All language subtitles for The.Outpost.S01E03.The.Mistress.and.the.Worm.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,025 --> 00:00:03,230 Daha önce "Outpost" da... 2 00:00:03,305 --> 00:00:06,304 Kurtulan yok. - Çok fazla siyah kan kaybettin. 3 00:00:06,379 --> 00:00:08,311 Bak, senin kehanetlerinle ilgilenmiyorum. 4 00:00:08,386 --> 00:00:11,427 Hızla kontrol etmeyi ya da öldürmeyi öğrenmelisin. 5 00:00:11,892 --> 00:00:13,361 Git burdan. 6 00:00:13,664 --> 00:00:16,130 Yüzlerce ham topak attı. 7 00:00:16,205 --> 00:00:18,139 Beni rahatsız ediyorsun ve kesiliyorsun. 8 00:00:18,214 --> 00:00:20,760 Onu takip et. Nereye giderse gitsin gece gündüz. 9 00:00:20,835 --> 00:00:23,572 Babamı duydun. Hala benim umrımın altındasın. 10 00:00:23,647 --> 00:00:25,300 Marshal Wythers senin baban mı? 11 00:00:25,375 --> 00:00:28,129 Sen buradasın ve şimdi Toru Magmoor'un öldürülmesinden suçlu, 12 00:00:28,204 --> 00:00:31,004 Hangi suç için ölüm cezasına çarptırılacaksınız. 13 00:00:31,925 --> 00:00:34,665 Kell, sen misin? 14 00:00:59,554 --> 00:01:01,105 Alo? 15 00:01:02,404 --> 00:01:03,404 Alo? 16 00:01:08,115 --> 00:01:09,154 Ne? 17 00:01:18,664 --> 00:01:21,085 Talon, etrafta dolaşmamalısın bile. Yaraların. 18 00:01:21,185 --> 00:01:23,260 Tamamen daha iyi. Yeni kadar iyi. 19 00:01:23,335 --> 00:01:25,556 Arkadaşıma bakmanı istiyorum. 20 00:01:25,645 --> 00:01:27,457 Yüzbaşı'nın arkadaşını öldürdün mü? 21 00:01:27,532 --> 00:01:29,931 Sadece vücuda bak Janzo. 22 00:01:30,345 --> 00:01:31,396 Bir Plagueling? Deli misin 23 00:01:31,471 --> 00:01:33,060 Duvarların içine bir Plagueling koydun mu? 24 00:01:33,135 --> 00:01:34,639 Ölü bir veba 25 00:01:34,714 --> 00:01:37,639 ve duvarların içinde bire dönüştü. 26 00:01:37,714 --> 00:01:39,389 Bu daha önce hiç olmamıştı. - Evet biliyorum. 27 00:01:39,464 --> 00:01:40,970 Bu yüzden onu getirdim. - Onu buraya getirin. 28 00:01:41,045 --> 00:01:43,501 Bunu bulmana ihtiyacım var. 29 00:01:45,754 --> 00:01:48,310 Lütfen yardım edin. - Tamam. 30 00:01:48,385 --> 00:01:50,254 Dikkatli ol, dikkatli ol. 31 00:01:52,945 --> 00:01:54,779 Hmm. 32 00:01:54,854 --> 00:01:58,029 Gerçekten iğrenç. 33 00:01:58,104 --> 00:02:01,909 Bu bütün bir koleksiyon... 34 00:02:01,984 --> 00:02:05,565 her ne ise. 35 00:02:09,455 --> 00:02:11,993 Tam olarak burada ne yapıyorsun? 36 00:02:12,111 --> 00:02:15,388 Oh, biliyorsun, cesetleri ayır, sihirli iksirler yap. 37 00:02:15,572 --> 00:02:17,798 Evet, öyle düşündüm. 38 00:02:19,214 --> 00:02:21,593 Bu bir bira fabrikası, kaptan. Ben bira yapıyorum. 39 00:02:22,804 --> 00:02:24,600 Ah. - Evet. Bu Plagling'e geri dön 40 00:02:24,675 --> 00:02:26,345 sadece bodrumuma bastın. 41 00:02:26,745 --> 00:02:28,789 Ne bilmemi istiyorsun? 42 00:02:28,864 --> 00:02:32,009 Peki, Plaguelings, neden insanlar sokuldu ve değişti 43 00:02:32,145 --> 00:02:33,870 ve diğerleri sokuldu ve değişmedi mi? 44 00:02:33,945 --> 00:02:35,989 Ve Outpost'taki arkadaşıma nasıl oldu? 45 00:02:36,064 --> 00:02:39,570 İnsanlar, insanlar hastalandığından bu yana bunu çözmeye çalışıyorlar. 46 00:02:39,645 --> 00:02:42,120 Şimdi, Tanrı aşkına, neden bir şey bulacağımı düşünüyorsun? 47 00:02:42,195 --> 00:02:44,570 Janzo, Garret'e Kell'i buraya getirmesini söyledim. 48 00:02:46,640 --> 00:02:47,829 Bunu yaptın mı? 49 00:02:47,904 --> 00:02:50,950 Bana o tozlarla yaptığın şey, 50 00:02:51,025 --> 00:02:54,140 Bir bilim adamı ya da şifacı olarak en yakın tanıdığım. 51 00:02:55,905 --> 00:02:58,195 Tamam. Evet. 52 00:02:58,624 --> 00:03:01,050 Bu iş için en nitelikli olduğumu düşünüyorum. 53 00:03:02,593 --> 00:03:05,410 Whoa, whoa, whoa, selam. Bu Kell. 54 00:03:05,485 --> 00:03:08,030 iyi bir asker ve çok iyi bir arkadaş. 55 00:03:08,105 --> 00:03:12,202 Böylece ona haysiyet ve saygıyla davranacaksınız. 56 00:03:12,734 --> 00:03:14,869 Elbette, Kaptan. 57 00:03:14,944 --> 00:03:17,070 Ancak yine de onu parçalamak zorunda kalacağım. 58 00:03:17,145 --> 00:03:20,070 Tabii ki, ama saygılı bir şekilde yap. 59 00:03:20,145 --> 00:03:24,070 Onun hakkında başka bir şey fark ettin mi? Garip bir şey mi var? Önceden demek istiyorum. 60 00:03:24,556 --> 00:03:27,960 Evet, bu sabah terli, solgun ve çok acıktı. 61 00:03:28,538 --> 00:03:30,570 Diğer tüm davalarla aynı mı? 62 00:03:30,645 --> 00:03:32,991 Bu arada işaretleri de tanımalısın. 63 00:03:33,736 --> 00:03:36,027 Gerçekten mi? Buna ihtiyacım var mı? 64 00:03:56,037 --> 00:04:00,679 Bu arada, Plaguelings boğazlarında pis küçük yaratıklar var. 65 00:04:01,194 --> 00:04:03,775 Bunu şimdi bilmelisin. 66 00:04:21,984 --> 00:04:26,904 Ahem. - Ne düşünüyorsun? 67 00:04:27,404 --> 00:04:29,640 Neyin? - Plagues. 68 00:04:29,884 --> 00:04:31,809 Nasıl çalışıyorlar ve nasıl mücadele ediyoruz? 69 00:04:31,884 --> 00:04:33,229 Ne cehennemde bilmem gerekiyor? 70 00:04:33,304 --> 00:04:34,640 Yıllarca araştırma yapabilir 71 00:04:34,715 --> 00:04:36,059 anlayamadan önce. 72 00:04:36,134 --> 00:04:37,949 Yıl? Şimdi cevaplara ihtiyacımız var. 73 00:04:38,024 --> 00:04:40,183 ya da tüm bunlar ne anlama geliyor? 74 00:04:40,258 --> 00:04:43,203 Bira yapmak için kaptan. 