All language subtitles for The.Criminal.of.Barrio.Concepcion.(1998).384p.MPEG-4.Visual.MP3-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,336 --> 00:02:10,161 Let's go, Serafin. 2 00:02:14,644 --> 00:02:15,705 Go ahead. I'll be behind you. 3 00:02:19,726 --> 00:02:22,082 You've been this way lately. Sitting around listlessly. 4 00:02:22,749 --> 00:02:24,401 When do you plan to start? 5 00:02:30,167 --> 00:02:32,206 Everyone in the village has tilled their land. 6 00:02:34,119 --> 00:02:35,399 When do you intend to get started? 7 00:02:36,260 --> 00:02:38,264 Your land is the last one left unplowed. 8 00:04:06,527 --> 00:04:08,551 Does Angel Maranan work here? 9 00:04:08,597 --> 00:04:09,569 Her wake is ongoing. 10 00:04:10,252 --> 00:04:15,709 The assassination of Angel Maranan is another manifestation of the rotten state of things, 11 00:04:16,338 --> 00:04:24,149 where society's important members are made to sacrifice, while the corrupt elements are holding sway. 12 00:04:24,862 --> 00:04:26,151 When are we going to take action? 13 00:04:26,596 --> 00:04:28,296 Let's not be intimidated. 14 00:04:28,513 --> 00:04:30,284 Let's not be indifferent. 15 00:04:30,818 --> 00:04:33,867 Justice for Angel Maranan! - Justice! 16 00:04:34,222 --> 00:04:37,387 Let's not be afraid, and not allow this to happen to our society! 17 00:04:37,100 --> 00:04:38,246 Will we let this go on? - No! 18 00:04:40,712 --> 00:04:43,583 Shall we neglect taking action? - No! 19 00:04:43,655 --> 00:04:45,087 What do we need to do? 20 00:04:45,998 --> 00:04:49,526 Act now! Seek justice! 21 00:04:50,594 --> 00:04:53,903 It was a professional hit! - Pity what happened to Angel. Her head is in pieces. 22 00:05:30,268 --> 00:05:31,533 It's the congressman! Congressman! 23 00:05:37,090 --> 00:05:37,463 Congressman, how are you? 24 00:05:41,278 --> 00:05:43,388 Good evening to you all! 25 00:05:57,269 --> 00:05:59,141 My condolences to you. Condolences. 26 00:06:15,396 --> 00:06:20,936 Don't worry. We will find a way to arrest those responsible for her death. 27 00:06:23,282 --> 00:06:25,097 Rest assured, I won't rest until... 28 00:06:31,343 --> 00:06:32,494 Excuse me. Just a moment. 29 00:07:46,719 --> 00:07:52,041 And no criminal has been punished for the murder of media men. What have you done in the meantime? 30 00:08:04,206 --> 00:08:07,188 And what is your basis for claiming no one has been punished for these murders? 31 00:08:08,349 --> 00:08:09,158 Records of human rights groups. 32 00:08:42,497 --> 00:08:48,389 Obviously they harbor a big prejudice against politicians. That's common perception. 33 00:08:49,462 --> 00:08:51,074 They have a preconceived idea against us. 34 00:08:53,866 --> 00:08:54,648 Always the villains. 35 00:10:14,083 --> 00:10:15,815 What are you standing there for? 36 00:10:19,010 --> 00:10:21,010 Were you a friend of Angel Maranan's? 37 00:10:24,079 --> 00:10:25,328 Yes. Why do you want to know? 38 00:10:26,416 --> 00:10:28,130 You were really a friend of hers? 39 00:10:31,673 --> 00:10:33,623 Well, it so happens I'm from Nueva Ecija. 40 00:11:39,225 --> 00:10:48,191 Well, that's all. I just learned what happened to her, and wanted to pay my respects. My condolences. 41 00:10:59,382 --> 00:11:01,614 Wait a minute, mister... 42 00:11:03,789 --> 00:11:05,280 Did you know Angel? 43 00:11:07,408 --> 00:11:09,070 Sorry, no... 44 00:11:10,114 --> 00:11:14,064 You say you're from Nueva Ecija. - Yes. 45 00:11:15,174 --> 00:11:16,651 Are you her relative? 46 00:11:21,569 --> 00:11:24,128 You came all the way from Nueva Ecija? 47 00:11:27,903 --> 00:11:29,488 Do you know that Angel was from Nueva Ecija? 48 00:11:31,050 --> 00:11:33,654 I used to follow her stories. 49 00:11:34,482 --> 00:11:39,080 Where? The paper? - In her column. 50 00:11:40,096 --> 00:11:42,257 Why are you here in Manila? What are you doing here? 51 00:11:44,939 --> 00:11:47,462 I'm just visiting. - What for? 52 00:12:01,404 --> 00:12:04,409 That's my name... Elvira Camandero. 53 00:12:05,962 --> 00:12:08,712 And those are the numbers where you can call me. I'm a reporter. 54 00:12:09,050 --> 00:12:10,662 A friend of Angel's. 55 00:12:12,296 --> 00:12:13,506 What's your name again? 56 00:12:14,142 --> 00:12:15,375 Serafin, miss. 57 00:12:18,346 --> 00:12:20,204 Bye, Serafin. 58 00:12:30,418 --> 00:12:31,618 Idol, some coffee? 59 00:12:31,806 --> 00:12:35,932 No, no. A favor, please. - What, you need a ride? 60 00:12:37,408 --> 00:12:39,767 No, no. Come here. - What's up? 61 00:12:41,800 --> 00:12:46,728 Do you see that guy over there? - Yes. 62 00:12:47,063 --> 00:12:48,175 Where's your camera? 63 00:12:48,228 --> 00:12:49,101 - In the van. 64 00:12:49,614 --> 00:12:51,169 Take a footage of him, okay? 65 00:12:51,111 --> 00:12:53,846 Do it in secret, okay? - Is that all? 66 00:13:26,709 --> 00:13:29,583 This is Elvira again. Yes, I'm okay. 67 00:13:31,870 --> 00:13:34,052 I just keep replaying the man's footage. 68 00:13:35,236 --> 00:13:36,228 The footage of Ferdie of Channel 2. 69 00:13:41,763 --> 00:13:44,898 Because, when he approached me, it seemed that he wanted to say something. 70 00:13:47,090 --> 00:13:49,046 I was just out of focus, because I was too depressed, 71 00:13:49,056 --> 00:13:54,784 I was about to break down. My attitude was angry. Pissed. I wanted to punch his face. 72 00:14:06,006 --> 00:14:09,709 It was really he who approached me. 73 00:14:10,643 --> 00:14:15,740 Yes... But he was hesitating. He thought twice. And backed out. 74 00:14:19,814 --> 00:14:25,154 He got intimidated. My fault, really. I asked him uncomfortable questions. 75 00:14:25,343 --> 00:14:29,536 I just gave him my calling card. For subtle connection. 76 00:14:30,605 --> 00:14:33,763 Police? You mean place him on blotter? 77 00:14:33,940 --> 00:14:37,549 I thought of that, too. Part of the footage would have been for investigators. 78 00:14:37,612 --> 00:14:39,803 But having said that, he seemed okay. 79 00:14:40,998 --> 00:14:44,863 Yes, of course I got his name. Serafin Geronimo. From Nueva Ecija, according to him. 80 00:14:50,655 --> 00:14:51,815 Typical provincial. 81 00:14:52,510 --> 00:14:55,404 Very respectful, though he is obviously older than I am. 82 00:14:56,317 --> 00:14:58,470 He looks honest. 