Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,430 --> 00:00:46,060
MISS NIGHT AND DAY
2
00:00:51,940 --> 00:00:52,900
I found Gong Eun-sim.
3
00:00:56,660 --> 00:00:58,030
Ms. Kang Gyeong-hui.
4
00:00:58,530 --> 00:01:00,240
She'd been right next to us.
5
00:01:02,700 --> 00:01:06,080
She pretended to be Na Ok-hui
and got a job here.
6
00:01:06,170 --> 00:01:07,960
She's a senior intern like Ms. Lim.
7
00:01:09,590 --> 00:01:10,500
I found her.
8
00:01:12,090 --> 00:01:14,010
I know who killed Ko Na-heun.
9
00:01:21,470 --> 00:01:22,720
Dad!
10
00:01:23,730 --> 00:01:25,230
Na Ok-hui. She's the culprit.
11
00:01:26,640 --> 00:01:27,730
Lee Mi-jin.
12
00:01:29,770 --> 00:01:31,230
Don't tell anyone.
13
00:01:31,900 --> 00:01:33,070
Come to where we first met.
14
00:01:34,610 --> 00:01:35,990
Where's my dad?
15
00:01:36,070 --> 00:01:37,780
I've changed the location though.
16
00:02:11,270 --> 00:02:12,320
DAD
17
00:02:22,200 --> 00:02:23,410
Dad!
18
00:02:37,300 --> 00:02:39,220
-You're all done now.
-Thank you.
19
00:02:40,590 --> 00:02:41,640
Not bad.
20
00:02:43,680 --> 00:02:45,930
My procedure just finished. How do I look?
21
00:02:46,020 --> 00:02:48,560
It's been a while
since I splurged on my skin.
22
00:02:49,140 --> 00:02:52,860
I'll post the full video
of this makeover tomorrow.
23
00:02:52,940 --> 00:02:54,400
I hope you watch. Bye!
24
00:02:54,480 --> 00:02:55,820
-Don't forget your things.
-Okay.
25
00:02:55,900 --> 00:02:57,820
-And come to the front desk, please.
-Okay.
26
00:03:02,120 --> 00:03:05,280
MISSED CALLS
MI-JIN
27
00:03:06,200 --> 00:03:07,330
What is this?
28
00:03:09,040 --> 00:03:12,040
If you can't reach me, call the cops.
29
00:03:19,260 --> 00:03:21,090
The person you are trying to call…
30
00:03:21,180 --> 00:03:23,510
Damn it! Why won't she pick up?
31
00:03:23,590 --> 00:03:24,890
Mr. Gye.
32
00:03:25,680 --> 00:03:28,140
Wait, I don't have his number.
33
00:03:28,680 --> 00:03:29,930
What do I do?
34
00:03:33,060 --> 00:03:35,860
MOVE YOUR CAR
35
00:03:44,450 --> 00:03:46,780
Hey, neighbor.
To what do I owe this pleasure?
36
00:03:46,870 --> 00:03:47,830
Hi, it's me.
37
00:03:47,910 --> 00:03:49,910
I think something's happened to Mi-jin.
38
00:03:50,000 --> 00:03:51,370
What are you talking about?
39
00:03:51,460 --> 00:03:53,420
I have 12 missed calls from her.
40
00:03:53,500 --> 00:03:56,210
I wasn't able to pick up at the time.
41
00:03:56,290 --> 00:03:58,000
But I got a text from her too.
42
00:03:58,090 --> 00:04:00,920
She told me to call the cops
if I couldn't reach her.
43
00:04:01,880 --> 00:04:02,840
What do I do?
44
00:04:07,560 --> 00:04:08,970
-Zoom in here.
-Yes, sir.
45
00:04:09,720 --> 00:04:11,060
-Mr. Gye!
-Yes?
46
00:04:11,140 --> 00:04:13,190
I think something's happened to Mi-jin.
47
00:04:13,270 --> 00:04:16,020
-What do you mean?
-I got a call from your neighbor.
48
00:04:16,110 --> 00:04:18,900
Mi-jin texted her to call the cops
if she couldn't be reached.
49
00:04:18,980 --> 00:04:20,690
And she hasn't been picking up since.
50
00:04:21,570 --> 00:04:22,740
What are you talking about?
51
00:04:26,820 --> 00:04:29,990
The person you are trying to call…
52
00:04:34,920 --> 00:04:36,960
LAST SIGNAL LOCATION
113-7 CHUKMALMYEON, SEOHAN CITY
53
00:04:37,670 --> 00:04:39,170
It's a map.
54
00:04:39,250 --> 00:04:40,250
She sent me the location.
55
00:04:40,340 --> 00:04:42,170
24-3 CHUKMALMYEON, SEOHAN CITY
56
00:04:45,130 --> 00:04:46,180
Ms. Lee Mi-jin!
57
00:04:56,810 --> 00:04:57,650
Detective Kwon.
58
00:04:57,730 --> 00:05:00,860
Get the location from Mr. Ju,
and ask for backup now.
59
00:05:00,940 --> 00:05:02,690
-Yes, sir.
-Here it is.
60
00:05:03,280 --> 00:05:04,610
Wait, Mr. Gye!
61
00:05:04,700 --> 00:05:05,740
I'll text it to you.
62
00:05:05,820 --> 00:05:08,950
HWARIMDANG TRADITIONAL TEAHOUSE
63
00:05:10,790 --> 00:05:12,910
LEE MI-JIN
LIM MI-JIN
64
00:05:30,220 --> 00:05:31,720
Where's my dad?
65
00:05:34,520 --> 00:05:35,770
Where's my dad?
66
00:05:37,230 --> 00:05:39,190
Where is my dad?
67
00:05:47,910 --> 00:05:50,780
You didn't hurt him, did you?
68
00:05:51,410 --> 00:05:53,830
Your dad isn't the one I want to hurt.
69
00:05:57,000 --> 00:05:58,170
Lee Mi-jin.
70
00:05:58,790 --> 00:05:59,750
It's you.
71
00:06:14,770 --> 00:06:17,390
Detective Kwon,
anything to report from there?
72
00:06:17,480 --> 00:06:19,810
Okay. Then, come quick
to the address I texted you.
73
00:06:47,420 --> 00:06:48,420
Did you find her phone?
74
00:06:48,510 --> 00:06:49,720
It's not Mi-jin's.
75
00:06:58,940 --> 00:07:01,850
The last locations of Lee Mi-jin,
Na Ok-hui, and Gong Gi-cheol were here,
76
00:07:01,940 --> 00:07:03,480
and all their phones are off.
77
00:07:05,070 --> 00:07:07,740
I'm going to look around.
Find out whose phone this is.
78
00:07:07,820 --> 00:07:08,820
Okay.
79
00:07:34,600 --> 00:07:36,510
Did you find any other signs?
80
00:07:36,600 --> 00:07:38,060
No, nothing yet.
81
00:07:39,020 --> 00:07:40,100
Mr. Gye.
82
00:07:40,180 --> 00:07:42,400
The phone belongs to Mi-jin's father.
83
00:07:42,480 --> 00:07:43,480
Her father?
84
00:07:43,560 --> 00:07:46,190
Fortunately, the officers
searching the teahouse
85
00:07:46,270 --> 00:07:47,820
found where he was locked up.
86
00:07:51,860 --> 00:07:54,030
There's someone here!
87
00:07:55,740 --> 00:07:57,330
He came to right away.
88
00:07:57,410 --> 00:08:00,710
After speaking with him,
he said he passed out after drinking tea.
89
00:08:00,790 --> 00:08:02,580
He doesn't remember anything else.
90
00:08:05,710 --> 00:08:06,960
Na Ok-hui… I mean,
91
00:08:07,040 --> 00:08:09,670
Gong Eun-sim's old house
is near here apparently.
92
00:08:09,760 --> 00:08:10,760
Where is it?
