All language subtitles for MOZU Season 1 ep01 (848x480 x264)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,450 --> 00:00:10,495 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 2 00:00:10,501 --> 00:00:15,475 Please support the official release if possible. 3 00:00:27,350 --> 00:00:29,430 Shrikes are agile birds. 4 00:00:29,650 --> 00:00:35,350 Their name is a reference to a strange trait of theirs. 5 00:00:37,190 --> 00:00:38,390 You see, 6 00:00:38,800 --> 00:00:42,000 shrikes skewer their captured prey on branches, 7 00:00:42,540 --> 00:00:45,760 and fly away without eating them. 8 00:00:46,900 --> 00:00:50,860 Many theories have been suggested 9 00:00:51,100 --> 00:00:53,600 as to why shrikes hold this trait. 10 00:00:53,660 --> 00:00:56,900 Yet none have ever been proven. 11 00:00:59,380 --> 00:01:01,300 Of course they haven't. 12 00:01:01,460 --> 00:01:03,900 No one should be able to understand. 13 00:01:04,040 --> 00:01:06,400 The nature of others. 14 00:01:06,980 --> 00:01:09,310 Our impulses. 15 00:01:10,560 --> 00:01:11,700 Someone's coming! 16 00:01:11,920 --> 00:01:13,400 Shush! 17 00:01:17,480 --> 00:01:18,900 Ah, found you! 18 00:01:19,140 --> 00:01:20,400 Wait! 19 00:01:21,000 --> 00:01:22,400 Wait! Wait! 20 00:01:25,290 --> 00:01:26,900 Waiー 21 00:01:28,780 --> 00:01:30,640 Please be careful! 22 00:01:30,700 --> 00:01:32,700 Oh, don't worry. 23 00:01:33,000 --> 00:01:35,340 Geez! They're already this energetic. 24 00:01:35,340 --> 00:01:37,000 Oh! 25 00:01:44,340 --> 00:01:45,940 Here I am! 26 00:01:49,230 --> 00:01:51,430 Ah! It's a fire-engine! 27 00:01:54,900 --> 00:01:56,600 And an ambulance. 28 00:01:57,160 --> 00:01:59,760 Whoa, there are more ambulances! 29 00:02:02,980 --> 00:02:05,280 There's two more fire-engines! 30 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 No, there's three more! 31 00:02:08,000 --> 00:02:09,400 What's the ruckus about? 32 00:02:09,400 --> 00:02:10,900 Those were ambulances! 33 00:02:13,420 --> 00:02:15,220 Television news flash - 34 00:02:15,220 --> 00:02:17,220 A large explosion occurred in Chūō, Tokyo at 3:08 PM. Casualties reported. 35 00:02:17,230 --> 00:02:18,910 Oh no! isn't that nearby? 36 00:02:24,970 --> 00:02:28,300 A large blast suddenly exploded. 37 00:02:28,620 --> 00:02:31,720 I'm in front of the Izutsu store in Ginza. 38 00:02:31,840 --> 00:02:34,880 I was walking quickly, when a loud blast suddenly rang out. 39 00:02:34,940 --> 00:02:37,440 The next minute, the street was blown away. 40 00:02:37,600 --> 00:02:41,650 It's hot here, I'm certain it was some sort of explosion. 41 00:02:45,560 --> 00:02:48,340 What's she doing in such a dangerous place? 42 00:02:52,630 --> 00:02:56,230 Crap! Watch out! This is bad! Crap! Crap! 43 00:03:20,900 --> 00:03:22,900 Are you alright, sweetie? 44 00:03:37,400 --> 00:03:39,960 Sorry, excuse us, coming through. Please move! 45 00:03:39,960 --> 00:03:42,640 Coming through, please make way! 46 00:03:42,640 --> 00:03:44,060 They're conscious, level 3! 47 00:03:44,120 --> 00:03:48,000 Please send them to Dr.Takagi. 48 00:03:48,480 --> 00:03:52,280 Ah, take their blood pressure then um... have them cleaned up! 49 00:03:53,810 --> 00:03:55,300 Can you hear me? 50 00:03:55,640 --> 00:03:57,200 She's Code Red. 51 00:03:57,200 --> 00:03:59,360 Did anyone bring an ambu bag? 52 00:03:59,360 --> 00:04:01,360 Arrange for an intubation. 53 00:04:07,450 --> 00:04:11,820 Emergency services are handling the situation. 54 00:04:11,840 --> 00:04:14,820 We now bring you live images from above the site of the explosion. 55 00:04:14,860 --> 00:04:16,600 Mr. Suzuki, if you would. 56 00:04:17,000 --> 00:04:19,400 Okay, here are scenes from above the Ginza Izutsu store. 57 00:04:19,440 --> 00:04:22,600 You can see the building at the heart of the devastation. 58 00:04:22,600 --> 00:04:24,900 Currently, at least 9 people are dead, 59 00:04:24,900 --> 00:04:28,380 with reports of more than 130 injured being rushed to nearby hospitals -- 60 00:04:29,000 --> 00:04:33,880 Now a press conference by Chief Cabinet Secretary, Mr. Morihara. 61 00:04:37,570 --> 00:04:41,990 Regarding the events which occurred in front of the Izutsu store in Ginza... 62 00:04:42,000 --> 00:04:43,760 Please take the stretcher! 63 00:04:43,760 --> 00:04:45,000 Sorry, I'll move it. 64 00:04:46,000 --> 00:04:49,500 ...For now, we can not rule out the possibility of an terrorist attack. 65 00:04:49,710 --> 00:04:51,600 Tokyo Metropolitan Medical Coroner. 66 00:04:51,650 --> 00:04:54,000 Two people were found dead at Ground Zero, 67 00:04:54,220 --> 00:04:55,720 both with horrible burns. 68 00:04:56,820 --> 00:04:59,400 They're barely recognizable now. 69 00:05:00,640 --> 00:05:02,320 From the Public Safety Bureau? 70 00:05:02,500 --> 00:05:06,300 Even if he comes here, the body is in no condition for viewing. 71 00:05:08,200 --> 00:05:09,300 He's here. 72 00:05:09,500 --> 00:05:11,300 I'll contact you later. 73 00:05:26,400 --> 00:05:27,800 Wait up. 74 00:05:28,400 --> 00:05:31,970 You're that guy from the PSB who lost his wife in the bombing incident, right? 75 00:05:32,460 --> 00:05:35,870 I'm Osugi from Division 1 of the Criminal Investigation Bureau, I'm honored to meet. 76 00:05:35,870 --> 00:05:38,340 Hate to say this, but I hope this won't upset -- 77 00:05:38,340 --> 00:05:40,200 It won't be an issue. 78 00:05:41,650 --> 00:05:44,840 Then to confirm, your name was... 79 00:05:44,900 --> 00:05:46,900 It's Kuraki. 80 00:06:15,500 --> 00:06:18,000 That's unmistakably my wife. 81 00:06:52,300 --> 00:06:53,770 At this time, what will you- 82 00:06:53,800 --> 00:06:57,300 Who was the other victim who died at Ground Zero? 83 00:06:58,360 --> 00:07:02,040 The male's identity is still unknown at this stage. 