Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,669 --> 00:00:27,461
EL MIEDO
2
00:06:42,711 --> 00:06:43,711
�Qui�n es?
3
00:06:44,169 --> 00:06:45,169
Yo.
4
00:07:07,086 --> 00:07:09,044
�Por qu� te encierras?
5
00:07:10,544 --> 00:07:11,961
�Tienes miedo a los ladrones?
6
00:07:14,836 --> 00:07:16,002
�Qu� deseas?
7
00:10:50,919 --> 00:10:52,377
�Solo estar�s aqu� por cuatro d�as?
8
00:10:53,627 --> 00:10:57,336
El profesor estaba enfermo y los
ex�menes se pospusieron una semana.
9
00:11:00,961 --> 00:11:03,002
As� que me tom� unos d�as libres.
10
00:11:11,752 --> 00:11:13,836
En veinte d�as termina mi curso.
11
00:11:15,211 --> 00:11:17,377
Y entonces volver�s con un diploma.
12
00:11:23,461 --> 00:11:25,461
El trigo parece venir bien este a�o.
13
00:11:27,127 --> 00:11:28,586
Llovi� la semana pasada.
14
00:11:30,294 --> 00:11:31,961
El viento da�� los cultivos.
15
00:11:39,377 --> 00:11:40,502
�La encontraste?
16
00:11:47,419 --> 00:11:48,419
No est� en ninguna parte.
17
00:11:48,794 --> 00:11:50,586
�Tal vez se fue al campo?
18
00:11:51,169 --> 00:11:52,711
Le pregunt� al encargado.
19
00:11:54,127 --> 00:11:56,086
Tampoco est� en el establo.
20
00:11:57,627 --> 00:11:59,294
Se la ha tragado la tierra.
21
00:12:03,627 --> 00:12:05,961
Ahora tambi�n debemos
preocuparnos por Chrysa.
22
00:12:15,794 --> 00:12:17,127
No vendr� al mediod�a.
23
00:12:17,794 --> 00:12:18,794
Estoy ocupado.
24
00:12:36,002 --> 00:12:37,794
Chrysa me dio trabajo extra hoy.
25
00:12:37,961 --> 00:12:41,586
- Deja, madre, yo lo har�.
- Descansa, solo estar�s aqu� unos d�as.
26
00:12:56,461 --> 00:12:57,919
�Se acuesta contigo ahora?
27
00:13:02,544 --> 00:13:04,877
Lo vi ir hacia tu habitaci�n anoche.
28
00:13:08,044 --> 00:13:09,294
Cuando est� borracho.
29
00:13:12,002 --> 00:13:13,461
S�lo para humillarme.
30
00:13:17,669 --> 00:13:20,211
- No vendr� al mediod�a.
- Dijo que est� ocupado.
31
00:13:22,711 --> 00:13:23,919
Ya sabes con qu�.
32
00:13:52,544 --> 00:13:54,544
Qu� bueno que regreses pronto.
33
00:14:00,002 --> 00:14:02,419
Est� vendiendo parcelas de los campos.
34
00:14:04,044 --> 00:14:05,127
�Vendiendo?
35
00:14:05,877 --> 00:14:07,752
Me lo dijo el encargado.
36
00:14:08,544 --> 00:14:10,711
Ha estado yendo a Tebas �ltimamente.
37
00:14:11,836 --> 00:14:13,794
Esto ya no es suficiente para �l.
38
00:14:15,502 --> 00:14:17,669
Hace poco estuvo ausente por tres d�as.
39
00:14:18,294 --> 00:14:20,211
Divirti�ndose con unas zorras.
40
00:14:39,419 --> 00:14:42,544
�D�nde est� esa chica?
Nunca hab�a hecho esto antes.
41
00:14:46,419 --> 00:14:47,794
�C�mo ha estado Anestis?
42
00:14:49,502 --> 00:14:51,877
Nunca se puede saber qu� est� pensando.
43
00:14:52,502 --> 00:14:55,086
Vaga por los campos todo el
d�a como una bestia salvaje.
44
00:14:55,836 --> 00:14:57,711
Estoy preocupada por ese chico.