93
00:09:07,440 --> 00:09:10,400
Do you know what's more fun
than hanging and beating a dog to death?
94
00:09:11,530 --> 00:09:13,320
It's hearing the whimpering
95
00:09:13,400 --> 00:09:17,490
of a dying dog using its last bit
of strength to beg for its life.
96
00:09:19,410 --> 00:09:21,410
That's when its true nature emerges.
97
00:09:29,340 --> 00:09:31,210
You killed my aunt, didn't you?
98
00:09:36,680 --> 00:09:38,300
Is that important right now?
99
00:09:38,390 --> 00:09:39,680
Of course, it is.
100
00:09:41,140 --> 00:09:44,270
My family searched frantically
and waited so long for her.
101
00:09:45,730 --> 00:09:47,060
But you didn't find her.
102
00:09:49,150 --> 00:09:52,360
You should've tried harder
if you loved her that much.
103
00:09:54,490 --> 00:09:56,200
You gave up in the end
104
00:09:56,280 --> 00:09:57,780
and abandoned her.
105
00:10:01,830 --> 00:10:03,910
You don't even know where she is now.
106
00:10:30,770 --> 00:10:32,110
Damn it.
107
00:11:12,770 --> 00:11:14,150
Did you find anything?
108
00:11:14,230 --> 00:11:15,780
No, there's nothing here.
109
00:11:17,150 --> 00:11:18,240
There's nothing here, sir.
110
00:11:19,450 --> 00:11:21,610
But it seems someone
lived here recently.
111
00:11:23,620 --> 00:11:24,910
-You find anything?
-No, not yet.
112
00:11:29,040 --> 00:11:30,080
Mr. Gye!
113
00:11:53,020 --> 00:11:54,560
LEE MI-JIN
LIM MI-JIN
114
00:12:07,030 --> 00:12:08,370
What in the world is this?
115
00:12:09,750 --> 00:12:10,750
She must've been here.
116
00:12:12,000 --> 00:12:13,420
Have this area searched now.
117
00:12:13,500 --> 00:12:15,880
-Redirect backup to come here.
-Yes, sir.
118
00:12:20,590 --> 00:12:22,760
It's me. Don't go to the greenhouse.
119
00:12:22,840 --> 00:12:25,220
Come here first.
I'll send the coordinates.
120
00:12:26,180 --> 00:12:27,510
Come right now. Okay.
121
00:12:33,230 --> 00:12:34,140
Mr. Gye!
122
00:12:34,230 --> 00:12:36,560
Have just a few on standby.
123
00:12:36,650 --> 00:12:38,360
Everyone else, get here right now!
124
00:13:30,160 --> 00:13:35,250
Come out, come out, wherever you are
125
00:13:36,250 --> 00:13:39,540
Come out, come out
126
00:13:50,100 --> 00:13:53,890
Mi-jin!
127
00:13:56,940 --> 00:13:57,940
Lee Mi-jin!
128
00:14:53,740 --> 00:14:54,870
Where is she?
129
00:15:02,920 --> 00:15:04,800
Where are you?
130
00:16:03,020 --> 00:16:04,230
What are you doing here?
131
00:16:09,230 --> 00:16:10,400
But I killed you.
132
00:16:10,490 --> 00:16:11,700
Please don't kill me.
133
00:16:12,280 --> 00:16:13,820
Must be nice to have a family.
134
00:16:14,660 --> 00:16:16,490
You have people who worry about you.
135
00:16:19,540 --> 00:16:21,620
Please don't kill me!
136
00:16:22,460 --> 00:16:24,170
I'm sure I killed you.
137
00:16:27,170 --> 00:16:29,130
Why are you…
138
00:16:33,180 --> 00:16:34,380
Stay away.
139
00:16:37,470 --> 00:16:38,680
Why did you do it?
140
00:16:39,260 --> 00:16:41,730
Isn't this what you talked about?
141
00:16:42,430 --> 00:16:45,100
Wanting to die but not being able to?
142
00:16:45,190 --> 00:16:46,650
Stay back!
143
00:16:49,730 --> 00:16:51,070
Stay back?
144
00:16:52,610 --> 00:16:53,700
Now, it's your turn.
145
00:16:53,780 --> 00:16:54,780
Stay away from me!
146
00:17:33,030 --> 00:17:34,030
Mi-jin!
147
00:17:55,630 --> 00:17:57,930
Detective Kwon, I caught the culprit.
148
00:17:58,010 --> 00:17:59,600
I'll send the coordinates so come here.
149
00:18:03,600 --> 00:18:07,810
Mi-jin!
150
00:18:13,860 --> 00:18:15,190
Did you know?
151
00:18:15,860 --> 00:18:18,660
They say cats give back
as much as they receive.
152
00:20:17,650 --> 00:20:19,860
Over here! We found something!
153
00:20:19,940 --> 00:20:21,110
Come over here!
154
00:20:27,830 --> 00:20:29,200
According to KCSI,
155
00:20:29,290 --> 00:20:31,120
it's been about 20 years.
156
00:20:31,200 --> 00:20:34,500
We'll know for sure
after a thorough analysis.
157
00:20:38,590 --> 00:20:40,010
Yes, Captain?
158
00:20:40,090 --> 00:20:42,510
Yes, we're wrapping things up now.
159
00:20:43,840 --> 00:20:44,760
Am I pretty?
160
00:20:45,340 --> 00:20:47,220
Of course. You take after me.
161
00:20:48,060 --> 00:20:49,260
It's a gift for you.
162
00:20:50,060 --> 00:20:51,680
Wow, it's a huge diamond ring!
163
00:21:40,270 --> 00:21:41,320
Here.
164
00:21:46,280 --> 00:21:48,530
They said the first snow
of the season's falling tonight.
165
00:21:48,620 --> 00:21:50,160
How about we make a snowman?
166
00:21:50,240 --> 00:21:51,660
You really promise?
167
00:21:51,740 --> 00:21:53,120
I really promise.
168
00:21:53,200 --> 00:21:54,870
I'll be home soon.
169
00:21:54,960 --> 00:21:56,040
Hurry home.
170
00:23:20,870 --> 00:23:22,710
Mi-jin, are you awake?
171
00:23:23,920 --> 00:23:25,840
Hey, don't get up. Just lie down.
172
00:23:26,550 --> 00:23:27,760
What happened?
173
00:23:27,840 --> 00:23:29,670
You know what you did wrong, don't you?
174
00:23:30,720 --> 00:23:34,510
Damn it. If you weren't hurt,
I'd kill you myself. I swear.
175
00:23:39,890 --> 00:23:41,900
Are you insane?
176
00:23:41,980 --> 00:23:43,860
Why would you even go there?
177
00:23:45,110 --> 00:23:47,940
What if something
terrible happened to you?
178
00:23:48,740 --> 00:23:50,070
I had no choice.
179
00:23:50,900 --> 00:23:53,370
She had my dad and threatened me.
What could I do?
180
00:23:55,280 --> 00:23:57,040
What about my dad? Is he okay?
181
00:23:57,120 --> 00:23:59,540
He was admitted upstairs.
182
00:24:00,500 --> 00:24:01,920
I have to see him.
183
00:24:02,000 --> 00:24:03,250
No, you can't go like this.
184
00:24:04,880 --> 00:24:06,710
I went to see him.
185
00:24:06,800 --> 00:24:09,800
He's fine. So don't worry and rest.
186
00:24:10,550 --> 00:24:12,760
I'll tell the nurse you're up.
187
00:24:12,840 --> 00:24:13,930
Just rest, okay?
188
00:24:36,700 --> 00:24:37,910
What are you doing here?
189
00:24:38,700 --> 00:24:40,830
I'm sure I killed you.
190
00:24:44,080 --> 00:24:45,460
It was really scary, right?
191
00:24:46,460 --> 00:24:48,710
When you're in danger next time,
192
00:24:48,800 --> 00:24:51,760
I promise I'll come to your rescue.