84 00:07:02,340 --> 00:07:04,160 Though from witness testimonies, 85 00:07:04,340 --> 00:07:08,340 it's believed he carried the bomb. 86 00:07:10,440 --> 00:07:13,000 How did you know the identity of the victim was my wife? 87 00:07:16,100 --> 00:07:19,820 I interviewed friends of your wife who were there with her. 88 00:07:20,500 --> 00:07:21,340 Friends? 89 00:07:21,360 --> 00:07:22,460 Yes. 90 00:07:22,720 --> 00:07:24,240 My wife was with friends? 91 00:07:24,260 --> 00:07:28,680 Yes, both of them suffered severe burns and are in a serious condition. 92 00:07:28,780 --> 00:07:31,480 I didn't have time to find out all the details. 93 00:07:42,500 --> 00:07:43,980 What's the victim count at? 94 00:07:47,240 --> 00:07:51,150 As of now, 14 deceased and 170 injured. 95 00:07:51,760 --> 00:07:54,400 It's possible that the number of the deceased will rise. 96 00:07:54,410 --> 00:07:56,490 Any eye-witness Intel? 97 00:07:59,040 --> 00:08:00,500 We're still arranging for that. 98 00:08:00,500 --> 00:08:04,300 Have you checked surveillance cameras around the site of the explosion yet? 99 00:08:04,900 --> 00:08:07,670 Surveillance footage is in the process of being examined. 100 00:08:07,670 --> 00:08:10,860 If we include ATM footage collected at a nearby convenience stores, 101 00:08:11,200 --> 00:08:13,880 we should have at least 200 different viewpoints from the vicinity. 102 00:08:13,940 --> 00:08:15,700 That will take some time. 103 00:08:15,780 --> 00:08:18,200 What are the names and addresses of my wife's friends? 104 00:08:20,400 --> 00:08:23,020 Don't read too deeply into what morphine-induced people say. 105 00:08:23,100 --> 00:08:25,400 Your advice is unnecessary. 106 00:08:27,540 --> 00:08:30,700 You Public Safety Bureau guys are all alike, aren't you? 107 00:08:30,740 --> 00:08:33,760 I don't see how me being with the PSB is relevant. 108 00:08:34,260 --> 00:08:37,100 Stop wasting my time. Hurry up and spit out the details. 109 00:08:37,120 --> 00:08:38,380 Sounds like interrogation. 110 00:08:38,400 --> 00:08:39,160 Not my intent. 111 00:08:39,160 --> 00:08:40,660 Sorry, but I don't want to tell you. 112 00:08:40,670 --> 00:08:41,700 I'll find out eventually! 113 00:08:41,700 --> 00:08:46,000 Then follow correct procedure if you want to question me! 114 00:08:46,120 --> 00:08:48,790 I'm wasting my time talking to you, huh? 115 00:08:48,820 --> 00:08:50,480 Police Lieutenant Osugi. 116 00:08:52,000 --> 00:08:54,780 Is that what you think? 117 00:08:54,880 --> 00:08:56,820 Inspector Kuraki? 118 00:09:38,440 --> 00:09:40,400 Pay attention to the road, idiot! 119 00:09:40,400 --> 00:09:41,000 Sorry. 120 00:09:45,720 --> 00:09:47,600 What are you laughing at Shingai? 121 00:09:48,470 --> 00:09:51,040 No, I was thinking how nice the weather is, Akai. 122 00:09:52,200 --> 00:09:53,640 I'm life changing! 123 00:09:54,300 --> 00:09:56,760 Manager Akai, it doesn't take much! 124 00:10:00,580 --> 00:10:04,720 Shingai, you scared the shit out of me with what you pulled this time! 125 00:10:04,880 --> 00:10:08,500 Yeah, rough and violent. 126 00:10:08,600 --> 00:10:11,420 Using a bomb and all! 127 00:10:12,480 --> 00:10:14,760 An explosion occurred At 3.08 pm today... 128 00:10:14,800 --> 00:10:16,940 They're talkin' 'bout you, they're talkin' 'bout you! 129 00:10:17,060 --> 00:10:19,670 Stupid piece of crap! 130 00:10:19,700 --> 00:10:23,300 ... catastrophic with over 200 people killed or injured... 131 00:10:23,360 --> 00:10:25,960 What do you mean, Akai? 132 00:10:28,660 --> 00:10:31,560 Look, it's not like I need to explain myself, right? 133 00:10:38,000 --> 00:10:39,400 This is unexpected. 134 00:10:39,700 --> 00:10:42,120 I never thought you'd let yourself be used, Akai. 135 00:10:42,250 --> 00:10:43,400 Shut it. 136 00:10:44,060 --> 00:10:46,600 Where's the IC chip you recovered? 137 00:11:08,000 --> 00:11:09,900 Stupid hunk of junk! 138 00:11:18,130 --> 00:11:20,620 What will you do after killing me? 139 00:11:22,500 --> 00:11:24,520 My younger sister... 140 00:11:24,600 --> 00:11:28,100 What would you do if she asked the police to find me? 141 00:11:28,250 --> 00:11:32,450 If word did get out you were missing, no one would come looking. 142 00:11:35,300 --> 00:11:37,300 You'll be targeted! 143 00:11:37,460 --> 00:11:38,450 Huh? 144 00:11:38,520 --> 00:11:39,700 What are you talking about? 145 00:11:39,720 --> 00:11:41,380 Do you know about shrikes? 146 00:11:42,100 --> 00:11:43,380 Shrikes? 147 00:11:43,640 --> 00:11:46,940 Without a doubt the shrike will come for you. 148 00:11:46,970 --> 00:11:49,270 You're giving me the creeps, dammit! 149 00:11:54,960 --> 00:11:57,090 You supposed to make him fall without layin' a finger on him. 150 00:11:57,100 --> 00:11:58,480 Shut up, idiot! 151 00:11:58,860 --> 00:12:03,880 It won't be a problem since his body splattered like tofu hitting concrete! 152 00:12:03,960 --> 00:12:04,740 Let's go! 153 00:12:04,740 --> 00:12:06,300 Okay. 154 00:12:20,200 --> 00:12:23,600 A TBS & WOWOW Drama Co-Production 155 00:12:23,680 --> 00:12:28,360 'Shrike' Season 1 - Cries of the Night 156 00:12:53,940 --> 00:12:56,330 Today, I'm making a special drink! 157 00:12:56,350 --> 00:12:58,550 I bought a lot of veggies! 158 00:12:59,000 --> 00:13:03,620 Since tomorrow is Christmas Eve, let's have a snowball fight in the park! 159 00:13:04,620 --> 00:13:09,640 Though it would be bad if Shizuku caught a cold. How about we make snowmen instead? 160 00:13:09,700 --> 00:13:12,300 Yes, that would be best! 161 00:13:12,400 --> 00:13:16,260 But actually, she might catch frostbite if it's too cold... 162 00:13:26,160 --> 00:13:28,200 Shizuku? 163 00:14:08,360 --> 00:14:10,400 Over here! 164 00:14:22,400 --> 00:14:23,980 Chihiro? 165 00:14:31,480 --> 00:14:34,140 What were you doing in a place like that? 166 00:16:26,800 --> 00:16:29,000 We have an arrival with serious injuries. Anyone here? 167 00:16:29,020 --> 00:16:29,460 How is he? 168 00:16:29,480 --> 00:16:32,860 Multiple head lacerations, damage to the temporal lobe, possibly broken hypochondrium! 