83 00:15:01,906 --> 00:15:04,950 I just feel this man has something important to reveal. 84 00:15:08,655 --> 00:15:11,081 It's a wasted chance. I should have befriended him, instead. 85 00:15:12,808 --> 00:15:15,597 Thank you, my beloved editor. 86 00:16:33,376 --> 00:16:34,748 Where are you going? 87 00:16:42,242 --> 00:16:43,905 Guimba. 88 00:16:45,717 --> 00:16:46,683 Where are we now? 89 00:16:47,094 --> 00:16:50,448 We just left the station. Where are you really going? 90 00:16:56,239 --> 00:16:57,116 Brother, I'm getting off. 91 00:18:09,770 --> 00:18:11,151 What font? 92 00:18:12,016 --> 00:18:14,428 Use the old one. 93 00:19:09,623 --> 00:19:11,353 So what? 94 00:19:13,438 --> 00:19:15,526 Your article made me tear up. 95 00:19:26,662 --> 00:19:29,335 Good God, my heart aches. 96 00:19:30,257 --> 00:19:35,569 So are we going to drink? - Yes. But wait, I'm talking with someone. 97 00:19:37,922 --> 00:19:42,091 We've just buried Angel. Others are still keeping a wake. Shouldn't we be drowning our sorrows? 98 00:19:43,099 --> 00:19:46,386 It's an old appointment. Anyway, I'll catch up with you. 99 00:20:51,186 --> 00:20:54,254 A typhoon is looming again. There will be floods again for sure. 100 00:21:42,736 --> 00:21:47,214 Serafin, you're all wet. Ponzo! - Serafin, what happened? 101 00:21:47,829 --> 00:21:49,469 The typhoon is getting stronger. Our foundations are shaking. 102 00:21:50,687 --> 00:21:52,434 Maybe, we can weather the storm here with you. - Well, it's best you should. 103 00:21:54,994 --> 00:21:59,436 Can you lend me a hand? - Okay. Go ahead. We will follow. 104 00:22:14,191 --> 00:22:16,340 Let's go, Bela. - Serafin, let's go. 105 00:22:19,087 --> 00:22:19,954 Hurry. 106 00:22:25,351 --> 00:22:28,146 Serafin, quick. Faster. 107 00:22:46,844 --> 00:22:49,406 Forget it, Serafin. We'll just build a new house. 108 00:22:51,408 --> 00:22:53,151 Forget about it. - Let's go. 109 00:23:33,730 --> 00:23:34,997 Where are we going? 110 00:23:36,505 --> 00:23:38,407 There. That restaurant. 111 00:23:40,160 --> 00:23:43,572 It looks full. I don't like crowded places. 112 00:23:46,937 --> 00:23:49,709 Okay. Let's look for another place. Cabbie, let's try another. 113 00:24:01,552 --> 00:24:03,714 Where do you live in Nueva Ecija? 114 00:24:05,457 --> 00:24:08,669 In a small village. 115 00:24:09,816 --> 00:24:13,700 Angel was from Cabanatuan. You know, I interviewed someone from there, in Gapan. 116 00:24:13,776 --> 00:24:14,921 Have you been to Gapan? 117 00:24:18,267 --> 00:24:19,870 Ka Gener, too. 118 00:24:22,404 --> 00:24:24,765 Leader of the revolutionaries. A Communist. 119 00:24:25,738 --> 00:24:26,869 I featured him in one of my articles. 120 00:24:29,046 --> 00:24:32,131 I'm not from the town. I'm just a farmer. 121 00:24:36,180 --> 00:24:37,521 Well, it's not important. 122 00:24:39,131 --> 00:24:41,757 I interviewed him at the house of a councilor, there. 123 00:24:47,328 --> 00:24:49,227 How's life in your village? 124 00:24:51,629 --> 00:24:56,256 We are mostly poor. There are a few more affluent ones. 125 00:24:57,948 --> 00:25:05,015 More affluent? What kind? Farm lords? Politicians? Businessmen? Land-owners? 126 00:25:05,982 --> 00:25:10,393 Yes, all those. They have money. 127 00:25:11,230 --> 00:25:12,495 Huge houses. 128 00:25:14,428 --> 00:25:16,742 All powerful. That way. 129 00:25:19,133 --> 00:25:20,046 That way. 130 00:25:47,197 --> 00:25:48,113 Looks delicious. 131 00:25:50,131 --> 00:25:51,273 Help yourself, okay? 132 00:26:02,922 --> 00:26:04,496 Here's some rice. 133 00:26:33,239 --> 00:26:34,394 It's quite good. 134 00:26:35,823 --> 00:26:39,552 This place is good, isn't it? The music is a letdown, though. 135 00:26:40,059 --> 00:26:41,280 Not my type. 136 00:26:59,862 --> 00:27:00,833 Hey. 137 00:27:01,423 --> 00:27:03,044 You look like you have a hard time eating. 138 00:27:03,603 --> 00:27:04,531 My tooth. 139 00:27:05,526 --> 00:27:07,279 Are you treating it? 140 00:27:08,377 --> 00:27:09,497 No. 141 00:27:09,565 --> 00:27:12,292 I have medication that might help. Tranquilizers? 142 00:27:13,794 --> 00:27:15,785 No. This is nothing. 143 00:27:16,587 --> 00:27:19,397 I just don't want particles of food to get into the cavity. 144 00:27:25,730 --> 00:27:36,572 Once again, I offer you 145 00:27:37,435 --> 00:27:44,231 my everlasting love 146 00:27:47,060 --> 00:27:50,196 It's drizzling. Are you sure you don't want to come inside? 147 00:27:51,135 --> 00:27:52,814 The singing is just heating up. 148 00:27:53,727 --> 00:27:56,440 It's okay. We are just enjoying the cool air. 149 00:28:22,409 --> 00:28:24,369 What's that? 150 00:28:26,070 --> 00:28:28,153 Tape recorder. Is it okay with you? 151 00:28:30,876 --> 00:28:32,029 No. 152 00:28:35,364 --> 00:28:37,887 Ballpen and notebook then. Is that okay with you? 153 00:28:51,969 --> 00:28:54,405 Were you really a friend of Angel Maranan's? 154 00:29:01,963 --> 00:29:05,678 I don't know if you will believe me, 155 00:29:07,573 --> 00:29:11,125 but Angel was one of my best friends, 156 00:29:11,523 --> 00:29:12,973 one of my buddies. 157 00:29:14,215 --> 00:29:18,413 She was my senior by just 3 years, but 158 00:29:18,818 --> 00:29:20,048 she was my idol. 159 00:29:21,284 --> 00:29:22,998 She was a good writer. 160 00:29:23,571 --> 00:29:25,783 Had no fear writing investigative reports. 161 00:29:25,859 --> 00:29:27,841 It's good you read her column. 162 00:29:35,970 --> 00:29:40,743 And... I brought proof of it. That was us. 163 00:29:51,636 --> 00:29:53,487 Here are my works. 164 00:30:03,408 --> 00:30:04,657 Here, look at this. 165 00:30:09,650 --> 00:30:13,138 Here. These are our names. 166 00:30:15,271 --> 00:30:16,271 It was a sensational kidnapping case. 167 00:30:21,095 --> 00:30:26,366 At first, she worked alone on it. But later on, it got bigger, and I assisted her. 168 00:30:26,659 --> 00:30:30,006 Eventually, we were credited as co-writers. 169 00:30:32,278 --> 00:30:34,460 That's an unsolved case. Mysterious. 170 00:30:35,189 --> 00:30:37,442 The kidnappers self-destructed. 171 00:30:38,276 --> 00:30:40,098 We're not too sure what happened, 172 00:30:40,254 --> 00:30:42,240 if they killed each other. Or got killed. 173 00:30:42,992 --> 00:30:45,349 But one day they all just turned up dead and burned. 