45
00:14:59,044 --> 00:15:01,877
- Nunca habla.
- Deja que su padre lo cuide.
46
00:15:02,419 --> 00:15:03,794
No es mi problema.
47
00:15:07,419 --> 00:15:10,294
Soy su madrastra y podr�a malinterpretarse.
48
00:16:49,877 --> 00:16:50,877
�D�nde est� Anna?
49
00:16:52,336 --> 00:16:54,377
Dijo que caminar�a por los campos.
50
00:16:54,877 --> 00:16:57,002
De haberlo hecho, la hubiera visto.
51
00:16:58,294 --> 00:17:00,127
Puede que haya ido al pueblo.
52
00:17:01,252 --> 00:17:02,627
Tom� el caballo.
53
00:17:03,211 --> 00:17:05,211
�Esperas que camine hasta all�?
54
00:17:07,669 --> 00:17:10,294
Tal vez est� con ese mec�nico otra vez.
55
00:17:15,586 --> 00:17:17,044
No lo tolerar�.
56
00:17:18,086 --> 00:17:20,752
Ser� mejor que te ocupes
de tus propios asuntos.
57
00:17:21,836 --> 00:17:23,086
Bueno, s�.
58
00:17:23,627 --> 00:17:25,377
Pero si padre la atrapa...
59
00:17:39,169 --> 00:17:40,669
�Ya pusiste la mesa?
60
00:17:45,211 --> 00:17:46,294
Llegas tarde.
61
00:17:56,377 --> 00:17:57,836
�Qu� hay de Chrysa?
62
00:17:59,711 --> 00:18:01,377
Todav�a no apareci�.
63
00:18:03,169 --> 00:18:04,836
�Y si se cay� en una zanja?
64
00:18:07,252 --> 00:18:09,294
Un pastor se ahog� el otro d�a.
65
00:18:09,961 --> 00:18:11,836
Ah, ese pastor otra vez...
66
00:18:12,836 --> 00:18:15,127
No hables de adversidades, madre.
67
00:18:17,752 --> 00:18:21,211
Algo bueno es que nos trajeron
estos peces del lago.
68
00:18:22,211 --> 00:18:23,794
Hoy no estoy bien.
69
00:18:24,419 --> 00:18:27,544
MISTERIOSA DESAPARICI�N
DE NI�A SORDOMUDA
70
00:19:14,711 --> 00:19:16,252
�D�nde has estado?
71
00:19:16,752 --> 00:19:19,336
�D�nde?
�Fui a buscar heno para el ganado!
72
00:19:21,086 --> 00:19:24,502
Te dije que te las
quitaras cuando entres aqu�.
73
00:19:34,377 --> 00:19:36,919
Esa perra me est� haciendo
pasar un mal rato.
74
00:19:37,877 --> 00:19:39,877
Ahora tambi�n salimos
en los peri�dicos.
75
00:19:45,377 --> 00:19:46,961
�Qu� quiere decir esto?
76
00:19:57,211 --> 00:19:59,336
"Autosacrificio" significa suicidio.
77
00:20:01,669 --> 00:20:03,627
L�elo desde el principio.
78
00:20:12,836 --> 00:20:17,211
"Los vecinos se
encuentran abrumados...
79
00:20:17,919 --> 00:20:21,961
por la desaparici�n de la
ni�a sordomuda Chrysa Kavanari...
80
00:20:22,919 --> 00:20:26,044
la hija adoptiva de un
conocido terrateniente...
81
00:20:26,752 --> 00:20:28,211
Dimitrios Kanalis,
82
00:20:28,919 --> 00:20:31,419
de cuya residencia desapareci�.
83
00:20:34,252 --> 00:20:37,086
Muchos respaldan la
posibilidad de un accidente.
84
00:20:37,252 --> 00:20:40,877
Mientras otros residentes
manifiestan sospechas.
85
00:20:41,044 --> 00:20:43,877
Dicen que podr�a ser un
caso de autosacrificio...
86
00:20:44,044 --> 00:20:46,211
o bien de huida de la
ni�a desaparecida...
87
00:20:46,377 --> 00:20:48,627
quien supuestamente era sometida...