193
00:24:52,760 --> 00:24:54,090
What if you're not around?
194
00:24:54,180 --> 00:24:56,010
I'm not going anywhere.
195
00:24:56,090 --> 00:24:57,720
I'll be right by your side.
196
00:24:57,800 --> 00:25:01,640
I'll come running to save you.
197
00:25:02,230 --> 00:25:03,230
You promise?
198
00:25:07,310 --> 00:25:08,320
Pinky swear.
199
00:25:08,980 --> 00:25:10,780
And seal it. Boom.
200
00:26:03,580 --> 00:26:04,750
Cheong,
201
00:26:05,460 --> 00:26:06,830
it's a misunderstanding.
202
00:26:06,920 --> 00:26:08,830
I didn't tell him to go
203
00:26:08,920 --> 00:26:11,800
when I gave him
the address of the teahouse.
204
00:26:11,880 --> 00:26:14,380
He tried to stop me.
205
00:26:15,050 --> 00:26:16,840
But I was stubborn.
206
00:26:17,430 --> 00:26:21,720
That's right!
I kept telling him he shouldn't go.
207
00:26:21,810 --> 00:26:24,180
But he forced it out of me with threats.
208
00:26:24,270 --> 00:26:25,770
That's not true.
209
00:26:25,850 --> 00:26:26,890
Both of you, shut it.
210
00:26:29,480 --> 00:26:33,230
Honey, you and Mi-jin are all I have now.
211
00:26:33,320 --> 00:26:34,940
Got it?
212
00:26:35,530 --> 00:26:37,320
Please. I'm begging you.
213
00:26:37,400 --> 00:26:39,490
Okay, I was wrong.
214
00:26:41,200 --> 00:26:42,200
Dad.
215
00:26:43,580 --> 00:26:44,580
I'm sorry.
216
00:26:46,370 --> 00:26:47,830
It's all my fault.
217
00:26:48,620 --> 00:26:50,170
Why won't she pick up?
218
00:26:50,250 --> 00:26:52,750
I wonder if she knows
her father's in the hospital.
219
00:26:52,840 --> 00:26:56,010
She's probably busy with work.
Don't keep calling her.
220
00:26:56,090 --> 00:26:56,970
Give me a second.
221
00:26:57,670 --> 00:26:58,720
Goodness.
222
00:26:58,800 --> 00:27:00,180
What is she doing?
223
00:27:01,050 --> 00:27:02,140
Good grief.
224
00:27:05,270 --> 00:27:07,560
The person you are trying to call…
225
00:27:41,510 --> 00:27:43,220
Why haven't I changed back yet?
226
00:27:45,930 --> 00:27:48,100
Does a day need to pass
after catching the culprit?
227
00:27:53,560 --> 00:27:57,030
I said I'm okay! I'm completely fine,
so why would I stay here?
228
00:27:57,110 --> 00:27:58,990
Will you just listen?
229
00:27:59,070 --> 00:28:00,450
The doctor told you.
230
00:28:00,530 --> 00:28:03,870
They said to stay the night
and see how you progress!
231
00:28:03,950 --> 00:28:06,030
-Yeah.
-You're still in a neck brace too.
232
00:28:06,120 --> 00:28:07,660
-This is--
-Dad!
233
00:28:08,660 --> 00:28:10,620
Dad, were you hurt anywhere else?
234
00:28:10,710 --> 00:28:11,710
I'm fine.
235
00:28:11,790 --> 00:28:13,500
-Goodness.
-Dad.
236
00:28:13,580 --> 00:28:15,590
I thought I'd never see you again.
237
00:28:15,670 --> 00:28:17,300
I was so scared.
238
00:28:17,380 --> 00:28:18,670
Goodness!
239
00:28:18,760 --> 00:28:20,010
What's with you?
240
00:28:20,090 --> 00:28:21,050
You brat!
241
00:28:21,130 --> 00:28:23,010
Why didn't you answer your phone?
242
00:28:24,340 --> 00:28:25,600
I lost my phone.
243
00:28:25,680 --> 00:28:27,810
-What?
-How did you know your dad was here?
244
00:28:29,140 --> 00:28:30,930
Ga-yeong called me at work.
245
00:28:31,020 --> 00:28:32,770
-I see.
-What happened to your face?
246
00:28:33,940 --> 00:28:35,150
This?
247
00:28:35,860 --> 00:28:36,690
I nicked it at work.
248
00:28:36,770 --> 00:28:38,730
-How did you scratch your face at work?
-Gosh.
249
00:28:38,820 --> 00:28:41,150
Dad, I'm so glad you're okay.
250
00:28:41,240 --> 00:28:42,450
Goodness.
251
00:28:43,320 --> 00:28:44,820
I'm fine. I'm okay.
252
00:28:44,910 --> 00:28:45,740
-You are?
-Yeah.
253
00:28:45,820 --> 00:28:46,660
Hello?
254
00:28:49,540 --> 00:28:51,500
Yes, this is Lim Cheong.
255
00:28:51,580 --> 00:28:52,790
The police station?
256
00:28:55,170 --> 00:28:56,330
Yes!
257
00:28:56,420 --> 00:28:57,880
Yes, my sister's Lim Sun…
258
00:29:00,460 --> 00:29:03,590
Yes.
259
00:29:06,180 --> 00:29:07,720
The culprit of the mutilation murder
260
00:29:07,800 --> 00:29:10,430
that occurred in Seohan
last October has been caught.
261
00:29:10,520 --> 00:29:13,850
The culprit attempted to kidnap
and kill a witness she had run into
262
00:29:13,940 --> 00:29:15,980
while fleeing from a crime
she previously committed.
263
00:29:16,060 --> 00:29:18,940
Her attempt failed when the victim
escaped from where she was held.
264
00:29:19,020 --> 00:29:20,070
While pursuing the victim,
265
00:29:20,150 --> 00:29:23,360
the culprit was caught by prosecutors
and police searching the area.
266
00:29:23,440 --> 00:29:26,320
A large number of opium poppies
and drugs derived from its substances
267
00:29:26,410 --> 00:29:28,780
were found in the culprit's greenhouse.
268
00:29:29,450 --> 00:29:31,580
And the extent of her crimes
doesn't stop there.
269
00:29:31,660 --> 00:29:34,040
In the yard of the culprit's old house,
270
00:29:34,120 --> 00:29:36,710
the skeletonized remains
of two bodies were discovered.
271
00:29:36,790 --> 00:29:39,500
Both were identified as victims
of a missing persons case
272
00:29:39,590 --> 00:29:41,420
in Seohan that began in 2000.
273
00:29:41,500 --> 00:29:45,050
The victims were finally returned
to their families after 24 years.
274
00:29:46,680 --> 00:29:48,800
I heard one of the victims
was your mother.
275
00:29:50,100 --> 00:29:51,640
Why didn't you tell me?
276
00:29:52,270 --> 00:29:53,850
I wasn't sure.
277
00:29:53,930 --> 00:29:57,440
My mother was just a witness in the case.
278
00:29:58,770 --> 00:30:01,150
Her body wasn't found
after she went missing.
279
00:30:03,740 --> 00:30:05,650
So that's why you worked day and night
280
00:30:06,360 --> 00:30:08,410
to find the missing persons.
281
00:30:12,040 --> 00:30:13,160
Let's take you off the case.
282
00:30:16,580 --> 00:30:17,710
Give it to Ms. Tak.
283
00:30:43,780 --> 00:30:44,610
Go in.
284
00:30:44,690 --> 00:30:46,240
I know you have a lot of questions.
285
00:30:47,780 --> 00:30:49,660
The case hasn't been transferred yet.
286
00:31:11,590 --> 00:31:13,180
Don't you have questions?
287
00:31:14,310 --> 00:31:15,810
"Why my mom?"