174 00:30:46,530 --> 00:30:48,383 Even their kidnap victims. 175 00:30:51,691 --> 00:30:53,956 No one's sure what really happened. 176 00:30:55,189 --> 00:30:58,509 Investigators couldn't give a conclusive report. 177 00:31:08,521 --> 00:31:11,405 This is my article that came out today. 178 00:31:13,583 --> 00:31:16,958 This is my name. Does that convince you now? 179 00:31:29,338 --> 00:31:34,202 I know it's a little forward of me, but I hope you can trust me. 180 00:31:36,297 --> 00:31:40,357 We journalists have a code of ethics. What's confidential is confidential. 181 00:31:41,384 --> 00:31:44,233 Nothing you will say will implicate you. 182 00:31:45,505 --> 00:31:48,584 You are under my charge. 183 00:32:08,216 --> 00:32:11,577 Does this have anything to do with the death of Angel? 184 00:32:15,965 --> 00:32:19,399 No. - So what's the big secret then? 185 00:32:22,660 --> 00:32:24,947 I intended to reveal this to Angel, 186 00:32:26,418 --> 00:32:29,292 but now she's dead. 187 00:32:30,351 --> 00:32:32,764 So what was it you meant to tell Angel? 188 00:32:38,373 --> 00:32:41,538 This kidnapping case that Angel wrote about... 189 00:32:43,748 --> 00:32:44,061 And? 190 00:32:51,908 --> 00:32:53,572 I was one of the kidnappers. 191 00:32:57,661 --> 00:32:58,850 Are you serious? 192 00:33:21,101 --> 00:33:22,614 Is it painful? 193 00:33:26,722 --> 00:33:28,343 Why don't you have it looked at? 194 00:33:30,593 --> 00:33:32,376 I know a good dentist. 195 00:33:36,501 --> 00:33:38,824 Don't worry about it. 196 00:33:50,496 --> 00:33:52,331 What's your plan now? 197 00:33:57,010 --> 00:33:58,703 I don't know. 198 00:33:59,499 --> 00:34:02,416 I just wanted to tell someone 199 00:34:06,201 --> 00:34:08,484 how I got involved. 200 00:34:11,615 --> 00:34:14,121 Then perhaps surrender. 201 00:34:17,443 --> 00:34:24,116 If anything happens to me, at least someone knows the truth. 202 00:34:27,656 --> 00:34:30,463 You are the only one who knows about this. 203 00:34:36,366 --> 00:34:37,877 Serafin, come. Hey, Serafin. 204 00:34:58,215 --> 00:34:59,826 What's wrong? 205 00:35:00,180 --> 00:35:01,678 The rain is too strong. 206 00:35:02,119 --> 00:35:04,069 I was looking then for a source of living, 207 00:35:05,650 --> 00:35:08,299 to sustain my wife's treatments. 208 00:35:20,227 --> 00:35:20,753 Break time! 209 00:35:22,873 --> 00:35:24,058 Hold off there. 210 00:35:24,684 --> 00:35:25,987 Take a rest. 211 00:35:33,048 --> 00:35:36,311 Easy, Serafin. There are no martyrs here. 212 00:35:37,121 --> 00:35:39,188 It would be your own funeral if you get sick. 213 00:35:47,235 --> 00:35:48,837 Cousin, let's eat. 214 00:36:01,329 --> 00:36:03,309 Miguel, I don't think I can do it. 215 00:36:04,312 --> 00:36:07,242 Quiet Serafin. There's no turning back. 216 00:36:07,390 --> 00:36:08,949 Or they turn against us. 217 00:36:09,808 --> 00:36:11,440 Don't cross Sarge. 218 00:36:16,670 --> 00:36:19,635 What now? Do we find you a replacement? 219 00:36:22,515 --> 00:36:23,872 My conscience is nagging me. 220 00:36:24,451 --> 00:36:26,394 Think about your ailing wife. 221 00:36:28,762 --> 00:36:30,934 You don't need to look for work abroad. 222 00:36:31,126 --> 00:36:32,612 It's right here. 223 00:36:34,749 --> 00:36:37,051 That's why I recommended you to Sarge, because of your situation. 224 00:36:37,860 --> 00:36:39,792 Now you are compromising me. 225 00:36:41,612 --> 00:36:43,986 Money. Just money, cousin. 226 00:36:45,316 --> 00:36:49,245 What if we something goes wrong? - Well don't think about it, or you'd really get cold feet. 227 00:37:00,630 --> 00:37:03,907 If you don't make it, we will be in real trouble. 228 00:37:05,005 --> 00:37:07,226 I thought Sarge was a close relative. 229 00:37:07,604 --> 00:37:10,349 There are no relatives in a case like this. 230 00:37:11,117 --> 00:37:12,278 I'll be the one to talk to him then. 231 00:37:12,285 --> 00:37:14,348 I'm telling you Serafin. They are going to butcher you. 232 00:37:22,542 --> 00:37:24,256 How did you get into the group? 233 00:37:31,269 --> 00:37:34,020 Miguel is a distant relative on my mother's side. 234 00:37:35,871 --> 00:37:37,874 He got me a job at a construction site. 235 00:37:40,350 --> 00:37:43,781 I even stayed at their house in San Andres Bukid. 236 00:37:46,345 --> 00:37:47,705 Sarge would drop by often. 237 00:37:50,726 --> 00:37:52,989 He is Miguel's cousin on his father's side. 238 00:37:57,261 --> 00:37:59,483 Sarge was fond of me. Like a relative, too. 239 00:38:06,875 --> 00:38:10,472 He even loaned me money for my wife's medicine. 240 00:38:12,198 --> 00:38:14,810 That's Sergeant Emilito Garcres. Was Miguel also a Garces? 241 00:38:16,945 --> 00:38:18,326 Yes, that's right. 242 00:38:20,810 --> 00:38:23,231 Who else? Who else was in the group? 243 00:38:25,152 --> 00:38:26,843 There was another police man. Quentin Valera. 244 00:38:30,208 --> 00:38:33,143 And an AWOL soldier, Antonio Valbuena. 245 00:38:37,420 --> 00:38:40,314 Is that true? 246 00:38:42,479 --> 00:38:46,074 Quentin Valera and Antonio Valbuena were with the group? 247 00:38:47,164 --> 00:38:48,414 Yes. 248 00:38:49,005 --> 00:38:50,157 Why are you surprised? 249 00:38:52,598 --> 00:38:56,007 Nothing. Who else was with you? 250 00:38:58,537 --> 00:39:04,253 Marieta... I don't know her last name. 251 00:39:05,745 --> 00:39:09,905 Marieta Morato. A police asset. Sarge's mistress. 252 00:39:12,218 --> 00:39:15,079 There were 2 others. I only saw them during the "operations." 253 00:39:19,241 --> 00:39:21,011 I didn't get their names. 254 00:39:22,730 --> 00:39:24,068 But they were in the papers. 255 00:39:25,572 --> 00:39:27,166 I'm not too sure about their names. 256 00:39:27,284 --> 00:39:31,756 Two other AWOL servicemen. They were Sgt. Dionisio Peralta and Vergel Domondon. 257 00:39:32,115 --> 00:39:36,483 Those were the ones identified with Sarge. But the other two... 258 00:39:41,017 --> 00:39:42,637 Were there others? 259 00:39:46,117 --> 00:39:47,248 I don't know. 260 00:39:49,504 --> 00:39:54,984 I saw others in the operation, but of all them, 261 00:39:59,066 --> 00:40:00,872 I alone made it alive. 