:32:47,805 --> 00:32:51,688
Bir üs komutanı neden küçük
bir kızın isteğini dinler?
473
00:32:52,305 --> 00:32:55,705
O?
Bu senin değerli bilmecenin mi?
474
00:32:56,071 --> 00:32:57,944
Cevap nedir?
475
00:32:58,244 --> 00:33:01,129
Hiç bir kızın olmadığından
belli ki, Marshal.
476
00:33:01,204 --> 00:33:02,760
Çoğumuz babalarımızı
manipüle edebiliriz
477
00:33:02,835 --> 00:33:05,625
Neredeyse odaklandığımız
her şeyde.
478
00:33:18,954 --> 00:33:21,434
Gwynn? Lilly bana söyledi.
479
00:33:21,509 --> 00:33:24,805
Bir şeyden şüpheleniyor.
Hayır, asla Komutan Calkussar'ı rahatsız etmeyecek.
480
00:33:24,880 --> 00:33:27,002
Tam olarak yaptığı
şey bu değil mi?
481
00:33:27,078 --> 00:33:29,525
Hayır, çözülmemiş bir
gizemden nefret ediyor.
482
00:33:30,396 --> 00:33:32,279
Çocukken, onu gece
uyanırken duydum.
483
00:33:32,354 --> 00:33:35,330
davayı çözemezse pacing
ve kırma şeyler.
484
00:33:35,405 --> 00:33:37,169
Gitmesine izin veremez.
485
00:33:40,477 --> 00:33:42,680
Bunu artık yapamayız.
486
00:33:44,085 --> 00:33:45,828
Baban bizi gördü Gwynn.
487
00:33:45,995 --> 00:33:47,516
Yani?
488
00:33:47,624 --> 00:33:50,818
Benim üzerinde hiçbir kontrolü yok.
- Hayır, ama beni kontrol ediyor.
489
00:33:51,344 --> 00:33:53,039
O benim komutanım.
490
00:33:53,114 --> 00:33:56,420
Beni itme.
Onunla konuşacağım.
491
00:33:56,495 --> 00:33:59,210
O haklı.
Asla beraber olamayız.
492
00:33:59,285 --> 00:34:01,485
Ben düzenli bir askerim
493
00:34:01,563 --> 00:34:04,907
bir çamaşırcı ve koruyucudan doğmuş.
494
00:34:05,313 --> 00:34:08,183
Ailenin kim olduğu
umrumda değil.
495
00:34:08,258 --> 00:34:12,731
Her ne pahasına olursa olsun
seni korumak için yemin ettim.
496
00:34:12,806 --> 00:34:16,935
ve bende, benim olsam bile.
497
00:34:17,641 --> 00:34:19,500
Garret?
498
00:34:19,575 --> 00:34:20,864
Garret.
499
00:34:34,457 --> 00:34:37,705
Bakır parçaları.
500
00:34:39,904 --> 00:34:42,395
Bana bir hancı dedi.
501
00:34:44,245 --> 00:34:45,777
Bu benim.
502
00:34:46,184 --> 00:34:49,559
Bir şey iç.
Kurtları uzak tutar.
503
00:34:50,535 --> 00:34:53,420
Benimle anlaşamazdınız.
504
00:34:53,495 --> 00:34:56,579
Bence çok iyi yaptın anne.
505
00:34:56,654 --> 00:34:59,398
Çok iyi? İstediğimi
mu düşünüyorsun?
506
00:34:59,473 --> 00:35:00,829
Bunu çok iyi yapmak için mi?
507
00:35:00,904 --> 00:35:02,495
Hayır, bunu istiyorum.
508
00:35:06,314 --> 00:35:07,445
Kartı istiyor musun?
509
00:35:07,809 --> 00:35:09,184
Kartı istiyorum mu?
510
00:35:09,535 --> 00:35:13,250
Sen çanta çıkarsın.
511
00:35:13,325 --> 00:35:17,670
Ben kartı istemiyorum.
Bütün dünyayı istiyorum.
512
00:35:17,745 --> 00:35:19,630
Ya da en azından çok
iyi bir parçası.
513
00:35:19,705 --> 00:35:22,710
Bu nasıl mümkün olabilir?
514
00:35:22,785 --> 00:35:26,079
Colipsum, oğlum.