288
00:31:16,560 --> 00:31:18,100
"Why did you kill her?"
289
00:31:18,180 --> 00:31:19,890
That's what you're going to ask.
290
00:31:22,060 --> 00:31:23,560
Just do it. Don't waste time.
291
00:31:29,900 --> 00:31:31,360
So why did you kill her?
292
00:31:31,450 --> 00:31:33,620
Why did you have to do it on a snowy day?
293
00:31:34,660 --> 00:31:39,330
I could've made memories with my mom.
Why did it have to be that day?
294
00:31:40,370 --> 00:31:42,920
You're making this woman
with no son so sad.
295
00:31:43,000 --> 00:31:45,460
You think having no son,
family, or parents,
296
00:31:45,550 --> 00:31:47,010
made your life turn out this way?
297
00:31:47,920 --> 00:31:49,840
We decide our own fates.
298
00:31:49,920 --> 00:31:52,090
You did this to yourself.
299
00:31:57,930 --> 00:31:59,930
You think you know my life?
300
00:32:00,020 --> 00:32:01,190
Do you?
301
00:32:01,940 --> 00:32:02,810
You know nothing.
302
00:32:02,900 --> 00:32:04,730
No matter how low I sink,
303
00:32:05,820 --> 00:32:07,530
I'd never become scum like you.
304
00:32:08,400 --> 00:32:10,150
You should've lived like a decent human.
305
00:32:13,780 --> 00:32:15,370
Hey, Hui-jin.
306
00:32:16,240 --> 00:32:20,410
You died without getting to see
your precious son.
307
00:32:20,500 --> 00:32:21,660
Poor you.
308
00:32:21,750 --> 00:32:23,880
You must be so resentful.
309
00:32:30,800 --> 00:32:31,970
ROYAL COFFEEHOUSE
310
00:32:32,050 --> 00:32:33,220
Hey.
311
00:32:33,800 --> 00:32:35,390
I'll call you back.
312
00:32:35,470 --> 00:32:36,970
Why do you look so out of it?
313
00:32:37,060 --> 00:32:39,970
I think I saw a lunatic.
He was dragging a woman away.
314
00:32:42,230 --> 00:32:44,150
I'll work really hard.
315
00:32:44,810 --> 00:32:46,690
Even a little glimpse is enough.
316
00:32:46,770 --> 00:32:49,400
I didn't see anything.
I couldn't see anything.
317
00:32:49,480 --> 00:32:52,070
Jeez, I shouldn't have told
the detectives.
318
00:32:52,150 --> 00:32:53,610
Want me to talk to Detective No?
319
00:33:00,870 --> 00:33:03,750
I'll tell you what I saw that night.
320
00:33:06,580 --> 00:33:08,250
How about we make a snowman?
321
00:33:08,340 --> 00:33:10,090
I'll be home soon.
322
00:33:15,590 --> 00:33:16,640
What on earth?
323
00:33:16,720 --> 00:33:19,010
-You didn't go home?
-It looks like snow.
324
00:33:19,510 --> 00:33:20,810
Go straight home.
325
00:33:20,890 --> 00:33:22,480
Damn it.
326
00:33:22,560 --> 00:33:25,060
I never should've said
I'd give a statement.
327
00:33:30,780 --> 00:33:32,860
I really don't know anything.
328
00:33:32,940 --> 00:33:35,070
I'm sorry. Please forgive me.
329
00:33:39,870 --> 00:33:43,960
Your mom called out for you so much.
330
00:33:44,540 --> 00:33:48,170
Not only did you wait all night
but you also waited for decades?
331
00:33:49,130 --> 00:33:51,210
Want to know the last thing your mom said
332
00:33:52,210 --> 00:33:53,510
as she died?
333
00:33:56,050 --> 00:33:57,140
"Eun-sim."
334
00:33:58,090 --> 00:33:59,350
"I'm sorry."
335
00:34:00,010 --> 00:34:01,260
Eun-sim.
336
00:34:01,350 --> 00:34:02,720
I'm sorry.
337
00:34:04,230 --> 00:34:06,480
I didn't tell anyone.
338
00:34:09,020 --> 00:34:11,190
"Ji-ung's been waiting all night."
339
00:34:11,270 --> 00:34:12,860
I made a promise…
340
00:34:14,150 --> 00:34:16,110
to Ji-ung.
341
00:34:36,050 --> 00:34:39,090
"I made a promise to Ji-ung."
342
00:34:42,680 --> 00:34:47,270
"Please don't kill me."
343
00:34:48,520 --> 00:34:52,770
"Please don't kill me!"
344
00:35:13,880 --> 00:35:14,710
That's right.
345
00:35:17,010 --> 00:35:18,380
I waited 20 years.
346
00:35:20,800 --> 00:35:22,300
But this is all you've got?
347
00:35:23,220 --> 00:35:24,810
Just pay for your sins.
348
00:35:39,610 --> 00:35:40,490
Mr. Gye.
349
00:35:55,960 --> 00:35:56,800
Here.
350
00:35:57,460 --> 00:35:58,710
Herbal cigarettes.
351
00:36:01,010 --> 00:36:03,930
After that day, I became a chain smoker.
352
00:36:04,470 --> 00:36:06,970
Then, I thought,
"Gosh, this will kill me one day."
353
00:36:07,600 --> 00:36:08,600
And I got by with those.
354
00:36:09,480 --> 00:36:13,150
If I had arrived
just a bit earlier that day…
355
00:36:13,230 --> 00:36:17,610
If I had made
that right turn a bit faster…
356
00:36:18,190 --> 00:36:19,030
No.
357
00:36:19,690 --> 00:36:22,860
I should've got out of the car and ran.
358
00:36:24,490 --> 00:36:27,370
I've regretted it every day.
359
00:36:30,000 --> 00:36:31,660
I know they're pointless regrets.
360
00:36:51,230 --> 00:36:53,600
DETENTION CENTER
361
00:36:55,770 --> 00:36:57,860
The statute of limitations has expired.
362
00:36:57,940 --> 00:36:59,650
But for the murders of Ko Na-heun
363
00:36:59,730 --> 00:37:01,320
and Na Ok-hui,
364
00:37:02,280 --> 00:37:03,780
and for attempting to kill me,
365
00:37:03,860 --> 00:37:06,450
she'll receive at least a life sentence.
366
00:37:09,240 --> 00:37:10,370
Thank you.
367
00:37:12,000 --> 00:37:14,750
You kept your promise.
368
00:37:20,420 --> 00:37:22,010
I heard you're refusing treatment.
369
00:37:23,170 --> 00:37:25,090
Think of your family on the outside,
370
00:37:25,180 --> 00:37:26,930
and get the treatment, Dr. Baek.
371
00:37:27,600 --> 00:37:29,390
Now, I can finally face
372
00:37:30,890 --> 00:37:32,810
my children again.
373
00:37:43,360 --> 00:37:47,240
I'm Lim Sun and I worked as an office aide
at Seohan District Prosecutors' Office.
374
00:37:47,820 --> 00:37:49,660
I helped Prosecutor Gye Ji-ung
375
00:37:50,410 --> 00:37:52,580
investigate Ko Na-heun's murder case.
376
00:37:52,660 --> 00:37:56,580
I learned anonymous letters
were being sent to Mr. Cha's office,
377
00:37:56,670 --> 00:38:00,500
saying a senior public intern had lied
about their identity to get their job.
378
00:38:00,590 --> 00:38:02,880
The reason why I didn't report
the letter right away was
379
00:38:02,960 --> 00:38:04,340
when I was given my duties,
380
00:38:04,420 --> 00:38:07,590
I was told Mr. Cha usually receives
many threatening letters,
381
00:38:07,680 --> 00:38:10,260
so I was instructed to
filter them out in advance.
382
00:38:10,350 --> 00:38:13,680
I believed that letter
was one of those threatening ones.