75 00:04:45,585 --> 00:04:49,080 Bak, eğer bunu yapacaksam, daha fazla kopyaya ihtiyacım olacak. 76 00:04:49,155 --> 00:04:51,270 Daha fazla görünmek mi istiyorsun? 77 00:04:51,345 --> 00:04:52,600 Daha fazla Plague nereden alabilirim? 78 00:04:52,675 --> 00:04:54,345 Her gece Plaguelings'i öldürüyoruz. 79 00:04:55,001 --> 00:04:56,410 Geçişe gel. 80 00:04:56,577 --> 00:04:59,520 Hayır, burada bedenlerime ihtiyacım var. 81 00:04:59,595 --> 00:05:02,809 Duvarların içine daha fazla Plague getirmiyorum. 82 00:05:02,884 --> 00:05:05,890 Endişelenme Yüzbaşı. Sana her şeyin yoluna gireceğine söz veriyorum. 83 00:05:05,965 --> 00:05:08,925 Bir dahaki sefere iyi ve gerçekten ölü olduklarından emin ol, evet? 84 00:06:22,915 --> 00:06:25,090 Teşekkür ederim, Kaptan. 85 00:06:25,165 --> 00:06:27,800 Sen olmasaydın infaz edecektim. 86 00:06:27,875 --> 00:06:29,918 Gwynn'in ne isteyeceğini düşündüğümü yaptım. 87 00:06:30,915 --> 00:06:32,625 Yanlış bir şey mi var? 88 00:06:34,415 --> 00:06:37,050 Gwynn grubunu serbest bıraktı. 89 00:06:37,125 --> 00:06:39,129 Bunun ne anlama geldiğini bilmiyorsun, değil mi? 90 00:06:39,204 --> 00:06:41,456 Hayır, hayır hayır. 91 00:06:41,534 --> 00:06:45,540 Yasayı ihlal ederseniz, Gwynn eşit derecede suçludur. 92 00:06:45,615 --> 00:06:48,495 Wythers her ikisi de kafalarını kesecek. 93 00:06:48,651 --> 00:06:50,542 Şey, bir şey yapsam bile, 94 00:06:50,644 --> 00:06:52,379 Yapmayacağım demiyorum. 95 00:06:52,454 --> 00:06:54,752 Demek istediğim, baban onu affedebilirdi. 96 00:06:55,714 --> 00:06:58,259 Yasal değil, hayır. 97 00:06:58,334 --> 00:07:00,590 Ve Prime Order araştırmaya geldiğinde, 98 00:07:00,665 --> 00:07:03,125 ve araştırmaya gelecekler... 99 00:07:04,262 --> 00:07:07,712 bütün Gwynn olayını ölümcül tehlikeye sokar. 100 00:07:07,954 --> 00:07:10,084 Başbakan emri Gwynn'e neden vermeli? 101 00:07:14,454 --> 00:07:16,425 Ben sadece... 102 00:07:17,504 --> 00:07:20,665 Daha ileri giderseniz en iyisi bence. 103 00:07:29,545 --> 00:07:32,370 Sence dertte kalamayacağım, değil mi? 104 00:07:34,204 --> 00:07:36,340 Uzaklaştıkça, 105 00:07:36,415 --> 00:07:38,954 Daha az olası Gwynn olur. 106 00:07:41,415 --> 00:07:43,379 İyi geceler kaptan. 107 00:07:43,454 --> 00:07:45,987 Özür dilerim. 108 00:07:47,295 --> 00:07:50,565 Lady Gwynn Calkussar yarın şirketinizin zevkini sorar... 109 00:07:51,144 --> 00:07:54,170 çay için. Ona geleceğini söyleyeyim mi? 110 00:07:54,245 --> 00:07:57,165 Lady Calkussar'a, bende bulunmayı istediğimi söyle. 111 00:08:03,343 --> 00:08:05,519 Bana yapışmış gibi gözüküyor. 112 00:08:35,504 --> 00:08:36,914 Hmm. 113 00:08:38,835 --> 00:08:40,880 Neden bunu tam olarak yapıyoruz? 114 00:08:40,955 --> 00:08:43,670 Biz gönüllüyiz. 115 00:08:43,745 --> 00:08:47,929 Gelmek istemediysem nasıl gönüllü olabilirim? 116 00:08:48,004 --> 00:08:51,294 Ne biliyor musun Munt? Bazı şeyler hakkında son derece derinsin. 117 00:08:51,785 --> 00:08:53,589 Bütün bunlar beni ürkütüyor. 118 00:08:53,664 --> 00:08:55,939 Bunun nasıl olduğunu merak etmiyor musun, Munt? 119 00:08:56,014 --> 00:08:59,339 Bu gece yaratıklarında insanlar nasıl aniden değişiyor? 120 00:08:59,414 --> 00:09:03,205 Bu raporlarda yok. Bu yeni bir şey. 121 00:09:06,277 --> 00:09:08,711 Bir cadı laneti. 122 00:09:08,786 --> 00:09:12,117 Bir adam doğal olmayan arzuları olan bir cadıya baktığında 123 00:09:12,335 --> 00:09:15,067 Onunla ilgili... özel paylaşım, 124 00:09:15,466 --> 00:09:17,797 Geceleri bir Plagueling'e dönüşüyor. 125 00:09:20,164 --> 00:09:22,510 Yani bu kadın mı? - Hmm. 126 00:09:22,585 --> 00:09:26,285 Sence cadılar bayramı için özlemişti 127 00:09:26,622 --> 00:09:28,934 ve bu yüzden değişti? 128 00:09:29,428 --> 00:09:33,637 Bazı kadınlar kadınları tercih eder. Bu duyulmamış değildir. 129 00:09:35,835 --> 00:09:38,625 Onu gördüm. 130 00:09:40,455 --> 00:09:43,057 Sen bir bilgi zenginsin, harika dostum. 131 00:09:43,132 --> 00:09:45,707 Nane, yardımına ihtiyacım var. 132 00:09:45,825 --> 00:09:49,550 Bu kola bir kopya olarak ihtiyacım var. - Oh, hadi Janzo. 133 00:09:49,625 --> 00:09:51,432 Hadi, bu kadar ihtiyatlı olmayın. Seni daha da kötü yaptığını gördüm. 134 00:09:51,507 --> 00:09:54,043 Oh, bununla mı? 135 00:09:55,121 --> 00:09:57,193 Evet ve berbat etme. 136 00:09:57,268 --> 00:10:02,949 Dağınıklık mı? Çürüyen bir Plagling koluna sahip olmak isteyen adamı söylüyor. 137 00:10:04,764 --> 00:10:06,431 Başka bir şey mi? 138 00:10:06,506 --> 00:10:10,216 Hayır. Hepsi bu, teşekkürler. 139 00:10:13,745 --> 00:10:15,989 Selam. Hey, beni kandırdın. 140 00:10:16,301 --> 00:10:18,380 Talon'un bunun bir parçası olacağını söylemiştin. 141 00:10:18,455 --> 00:10:21,008 Kendini kandırıyorsun. Seni manipüle etmesine izin verme. 142 00:10:21,083 --> 00:10:23,083 Talon manipüle etmez. O mükemmel. 143 00:10:26,118 --> 00:10:27,667 O tehlikeli. 144 00:10:27,775 --> 00:10:29,775 Uzakta kalabilirsin, Janzo. 145 00:10:45,663 --> 00:10:47,446 Bayan seni bekliyor. 146 00:11:02,786 --> 00:11:06,307 Oh, peki, Talon. Geldiğiniz için çok teşekkür ederim. 147 00:11:07,604 --> 00:11:10,239 En son ne zaman banyo yaptın? 148 00:11:10,314 --> 00:11:14,450 Oh, bu bir süredir. 