All language subtitles for The.Outpost.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.x265.10bit.EAC3.6.0-Qman.UTR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,620 --> 00:00:09,520 İçkimi nerede? 2 00:00:13,650 --> 00:00:15,799 Bu yoldan gitmek istediğine emin misin? 3 00:00:15,800 --> 00:00:18,819 Ailemi öldüren adamları bulmak için uzun zaman bekledim. 4 00:00:18,820 --> 00:00:20,890 Şimdi gitmiyorum. 5 00:00:23,090 --> 00:00:26,230 - Ve sonra ne? - Ve sonra cevapları alacağım. 6 00:00:28,930 --> 00:00:30,320 Ve ben işleri doğru yapacağım. 7 00:00:30,330 --> 00:00:34,590 Talon, hiçbir şey bu kadar doğru olamaz. 8 00:00:43,580 --> 00:00:45,910 Bu işareti yapan deri sanatçısı siz misiniz? 9 00:00:45,920 --> 00:00:49,549 Evet. Bu benim güzel sanatım. 10 00:00:49,550 --> 00:00:53,759 - Böyle birini ister misin? - Yok hayır. 11 00:00:53,760 --> 00:00:56,189 Ama bende olan adamı arıyorum. 12 00:00:56,190 --> 00:00:58,229 Şimdi sen? 13 00:00:58,230 --> 00:01:02,260 Şey, soran kimseye isim vermem. 14 00:01:04,840 --> 00:01:06,970 Fikrini değiştirmek için ne alacak? 15 00:01:08,310 --> 00:01:10,339 Ah, birkaç şey düşünebilirim. 16 00:01:10,340 --> 00:01:12,769 Ve kesinlikle hiçbir şey olmayacak. 17 00:01:12,770 --> 00:01:16,309 Tahmin et o bilgiyi almıyorsunuz, değil mi? 18 00:01:16,310 --> 00:01:19,610 Asalet'in emriyle kumar oynamak yasaktır. 19 00:01:39,120 --> 00:01:40,449 Kalk. Gitmeliyiz. 20 00:01:40,450 --> 00:01:41,789 Asla yapmayacağım. 21 00:01:41,790 --> 00:01:44,259 Bu oyun bacağım var. 22 00:01:44,260 --> 00:01:46,189 Talon, hadi ama. 23 00:01:46,190 --> 00:01:47,560 Haydi! 24 00:01:54,210 --> 00:01:55,539 Bu yoldan. 25 00:01:55,540 --> 00:01:56,740 Eğil! 26 00:01:58,910 --> 00:02:00,210 Koşmak! 27 00:02:25,100 --> 00:02:27,270 - Bana ismi ver. - Bak! 28 00:02:30,440 --> 00:02:33,709 - İsim! - Beni buradan çıkarırsın. 29 00:02:33,710 --> 00:02:35,710 Ne istersen sana söyleyeceğim. 30 00:02:51,960 --> 00:02:55,090 Hadi hadi! Bu yoldan! 31 00:02:57,430 --> 00:02:59,299 Haydi. Daha çok gelecek var. 32 00:02:59,300 --> 00:03:01,289 Gunter'ı al. 33 00:03:01,290 --> 00:03:02,800 Kalk! 34 00:03:26,080 --> 00:03:28,240 - Hiçbir şey yapmadım. - Gir içeri! 35 00:03:28,250 --> 00:03:29,790 Lütfen gitmeme izin ver. 36 00:03:31,240 --> 00:03:34,170 - Şimdi bana adını ver. - Gitmeme izin ver! 37 00:03:34,180 --> 00:03:37,240 - Sen nesin? - Anlaştık. Onun adı. 38 00:03:37,250 --> 00:03:38,250 Kapat dedim! 39 00:03:38,251 --> 00:03:40,769 Bu işi 20 yıldan fazla geri yaptım. 40 00:03:40,770 --> 00:03:44,339 Asalet kraliyetlerini devirmeden önce bile. 41 00:03:44,340 --> 00:03:46,679 Kemikler aradılar. 42 00:03:46,680 --> 00:03:49,549 Paralı askerler. Ortalama demet. 43 00:03:49,550 --> 00:03:52,119 Bu işareti kollarının yedi yerine koymuştum. 44 00:03:52,120 --> 00:03:55,089 Yedi? İsimlere ihtiyacım var. 45 00:03:55,090 --> 00:03:57,759 Şanslısın, bunlardan birini yeni gördüm. 46 00:03:57,760 --> 00:03:59,220 Toru Magmoor. 47 00:03:59,230 --> 00:04:02,059 Toru Magmoor? Onu nerede gördün? 48 00:04:02,060 --> 00:04:05,620 O şimdi Covenant pirinç. Outpost'a giden kamptan dışarı çıktı. 