All language subtitles for Tales.of.the.Teenage.Mutant.Ninja.Turtles.S01E11.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,438 --> 00:00:05,372 Previously on "Tales of The Teenage Mutant Ninja Turtles." 2 00:00:05,396 --> 00:00:07,026 The second we get a power outage in the Lair, 3 00:00:07,050 --> 00:00:08,182 it's somehow my fault. 4 00:00:08,269 --> 00:00:10,314 It's a storm! It happens. 5 00:00:10,401 --> 00:00:12,882 Me and Wingnut went to fix it, and Wingnut freaked. 6 00:00:12,969 --> 00:00:14,275 She's afraid of everything. 7 00:00:14,362 --> 00:00:15,972 But there's plenty to be afraid of 8 00:00:16,059 --> 00:00:19,193 like a scary mutant eel and an actual alligator. 9 00:00:19,280 --> 00:00:21,673 Did I think the gator was a de-mutated Leatherhead? 10 00:00:21,760 --> 00:00:23,501 Yes, and I'm not proud of it. 11 00:00:23,588 --> 00:00:24,652 But I embraced my right-brained self 12 00:00:24,676 --> 00:00:26,026 and we survived. 13 00:00:26,113 --> 00:00:27,612 And nobody cared because the whole city 14 00:00:27,636 --> 00:00:30,073 was in danger from the East River Three. 15 00:00:30,160 --> 00:00:31,160 Typical. 16 00:00:35,209 --> 00:00:37,037 Mm, good tea. 17 00:00:37,124 --> 00:00:38,124 And now... 18 00:00:38,168 --> 00:00:39,909 The conclusion. 19 00:00:39,996 --> 00:00:41,606 The final battle began 20 00:00:41,693 --> 00:00:44,218 as the forces of good and evil converged 21 00:00:44,305 --> 00:00:46,133 on the Museum of Natural History. 22 00:00:46,220 --> 00:00:47,656 Oh, wait. What about Leo? 23 00:00:47,743 --> 00:00:49,701 How did he fit into the East River Three scheme? 24 00:00:49,788 --> 00:00:51,921 Hey, you know what? We... we could skip it. 25 00:00:52,008 --> 00:00:53,128 It's not that big of a deal. 26 00:00:53,183 --> 00:00:55,055 Oh, now we haveto hear it. 27 00:00:55,142 --> 00:00:56,186 Come on, Dad, tell us. 28 00:00:56,273 --> 00:00:58,754 Ooh, man, Nardo is so busted. 29 00:00:58,841 --> 00:00:59,972 Very well. 30 00:01:00,060 --> 00:01:02,323 Leonardo's story began 31 00:01:02,410 --> 00:01:05,804 when his irresponsibility lost Pigeon Pete to the storm 32 00:01:05,891 --> 00:01:08,111 and then nearly destroyed the city. 33 00:01:08,198 --> 00:01:09,678 This is going to be bad. 34 00:01:11,027 --> 00:01:12,420 You are a natural leader 35 00:01:12,507 --> 00:01:14,422 with a bold, commanding presence 36 00:01:14,509 --> 00:01:15,858 that people can't help but follow. 37 00:01:16,946 --> 00:01:18,469 They respect you 38 00:01:18,556 --> 00:01:19,992 and maybe fear you a little too. 39 00:01:20,080 --> 00:01:23,126 But most importantly, they listen to you. 40 00:01:25,433 --> 00:01:28,044 Ugh. Pete, will you just listen to me? 41 00:01:28,131 --> 00:01:30,264 We're... we're supposed to be getting air. 42 00:01:30,351 --> 00:01:32,527 Come on, man. We have to go up. 43 00:01:32,614 --> 00:01:33,895 Pigeon Pete! 44 00:01:33,919 --> 00:01:34,920 Peter! 45 00:01:35,007 --> 00:01:36,270 No, don't eat... ugh. 46 00:01:39,664 --> 00:01:42,014 Oh, that construction crew isn't messing around. 