169 00:16:32,860 --> 00:16:35,520 Find out his blood type, then head to the blood bank! 170 00:16:36,450 --> 00:16:37,640 Okay, craniotomy is complete. 171 00:16:37,850 --> 00:16:38,450 Vitals? 172 00:16:38,450 --> 00:16:38,950 Relieving. 173 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Here's a Speculum. 174 00:16:42,340 --> 00:16:43,300 Heart is palpitating! 175 00:16:43,400 --> 00:16:45,860 Prepare immediate D&C! And ventricular fibrillation! 176 00:16:47,300 --> 00:16:47,900 Change! 177 00:16:48,100 --> 00:16:48,980 Okay. 178 00:16:53,660 --> 00:16:59,240 Police Headquarters Building 179 00:16:59,240 --> 00:17:01,677 This has become a joint investigation between us, PSB 180 00:17:01,683 --> 00:17:04,265 Division 2, and units from other bureaus here at Headquarters. 181 00:17:04,320 --> 00:17:08,600 I am Wakamatsu of PSB Division Two. I will take command of the investigation. 182 00:17:08,780 --> 00:17:12,400 First, the special report regarding potential instigator or instigators of the bombing. 183 00:17:12,420 --> 00:17:13,120 Yes! 184 00:17:13,320 --> 00:17:15,600 Two deceased persons were found at Ground Zero. 185 00:17:16,320 --> 00:17:20,320 The first is Kuraki Chihiro, 35 years old, former PSB officer. 186 00:17:20,520 --> 00:17:25,160 The second is Kakehi Shunzo, 47 years old, freelance writer. 187 00:17:25,160 --> 00:17:29,980 According to eyewitnesses, the first victim, Kuraki Chihiro, 188 00:17:29,980 --> 00:17:31,500 and two female friends were accosted by a homeless man. 189 00:17:31,500 --> 00:17:33,800 Kakehi Shunzo was seen rushing past with a bag. 190 00:17:33,840 --> 00:17:36,920 Then the explosion occured. 191 00:17:36,930 --> 00:17:40,477 Testimony asserts the explosion originated from Kekehi's bag. 192 00:17:40,503 --> 00:17:42,480 We believe he used timed charges. 193 00:17:42,490 --> 00:17:44,460 No individuals or groups have claimed responsibility yet. 194 00:17:44,470 --> 00:17:51,150 Currently, we suspect Kakehi belonged to the Japanese branch of a cyber-terrorism group, 195 00:17:51,150 --> 00:17:53,240 known as 'Parasite Net'. 196 00:17:53,280 --> 00:17:57,340 Parasite Net is an anarchist organization claiming to seek equality. 197 00:17:57,340 --> 00:18:00,680 They are responsible for numerous cyber attacks on Police and Government servers. 198 00:18:00,680 --> 00:18:04,650 However, there is no history of activities outside of cyber-terrorism. 199 00:18:04,650 --> 00:18:07,700 As for Kakehi, despite being under surveillance and being flagged by the PSB, 200 00:18:07,700 --> 00:18:09,880 He has never been arrested. 201 00:18:09,880 --> 00:18:11,550 He was good at leaving no criminal trail. 202 00:18:11,550 --> 00:18:15,660 Anyway, about this group Parasite Net, 203 00:18:15,660 --> 00:18:17,990 will we investigate other members besides Kakehi? 204 00:18:18,000 --> 00:18:21,310 Since the PSB is responsible for this mess with Kakehi and Parasite Net, 205 00:18:21,320 --> 00:18:23,060 other bureaus will keep their hands off this aspect of the investigation. 206 00:18:23,080 --> 00:18:24,020 What's up with that! 207 00:18:24,040 --> 00:18:28,160 The PSB is so secretive, they won't trust anyone else with this matter. 208 00:18:28,160 --> 00:18:29,910 Like leaving us out of the loop. 209 00:18:30,110 --> 00:18:31,660 Damn right! 210 00:18:31,970 --> 00:18:36,260 Superintendent Wakamatsu commands this inquiry! He decides policy! 211 00:18:37,820 --> 00:18:41,280 Why is Wakamatsu of Division Two, taking command of the investigation, 212 00:18:41,280 --> 00:18:42,300 Assistant Commissioner Muroi? 213 00:18:42,340 --> 00:18:46,170 I want this case to be closed quickly, for your sake too. 214 00:18:46,320 --> 00:18:47,610 That's why I selected him. 215 00:18:47,900 --> 00:18:51,160 I would be far more competent than Superintendent Wakamatsu. 216 00:18:51,160 --> 00:18:52,460 Please place me in charge. 217 00:18:52,490 --> 00:18:53,620 No chance. 218 00:18:53,920 --> 00:18:57,000 It would be a serious conflict of interest for this investigation. 219 00:18:57,080 --> 00:18:58,100 My feelings will not interfere. 220 00:18:58,100 --> 00:18:59,700 Kuraki, 221 00:18:59,990 --> 00:19:04,640 I too would want to investigate if my wife or former colleague died in an incident! 222 00:19:10,200 --> 00:19:13,180 Even though it's been little over a year since Shizuku's passing. 223 00:19:13,200 --> 00:19:16,150 Now this has happened. It's heart-breaking. 224 00:19:19,020 --> 00:19:22,940 There's only two months until the President of the Saldonian Republic arrives in Japan. 225 00:19:23,400 --> 00:19:26,960 I've assigned you as member of his police escort. 226 00:19:28,120 --> 00:19:29,240 From now on, 227 00:19:29,740 --> 00:19:31,440 those are your only duties. 228 00:19:33,560 --> 00:19:35,460 I understand. 229 00:19:35,820 --> 00:19:38,480 There's no problem if I continue as a private husband, right? 230 00:19:38,520 --> 00:19:39,300 Hey! 231 00:19:39,300 --> 00:19:40,400 Hey! 232 00:19:41,060 --> 00:19:42,860 Kuraki! 233 00:19:54,430 --> 00:20:02,460 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! Please support the official release if possible. 234 00:20:26,330 --> 00:20:29,320 You're Akeboshi Miki of the PSB's Division Two, right? 235 00:20:29,520 --> 00:20:32,620 I've already answered your questions. 236 00:20:33,160 --> 00:20:35,790 Not mine. 237 00:20:36,560 --> 00:20:38,620 Who was the bomber? 238 00:20:38,820 --> 00:20:39,590 I don't know. 239 00:20:39,590 --> 00:20:40,510 Don't lie. 240 00:20:40,510 --> 00:20:42,620 You were definitely there that day, weren't you? 241 00:20:42,620 --> 00:20:44,620 You didn't mistake a petty left or right winger 242 00:20:44,660 --> 00:20:46,820 for a... 243 00:20:47,300 --> 00:20:49,100 terrorist? 