Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,620 --> 00:00:09,520
İçkimi nerede?
2
00:00:13,650 --> 00:00:15,799
Bu yoldan gitmek istediğine emin misin?
3
00:00:15,800 --> 00:00:18,819
Ailemi öldüren adamları bulmak
için uzun zaman bekledim.
4
00:00:18,820 --> 00:00:20,890
Şimdi gitmiyorum.
5
00:00:23,090 --> 00:00:26,230
- Ve sonra ne?
- Ve sonra cevapları alacağım.
6
00:00:28,930 --> 00:00:30,320
Ve ben işleri doğru yapacağım.
7
00:00:30,330 --> 00:00:34,590
Talon, hiçbir şey bu kadar doğru olamaz.
8
00:00:43,580 --> 00:00:45,910
Bu işareti yapan deri sanatçısı siz misiniz?
9
00:00:45,920 --> 00:00:49,549
Evet. Bu benim güzel sanatım.
10
00:00:49,550 --> 00:00:53,759
- Böyle birini ister misin?
- Yok hayır.
11
00:00:53,760 --> 00:00:56,189
Ama bende olan adamı arıyorum.
12
00:00:56,190 --> 00:00:58,229
Şimdi sen?
13
00:00:58,230 --> 00:01:02,260
Şey, soran kimseye isim vermem.
14
00:01:04,840 --> 00:01:06,970
Fikrini değiştirmek
için ne alacak?
15
00:01:08,310 --> 00:01:10,339
Ah, birkaç şey düşünebilirim.
16
00:01:10,340 --> 00:01:12,769
Ve kesinlikle hiçbir
şey olmayacak.
17
00:01:12,770 --> 00:01:16,309
Tahmin et o bilgiyi
almıyorsunuz, değil mi?
18
00:01:16,310 --> 00:01:19,610
Asalet'in emriyle kumar
oynamak yasaktır.
19
00:01:39,120 --> 00:01:40,449
Kalk. Gitmeliyiz.
20
00:01:40,450 --> 00:01:41,789
Asla yapmayacağım.
21
00:01:41,790 --> 00:01:44,259
Bu oyun bacağım var.
22
00:01:44,260 --> 00:01:46,189
Talon, hadi ama.
23
00:01:46,190 --> 00:01:47,560
Haydi!
24
00:01:54,210 --> 00:01:55,539
Bu yoldan.
25
00:01:55,540 --> 00:01:56,740
Eğil!
26
00:01:58,910 --> 00:02:00,210
Koşmak!
27
00:02:25,100 --> 00:02:27,270
- Bana ismi ver.
- Bak!
28
00:02:30,440 --> 00:02:33,709
- İsim!
- Beni buradan çıkarırsın.
29
00:02:33,710 --> 00:02:35,710
Ne istersen sana söyleyeceğim.
30
00:02:51,960 --> 00:02:55,090
Hadi hadi! Bu yoldan!
31
00:02:57,430 --> 00:02:59,299
Haydi. Daha çok gelecek var.
32
00:02:59,300 --> 00:03:01,289
Gunter'ı al.
33
00:03:01,290 --> 00:03:02,800
Kalk!
34
00:03:26,080 --> 00:03:28,240
- Hiçbir şey yapmadım.
- Gir içeri!
35
00:03:28,250 --> 00:03:29,790
Lütfen gitmeme izin ver.
36
00:03:31,240 --> 00:03:34,170
- Şimdi bana adını ver.
- Gitmeme izin ver!
37
00:03:34,180 --> 00:03:37,240
- Sen nesin?
- Anlaştık. Onun adı.
38
00:03:37,250 --> 00:03:38,250
Kapat dedim!
39
00:03:38,251 --> 00:03:40,769
Bu işi 20 yıldan
fazla geri yaptım.
40
00:03:40,770 --> 00:03:44,339
Asalet kraliyetlerini
devirmeden önce bile.
41
00:03:44,340 --> 00:03:46,679
Kemikler aradılar.
42
00:03:46,680 --> 00:03:49,549
Paralı askerler. Ortalama demet.
43
00:03:49,550 --> 00:03:52,119
Bu işareti kollarının
yedi yerine koymuştum.
44
00:03:52,120 --> 00:03:55,089
Yedi? İsimlere ihtiyacım var.
45
00:03:55,090 --> 00:03:57,759
Şanslısın, bunlardan birini yeni gördüm.
46
00:03:57,760 --> 00:03:59,220
Toru Magmoor.
47
00:03:59,230 --> 00:04:02,059
Toru Magmoor? Onu nerede gördün?
48
00:04:02,060 --> 00:04:05,620
O şimdi Covenant pirinç. Outpost'a
giden kamptan dışarı çıktı.
49
00:04:05,630 --> 00:04:08,029
- Gallwood Outpost?
- Evet.
50
00:04:08,030 --> 00:04:11,169
- Daha fazla adaya ihtiyacım var.