47 00:01:42,102 --> 00:01:43,277 I wonder how 48 00:01:43,364 --> 00:01:44,800 Raph... 49 00:01:59,336 --> 00:02:00,859 Ow! Ah! Claws! 50 00:02:00,946 --> 00:02:02,383 Ow, that's... ow! 51 00:02:02,470 --> 00:02:04,230 Pete, wait. Peter! 52 00:02:04,254 --> 00:02:06,300 Stop it! Ow! Let me go first! 53 00:02:08,562 --> 00:02:10,955 For real, this is a terrible idea. 54 00:02:11,043 --> 00:02:13,524 - Will you stop that? 55 00:02:13,611 --> 00:02:16,440 Oh, why do I always get saddled with you? 56 00:02:16,527 --> 00:02:18,486 And how hard is using the bathroom, OK? 57 00:02:18,573 --> 00:02:20,314 I put newspapers all over the Lair. 58 00:02:20,401 --> 00:02:21,552 You missed every single one! 59 00:02:21,576 --> 00:02:23,491 You know what? 60 00:02:23,578 --> 00:02:25,057 Go get some air! I don't care. 61 00:02:27,147 --> 00:02:28,148 That's really bad. 62 00:03:13,062 --> 00:03:14,629 What a mess. 63 00:03:14,716 --> 00:03:16,761 Hey, Detective, this storm is nuts, huh? 64 00:03:16,848 --> 00:03:18,502 Now we got earthquakes and sinkholes. 65 00:03:18,589 --> 00:03:19,851 Oh, check it out. 66 00:03:19,938 --> 00:03:21,549 There's a guy in a canoe out there. 67 00:03:21,636 --> 00:03:23,333 Should I arrest him? 68 00:03:23,420 --> 00:03:24,620 Just get him off the street. 69 00:03:25,901 --> 00:03:27,250 Ugh, what the? 70 00:03:27,337 --> 00:03:28,599 Ugh. 71 00:03:39,088 --> 00:03:40,437 Dude, you got hit. 72 00:03:40,524 --> 00:03:42,047 Ah, they say it's good luck. 73 00:03:42,134 --> 00:03:43,788 Good luck? 74 00:03:43,875 --> 00:03:46,356 Do you know how many diseases pigeons carry? 75 00:03:46,442 --> 00:03:48,053 Do you know how dangerous they are? 76 00:03:48,140 --> 00:03:50,012 Because I do. 77 00:03:50,099 --> 00:03:51,405 Whoa, take it easy. 78 00:03:51,492 --> 00:03:52,797 Youtake it easy! 79 00:03:52,884 --> 00:03:55,191 I hate birds. 80 00:03:55,278 --> 00:03:57,192 Go get me some hand sanitizer! 81 00:03:57,280 --> 00:03:58,803 Go! 82 00:04:00,065 --> 00:04:01,632 Shh, it's OK. 83 00:04:01,719 --> 00:04:03,243 They're small. You're big. 84 00:04:03,330 --> 00:04:05,941 They can't hurt you anymore. 85 00:04:06,028 --> 00:04:09,423 And one day, I'll destroy them all. 86 00:04:15,472 --> 00:04:18,910 Should we really be up in a tall building during a storm? 87 00:04:18,997 --> 00:04:19,694 We're OK? 88 00:04:19,781 --> 00:04:20,695 What are you scared of? 89 00:04:20,781 --> 00:04:22,218 The rain? The wind? 90 00:04:22,305 --> 00:04:23,524 Nothing's going to happen. 91 00:04:30,966 --> 00:04:32,620 Peter, stop! 92 00:04:32,707 --> 00:04:34,293 You have to listen to me, man! 93 00:04:34,317 --> 00:04:36,014 What are you doing? 94 00:04:49,637 --> 00:04:52,030 You get... you get down from there right now, young man! 95 00:04:52,117 --> 00:04:53,031 I've had it! 96 00:04:53,118 --> 00:04:54,032 I'm... 97 00:04:56,818 --> 00:04:59,560 I'm just going to lay here for a minute. 