262 00:40:01,413 --> 00:40:02,535 Just you? 263 00:40:06,238 --> 00:40:07,086 Yes. 264 00:40:08,076 --> 00:40:12,628 Did Sarge not mention anyone else? A connection? Mastermind? Boss? 265 00:40:13,004 --> 00:40:16,177 Military? Politician? No one else? 266 00:40:18,644 --> 00:40:19,994 None. 267 00:40:22,211 --> 00:40:26,140 I don't know. He was very careful. 268 00:40:27,169 --> 00:40:33,012 Silent. All his moves, what he said, were calculated. 269 00:40:33,840 --> 00:40:37,165 Cunning. Wary. He controlled everything. 270 00:40:37,871 --> 00:40:39,889 This is where his family lives. 271 00:40:40,176 --> 00:40:42,619 This is the gate to the mansion. 272 00:40:43,134 --> 00:40:45,088 Johnny Lim's wife just gave birth. 273 00:40:47,620 --> 00:40:49,099 The child is one-month old. 274 00:40:50,162 --> 00:40:51,661 We will take mother and child. 275 00:40:53,329 --> 00:40:56,023 I will furnish you their photographs, so you can study them. 276 00:40:57,170 --> 00:40:58,631 This will be our only focus for now. 277 00:41:03,131 --> 00:41:10,277 Day and night, Miguel and I took turns monitoring the Lims. 278 00:41:11,067 --> 00:41:14,334 We kept at it for 2 weeks. 279 00:41:15,627 --> 00:41:21,681 We learned by rote the comings and goings of the clan. 280 00:41:24,433 --> 00:41:27,547 But Mrs. Lim never came out. 281 00:41:30,873 --> 00:41:35,601 We sold sago-and-gulaman drinks. 282 00:41:50,880 --> 00:41:55,246 Once they brought Mrs. Lim to the hospital. 283 00:41:56,071 --> 00:42:01,312 After 2 days, she was brought home under guard. 284 00:42:16,511 --> 00:42:18,483 Your sago is good. Are you selling well? 285 00:42:19,921 --> 00:42:22,598 No. - Hi Momoy. - Good morning, ma'm. 286 00:42:23,756 --> 00:42:29,397 How are you, Momoy? - We kept track of Mrs. Lim's moves outside the house. 287 00:42:42,944 --> 00:42:44,038 Do you know how to use one? 288 00:42:47,546 --> 00:42:50,149 I've held one, but I've never fired it. 289 00:42:50,493 --> 00:42:53,398 Don't worry. It's simple. 290 00:42:53,673 --> 00:42:56,425 You just aim it, then pull the trigger. 291 00:42:57,666 --> 00:43:01,279 Hold it this way, so you won't feel the recoil. 292 00:43:03,237 --> 00:43:06,691 Keep handling it, so you get the hang of it. 293 00:43:07,454 --> 00:43:09,797 How's your wife by the way? 294 00:43:14,611 --> 00:43:16,883 Let me know if you need more money. 295 00:43:21,772 --> 00:43:24,774 After a few days, Sarge decided to go ahead. 296 00:43:27,012 --> 00:43:29,778 We waited one week for the right opportunity. 297 00:43:31,061 --> 00:43:32,652 But none came. 298 00:43:33,574 --> 00:43:35,524 There was nearly a change of plans. 299 00:43:37,439 --> 00:43:38,547 Why? 300 00:43:43,395 --> 00:43:47,609 I just overheard... 301 00:43:48,375 --> 00:43:53,508 that Quentin wanted another target. 302 00:43:55,768 --> 00:43:57,403 Another Chinese target. 303 00:43:59,719 --> 00:44:01,889 Or Johnny Lim himself. 304 00:44:03,671 --> 00:44:05,320 What happened then? 305 00:44:10,839 --> 00:44:12,051 Sarge declined it. 306 00:44:15,063 --> 00:44:18,126 The ransom he said would be bigger if it's the two Lims. 307 00:44:20,141 --> 00:44:23,128 And the clan would be more afraid to notify the law. 308 00:44:26,484 --> 00:44:28,055 Sarge's plan prevailed. 309 00:44:30,298 --> 00:44:31,774 Sarge was patient. 310 00:44:33,182 --> 00:44:34,993 The kidnap happened on the day of the child's baptism, right? 311 00:44:51,917 --> 00:44:53,665 That's it. The signal! 312 00:45:41,441 --> 00:45:42,850 I will call you. We two alone will talk. 313 00:45:43,327 --> 00:45:47,977 Anyone else finds out, and I'll send their body parts to you piecemeal. 314 00:45:48,643 --> 00:45:49,821 No, no. 315 00:46:14,547 --> 00:46:15,827 Where did you bring them? 316 00:46:15,835 --> 00:46:16,897 In Bulacan. 317 00:46:17,616 --> 00:46:20,226 At Sarge's fish pond? - Yes. 318 00:46:33,415 --> 00:46:40,191 Miguel and I and Marieta were tasked to guard mother and child, 319 00:46:42,161 --> 00:46:47,773 while Sarge and Mr. Lim negotiated in Manila. 320 00:47:00,942 --> 00:47:09,616 Sarge and Quentin returned 4 days after they left us there. 321 00:47:11,065 --> 00:47:12,880 Hey, Serafin, how is it going? 322 00:47:13,483 --> 00:47:18,905 They had a drinking session, and their talk turned into an argument. 323 00:47:19,716 --> 00:47:21,721 Brother, I feel you are back to your old ways. 324 00:47:22,707 --> 00:47:26,082 Your problem is, you keep bringing up the past. That's over. 325 00:47:28,019 --> 00:47:31,004 No sense dealing with you. You have no word of honor. 326 00:47:32,418 --> 00:47:36,610 You are muddling this. Didn't I just assure you this time. 327 00:47:37,273 --> 00:47:39,536 Make sure that things turn out like you said. 328 00:47:57,288 --> 00:47:58,769 Miguel, come with me. 329 00:48:15,526 --> 00:48:21,609 Serafin, I'm taking Miguel. You and Marieta be wary. 330 00:48:23,021 --> 00:48:25,432 Don't let anyone come sniffing around here. 331 00:48:26,314 --> 00:48:28,063 Stay put until Miguel comes back. 332 00:48:30,644 --> 00:48:32,695 You and Marieta take turns. 333 00:48:33,198 --> 00:48:35,836 Keep the Lims under lock and key. 334 00:48:39,044 --> 00:48:41,125 Marieta, what's keeping you? 335 00:48:58,774 --> 00:49:01,547 Here, added ammunition. 336 00:50:17,299 --> 00:50:18,600 Are you leaving now? 337 00:50:24,376 --> 00:50:27,048 Don't worry, we'll take care of her. 338 00:50:28,435 --> 00:50:34,190 I'll do my best to come on Fridays to bring her medicine. 339 00:50:35,326 --> 00:50:37,265 Have you told her about your job? 340 00:50:38,589 --> 00:50:41,497 She asked me to go when she falls asleep. 341 00:50:45,484 --> 00:50:47,768 Eat first then. - It's best I go. 342 00:50:48,739 --> 00:50:51,891 Please check up on our hut once in a while. 343 00:50:52,111 --> 00:50:53,538 Okay then. 344 00:51:16,410 --> 00:51:17,752 Thank you, Loring. 345 00:51:19,258 --> 00:51:21,826 Go now. 346 00:51:35,327 --> 00:51:36,453 Cousin? 347 00:51:38,668 --> 00:51:40,297 Cousin? Come, come in. 348 00:51:40,704 --> 00:51:42,566 You came at the right time. 349 00:51:43,513 --> 00:51:46,424 How's Ella? - She's getting worse. 350 00:51:47,201 --> 00:51:50,871 Don't worry. Come, come. 351 00:51:50,474 --> 00:51:54,516 Sarge, here's the cousin I planned to get a job at the construction site. 352 00:51:55,671 --> 00:51:57,266 His name's Serafin. 353 00:51:58,975 --> 00:52:00,723 Is that so? How are you? 354 00:52:01,382 --> 00:52:05,274 Let's eat. - Thank you. I've eaten. 