- Tiberion Shek.
51
00:04:11,170 --> 00:04:12,870
O liderdi.
52
00:04:15,940 --> 00:04:17,840
- Öldü.
- Hadi gidelim.
53
00:04:29,420 --> 00:04:30,619
Nereye gidiyoruz?
54
00:04:30,620 --> 00:04:32,920
Gallwood Outpost'a gidiyorum.
55
00:04:32,930 --> 00:04:35,490
Bu bölge boyunca yarıya kadar.
56
00:04:35,500 --> 00:04:37,129
Burada iyi bir şeyimiz var.
57
00:04:37,130 --> 00:04:39,199
- Hustling kartları?
- Yok hayır.
58
00:04:39,200 --> 00:04:40,820
Sen ve ben.
59
00:04:42,630 --> 00:04:44,830
Bu yoldan. Buraya.
60
00:04:46,970 --> 00:04:50,270
Deli misin? Diğer
tarafı greyskin bölge.
61
00:04:50,280 --> 00:04:53,450
Biliyorum. Bizi takip etmeleri çok zor olurlar.
62
00:05:07,640 --> 00:05:10,439
- Haydi!
- Hayır, greyskin bölgesi.
63
00:05:10,440 --> 00:05:12,410
Uzaklaşmayacaklar.
64
00:05:23,390 --> 00:05:28,010
Greyskins. Uzakdoğuda
olmayacaklarını umuyordum.
65
00:05:36,910 --> 00:05:39,029
Talon, geride kal!
66
00:05:39,030 --> 00:05:41,339
Yok hayır!
67
00:05:53,590 --> 00:05:56,520
Bana biraz kolezyum al.
68
00:06:05,730 --> 00:06:08,349
Neden bunu yaptın?
69
00:06:10,860 --> 00:06:15,190
İşte bu yüzden gitmek istiyorum.
70
00:06:15,200 --> 00:06:17,629
Kendimi iyi hissediyorum.
71
00:06:17,630 --> 00:06:19,460
sana bakıyorum.
72
00:06:21,110 --> 00:06:23,150
Hayır hayır hayır.
73
00:06:43,900 --> 00:06:49,700
- VitoSilans tarafından senkronize edildi ve düzeltildi font> -
- www.Addic7ed.com font> -
74
00:07:06,100 --> 00:07:08,800
_
75
00:07:28,400 --> 00:07:30,420
_
76
00:07:30,590 --> 00:07:32,460
_
77
00:07:32,480 --> 00:07:34,950
_
78
00:07:41,850 --> 00:07:43,520
_
79
00:08:04,500 --> 00:08:06,080
_
80
00:08:09,430 --> 00:08:10,929
Defol git buradan, skags!
81
00:08:10,930 --> 00:08:13,060
Bu bizim topraklarımız, sen kara kara kurdu.
82
00:08:15,700 --> 00:08:17,890
Oh, şimdi anlayacaksın, skag.
83
00:08:21,090 --> 00:08:22,510
_
84
00:08:30,800 --> 00:08:32,760
Naba, Talon!
85
00:08:32,770 --> 00:08:34,399
Talon, naba!
86
00:08:34,400 --> 00:08:35,970
Durdurmak!
87
00:08:39,970 --> 00:08:41,970
Devam et, uzak dur.
88
00:08:55,450 --> 00:08:57,240
Ow.
89
00:08:57,270 --> 00:09:00,039
_
90
00:09:00,040 --> 00:09:01,709
Bir Remmick'i öldürdüler.
91
00:09:01,710 --> 00:09:03,140
Pençe...
92
00:09:03,150 --> 00:09:05,710
_
93
00:09:05,720 --> 00:09:09,120
_
94
00:09:10,090 --> 00:09:12,290
Neden bizden nefret ediyorlar?
95
00:09:13,870 --> 00:09:16,139
Bizi nefret etmiyorlar.
96
00:09:16,140 --> 00:09:18,240
En azından, hepsi değil.
97
00:09:21,760 --> 00:09:24,620
_
98
00:09:52,510 --> 00:09:55,549
Kimse hayatta kaldı.
99
00:09:55,550 --> 00:09:58,719
Bir Blackblood bile kaçarsa
100
00:09:58,720 --> 00:10:00,630
Bu hiçbir şey için değil.
101
00:10:48,400 --> 00:10:49,899
Eremus, Eremus!
102
00:10:49,900 --> 00:10:51,070
Haydi.
103
00:11:16,380 --> 00:11:18,390
Eremus!
104
00:11:46,510 --> 00:11:47,510
_
105
00:11:47,520 --> 00:11:48,940
_
106
00:11:49,190 --> 00:11:50,250
_
107
00:12:13,890 --> 00:12:15,850
Hepsi benim suçum.
108
00:12:19,430 --> 00:12:21,990
Bu senin suçun değil Talon.