98 00:04:59,647 --> 00:05:02,127 Some leader you are, man. 99 00:05:02,214 --> 00:05:04,086 People are supposed to listen to you. 100 00:05:21,190 --> 00:05:22,234 What the heck? 101 00:05:22,322 --> 00:05:23,801 What kind of storm is this? 102 00:05:23,888 --> 00:05:26,021 But it was no storm causing this. 103 00:05:26,108 --> 00:05:28,589 It was Lee, the eel. 104 00:05:28,676 --> 00:05:29,894 Everybody knows. 105 00:05:29,981 --> 00:05:30,808 You mentioned that three other times. 106 00:05:30,895 --> 00:05:31,809 Come on, we know already. 107 00:05:31,896 --> 00:05:33,332 Yeah, this was before 108 00:05:33,420 --> 00:05:36,031 Michelangelo encountered her, but after Raphael. 109 00:05:36,118 --> 00:05:36,901 What about me? 110 00:05:36,988 --> 00:05:38,294 Somewhere in the middle. 111 00:05:38,381 --> 00:05:40,688 OK, this is not good. 112 00:05:40,775 --> 00:05:43,014 I got to get back to the Lair. I got to tell my brothers. 113 00:05:43,038 --> 00:05:44,779 Pete! 114 00:05:44,866 --> 00:05:45,562 How am I ever going to find him in all this? 115 00:05:45,649 --> 00:05:47,259 What the? 116 00:05:47,347 --> 00:05:49,871 - It's a giant mutant pigeon! 117 00:05:49,957 --> 00:05:51,916 Oh, never mind. I guess it's not that hard. 118 00:05:55,311 --> 00:05:56,791 Hey, get off of there. 119 00:05:56,878 --> 00:05:59,054 I thought these mutants were supposed to be heroes. 120 00:05:59,141 --> 00:06:00,055 Look at our car. 121 00:06:00,142 --> 00:06:02,492 Oh, wait. Is that the bat? 122 00:06:02,579 --> 00:06:03,798 There's a bat mutant, right? 123 00:06:03,885 --> 00:06:06,191 What is wrong with you? It's not a bat! 124 00:06:06,278 --> 00:06:08,213 You can't tell the difference between a bird and a bat? 125 00:06:08,237 --> 00:06:09,978 I'm calling it in. 126 00:06:10,065 --> 00:06:12,110 Hey, we got a code 587, rogue mutant sighting, 127 00:06:12,197 --> 00:06:13,503 unknown species. 128 00:06:14,635 --> 00:06:15,635 Pete, Pete! 129 00:06:15,679 --> 00:06:17,420 What are you... oh, dang. 130 00:06:17,507 --> 00:06:19,074 It's attacking us! 131 00:06:19,161 --> 00:06:20,249 Take it down! 132 00:06:20,336 --> 00:06:21,598 No, he's not attacking! 133 00:06:21,685 --> 00:06:22,991 He's not trying to hurt you. 134 00:06:23,078 --> 00:06:25,210 He's just... I don't know, confused, maybe. 135 00:06:27,299 --> 00:06:28,997 Not helping here, Pete. 136 00:06:29,084 --> 00:06:29,998 Whoa! Pete! 137 00:06:31,869 --> 00:06:33,393 - What the? 138 00:06:41,009 --> 00:06:42,271 No. 139 00:06:46,623 --> 00:06:49,321 You uh... you OK there, Detective? 140 00:06:49,409 --> 00:06:51,193 Hey, bird poop. 141 00:06:51,280 --> 00:06:52,890 That's good luck, right? 142 00:07:01,246 --> 00:07:02,528 Oh, don't you want to clean up before 143 00:07:02,552 --> 00:07:03,552 ya... 144 00:07:03,597 --> 00:07:05,250 Nope, yep, OK, go ahead. 145 00:07:05,337 --> 00:07:06,426 Bird poop everywhere. 146 00:07:06,513 --> 00:07:08,079 This is Detective Hauser. 147 00:07:08,166 --> 00:07:10,560 I need all units dispatched to Midtown, 148 00:07:10,647 --> 00:07:12,432 SWAT and helicopters 149 00:07:12,519 --> 00:07:13,519 and the National... 150 00:07:13,563 --> 00:07:14,999 Uh, dispatched for what? 151 00:07:15,086 --> 00:07:16,237 We heard there was a mutant sighting. 