149 00:11:14,525 --> 00:11:16,888 Lilly, Talon'un banyo yapmasına izin ver. - Eh... 150 00:11:16,963 --> 00:11:18,837 Hayır, güzel. Bu pis paçavralardan seni çıkaracağız. 151 00:11:18,912 --> 00:11:21,360 Hayır. 152 00:11:21,435 --> 00:11:25,230 Gerçekten mi? Utangaç birine benzemiyorsun. 153 00:11:25,305 --> 00:11:28,740 Dahası, misafirperverliğimi reddetmek kaba ve saçma olurdu 154 00:11:28,815 --> 00:11:30,725 yaşadığımız her şeyden sonra. 155 00:11:31,245 --> 00:11:33,429 İyi bir dalış seni harika eder. 156 00:11:33,504 --> 00:11:36,335 Burada hepimiz kadınız. Devam edin. 157 00:11:52,558 --> 00:11:55,050 Ah, gül yaprakları, Lilly. 158 00:11:55,125 --> 00:11:56,664 Sahip olduğun kadar. 159 00:11:57,097 --> 00:11:58,664 Evet hanımefendi. 160 00:12:20,745 --> 00:12:24,011 Bkz? Mutlu değil mi? 161 00:12:24,925 --> 00:12:26,756 Buna alışabilirim. 162 00:12:28,519 --> 00:12:30,300 Ben teşekkür etmek istedim 163 00:12:30,375 --> 00:12:34,130 senin paha biçilmez hizmetin için bana önceki gece yaptın. 164 00:12:34,205 --> 00:12:37,308 Benim için yaptığın şeyle kıyaslandığında. 165 00:12:37,691 --> 00:12:41,004 Kendimiz için yapamadığımız şeyi yaptık. 166 00:12:41,136 --> 00:12:42,676 Biz iyi partneriz. 167 00:12:52,414 --> 00:12:54,800 Sadece bunu halledebilirim. 168 00:12:54,875 --> 00:12:57,929 Bu onun işi. O oldukça iyi. - Umrumda değil. 169 00:12:58,004 --> 00:12:59,835 Benden başka kimse beni dinlemez. 170 00:13:08,205 --> 00:13:10,550 Umarım nedenini sorduğumda çok enerjik olmadığımı umuyorum 171 00:13:10,625 --> 00:13:12,914 Benim için çok risk aldın mı? 172 00:13:13,714 --> 00:13:15,722 Ben de sana aynı şeyi sorabilirim. 173 00:13:15,948 --> 00:13:18,870 Çok iyi İlk ben gideceğim. 174 00:13:19,725 --> 00:13:23,150 Amaca hizmet eden eylemler için ölmene izin veremezdim. 175 00:13:23,225 --> 00:13:26,480 Gizli motivasyonunuz olsa bile. 176 00:13:26,555 --> 00:13:28,345 Başka sebeplerin vardı, şüpheliyim. 177 00:13:29,453 --> 00:13:31,112 Ailemi öldürdü. 178 00:13:33,122 --> 00:13:34,701 Ah canım. 179 00:13:36,144 --> 00:13:37,555 Çok üzgünüm 180 00:13:41,025 --> 00:13:43,530 Lilly, onu yakmış. 181 00:13:43,605 --> 00:13:46,347 Hayır, ihtiyacım var. - Tabii ki değil. Onları yak. 182 00:13:46,748 --> 00:13:50,909 Ceket değil, lütfen. - Duygusal değer mi? 183 00:13:54,185 --> 00:13:56,730 Tamam, ceket değil. 184 00:13:56,805 --> 00:13:59,784 Size en iyi uyan korkusuz bir kaliteye sahiptir. 185 00:14:03,975 --> 00:14:05,689 Neden bunları yapıyorsun? 186 00:14:05,764 --> 00:14:09,650 Ben sadece şükranlarımı göstermek için elimden geleni yapıyorum. 187 00:14:09,725 --> 00:14:11,975 Tamam, şimdi anlatabiliriz. 188 00:14:12,886 --> 00:14:15,569 Bunu söylemek sadece kaba bir düşüncedir. 189 00:14:15,644 --> 00:14:17,110 Şimdi arkadaşız. 190 00:14:17,185 --> 00:14:19,150 Biz erkek dünyasında iki kadınız. 191 00:14:19,225 --> 00:14:20,730 Her birinin, diğer özlüyor ne varsa, 192 00:14:20,805 --> 00:14:22,930 ama birlikte hepimiz var. 193 00:14:23,104 --> 00:14:25,845 Kasların var ve beynim var. 194 00:14:26,722 --> 00:14:28,150 Oh, lütfen, devam et. 195 00:14:28,225 --> 00:14:30,093 Ateş ve buz gibiyiz, sen ve ben. 196 00:14:30,168 --> 00:14:32,284 Ateş ve buz birbirini yok eder. 197 00:14:32,729 --> 00:14:34,069 Zor olmayın. 198 00:14:34,144 --> 00:14:36,805 Sana arkadaşlığımı teklif ediyorum. 199 00:14:40,435 --> 00:14:43,229 Uzun zamandır yalnızım. 200 00:14:43,914 --> 00:14:46,003 İnsanlara güvenmem benim için zor. 201 00:14:46,222 --> 00:14:47,444 O zaman zamanımızı alırız. 202 00:14:54,685 --> 00:14:57,480 Toru Magmoor'u yenmek için Outpost'a geldin. 203 00:14:57,555 --> 00:14:59,111 O şimdi öldü. 204 00:14:59,186 --> 00:15:01,448 Umarım bu çabuk ayrılmayacağın anlamına gelir. 205 00:15:02,714 --> 00:15:05,058 Burada yapmam gereken birkaç şey var. 206 00:15:05,151 --> 00:15:06,556 Daha az kindar bir şey, umarım. 207 00:15:08,514 --> 00:15:10,770 Akşam yemeği hazır bayan. 208 00:15:10,845 --> 00:15:13,398 Bir sonraki ziyaretimiz için gizlilik değişimi oyununu oynuyoruz 209 00:15:13,473 --> 00:15:16,394 birbirimiz hakkında herşeyi öğrenene kadar. 210 00:15:17,504 --> 00:15:19,870 Yeterince uzun süre ıslatırsan, Lilly sana yardım etmen için sana yardım eder. 211 00:15:19,945 --> 00:15:22,792 Akşam yemeğinde görüşürüz. 212 00:15:23,425 --> 00:15:25,511 Akşam yemeğinde giyecek hiçbir şeyim yok. 213 00:15:28,055 --> 00:15:31,529 Sanırım sarı olanı. 214 00:15:31,604 --> 00:15:32,975 Sarı ne? 215 00:15:43,985 --> 00:15:44,985 Ugh. 216 00:15:53,625 --> 00:15:55,130 İyi akşamlar hanımefendi. 217 00:15:55,205 --> 00:15:57,719 Ben bayan değilim. Ben sadece senin gibiyim. 218 00:15:57,794 --> 00:16:00,550 Hayatımda hiçbir param yok, başlık yok ve hiçbir şey yok. 219 00:16:00,625 --> 00:16:04,164 Afedersiniz. İleriye bakacak çok şeyim var. 220 00:16:07,414 --> 00:16:09,276 Tabi ki üzgünüm. 221 00:16:09,445 --> 00:16:13,330 Bu aptal elbisenin çok sıkı olması. 222 00:16:13,405 --> 00:16:18,704 Göğsümü iki kilo un gibi bir kilo çantasına itiyor. 223 00:16:19,089 --> 00:16:21,698 Sadece bir şey söylediğimi unutma. 