109
00:12:24,430 --> 00:12:25,660
_
110
00:13:02,900 --> 00:13:05,200
O benim.
111
00:13:49,500 --> 00:13:50,910
O öldü.
112
00:16:15,740 --> 00:16:17,750
Kulaklarına bak.
113
00:16:21,210 --> 00:16:23,740
Zavallı şey. Ailen nerede?
114
00:16:27,880 --> 00:16:30,340
Gel hadi Yolları dolaşan
genç kızlarımız olamaz.
115
00:16:30,350 --> 00:16:32,290
Biz sadece iki çiftlikleriz.
116
00:16:34,050 --> 00:16:36,659
Sen geldin. Ekmek ve peynir var.
117
00:16:36,660 --> 00:16:38,490
Yemek yiyebildiğin kadar.
118
00:17:17,100 --> 00:17:19,160
Herkes akşam yemeği için yıkadı.
119
00:17:23,970 --> 00:17:26,639
Onu yollamayacağım. O bir çocuk.
120
00:17:26,640 --> 00:17:30,179
Kendi çocuğumuz var.
Bu çok tehlikeli.
121
00:17:30,180 --> 00:17:33,449
Birisi onları bir sebepten
ötürü ölmesini istedi.
122
00:17:33,450 --> 00:17:35,410
İnsanlar konuşacak.
123
00:17:35,420 --> 00:17:37,850
Eh, sadece kulaklarına bak.
124
00:19:00,940 --> 00:19:02,470
Olduğun yerde kal.
125
00:19:06,140 --> 00:19:07,340
Hasta mısın?
126
00:19:41,630 --> 00:19:43,990
Ihh! Neden ölmeyeceksin?
127
00:19:45,660 --> 00:19:48,910
Aaa!
128
00:20:05,430 --> 00:20:08,000
Onları öldürmek için
onları ağzına almalısın.
129
00:20:10,870 --> 00:20:13,240
Onu kontrol altında tuttum.
130
00:20:14,310 --> 00:20:17,109
- Tabii ki sen yaptın.
- Yaptım.
131
00:20:17,110 --> 00:20:19,639
Tamam. Tamam.
132
00:20:19,640 --> 00:20:22,309
Ama yardım etmesem nasıl
bir asker olurdu?
133
00:20:22,310 --> 00:20:23,740
Her zamanki gibi.
134
00:20:29,840 --> 00:20:31,569
Bunlar ne?
135
00:20:31,570 --> 00:20:33,829
Bunlar Plaguelings.
136
00:20:33,830 --> 00:20:37,260
Daha sonra konuşabiliriz. Şu anda
duvarların arkasına geçme zamanı.
137
00:20:38,400 --> 00:20:41,969
Hey, seni bırakmıyoruz.
138
00:20:41,970 --> 00:20:45,170
Öyleyse ya bizimle ya da
hepimiz burada kal ve ölürüz.
139
00:20:50,060 --> 00:20:52,050
Şimdi senin seçimin.
140
00:21:09,790 --> 00:21:12,140
- Kapılar!
- Kapıları gece battıktan sonra kapalı.
141
00:21:12,150 --> 00:21:14,909
Plaguelings'in kuyruğumuza çok yakın
olup olmamasına izin vermezler.
142
00:21:16,510 --> 00:21:18,840
Kapıyı aç!
143
00:21:20,680 --> 00:21:23,449
Kapı Mareşal eve bir sapkın
getirdiğinizde hoşlanmıyor.
144
00:21:23,450 --> 00:21:26,019
Peki sen nerelisin
ve işin neresi?
145
00:21:26,020 --> 00:21:28,789
Hey, iyi bir hikayeye ihtiyacın olacak.
146
00:21:28,790 --> 00:21:31,089
Ortak bir asker değil, Kaptan
Mareşal'e cevap vereceğim.
147
00:21:31,090 --> 00:21:33,689
Umarım şansı yakalarsın.
148
00:21:33,690 --> 00:21:36,699
- Kapıyı aç!
- Çok yakın Kaptan!
149
00:21:36,700 --> 00:21:39,680
- Kaptan?
- Hala ortak bir asker,
150
00:21:39,690 --> 00:21:41,299
Kim bir kaptan olur.
151
00:21:41,300 --> 00:21:42,839
Özre gerek yok.
152
00:21:42,840 --> 00:21:44,200
Bunu planlamıyordum.
153
00:22:04,730 --> 00:22:06,200
Tanrılar, bunlardan nefret ediyorum!
154
00:22:06,210 --> 00:22:07,959
Bu sonuncusu. Açsana!
155
00:22:07,960 --> 00:22:10,359
Hayır efendim. Daha çok gelecek var.
156
00:22:10,360 --> 00:22:13,839
Çavuş, kapıyı aç!
Bu bir emirdir!
157
00:22:13,840 --> 00:22:15,599
Sorumluluk alıyorum.