88
00:20:49,586 --> 00:20:53,086
a malos tratos por parte
de la familia Kanalis.
89
00:20:55,377 --> 00:20:57,877
Por �ltimo, una tercer grupo de vecinos...
90
00:20:58,252 --> 00:21:02,252
est� convencido de que
se trata de un milagro.
91
00:21:03,002 --> 00:21:06,544
Como se sabe, la chica sordomuda
hab�a revelado muchas veces,
92
00:21:06,711 --> 00:21:09,252
a trav�s de gestos y gritos,
93
00:21:09,419 --> 00:21:12,794
que hab�a visto a la virgen,
quien mediante se�ales...
94
00:21:12,961 --> 00:21:15,127
exhort� a la ni�a a seguirla.
95
00:21:15,294 --> 00:21:20,586
La polic�a est� realizando una b�squeda
para encontrar a la ni�a desaparecida."
96
00:21:20,961 --> 00:21:24,086
�Qu� ocasion� que esa pobre
ni�a hiciera esto?
97
00:21:26,044 --> 00:21:28,294
Espero que no nos afecte.
98
00:21:29,461 --> 00:21:31,127
Nosotros, maltrat�ndola...
99
00:21:34,252 --> 00:21:36,544
S� qui�n difunde estos rumores.
100
00:21:39,127 --> 00:21:41,044
�Un d�a le romper� la cara!
101
00:21:41,211 --> 00:21:43,127
�Est�s hablando de Santo, padre?
102
00:21:44,294 --> 00:21:45,961
Mantente fuera de esto.
103
00:21:46,752 --> 00:21:49,169
La vi con su hijo, el mec�nico.
104
00:21:49,336 --> 00:21:52,211
Estaban hablando y cuando
me vieron se quedaron callados.
105
00:22:54,169 --> 00:22:56,419
La encontramos en una capilla lejana.
106
00:22:56,711 --> 00:22:58,794
Le dimos de comer,
estaba muerta de hambre.
107
00:22:59,252 --> 00:23:00,544
V�yanse, muchachos, vamos.
108
00:23:13,544 --> 00:23:16,669
Intentamos averiguar por qu� se fue,
pero no pudimos.
109
00:23:16,836 --> 00:23:18,502
No puedo entenderlo.
110
00:23:19,169 --> 00:23:21,752
Mi esposa baj� hoy a su
habitaci�n, pero ella no estaba.
111
00:23:22,127 --> 00:23:25,544
Se�or Dimitris, �podr�a decirle
que pida por nosotros?
112
00:23:26,419 --> 00:23:30,169
La Madre de Dios se apareci� ante
ella, por eso la ni�a se asust�.
113
00:23:44,669 --> 00:23:46,169
�Est� muerta de miedo!
114
00:23:46,711 --> 00:23:50,086
Cu�dela, es un amuleto para su casa.
115
00:25:06,794 --> 00:25:08,127
Dame un cigarrillo.
116
00:25:19,419 --> 00:25:21,794
�Tu padre te atrap� fumando?
117
00:25:25,919 --> 00:25:27,086
Mi madre.
118
00:25:29,669 --> 00:25:32,002
El otro d�a tuve problemas con mi padre.
119
00:25:35,002 --> 00:25:37,377
Mi t�o le dijo que habl� con una chica.
120
00:25:37,961 --> 00:25:39,211
�Y qu� si lo hice?
121
00:25:42,586 --> 00:25:44,711
"No", me dijo. "Esas cosas son inmorales".
122
00:25:45,044 --> 00:25:47,502
"Si vuelvo a escuchar cosas
as�, te cortar� las piernas".
123
00:25:48,086 --> 00:25:50,377
El a�o que viene
me ir� a trabajar a Atenas.
124
00:25:51,169 --> 00:25:53,044
Hay muchas mujeres ah�, si uno quiere.
125
00:25:55,002 --> 00:25:57,086
Mi padre no me deja salir.
126
00:25:57,836 --> 00:25:59,502
Me quiere en el campo.
127
00:26:00,252 --> 00:26:01,794
Le viene bien...
128
00:26:02,627 --> 00:26:04,419
�l tiene dinero para pagar por mujeres.