244 00:20:50,240 --> 00:20:52,880 Don't assume I'm some naive PSB officer only because I was there 245 00:20:53,100 --> 00:20:54,940 and an explosion went off. 246 00:20:55,000 --> 00:20:58,460 Anyone I hate more than female detectives or PSB detectives, 247 00:20:58,500 --> 00:21:00,910 it's someone who's both. 248 00:21:01,170 --> 00:21:03,720 Well, so sorry for that. 249 00:21:07,000 --> 00:21:11,160 I would've known he was carrying a bomb if I had been tailing him. 250 00:21:11,160 --> 00:21:13,900 Wasn't that gross negligence on your part? 251 00:21:14,000 --> 00:21:17,780 I wasn't tailing him, it was only a coincidence. 252 00:21:18,180 --> 00:21:19,060 Hey! 253 00:21:19,360 --> 00:21:22,260 Do you know how many innocent people died? 254 00:21:22,300 --> 00:21:24,820 There were survivors with blown out eardrums and permanent blindness, 255 00:21:24,830 --> 00:21:27,860 others missing limbs which went rolling about? 256 00:21:27,860 --> 00:21:32,500 Yet here you are, having a morning trot enjoying the cool breeze on your face! 257 00:21:32,720 --> 00:21:35,540 Do you even care about public safety? 258 00:21:35,600 --> 00:21:37,840 Or is that some violation of your charter? 259 00:21:37,840 --> 00:21:42,400 How many false motives will you think-up for the suspect? 260 00:21:45,600 --> 00:21:49,940 You make a lot of bold remarks for a mere police lieutenant. 261 00:21:50,160 --> 00:21:52,850 Whatever. I think the chances of some jogging Public Safety Bureau officer 262 00:21:52,850 --> 00:21:57,000 carrying a voice recorder are around zero percent. 263 00:21:57,000 --> 00:22:01,000 It's best to be cautious when making such enlightened statements. 264 00:22:04,600 --> 00:22:07,200 Anyway, I know nothing about the man you are referring to. 265 00:22:07,740 --> 00:22:09,280 Excuse me. 266 00:22:13,440 --> 00:22:15,540 Bitch. 267 00:22:25,300 --> 00:22:28,650 You ready to talk, Chiba? 268 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 You again, huh? 269 00:22:30,020 --> 00:22:33,500 I know you're a senior member of Parasite Net. 270 00:22:33,800 --> 00:22:34,500 Well then, 271 00:22:34,500 --> 00:22:36,700 please show some evidence to back up that claim. 272 00:22:36,700 --> 00:22:40,160 You're going to be terribly sorry if you were involved in the bombing! 273 00:22:40,160 --> 00:22:42,100 Spit out everything you know about the incident! 274 00:22:42,100 --> 00:22:44,300 Or this will haunt you for the rest of your days! 275 00:22:44,700 --> 00:22:46,700 Feel free to help. 276 00:22:55,460 --> 00:22:58,000 We have our eye on Chiba. 277 00:22:59,200 --> 00:23:01,540 Please keep your nose out of it. 278 00:23:01,670 --> 00:23:07,270 It's PSB's fault for not releasing details that I have to do this extra legwork. 279 00:23:11,410 --> 00:23:13,810 Better if you don't turn on the switch. 280 00:23:16,180 --> 00:23:20,000 The moment you do, your head will be blown off. 281 00:23:21,480 --> 00:23:22,650 Who are you? 282 00:23:23,480 --> 00:23:24,840 How did you get in here? 283 00:23:32,520 --> 00:23:35,020 The door was open, so I let myself in. 284 00:23:36,420 --> 00:23:38,340 Are you with the PSB? 285 00:23:38,360 --> 00:23:40,000 Quite a clever lad, aren't you? 286 00:23:40,040 --> 00:23:41,870 No matter how you view it, this is a criminal offense. 287 00:23:41,880 --> 00:23:46,170 You were partially responsible for hacking the Ministry of Defense's server, weren't you? 288 00:23:46,180 --> 00:23:47,120 What are you saying? 289 00:23:47,130 --> 00:23:49,100 Have a look at the contents in that envelope. 290 00:23:54,020 --> 00:23:56,020 What's this? 291 00:24:01,160 --> 00:24:04,860 Marvel at theoe stolen documents from the MOD. 292 00:24:04,880 --> 00:24:05,880 Don't fuck with me. 293 00:24:06,400 --> 00:24:07,880 I didn't steal those! 294 00:24:07,900 --> 00:24:10,400 Then why are your fingerprints on them? 295 00:24:10,400 --> 00:24:14,580 The prints on those documents match yours perfectly. 296 00:24:15,120 --> 00:24:17,280 You're framing me! 297 00:24:19,200 --> 00:24:22,350 Someone like you would know what this is, right? 298 00:24:22,350 --> 00:24:25,000 A listening device. 299 00:24:25,850 --> 00:24:29,450 Been in your rooms forover a year. 300 00:24:30,830 --> 00:24:34,140 I overheard a lot of entertaining conversations. 301 00:24:34,160 --> 00:24:36,160 State your demands. 302 00:24:36,830 --> 00:24:39,700 Gather those things about Kakehi you hid under the rug, 303 00:24:39,700 --> 00:24:42,700 and I'll let you dispose of those two listening devices. 304 00:24:56,330 --> 00:24:58,330 Shit! 305 00:25:01,660 --> 00:25:03,300 What are you guys up to? 306 00:25:04,000 --> 00:25:06,960 We've been locked out by the PSB! 307 00:25:07,260 --> 00:25:09,260 What? 308 00:25:11,650 --> 00:25:12,160 Hey! 309 00:25:12,240 --> 00:25:14,160 Don't fuck with us! 310 00:25:14,560 --> 00:25:18,400 Kakehi threatened he had obtained a bomb and would use it in the near future. 311 00:25:18,560 --> 00:25:21,040 What was he planning to do with that? 312 00:25:21,240 --> 00:25:22,640 I don't know. 313 00:25:22,660 --> 00:25:26,400 I only knew the people he negotiated with were criminal heavyweights 314 00:25:26,400 --> 00:25:28,850 and that he met with a woman at a café. 315 00:25:29,340 --> 00:25:32,440 This is a confession from a key member of Parasite Net, Chiba. 316 00:25:32,460 --> 00:25:34,820 How did you get Chiba to drop the innocent act and confess? 317 00:25:34,840 --> 00:25:36,660 You didn't use underhanded methods, did you? 318 00:25:36,660 --> 00:25:38,280 Who cares what methods I used? 319 00:25:38,290 --> 00:25:39,700 I care! 320 00:25:39,700 --> 00:25:42,040 You're not even in charge of this case! 321 00:25:42,040 --> 00:25:43,640 Inspector Kuraki! 