158
00:22:50,180 --> 00:22:52,210
Ben Kaptan Garret Spears'ım.
159
00:22:53,810 --> 00:22:56,239
Adını iade ettiğin yer burası.
160
00:22:56,240 --> 00:22:58,590
Bu insanlarda neyin var?
161
00:23:00,380 --> 00:23:03,710
Bunlar Plaguelings.
162
00:23:03,720 --> 00:23:07,180
Ve hastalıklarını o
iğneye yaydılar.
163
00:23:07,190 --> 00:23:08,889
Seninle dalga geçmeye çalıştılar.
164
00:23:08,890 --> 00:23:11,560
Bir ismin var mı?
165
00:23:12,860 --> 00:23:14,329
Bu Talon.
166
00:23:14,330 --> 00:23:16,700
Pençe.
167
00:23:17,810 --> 00:23:20,239
Ve buraya gelme sebebin...
168
00:23:20,240 --> 00:23:22,609
bu tanrılar-terkedilmiş karakollara?
169
00:23:22,610 --> 00:23:24,180
Ben...
170
00:23:25,970 --> 00:23:27,409
Ben buradayım...
171
00:23:27,410 --> 00:23:28,939
Bak, bunu yaptığınız sürece
172
00:23:28,940 --> 00:23:30,609
en azından bunu ilginç hale getirin.
173
00:23:30,610 --> 00:23:35,110
Seni başlatacağım. Sen... sen bir...
174
00:23:35,120 --> 00:23:37,909
Eh, sen bir soylu kızınısın.
175
00:23:37,910 --> 00:23:40,269
Ve baban, o...
176
00:23:40,270 --> 00:23:43,350
Seni bir tiranla
evleneceğine söz verdi.
177
00:23:43,360 --> 00:23:46,429
Yani kaçtın,
178
00:23:46,430 --> 00:23:49,259
senin nişanlının gününde, daha az değil,
179
00:23:49,260 --> 00:23:52,199
alemin en uzak köşesine.
180
00:23:52,200 --> 00:23:54,430
Ben iş için buradayım.
181
00:23:54,440 --> 00:23:56,570
- İş için?
- Bir hanımefendi gibi.
182
00:23:56,580 --> 00:24:00,810
Bir... hikayem daha iyiydi.
183
00:24:00,820 --> 00:24:02,649
Ve benimki daha inandırıcı.
184
00:24:02,650 --> 00:24:06,719
Ve dünyanın başka
bir yerinde olurdu.
185
00:24:06,720 --> 00:24:09,489
Ama kimse Outpost'a gelmiyor
186
00:24:09,490 --> 00:24:11,490
sadece iş bulmak için.
187
00:24:11,500 --> 00:24:15,299
Hayır, insanlar buraya geliyor
188
00:24:15,300 --> 00:24:18,500
çünkü onlar bir şeyden koşuyorlar.
189
00:24:22,490 --> 00:24:24,120
Ben değilim.
190
00:24:26,830 --> 00:24:29,329
İkna olmadım.
191
00:24:29,330 --> 00:24:32,429
Ama bu doğru.
192
00:24:32,430 --> 00:24:35,399
Beni ikna etmek zorunda değilsin.
193
00:24:35,400 --> 00:24:37,530
Marshal Wythers'a kalmış.
194
00:24:39,000 --> 00:24:41,109
Haydi.
195
00:24:41,110 --> 00:24:43,770
Hiçbir şey yapmadım, Marshal! Yemin ederim!
196
00:24:46,480 --> 00:24:49,410
Marshal Wythers.
197
00:24:49,420 --> 00:24:52,840
Onu deliğe sok.
Daha sonra onun üzerinde çalışacağım.
198
00:24:58,070 --> 00:25:00,439
Senin için ne yapabilirim Kaptan?
199
00:25:00,440 --> 00:25:02,309
Kuzey yolunda bir yolcu aldım.
200
00:25:02,310 --> 00:25:05,449
Nedenini görebiliyorum. O iyi bir av.
201
00:25:06,820 --> 00:25:09,179
Bu senin profesyonel değerlendirmenin mi?
202
00:25:09,180 --> 00:25:10,780
Gate Mareşal olarak mı?
203
00:25:15,520 --> 00:25:17,159
Ben meşgul bir adamım.
204
00:25:17,160 --> 00:25:18,389
Çabuk ol.
205
00:25:18,390 --> 00:25:20,159
Hikayen ne?
206
00:25:20,160 --> 00:25:22,559
İsmin Talon'u. İşte iş bulmak için.
207
00:25:22,560 --> 00:25:26,340
- Ticaret?
- Barmaid.
208
00:25:26,350 --> 00:25:29,570
Peki, ikiniz de iş için buradasınızmış
gibi yapalım, tamam mı?