224 00:16:50,079 --> 00:16:52,039 Tatlı anne sütü. 225 00:16:52,114 --> 00:16:54,750 Daha önce hiç böyle birinin kafalarını böyle görmedim. 226 00:16:54,825 --> 00:16:56,960 Tikka'nın elbisesi bir paltoyla asılı olduğundan 227 00:16:57,035 --> 00:16:59,789 ve tamamen giyindin. 228 00:16:59,864 --> 00:17:04,330 Dans ediyor musun Erkekler dans ettiğini görmek için çok para ödeyeceklerdi. 229 00:17:04,405 --> 00:17:05,664 Ve erkekler de çok para ödeyecekler 230 00:17:05,739 --> 00:17:09,511 dilini çekip boynunun etrafında düğümlediğimi görmek için. 231 00:17:11,904 --> 00:17:15,074 Eğer fikrini değiştirirsen, beni nerede bulabileceğini biliyorsun. 232 00:17:16,944 --> 00:17:18,705 Ben iş arıyorum. 233 00:17:20,705 --> 00:17:22,480 Gerçekten mi? 234 00:17:22,704 --> 00:17:25,800 Pekala, su kabaklarımı korusun. - Janzo'ya yardım edebilirim. 235 00:17:25,875 --> 00:17:27,669 içecek getir, masaları temizle, 236 00:17:27,744 --> 00:17:29,295 buraya gelen erkekler. 237 00:17:29,542 --> 00:17:31,086 Çok giyinmiş ya da bu paçavralar içinde. 238 00:17:31,161 --> 00:17:32,661 Lanetlenmek istediğim şeyde. 239 00:17:32,754 --> 00:17:36,629 Parayı daha iyi kazansan iyi olur 240 00:17:36,704 --> 00:17:38,629 onarımı pencerenize ödemek 241 00:17:38,704 --> 00:17:40,522 ve odandaki duvar. 242 00:17:40,597 --> 00:17:42,839 Bu konuda... - Nasıl oldu umrumda değil. 243 00:17:42,914 --> 00:17:44,664 Yarın ödeyin. 244 00:17:45,550 --> 00:17:48,379 Üç öğün, bir oda ve hangisi olursa olsun 245 00:17:48,454 --> 00:17:50,430 Hizmet verdiğiniz müşterileri çimdik edebilirsiniz. 246 00:17:50,505 --> 00:17:54,795 Bunu yapmak için elbiseni giymeni öneririm. 247 00:18:06,735 --> 00:18:09,405 Bunu senin için birileri bıraktı anne. 248 00:18:11,635 --> 00:18:13,595 Biraz olgunlaşmış. 249 00:18:15,844 --> 00:18:17,650 Oh, sevgili anne. 250 00:18:17,725 --> 00:18:19,514 Bu nedir? 251 00:18:20,554 --> 00:18:23,014 Bu Bill. 252 00:18:23,769 --> 00:18:26,639 Bunu kim yapar? 253 00:18:26,714 --> 00:18:29,150 Solucan bunu yapardı 254 00:18:29,225 --> 00:18:31,475 ve bunun için ödeme yapacak. 255 00:18:32,738 --> 00:18:34,229 Üzgünüm anne. 256 00:18:34,304 --> 00:18:37,400 O çocuğu devralmayı öğrendim. 257 00:18:37,475 --> 00:18:40,690 Emekli olduğum zaman kim ilgilenecek? 258 00:18:40,765 --> 00:18:43,668 Ve sonra ben mi? - Bunu buraya getirdin. 259 00:18:43,795 --> 00:18:47,260 İlk önce ne olduğunu kontrol etmeden, neden olduğunu. 260 00:18:47,335 --> 00:18:50,375 Ben anlamıyorum. - Tam olarak. Kardeşinin kafasını al. 261 00:18:53,454 --> 00:18:55,363 Hadi Bill. 262 00:18:55,761 --> 00:18:57,589 Bu nedir? Bill'in kafası. 263 00:18:57,664 --> 00:19:00,550 Anne, o Bill miydi? Ya da Bill'in bir parçası mı? 264 00:19:00,625 --> 00:19:03,129 Evet. 265 00:19:03,204 --> 00:19:06,089 Bill öldü mü? - Hayır, hayır. Cesedini yeni kaybetti. 266 00:19:06,164 --> 00:19:09,089 Evet, tabiki öldü, seni aptal. 267 00:19:09,164 --> 00:19:12,879 Anne, o senin oğlun. - Hayır, o benim oğlum değildi. 268 00:19:12,954 --> 00:19:14,800 O, hepiniz gibi benimsendi, 269 00:19:14,875 --> 00:19:16,585 ve ben ondan hiç hoşlanmadım. 270 00:19:20,505 --> 00:19:24,339 Bu açıkça Solucan'dan bir mesaj. 271 00:19:24,414 --> 00:19:27,375 Bizi keser. 272 00:19:30,325 --> 00:19:33,630 Bu duvarlarda onbir yıl içinde greyskin görmedim. 273 00:19:33,705 --> 00:19:37,923 Anlamadığım şey, onu şehrin ortasına doğru sürüklemesinin nedeni. 274 00:19:40,535 --> 00:19:43,829 Ve sonra geri Outlands için gider 275 00:19:43,904 --> 00:19:46,964 ve kimse bir şey görmüyor. 276 00:19:47,595 --> 00:19:51,266 Ne zamandan beri bir greyskin fark edilmeden gitti? 277 00:19:53,729 --> 00:19:57,332 Kan yolunu öldürüldüğü yere kadar takip et. 278 00:19:57,588 --> 00:20:00,651 Ayak izlerini, işaretlemeleri, her neyse arayın. 279 00:20:25,256 --> 00:20:29,597 Pencerenin altında neden bir ceset olduğunu açıklamak ister misin? 280 00:20:32,980 --> 00:20:35,575 Tesadüf. - Buraya gel. 281 00:20:36,042 --> 00:20:38,269 Hadi biraz sohbet edelim. 282 00:20:48,695 --> 00:20:50,370 Bu kadını tanıyor musun? 283 00:20:51,502 --> 00:20:53,120 Hayır, yapmam. 284 00:20:53,605 --> 00:20:55,150 O kim? 285 00:20:55,225 --> 00:20:58,745 Muhtemelen yanlış zamanda sadece yanlış yerde. 286 00:21:00,237 --> 00:21:04,220 Grayskins, insan oldukları sürece öldürdükleri kimseyi rahatsız etmiyor. 287 00:21:04,295 --> 00:21:07,010 Sence greyskin miydi? 288 00:21:07,085 --> 00:21:08,311 Öyleyse neden benimle konuşuyorsun? 289 00:21:08,386 --> 00:21:09,831 Ah, bir sebep yok. 290 00:21:10,050 --> 00:21:12,930 Pencerenin altındaki sorunlu bir kadın. 291 00:21:13,005 --> 00:21:15,970 Bunun neden olabileceği hakkında bir fikrin var mı? 292 00:21:16,045 --> 00:21:18,089 Bilmiyorum. 293 00:21:18,164 --> 00:21:22,010 Ben erkekken, manyak bir kedi vardı. 294 00:21:22,085 --> 00:21:24,484 Ben biti ve parçaları besledim. Biliyorsun, artıkları. 295 00:21:24,559 --> 00:21:27,335 Birazcık bir dost olduğunu düşündüm. 296 00:21:28,128 --> 00:21:29,879 Her neyse, bu aptal kedi 297 00:21:29,954 --> 00:21:33,470 bana hediyeler bırakmaya başladı. 