355 00:52:05,577 --> 00:52:07,135 Don't be shy. Take a seat. 356 00:52:09,382 --> 00:52:10,743 Eat, eat. - C'mon, cousin. 357 00:52:10,082 --> 00:52:13,672 Don't be shy. Some rice? 358 00:52:14,979 --> 00:52:21,450 After 3 days, Miguel came back. 359 00:53:27,349 --> 00:53:29,166 Cousin, what's wrong? 360 00:53:43,357 --> 00:53:47,405 It's almost a whole day, and Miguel hasn't spoken to us. 361 00:54:14,234 --> 00:54:16,497 Cousin, coffee? - No thanks. 362 00:54:25,563 --> 00:54:27,912 Cousin, what's the news? 363 00:54:45,265 --> 00:54:48,523 Missis? - My baby's got a fever. 364 00:54:51,908 --> 00:54:54,710 Just a moment. 365 00:55:01,975 --> 00:55:04,246 The baby has a fever. 366 00:55:06,100 --> 00:55:07,195 Take my place. 367 00:55:16,969 --> 00:55:24,436 Quentin Valera and Antonio Balbuena were notorious extortionists and kidnappers, 368 00:55:25,189 --> 00:55:27,189 well-known members of The Dragon-Fly Gang. 369 00:55:31,985 --> 00:55:34,608 I'll confirm them with the news archives including the exact dates. 370 00:55:38,086 --> 00:55:41,795 As far as I can remember, on the 7th day of your operations 371 00:55:42,412 --> 00:55:45,387 the police found your gang's bodies in a place in Fairview, 372 00:55:45,837 --> 00:55:50,640 their tongues missing, their eyes gouged out, their bodies chopped up. 373 00:55:51,016 --> 00:55:52,359 They looked like they were hacked with machetes. 374 00:55:53,955 --> 00:55:55,475 Did you not know about it? Did Miguel not talk about it? 375 00:55:57,835 --> 00:55:58,875 He did. 376 00:55:59,806 --> 00:56:00,747 Wait a minute. 377 00:56:03,420 --> 00:56:05,134 Let's get this straight. 378 00:56:06,193 --> 00:56:07,901 I'm tired of this brazen talk. 379 00:56:09,005 --> 00:56:10,546 You don't want 40 %? 380 00:56:14,929 --> 00:56:17,276 You want a whole million going to you? 381 00:56:17,977 --> 00:56:19,711 That's our cut, brother. 382 00:56:20,190 --> 00:56:26,881 Okay. We're all friends here. But after this operation, we best part ways. 383 00:56:27,602 --> 00:56:30,889 So let's keep to our agreement, let's keep it clean. 384 00:56:31,627 --> 00:56:35,426 You're a man of your word, right? 385 00:56:38,525 --> 00:56:43,551 Well, okay. I'll give you your cut. 386 00:56:44,983 --> 00:56:47,248 Good. Good, brother. 387 00:56:51,811 --> 00:56:54,092 Sarge? - Here are the guys. 388 00:56:54,678 --> 00:56:56,279 Good evening, Sarge. We had to make a stop somewhere. 389 00:57:28,037 --> 00:57:29,923 I was helpless, I had to follow orders. 390 00:57:31,463 --> 00:57:34,838 We went straight to a safe house. In Novaliches. 391 00:57:35,978 --> 00:57:37,897 I thought they would just be taught a lesson. 392 00:57:38,483 --> 00:57:39,673 Cousin, I was stunned. 393 00:57:41,206 --> 00:57:43,335 And then, they were being slaughtered. 394 00:57:45,820 --> 00:57:49,638 When they arrived, Vergel approached Quentin. 395 00:57:51,097 --> 00:57:54,499 He suddenly smacked Quentin and Quentin fell to the floor. 396 00:57:59,075 --> 00:58:04,628 Sarge came close, and said, I'm tired of your shenanigans. 397 00:58:06,145 --> 00:58:09,939 Then he drew his gun, and fired at Quentin. 398 00:58:17,391 --> 00:58:18,792 Place them on the table. 399 00:58:20,709 --> 00:58:23,611 What are you waiting for? On the table! Now! 400 00:58:32,560 --> 00:58:36,183 Then the unthinkable happened. A slaughter. 401 00:58:38,749 --> 00:58:42,198 Sarge said, Throw them on the table! 402 00:58:42,798 --> 00:58:44,269 Then, he brought out a bolo. 403 00:58:46,388 --> 00:58:49,166 He hacked at them without warning. 404 00:58:52,759 --> 00:58:52,477 Blood spattered everywhere. 405 00:58:50,304 --> 00:58:59,925 Their guts dangled out on their pants. 406 00:59:33,506 --> 00:59:36,842 Their abdomens were ripped open. 407 00:59:38,689 --> 00:59:43,350 Their entrails and organs were pulled out. 408 00:59:44,653 --> 00:59:49,370 Then they were let go. They were let go. 409 00:59:49,552 --> 00:59:53,063 They were gathering their own guts in their hands 410 01:00:02,711 --> 01:00:08,492 They were trying to put their guts back into their abdomens. 411 01:00:33,955 --> 01:00:35,465 They wanted to die. 412 01:00:37,984 --> 01:00:40,516 And they died like pigs. 413 01:00:42,385 --> 01:00:45,384 Then we disposed of their bodies. 414 01:01:17,245 --> 01:01:20,733 Are you alright, cousin? 415 01:01:23,262 --> 01:01:36,632 I knew Sarge was capable of that, but nothing prepared me for it... 416 01:01:56,386 --> 01:01:59,620 Hey, Serafin! Come here! 417 01:02:01,038 --> 01:02:06,164 Go to the pharmacy. Ask what's good for a child's fever. 418 01:02:07,093 --> 01:02:09,322 Buy a stock of it. 419 01:02:15,710 --> 01:02:18,338 Don't let Sarge know. Tell that to Miguel. 420 01:02:21,653 --> 01:02:23,004 Go. 421 01:02:24,705 --> 01:02:26,033 Go now! 422 01:02:28,646 --> 01:02:30,637 Thoughts raced through my mind. 423 01:02:33,601 --> 01:02:34,819 I almost wanted to inform. 424 01:02:36,600 --> 01:02:37,844 I almost wanted to escape. 425 01:02:46,533 --> 01:02:49,305 She will be fine soon. 426 01:02:52,341 --> 01:02:57,910 We were there for 2 weeks when Sarge arrived with his group. 427 01:04:20,260 --> 01:04:22,340 Come, come with me now. 428 01:04:42,381 --> 01:04:45,542 The usual. How about you? 429 01:05:22,072 --> 01:05:23,574 That woke me up. Rock-'n'-roll. 430 01:05:24,712 --> 01:05:26,209 Do you want anything to eat? 431 01:05:34,569 --> 01:05:37,454 Tell your husband, I'm beginning to get tired. 432 01:05:40,538 --> 01:05:42,395 You refuse to do so? Do it now! 433 01:05:52,030 --> 01:05:53,434 I wont! 434 01:06:03,483 --> 01:06:05,435 You still refuse? I'll do you in! 435 01:06:21,989 --> 01:06:37,997 [Chinese] 436 01:07:01,013 --> 01:07:13,013 After 2 days, Sarge and his men left at dawn with Miguel. 437 01:07:38,907 --> 01:07:40,920 Marieta. Prepare the Lims. We have to leave now. 438 01:07:42,737 --> 01:07:43,008 Where is Sarge? 439 01:07:44,570 --> 01:07:45,640 Get the two! 440 01:07:49,413 --> 01:07:51,662 Cousin, we have to leave. 441 01:07:52,022 --> 01:07:53,073 Why? 442 01:07:55,105 --> 01:07:55,752 Sarge's company was identified. 443 01:07:56,321 --> 01:07:58,412 We went straight to Bicol. 444 01:07:59,225 --> 01:08:01,634 This was another of Sarge's houses, according to Miguel. 