49 00:04:05,630 --> 00:04:08,029 - Gallwood Outpost? - Evet. 50 00:04:08,030 --> 00:04:11,169 - Daha fazla adaya ihtiyacım var. - Tiberion Shek. 51 00:04:11,170 --> 00:04:12,870 O liderdi. 52 00:04:15,940 --> 00:04:17,840 - Öldü. - Hadi gidelim. 53 00:04:29,420 --> 00:04:30,619 Nereye gidiyoruz? 54 00:04:30,620 --> 00:04:32,920 Gallwood Outpost'a gidiyorum. 55 00:04:32,930 --> 00:04:35,490 Bu bölge boyunca yarıya kadar. 56 00:04:35,500 --> 00:04:37,129 Burada iyi bir şeyimiz var. 57 00:04:37,130 --> 00:04:39,199 - Hustling kartları? - Yok hayır. 58 00:04:39,200 --> 00:04:40,820 Sen ve ben. 59 00:04:42,630 --> 00:04:44,830 Bu yoldan. Buraya. 60 00:04:46,970 --> 00:04:50,270 Deli misin? Diğer tarafı greyskin bölge. 61 00:04:50,280 --> 00:04:53,450 Biliyorum. Bizi takip etmeleri çok zor olurlar. 62 00:05:07,640 --> 00:05:10,439 - Haydi! - Hayır, greyskin bölgesi. 63 00:05:10,440 --> 00:05:12,410 Uzaklaşmayacaklar. 64 00:05:23,390 --> 00:05:28,010 Greyskins. Uzakdoğuda olmayacaklarını umuyordum. 65 00:05:36,910 --> 00:05:39,029 Talon, geride kal! 66 00:05:39,030 --> 00:05:41,339 Yok hayır! 67 00:05:53,590 --> 00:05:56,520 Bana biraz kolezyum al. 68 00:06:05,730 --> 00:06:08,349 Neden bunu yaptın? 69 00:06:10,860 --> 00:06:15,190 İşte bu yüzden gitmek istiyorum. 70 00:06:15,200 --> 00:06:17,629 Kendimi iyi hissediyorum. 71 00:06:17,630 --> 00:06:19,460 sana bakıyorum. 72 00:06:21,110 --> 00:06:23,150 Hayır hayır hayır. 73 00:06:43,900 --> 00:06:49,700 - VitoSilans tarafından senkronize edildi ve düzeltildi - - www.Addic7ed.com - 74 00:07:06,100 --> 00:07:08,800 _ 75 00:07:28,400 --> 00:07:30,420 _ 76 00:07:30,590 --> 00:07:32,460 _ 77 00:07:32,480 --> 00:07:34,950 _ 78 00:07:41,850 --> 00:07:43,520 _ 79 00:08:04,500 --> 00:08:06,080 _ 80 00:08:09,430 --> 00:08:10,929 Defol git buradan, skags! 81 00:08:10,930 --> 00:08:13,060 Bu bizim topraklarımız, sen kara kara kurdu. 82 00:08:15,700 --> 00:08:17,890 Oh, şimdi anlayacaksın, skag. 83 00:08:21,090 --> 00:08:22,510 _ 84 00:08:30,800 --> 00:08:32,760 Naba, Talon! 85 00:08:32,770 --> 00:08:34,399 Talon, naba! 86 00:08:34,400 --> 00:08:35,970 Durdurmak! 87 00:08:39,970 --> 00:08:41,970 Devam et, uzak dur. 88 00:08:55,450 --> 00:08:57,240 Ow. 89 00:08:57,270 --> 00:09:00,039 _ 90 00:09:00,040 --> 00:09:01,709 Bir Remmick'i öldürdüler. 91 00:09:01,710 --> 00:09:03,140 Pençe... 92 00:09:03,150 --> 00:09:05,710 _ 93 00:09:05,720 --> 00:09:09,120 _ 94 00:09:10,090 --> 00:09:12,290 Neden bizden nefret ediyorlar? 95 00:09:13,870 --> 00:09:16,139 Bizi nefret etmiyorlar. 96 00:09:16,140 --> 00:09:18,240 En azından, hepsi değil. 97 00:09:21,760 --> 00:09:24,620 _ 98 00:09:52,510 --> 00:09:55,549 Kimse hayatta kaldı. 99 00:09:55,550 --> 00:09:58,719 Bir Blackblood bile kaçarsa 100 00:09:58,720 --> 00:10:00,630 Bu hiçbir şey için değil. 101 00:10:48,400 --> 00:10:49,899 Eremus, Eremus! 102 00:10:49,900 --> 00:10:51,070 Haydi. 103 00:11:16,380 --> 00:11:18,390 Eremus! 104 00:11:46,510 --> 00:11:47,510 _ 105 00:11:47,520 --> 00:11:48,940 _ 106 00:11:49,190 --> 00:11:50,250 _ 107 00:12:13,890 --> 00:12:15,850 Hepsi benim suçum. 108 00:12:19,430 --> 00:12:21,990 Bu senin suçun değil Talon. 109 00:12:24,430 --> 00:12:25,660 _ 110 00:13:02,900 --> 00:13:05,200 O benim. 