129
00:26:07,544 --> 00:26:09,002
�Te gustan las mujeres?
130
00:26:11,502 --> 00:26:13,086
Eres un poco...
131
00:26:14,669 --> 00:26:15,836
cobarde.
132
00:26:17,419 --> 00:26:20,211
Se juntan m�s f�cilmente
con hombres casados.
133
00:26:21,711 --> 00:26:23,544
Mi padre adem�s es rico.
134
00:26:28,169 --> 00:26:30,752
Todos act�an como si no supieran nada.
135
00:26:31,877 --> 00:26:33,294
En su propio inter�s.
136
00:26:42,669 --> 00:26:45,544
Podr�as hacerlo con una de las
chicas que trabajan en tus campos.
137
00:26:48,544 --> 00:26:50,711
Pero t� las asustas.
138
00:26:51,586 --> 00:26:53,002
Tienes que ser inteligente.
139
00:26:53,461 --> 00:26:55,044
Si alguien me viera...
140
00:27:01,294 --> 00:27:03,544
Aqu� la gente se burla de ti a tus espaldas.
141
00:27:04,252 --> 00:27:06,252
Dicen que eres...
142
00:27:08,669 --> 00:27:09,669
virgen.
143
00:27:11,877 --> 00:27:14,669
A Lambros lo persigui� el
padre de Tasia con un rifle.
144
00:27:20,752 --> 00:27:22,836
Tienes que hacerlo en forma disimulada.
145
00:27:28,711 --> 00:27:29,794
Mi t�o...
146
00:27:30,544 --> 00:27:32,377
y todos hab�an ido a la iglesia.
147
00:27:33,336 --> 00:27:35,502
Mi prima estaba sola en casa.
148
00:27:36,377 --> 00:27:38,669
Fing� que no sab�a que
los dem�s se hab�an ido.
149
00:27:39,377 --> 00:27:40,586
Entr�.
150
00:27:40,961 --> 00:27:43,794
Ella se dio cuenta de que
ten�a algo mente y se sonroj�.
151
00:27:45,252 --> 00:27:46,502
Me prepar� un poco de caf�.
152
00:27:47,211 --> 00:27:48,586
Sus manos temblaban.
153
00:27:49,544 --> 00:27:52,252
Me pregunt� si me gustaba el caf�.
154
00:27:53,669 --> 00:27:55,294
Puse mi mano en su pierna...
155
00:27:56,461 --> 00:27:58,336
"Bonito vestido", le dije.
156
00:28:01,252 --> 00:28:03,169
"�Tiene encaje tu enagua?"
157
00:28:04,877 --> 00:28:06,377
Empez� a temblar.
158
00:28:07,294 --> 00:28:08,752
La tir� sobre el sof�.
159
00:28:13,211 --> 00:28:15,711
"�Qu� verg�enza, qu� verg�enza!"
Dec�a y dec�a.
160
00:28:16,586 --> 00:28:18,044
"Eres un pervertido".
161
00:28:18,502 --> 00:28:19,752
"Un verdadero pervertido".
162
00:28:24,252 --> 00:28:25,919
Arrull� como una paloma.
163
00:28:38,711 --> 00:28:40,711
Y finalmente rompi� a llorar.
164
00:28:42,127 --> 00:28:44,919
"No le digas a nadie sobre esto", le dije.
165
00:28:46,211 --> 00:28:48,086
"Podr�a terminar hasta en un asesinato".
166
00:28:49,377 --> 00:28:50,669
Ella no dijo nada.
167
00:28:55,169 --> 00:28:58,129
Se golpe� contra el sof� como si fuera
un animal al que est�n sacrificando.
168
00:29:07,002 --> 00:29:09,336
Con tu prima, la gente no sospechar�.
169
00:29:10,294 --> 00:29:11,836
Puedes salirte con la tuya.
170
00:29:25,544 --> 00:29:27,169
�Has visto a una mujer desnuda?
171
00:29:30,836 --> 00:29:31,836
No.
172
00:29:43,377 --> 00:29:45,877
Todo esto es s�lo entre nosotros.