445 01:08:16,379 --> 01:08:17,731 Come in, come in. 446 01:08:21,683 --> 01:08:22,927 Lay her down there. 447 01:08:43,951 --> 01:08:45,331 Cousin, coffee? 448 01:08:51,885 --> 01:08:52,876 Where's Marieta? 449 01:08:56,519 --> 01:08:58,771 Asleep. The Lims too. 450 01:09:07,780 --> 01:09:09,151 How were they recognized? 451 01:09:10,907 --> 01:09:12,187 A friend of Quentin's confessed. 452 01:09:15,591 --> 01:09:16,948 Were we mentioned? 453 01:09:18,973 --> 01:09:21,111 No. They don't know us. We're not on the list. 454 01:09:29,075 --> 01:09:32,438 What now? - What do you mean? 455 01:09:35,197 --> 01:09:36,349 The money. 456 01:09:39,560 --> 01:09:40,459 I don't know. 457 01:09:46,723 --> 01:09:47,848 What is Sarge's plan? 458 01:09:49,471 --> 01:09:52,285 None. He just ordered us to move here. 459 01:10:07,118 --> 01:10:11,824 What if... - What? 460 01:10:15,215 --> 01:10:18,674 I'm just afraid. They might get caught. We, too. 461 01:10:21,105 --> 01:10:22,154 Trust to luck. 462 01:10:24,345 --> 01:10:25,337 Push has come to shove. 463 01:10:28,460 --> 01:10:30,287 How long do we stay put? - I don't know. 464 01:10:30,858 --> 01:10:32,003 Too many questions. 465 01:10:34,359 --> 01:10:35,512 What if I go home for now? 466 01:10:37,390 --> 01:10:38,912 Estella might be getting worried. 467 01:10:39,210 --> 01:10:40,351 Shut up for a moment! 468 01:10:43,534 --> 01:10:45,484 It's you who forced me into this. 469 01:10:47,793 --> 01:10:49,858 I did this for you and Ella's sake. 470 01:11:01,289 --> 01:11:02,508 What's the problem? 471 01:11:05,227 --> 01:11:06,240 None. 472 01:11:09,948 --> 01:11:13,275 Almost 3 weeks passed in Bicol, when the 3 arrived. 473 01:11:13,688 --> 01:11:15,050 They rested all day long. 474 01:11:30,340 --> 01:11:33,225 In the afternoon, we slaughtered a goat. 475 01:11:46,359 --> 01:11:50,498 We feasted and had drinks in the evening. 476 01:11:52,519 --> 01:11:56,084 There was no mention of what was happening in Manila. 477 01:12:03,022 --> 01:12:05,139 Miguel, hand this to Serafin. 478 01:12:15,314 --> 01:12:18,671 Brother, for us! 479 01:12:24,687 --> 01:12:28,957 Cousin, here, 50,000 pesos. 480 01:12:31,159 --> 01:12:32,413 Take-home money for you. 481 01:12:33,690 --> 01:12:35,255 We'll split up tomorrow. 482 01:12:36,323 --> 01:12:37,816 Has the ransom gone down? 483 01:12:37,912 --> 01:12:40,170 No, not yet. That's from Sarge's pocket. 484 01:12:43,513 --> 01:12:45,740 Prepare your things now. We're leaving. 485 01:12:50,164 --> 01:12:52,166 Where do we go? 486 01:12:52,932 --> 01:12:54,079 I don't know. 487 01:12:55,488 --> 01:12:58,819 But tomorrow, we have to go off separately. 488 01:13:03,071 --> 01:13:06,718 Help Mrs. Lim. She may not have the strength to walk. 489 01:13:07,566 --> 01:13:11,732 It was close to midnight when it was decided that we leave. 490 01:13:15,768 --> 01:13:19,816 Serafin. Let's make up for this later. 491 01:13:54,217 --> 01:13:58,019 Cousin, cousin, where are we really going? 492 01:13:58,218 --> 01:13:59,930 Don't ask too many questions. 493 01:13:59,997 --> 01:14:01,258 Let's just obey orders. 494 01:17:34,630 --> 01:17:35,862 No, Marieta. 495 01:18:23,541 --> 01:18:26,868 After that... 496 01:18:30,556 --> 01:18:32,010 - Wait, wait! 497 01:18:34,494 --> 01:18:36,091 Enough for now, please! 498 01:18:38,814 --> 01:18:40,565 This is making me dizzy. 499 01:18:50,630 --> 01:18:53,915 I thought journalists had great fortitude. 500 01:18:56,791 --> 01:18:57,912 We're only human, too. 501 01:19:06,541 --> 01:19:16,457 Let's call it a day. I'll continue the story tomorrow. 502 01:19:17,692 --> 01:19:26,215 Give me a moment. I'll calm down. 503 01:19:34,400 --> 01:19:35,962 Can you bring me some water? 504 01:19:36,375 --> 01:19:37,978 A full pitcher. 505 01:19:38,103 --> 01:19:39,103 Ice cold. 506 01:20:03,105 --> 01:20:05,058 You take drugs? 507 01:20:05,792 --> 01:20:08,604 No, no. Well, a little marijuana, before. 508 01:20:10,184 --> 01:20:11,804 Go on with your story. 509 01:21:10,899 --> 01:21:14,223 As soon as I disposed of the jeep 510 01:21:15,289 --> 01:21:16,650 into a river, I went home. 511 01:21:23,885 --> 01:21:25,362 Good, the rain has let up. 512 01:21:31,010 --> 01:21:33,648 How about the baby -- did it make it alive? 513 01:21:39,823 --> 01:21:40,694 No. 514 01:21:54,575 --> 01:21:56,243 When do you intend to surrender? 515 01:21:57,400 --> 01:22:00,422 I know someone at CIG, he might be able to give you a safer custody. 516 01:22:07,344 --> 01:22:09,603 I want us to see each other again and talk. 517 01:22:13,433 --> 01:22:14,634 When? 518 01:22:16,556 --> 01:22:17,397 Tomorrow. 519 01:22:18,245 --> 01:22:22,761 If you won't show up, I'll treat your story as just a bad dream. 520 01:22:24,242 --> 01:22:25,369 No one will know your story. 521 01:22:29,544 --> 01:22:31,150 I'll just contact you 522 01:22:31,490 --> 01:22:34,100 about the time of our meeting. 523 01:22:35,155 --> 01:22:36,659 He's the new boarder. 524 01:22:38,581 --> 01:22:39,746 Brother, let's have a drink. 525 01:22:57,354 --> 01:22:59,618 I'm telling you, it's terrifying. 526 01:23:00,391 --> 01:23:02,769 No, I can't spill it just yet. 527 01:23:14,529 --> 01:23:16,788 Definitely, you'll be the first to know. 528 01:23:17,099 --> 01:23:18,177 This is our scoop. 529 01:23:30,375 --> 01:23:32,351 Give me a few days of leave. 530 01:25:08,334 --> 01:25:11,278 Here's daddy. - Daddy, daddy! - Shall we meet him? 531 01:26:10,215 --> 01:26:11,515 I'm right here. 532 01:26:12,466 --> 01:26:14,115 You shouldn't be walking around. 533 01:26:15,553 --> 01:26:16,864 Carefully. 534 01:26:17,856 --> 01:26:19,681 I can't get to sleep. 535 01:26:21,530 --> 01:26:23,037 I'll make you some milk. 536 01:26:24,282 --> 01:26:27,053 Maybe later. 537 01:26:33,148 --> 01:26:36,626 You should stop buying sleeping pills. 538 01:26:40,131 --> 01:26:41,968 They are no longer working. 539 01:26:54,538 --> 01:26:56,469 We should have the house fixed. 540 01:27:00,521 --> 01:27:02,007 Are you listening? 541 01:27:06,709 --> 01:27:11,430 I said, maybe we should have the house fixed. 542 01:27:13,371 --> 01:27:15,609 The walls and roof are ready to cave in. 543 01:27:17,804 --> 01:27:19,134 For what? 544 01:27:21,096 --> 01:27:23,214 The rains are just around the corner. 