152 00:07:16,261 --> 00:07:18,568 No, not a mutant! 153 00:07:18,655 --> 00:07:19,830 A monster! 154 00:07:19,917 --> 00:07:21,745 A pigeon. 155 00:07:21,832 --> 00:07:22,832 Uh-huh. 156 00:07:22,877 --> 00:07:24,139 And you're asking for? 157 00:07:24,226 --> 00:07:25,357 Everyone! 158 00:07:25,445 --> 00:07:28,796 I want everyone! 159 00:07:30,537 --> 00:07:32,626 Ugh, it's in your mouth. 160 00:07:36,586 --> 00:07:37,848 Pete, Pete! Get us down! 161 00:07:37,935 --> 00:07:39,807 We have to get back to the Lair! 162 00:07:39,894 --> 00:07:41,896 We're in trouble, man! Watch out! 163 00:07:46,509 --> 00:07:48,380 Pete, I'm sorry about what I said, OK? 164 00:07:48,468 --> 00:07:50,121 Just... this isn't cool! 165 00:08:07,399 --> 00:08:09,053 Huh? 166 00:08:09,140 --> 00:08:11,273 Stop messing around! We have to go back! 167 00:08:11,360 --> 00:08:13,405 Will you listen to me for once? 168 00:08:13,493 --> 00:08:15,495 No, not that way! 169 00:08:32,337 --> 00:08:33,207 Oh, coo? 170 00:08:35,297 --> 00:08:36,578 That's seriously all you have to say for yourself? 171 00:08:38,256 --> 00:08:41,172 What is this place? Are these water pipes? 172 00:08:53,184 --> 00:08:54,621 I'm pretty sure 173 00:08:54,708 --> 00:08:55,535 they shouldn't be shaking and hissing. 174 00:08:55,622 --> 00:08:56,753 And I think... 175 00:08:56,840 --> 00:08:58,668 You made a big mistake coming here. 176 00:09:00,235 --> 00:09:01,584 Yeah, I was about to say that. 177 00:09:08,548 --> 00:09:10,158 Shouldn't be here. Uh, for sure. 178 00:09:10,245 --> 00:09:10,985 Totally right. 179 00:09:18,645 --> 00:09:20,211 I get it. I can just go. 180 00:09:20,298 --> 00:09:22,649 Uh, sorry, who are you? 181 00:09:22,736 --> 00:09:24,520 You're asking who Iam? 182 00:09:24,607 --> 00:09:25,303 What? No! 183 00:09:25,390 --> 00:09:27,044 It was just, you know, 184 00:09:27,131 --> 00:09:28,805 more of a "how do you exist" kind of question. 185 00:09:28,829 --> 00:09:29,743 I don't need to... 186 00:09:33,529 --> 00:09:35,169 Hey, I think there's something wrong here. 187 00:09:35,226 --> 00:09:36,097 We have to get out of... 188 00:09:38,839 --> 00:09:40,144 We have to get out of here. 189 00:09:46,498 --> 00:09:47,282 Huh? 190 00:10:02,210 --> 00:10:04,734 Hey, be careful! 191 00:10:04,821 --> 00:10:05,735 What? 192 00:10:08,738 --> 00:10:11,349 You could sprain your wrist or something. 193 00:10:11,436 --> 00:10:13,743 My armor's pretty tough. 194 00:10:20,184 --> 00:10:21,771 Now you suddenly care about me getting hurt? 195 00:10:21,795 --> 00:10:23,405 You'reattacking me! 196 00:10:23,492 --> 00:10:25,886 Yeah! You came here to stop me! 197 00:10:25,973 --> 00:10:27,148 Stop you from what? 198 00:10:27,235 --> 00:10:29,150 I don't even know who you are. 199 00:10:30,630 --> 00:10:33,850 My name is Mustang Sally, 200 00:10:33,937 --> 00:10:35,243 a soon-to-be parent 201 00:10:35,330 --> 00:10:37,332 trying to give their babies a better life. 202 00:10:37,419 --> 00:10:39,682 - Wait, what? 203 00:10:50,998 --> 00:10:53,957 Oh, OK, everything you're saying is super-confusing. 