322 00:25:50,480 --> 00:25:52,580 What's the big idea? 323 00:26:05,000 --> 00:26:07,550 My, my, good work! 324 00:26:13,820 --> 00:26:18,800 Crime Does Not Pay Policemen Are Your Friends 325 00:26:19,570 --> 00:26:20,100 Oh! 326 00:26:20,400 --> 00:26:21,400 Narumiya, 327 00:26:21,840 --> 00:26:23,520 spit out everything you know about Kuraki. 328 00:26:24,000 --> 00:26:27,220 As I've stated already, it's against the confidentiality agreement. 329 00:26:27,220 --> 00:26:28,620 That's nice Narumiya. 330 00:26:29,000 --> 00:26:33,040 If you don't co-operate with me, you become my enemy, 331 00:26:33,050 --> 00:26:34,090 you know what that means? 332 00:26:34,100 --> 00:26:34,640 No idea. 333 00:26:34,680 --> 00:26:35,740 You must. 334 00:26:35,760 --> 00:26:36,260 I don't! 335 00:26:36,320 --> 00:26:37,870 You do! 336 00:26:39,240 --> 00:26:41,240 Tell me about him. 337 00:26:42,060 --> 00:26:43,900 Inspector Kuraki is famous. 338 00:26:43,900 --> 00:26:45,020 Famous? 339 00:26:45,100 --> 00:26:45,620 Yes! 340 00:26:45,720 --> 00:26:48,730 Zero mistakes, ultra-elite, Public Safety Inspector. 341 00:26:48,830 --> 00:26:49,550 Zero? 342 00:26:49,580 --> 00:26:53,230 Yes! He's the star of the PSB team! 343 00:26:53,230 --> 00:26:56,400 He was once called 'Sakura' or 'Chiyoda' or something. 344 00:26:56,400 --> 00:26:58,920 Supervising information collection. 345 00:26:58,920 --> 00:27:02,560 But, now he's an elite member of the PSB. 346 00:27:02,560 --> 00:27:05,730 So Kuraki was like that when he was a newbie graduate, eh? 347 00:27:06,980 --> 00:27:10,730 And what's with the PSB being an elite organization? 348 00:27:11,940 --> 00:27:13,570 Cigarette! 349 00:27:14,140 --> 00:27:15,910 No smoking! 350 00:27:16,580 --> 00:27:17,840 Dammit. 351 00:27:18,300 --> 00:27:19,160 Here. 352 00:27:19,480 --> 00:27:20,480 What's this? 353 00:27:20,500 --> 00:27:22,560 PSB personnel directory. 354 00:27:23,900 --> 00:27:26,230 Isn't this managed via computer? 355 00:27:26,230 --> 00:27:28,400 You haven't learned. 356 00:27:28,600 --> 00:27:33,160 We never do such a dangerous thing like uploading data onto a server. 357 00:27:33,200 --> 00:27:37,000 Worldwide Intelligence agency's could spy on our classified documents. 358 00:27:37,060 --> 00:27:40,210 That's why we've gone back to pen and paper. 359 00:27:41,320 --> 00:27:43,260 Meaning we're back to analogue mode, huh? 360 00:27:43,700 --> 00:27:45,920 It's not a bad thing. 361 00:27:46,360 --> 00:27:50,240 Sure enough, even the PSB is doing it now. 362 00:27:50,600 --> 00:27:57,000 They use special ink which changes to black whenever you use a scanner or copier. 363 00:27:57,260 --> 00:27:58,000 It's also- 364 00:27:59,000 --> 00:28:00,100 Cigarette! 365 00:28:00,100 --> 00:28:02,500 It's just for show! 366 00:28:02,950 --> 00:28:05,800 But... still Narumiya, 367 00:28:06,090 --> 00:28:10,990 you know a lot about all kinds of things, don't you? 368 00:28:12,400 --> 00:28:15,260 Yeah, even the truth about the hidden 300 million yen incident! 369 00:28:15,310 --> 00:28:15,940 Seriously? 370 00:28:15,940 --> 00:28:16,480 Want to know? 371 00:28:16,500 --> 00:28:16,860 Yes! 372 00:28:16,880 --> 00:28:17,300 Want me to tell you? 373 00:28:17,320 --> 00:28:18,400 Yes! 374 00:28:18,400 --> 00:28:22,400 About the PSB's mystery called 'Dharma'... 375 00:28:24,000 --> 00:28:29,260 also about Kuraki's wife, a former PSB officer, who died in the bombing, right? 376 00:28:29,260 --> 00:28:31,130 Ah… Yes. 377 00:28:31,130 --> 00:28:33,850 She was a subordinate of Assistant Commissioner Muroi, who was then Director of the PSB. 378 00:28:33,860 --> 00:28:34,450 And? 379 00:28:35,140 --> 00:28:37,180 She married Kuraki and then she 380 00:28:37,200 --> 00:28:38,960 quit the force two years ago. 381 00:28:39,200 --> 00:28:41,320 Not a temporary leave-of-absence? 382 00:28:41,390 --> 00:28:42,590 No. 383 00:28:42,760 --> 00:28:44,060 And? 384 00:28:44,060 --> 00:28:44,980 And what? 385 00:28:45,040 --> 00:28:46,160 The reason she quit? 386 00:28:47,730 --> 00:28:48,480 Never heard why. 387 00:28:48,540 --> 00:28:50,480 You should look into that. 388 00:28:50,540 --> 00:28:51,320 Huh!? 389 00:28:51,330 --> 00:28:54,030 You love finding information, right? 390 00:28:56,260 --> 00:28:57,960 See you later. 391 00:28:58,760 --> 00:29:00,760 He lit it up. 392 00:29:03,900 --> 00:29:05,900 Now it's smokey in here. 393 00:29:26,270 --> 00:29:29,000 So how did you get Chiba to drop the act? 394 00:29:31,100 --> 00:29:34,100 I only had a conversation with him. 395 00:29:47,000 --> 00:29:50,100 If Kakehi was responsible for the terrorist attack, 396 00:29:50,100 --> 00:29:54,600 I considered he targeted the three women in the Ground Zero area. 397 00:29:54,700 --> 00:29:59,090 Yet the two friends your wife was with, were just civilians. 398 00:29:59,090 --> 00:30:02,090 So there's no motivation for him to target all three. 399 00:30:02,090 --> 00:30:06,190 In other words, there's a possibility the only person Kakehi intended to kill was... 400 00:30:08,780 --> 00:30:12,380 the wife of a PSB officer. 401 00:30:13,950 --> 00:30:16,770 I also considered that at the beginning, 402 00:30:16,770 --> 00:30:19,930 though I wasn't part of the analysis into Kakehi's Sect. 403 00:30:19,930 --> 00:30:23,030 Kakehi had no incentive to kill her. 404 00:30:26,100 --> 00:30:28,100 Then, she really was the wrong target. 405 00:30:34,360 --> 00:30:36,860 In line with the testimony you obtained from Chiba, 406 00:30:36,880 --> 00:30:38,880 before the bomb went off, 407 00:30:39,130 --> 00:30:42,930 Kakehi met a woman in a café. 408 00:30:49,000 --> 00:30:51,440 The identity of this woman? 409 00:30:51,840 --> 00:30:53,000 Unknown. 410 00:30:53,400 --> 00:30:55,000 Where she went after is also unclear. 411 00:30:58,100 --> 00:31:02,230 If you have spare time, follow up on the whereabouts of this woman. 