209
00:25:29,620 --> 00:25:33,080
Ama çapraz et ve seni
gece dışarı çıkaracağım
210
00:25:33,100 --> 00:25:35,650
ve bu hastalıklı vahşetin
sana sahip olmasına izin ver.
211
00:25:35,660 --> 00:25:37,790
Başka bir şey beklemezdim.
212
00:25:37,800 --> 00:25:39,960
Neyse ne.
213
00:25:41,600 --> 00:25:45,270
O senin gözaltında, Garret.
214
00:25:57,880 --> 00:26:00,049
Bir şeyler içmek için
en iyi yer neresi?
215
00:26:00,050 --> 00:26:03,550
Demek istediğim, iş...... bir hanımefendi gibi.
216
00:26:03,600 --> 00:26:06,299
Nightshade Inn.
217
00:26:06,300 --> 00:26:08,700
Güzel değil, ama sahip olduğumuz tek şey bu.
218
00:26:08,710 --> 00:26:09,939
Haydi. Seni alacağım.
219
00:26:09,940 --> 00:26:11,920
Sadece bana doğru yönde işaret et.
220
00:26:11,930 --> 00:26:15,979
Oh hayır. Hayır, babamı duydun.
221
00:26:15,980 --> 00:26:17,510
Hala benim gözetim altındasın.
222
00:26:17,520 --> 00:26:21,419
Marshal Wythers senin baban mı?
223
00:26:21,420 --> 00:26:23,449
Ama adın Garret Spears?
224
00:26:23,450 --> 00:26:26,349
Ben ilan ettiğimde
"Spears" adını seçtim.
225
00:26:26,350 --> 00:26:28,120
14 yaşındaydım.
226
00:26:30,090 --> 00:26:33,200
14 yaşında bir isim gibi görünüyor.
227
00:26:34,970 --> 00:26:37,510
Yani, derinlerin altında cevher
ile zengin mayınlar vardır.
228
00:26:37,520 --> 00:26:40,309
Ve silahları silahlandırıyoruz.
229
00:26:40,310 --> 00:26:45,209
Asal emri zamanında teslim ettiğimiz
sürece, bizi yalnız bırakırlar.
230
00:26:45,210 --> 00:26:47,139
Çok ateş var.
231
00:26:47,140 --> 00:26:50,209
Greyskin kampları.
232
00:26:50,210 --> 00:26:52,550
Adamlarım her gece onları sayıyor.
233
00:26:52,560 --> 00:26:54,959
Şimdi elliden fazla skor var.
234
00:26:54,960 --> 00:26:56,519
Hiç saldırdılar mı?
235
00:26:56,520 --> 00:26:59,819
Bir Zamanlar. Bu duvarlara çıktılar.
236
00:26:59,820 --> 00:27:01,220
Ama onlarla savaştık,
237
00:27:01,230 --> 00:27:04,059
ve şimdi 11 mevsim sessiz kaldı.
238
00:27:04,060 --> 00:27:05,629
Sekizinci Ordunun bu yüzden kalması
239
00:27:05,630 --> 00:27:07,690
güney cephesini güçlendirmek için.
240
00:27:07,700 --> 00:27:10,299
Sadece birkaç gün önce oradaydım.
241
00:27:10,300 --> 00:27:12,799
Ne haberi? Hiç yerimiz var mı?
242
00:27:12,800 --> 00:27:16,439
Yarım Kızılhaçtan beri
bir şey duymadık.
243
00:27:16,440 --> 00:27:18,870
Bilmiyorum.
244
00:27:18,880 --> 00:27:22,280
Sadece çok savaşmak, ölmek.
245
00:27:24,740 --> 00:27:27,409
Evet iyi,
246
00:27:27,410 --> 00:27:29,809
Bu vahşi bir savaştır.
247
00:27:29,810 --> 00:27:33,019
Üç mevsim orada görevlendirildim.
248
00:27:33,020 --> 00:27:34,820
Çok sayıda iyi adam öldü
249
00:27:34,830 --> 00:27:37,229
alemi bu canavarlardan koruyor.
250
00:27:37,230 --> 00:27:40,299
O canavarlar mı?
251
00:27:40,300 --> 00:27:43,060
Asker askerlerinin insanlara
ne yaptığını görüyorum.
252
00:27:43,070 --> 00:27:44,789
Bizi kimden koruyor?
253
00:27:44,790 --> 00:27:47,979
Ben asal emir değilim. Ben
Sınır Muhafızının Kaptanıyım.
254
00:27:47,980 --> 00:27:51,809
Fark yok. Onlar için çalışıyorsun,
onlar için öldürüyorsun.
255
00:27:51,810 --> 00:27:54,979
Vay.
256
00:27:54,980 --> 00:27:57,699
Biliyorsun, son zamanlarda
yaptığım tek ölüm.
257
00:27:57,700 --> 00:28:00,040
Bir kadına saldıran
Plaguelings'i öldürüyor.