173
00:29:48,336 --> 00:29:49,711
No correr� riesgos.
174
00:33:40,086 --> 00:33:44,127
�Crees que no te atrapar�?
S� que eres el hijo de Kanalis.
175
00:33:44,294 --> 00:33:45,461
�Bastardo!
176
00:33:47,002 --> 00:33:48,294
�Animal!
177
00:50:42,836 --> 00:50:44,752
�Qu� le ha ocurrido a tu cara?
178
00:50:46,169 --> 00:50:47,211
Es solo un rasgu�o.
179
00:50:53,752 --> 00:50:55,502
�Deja de mirarme as�!
180
00:51:10,127 --> 00:51:11,127
�D�nde est� Chrysa?
181
00:51:13,502 --> 00:51:15,002
Fue a la iglesia.
182
00:51:25,877 --> 00:51:27,294
�Qu� me est�s escondiendo?
183
00:51:30,836 --> 00:51:31,919
Madre...
184
00:51:32,086 --> 00:51:33,419
- Esc�chame, madre...
- �D�jame ver!
185
00:51:33,627 --> 00:51:35,794
- D�jame explicarte..
- �Ap�rtate, digo!
186
00:51:59,669 --> 00:52:01,836
No, madre. �No mires m�s!
187
00:52:02,002 --> 00:52:04,377
�No fue mi intenci�n, madre!
188
00:52:04,544 --> 00:52:07,169
Intent� atraparla y se cay�.
189
00:52:48,377 --> 00:52:49,377
�Escoria!
190
00:52:53,752 --> 00:52:55,752
No le digas nada a padre.
191
00:52:57,961 --> 00:53:00,377
�Qu� ser� de tu alma, perro?
192
00:55:08,419 --> 00:55:09,627
Ven aqu�.
193
00:55:30,419 --> 00:55:32,711
Este animal debe esconderse
durante dos o tres d�as.
194
00:55:33,836 --> 00:55:35,794
Hasta que los rasgu�os desaparezcan.
195
00:55:42,419 --> 00:55:45,627
Le dir� a la polic�a que
Chrysa desapareci� otra vez.
196
00:55:58,336 --> 00:55:59,586
Ap�rtate de mi vista.
197
00:56:20,836 --> 00:56:23,211
Si esto sale a la luz,
tendremos que mudarnos.
198
00:56:25,169 --> 00:56:26,252
Nos linchar�an.
199
00:56:30,711 --> 00:56:32,044
Tenemos una propiedad.
200
00:56:35,711 --> 00:56:36,877
Y est� Anna.
201
00:57:12,586 --> 00:57:14,502
�Por qu� te quedas ah�
como un espantap�jaros?
202
00:57:16,627 --> 00:57:18,169
Trae un poco de luz aqu�.
203
00:58:20,461 --> 00:58:22,377
Buenas noches, se�or Dimitris.
204
00:58:22,544 --> 00:58:23,586
Hola, Nicolas.
205
00:58:26,044 --> 00:58:27,586
Uno de mis terneros est� enfermo.
206
00:58:31,752 --> 00:58:36,919
Vi luz y pens� en preguntar sobre
ese sistema de riego que mencionaste.
207
01:04:42,294 --> 01:04:45,211
La forma en que se comporta nos delatar�.
208
01:04:46,877 --> 01:04:48,752
Una mujer pregunt� por la campana.
209
01:04:51,794 --> 01:04:55,086
Le dije que escuchamos ruidos y
nos preocupamos por los ladrones.
210
01:04:57,127 --> 01:04:58,544
�Te crey�?
211
01:05:01,794 --> 01:05:02,794
No lo s�
212
01:05:03,669 --> 01:05:05,252
El muy sinverg�enza...
213
01:05:06,961 --> 01:05:08,919
Puso una campana en la puerta.
214
01:05:11,836 --> 01:05:13,794
Tiene miedo hasta de su sombra.
215
01:05:16,252 --> 01:05:19,002
Cuando vino tu prima,
tuve un ataque de p�nico.
216
01:05:20,627 --> 01:05:22,419
�l se encerr� en su habitaci�n.