412 00:31:03,940 --> 00:31:06,980 You don't need to tell me, of course I will! 413 00:32:17,110 --> 00:32:18,000 My bad. 414 00:32:18,300 --> 00:32:21,500 It seems I used too much strength. 415 00:32:34,400 --> 00:32:38,460 I don't think you being at the site of the explosion was just a coincidence. 416 00:32:38,580 --> 00:32:41,100 Is it really that strange? 417 00:32:41,100 --> 00:32:44,100 I must cross that street several times a month. 418 00:32:49,500 --> 00:32:52,700 Unfortunately, it looks like I've wasted your time, Inspector. 419 00:32:52,740 --> 00:32:54,930 Well then, if that's all you wanted to kno- 420 00:32:56,860 --> 00:32:59,200 Why are you lying? 421 00:32:59,940 --> 00:33:02,040 It hurts. Please let go of me, Inspector Kura- 422 00:33:02,100 --> 00:33:04,440 Tell me the truth. 423 00:33:07,110 --> 00:33:11,620 Weren't you really tailing Kakehi? 424 00:33:11,620 --> 00:33:16,000 I only learned of Kakehi and Parasite Net after Kakehi's death. 425 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 You're good at evading. 426 00:33:18,090 --> 00:33:20,970 Perhaps only the upper echelons knew about Kakehi before he died, 427 00:33:20,970 --> 00:33:25,260 though you must have at least known about Parasite Net. 428 00:33:25,260 --> 00:33:27,600 We from the Public Safety Bureau, 429 00:33:27,600 --> 00:33:30,270 do not leak details of a case without good cause to anyone. 430 00:33:30,270 --> 00:33:33,370 Whether they be colleagues or from other bureaus. 431 00:33:36,200 --> 00:33:41,500 In other words, you admit you carry out your duties in secrecy. 432 00:33:43,560 --> 00:33:45,840 Is it about time you removed you hand? 433 00:33:46,240 --> 00:33:47,180 People are starting to stare... 434 00:33:47,180 --> 00:33:51,180 I suggest you start talking, before someone reports us. 435 00:33:52,820 --> 00:33:54,240 I understand. 436 00:33:54,840 --> 00:33:57,040 Now could you please remove your hand? 437 00:34:09,600 --> 00:34:13,110 Superintendent Wakamatsu said not to share information with any outside the case, 438 00:34:13,110 --> 00:34:17,760 and since I don't want to draw attention to myself, 439 00:34:17,760 --> 00:34:20,180 please ensure the information you're about 440 00:34:20,500 --> 00:34:23,000 to receive from me does not leak. 441 00:34:24,540 --> 00:34:25,780 I understand. 442 00:34:26,460 --> 00:34:27,920 I promise it won't. 443 00:34:28,660 --> 00:34:31,560 The person I was tailing, 444 00:34:31,600 --> 00:34:34,600 was a man named Shingai Kazuhiko. 445 00:34:41,710 --> 00:34:46,260 This Shingai fellow wasn't in Ginza by coincidence, was he? 446 00:34:46,260 --> 00:34:48,580 It wasn't a coincidence, no. 447 00:34:48,780 --> 00:34:51,780 Shingai was following Kakehi. 448 00:34:53,580 --> 00:34:58,980 That day, I had been tailing Shingai since morning. 449 00:34:59,650 --> 00:35:04,400 That afternoon, Shingai arrived at the same café Kakehi was in. 450 00:35:07,950 --> 00:35:10,820 Kakehi was meeting a woman in the café. 451 00:35:10,820 --> 00:35:14,920 While Shingai sat a few seats away from them, watching. 452 00:35:25,470 --> 00:35:27,200 I'm going to the restroom. 453 00:35:32,440 --> 00:35:34,480 Kakehi made his way to the male restroom. 454 00:35:35,280 --> 00:35:37,010 A little while later, 455 00:35:38,040 --> 00:35:40,510 Shingai proceeded to the restroom in the opposite direction. 456 00:35:48,380 --> 00:35:49,860 Minutes later, 457 00:35:49,860 --> 00:35:52,860 Shingai alone, returned from the restroom. 458 00:35:54,440 --> 00:35:55,800 At precisely the same time, 459 00:35:55,900 --> 00:35:59,900 the woman rose from her seat and left the café. 460 00:36:00,270 --> 00:36:05,270 Shingai followed after her. 461 00:36:05,810 --> 00:36:06,700 Soon, 462 00:36:06,900 --> 00:36:09,360 that woman entered a nearby building. 463 00:36:09,590 --> 00:36:13,260 While Shingai waited outside, 464 00:36:13,260 --> 00:36:18,280 he seemed impatient and he then entered the building. 465 00:36:20,790 --> 00:36:25,150 Shingai exited the building a few minutes later. 466 00:36:26,880 --> 00:36:32,300 After Shingai exited the building, he started walking toward the café. 467 00:36:32,700 --> 00:36:36,300 It was at that time, Kakehi emerged from the café. 468 00:36:36,960 --> 00:36:41,060 Shingai began to follow Kakehi once again. 469 00:36:43,590 --> 00:36:47,280 Kakehi was in front of the Izutsu Store in Ginza, 470 00:36:47,280 --> 00:36:49,480 when it seemed like he noticed something. 471 00:36:49,480 --> 00:36:52,100 Kakehi suddenly started to run. 472 00:36:57,880 --> 00:37:01,280 It was then the explosion occurred and I lost sight of Shingai. 473 00:37:01,450 --> 00:37:04,440 No one's seen or heard anything about Shingai since. 474 00:37:07,640 --> 00:37:11,270 His name isn't on the deceased list, is it? 475 00:37:11,270 --> 00:37:12,520 No. 476 00:37:13,920 --> 00:37:16,620 So why was he following Kakehi? 477 00:37:18,510 --> 00:37:22,010 Shingai is a professional killer. 478 00:37:22,200 --> 00:37:24,670 Did someone order him to kill Kakehi? 479 00:37:24,670 --> 00:37:29,010 I was on Shingai's tail that day to find evidence proving that. 480 00:37:29,010 --> 00:37:31,010 So basically, you Division Two people 481 00:37:31,010 --> 00:37:36,000 knew Shingai was targeting Kakehi? 482 00:37:36,330 --> 00:37:38,130 Yes. 483 00:37:38,350 --> 00:37:42,340 Though, it wasn't part of a Division Two investigation. 484 00:37:42,700 --> 00:37:45,120 I'm on special assignment. 485 00:37:45,900 --> 00:37:47,600 Special assignment? 486 00:37:48,190 --> 00:37:52,200 Then Superintendent Wakamatsu doesn't even know about this? 487 00:37:52,300 --> 00:37:58,000 He believes I was only at the scene of the blast by coincidence. 488 00:38:05,340 --> 00:38:09,180 Is Shingai in hiding somewhere? 489 00:38:09,180 --> 00:38:10,560 He isn't in hiding. 490 00:38:10,720 --> 00:38:12,550 You see, 491 00:38:12,550 --> 00:38:16,350 he was hired by a large company that specializes in security. 