383
00:38:13,770 --> 00:38:15,560
After learning of the letter,
384
00:38:16,560 --> 00:38:18,400
we checked the facts together.
385
00:38:18,480 --> 00:38:21,900
I learned the person being accused
was Na Ok-hui.
386
00:38:21,980 --> 00:38:23,070
Before reporting it,
387
00:38:23,150 --> 00:38:25,440
I wanted to find out
if the accusations were true.
388
00:38:25,530 --> 00:38:26,650
In that process,
389
00:38:26,740 --> 00:38:29,120
I received help from Lim Sun.
390
00:38:29,200 --> 00:38:31,080
Through Mr. Ju Byeong-deok,
391
00:38:32,080 --> 00:38:34,750
I confirmed that Na Ok-hui
was a fake identity.
392
00:38:34,830 --> 00:38:38,250
However, Na Ok-hui
had already disappeared by then.
393
00:38:39,130 --> 00:38:41,000
I WILL COOPERATE WITH INVESTIGATIONS
394
00:38:41,090 --> 00:38:41,920
LIM SUN
395
00:38:42,000 --> 00:38:44,210
Their statements align perfectly.
396
00:38:44,800 --> 00:38:46,050
Is that a problem?
397
00:38:46,130 --> 00:38:48,630
They match almost too well.
398
00:38:48,720 --> 00:38:51,430
Also, do you know how many times
they said "by coincidence"?
399
00:38:51,510 --> 00:38:52,560
I don't know.
400
00:38:53,510 --> 00:38:54,770
When I read it earlier,
401
00:38:55,520 --> 00:38:57,480
it didn't look like it'd be an issue.
402
00:38:58,520 --> 00:38:59,770
It wouldn't be.
403
00:38:59,850 --> 00:39:01,730
But something feels very off.
404
00:39:01,810 --> 00:39:04,230
Come on. Everything's in our favor.
405
00:39:04,820 --> 00:39:06,440
It's like having a feast laid before us.
406
00:39:06,530 --> 00:39:10,110
All we need to do is eat.
It's a total gain for us!
407
00:39:13,080 --> 00:39:14,870
That's what bothers me the most.
408
00:39:17,540 --> 00:39:19,370
You said it all worked out without issues.
409
00:39:19,460 --> 00:39:20,960
Then, isn't that a good thing?
410
00:39:21,040 --> 00:39:22,590
That's the strange thing.
411
00:39:22,670 --> 00:39:23,500
What is?
412
00:39:23,590 --> 00:39:25,090
I mean,
413
00:39:25,170 --> 00:39:28,720
if they'd kept probing,
that could've caused problems.
414
00:39:28,800 --> 00:39:31,390
But it's strange how things moved on
without any issues.
415
00:39:32,890 --> 00:39:35,510
Let it go now. Please.
416
00:39:35,600 --> 00:39:37,480
Forget about that crazy bitch too, okay?
417
00:39:38,930 --> 00:39:42,940
Let's relax and wait.
418
00:39:44,230 --> 00:39:45,070
For what?
419
00:39:45,150 --> 00:39:47,900
The culprit's been caught,
so you'll change back soon.
420
00:39:48,690 --> 00:39:51,320
That would've happened already then.
421
00:39:51,410 --> 00:39:52,240
True.
422
00:39:52,780 --> 00:39:53,820
You're right.
423
00:39:56,330 --> 00:39:59,330
COCK-A-DOODLE-DOO
CALL ME
424
00:40:06,840 --> 00:40:09,340
How long are you going to
keep avoiding him for?
425
00:40:10,470 --> 00:40:11,970
I can't avoid him forever.
426
00:40:13,800 --> 00:40:15,010
I have to end it.
427
00:40:15,640 --> 00:40:17,010
Hey, wait.
428
00:40:18,020 --> 00:40:19,770
I'm sure my aunt was identified.
429
00:40:21,390 --> 00:40:22,940
No matter what excuse I give,
430
00:40:23,020 --> 00:40:24,690
it'll be strange.
431
00:40:26,150 --> 00:40:27,730
He'd never understand.
432
00:40:27,820 --> 00:40:29,860
Can't you just tell him the truth?
433
00:40:31,240 --> 00:40:34,240
Who knew Aunt Sun
would show up like this?
434
00:40:36,580 --> 00:40:37,660
What I'm saying is
435
00:40:37,740 --> 00:40:41,580
it's such a relief
that she was even discovered.
436
00:40:41,660 --> 00:40:42,620
But it's just…
437
00:40:43,830 --> 00:40:45,880
the timing wasn't all that great.
438
00:40:47,710 --> 00:40:49,130
I think it's all my fault.
439
00:40:49,210 --> 00:40:50,970
No, it's not!
440
00:40:51,050 --> 00:40:52,510
It's because of that crazy bitch!
441
00:40:52,590 --> 00:40:54,300
Why would it be your fault?
442
00:40:54,390 --> 00:40:55,760
Maybe
443
00:40:56,510 --> 00:40:57,850
deep down,
444
00:40:57,930 --> 00:40:59,970
it's what I wanted to believe.
445
00:41:00,640 --> 00:41:03,640
Maybe I thought
my aunt wouldn't suddenly show up,
446
00:41:03,730 --> 00:41:08,570
and it'd be okay to live
with her name like this.
447
00:41:12,280 --> 00:41:13,530
It's not your fault.
448
00:41:15,910 --> 00:41:17,200
It's all thanks to you.
449
00:41:17,280 --> 00:41:18,740
Thanks to you,
450
00:41:19,870 --> 00:41:21,540
they were able to find everyone.
451
00:41:22,160 --> 00:41:24,500
Aunt Sun and Mr. Gye's mom.
452
00:41:30,920 --> 00:41:32,800
Even if others don't know,
453
00:41:34,550 --> 00:41:35,590
I do.
454
00:41:38,760 --> 00:41:40,680
You did something incredible.
455
00:41:43,560 --> 00:41:46,310
Also, I dare anyone
to point their finger at you!
456
00:41:46,400 --> 00:41:49,480
I'll break each and every one
of those fingers!
457
00:41:49,570 --> 00:41:51,440
You couldn't break anything
with those arms.
458
00:41:51,530 --> 00:41:53,490
I'll break them all!
459
00:41:54,320 --> 00:41:55,820
Don't be ridiculous.
460
00:41:57,870 --> 00:41:58,870
Stop it.
461
00:42:00,080 --> 00:42:01,240
I mean it, you brat!
462
00:42:06,790 --> 00:42:07,920
Mi-jin,
463
00:42:08,880 --> 00:42:09,790
I'm so proud
464
00:42:10,340 --> 00:42:13,460
to have you as my friend.
465
00:42:16,840 --> 00:42:18,300
I mean that 100%.
466
00:42:21,310 --> 00:42:22,470
No, 50,000%.
467
00:42:23,890 --> 00:42:24,930
Why are you crying?
468
00:42:26,060 --> 00:42:27,690
Because you're crying.
469
00:42:29,020 --> 00:42:31,650
Stop it.
470
00:42:34,190 --> 00:42:35,360
Jeez.
471
00:42:35,440 --> 00:42:36,950
We're out of makgeolli.
472
00:42:37,530 --> 00:42:38,780
Don't cry, okay?
473
00:42:53,050 --> 00:42:55,960
ARE YOU OKAY? DON'T SKIP YOUR MEALS
I'LL WAIT FOR YOUR CALL
474
00:43:06,180 --> 00:43:07,020
Mr. Gye.
475
00:43:07,100 --> 00:43:09,100
Could you take a quick look at this?
476
00:43:09,850 --> 00:43:11,020
Yes, right here.
477
00:43:31,380 --> 00:43:33,840
ARE YOU OKAY? DON'T SKIP YOUR MEALS
I'LL WAIT FOR YOUR CALL
478
00:43:44,180 --> 00:43:46,520
-PHO AGAIN? UNBELIEVABLE!