111 00:13:49,500 --> 00:13:50,910 O öldü. 112 00:16:15,740 --> 00:16:17,750 Kulaklarına bak. 113 00:16:21,210 --> 00:16:23,740 Zavallı şey. Ailen nerede? 114 00:16:27,880 --> 00:16:30,340 Gel hadi Yolları dolaşan genç kızlarımız olamaz. 115 00:16:30,350 --> 00:16:32,290 Biz sadece iki çiftlikleriz. 116 00:16:34,050 --> 00:16:36,659 Sen geldin. Ekmek ve peynir var. 117 00:16:36,660 --> 00:16:38,490 Yemek yiyebildiğin kadar. 118 00:17:17,100 --> 00:17:19,160 Herkes akşam yemeği için yıkadı. 119 00:17:23,970 --> 00:17:26,639 Onu yollamayacağım. O bir çocuk. 120 00:17:26,640 --> 00:17:30,179 Kendi çocuğumuz var. Bu çok tehlikeli. 121 00:17:30,180 --> 00:17:33,449 Birisi onları bir sebepten ötürü ölmesini istedi. 122 00:17:33,450 --> 00:17:35,410 İnsanlar konuşacak. 123 00:17:35,420 --> 00:17:37,850 Eh, sadece kulaklarına bak. 124 00:19:00,940 --> 00:19:02,470 Olduğun yerde kal. 125 00:19:06,140 --> 00:19:07,340 Hasta mısın? 126 00:19:41,630 --> 00:19:43,990 Ihh! Neden ölmeyeceksin? 127 00:19:45,660 --> 00:19:48,910 Aaa! 128 00:20:05,430 --> 00:20:08,000 Onları öldürmek için onları ağzına almalısın. 129 00:20:10,870 --> 00:20:13,240 Onu kontrol altında tuttum. 130 00:20:14,310 --> 00:20:17,109 - Tabii ki sen yaptın. - Yaptım. 131 00:20:17,110 --> 00:20:19,639 Tamam. Tamam. 132 00:20:19,640 --> 00:20:22,309 Ama yardım etmesem nasıl bir asker olurdu? 133 00:20:22,310 --> 00:20:23,740 Her zamanki gibi. 134 00:20:29,840 --> 00:20:31,569 Bunlar ne? 135 00:20:31,570 --> 00:20:33,829 Bunlar Plaguelings. 136 00:20:33,830 --> 00:20:37,260 Daha sonra konuşabiliriz. Şu anda duvarların arkasına geçme zamanı. 137 00:20:38,400 --> 00:20:41,969 Hey, seni bırakmıyoruz. 138 00:20:41,970 --> 00:20:45,170 Öyleyse ya bizimle ya da hepimiz burada kal ve ölürüz. 139 00:20:50,060 --> 00:20:52,050 Şimdi senin seçimin. 140 00:21:09,790 --> 00:21:12,140 - Kapılar! - Kapıları gece battıktan sonra kapalı. 141 00:21:12,150 --> 00:21:14,909 Plaguelings'in kuyruğumuza çok yakın olup olmamasına izin vermezler. 142 00:21:16,510 --> 00:21:18,840 Kapıyı aç! 143 00:21:20,680 --> 00:21:23,449 Kapı Mareşal eve bir sapkın getirdiğinizde hoşlanmıyor. 144 00:21:23,450 --> 00:21:26,019 Peki sen nerelisin ve işin neresi? 145 00:21:26,020 --> 00:21:28,789 Hey, iyi bir hikayeye ihtiyacın olacak. 146 00:21:28,790 --> 00:21:31,089 Ortak bir asker değil, Kaptan Mareşal'e cevap vereceğim. 147 00:21:31,090 --> 00:21:33,689 Umarım şansı yakalarsın. 148 00:21:33,690 --> 00:21:36,699 - Kapıyı aç! - Çok yakın Kaptan! 149 00:21:36,700 --> 00:21:39,680 - Kaptan? - Hala ortak bir asker, 150 00:21:39,690 --> 00:21:41,299 Kim bir kaptan olur. 151 00:21:41,300 --> 00:21:42,839 Özre gerek yok. 152 00:21:42,840 --> 00:21:44,200 Bunu planlamıyordum. 153 00:22:04,730 --> 00:22:06,200 Tanrılar, bunlardan nefret ediyorum! 154 00:22:06,210 --> 00:22:07,959 Bu sonuncusu. Açsana! 155 00:22:07,960 --> 00:22:10,359 Hayır efendim. Daha çok gelecek var. 156 00:22:10,360 --> 00:22:13,839 Çavuş, kapıyı aç! Bu bir emirdir! 157 00:22:13,840 --> 00:22:15,599 Sorumluluk alıyorum. 158 00:22:50,180 --> 00:22:52,210 Ben Kaptan Garret Spears'ım. 159 00:22:53,810 --> 00:22:56,239 Adını iade ettiğin yer burası. 