217
01:05:24,669 --> 01:05:26,169
Los ojos de ella comprendieron todo.
218
01:05:30,002 --> 01:05:31,419
No supe qu� decir.
219
01:05:34,919 --> 01:05:37,586
Debe irse de aqu� cuando esto termine.
220
01:05:40,461 --> 01:05:42,961
No quiero que Anna sepa nada de esto.
221
01:05:46,002 --> 01:05:47,419
Ella vivir� aqu� ahora.
222
01:05:48,419 --> 01:05:49,961
Seguramente lo descubrir�.
223
01:05:53,711 --> 01:05:55,544
Estaba molesta por la falta de Chrysa.
224
01:05:56,919 --> 01:05:58,627
Sabes como la amaba.
225
01:05:59,127 --> 01:06:00,377
Ese desgraciado.
226
01:06:01,752 --> 01:06:03,419
�Para qu� diablos naci�?
227
01:06:05,211 --> 01:06:06,336
No blasfemes.
228
01:06:07,294 --> 01:06:08,961
�l tambi�n es digno de l�stima.
229
01:06:13,711 --> 01:06:15,836
�Qu� dicen en el pueblo?
230
01:06:17,086 --> 01:06:19,669
Que la encontrar�n de nuevo, como antes.
231
01:06:21,711 --> 01:06:24,002
Algunos de ellos est�n
murmurando al respecto.
232
01:06:27,169 --> 01:06:29,877
Estaban recolectando para la nueva iglesia.
233
01:06:31,627 --> 01:06:32,752
Les di 1000.
234
01:06:41,711 --> 01:06:43,586
�El lago tiene aguas profundas?
235
01:13:14,836 --> 01:13:15,919
�D�nde estabas?
236
01:13:21,711 --> 01:13:23,502
En el lago.
237
01:13:24,586 --> 01:13:26,419
�No te vas demasiado lejos?
238
01:14:38,419 --> 01:14:41,294
Coman mientras est�n calientes.
Padre, �quieres un poco?
239
01:14:44,586 --> 01:14:46,002
Tengo indigesti�n.
240
01:14:47,419 --> 01:14:48,919
Nunca te hab�a pasado.
241
01:14:51,711 --> 01:14:52,877
�Quieres un poco?
242
01:15:00,086 --> 01:15:01,086
Estoy llena.
243
01:20:18,169 --> 01:20:19,711
Vino la polic�a a la casa.
244
01:20:21,002 --> 01:20:23,502
Le pidi� a padre que
hiciera una declaraci�n.
245
01:20:24,877 --> 01:20:26,794
Todos se preguntan d�nde est� Chrysa.
246
01:20:27,711 --> 01:20:31,711
Buscaron en el r�o, por si
hubiera ca�do y fuera arrastrada.
247
01:20:31,877 --> 01:20:34,002
Acantilados, cuevas, monasterios.
248
01:20:35,002 --> 01:20:36,419
Ya la encontrar�n.
249
01:20:38,336 --> 01:20:39,669
Viva o muerta.
250
01:20:46,002 --> 01:20:48,169
Tambi�n pidieron tu declaraci�n.
251
01:20:50,794 --> 01:20:54,252
Cuando pases por el pueblo
debes ir a su oficina.
252
01:20:55,669 --> 01:20:57,252
Ya les di una declaraci�n.
253
01:21:01,377 --> 01:21:03,877
Quiz�s tengan algo m�s que preguntarte.
254
01:21:23,627 --> 01:21:26,336
�Estabas en casa cuando lleg� el sargento?
255
01:21:26,502 --> 01:21:27,627
Estaba aqu�.
256
01:21:29,211 --> 01:21:30,711
Poniendo el espantap�jaros.
257
01:21:32,127 --> 01:21:34,502
Me pareci� verte detr�s del establo.
258
01:24:29,961 --> 01:24:30,961
�Blackie?
259
01:26:44,669 --> 01:26:46,336
S�came de esta casa.
260
01:26:47,169 --> 01:26:48,961
Ya no puedo vivir aqu�.
261
01:26:50,586 --> 01:26:53,627
- �Qu� han hecho, Anna?
- No puedo dec�rtelo.