298 00:21:33,545 --> 00:21:35,863 Yarım çiğnenmiş fare, ölü bir kuş. 299 00:21:36,183 --> 00:21:38,148 Yani evcil hayvan olarak greyskin var mı? 300 00:21:38,223 --> 00:21:42,738 Kurbanlarını getireyim mi? - Bu çok saçma olurdu. İnanılmaz. 301 00:21:43,488 --> 00:21:45,429 Bir komutanın kızı gibi aniden 302 00:21:45,504 --> 00:21:47,917 Bir katili affetme gücü. 303 00:21:48,835 --> 00:21:51,510 İnanılmaz, 304 00:21:51,585 --> 00:21:54,879 Mürekkep kadar siyah olan bir kız gibi. 305 00:21:54,954 --> 00:21:57,800 Orada bir yere mi gidiyorsun Marshal? 306 00:21:57,875 --> 00:22:00,879 Magmoor'u ölüm için terkettiğinde, 307 00:22:00,954 --> 00:22:03,795 Kendi kanında bir mesaj bıraktı. 308 00:22:04,128 --> 00:22:07,375 "Dred'e söyle, bir kurtulan" dedi. 309 00:22:08,113 --> 00:22:10,204 Bu senin için ne ifade ediyor? 310 00:22:10,995 --> 00:22:12,045 Hiçbir şey. 311 00:22:14,244 --> 00:22:15,795 Ne düşündüğümü biliyor musun? 312 00:22:19,045 --> 00:22:21,998 Bence bu hayatta kalan tek kişi. 313 00:22:23,545 --> 00:22:24,970 Benden ne istiyorsun? 314 00:22:25,045 --> 00:22:28,930 Outpost'tan ayrılmanı ve asla geri dönmemeni istiyorum. 315 00:22:29,005 --> 00:22:31,180 Prime Order'ın sizi başka yerlere bırakmasına izin verin. 316 00:22:31,255 --> 00:22:33,669 İlk sırada beni avlamamalılar. 317 00:22:33,744 --> 00:22:36,300 Oh, ama yapacaklar. Gördün mü, zaten mesaj bıraktım 318 00:22:36,375 --> 00:22:40,300 Prime Order için, Everit kendisi için Dred, o yüzden... 319 00:22:40,375 --> 00:22:43,085 İzlemeye gelmeden önce sadece bir zaman meselesi. 320 00:22:44,125 --> 00:22:47,545 İyi. Öyleyse gelsinler. 321 00:23:09,385 --> 00:23:11,560 Bu şeytan dün gece birini öldürdü. 322 00:23:11,635 --> 00:23:13,310 Ama bir tane mi? 323 00:23:13,385 --> 00:23:15,404 Sana Lu-Qiri'nin öldüreceğini söyledim. 324 00:23:15,479 --> 00:23:20,225 Portal üzerinden yasaklamıyorsanız tekrar olacaktır. 325 00:23:20,595 --> 00:23:22,889 İşte bu yüzden buradayım. 326 00:23:22,964 --> 00:23:25,541 Bana nasıl olduğunu öğret. Tekrar öldürmesine izin veremem. 327 00:23:25,616 --> 00:23:27,060 Öğretmene ihtiyacın yok. 328 00:23:27,135 --> 00:23:31,080 Gerekli olanı yapmak için gereken her şeyi zaten biliyorsunuz. 329 00:23:34,654 --> 00:23:38,161 Durdur şunu. Sadece bir kez potun etrafında koşmayı bırak. 330 00:23:38,236 --> 00:23:39,535 Körük. 331 00:23:49,075 --> 00:23:53,079 Tamam, bana her şeyi açıklamak için bir anın var diyelim. 332 00:23:53,154 --> 00:23:57,250 bundan nasıl kurtulabileceğimi mümkün olduğunca basit anlatmak 333 00:23:57,325 --> 00:23:59,670 bu şeyin ne olursa olsun. 334 00:23:59,745 --> 00:24:01,630 Bunu yapabilir misin? - Evet. 335 00:24:01,705 --> 00:24:04,557 Bir cümlede nasıl kurtulurum? 336 00:24:04,632 --> 00:24:09,217 İblis Baphnoro'ya gölge ve kül düzlemine dönmesini söyleyin. 337 00:24:10,075 --> 00:24:12,660 Tabii ki. Herkes bunu biliyor. 338 00:24:12,735 --> 00:24:16,854 Herkes değil. Sadece sen Senin siyah kanında var. 339 00:24:17,454 --> 00:24:19,913 Yani sana ne dediğini söylemeliyim. 340 00:24:20,209 --> 00:24:24,211 ve sadece bana itaat edecek mi? - Muhtemelen hayır. Senden nefret ediyor. 341 00:24:26,225 --> 00:24:27,514 Bu koku nedir? 342 00:24:29,225 --> 00:24:32,070 Kokla? - Gibi kokuyor... 343 00:24:32,145 --> 00:24:34,070 narenciye ve lavanta? 344 00:24:34,145 --> 00:24:37,769 Ah. Bu benim. 345 00:24:37,844 --> 00:24:39,344 Banyo yaptım. 346 00:24:43,538 --> 00:24:45,239 Başka bir şey olduğunu düşündüm. 347 00:24:45,314 --> 00:24:48,018 Artık dışkı gibi kokmuyorsun. Bu sensin. 348 00:24:48,093 --> 00:24:50,939 İblisin benden neden nefret ettiğini geri alabilir miyiz? 349 00:24:51,014 --> 00:24:53,769 Lu-Qiri'nin yasaklandığı eksen 350 00:24:53,844 --> 00:24:57,229 acı ve korku yeridir. 351 00:24:57,304 --> 00:24:58,886 Baphnoro oraya dönmeyecek 352 00:24:58,961 --> 00:25:01,385 zorla yapması istenmediyse, 353 00:25:01,460 --> 00:25:07,650 Senin tarafından, karalamayan, korkmadan, tereddüt etmeden veya şüphe duymadan. 354 00:25:07,725 --> 00:25:10,110 Ama neden bana, tüm insanlara itaat eder? 355 00:25:10,185 --> 00:25:14,835 Damarlarındaki kan, Lord İmparatoru Gezzekhan'dan gelir. 356 00:25:15,105 --> 00:25:18,530 Lu-Qiri mutlak bir yetki çizgisini izler. 357 00:25:18,605 --> 00:25:20,729 Yani bana uymalı mı? - Evet. 358 00:25:20,804 --> 00:25:22,110 Neden bunu söylemedin? 359 00:25:22,185 --> 00:25:25,073 Çünkü hakaretsiz, sabırsız küçük bir yük için 360 00:25:25,148 --> 00:25:27,804 kendin gibi, o kadar kolay olmayacak. 361 00:25:28,577 --> 00:25:30,736 Kimse benim hakkımda böyle güzel şeyler söylemedi. 362 00:25:30,811 --> 00:25:34,486 Dürtülerini kontrol etmeye çalışmalısın, 363 00:25:34,561 --> 00:25:37,610 sabırlı olmak, zihninizi arındırmak, 364 00:25:37,685 --> 00:25:40,189 ya da Lu-Qiri'yi yasaklayamazsınız. 365 00:25:40,264 --> 00:25:43,080 Bunu yapabilirim. - Yapabileceğini sanmıyorum. 366 00:25:43,155 --> 00:25:48,350 Henüz değil. Bunu nasıl ortadan kaldırabileceğinizi düşünmeyi bırakmalısın. 367 00:25:48,485 --> 00:25:51,695 ve bunu yapmanız önerilir, 368 00:25:51,983 --> 00:25:56,029 şüphesiz, dikkat dağıtmadan, korkmadan. 369 00:25:56,104 --> 00:25:58,239 Bunu yapabilir misin, Talon? 