160 00:22:56,240 --> 00:22:58,590 Bu insanlarda neyin var? 161 00:23:00,380 --> 00:23:03,710 Bunlar Plaguelings. 162 00:23:03,720 --> 00:23:07,180 Ve hastalıklarını o iğneye yaydılar. 163 00:23:07,190 --> 00:23:08,889 Seninle dalga geçmeye çalıştılar. 164 00:23:08,890 --> 00:23:11,560 Bir ismin var mı? 165 00:23:12,860 --> 00:23:14,329 Bu Talon. 166 00:23:14,330 --> 00:23:16,700 Pençe. 167 00:23:17,810 --> 00:23:20,239 Ve buraya gelme sebebin... 168 00:23:20,240 --> 00:23:22,609 bu tanrılar-terkedilmiş karakollara? 169 00:23:22,610 --> 00:23:24,180 Ben... 170 00:23:25,970 --> 00:23:27,409 Ben buradayım... 171 00:23:27,410 --> 00:23:28,939 Bak, bunu yaptığınız sürece 172 00:23:28,940 --> 00:23:30,609 en azından bunu ilginç hale getirin. 173 00:23:30,610 --> 00:23:35,110 Seni başlatacağım. Sen... sen bir... 174 00:23:35,120 --> 00:23:37,909 Eh, sen bir soylu kızınısın. 175 00:23:37,910 --> 00:23:40,269 Ve baban, o... 176 00:23:40,270 --> 00:23:43,350 Seni bir tiranla evleneceğine söz verdi. 177 00:23:43,360 --> 00:23:46,429 Yani kaçtın, 178 00:23:46,430 --> 00:23:49,259 senin nişanlının gününde, daha az değil, 179 00:23:49,260 --> 00:23:52,199 alemin en uzak köşesine. 180 00:23:52,200 --> 00:23:54,430 Ben iş için buradayım. 181 00:23:54,440 --> 00:23:56,570 - İş için? - Bir hanımefendi gibi. 182 00:23:56,580 --> 00:24:00,810 Bir... hikayem daha iyiydi. 183 00:24:00,820 --> 00:24:02,649 Ve benimki daha inandırıcı. 184 00:24:02,650 --> 00:24:06,719 Ve dünyanın başka bir yerinde olurdu. 185 00:24:06,720 --> 00:24:09,489 Ama kimse Outpost'a gelmiyor 186 00:24:09,490 --> 00:24:11,490 sadece iş bulmak için. 187 00:24:11,500 --> 00:24:15,299 Hayır, insanlar buraya geliyor 188 00:24:15,300 --> 00:24:18,500 çünkü onlar bir şeyden koşuyorlar. 189 00:24:22,490 --> 00:24:24,120 Ben değilim. 190 00:24:26,830 --> 00:24:29,329 İkna olmadım. 191 00:24:29,330 --> 00:24:32,429 Ama bu doğru. 192 00:24:32,430 --> 00:24:35,399 Beni ikna etmek zorunda değilsin. 193 00:24:35,400 --> 00:24:37,530 Marshal Wythers'a kalmış. 194 00:24:39,000 --> 00:24:41,109 Haydi. 195 00:24:41,110 --> 00:24:43,770 Hiçbir şey yapmadım, Marshal! Yemin ederim! 196 00:24:46,480 --> 00:24:49,410 Marshal Wythers. 197 00:24:49,420 --> 00:24:52,840 Onu deliğe sok. Daha sonra onun üzerinde çalışacağım. 198 00:24:58,070 --> 00:25:00,439 Senin için ne yapabilirim Kaptan? 199 00:25:00,440 --> 00:25:02,309 Kuzey yolunda bir yolcu aldım. 200 00:25:02,310 --> 00:25:05,449 Nedenini görebiliyorum. O iyi bir av. 201 00:25:06,820 --> 00:25:09,179 Bu senin profesyonel değerlendirmenin mi? 202 00:25:09,180 --> 00:25:10,780 Gate Mareşal olarak mı? 203 00:25:15,520 --> 00:25:17,159 Ben meşgul bir adamım. 204 00:25:17,160 --> 00:25:18,389 Çabuk ol. 205 00:25:18,390 --> 00:25:20,159 Hikayen ne? 206 00:25:20,160 --> 00:25:22,559 İsmin Talon'u. İşte iş bulmak için. 207 00:25:22,560 --> 00:25:26,340 - Ticaret? - Barmaid. 208 00:25:26,350 --> 00:25:29,570 Peki, ikiniz de iş için buradasınızmış gibi yapalım, tamam mı? 209 00:25:29,620 --> 00:25:33,080 Ama çapraz et ve seni gece dışarı çıkaracağım 210 00:25:33,100 --> 00:25:35,650 ve bu hastalıklı vahşetin sana sahip olmasına izin ver. 211 00:25:35,660 --> 00:25:37,790 Başka bir şey beklemezdim. 