492 00:38:17,060 --> 00:38:18,040 Company? 493 00:38:18,380 --> 00:38:19,600 Yes. 494 00:38:21,210 --> 00:38:23,310 Athena Security. 495 00:38:24,380 --> 00:38:27,000 Does that mean one of Japan's largest security organizations... 496 00:38:27,300 --> 00:38:29,220 hired a professional hitman? 497 00:38:30,880 --> 00:38:33,690 Athena Security is not a front for some underworld organization. 498 00:38:33,690 --> 00:38:36,540 I suspect only a handful of high-ranking employees and their pawns 499 00:38:36,540 --> 00:38:40,140 are involved in illegal activities. 500 00:38:42,450 --> 00:38:45,530 Just how many homes and businesses do they have a hand in? 501 00:38:45,530 --> 00:38:49,830 To think a security firm would be involved. 502 00:38:49,880 --> 00:38:55,540 This matter is classified even amongst the PSB. 503 00:39:00,860 --> 00:39:04,380 Do you know the reason why they wanted Kakehi killed? 504 00:39:04,560 --> 00:39:06,560 Not yet. 505 00:39:08,140 --> 00:39:10,300 I see... 506 00:39:14,990 --> 00:39:17,640 Is it okay to leave it at this? 507 00:39:18,540 --> 00:39:20,050 Yes. 508 00:39:21,700 --> 00:39:23,940 One more question. 509 00:39:26,540 --> 00:39:28,540 What? 510 00:39:31,560 --> 00:39:34,600 If this important information can't be relayed to your commanding officer, 511 00:39:34,600 --> 00:39:36,660 why give it to me? 512 00:39:37,460 --> 00:39:40,720 Did I twist your arm? 513 00:39:42,020 --> 00:39:45,020 Would it be convincing if I said, 514 00:39:45,580 --> 00:39:48,380 "I owed an inspector a favor."? 515 00:39:49,760 --> 00:39:52,010 Your expression doesn't match your words. 516 00:39:52,560 --> 00:39:56,370 Next time, say it while faintly smiling. 517 00:40:05,860 --> 00:40:08,160 You have a pretty look in your eyes. 518 00:40:13,610 --> 00:40:16,410 What's your true aim? 519 00:40:17,860 --> 00:40:19,800 I don't have one. 520 00:40:21,710 --> 00:40:23,870 Thanks for the drink. 521 00:41:59,680 --> 00:42:02,680 If you will. 522 00:42:05,390 --> 00:42:08,590 I'm closing the door, please watch your feet. 523 00:42:09,340 --> 00:42:12,140 Transfer 500 Million yen into Akai's account. 524 00:42:13,740 --> 00:42:15,740 Let's cut Akai off. 525 00:42:17,480 --> 00:42:21,360 Killing Shingai without first finding the IC chip was a stupid mistake. 526 00:42:21,760 --> 00:42:25,480 It's my understanding, they are good for nothings, yet remain on the payroll. 527 00:42:26,020 --> 00:42:28,580 Idiots do have their uses. 528 00:42:28,680 --> 00:42:32,680 I could've killed Shingai, too. 529 00:42:33,200 --> 00:42:37,960 Shingai killed himself as soon as he let his guard down. 530 00:42:39,520 --> 00:42:42,800 I know very well just how stupid Akai is. 531 00:42:45,200 --> 00:42:49,660 That he would kill Shingai and... 532 00:42:55,320 --> 00:42:57,320 Higashi speaking. 533 00:42:58,710 --> 00:43:01,710 Leave that matter to me. 534 00:43:20,200 --> 00:43:24,310 The police still don't know his identity? 535 00:43:24,310 --> 00:43:25,100 That is a problem. 536 00:43:25,120 --> 00:43:26,160 It is. 537 00:43:49,610 --> 00:43:51,460 How did it go? 538 00:43:52,000 --> 00:43:53,540 with the PSB's ace? 539 00:43:55,530 --> 00:43:57,830 If you asked me to sum him up, I'd say... 540 00:43:58,480 --> 00:43:59,750 Scary. 541 00:43:59,750 --> 00:44:01,750 That's the impression he left. 542 00:44:03,190 --> 00:44:05,340 So you were scared by him? 543 00:44:05,540 --> 00:44:07,540 Yes. 544 00:44:08,860 --> 00:44:10,260 As instructed, 545 00:44:10,600 --> 00:44:13,720 I leaked information regarding Higashi and Athena Security. 546 00:44:18,000 --> 00:44:19,200 Concerning Shingai, 547 00:44:19,960 --> 00:44:23,600 his route and his whereabouts are completely unknown. 548 00:44:24,360 --> 00:44:25,940 Or perhaps both. 549 00:44:28,300 --> 00:44:31,640 Every year in Japan, over 80,000 people go missing. 550 00:44:32,620 --> 00:44:38,600 40,000 of which, usually become involved in some sort of accident. 551 00:44:39,500 --> 00:44:43,520 Most end up as unsolved mysteries and become missing persons cases. 552 00:44:44,160 --> 00:44:46,480 The chances of them having been killed, 553 00:44:46,880 --> 00:44:49,700 or committing suicide are high. 554 00:44:52,000 --> 00:44:53,500 In this country, people are... 555 00:44:54,500 --> 00:44:58,180 not aware of information manipulation. 556 00:44:58,180 --> 00:45:01,500 Even people like myself usually don't bother. 557 00:45:04,500 --> 00:45:06,580 I haven't told you this, though... 558 00:45:07,200 --> 00:45:10,650 five years ago, Inspector Kuraki's wife was... 559 00:45:10,650 --> 00:45:13,750 on special assignment for the PSB. 560 00:45:14,970 --> 00:45:19,400 That assignment and this bombing incident may be related. 561 00:45:19,600 --> 00:45:22,000 Therefore, look closely at things. 562 00:45:25,340 --> 00:45:26,940 What's wrong? 563 00:45:28,780 --> 00:45:31,540 Nothing, there's nothing wrong. 564 00:45:32,540 --> 00:45:36,200 Don't worry, you've done nothing wrong. 565 00:45:37,880 --> 00:45:39,420 Yes. 566 00:45:53,720 --> 00:45:56,300 I haven't seen you since the wedding, huh? 567 00:45:57,240 --> 00:45:58,740 Yes. 568 00:46:00,160 --> 00:46:03,500 When did you and Chihiro arrange to meet? 569 00:46:05,300 --> 00:46:07,720 About a week ago. 570 00:46:07,720 --> 00:46:11,620 Chihiro called me saying we hadn't seen each other in a while 571 00:46:11,620 --> 00:46:14,220 and we should meet. 572 00:46:14,760 --> 00:46:17,800 Who decided the day you would meet? 573 00:46:18,210 --> 00:46:20,210 Chihiro did. 574 00:46:20,640 --> 00:46:23,340 On that day, where did you wait? 575 00:46:23,550 --> 00:46:26,000 In front of the Izutsu store in Ginza. 576 00:46:26,200 --> 00:46:30,460 I arrived five minutes late. 577 00:46:31,210 --> 00:46:32,800 By that time, 578 00:46:33,440 --> 00:46:37,000 Asami had already met up with Chihiro. 