204 00:10:54,044 --> 00:10:56,177 You're having a... a baby? 205 00:10:56,264 --> 00:10:59,354 Babies, plural. Like, hundreds of them. 206 00:10:59,441 --> 00:11:02,444 That's how seahorses roll. 207 00:11:06,535 --> 00:11:07,928 I... I don't... 208 00:11:08,015 --> 00:11:10,321 look, you're obviously a mutant. 209 00:11:10,408 --> 00:11:11,714 Where did you come from? 210 00:11:11,801 --> 00:11:13,411 What... what do you even want? 211 00:11:13,498 --> 00:11:15,196 We just want to go home, man. 212 00:11:15,283 --> 00:11:16,545 What? 213 00:11:18,503 --> 00:11:21,898 We came from the river where we lived all our lives 214 00:11:21,985 --> 00:11:24,335 under the safety of the Pearl. 215 00:11:26,729 --> 00:11:28,688 But when we were made into mutants, 216 00:11:28,775 --> 00:11:30,211 everything changed. 217 00:11:38,349 --> 00:11:42,484 Our friends, our families, they were scared of us. 218 00:11:45,530 --> 00:11:50,144 And we were cast out like the monsters we are. 219 00:11:52,059 --> 00:11:55,453 But Goldfin found a way for us to go home again. 220 00:11:55,540 --> 00:11:57,368 We're going to take back what's ours. 221 00:11:58,674 --> 00:12:00,415 Pete, Pete, get down from there! 222 00:12:00,502 --> 00:12:01,982 Goldfin? 223 00:12:02,069 --> 00:12:04,549 Who's... Sorry, look, Sally... 224 00:12:04,636 --> 00:12:06,290 Mustang, maybe? 225 00:12:06,377 --> 00:12:07,727 I came here to get that guy. 226 00:12:07,814 --> 00:12:09,206 Then I'm out of your hair 227 00:12:09,293 --> 00:12:11,731 or fin or whatever you got going on there. 228 00:12:11,818 --> 00:12:14,211 Pete! Come on already. 229 00:12:14,298 --> 00:12:16,518 Really? You're not trying to stop me? 230 00:12:16,605 --> 00:12:18,433 No, I don't... 231 00:12:18,520 --> 00:12:20,348 I don't even know what you're doing, honestly. 232 00:12:20,435 --> 00:12:22,002 But for real, 233 00:12:22,089 --> 00:12:22,654 I think this place is going to blow up or something 234 00:12:22,742 --> 00:12:24,352 and we should probably all go. 235 00:12:30,053 --> 00:12:31,185 What's his problem? 236 00:12:31,272 --> 00:12:32,926 Yeah, sorry about him. 237 00:12:33,013 --> 00:12:35,189 Uh, he's only been a mutant for a few weeks. 238 00:12:35,276 --> 00:12:37,365 I guess he's just having a hard time adjusting. 239 00:12:37,452 --> 00:12:39,149 ] 240 00:12:39,236 --> 00:12:42,283 Attention, demon pigeon. 241 00:12:42,370 --> 00:12:43,980 This is the police. 242 00:12:44,067 --> 00:12:46,766 We have the building surrounded. 243 00:12:46,853 --> 00:12:50,030 Come out with your hands or wings or whatever up! 244 00:12:50,117 --> 00:12:53,120 Or maybe he was trying to warn you about that. 245 00:13:02,346 --> 00:13:05,219 You have five minutes to comply! 246 00:13:05,306 --> 00:13:07,612 Five minutes? That's plenty of time. 247 00:13:07,699 --> 00:13:09,223 To get of here? 248 00:13:09,310 --> 00:13:11,007 No. 249 00:13:11,094 --> 00:13:12,443 To blow this place up. 250 00:13:19,363 --> 00:13:20,495 What? 251 00:13:20,582 --> 00:13:22,366 You're the one doing all this? Why? 252 00:13:22,453 --> 00:13:24,194 The pump station was my job. 253 00:13:24,281 --> 00:13:25,761 Lee's was the tunneling. 