212 00:25:37,800 --> 00:25:39,960 Neyse ne. 213 00:25:41,600 --> 00:25:45,270 O senin gözaltında, Garret. 214 00:25:57,880 --> 00:26:00,049 Bir şeyler içmek için en iyi yer neresi? 215 00:26:00,050 --> 00:26:03,550 Demek istediğim, iş...... bir hanımefendi gibi. 216 00:26:03,600 --> 00:26:06,299 Nightshade Inn. 217 00:26:06,300 --> 00:26:08,700 Güzel değil, ama sahip olduğumuz tek şey bu. 218 00:26:08,710 --> 00:26:09,939 Haydi. Seni alacağım. 219 00:26:09,940 --> 00:26:11,920 Sadece bana doğru yönde işaret et. 220 00:26:11,930 --> 00:26:15,979 Oh hayır. Hayır, babamı duydun. 221 00:26:15,980 --> 00:26:17,510 Hala benim gözetim altındasın. 222 00:26:17,520 --> 00:26:21,419 Marshal Wythers senin baban mı? 223 00:26:21,420 --> 00:26:23,449 Ama adın Garret Spears? 224 00:26:23,450 --> 00:26:26,349 Ben ilan ettiğimde "Spears" adını seçtim. 225 00:26:26,350 --> 00:26:28,120 14 yaşındaydım. 226 00:26:30,090 --> 00:26:33,200 14 yaşında bir isim gibi görünüyor. 227 00:26:34,970 --> 00:26:37,510 Yani, derinlerin altında cevher ile zengin mayınlar vardır. 228 00:26:37,520 --> 00:26:40,309 Ve silahları silahlandırıyoruz. 229 00:26:40,310 --> 00:26:45,209 Asal emri zamanında teslim ettiğimiz sürece, bizi yalnız bırakırlar. 230 00:26:45,210 --> 00:26:47,139 Çok ateş var. 231 00:26:47,140 --> 00:26:50,209 Greyskin kampları. 232 00:26:50,210 --> 00:26:52,550 Adamlarım her gece onları sayıyor. 233 00:26:52,560 --> 00:26:54,959 Şimdi elliden fazla skor var. 234 00:26:54,960 --> 00:26:56,519 Hiç saldırdılar mı? 235 00:26:56,520 --> 00:26:59,819 Bir Zamanlar. Bu duvarlara çıktılar. 236 00:26:59,820 --> 00:27:01,220 Ama onlarla savaştık, 237 00:27:01,230 --> 00:27:04,059 ve şimdi 11 mevsim sessiz kaldı. 238 00:27:04,060 --> 00:27:05,629 Sekizinci Ordunun bu yüzden kalması 239 00:27:05,630 --> 00:27:07,690 güney cephesini güçlendirmek için. 240 00:27:07,700 --> 00:27:10,299 Sadece birkaç gün önce oradaydım. 241 00:27:10,300 --> 00:27:12,799 Ne haberi? Hiç yerimiz var mı? 242 00:27:12,800 --> 00:27:16,439 Yarım Kızılhaçtan beri bir şey duymadık. 243 00:27:16,440 --> 00:27:18,870 Bilmiyorum. 244 00:27:18,880 --> 00:27:22,280 Sadece çok savaşmak, ölmek. 245 00:27:24,740 --> 00:27:27,409 Evet iyi, 246 00:27:27,410 --> 00:27:29,809 Bu vahşi bir savaştır. 247 00:27:29,810 --> 00:27:33,019 Üç mevsim orada görevlendirildim. 248 00:27:33,020 --> 00:27:34,820 Çok sayıda iyi adam öldü 249 00:27:34,830 --> 00:27:37,229 alemi bu canavarlardan koruyor. 250 00:27:37,230 --> 00:27:40,299 O canavarlar mı? 251 00:27:40,300 --> 00:27:43,060 Asker askerlerinin insanlara ne yaptığını görüyorum. 252 00:27:43,070 --> 00:27:44,789 Bizi kimden koruyor? 253 00:27:44,790 --> 00:27:47,979 Ben asal emir değilim. Ben Sınır Muhafızının Kaptanıyım. 254 00:27:47,980 --> 00:27:51,809 Fark yok. Onlar için çalışıyorsun, onlar için öldürüyorsun. 255 00:27:51,810 --> 00:27:54,979 Vay. 256 00:27:54,980 --> 00:27:57,699 Biliyorsun, son zamanlarda yaptığım tek ölüm. 257 00:27:57,700 --> 00:28:00,040 Bir kadına saldıran Plaguelings'i öldürüyor. 258 00:28:00,080 --> 00:28:02,400 Şimdi bu bir şekilde seni rahatsız ediyor mu? 259 00:28:04,560 --> 00:28:06,290 Yok hayır. 