515
00:35:26,154 --> 00:35:28,707
Kolezuma ihtiyacımız var.
516
00:35:29,067 --> 00:35:31,210
Ya sadece bira
ihracatını artırırsak?
517
00:35:31,285 --> 00:35:34,645
Tamam, evet, evet.
Colipsum.
518
00:35:34,838 --> 00:35:36,286
Kimde ne var?
519
00:35:37,176 --> 00:35:38,738
Solucan.
520
00:35:38,875 --> 00:35:40,301
Tek kolezyum
tedarikçisini biliyor
521
00:35:40,376 --> 00:35:41,836
İmparatorluğun bu tarafı.
522
00:35:42,535 --> 00:35:44,762
Solucan olmalıyım.
523
00:35:44,945 --> 00:35:47,871
Sırları sırlarım olmalı.
524
00:35:48,775 --> 00:35:49,950
Senin için başka
bir içki alacağım.
525
00:35:50,025 --> 00:35:52,450
Başka bir içki istemiyorum.
526
00:35:52,525 --> 00:35:54,569
Tanrı aşkına biraz hırs.
527
00:35:54,644 --> 00:35:57,330
Tedarikçinin adını almak
için cam yiyecektim.
528
00:35:57,405 --> 00:35:59,402
Anladın mı beni
529
00:35:59,725 --> 00:36:01,189
Sefil hayatında bir kez olsun,
530
00:36:01,264 --> 00:36:03,650
Annen için sadece bir şey yap.
531
00:36:03,725 --> 00:36:05,605
İstediğim her şey.
- Tamam.
532
00:36:10,605 --> 00:36:12,605
Bu onun ceket mi?
533
00:36:20,817 --> 00:36:23,522
Korku. Bırak onu.
534
00:36:24,309 --> 00:36:26,804
Git ve bana nane getir.
535
00:36:27,262 --> 00:36:30,505
Karanlık işler yapılmalı.
536
00:36:32,225 --> 00:36:33,304
Kuşlar.
537
00:36:35,145 --> 00:36:37,344
Kuşlar.
538
00:37:22,602 --> 00:37:24,602
Afedersiniz, burada olamazsınız.
539
00:37:29,870 --> 00:37:31,290
Merhaba Talon.
540
00:37:35,075 --> 00:37:36,444
Yukarıda ne yapıyorsun?
541
00:37:37,180 --> 00:37:41,420
Ben... uyuyamadım.
Biraz havaya ihtiyacım vardı.
542
00:37:41,495 --> 00:37:43,170
Eh, neredeyse şafak var.
543
00:37:43,245 --> 00:37:45,039
Bir barmenin kalkması
için çok geç.
544
00:37:45,114 --> 00:37:47,631
Ve kaptan için çok erken.
545
00:37:47,706 --> 00:37:51,064
Özrün nedir?
- Hizmetim var.
546
00:37:52,004 --> 00:37:56,889
Eğer herhangi bir rahatlık varsa, sorunlara
neden olmak için burada değilim.
547
00:37:56,964 --> 00:38:00,211
Evet, bu konuda, ben...
548
00:38:00,605 --> 00:38:04,185
Önermek istemedim...
549
00:38:04,285 --> 00:38:06,630
Bana kendinden
bahsedersen doğru olur.
550
00:38:06,705 --> 00:38:09,210
ve ne yapıyorsun?
- Anlatacak ne var?
551
00:38:09,285 --> 00:38:12,539
Ben dediğin gibi ben bir hanımefendiyim.
552
00:38:12,614 --> 00:38:16,188
Olağanüstü dövüş becerileri
olan bir barmaid.
553
00:38:16,435 --> 00:38:19,225
Kaptan Magmoor'u nasıl
öldürdüğünü hala anlamıyorum.
554
00:38:21,105 --> 00:38:24,360
Neden? Çünkü ben bir kadınım?
555
00:38:24,435 --> 00:38:26,225
Hayır.
556
00:38:27,711 --> 00:38:30,399
Kısmen evet.
557
00:38:30,635 --> 00:38:33,082
Ve aynı zamanda senin gibi
iki katı olduğu gerçeği
558
00:38:33,157 --> 00:38:35,133
ve efsanevi bir kılıç ustası.
559
00:38:35,364 --> 00:38:37,829
Onu yenebilir miyim
emin değilim.