258
00:28:00,080 --> 00:28:02,400
Şimdi bu bir şekilde seni rahatsız ediyor mu?
259
00:28:04,560 --> 00:28:06,290
Yok hayır.
260
00:28:09,580 --> 00:28:13,950
Ve hayatımı kurtardığın için teşekkürler.
261
00:28:15,800 --> 00:28:17,399
Borcum var.
262
00:28:17,400 --> 00:28:19,470
Alışık olduğum bir şey değil.
263
00:28:20,930 --> 00:28:22,260
Tur için teşekkürler.
264
00:28:23,640 --> 00:28:25,070
Bana bir iyilik yap.
265
00:28:27,110 --> 00:28:29,749
Beni belaya sokacak
bir şey yapma.
266
00:28:29,750 --> 00:28:32,049
Seni bu duvarların içine
sokmak için, tamam mı?
267
00:28:49,970 --> 00:28:51,730
Bıçak yok.
268
00:29:10,780 --> 00:29:11,980
Ah!
269
00:29:14,280 --> 00:29:15,789
Devam et, bize ne yaptığını göster.
270
00:29:15,790 --> 00:29:18,380
Uh, bir kadın asla söylemez.
271
00:29:29,870 --> 00:29:31,610
Bir odaya ve yemeğe ihtiyacım var.
272
00:29:33,480 --> 00:29:35,759
Gecelik üç boncuk.
273
00:29:35,760 --> 00:29:37,660
Soldaki ikinci oda.
274
00:29:40,320 --> 00:29:42,049
Misafir yok
275
00:29:42,050 --> 00:29:44,770
Janzo! Servis tabağı.
276
00:30:07,310 --> 00:30:08,979
Vay canına.
277
00:30:08,980 --> 00:30:12,439
Merhaba demek istedim.
278
00:30:12,440 --> 00:30:15,709
Seninle daha önce tanıştığımı
sanmıyorum, değil mi?
279
00:30:15,710 --> 00:30:20,249
Hareket etme. Sadece burada bekle.
280
00:30:33,790 --> 00:30:35,750
- Susamadım.
- Sadece dene.
281
00:30:35,760 --> 00:30:38,220
- Sadece senin için yaptım.
- Beni tanımıyorsun bile.
282
00:30:38,230 --> 00:30:39,829
Şey, dudaklarını yalamaya devam
ediyorsun, ben de sana başlıyorum.
283
00:30:39,830 --> 00:30:41,759
susuzluk gidermek için benim kış ale ile.
284
00:30:41,760 --> 00:30:43,929
Ve şimdi omuzların biraz
kambur, değil mi?
285
00:30:43,930 --> 00:30:45,359
Çünkü yorgunsun, değil mi canım?
286
00:30:45,360 --> 00:30:48,499
Ama sorun değil, çünkü
uyarıcı ekledim.
287
00:30:48,500 --> 00:30:51,099
Zihni ve bedeni canlandırmak
sadece bir şeydir.
288
00:30:51,100 --> 00:30:53,709
Şimdi, çeneleriniz biraz sıkıldı.
289
00:30:53,710 --> 00:30:55,389
Bir görevdeydin, değil mi?
290
00:30:55,390 --> 00:30:58,240
Çok az miktarda gökyüzü-asma özü...
291
00:31:01,980 --> 00:31:04,919
Bir hediyen var, barmen.
292
00:31:04,920 --> 00:31:06,919
Brewer.
293
00:31:06,920 --> 00:31:11,159
Adı Janzo. Alemdeki en iyi bira.
294
00:31:11,160 --> 00:31:14,129
Ve sen?
295
00:31:14,130 --> 00:31:16,629
Bu ne varsa onu takip
etmekle ilgilenmiyorum.
296
00:31:16,630 --> 00:31:18,340
ama içki için teşekkürler.
297
00:31:18,350 --> 00:31:20,160
Kaptan.
298
00:31:20,170 --> 00:31:22,630
- Kaptan.
- Kaptan.
299
00:31:24,760 --> 00:31:29,530
Janzo, saygın misafirimiz için
özel biralarınızdan biri.
300
00:31:59,080 --> 00:32:00,940
Hey, biracı.
301
00:32:03,960 --> 00:32:07,399
Onu içmeye devam et. Ona
evin içinde olduğunu söyle.
302
00:32:07,400 --> 00:32:11,060
Kim? Bütün gece seni izleyen
eski ürpertici adam mı?
303
00:32:14,610 --> 00:32:16,769
Yok hayır.
304
00:32:16,770 --> 00:32:18,530
Saygın Antlaşma misafiriniz.
305
00:32:25,380 --> 00:32:27,589
Ah, ve...
306
00:32:27,590 --> 00:32:29,219
Bütün gece odamda olacağım.
307
00:32:31,060 --> 00:32:34,729
Hayır, bütün gece odamda olacağım.
308
00:32:34,730 --> 00:32:35,990
Uyuyor.