-YOU'RE DEAD, JU BYEONG-DEOK
479
00:43:49,100 --> 00:43:50,810
SO HANDSOME
480
00:43:55,770 --> 00:43:58,690
Remember before when you asked me
to keep my promise?
481
00:43:58,780 --> 00:44:00,150
I'll keep that promise.
482
00:44:00,240 --> 00:44:02,740
I'll protect you no matter what.
483
00:44:02,820 --> 00:44:05,950
So put a little more trust in me,
even if you're worried.
484
00:44:08,330 --> 00:44:12,080
You have reasons and circumstances
you can't reveal. I understand.
485
00:44:12,170 --> 00:44:15,040
Because you're the only person
I fully trust.
486
00:44:45,700 --> 00:44:49,330
PROSECUTOR GYE JI-UNG
487
00:45:08,430 --> 00:45:13,440
ROOM 307
GYE JI-UNG, JU BYEONG-DEOK, LIM SUN
488
00:45:47,970 --> 00:45:50,930
DOGAVILL STUDIO APARTMENT
489
00:45:51,850 --> 00:45:54,270
Mi-jin! I told you to just sleep over.
490
00:45:54,350 --> 00:45:55,520
It's fine.
491
00:45:55,600 --> 00:46:00,110
What if something else happens to you?
492
00:46:01,780 --> 00:46:03,110
Do you have any idea
493
00:46:03,190 --> 00:46:06,410
how much I've wanted to walk around
at night without any worries?
494
00:46:08,870 --> 00:46:10,240
I'm leaving. I'll call you.
495
00:46:16,580 --> 00:46:18,540
-Call me when you get there.
-Okay.
496
00:46:18,630 --> 00:46:19,630
-Bye.
-Bye.
497
00:46:19,710 --> 00:46:20,540
I'll call you.
498
00:46:21,710 --> 00:46:22,630
Be careful.
499
00:46:22,710 --> 00:46:23,550
Okay.
500
00:46:23,630 --> 00:46:24,550
Call me!
501
00:46:24,630 --> 00:46:25,470
Got it.
502
00:46:31,260 --> 00:46:32,220
Come on!
503
00:46:44,320 --> 00:46:45,280
Well,
504
00:46:46,110 --> 00:46:47,530
he did help.
505
00:46:52,280 --> 00:46:54,240
-Who parks like this?
-Excuse me?
506
00:46:57,160 --> 00:46:58,580
Just park in front of Dogavill.
507
00:47:00,040 --> 00:47:01,460
If you'll allow it…
508
00:47:01,540 --> 00:47:02,880
-Thank you.
-Okay.
509
00:47:04,000 --> 00:47:04,840
In return,
510
00:47:05,460 --> 00:47:07,550
don't hit on me with your skills anymore.
511
00:47:07,630 --> 00:47:08,880
My skills?
512
00:47:08,970 --> 00:47:10,590
Don't come out and flirt with me.
513
00:47:10,680 --> 00:47:13,140
Just go home and treat your wife better.
514
00:47:14,470 --> 00:47:16,140
Wait, what are you talking about?
515
00:47:16,220 --> 00:47:17,560
I may not look it,
516
00:47:17,640 --> 00:47:19,480
but I care a lot about ethics and morals.
517
00:47:19,560 --> 00:47:22,190
I'm not some hussy who messes
with someone else's man
518
00:47:22,270 --> 00:47:23,610
and gets in catfights!
519
00:47:23,690 --> 00:47:27,610
"Someone else's man"? I'm a bachelor.
More specifically, an old bachelor.
520
00:47:27,690 --> 00:47:28,570
What?
521
00:47:29,950 --> 00:47:31,570
But Mi-jin… I mean,
522
00:47:31,660 --> 00:47:32,700
my aunt said
523
00:47:33,280 --> 00:47:35,370
that you were married.
524
00:47:35,990 --> 00:47:38,000
That's what I've told publicly.
525
00:47:38,080 --> 00:47:40,210
But there's a long
and sad story behind it.
526
00:47:40,830 --> 00:47:42,040
So you're not married?
527
00:47:45,000 --> 00:47:47,380
Two days wouldn't be enough
to tell you the full story.
528
00:47:48,050 --> 00:47:49,630
I see.
529
00:47:50,590 --> 00:47:51,760
What should we do?
530
00:47:51,840 --> 00:47:54,470
Should we go inside
and talk about that story then?
531
00:47:55,810 --> 00:47:57,020
We can have some ramyun.
532
00:47:59,270 --> 00:48:00,640
-Ramyun?
-Ramyun.
533
00:48:03,150 --> 00:48:04,110
Okay.
534
00:48:05,320 --> 00:48:07,030
You can park there. I'll help.
535
00:48:07,110 --> 00:48:08,440
-No, that's fine.
-Okay.
536
00:48:08,530 --> 00:48:11,030
Get in. We can go for a drive first.
537
00:48:11,110 --> 00:48:12,320
That sounds good.
538
00:48:12,410 --> 00:48:13,990
I'll get the door!
539
00:48:55,160 --> 00:48:56,740
How long have you been waiting?
540
00:48:57,490 --> 00:48:58,620
Not long.
541
00:49:00,540 --> 00:49:02,370
Where were you? What were you doing?
542
00:49:02,460 --> 00:49:03,420
It's late.
543
00:49:04,040 --> 00:49:05,130
Well, just…
544
00:49:06,670 --> 00:49:09,210
I wanted to walk around at night in peace.
545
00:49:14,180 --> 00:49:15,970
But why have you been avoiding me lately?
546
00:49:28,820 --> 00:49:30,150
I have something to tell you.
547
00:49:31,940 --> 00:49:34,570
You've asked several times,
but I couldn't answer.
548
00:49:36,160 --> 00:49:37,780
It's about what I do for work
549
00:49:39,740 --> 00:49:41,290
and why we can't meet during the day.
550
00:49:42,250 --> 00:49:43,210
You don't have to.
551
00:49:43,290 --> 00:49:44,500
No.
552
00:49:44,580 --> 00:49:46,960
It's been so hard each time
I've had to hide it from you.
553
00:49:47,040 --> 00:49:48,630
I just want to tell you everything now.
554
00:49:51,300 --> 00:49:54,090
What I'm trying to say is…
555
00:49:55,970 --> 00:49:56,930
The thing is…
556
00:49:57,680 --> 00:49:59,140
The fact that you're Lim Sun?
557
00:50:04,730 --> 00:50:05,600
Or…
558
00:50:06,560 --> 00:50:08,230
that Lim Sun is Lee Mi-jin?
559
00:50:12,070 --> 00:50:13,400
How did you know?
560
00:50:14,490 --> 00:50:16,200
No, since when?
561
00:50:19,120 --> 00:50:20,530
I saw everything that day.
562
00:50:32,630 --> 00:50:35,420
Despite seeing it for myself,
I couldn't believe it.
563
00:50:47,350 --> 00:50:48,650
"Was I mistaken?"
564
00:50:49,770 --> 00:50:51,310
"Did I hallucinate?"
565
00:50:54,480 --> 00:50:55,820
But the more I thought about it,
566
00:50:56,820 --> 00:50:58,410
the more everything made sense.
567
00:50:59,610 --> 00:51:01,620
Your whereabouts
568
00:51:02,410 --> 00:51:04,240
and Ms. Lim's strange behavior.
569
00:51:05,160 --> 00:51:06,790
"So that's why all of that happened."
570
00:51:07,580 --> 00:51:09,830
It took me some time to understand that.
571
00:51:15,840 --> 00:51:18,090
You should've just told me. If you had--
572
00:51:18,170 --> 00:51:19,470
How could I tell you?
573
00:51:21,850 --> 00:51:25,180
It's the side of me I least want to show
to the person I care about the most.