260 00:28:09,580 --> 00:28:13,950 Ve hayatımı kurtardığın için teşekkürler. 261 00:28:15,800 --> 00:28:17,399 Borcum var. 262 00:28:17,400 --> 00:28:19,470 Alışık olduğum bir şey değil. 263 00:28:20,930 --> 00:28:22,260 Tur için teşekkürler. 264 00:28:23,640 --> 00:28:25,070 Bana bir iyilik yap. 265 00:28:27,110 --> 00:28:29,749 Beni belaya sokacak bir şey yapma. 266 00:28:29,750 --> 00:28:32,049 Seni bu duvarların içine sokmak için, tamam mı? 267 00:28:49,970 --> 00:28:51,730 Bıçak yok. 268 00:29:10,780 --> 00:29:11,980 Ah! 269 00:29:14,280 --> 00:29:15,789 Devam et, bize ne yaptığını göster. 270 00:29:15,790 --> 00:29:18,380 Uh, bir kadın asla söylemez. 271 00:29:29,870 --> 00:29:31,610 Bir odaya ve yemeğe ihtiyacım var. 272 00:29:33,480 --> 00:29:35,759 Gecelik üç boncuk. 273 00:29:35,760 --> 00:29:37,660 Soldaki ikinci oda. 274 00:29:40,320 --> 00:29:42,049 Misafir yok 275 00:29:42,050 --> 00:29:44,770 Janzo! Servis tabağı. 276 00:30:07,310 --> 00:30:08,979 Vay canına. 277 00:30:08,980 --> 00:30:12,439 Merhaba demek istedim. 278 00:30:12,440 --> 00:30:15,709 Seninle daha önce tanıştığımı sanmıyorum, değil mi? 279 00:30:15,710 --> 00:30:20,249 Hareket etme. Sadece burada bekle. 280 00:30:33,790 --> 00:30:35,750 - Susamadım. - Sadece dene. 281 00:30:35,760 --> 00:30:38,220 - Sadece senin için yaptım. - Beni tanımıyorsun bile. 282 00:30:38,230 --> 00:30:39,829 Şey, dudaklarını yalamaya devam ediyorsun, ben de sana başlıyorum. 283 00:30:39,830 --> 00:30:41,759 susuzluk gidermek için benim kış ale ile. 284 00:30:41,760 --> 00:30:43,929 Ve şimdi omuzların biraz kambur, değil mi? 285 00:30:43,930 --> 00:30:45,359 Çünkü yorgunsun, değil mi canım? 286 00:30:45,360 --> 00:30:48,499 Ama sorun değil, çünkü uyarıcı ekledim. 287 00:30:48,500 --> 00:30:51,099 Zihni ve bedeni canlandırmak sadece bir şeydir. 288 00:30:51,100 --> 00:30:53,709 Şimdi, çeneleriniz biraz sıkıldı. 289 00:30:53,710 --> 00:30:55,389 Bir görevdeydin, değil mi? 290 00:30:55,390 --> 00:30:58,240 Çok az miktarda gökyüzü-asma özü... 291 00:31:01,980 --> 00:31:04,919 Bir hediyen var, barmen. 292 00:31:04,920 --> 00:31:06,919 Brewer. 293 00:31:06,920 --> 00:31:11,159 Adı Janzo. Alemdeki en iyi bira. 294 00:31:11,160 --> 00:31:14,129 Ve sen? 295 00:31:14,130 --> 00:31:16,629 Bu ne varsa onu takip etmekle ilgilenmiyorum. 296 00:31:16,630 --> 00:31:18,340 ama içki için teşekkürler. 297 00:31:18,350 --> 00:31:20,160 Kaptan. 298 00:31:20,170 --> 00:31:22,630 - Kaptan. - Kaptan. 299 00:31:24,760 --> 00:31:29,530 Janzo, saygın misafirimiz için özel biralarınızdan biri. 300 00:31:59,080 --> 00:32:00,940 Hey, biracı. 301 00:32:03,960 --> 00:32:07,399 Onu içmeye devam et. Ona evin içinde olduğunu söyle. 302 00:32:07,400 --> 00:32:11,060 Kim? Bütün gece seni izleyen eski ürpertici adam mı? 303 00:32:14,610 --> 00:32:16,769 Yok hayır. 304 00:32:16,770 --> 00:32:18,530 Saygın Antlaşma misafiriniz. 305 00:32:25,380 --> 00:32:27,589 Ah, ve... 306 00:32:27,590 --> 00:32:29,219 Bütün gece odamda olacağım. 307 00:32:31,060 --> 00:32:34,729 Hayır, bütün gece odamda olacağım. 308 00:32:34,730 --> 00:32:35,990 Uyuyor. 