309
00:32:36,000 --> 00:32:38,110
Sağ. Şey, um...
310
00:32:38,120 --> 00:32:39,880
İyi geceler o zaman.
311
00:33:07,750 --> 00:33:10,420
Aaa! Gitmeme izin ver.
312
00:33:16,220 --> 00:33:18,100
Anahtar aldığını gördüm.
313
00:33:18,110 --> 00:33:19,970
Bir odan var ve saklanmam gerek.
314
00:33:21,760 --> 00:33:23,759
Misafirlere izin yok.
315
00:33:23,760 --> 00:33:25,899
Lütfen senin yardımına ihtiyacım var.
316
00:33:25,900 --> 00:33:28,060
Orada bir adam var
ve eğer beni görürse
317
00:33:28,070 --> 00:33:29,830
beni öldürecek.
318
00:33:34,070 --> 00:33:36,600
Geceyi burada bekleyeceğim
ve sabah ayrılacağım.
319
00:33:36,610 --> 00:33:39,729
Oh, hayır, yapmayacaksın.
Burada kalmıyorsun.
320
00:33:39,730 --> 00:33:43,340
Beni görürse beni öldürür.
321
00:33:44,710 --> 00:33:47,109
Kim?
322
00:33:47,110 --> 00:33:48,949
Bazı adamlar kartlara mı saldırdı?
323
00:33:48,950 --> 00:33:51,049
Hayır, hayır, öyle bir şey değil.
324
00:33:51,050 --> 00:33:53,319
O bir Antlaşma ajanı, kırmızı zırh.
325
00:33:53,320 --> 00:33:57,560
- Kesinlikle onu farkettin.
- Toru Magmoor?
326
00:33:57,610 --> 00:33:59,980
Evet, bence onun adı.
327
00:34:00,040 --> 00:34:04,340
Ve bunu nereden biliyorsun?
Onunla değilsin, değil mi?
328
00:34:06,900 --> 00:34:08,869
Benim odamda geldin, hatırladın mı?
329
00:34:08,870 --> 00:34:11,509
Eğer beni incittiysen, babam
seni başından alacak.
330
00:34:11,510 --> 00:34:13,300
Tüm bu karakolun komutanı.
331
00:34:13,360 --> 00:34:17,090
Oh, o gerçekten mi? Bütün bu karakoldan mı?
332
00:34:17,100 --> 00:34:21,599
Bu ne cüret. Bana yardım etmeni emrediyorum.
333
00:34:21,600 --> 00:34:23,829
Ben üzereyim.
334
00:34:23,830 --> 00:34:25,769
Burada kal ve kapıyı kilitle.
335
00:34:25,770 --> 00:34:28,469
Magmoor ile ilgileneceğim.
336
00:34:49,260 --> 00:34:51,029
Beni yukarı çıkarken gördü.
337
00:34:51,030 --> 00:34:52,860
Odanız güvende değil.
Seninle geliyorum.
338
00:34:52,870 --> 00:34:55,229
Nereye gidiyoruz?
339
00:34:55,230 --> 00:34:57,000
Sana söyledim, ben hallederdim.
340
00:34:57,050 --> 00:35:00,650
Ben büyük bir tehlikedeyim ve
bana evde eşlik etmelisin.
341
00:35:00,660 --> 00:35:03,859
Bunu bana anlat.
342
00:35:03,860 --> 00:35:06,259
Toru Magmoor neden ölmeni istiyor?
343
00:35:06,260 --> 00:35:10,400
Öncelikle, onu nasıl
tanıdığını söyle.
344
00:35:11,670 --> 00:35:13,769
Sadece gidemez misin?
345
00:35:13,770 --> 00:35:15,469
Benden kurtulmanın tek yolu
346
00:35:15,470 --> 00:35:17,019
beni eve güvenle geri vermek.
347
00:35:17,020 --> 00:35:18,350
Tanrılar.
348
00:35:40,230 --> 00:35:43,699
Garret? Oh, göklere teşekkür et.
349
00:35:43,700 --> 00:35:47,330
- Burada olduğun için çok mutluyum.
- Bir sorun mu var? Ben... oh!
350
00:35:47,340 --> 00:35:48,370
Um...
351
00:35:48,460 --> 00:35:50,900
Um...
352
00:35:50,910 --> 00:35:52,139
Merhaba...
353
00:35:52,140 --> 00:35:54,879
tekrar.
354
00:35:54,880 --> 00:35:56,440
Kaptan.
355
00:35:56,450 --> 00:35:58,750
Bu kadını tanıyor musun?
356
00:36:01,380 --> 00:36:03,380
İyi değil...
357
00:36:03,390 --> 00:36:07,919
Hayır. Bu gece onunla tanıştım, ve...
358
00:36:07,920 --> 00:36:11,639
- Ben...
- Kaptan hayatımı kurtardı.