560
00:38:37,904 --> 00:38:40,210
Sana gösterebilirim.
561
00:38:40,285 --> 00:38:42,825
Bunun gerekli olup olmadığını bilmiyorum.
562
00:38:46,425 --> 00:38:49,095
Senin gibi erkekler
beni küçümser.
563
00:38:52,995 --> 00:38:55,035
Gardiyanımı bir daha
düşürmeyeceğim.
564
00:38:56,414 --> 00:38:57,977
İyi.
565
00:38:58,145 --> 00:39:00,344
O zaman iyi bir eşleşme
olabilirsin...
566
00:39:00,895 --> 00:39:02,685
Bir fikir tartışması
ortağı için.
567
00:39:03,895 --> 00:39:06,031
Tehlikeli geliyor.
568
00:39:06,106 --> 00:39:08,272
Gerçekten bana karşı birkaç tur
yapabileceğini düşünüyor musun?
569
00:39:08,347 --> 00:39:11,610
Oh, sanırım birkaç turdan
fazla sürdürebilirim.
570
00:39:11,685 --> 00:39:15,264
Ben öyle düşünmüyorum.
Seni tüketirim.
571
00:39:18,475 --> 00:39:19,895
Kaptan?
572
00:39:27,685 --> 00:39:29,820
Bir greyskin telim var kaptan.
573
00:39:29,895 --> 00:39:30,895
Teşekkürler Çavuş.
574
00:39:35,304 --> 00:39:39,234
Cidden, burada olamazsın.
575
00:40:00,935 --> 00:40:02,344
Onu içeri yolla.
576
00:40:14,935 --> 00:40:19,479
Seni sağlıkta görmek
güzel, eski dostum.
577
00:40:19,554 --> 00:40:24,839
Adamlarınız çok pahalı bir
oyun başlattı, Büyükelçi Dred.
578
00:40:25,128 --> 00:40:26,979
Umarım iyi bir sebebin vardır.
579
00:40:27,054 --> 00:40:28,844
Arkadaşın Magmoor öldü.
580
00:40:33,845 --> 00:40:36,310
Toru artık benim problemim değil.
581
00:40:36,385 --> 00:40:38,757
Kemikleri senin için
çalışmak üzere terk etti.
582
00:40:38,832 --> 00:40:40,667
Düzenli düzgün.
583
00:40:41,014 --> 00:40:44,225
"Dred bir kurtulana söyle."
584
00:40:44,377 --> 00:40:45,397
Ne?
585
00:40:46,151 --> 00:40:48,689
Ne bir şey bırakılabilir?
586
00:40:48,764 --> 00:40:52,639
Toru'nun yazması gereken önemi
587
00:40:52,714 --> 00:40:55,975
kendi ölmekte olan kanında mı?
588
00:40:56,284 --> 00:40:58,498
Bu imkansız.
589
00:40:58,573 --> 00:41:00,439
Hepsini öldürdük.
Oradaydın.
590
00:41:00,514 --> 00:41:03,804
Her vücudu kontrol ettim.
- Özürlerini sakla.
591
00:41:04,589 --> 00:41:05,820
Kemikleri topla.
592
00:41:05,895 --> 00:41:08,400
Doğrudan Gallwood Outpost'a git.
593
00:41:08,475 --> 00:41:11,150
Bir Karaciğer kalırsa,
594
00:41:11,225 --> 00:41:13,895
öldür ve beni getir.
595
00:41:14,395 --> 00:41:16,269
Zaman kaybıdır.
596
00:41:16,344 --> 00:41:18,667
Orada hiçbir şey olmayacak.
597
00:41:18,764 --> 00:41:22,185
Sizin için doğru fiyata
doğrulamaktan mutluluk duyuyorum.
598
00:41:25,395 --> 00:41:30,320
Doğru fiyat sen ve adamların
599
00:41:30,395 --> 00:41:33,100
en yavaş akla
gelebilecek ölüm yok
600
00:41:33,175 --> 00:41:35,385
sorgulayan tarafından.
601
00:41:38,726 --> 00:41:43,311
Bundan daha büyük bir
ödül yok, öyle mi?
602
00:41:43,832 --> 00:41:46,451
Başarısız olmayın.
603
00:41:51,996 --> 00:41:56,684
Senkronize ve Thehabit tarafından tercüme45771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.