309 00:32:36,000 --> 00:32:38,110 Sağ. Şey, um... 310 00:32:38,120 --> 00:32:39,880 İyi geceler o zaman. 311 00:33:07,750 --> 00:33:10,420 Aaa! Gitmeme izin ver. 312 00:33:16,220 --> 00:33:18,100 Anahtar aldığını gördüm. 313 00:33:18,110 --> 00:33:19,970 Bir odan var ve saklanmam gerek. 314 00:33:21,760 --> 00:33:23,759 Misafirlere izin yok. 315 00:33:23,760 --> 00:33:25,899 Lütfen senin yardımına ihtiyacım var. 316 00:33:25,900 --> 00:33:28,060 Orada bir adam var ve eğer beni görürse 317 00:33:28,070 --> 00:33:29,830 beni öldürecek. 318 00:33:34,070 --> 00:33:36,600 Geceyi burada bekleyeceğim ve sabah ayrılacağım. 319 00:33:36,610 --> 00:33:39,729 Oh, hayır, yapmayacaksın. Burada kalmıyorsun. 320 00:33:39,730 --> 00:33:43,340 Beni görürse beni öldürür. 321 00:33:44,710 --> 00:33:47,109 Kim? 322 00:33:47,110 --> 00:33:48,949 Bazı adamlar kartlara mı saldırdı? 323 00:33:48,950 --> 00:33:51,049 Hayır, hayır, öyle bir şey değil. 324 00:33:51,050 --> 00:33:53,319 O bir Antlaşma ajanı, kırmızı zırh. 325 00:33:53,320 --> 00:33:57,560 - Kesinlikle onu farkettin. - Toru Magmoor? 326 00:33:57,610 --> 00:33:59,980 Evet, bence onun adı. 327 00:34:00,040 --> 00:34:04,340 Ve bunu nereden biliyorsun? Onunla değilsin, değil mi? 328 00:34:06,900 --> 00:34:08,869 Benim odamda geldin, hatırladın mı? 329 00:34:08,870 --> 00:34:11,509 Eğer beni incittiysen, babam seni başından alacak. 330 00:34:11,510 --> 00:34:13,300 Tüm bu karakolun komutanı. 331 00:34:13,360 --> 00:34:17,090 Oh, o gerçekten mi? Bütün bu karakoldan mı? 332 00:34:17,100 --> 00:34:21,599 Bu ne cüret. Bana yardım etmeni emrediyorum. 333 00:34:21,600 --> 00:34:23,829 Ben üzereyim. 334 00:34:23,830 --> 00:34:25,769 Burada kal ve kapıyı kilitle. 335 00:34:25,770 --> 00:34:28,469 Magmoor ile ilgileneceğim. 336 00:34:49,260 --> 00:34:51,029 Beni yukarı çıkarken gördü. 337 00:34:51,030 --> 00:34:52,860 Odanız güvende değil. Seninle geliyorum. 338 00:34:52,870 --> 00:34:55,229 Nereye gidiyoruz? 339 00:34:55,230 --> 00:34:57,000 Sana söyledim, ben hallederdim. 340 00:34:57,050 --> 00:35:00,650 Ben büyük bir tehlikedeyim ve bana evde eşlik etmelisin. 341 00:35:00,660 --> 00:35:03,859 Bunu bana anlat. 342 00:35:03,860 --> 00:35:06,259 Toru Magmoor neden ölmeni istiyor? 343 00:35:06,260 --> 00:35:10,400 Öncelikle, onu nasıl tanıdığını söyle. 344 00:35:11,670 --> 00:35:13,769 Sadece gidemez misin? 345 00:35:13,770 --> 00:35:15,469 Benden kurtulmanın tek yolu 346 00:35:15,470 --> 00:35:17,019 beni eve güvenle geri vermek. 347 00:35:17,020 --> 00:35:18,350 Tanrılar. 348 00:35:40,230 --> 00:35:43,699 Garret? Oh, göklere teşekkür et. 349 00:35:43,700 --> 00:35:47,330 - Burada olduğun için çok mutluyum. - Bir sorun mu var? Ben... oh! 350 00:35:47,340 --> 00:35:48,370 Um... 351 00:35:48,460 --> 00:35:50,900 Um... 352 00:35:50,910 --> 00:35:52,139 Merhaba... 353 00:35:52,140 --> 00:35:54,879 tekrar. 354 00:35:54,880 --> 00:35:56,440 Kaptan. 355 00:35:56,450 --> 00:35:58,750 Bu kadını tanıyor musun? 356 00:36:01,380 --> 00:36:03,380 İyi değil... 357 00:36:03,390 --> 00:36:07,919 Hayır. Bu gece onunla tanıştım, ve... 358 00:36:07,920 --> 00:36:11,639 - Ben... - Kaptan hayatımı kurtardı. 359 00:36:11,640 --> 00:36:13,229 Çok kahramancaydı. 