370 00:25:58,314 --> 00:26:00,905 Bilmiyorum. 371 00:26:01,069 --> 00:26:02,830 Eh, daha iyi bilirsin. 372 00:26:02,905 --> 00:26:05,564 Çünkü bu dünyada yapabilecek tek kişi sizsiniz. 373 00:26:08,905 --> 00:26:11,275 Bunun ne yapabileceği hakkında bir fikrin var mı? 374 00:26:12,854 --> 00:26:16,104 Bilmiyorum. Neden bunu bana soruyorsun? 375 00:26:21,314 --> 00:26:22,854 Çünkü, um... 376 00:26:26,314 --> 00:26:28,978 çünkü benden çok daha fazlasını gördün. 377 00:26:32,235 --> 00:26:35,410 Sence bu bir greyskin mi? 378 00:26:35,485 --> 00:26:38,485 Bundan nefret ediyorsun, değil mi? 379 00:26:39,695 --> 00:26:42,985 Cevaplar için beni aramak zorunda mısın? 380 00:26:43,499 --> 00:26:47,069 Sahip olduğum cevaplar çünkü gittim ve tek bir şey yaptım 381 00:26:47,144 --> 00:26:49,460 benden istemediğin 382 00:26:50,804 --> 00:26:52,314 Bir asker ol. 383 00:26:54,314 --> 00:26:56,069 Bir erkek için büyük gurur duyuyorsun 384 00:26:56,144 --> 00:27:00,700 Calkussar, haini köpeklerinden biri gibi izler. 385 00:27:00,775 --> 00:27:04,064 Ona öyle demeyin. - "Hain"? 386 00:27:04,389 --> 00:27:05,861 İşte budur. 387 00:27:05,936 --> 00:27:08,120 Kapıları açtı ve Asal Düzeni içeri aldı. 388 00:27:08,195 --> 00:27:09,620 kendi kralını öldürmek için. 389 00:27:09,695 --> 00:27:14,279 Sadakat ve fedakârlık hakkında daha çok şey biliyor 390 00:27:14,354 --> 00:27:16,405 o zaman bunu yapacaksın. 391 00:27:20,905 --> 00:27:22,979 Bu bir greyskin mi, değil mi? 392 00:27:23,054 --> 00:27:24,405 olabilir. 393 00:27:26,775 --> 00:27:30,212 Bunu yapmak çok açıktı. 394 00:27:31,608 --> 00:27:35,120 Sana söylemem gereken bir şey var. 395 00:27:35,195 --> 00:27:37,950 Duvarların içinde bir Plagueling öldürdüm. 396 00:27:38,025 --> 00:27:40,525 Ne? Ne zaman? - Dün. 397 00:27:40,853 --> 00:27:42,532 Hamama giderken. 398 00:27:42,642 --> 00:27:45,696 Onları dışarıda tutmak için bir işin var. 399 00:27:46,522 --> 00:27:48,694 Kell'di. 400 00:27:50,616 --> 00:27:53,410 Nordejor’un etrafta dolaştığın o kaza. 401 00:27:53,485 --> 00:27:55,952 ve bir çocuk olarak sorunlara girdi? 402 00:27:56,675 --> 00:27:58,090 Bana hemen söylemeliydin. 403 00:27:58,165 --> 00:27:59,214 Biliyorum 404 00:28:01,305 --> 00:28:05,251 Biliyorum Ben sadece... Düşündüm ki... 405 00:28:06,587 --> 00:28:09,004 Bu izole bir olaydı. 406 00:28:09,650 --> 00:28:12,639 Ben şehri paniklemek istemedim. 407 00:28:12,714 --> 00:28:17,135 Şey, bunun hakkında yanlış değildin. 408 00:28:17,330 --> 00:28:21,150 Ortaya çıkan zalimler, sokakta bir isyan olacak. 409 00:28:24,925 --> 00:28:26,885 Kim bir tane ister? 410 00:28:35,754 --> 00:28:38,595 Pardon, bunu senin için almama izin ver. 411 00:28:43,845 --> 00:28:46,044 Bir erkek mi arıyorsun? 412 00:28:47,885 --> 00:28:49,425 Ah. 413 00:28:49,725 --> 00:28:51,475 Sen benim tipim değilsin. 414 00:28:56,213 --> 00:28:57,978 Sanırım bir teklifim vardı. 415 00:28:58,110 --> 00:29:01,509 Bir şekilde ya da başka, seni gerçekten bir madencinin karısı olarak görmüyorum. 416 00:29:01,595 --> 00:29:03,730 Demek istediğim, ne kadar kötü olabilir? 417 00:29:03,805 --> 00:29:05,889 Hadi, o kadar da kötü değil. 418 00:29:05,964 --> 00:29:08,730 Ne arıyorsun? 419 00:29:08,805 --> 00:29:10,730 Ne? - Fakirler. 420 00:29:10,805 --> 00:29:13,060 Burada bütün erkeklerin kollarına dikkat et. 421 00:29:13,135 --> 00:29:15,385 Belki yardım edebilirim. 422 00:29:17,900 --> 00:29:19,929 Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum. 423 00:29:20,004 --> 00:29:24,004 Bana güvenebilirsin. Diğer sırrını başkalarına hiç söylemedim. 424 00:29:26,175 --> 00:29:27,889 Dövme arıyorum. 425 00:29:27,964 --> 00:29:30,885 Toru Magmoor'un sahip olduğu kemiklerin bir çift haçı. 426 00:29:33,004 --> 00:29:34,825 Arkadaşlarından birinin şehirde olduğunu söyledi. 427 00:29:34,900 --> 00:29:37,310 Onu öldürmeyeceksin. 428 00:29:37,385 --> 00:29:39,929 Hayır, sadece ona birkaç soru sormak istiyorum. 429 00:29:40,004 --> 00:29:41,929 Tamam. Şey, gözlerimi açık tutacağım 430 00:29:42,004 --> 00:29:44,544 ve onu gördüğümde onu tutuyorum. 431 00:29:47,282 --> 00:29:50,201 Onun gibi boğazımızı kesen bir katil olduğunu söyledim mi? 432 00:29:50,276 --> 00:29:52,560 Onu aradığımızı biliyor muydu? 433 00:29:52,635 --> 00:29:57,560 Hayır. Hayır, bunu söylemedin. Tamam. 434 00:29:57,635 --> 00:30:00,139 Bu durumda, markayı görürsem, 435 00:30:00,214 --> 00:30:02,464 Sana haber vereceğim... 436 00:30:04,464 --> 00:30:06,600 bildiğimi bilmeme izin vermeden. 437 00:30:06,675 --> 00:30:08,560 Bana haber vermeden biliyorum 438 00:30:08,635 --> 00:30:11,425 Bildiğimi bilmeni sağladım. 439 00:30:40,095 --> 00:30:41,850 İyi akşamlar Solucan. 440 00:30:41,925 --> 00:30:43,845 Ne olacak? 441 00:30:45,885 --> 00:30:48,305 Benim küçük hediyemi sevdin mi? 442 00:30:51,464 --> 00:30:52,675 Yoğun gece 443 00:30:54,779 --> 00:30:56,929 Bu iyi 444 00:30:57,004 --> 00:31:00,679 çünkü sen colipsum işinin dışındasın. 445 00:31:00,754 --> 00:31:02,679 Sana neden solucan dediklerini biliyor musun? 446 00:31:02,754 --> 00:31:05,850 Çünkü bu küçük, küçük vücudun bir parçası 447 00:31:05,925 --> 00:31:07,805 Bu bir solucan gibi görünüyor. 