254 00:13:25,848 --> 00:13:27,241 I got to mess with this place 255 00:13:27,328 --> 00:13:31,027 so it'll flood the museum and most of Midtown, too. 256 00:13:31,114 --> 00:13:33,769 Lee? Wait, the cracks in the street were you too? 257 00:13:33,856 --> 00:13:36,337 Were you trying to tell me? 258 00:13:39,731 --> 00:13:40,994 I can't let you do this. 259 00:13:44,084 --> 00:13:45,825 Uh, What are you... what are you doing? 260 00:13:45,912 --> 00:13:47,174 If you were my baby, 261 00:13:47,261 --> 00:13:50,090 I'd be so proud of you right now. 262 00:13:50,177 --> 00:13:51,395 But you're not. 263 00:13:51,482 --> 00:13:54,355 Hey, whoa, let me down! 264 00:14:02,276 --> 00:14:03,862 Sir, I've got a visual on the mutant pigeon 265 00:14:03,886 --> 00:14:06,019 that took a dump on Hauser. 266 00:14:09,109 --> 00:14:11,328 Remember, we want this thing alive. 267 00:14:11,415 --> 00:14:12,242 Tranq darts and nets only. 268 00:14:12,329 --> 00:14:13,329 Take him down! 269 00:14:22,209 --> 00:14:23,645 Get off! 270 00:14:34,134 --> 00:14:36,745 Pete, you actually did that on purpose. 271 00:14:36,832 --> 00:14:39,095 This whole time, you knew. 272 00:14:49,497 --> 00:14:50,933 No, Sally! 273 00:14:53,283 --> 00:14:54,284 Oh, come on! 274 00:14:54,371 --> 00:14:55,938 How many darts do you guys have? 275 00:15:07,254 --> 00:15:08,777 Not smart, kid. 276 00:15:08,864 --> 00:15:10,910 Now, you and the bird have to pay. 277 00:15:15,436 --> 00:15:16,741 Go, go, go! 278 00:15:19,701 --> 00:15:21,746 Bring me the pigeon's head! 279 00:15:23,923 --> 00:15:25,483 That felt like less than five minutes. 280 00:15:44,378 --> 00:15:45,814 Stay frosty. 281 00:15:45,901 --> 00:15:47,859 Really? What does that even mean, Ron? 282 00:15:47,947 --> 00:15:49,296 You know what it means. 283 00:15:49,383 --> 00:15:50,621 Why do you always have to be like that? 284 00:15:52,908 --> 00:15:54,214 You called the cops? 285 00:15:54,301 --> 00:15:56,477 What? No! This is nuts. 286 00:15:56,564 --> 00:15:58,087 We have to... 287 00:15:58,174 --> 00:16:00,002 Sally, wait! 288 00:16:00,089 --> 00:16:01,221 You don't have to do this. 289 00:16:01,308 --> 00:16:02,613 We can help you. 290 00:16:02,700 --> 00:16:04,137 You know what your problem is? 291 00:16:04,224 --> 00:16:05,703 You don't listen. 292 00:16:05,790 --> 00:16:10,578 I'll do whatever I have to do for my kids. 293 00:16:10,665 --> 00:16:11,579 Sally? 294 00:16:11,666 --> 00:16:13,102 Sally! 295 00:16:13,189 --> 00:16:15,800 Do you have eyes on the monster? 296 00:16:15,887 --> 00:16:17,672 We can't see anything. 297 00:16:21,067 --> 00:16:22,198 What's that? 298 00:16:26,898 --> 00:16:27,987 No! 299 00:16:29,118 --> 00:16:30,685 So sleepy. 300 00:16:30,772 --> 00:16:32,165 Jimmy, Dennis! 301 00:16:32,252 --> 00:16:33,862 Where are you... 302 00:16:34,689 --> 00:16:36,647 George? 303 00:16:36,734 --> 00:16:37,866 George? 