359
00:36:11,640 --> 00:36:13,229
Çok kahramancaydı.
360
00:36:13,230 --> 00:36:17,499
Ah. Eh, şimdi sen benimkini kurtardın.
361
00:36:17,500 --> 00:36:19,129
İyi bir şey başka birine yol açar.
362
00:36:19,130 --> 00:36:20,930
Hayatını kurtardın mı? Ne?
363
00:36:20,940 --> 00:36:23,369
Nightshade'da bir
Antlaşma ajanı vardı.
364
00:36:23,370 --> 00:36:24,909
Sanırım beni tanıyabilirdi.
365
00:36:24,910 --> 00:36:26,909
Gelen bir Mutabakat
ajanı için uyarılmadık.
366
00:36:26,910 --> 00:36:28,480
İçeri almak.
367
00:36:30,780 --> 00:36:33,659
Bu adamdan çok korkuyor,
kim olursa olsun.
368
00:36:33,660 --> 00:36:36,360
Ve sen ondan daha
da endişelisin.
369
00:36:36,370 --> 00:36:37,720
Niye ya?
370
00:36:39,190 --> 00:36:41,460
Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum.
371
00:36:45,230 --> 00:36:46,549
Sadece aynı,
372
00:36:46,550 --> 00:36:49,450
güvenli varışında bana beş
altın para sözü verdi.
373
00:36:49,460 --> 00:36:51,820
Bunu ödeyeceğinin sen olduğunu mu düşünüyorsun?
374
00:36:59,440 --> 00:37:00,640
İyi geceler Kaptan.
375
00:37:52,990 --> 00:37:55,189
Beni bitirmeyi bekler misin?
376
00:37:55,190 --> 00:37:58,859
13 yıl bekledim.
Bu yeterince uzun.
377
00:37:58,860 --> 00:38:00,829
Benim benim.
378
00:38:00,830 --> 00:38:03,430
Bu kısır bir ton.
379
00:38:03,440 --> 00:38:07,439
İntikam gibi geliyor.
380
00:38:07,440 --> 00:38:09,609
Ah.
381
00:38:09,610 --> 00:38:12,240
Kimdi?
382
00:38:12,290 --> 00:38:14,490
Hayat benim için çok
şey ifade ediyor mu?
383
00:38:14,500 --> 00:38:16,960
Tüm bu yıllar sonra
benden sonra geldin mi?
384
00:38:16,970 --> 00:38:19,269
Senin baban?
385
00:38:19,270 --> 00:38:22,539
Ah. Senin annen?
386
00:38:22,540 --> 00:38:24,929
Bütün bir köy.
387
00:38:24,930 --> 00:38:26,709
Galanth Vadisi.
388
00:38:26,710 --> 00:38:31,749
Oh evet. Karaciğerler.
389
00:38:31,750 --> 00:38:33,110
Hepsini sildi.
390
00:38:34,680 --> 00:38:38,049
Hepsi değil. Birini özledin.
391
00:38:38,050 --> 00:38:39,650
Hayır. İmkansız.
392
00:38:39,660 --> 00:38:41,720
Mezarı kontrol ettin mi?
393
00:38:42,820 --> 00:38:44,889
Kız mı?
394
00:38:44,890 --> 00:38:47,410
Ama Kurt ona baktı.
Onu vurdum gördüm.
395
00:38:47,420 --> 00:38:49,459
Özlemişti.
396
00:38:49,460 --> 00:38:51,929
Tam da yanında.
397
00:38:51,930 --> 00:38:55,439
Seninle işim bittiğinde
onunla ben ilgileneceğim.
398
00:38:55,440 --> 00:38:59,109
Bu civarda? Karakolda mı?
399
00:38:59,110 --> 00:39:01,570
Oh, bilmiyor muydun? Evet.
400
00:39:01,580 --> 00:39:03,579
Tükürecek kadar yakın.
401
00:39:03,580 --> 00:39:05,409
Kim o?
402
00:39:05,410 --> 00:39:09,179
Senin için fark etmez.
403
00:39:09,180 --> 00:39:11,049
Bir anda öleceksin.
404
00:39:11,050 --> 00:39:13,560
Öyleyse bana bunu söyle. Niye ya?
405
00:39:15,020 --> 00:39:16,659
İyi ödedik.
406
00:39:16,660 --> 00:39:18,889
Sana kim ödeme yaptı?
407
00:39:18,890 --> 00:39:23,999
"Her Blackblood'u öldür."
408
00:39:24,000 --> 00:39:26,229
Bütün söylediği bu.
409
00:39:26,230 --> 00:39:28,399
Ve şimdi işi bitirmem gerek.
410
00:40:18,920 --> 00:40:20,279
Sana kim ödeme yaptı? Bana söyle!
411
00:41:28,890 --> 00:41:31,220
Kimsin? Ha?
412
00:41:50,630 --> 00:41:54,690
_28299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.