545 01:27:24,641 --> 01:27:26,385 This won't survive the storms. 546 01:27:27,981 --> 01:27:31,184 The same disaster might happen to our house 547 01:27:31,816 --> 01:27:34,037 when we first came here. 548 01:27:39,635 --> 01:27:42,221 Do you know what Cion told me today? 549 01:27:44,175 --> 01:27:43,828 What? 550 01:27:45,631 --> 01:27:49,096 She said, Our house is beautiful. 551 01:27:52,438 --> 01:27:56,776 Your daughter, she has a different concept of beauty. 552 01:27:58,643 --> 01:28:05,191 Not at all. She sounds like an old soul. 553 01:28:05,946 --> 01:28:07,869 She is the one with lots of advice. 554 01:28:08,704 --> 01:28:10,469 It's me who has to listen. 555 01:28:11,492 --> 01:28:12,985 Maybe she wants to become a nun. 556 01:28:13,328 --> 01:28:17,824 No, she tells me she wants to be a teacher. 557 01:28:24,003 --> 01:28:26,344 Make sure she finishes school. 558 01:28:55,405 --> 01:28:57,839 Strengthen the roof with iron sheets. 559 01:29:10,636 --> 01:29:14,120 Use double plywood for the walls. 560 01:29:14,492 --> 01:29:16,285 There, there. - Yes, Mr. Ponzo. 561 01:29:19,213 --> 01:29:20,486 Do you want to eat? 562 01:29:20,626 --> 01:29:23,119 Grandma, I'd like that. 563 01:29:24,491 --> 01:29:27,952 Do you want me to blow on it and feed you? 564 01:29:28,383 --> 01:29:30,450 Grandma Bella, let her be the one. 565 01:29:30,812 --> 01:29:31,996 We shouldn't spoil her. 566 01:30:51,505 --> 01:30:53,998 Congressman Alvaro is inviting you for dinner. 567 01:30:54,599 --> 01:30:56,456 He says he wants to set the record straight with you. 568 01:30:57,096 --> 01:30:58,363 He says you harassed him at the wake of Angel. 569 01:30:59,780 --> 01:31:00,570 What? 570 01:31:01,163 --> 01:31:02,864 I was within my rights to question him. 571 01:31:04,182 --> 01:31:07,973 It was he who exploited Angel's wake. 572 01:31:07,676 --> 01:31:10,764 And at the funeral, he was play-acting, pretending to cry 573 01:31:11,383 --> 01:31:13,011 whenever the cameras turned to him. 574 01:31:14,612 --> 01:31:15,652 So, are you declining? 575 01:31:17,458 --> 01:31:20,603 You know what, I could slap that mug of his. 576 01:31:24,761 --> 01:31:26,290 Your heart might not take it. 577 01:31:28,524 --> 01:31:29,832 Don't joke around, please. 578 01:31:31,394 --> 01:31:32,366 I'm just calming you down. 579 01:31:32,717 --> 01:31:34,509 Cool it, okay? 580 01:31:38,901 --> 01:31:43,007 Just tell that congressman, I'll never give him the chance to have dinner with me. 581 01:31:43,589 --> 01:31:45,321 I might just throw up in his plate. 582 01:32:13,035 --> 01:32:14,354 I was afraid you wouldn't show up. 583 01:32:15,746 --> 01:32:17,926 I thought it was an "electric shock" yet again. 584 01:32:19,563 --> 01:32:20,605 "Electric shock?" 585 01:32:23,591 --> 01:32:25,307 You know, it's journalist's lingo, 586 01:32:26,218 --> 01:32:32,098 when you get a promising scoop, that turns into a false lead. 587 01:32:32,459 --> 01:32:34,209 A bust, in short. 588 01:32:40,015 --> 01:32:41,390 What's your plan from here? 589 01:32:51,339 --> 01:32:53,330 The child is alive. 590 01:32:55,841 --> 01:32:56,980 What? 591 01:33:03,897 --> 01:33:06,068 The daughter of Johnny Lim, she's still alive. 592 01:33:07,027 --> 01:33:08,773 You told me she's dead. 593 01:33:11,505 --> 01:33:12,542 She's still alive. 594 01:33:12,979 --> 01:33:14,248 The bullets missed her. 595 01:33:15,143 --> 01:33:16,552 Are you being serious? 596 01:33:16,408 --> 01:33:17,717 Where is the child? 597 01:33:20,078 --> 01:33:21,161 With me. 598 01:33:50,653 --> 01:33:52,065 The child is 3 years old by now. 599 01:33:54,335 --> 01:33:56,624 You never gave a thought to her father? 600 01:33:57,475 --> 01:33:58,613 Her relatives? 601 01:34:00,317 --> 01:34:03,129 What happened to the child? What did you do to her? 602 01:34:05,878 --> 01:34:09,801 Please listen to me first. 603 01:34:17,503 --> 01:34:19,497 I don't know if you will understand me. 604 01:34:20,799 --> 01:34:24,123 Estella and I, we both got orphaned early. 605 01:34:37,526 --> 01:34:39,498 Look, it's blood! 606 01:35:08,085 --> 01:35:11,615 Go away! Away! Away! 607 01:35:12,367 --> 01:35:14,647 Go away, you evil spirit! 608 01:35:26,586 --> 01:35:33,331 Serafin, a very strong spirit has taken hold of your wife. 609 01:35:36,612 --> 01:35:37,913 Who is he? 610 01:35:39,226 --> 01:35:41,640 He is one of your wife's suitors. 611 01:35:42,179 --> 01:35:46,559 He took a photograph of her and put it in a jar. 612 01:35:47,020 --> 01:35:50,654 In that jar, there is a demon's insect. 613 01:35:52,146 --> 01:35:59,224 Each time the insect bites the photo, your wife feels a pain. 614 01:35:59,916 --> 01:36:03,542 I didn't tell Estella her true condition. 615 01:36:05,268 --> 01:36:09,396 I bargained with God, again and again. 616 01:36:13,449 --> 01:36:18,279 Once I dreamed... I was talking with God. 617 01:36:19,022 --> 01:36:22,088 He told me Estella would get well. 618 01:36:26,155 --> 01:36:30,760 Estella persuaded the doctor to tell her her real condition. 619 01:36:33,062 --> 01:36:34,971 That she had only a year to live. 620 01:36:35,895 --> 01:36:37,101 Estella was very brave. 621 01:36:38,167 --> 01:36:40,067 She never ran out of hope. 622 01:36:59,499 --> 01:37:01,159 As a result of hopelessness... 623 01:37:20,677 --> 01:37:25,178 When her condition worsened, I never gave up on her. 624 01:37:25,658 --> 01:37:29,929 I sold my meager land for her medicine. 625 01:37:40,462 --> 01:37:45,030 If only we were blessed with a child, I would never die. 626 01:37:45,810 --> 01:37:46,966 I'd live for our child, 627 01:37:48,388 --> 01:37:50,286 Bring it up. 628 01:37:56,260 --> 01:37:57,951 Why don't we adopt? 629 01:38:01,262 --> 01:38:04,506 We can't. Not to mention the legalities. 630 01:38:05,624 --> 01:38:07,015 We would need money. 631 01:38:07,738 --> 01:38:10,389 We wouldn't be able to take care of a child. 632 01:38:18,936 --> 01:38:21,454 It wasn't in my plans to keep the child. 633 01:38:21,825 --> 01:38:24,865 All along I wanted to surrender, 634 01:38:25,627 --> 01:38:29,241 leave the child at Mr. Lim's doorstep. 