304 00:16:46,222 --> 00:16:48,050 Get it! 305 00:16:50,183 --> 00:16:52,359 Oh, that's not a bird! 306 00:16:57,886 --> 00:17:00,106 Come on, you demon bird. 307 00:17:00,193 --> 00:17:02,195 Where are you? 308 00:17:08,853 --> 00:17:10,290 There you are. 309 00:17:28,047 --> 00:17:30,487 All the water in the city comes through this place. 310 00:17:30,571 --> 00:17:32,094 If you don't stop, it's going to blow. 311 00:17:32,181 --> 00:17:34,488 It's the only way! 312 00:17:34,575 --> 00:17:36,533 That seems super-hard to believe. 313 00:17:36,620 --> 00:17:38,405 Innocent people are going to get hurt. 314 00:17:38,492 --> 00:17:39,710 Can't they swim? 315 00:17:39,797 --> 00:17:41,147 What? 316 00:17:41,234 --> 00:17:42,863 I mean, I... I don't know. Probably not everybody. 317 00:18:00,253 --> 00:18:02,603 Yeah! Gotcha! 318 00:18:02,690 --> 00:18:04,822 Pete! 319 00:18:04,909 --> 00:18:06,781 You should have listened to the bird. 320 00:18:12,613 --> 00:18:14,571 Pete, I'm coming, buddy! 321 00:18:20,360 --> 00:18:21,752 Pete, you got to wake up, man. 322 00:18:21,839 --> 00:18:23,165 You... you can poop anywhere you want. 323 00:18:23,189 --> 00:18:26,235 Just please, you got to be OK. 324 00:18:39,509 --> 00:18:43,992 Sally, stop! 325 00:18:44,079 --> 00:18:47,604 If you do this, they'll blame all mutants for it! 326 00:18:47,691 --> 00:18:49,606 My family, my friends. 327 00:18:49,693 --> 00:18:53,262 My family is the East River Three. 328 00:18:55,743 --> 00:18:59,355 Pete, it's OK, it's OK. I've got you. 329 00:18:59,442 --> 00:19:00,443 Thank you. 330 00:19:00,530 --> 00:19:01,749 Yeah, no problem. 331 00:19:01,836 --> 00:19:03,054 Maybe we can still stop this. 332 00:19:03,142 --> 00:19:04,969 Oh, my God, you can talk? 333 00:19:05,056 --> 00:19:06,797 Well, yeah, I uh... 334 00:19:06,884 --> 00:19:08,451 I suppose I can. 335 00:19:08,538 --> 00:19:09,670 When did that happen? 336 00:19:11,411 --> 00:19:13,040 You know what? Maybe we just put a pin in this for now. 337 00:19:13,064 --> 00:19:14,153 Go, go, go! 338 00:19:14,240 --> 00:19:15,502 He's incapacitated! 339 00:19:15,589 --> 00:19:16,981 We need to take him into custody! 340 00:19:18,766 --> 00:19:21,508 Uh, Leonardo, I think we should go now. 341 00:19:21,595 --> 00:19:24,815 These police gentlemen seem to be after me. 342 00:19:24,902 --> 00:19:26,339 I can't see! 343 00:19:26,426 --> 00:19:28,254 We got to get down there. 344 00:19:28,341 --> 00:19:29,907 Oh, they want a pigeon, huh? 345 00:19:29,994 --> 00:19:31,344 We'll give them a pigeon. 346 00:19:31,431 --> 00:19:32,997 Ooh! 347 00:19:33,084 --> 00:19:34,303 Quite the ruse. 348 00:19:36,131 --> 00:19:38,264 What the heck is going on? 349 00:19:38,351 --> 00:19:39,613 We got to get out of here! 350 00:19:39,700 --> 00:19:42,268 No, no, no! Not until I have him! 351 00:19:47,098 --> 00:19:49,057 What? No! 352 00:19:49,144 --> 00:19:50,841 Oh, come on! 353 00:19:50,928 --> 00:19:53,496 This is your big, terrifying pigeon? 354 00:19:53,583 --> 00:19:56,064 You saw it! They were monsters! 