448 00:31:09,826 --> 00:31:13,269 Sen küçük bir hancı 449 00:31:13,344 --> 00:31:16,850 bu kapının dışında güç olmadan. 450 00:31:16,925 --> 00:31:18,595 Omzuna bakmaya devam et, Solucan. 451 00:31:20,714 --> 00:31:22,044 Aynı şey. 452 00:31:41,000 --> 00:31:44,348 Onu bırakması gerektiğinde yüzündeki ifadeyi hayal edebiliyorum. 453 00:31:44,423 --> 00:31:46,950 Heyecan vericiydi, ama tekrarlamak istediğim bir şey değildi. 454 00:31:47,025 --> 00:31:49,739 Ben de yapmadım. 455 00:31:49,814 --> 00:31:52,235 Marshal, bize nasıl cüret edersin? 456 00:31:54,405 --> 00:31:57,000 Ben seni gözetlemiyorum. 457 00:31:57,644 --> 00:31:59,539 Sana bir teklif yapmaya geldim. 458 00:32:00,485 --> 00:32:03,258 Bana teklif edebileceğin bir şey varsa şüpheliyim, Marshal. 459 00:32:04,524 --> 00:32:06,547 Senin bir sırrın olduğunu biliyorum. 460 00:32:06,745 --> 00:32:08,971 ve sen öyle kalmasını istiyorsun. 461 00:32:09,789 --> 00:32:12,630 Lilly, çavuş, bir anlığına ihtiyacım var. 462 00:32:12,705 --> 00:32:14,250 Emirlerimiz sizi terketmek değil. 463 00:32:14,325 --> 00:32:17,285 Oh, peki, beni korumak için Marshal Wythers'ım var. 464 00:32:19,205 --> 00:32:21,079 Bunu hemen açıklıyorsun. 465 00:32:21,154 --> 00:32:25,000 Açık bir suçlama olmadan bir şeyi ima etmeni istemiyorum. 466 00:32:25,075 --> 00:32:28,347 Ben herhangi bir açık suçlama yapmıyorum 467 00:32:28,422 --> 00:32:32,130 Her ne kadar kesinlikle iyi aldınız. 468 00:32:32,205 --> 00:32:35,869 Nasıl cüret edersin. Tabi ki sırlarım var. 469 00:32:35,944 --> 00:32:39,654 Hangi kadın değil? - Ne saklıyorsun? 470 00:32:40,060 --> 00:32:43,700 Kız gibi küçük sırları senin derdin değil, Marshal. 471 00:32:44,404 --> 00:32:45,618 Öyleyse söyle bana 472 00:32:47,805 --> 00:32:51,688 Bir üs komutanı neden küçük bir kızın isteğini dinler? 473 00:32:52,305 --> 00:32:55,705 O? Bu senin değerli bilmecenin mi? 474 00:32:56,071 --> 00:32:57,944 Cevap nedir? 475 00:32:58,244 --> 00:33:01,129 Hiç bir kızın olmadığından belli ki, Marshal. 476 00:33:01,204 --> 00:33:02,760 Çoğumuz babalarımızı manipüle edebiliriz 477 00:33:02,835 --> 00:33:05,625 Neredeyse odaklandığımız her şeyde. 478 00:33:18,954 --> 00:33:21,434 Gwynn? Lilly bana söyledi. 479 00:33:21,509 --> 00:33:24,805 Bir şeyden şüpheleniyor. Hayır, asla Komutan Calkussar'ı rahatsız etmeyecek. 480 00:33:24,880 --> 00:33:27,002 Tam olarak yaptığı şey bu değil mi? 481 00:33:27,078 --> 00:33:29,525 Hayır, çözülmemiş bir gizemden nefret ediyor. 482 00:33:30,396 --> 00:33:32,279 Çocukken, onu gece uyanırken duydum. 483 00:33:32,354 --> 00:33:35,330 davayı çözemezse pacing ve kırma şeyler. 484 00:33:35,405 --> 00:33:37,169 Gitmesine izin veremez. 485 00:33:40,477 --> 00:33:42,680 Bunu artık yapamayız. 486 00:33:44,085 --> 00:33:45,828 Baban bizi gördü Gwynn. 487 00:33:45,995 --> 00:33:47,516 Yani? 488 00:33:47,624 --> 00:33:50,818 Benim üzerinde hiçbir kontrolü yok. - Hayır, ama beni kontrol ediyor. 489 00:33:51,344 --> 00:33:53,039 O benim komutanım. 490 00:33:53,114 --> 00:33:56,420 Beni itme. Onunla konuşacağım. 491 00:33:56,495 --> 00:33:59,210 O haklı. Asla beraber olamayız. 492 00:33:59,285 --> 00:34:01,485 Ben düzenli bir askerim 493 00:34:01,563 --> 00:34:04,907 bir çamaşırcı ve koruyucudan doğmuş. 494 00:34:05,313 --> 00:34:08,183 Ailenin kim olduğu umrumda değil. 495 00:34:08,258 --> 00:34:12,731 Her ne pahasına olursa olsun seni korumak için yemin ettim. 496 00:34:12,806 --> 00:34:16,935 ve bende, benim olsam bile. 497 00:34:17,641 --> 00:34:19,500 Garret? 498 00:34:19,575 --> 00:34:20,864 Garret. 499 00:34:34,457 --> 00:34:37,705 Bakır parçaları. 500 00:34:39,904 --> 00:34:42,395 Bana bir hancı dedi. 501 00:34:44,245 --> 00:34:45,777 Bu benim. 502 00:34:46,184 --> 00:34:49,559 Bir şey iç. Kurtları uzak tutar. 503 00:34:50,535 --> 00:34:53,420 Benimle anlaşamazdınız. 504 00:34:53,495 --> 00:34:56,579 Bence çok iyi yaptın anne. 505 00:34:56,654 --> 00:34:59,398 Çok iyi? İstediğimi mu düşünüyorsun? 506 00:34:59,473 --> 00:35:00,829 Bunu çok iyi yapmak için mi? 507 00:35:00,904 --> 00:35:02,495 Hayır, bunu istiyorum. 508 00:35:06,314 --> 00:35:07,445 Kartı istiyor musun? 509 00:35:07,809 --> 00:35:09,184 Kartı istiyorum mu? 510 00:35:09,535 --> 00:35:13,250 Sen çanta çıkarsın. 511 00:35:13,325 --> 00:35:17,670 Ben kartı istemiyorum. Bütün dünyayı istiyorum. 512 00:35:17,745 --> 00:35:19,630 Ya da en azından çok iyi bir parçası. 513 00:35:19,705 --> 00:35:22,710 Bu nasıl mümkün olabilir? 514 00:35:22,785 --> 00:35:26,079 Colipsum, oğlum. 515 00:35:26,154 --> 00:35:28,707 Kolezuma ihtiyacımız var. 516 00:35:29,067 --> 00:35:31,210 Ya sadece bira ihracatını artırırsak? 517 00:35:31,285 --> 00:35:34,645 Tamam, evet, evet. Colipsum. 518 00:35:34,838 --> 00:35:36,286 Kimde ne var? 519 00:35:37,176 --> 00:35:38,738 Solucan. 520 00:35:38,875 --> 00:35:40,301 Tek kolezyum tedarikçisini biliyor 521 00:35:40,376 --> 00:35:41,836 İmparatorluğun bu tarafı. 522 00:35:42,535 --> 00:35:44,762 Solucan olmalıyım. 523 00:35:44,945 --> 00:35:47,871 Sırları sırlarım olmalı. 524 00:35:48,775 --> 00:35:49,950 Senin için başka bir içki alacağım. 