574
00:51:26,730 --> 00:51:28,100
How could I tell you that?
575
00:51:28,730 --> 00:51:31,860
Still, if you really had trusted me,
you should've told me.
576
00:51:31,940 --> 00:51:33,520
If I hadn't hidden it from you,
577
00:51:34,230 --> 00:51:37,190
I never would've even had
the opportunity to work with you.
578
00:51:38,530 --> 00:51:39,610
To me,
579
00:51:40,320 --> 00:51:43,740
it was a job I could've never obtained
no matter how hard I tried.
580
00:51:44,450 --> 00:51:47,040
But strangely enough,
I got the opportunity
581
00:51:47,120 --> 00:51:48,200
once I aged.
582
00:51:50,750 --> 00:51:53,460
No matter how much I wished,
it was something I could never have.
583
00:51:57,590 --> 00:52:00,430
That's why I couldn't quit
despite knowing it was wrong.
584
00:52:04,300 --> 00:52:06,470
I'd already fallen in love with the job…
585
00:52:09,850 --> 00:52:13,520
and I loved coming to work
every morning to see you.
586
00:52:15,650 --> 00:52:18,190
I was too scared to tell you the truth.
587
00:52:18,900 --> 00:52:20,780
Still, you should've told me.
588
00:52:20,860 --> 00:52:24,200
If you did, you wouldn't have been put
in danger by Gong Gi-cheol.
589
00:52:24,910 --> 00:52:26,660
Do you know how scared I was that day?
590
00:52:29,500 --> 00:52:31,250
Do you know how much I regretted…
591
00:52:33,040 --> 00:52:34,670
and blamed myself?
592
00:52:36,500 --> 00:52:38,710
I promised that I'd protect you.
593
00:52:38,800 --> 00:52:40,380
But I couldn't do anything.
594
00:52:41,220 --> 00:52:44,390
I felt so pathetic. It drove me crazy.
595
00:52:56,440 --> 00:52:59,730
I think it's only right that I take
responsibility for my actions.
596
00:53:04,450 --> 00:53:05,490
Let's break up.
597
00:53:11,450 --> 00:53:12,580
You want to break up?
598
00:53:13,620 --> 00:53:15,630
I can't stay and keep bringing you harm.
599
00:53:15,710 --> 00:53:18,090
I know you tried to force
the case closed with my statement.
600
00:53:18,170 --> 00:53:20,050
That doesn't bother me at all.
601
00:53:20,130 --> 00:53:20,960
But I'm…
602
00:53:21,050 --> 00:53:22,670
I'm not okay with it.
603
00:53:24,130 --> 00:53:25,300
I don't want to stay
604
00:53:26,050 --> 00:53:29,310
and burden you with my situation.
605
00:53:36,310 --> 00:53:37,480
Then, what about me?
606
00:53:40,480 --> 00:53:43,150
I've never liked anyone like this before.
607
00:53:44,240 --> 00:53:45,990
What will you do about my feelings?
608
00:54:01,590 --> 00:54:02,510
I'll go now.
609
00:55:46,820 --> 00:55:47,690
A tip?
610
00:55:48,530 --> 00:55:49,400
What tip?
611
00:55:50,660 --> 00:55:52,240
Come on, Mr. Cha.
612
00:55:52,990 --> 00:55:55,290
I heard the crucial factor
613
00:55:55,370 --> 00:55:58,910
in catching the killer
was senior public intern, Lim Sun.
614
00:55:59,000 --> 00:56:01,420
There was a lot of talk of that
at the police station too.
615
00:56:02,040 --> 00:56:02,920
Come on.
616
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
In any case, she's already quit.
617
00:56:05,090 --> 00:56:07,550
Nothing good can come
from stirring things up.
618
00:56:07,630 --> 00:56:08,510
Still,
619
00:56:08,590 --> 00:56:11,050
I can't write about things
that didn't happen.
620
00:56:12,470 --> 00:56:15,390
Not speaking about what did happen
621
00:56:15,470 --> 00:56:17,390
wouldn't cause problems though, right?
622
00:56:17,470 --> 00:56:18,890
Yes, come in.
623
00:56:20,020 --> 00:56:21,850
What? Aren't you Ko Won?
624
00:56:22,900 --> 00:56:25,060
Wow, I can't believe
I get to meet you here.
625
00:56:25,150 --> 00:56:26,650
Can I shake your hand?
626
00:56:27,530 --> 00:56:28,570
I'm a fan.
627
00:56:29,820 --> 00:56:31,820
Wait a second!
628
00:56:31,910 --> 00:56:35,120
Wasn't Lim Sun the person
who saved you on your first day here?
629
00:56:37,830 --> 00:56:39,870
-You may go.
-Can I get an interview?
630
00:56:40,460 --> 00:56:41,580
It'll just take a second.
631
00:56:42,250 --> 00:56:46,130
Why feel the need to discuss things
if one doesn't want to?
632
00:56:46,790 --> 00:56:49,170
-It's just as Mr. Cha said.
-That's right.
633
00:56:51,510 --> 00:56:52,340
I'll be on my way.
634
00:56:52,430 --> 00:56:54,050
-Excuse me.
-Sure.
635
00:56:55,720 --> 00:56:57,010
Come on.
636
00:56:57,100 --> 00:56:59,390
-Come here.
-I almost had a good story.
637
00:57:00,850 --> 00:57:02,190
Look.
638
00:57:02,270 --> 00:57:04,150
What's on the indictment
is all that happened.
639
00:57:04,230 --> 00:57:05,940
There's nothing more.
640
00:57:06,480 --> 00:57:07,320
Nothing.
641
00:57:07,860 --> 00:57:10,610
WITNESS STATEMENT
KO WON
642
00:57:12,610 --> 00:57:13,820
So you're saying
643
00:57:13,910 --> 00:57:17,450
the victim Lim Sun has the same name
as our former senior intern?
644
00:57:17,530 --> 00:57:18,530
No, wait.
645
00:57:18,620 --> 00:57:20,410
They're the same person… No.
646
00:57:20,500 --> 00:57:22,500
-So--
-No, wait!
647
00:57:22,580 --> 00:57:25,540
So Lim Sun lied
about her identity to work here.
648
00:57:25,630 --> 00:57:27,590
He wants to take all that out, right?
649
00:57:27,670 --> 00:57:28,500
Yes, sir.
650
00:57:29,380 --> 00:57:31,260
That little punk.
651
00:57:31,340 --> 00:57:32,340
So,
652
00:57:33,010 --> 00:57:36,550
the fake Lim Sun disgraced the prosecution
by conning us to get hired.
653
00:57:36,640 --> 00:57:38,350
And if we don't stay quiet,
654
00:57:38,430 --> 00:57:42,560
Gye Ji-ung will reveal
not only did the fake Lim Sun deceive us
655
00:57:42,640 --> 00:57:45,980
but she also caught the criminal
by herself, making us look like fools?
656
00:57:46,060 --> 00:57:46,900
Yes, sir.
657
00:57:46,980 --> 00:57:48,400
That little punk!
658
00:57:48,940 --> 00:57:50,900
He is so stubborn.
659
00:57:53,070 --> 00:57:53,900
Damn it.
660
00:57:54,530 --> 00:57:55,410
Mr. Cha,
661
00:57:55,490 --> 00:57:58,320
Gye Ji-ung will be called up
to Seoul soon.
662
00:57:59,910 --> 00:58:00,740
He's leaving?
663
00:58:05,330 --> 00:58:07,040
Proceed with the indictment as is.
664
00:58:07,750 --> 00:58:08,590
What?
665
00:58:08,670 --> 00:58:10,750
Just do as Gye Ji-ung says!
666
00:58:10,840 --> 00:58:11,960
All right, now!
667
00:58:13,170 --> 00:58:14,380
He wants it covered up. Do it.
668
00:58:14,470 --> 00:58:15,550
Mr. Cha.