262
01:26:54,127 --> 01:26:55,127
�No puedo!
263
01:26:58,294 --> 01:26:59,419
�Por qu� no me lo dijiste antes?
264
01:27:00,961 --> 01:27:03,252
Sab�a que te desquitar�as conmigo.
265
01:27:04,127 --> 01:27:06,336
�Es tu culpa, cretino!
266
01:27:07,252 --> 01:27:10,419
�Por qu� me pegas?
�Porque ella se besa con el mec�nico?
267
01:27:12,502 --> 01:27:14,794
Si te lo hubiera dicho,
los habr�as atrapado.
268
01:27:14,961 --> 01:27:16,461
Y entonces ella hubiera hablado.
269
01:27:19,669 --> 01:27:22,669
Sabe todo sobre
nosotros, aunque no lo diga.
270
01:27:24,252 --> 01:27:27,461
Fue a buscarme, el d�a que vino la polic�a.
271
01:28:08,919 --> 01:28:10,919
�Qu� vas a hacer, padre?
272
01:28:12,002 --> 01:28:13,044
Padre...
273
01:28:34,669 --> 01:28:35,669
Puta...
274
01:29:21,961 --> 01:29:24,294
Entra y duerme. Son las 4 en punto.
275
01:29:38,169 --> 01:29:39,919
Entra que hace frio.
276
01:29:49,752 --> 01:29:52,752
Ac�ptalo, no hay nada que puedas hacer.
277
01:29:54,836 --> 01:29:55,836
�En serio?
278
01:29:56,169 --> 01:29:58,461
�Nuestra hija es la que manda ahora?
279
01:30:03,586 --> 01:30:05,002
Detr�s de un mont�n de heno...
280
01:30:05,502 --> 01:30:06,544
como una perra.
281
01:30:07,627 --> 01:30:08,711
Est�n enamorados.
282
01:30:09,961 --> 01:30:11,544
El mec�nico se casar� con ella.
283
01:30:13,127 --> 01:30:14,377
Mi hija...
284
01:30:15,544 --> 01:30:16,794
�y el hijo de Santos?
285
01:30:24,294 --> 01:30:26,211
�Eso es lo que te molesta?
286
01:30:28,086 --> 01:30:30,794
Piensa en lo disgustada que
debe estar Anna con nosotros.
287
01:30:33,711 --> 01:30:35,169
Me da verg�enza mirarla.
288
01:30:36,752 --> 01:30:38,377
Deja que se case y se vaya.
289
01:30:39,919 --> 01:30:42,252
As� no sentir� sus ojos clav�ndose en m�.
290
01:30:42,544 --> 01:30:43,544
Term�nala ya.
291
01:30:49,044 --> 01:30:50,794
Rezo para que mi hija se vaya.
292
01:30:55,502 --> 01:30:58,252
Ella nunca volver� a
poner un pie en esta casa.
293
01:30:59,211 --> 01:31:00,211
Lo s�.
294
01:31:02,461 --> 01:31:03,794
No la volver� a ver.
295
01:31:04,919 --> 01:31:06,627
Ya los das por casados.
296
01:31:09,211 --> 01:31:11,794
�Qu� pasa si no acepto este matrimonio?
297
01:31:12,961 --> 01:31:15,002
Sabes que no tienes elecci�n.
298
01:31:17,544 --> 01:31:19,127
Y eso hace latir tu coraz�n.
299
01:31:19,794 --> 01:31:21,211
Nunca te he gustado.
300
01:31:22,794 --> 01:31:24,919
Siempre has actuado.
301
01:31:31,252 --> 01:31:33,127
Ahora puedes vengarte de m�.
302
01:31:34,169 --> 01:31:38,961
Incluso en la cama, seguro te burlas
de m� por ser un tonto bajo tus ropas.
303
01:31:40,586 --> 01:31:43,669
Te enfureces porque
ahora no puedes dejarme...
304
01:31:44,086 --> 01:31:46,419
para ir a apostar y andar con putas.
305
01:31:50,002 --> 01:31:52,502
Lo hiciste el d�a en que nos casamos.