360 00:36:13,230 --> 00:36:17,499 Ah. Eh, şimdi sen benimkini kurtardın. 361 00:36:17,500 --> 00:36:19,129 İyi bir şey başka birine yol açar. 362 00:36:19,130 --> 00:36:20,930 Hayatını kurtardın mı? Ne? 363 00:36:20,940 --> 00:36:23,369 Nightshade'da bir Antlaşma ajanı vardı. 364 00:36:23,370 --> 00:36:24,909 Sanırım beni tanıyabilirdi. 365 00:36:24,910 --> 00:36:26,909 Gelen bir Mutabakat ajanı için uyarılmadık. 366 00:36:26,910 --> 00:36:28,480 İçeri almak. 367 00:36:30,780 --> 00:36:33,659 Bu adamdan çok korkuyor, kim olursa olsun. 368 00:36:33,660 --> 00:36:36,360 Ve sen ondan daha da endişelisin. 369 00:36:36,370 --> 00:36:37,720 Niye ya? 370 00:36:39,190 --> 00:36:41,460 Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum. 371 00:36:45,230 --> 00:36:46,549 Sadece aynı, 372 00:36:46,550 --> 00:36:49,450 güvenli varışında bana beş altın para sözü verdi. 373 00:36:49,460 --> 00:36:51,820 Bunu ödeyeceğinin sen olduğunu mu düşünüyorsun? 374 00:36:59,440 --> 00:37:00,640 İyi geceler Kaptan. 375 00:37:52,990 --> 00:37:55,189 Beni bitirmeyi bekler misin? 376 00:37:55,190 --> 00:37:58,859 13 yıl bekledim. Bu yeterince uzun. 377 00:37:58,860 --> 00:38:00,829 Benim benim. 378 00:38:00,830 --> 00:38:03,430 Bu kısır bir ton. 379 00:38:03,440 --> 00:38:07,439 İntikam gibi geliyor. 380 00:38:07,440 --> 00:38:09,609 Ah. 381 00:38:09,610 --> 00:38:12,240 Kimdi? 382 00:38:12,290 --> 00:38:14,490 Hayat benim için çok şey ifade ediyor mu? 383 00:38:14,500 --> 00:38:16,960 Tüm bu yıllar sonra benden sonra geldin mi? 384 00:38:16,970 --> 00:38:19,269 Senin baban? 385 00:38:19,270 --> 00:38:22,539 Ah. Senin annen? 386 00:38:22,540 --> 00:38:24,929 Bütün bir köy. 387 00:38:24,930 --> 00:38:26,709 Galanth Vadisi. 388 00:38:26,710 --> 00:38:31,749 Oh evet. Karaciğerler. 389 00:38:31,750 --> 00:38:33,110 Hepsini sildi. 390 00:38:34,680 --> 00:38:38,049 Hepsi değil. Birini özledin. 391 00:38:38,050 --> 00:38:39,650 Hayır. İmkansız. 392 00:38:39,660 --> 00:38:41,720 Mezarı kontrol ettin mi? 393 00:38:42,820 --> 00:38:44,889 Kız mı? 394 00:38:44,890 --> 00:38:47,410 Ama Kurt ona baktı. Onu vurdum gördüm. 395 00:38:47,420 --> 00:38:49,459 Özlemişti. 396 00:38:49,460 --> 00:38:51,929 Tam da yanında. 397 00:38:51,930 --> 00:38:55,439 Seninle işim bittiğinde onunla ben ilgileneceğim. 398 00:38:55,440 --> 00:38:59,109 Bu civarda? Karakolda mı? 399 00:38:59,110 --> 00:39:01,570 Oh, bilmiyor muydun? Evet. 400 00:39:01,580 --> 00:39:03,579 Tükürecek kadar yakın. 401 00:39:03,580 --> 00:39:05,409 Kim o? 402 00:39:05,410 --> 00:39:09,179 Senin için fark etmez. 403 00:39:09,180 --> 00:39:11,049 Bir anda öleceksin. 404 00:39:11,050 --> 00:39:13,560 Öyleyse bana bunu söyle. Niye ya? 405 00:39:15,020 --> 00:39:16,659 İyi ödedik. 406 00:39:16,660 --> 00:39:18,889 Sana kim ödeme yaptı? 407 00:39:18,890 --> 00:39:23,999 "Her Blackblood'u öldür." 408 00:39:24,000 --> 00:39:26,229 Bütün söylediği bu. 409 00:39:26,230 --> 00:39:28,399 Ve şimdi işi bitirmem gerek. 410 00:40:18,920 --> 00:40:20,279 Sana kim ödeme yaptı? Bana söyle! 411 00:41:28,890 --> 00:41:31,220 Kimsin? Ha? 412 00:41:50,630 --> 00:41:54,690 _28299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.