669
00:58:15,630 --> 00:58:17,260
-All right, now!
-Mr. Cha!
670
00:58:20,180 --> 00:58:22,100
I need to send that punk away quickly.
671
00:58:22,180 --> 00:58:23,980
I'm so sick of him.
672
00:58:45,960 --> 00:58:47,040
Drink this too.
673
00:58:54,050 --> 00:58:55,130
By the way,
674
00:58:56,420 --> 00:58:57,680
I still can't reach
675
00:58:58,300 --> 00:58:59,300
the kid's mom.
676
00:59:06,980 --> 00:59:07,980
They found her.
677
00:59:10,190 --> 00:59:11,110
They did?
678
00:59:12,230 --> 00:59:13,070
Yes.
679
00:59:13,150 --> 00:59:14,570
Goodness, hold on.
680
00:59:15,230 --> 00:59:16,530
Good grief.
681
00:59:16,610 --> 00:59:18,820
-What's wrong?
-Let go. I need to leave.
682
00:59:18,910 --> 00:59:20,660
You can't go anywhere in your condition.
683
00:59:20,740 --> 00:59:23,030
I have to let her son know.
684
00:59:23,740 --> 00:59:24,620
That little punk.
685
00:59:24,700 --> 00:59:27,660
He furiously begged me every day
to find his mother.
686
00:59:27,750 --> 00:59:29,540
I should hurry and let him know.
687
00:59:30,380 --> 00:59:31,710
He'll love it.
688
00:59:31,790 --> 00:59:33,130
Wait a second.
689
00:59:33,710 --> 00:59:34,880
I'll take these too
690
00:59:35,590 --> 00:59:36,760
and give them to him.
691
00:59:40,840 --> 00:59:43,140
Thank you!
692
01:00:07,200 --> 01:00:08,120
Honey.
693
01:00:08,750 --> 01:00:10,210
You have to eat something.
694
01:00:12,790 --> 01:00:14,790
The living have to keep on living.
695
01:00:14,880 --> 01:00:16,340
You can't starve to death.
696
01:00:21,380 --> 01:00:24,140
They called us
and said they identified Sun.
697
01:00:24,890 --> 01:00:28,770
All that was left were bones.
How could that be Sun?
698
01:00:28,850 --> 01:00:29,680
How?
699
01:00:32,100 --> 01:00:33,190
Do you remember?
700
01:00:33,770 --> 01:00:36,190
Sun was in such good health.
701
01:00:36,270 --> 01:00:37,730
She was smart too.
702
01:00:38,820 --> 01:00:39,820
So how can you say
703
01:00:40,570 --> 01:00:41,990
that was Sun?
704
01:00:42,070 --> 01:00:43,160
No, it's not her.
705
01:00:43,820 --> 01:00:44,950
It doesn't make sense.
706
01:00:46,030 --> 01:00:47,660
She grew up without her parents.
707
01:00:48,580 --> 01:00:50,910
Our poor Sun grew up without their love.
708
01:00:51,000 --> 01:00:52,670
I did all I could to raise her.
709
01:00:53,620 --> 01:00:55,290
You know that.
710
01:00:56,000 --> 01:00:58,550
But all they brought back
were those thin bones.
711
01:00:58,630 --> 01:01:01,880
How is that Sun? How?
712
01:01:03,720 --> 01:01:05,180
No, it can't be.
713
01:01:08,430 --> 01:01:09,390
I can't just sit here.
714
01:01:09,470 --> 01:01:10,390
What is it?
715
01:01:10,480 --> 01:01:12,270
Honey, I have to see Mr. Gye.
716
01:01:13,020 --> 01:01:14,520
Last time at the station,
717
01:01:14,600 --> 01:01:16,190
I'm sure he said it was Sun.
718
01:01:16,980 --> 01:01:17,900
I have to go.
719
01:01:17,980 --> 01:01:19,280
-Let's go.
-Honey.
720
01:01:19,780 --> 01:01:20,610
Jeez!
721
01:01:23,150 --> 01:01:23,990
Mom.
722
01:01:26,240 --> 01:01:27,240
Don't go.
723
01:01:28,410 --> 01:01:29,240
You.
724
01:01:32,960 --> 01:01:33,960
You…
725
01:01:36,210 --> 01:01:37,340
You're Sun, right?
726
01:01:38,630 --> 01:01:40,550
Are you Sun?
727
01:01:40,630 --> 01:01:41,460
Honey.
728
01:01:41,550 --> 01:01:43,380
Wait a second, honey.
729
01:01:44,180 --> 01:01:45,340
You're Sun, aren't you?
730
01:01:45,930 --> 01:01:46,970
Right?
731
01:01:52,480 --> 01:01:53,480
Sun.
732
01:01:54,480 --> 01:01:55,770
You're her, aren't you?
733
01:01:57,230 --> 01:01:58,270
Right, Sun?
734
01:01:58,360 --> 01:02:01,150
See, honey! I told you Sun was alive.
735
01:02:01,230 --> 01:02:03,650
She's standing right here alive.
She's not dead!
736
01:02:03,740 --> 01:02:04,570
Sun.
737
01:02:04,650 --> 01:02:07,030
Where have you been all this time?
738
01:02:07,110 --> 01:02:10,080
Where were you?
You've been doing okay, right?
739
01:02:10,700 --> 01:02:14,000
You came because you missed me,
but I didn't recognize you.
740
01:02:14,080 --> 01:02:16,500
I kept kicking you out
and chasing you away.
741
01:02:16,580 --> 01:02:17,460
I'm so sorry.
742
01:02:17,540 --> 01:02:18,670
I'm sorry.
743
01:02:18,750 --> 01:02:20,500
I'm sorry I didn't recognize you.
744
01:02:20,590 --> 01:02:21,920
I'm not Aunt Sun.
745
01:02:23,880 --> 01:02:25,050
I'm Mi-jin.
746
01:02:26,720 --> 01:02:28,090
What are you talking about?
747
01:02:28,590 --> 01:02:31,890
What is it?
Are you mad I didn't recognize you?
748
01:02:31,970 --> 01:02:32,930
I'm so sorry.
749
01:02:33,020 --> 01:02:34,730
I'm really sorry.
750
01:02:35,600 --> 01:02:37,350
I'm sorry I didn't recognize you.
751
01:02:38,020 --> 01:02:39,400
I'm sorry, Sun.
752
01:02:41,020 --> 01:02:42,440
Gosh, Mom.
753
01:02:52,490 --> 01:02:54,160
Sun.
754
01:02:55,040 --> 01:02:56,710
I'm so sorry.
755
01:03:07,050 --> 01:03:07,970
Dad.
756
01:03:22,400 --> 01:03:23,230
Mi-jin?
757
01:03:23,320 --> 01:03:24,440
What?
758
01:03:34,740 --> 01:03:35,950
-You…
-Mi-jin?
759
01:04:14,030 --> 01:04:16,950
MISS NIGHT AND DAY
760
01:04:17,040 --> 01:04:20,000
I didn't know just how much I liked…
761
01:04:20,080 --> 01:04:23,290
I only realized after it was gone.
762
01:04:23,380 --> 01:04:26,550
What do you mean "farewell"?
Farewell?
763
01:04:26,630 --> 01:04:29,840
I have to do whatever I can
to return to my original state.
764
01:04:31,050 --> 01:04:32,510
For my mom and dad.
765
01:04:33,180 --> 01:04:36,600
Thanks to you,
I know what I want to do now.
766
01:04:38,560 --> 01:04:39,520
I'll get going.
767
01:04:39,600 --> 01:04:43,690
Do you think I can be brave again?
768
01:04:45,400 --> 01:04:47,690
You were able to do it because it was you.
769
01:04:48,320 --> 01:04:50,320
Only you could've done it.
770
01:04:54,490 --> 01:04:59,120
Subtitle translation by: Sue Mounce
52147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.