355 00:19:58,022 --> 00:19:59,342 This whole place is coming down! 356 00:19:59,415 --> 00:20:01,417 Get away from the building! Go, go, go! 357 00:20:10,383 --> 00:20:12,036 You think they bought it? 358 00:20:12,123 --> 00:20:14,865 Probably. People believe what they want to believe. 359 00:20:17,738 --> 00:20:20,131 Are you kidding me with this? 360 00:20:20,219 --> 00:20:21,785 Have you been able to talk all this time 361 00:20:21,872 --> 00:20:23,657 and were just messing with me? 362 00:20:23,744 --> 00:20:27,138 I just needed time, you know? 363 00:20:27,226 --> 00:20:28,420 And I think getting electrocuted 364 00:20:28,444 --> 00:20:30,141 may have helped a little bit. 365 00:20:30,229 --> 00:20:31,708 But I want to thank you, OK? 366 00:20:31,795 --> 00:20:33,797 For being so kind and patient 367 00:20:33,884 --> 00:20:36,235 and cleaning up after my... 368 00:20:36,322 --> 00:20:38,019 unfortunate accidents. 369 00:20:38,106 --> 00:20:40,108 Yeah, that wasn't great, man. 370 00:20:40,195 --> 00:20:41,805 I laid down newspapers. 371 00:20:41,892 --> 00:20:44,068 And I read them all. 372 00:20:44,155 --> 00:20:47,028 Everything I am, I owe to you, Leonardo. 373 00:20:47,115 --> 00:20:48,310 And to Michelangelo, too, I guess, 374 00:20:48,334 --> 00:20:50,161 but that wasn't really on purpose. 375 00:20:50,249 --> 00:20:52,338 You took me under your wing, 376 00:20:52,425 --> 00:20:54,122 and I will never forget it. 377 00:20:55,602 --> 00:20:56,255 So thank you. 378 00:20:57,691 --> 00:20:59,954 I uh, yeah, you're... you're welcome. 379 00:21:00,041 --> 00:21:01,434 I saw the eel in the water, 380 00:21:01,521 --> 00:21:03,827 and that is why I led us to the pump station. 381 00:21:03,914 --> 00:21:06,352 - Pete, I'm sorry. 382 00:21:06,439 --> 00:21:07,519 I should have tried harder. 383 00:21:07,570 --> 00:21:09,877 A good leader doesn't just give orders. 384 00:21:09,964 --> 00:21:12,793 They listen. 385 00:21:12,880 --> 00:21:15,361 Boy, you really love your speeches, don't you? 386 00:21:15,448 --> 00:21:16,971 But it's OK, 387 00:21:17,058 --> 00:21:19,147 because now we know what the East River Three want. 388 00:21:19,234 --> 00:21:21,018 Uh, we do? 389 00:21:21,105 --> 00:21:23,020 Yeah, the Pearl. The Jersey Bight. 390 00:21:23,107 --> 00:21:24,805 I read about it. 391 00:21:24,892 --> 00:21:26,086 It's on display at the Natural History Museum. 392 00:21:26,110 --> 00:21:28,591 That is where Sally is going. 393 00:21:28,678 --> 00:21:31,812 Huh, right next door. 394 00:21:31,899 --> 00:21:34,293 Really? Wait, how... how does that help them? 395 00:21:53,224 --> 00:21:54,835 Never mind. 396 00:21:54,922 --> 00:21:56,706 Look, in my defense, 397 00:21:56,793 --> 00:21:59,796 I mean, how was I supposed to know that... 398 00:21:59,883 --> 00:22:01,842 can we just get to the end already? 399 00:22:01,929 --> 00:22:04,671 Oh, yes, the end, 400 00:22:04,758 --> 00:22:08,022 where all roads lead to the Pearl, 401 00:22:08,109 --> 00:22:09,589 which had been right across the street 402 00:22:09,676 --> 00:22:12,113 from Nardo the whole time. 403 00:22:12,200 --> 00:22:14,637 Sick uh, burn, Dad. Thanks. 25010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.