635 01:38:30,266 --> 01:38:35,284 But I remembered Estella's wish. 636 01:38:42,024 --> 01:38:45,301 Good god, Apeng! Ella, Apeng's here! 637 01:39:02,351 --> 01:39:05,858 Come. Let's go home. 638 01:39:11,613 --> 01:39:13,368 I have a surprise for you. 639 01:39:15,394 --> 01:39:16,295 What's that? 640 01:39:17,150 --> 01:39:19,944 It wouldn't be a surprise if I told you. 641 01:39:21,127 --> 01:39:23,493 You'll see for yourself 642 01:39:24,010 --> 01:39:25,584 when we get home. 643 01:39:27,777 --> 01:39:29,844 You've been away too long. 644 01:39:30,192 --> 01:39:31,692 There was just a lot of work. 645 01:39:33,266 --> 01:39:35,144 Did they bring you to the hospital at Cabanatuan? 646 01:39:37,252 --> 01:39:40,948 A couple of times. The doctors asked about you. 647 01:39:40,985 --> 01:39:42,865 Did you take your medicine without fail? 648 01:39:49,683 --> 01:39:51,174 That's our child. 649 01:40:24,910 --> 01:40:28,528 That same night, we left. 650 01:40:30,195 --> 01:40:34,287 I told Estella it was a legal adoption 651 01:40:36,307 --> 01:40:38,459 from an orphanage in Manila. 652 01:40:39,106 --> 01:40:41,618 Apeng, come, quick! 653 01:40:42,010 --> 01:40:44,750 Come, smell the child. 654 01:40:44,583 --> 01:40:45,920 She smells fragrant now. 655 01:40:49,493 --> 01:40:50,976 Come to me, now. 656 01:40:50,974 --> 01:40:52,653 Let me have a whiff. 657 01:40:53,919 --> 01:40:55,591 You do smell good. 658 01:40:55,306 --> 01:40:57,927 I have thought of a name for her, 659 01:40:59,158 --> 01:41:00,329 Concepcion. 660 01:41:02,178 --> 01:41:03,501 Good afternoon to you. 661 01:41:06,593 --> 01:41:07,710 Where are you from? 662 01:41:09,551 --> 01:41:11,203 From Barrio Concepcion. 663 01:41:11,649 --> 01:41:13,600 In Guimba. - That's a long way off. 664 01:41:15,106 --> 01:41:18,110 We left there for good. We're looking for a place to settle. 665 01:41:23,587 --> 01:41:27,048 Chinky-eyed! Do you have Chinese blood? 666 01:41:30,651 --> 01:41:34,508 My wife watched Jackie Chan a lot during pregnancy. 667 01:41:41,989 --> 01:41:46,472 Serafin, come. 668 01:41:50,566 --> 01:41:53,241 The rice paddies promise a great harvest. 669 01:41:55,861 --> 01:41:58,278 Your family has brought us great luck, 670 01:41:59,897 --> 01:42:03,142 especially Concepcion, that wonderful child. 671 01:42:04,965 --> 01:42:07,357 Do you know that crops were once stunted here? 672 01:42:08,141 --> 01:42:10,801 They would get sparse graining. 673 01:42:11,488 --> 01:42:16,356 Agriculturists did a lot of tests, 674 01:42:16,717 --> 01:42:19,780 prescribed all kinds of fertilizer, to no avail. 675 01:42:20,898 --> 01:42:24,837 There was even a time they kept us from planting for a whole year. 676 01:42:27,115 --> 01:42:30,826 We turned to crop rotation to rejuvenate the soil. 677 01:42:31,895 --> 01:42:38,412 But now, look. All it needed was Concepcion's laughter. 678 01:42:43,858 --> 01:42:46,201 Just be patient with the land. 679 01:42:46,556 --> 01:42:52,040 On the 7th year, I'll give you a portion of my land. 680 01:42:52,427 --> 01:42:54,473 About 5 hectares, I promise. 681 01:42:56,860 --> 01:42:58,058 Thank you. 682 01:42:58,400 --> 01:43:00,815 The couple was a godsent to us. 683 01:43:02,923 --> 01:43:04,784 They gave us a house to live. 684 01:43:05,919 --> 01:43:07,668 They gave us a land to farm. 685 01:43:09,865 --> 01:43:11,876 They were salt of the earth. 686 01:43:15,018 --> 01:43:16,598 What did the doctors say? 687 01:43:17,072 --> 01:43:18,985 They were surprised by your recovery. 688 01:43:24,247 --> 01:43:26,073 Am I well then? 689 01:43:27,885 --> 01:43:33,162 They'll evaluate your condition, then see if you need chemotheraphy. 690 01:43:37,095 --> 01:43:44,953 Estella continued to get well. I really thought it was God's miracle. 691 01:43:45,767 --> 01:43:48,830 Serafin, you've had 3 harvests. 692 01:43:50,648 --> 01:43:53,578 They were good ones -- no pests, too. 693 01:43:55,193 --> 01:43:57,193 Hopefully, it's always this way. 694 01:43:58,073 --> 01:43:59,790 Don't you want to expand your house? 695 01:44:01,271 --> 01:44:04,859 Maybe I shouldn't. It would just be added expenses. We need money. 696 01:44:09,264 --> 01:44:10,525 Wait a minute. 697 01:44:25,732 --> 01:44:30,070 Merciful god, what happened to you? 698 01:44:38,618 --> 01:44:44,879 That's only when Old Man Ponzo and his wife Bella learned about Ella's cancer. 699 01:44:51,204 --> 01:44:54,030 For three days, Ella was in a coma. 700 01:45:07,029 --> 01:45:12,636 Where's Cion? - With Grandma Bella. 701 01:45:17,906 --> 01:45:21,009 I can't bear it any longer. Let's go home. 702 01:45:21,321 --> 01:45:22,613 You shouldn't. 703 01:45:23,668 --> 01:45:25,658 It's better here, you'll be looked after. 704 01:45:28,699 --> 01:45:30,335 Let's go home. 705 01:45:30,642 --> 01:45:33,575 You can't. You're too hard-headed. 706 01:45:49,481 --> 01:45:51,288 Let's go home. 707 01:46:20,370 --> 01:46:23,784 That day, I brought Estella home. 708 01:46:24,883 --> 01:46:25,997 It was over. 709 01:46:28,508 --> 01:46:30,728 I felt her surrender. 710 01:46:41,281 --> 01:46:49,087 She asked me to take her out of the house before her last breath. 711 01:46:55,034 --> 01:47:02,371 Ella passed away, everything was like a bad dream. 712 01:47:16,223 --> 01:47:18,124 I'll turn Concepcion over to you. 713 01:47:19,694 --> 01:47:21,388 Return her to her family. 714 01:47:24,761 --> 01:47:26,569 Can you do that? 715 01:47:31,811 --> 01:47:32,959 When? 716 01:47:34,085 --> 01:47:35,636 The day after tomorrow. 717 01:47:38,123 --> 01:47:39,263 Where? 718 01:47:39,296 --> 01:47:40,675 Give your address to me. 719 01:47:40,875 --> 01:47:43,468 Father, is it beautiful in Manila? 720 01:47:44,262 --> 01:47:45,572 Yes, it is. 721 01:47:46,871 --> 01:47:48,842 Is that where we're going? 722 01:47:51,181 --> 01:47:55,708 Why does Grandma Bella say, it's smokey there? 723 01:47:56,110 --> 01:47:59,420 And a lot of children have no homes? 724 01:48:03,674 --> 01:48:05,295 Grandma's just kidding you. 725 01:48:06,603 --> 01:48:08,893 Are there beautiful places there? 726 01:48:09,685 --> 01:48:12,626 Yes. - A lot of toys, too? 727 01:48:15,007 --> 01:48:20,203 Yes. - Yippee, a lot of toys. I'd like that. 728 01:49:30,536 --> 01:49:32,439 When you turn her over to her father, 729 01:49:34,884 --> 01:49:37,596 ask, on my behalf, for his forgiveness. 54148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.