306
01:31:53,919 --> 01:31:57,002
En mi vestido de novia
ya era una viuda de hecho.
307
01:32:03,336 --> 01:32:06,419
Fue necesario un desastre para
recordarte a tu esposa y a tu hogar.
308
01:32:06,711 --> 01:32:08,127
Has recuperado tu tono.
309
01:32:08,544 --> 01:32:10,627
Tal como hiciste con tu primera esposa.
310
01:32:13,377 --> 01:32:14,794
Pero Dios te castiga.
311
01:32:16,586 --> 01:32:19,169
En todos estos a�os
nunca dijiste una palabra.
312
01:32:19,336 --> 01:32:21,086
Entonces te enojaste con ira...
313
01:32:24,169 --> 01:32:26,419
porque nunca dije nada.
314
01:32:29,752 --> 01:32:31,294
Lo dijiste todo esta noche.
315
01:32:32,086 --> 01:32:35,794
Envenenaste mi vida, ahora quieres
envenenar tambi�n la de mi hija.
316
01:32:36,127 --> 01:32:37,711
T� y ese hijo in�til.
317
01:32:38,461 --> 01:32:42,377
Mi hijo se te atraganta
porque es hijo de otra mujer.
318
01:32:44,877 --> 01:32:48,461
El fuego celestial te consumir�
si vuelves a decir eso.
319
01:32:48,836 --> 01:32:52,336
Sabes que nunca lo trat�
diferente que a Anna.
320
01:33:41,044 --> 01:33:42,044
Estoy acabado.
321
01:33:44,377 --> 01:33:45,544
Mi hijo es un asesino.
322
01:33:47,794 --> 01:33:48,961
Mi hija...
323
01:33:49,877 --> 01:33:51,711
de la que estaba tan orgulloso...
324
01:33:52,377 --> 01:33:54,377
y me ocupaba de sus estudios...
325
01:33:55,211 --> 01:33:56,461
me humill�.
326
01:34:01,377 --> 01:34:04,211
Dile a ese hijo de puta
que venga a pedir por ella.
327
01:34:05,919 --> 01:34:09,961
Dile que prefiero que se case
con �l a que me ridiculicen.
328
01:34:11,711 --> 01:34:13,631
Haz como si nos lo hubieran
dicho otras personas.
329
01:34:14,336 --> 01:34:16,502
Ella es inteligente, lo entender�.
330
01:34:17,002 --> 01:34:18,169
Es tarde, de todos modos.
331
01:34:22,461 --> 01:34:26,044
Deber�amos enviar al otro a
Atenas, para que no la persiga.
332
01:34:26,627 --> 01:34:29,586
Est� aterrorizado de que ella lo delate.
333
01:36:50,461 --> 01:36:52,294
Est� bebiendo una copa detr�s de otra.
334
01:36:52,794 --> 01:36:54,627
Tengo miedo de que se emborrache.
335
01:36:55,086 --> 01:36:58,419
Pas� por un infierno para
que viniera a la boda.
336
01:36:58,669 --> 01:37:00,877
Dice que no puede reunirse con gente.
337
01:37:04,044 --> 01:37:05,877
�Vivan los reci�n casados!
338
01:37:20,752 --> 01:37:21,877
�Sucede algo?
339
01:37:24,211 --> 01:37:25,211
Te ves triste.
340
01:37:27,086 --> 01:37:28,627
Solo estoy cansada.
341
01:38:18,877 --> 01:38:22,377
Oye, Anestis, no te preocupes,
tambi�n llegar� tu hora.
342
01:38:28,294 --> 01:38:29,294
�Tasos!
343
01:38:31,919 --> 01:38:34,169
�Toca una canci�n para que baile Anestis!
344
01:38:40,211 --> 01:38:41,252
No quiero bailar.
345
01:38:41,419 --> 01:38:44,502
No deber�as decir eso
en la boda de tu hermana.
346
01:38:52,961 --> 01:38:53,961
Baila.
347
01:39:09,211 --> 01:39:10,794
�Vamos, Anestis!
348
01:39:16,961 --> 01:39:18,294
Lev�ntate...
349
01:46:01,794 --> 01:46:09,794
FIN25483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.