525 00:35:50,025 --> 00:35:52,450 Başka bir içki istemiyorum. 526 00:35:52,525 --> 00:35:54,569 Tanrı aşkına biraz hırs. 527 00:35:54,644 --> 00:35:57,330 Tedarikçinin adını almak için cam yiyecektim. 528 00:35:57,405 --> 00:35:59,402 Anladın mı beni 529 00:35:59,725 --> 00:36:01,189 Sefil hayatında bir kez olsun, 530 00:36:01,264 --> 00:36:03,650 Annen için sadece bir şey yap. 531 00:36:03,725 --> 00:36:05,605 İstediğim her şey. - Tamam. 532 00:36:10,605 --> 00:36:12,605 Bu onun ceket mi? 533 00:36:20,817 --> 00:36:23,522 Korku. Bırak onu. 534 00:36:24,309 --> 00:36:26,804 Git ve bana nane getir. 535 00:36:27,262 --> 00:36:30,505 Karanlık işler yapılmalı. 536 00:36:32,225 --> 00:36:33,304 Kuşlar. 537 00:36:35,145 --> 00:36:37,344 Kuşlar. 538 00:37:22,602 --> 00:37:24,602 Afedersiniz, burada olamazsınız. 539 00:37:29,870 --> 00:37:31,290 Merhaba Talon. 540 00:37:35,075 --> 00:37:36,444 Yukarıda ne yapıyorsun? 541 00:37:37,180 --> 00:37:41,420 Ben... uyuyamadım. Biraz havaya ihtiyacım vardı. 542 00:37:41,495 --> 00:37:43,170 Eh, neredeyse şafak var. 543 00:37:43,245 --> 00:37:45,039 Bir barmenin kalkması için çok geç. 544 00:37:45,114 --> 00:37:47,631 Ve kaptan için çok erken. 545 00:37:47,706 --> 00:37:51,064 Özrün nedir? - Hizmetim var. 546 00:37:52,004 --> 00:37:56,889 Eğer herhangi bir rahatlık varsa, sorunlara neden olmak için burada değilim. 547 00:37:56,964 --> 00:38:00,211 Evet, bu konuda, ben... 548 00:38:00,605 --> 00:38:04,185 Önermek istemedim... 549 00:38:04,285 --> 00:38:06,630 Bana kendinden bahsedersen doğru olur. 550 00:38:06,705 --> 00:38:09,210 ve ne yapıyorsun? - Anlatacak ne var? 551 00:38:09,285 --> 00:38:12,539 Ben dediğin gibi ben bir hanımefendiyim. 552 00:38:12,614 --> 00:38:16,188 Olağanüstü dövüş becerileri olan bir barmaid. 553 00:38:16,435 --> 00:38:19,225 Kaptan Magmoor'u nasıl öldürdüğünü hala anlamıyorum. 554 00:38:21,105 --> 00:38:24,360 Neden? Çünkü ben bir kadınım? 555 00:38:24,435 --> 00:38:26,225 Hayır. 556 00:38:27,711 --> 00:38:30,399 Kısmen evet. 557 00:38:30,635 --> 00:38:33,082 Ve aynı zamanda senin gibi iki katı olduğu gerçeği 558 00:38:33,157 --> 00:38:35,133 ve efsanevi bir kılıç ustası. 559 00:38:35,364 --> 00:38:37,829 Onu yenebilir miyim emin değilim. 560 00:38:37,904 --> 00:38:40,210 Sana gösterebilirim. 561 00:38:40,285 --> 00:38:42,825 Bunun gerekli olup olmadığını bilmiyorum. 562 00:38:46,425 --> 00:38:49,095 Senin gibi erkekler beni küçümser. 563 00:38:52,995 --> 00:38:55,035 Gardiyanımı bir daha düşürmeyeceğim. 564 00:38:56,414 --> 00:38:57,977 İyi. 565 00:38:58,145 --> 00:39:00,344 O zaman iyi bir eşleşme olabilirsin... 566 00:39:00,895 --> 00:39:02,685 Bir fikir tartışması ortağı için. 567 00:39:03,895 --> 00:39:06,031 Tehlikeli geliyor. 568 00:39:06,106 --> 00:39:08,272 Gerçekten bana karşı birkaç tur yapabileceğini düşünüyor musun? 569 00:39:08,347 --> 00:39:11,610 Oh, sanırım birkaç turdan fazla sürdürebilirim. 570 00:39:11,685 --> 00:39:15,264 Ben öyle düşünmüyorum. Seni tüketirim. 571 00:39:18,475 --> 00:39:19,895 Kaptan? 572 00:39:27,685 --> 00:39:29,820 Bir greyskin telim var kaptan. 573 00:39:29,895 --> 00:39:30,895 Teşekkürler Çavuş. 574 00:39:35,304 --> 00:39:39,234 Cidden, burada olamazsın. 575 00:40:00,935 --> 00:40:02,344 Onu içeri yolla. 576 00:40:14,935 --> 00:40:19,479 Seni sağlıkta görmek güzel, eski dostum. 577 00:40:19,554 --> 00:40:24,839 Adamlarınız çok pahalı bir oyun başlattı, Büyükelçi Dred. 578 00:40:25,128 --> 00:40:26,979 Umarım iyi bir sebebin vardır. 579 00:40:27,054 --> 00:40:28,844 Arkadaşın Magmoor öldü. 580 00:40:33,845 --> 00:40:36,310 Toru artık benim problemim değil. 581 00:40:36,385 --> 00:40:38,757 Kemikleri senin için çalışmak üzere terk etti. 582 00:40:38,832 --> 00:40:40,667 Düzenli düzgün. 583 00:40:41,014 --> 00:40:44,225 "Dred bir kurtulana söyle." 584 00:40:44,377 --> 00:40:45,397 Ne? 585 00:40:46,151 --> 00:40:48,689 Ne bir şey bırakılabilir? 586 00:40:48,764 --> 00:40:52,639 Toru'nun yazması gereken önemi 587 00:40:52,714 --> 00:40:55,975 kendi ölmekte olan kanında mı? 588 00:40:56,284 --> 00:40:58,498 Bu imkansız. 589 00:40:58,573 --> 00:41:00,439 Hepsini öldürdük. Oradaydın. 590 00:41:00,514 --> 00:41:03,804 Her vücudu kontrol ettim. - Özürlerini sakla. 591 00:41:04,589 --> 00:41:05,820 Kemikleri topla. 592 00:41:05,895 --> 00:41:08,400 Doğrudan Gallwood Outpost'a git. 593 00:41:08,475 --> 00:41:11,150 Bir Karaciğer kalırsa, 594 00:41:11,225 --> 00:41:13,895 öldür ve beni getir. 595 00:41:14,395 --> 00:41:16,269 Zaman kaybıdır. 596 00:41:16,344 --> 00:41:18,667 Orada hiçbir şey olmayacak. 597 00:41:18,764 --> 00:41:22,185 Sizin için doğru fiyata doğrulamaktan mutluluk duyuyorum. 598 00:41:25,395 --> 00:41:30,320 Doğru fiyat sen ve adamların 599 00:41:30,395 --> 00:41:33,100 en yavaş akla gelebilecek ölüm yok 600 00:41:33,175 --> 00:41:35,385 sorgulayan tarafından. 601 00:41:38,726 --> 00:41:43,311 Bundan daha büyük bir ödül yok, öyle mi? 602 00:41:43,832 --> 00:41:46,451 Başarısız olmayın. 603 00:41:51,996 --> 00:41:56,684 Senkronize ve Thehabit tarafından tercüme45771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.