579 00:46:38,000 --> 00:46:40,100 Did anything feel off to you? 580 00:46:40,500 --> 00:46:42,620 Not especially. 581 00:46:42,720 --> 00:46:47,220 As usual, always cheerful Chihiro. 582 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Cheerful? 583 00:46:52,200 --> 00:46:55,500 Suddenly a weird man stopped us 584 00:46:55,500 --> 00:46:58,200 and started saying things in a singsongy voice. 585 00:46:58,480 --> 00:47:02,210 No one came to our aid and then 586 00:47:02,210 --> 00:47:04,890 I heard another man shouting and turned 587 00:47:04,890 --> 00:47:07,560 and saw him dashing towards us. 588 00:47:07,560 --> 00:47:10,210 Did you hear what that man was shouting? 589 00:47:10,210 --> 00:47:13,870 Things like "Hey!" and "Wait up!" and stuff. 590 00:47:13,870 --> 00:47:16,900 That's what I believe he said. 591 00:47:16,900 --> 00:47:22,500 Before the explosion, did Chihiro say anything? 592 00:47:26,710 --> 00:47:29,210 I can't remember if she did. 593 00:47:30,700 --> 00:47:32,850 I'm sorry. 594 00:47:36,000 --> 00:47:37,120 I see. 595 00:47:37,800 --> 00:47:39,480 Thank you very much. 596 00:47:40,230 --> 00:47:42,880 I'm sorry I wasn't much help to you. 597 00:47:42,880 --> 00:47:44,880 No, that's not true. 598 00:47:46,650 --> 00:47:48,720 Ah! This. 599 00:47:48,840 --> 00:47:50,600 It seems to be quite popular. 600 00:47:50,680 --> 00:47:52,780 I'll read it. 601 00:47:53,210 --> 00:47:55,410 Thank you very much. 602 00:47:56,260 --> 00:48:00,480 It must be painful for such a consoling friend like you. 603 00:48:00,930 --> 00:48:05,220 Surely even more now with both my daughter and Chihiro. 604 00:48:05,370 --> 00:48:06,370 Huh? 605 00:48:07,420 --> 00:48:08,420 Oh yeah, 606 00:48:08,860 --> 00:48:11,940 it has been a while since I last called. 607 00:48:12,100 --> 00:48:13,700 I forgot. 608 00:48:20,320 --> 00:48:22,040 Inspector Kuraki, please leave right now. 609 00:48:22,050 --> 00:48:24,050 Perfect timing, I was just heading home. 610 00:48:24,450 --> 00:48:27,940 Don't think I'll turn a blind eye to this after I refused your visit! 611 00:48:27,940 --> 00:48:30,300 They're not in a condition to be questioned. 612 00:48:30,380 --> 00:48:32,860 That woman gave me the answers I wanted. 613 00:48:32,940 --> 00:48:36,900 I intend to talk to the other woman as well, once her condition improves. 614 00:48:37,790 --> 00:48:41,230 You're full of yourself! 615 00:48:45,190 --> 00:48:54,130 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! Please support the official release if possible. 616 00:49:04,000 --> 00:49:08,960 Parasite Net and this bombing incident may be related. 617 00:49:09,940 --> 00:49:13,040 What was Kakehi's motive and where did he get the bomb from? 618 00:49:13,300 --> 00:49:17,140 I'm starting to suspect this was an accidental bombing. 619 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Simply put, 620 00:49:19,500 --> 00:49:25,800 your wife just had bad luck, wrong place at the wrong time. 621 00:49:33,540 --> 00:49:36,040 What we're looking at, 622 00:49:36,500 --> 00:49:39,340 are fragments of the truth. 623 00:49:39,900 --> 00:49:40,920 Fragments? 624 00:49:41,300 --> 00:49:42,300 Yes. 625 00:49:44,120 --> 00:49:46,120 Fragments. 626 00:50:00,570 --> 00:50:04,170 What you've been told is far from the truth. 627 00:50:08,100 --> 00:50:10,450 When my daughter was two. 628 00:50:10,450 --> 00:50:12,790 She was injured and suffered massive bleeding. 629 00:50:12,790 --> 00:50:13,800 Shizuku? 630 00:50:14,700 --> 00:50:15,900 Shizuku, can you hear me? 631 00:50:15,920 --> 00:50:16,750 We must act immediately! 632 00:50:16,760 --> 00:50:17,700 Roger! 633 00:50:18,460 --> 00:50:22,110 Blood transfusion carries risk. 634 00:50:22,300 --> 00:50:25,130 Please fill out these blood transfusion forms. 635 00:50:25,130 --> 00:50:28,130 Then sign the consent forms. 636 00:50:31,240 --> 00:50:35,540 The surgery was tough, though luckily she made it through. 637 00:50:37,920 --> 00:50:42,000 It was two month's later, when my daughter had just about recovered. 638 00:50:44,320 --> 00:50:48,300 On a day of heavy snowfall, two days from Christmas. 639 00:50:50,000 --> 00:50:52,000 She died in an accident. 640 00:50:56,580 --> 00:51:00,580 However, there's a possibility that isn't the truth. 641 00:51:01,200 --> 00:51:03,000 What do you mean by that? 642 00:51:04,270 --> 00:51:07,290 My daughter died in the bathtub. 643 00:51:08,140 --> 00:51:09,880 She drowned. 644 00:52:12,810 --> 00:52:15,410 Beside her, 645 00:52:18,960 --> 00:52:20,960 sat my wife. 646 00:52:24,400 --> 00:52:26,860 Whether it was an accident or not, 647 00:52:27,790 --> 00:52:30,790 now, no one will ever know. 648 00:52:33,760 --> 00:52:36,060 My wife was heart broken. 649 00:52:36,060 --> 00:52:39,060 She attempted suicide many times. 650 00:52:48,110 --> 00:52:50,260 Even so, the idea of your wife killing... 651 00:52:50,260 --> 00:52:51,740 Yes. 652 00:52:52,240 --> 00:52:54,240 I can't bear it. 653 00:53:05,300 --> 00:53:06,500 Where'd he go? 654 00:53:06,500 --> 00:53:07,190 Search for him! 655 00:53:07,280 --> 00:53:08,060 Right! 656 00:53:19,140 --> 00:53:23,680 So you see, this too, is only one fragment of the truth. 657 00:53:25,130 --> 00:53:26,300 I want to... 658 00:53:27,120 --> 00:53:30,000 separate truth from lies. 659 00:53:30,130 --> 00:53:33,700 I've seen enough unpleasantness in the PSB. 660 00:54:08,640 --> 00:54:09,700 Hey! 661 00:54:10,000 --> 00:54:11,900 Don't move! 662 00:54:14,440 --> 00:54:16,500 Let's go back inside. 663 00:54:19,200 --> 00:54:22,200 The reason why my wife had to die. 664 00:54:23,450 --> 00:54:25,050 I... 665 00:54:25,780 --> 00:54:29,300 only want to know the absolute truth. 666 00:54:32,960 --> 00:54:34,580 The United Red Army's lynching murders. 667 00:54:45,060 --> 00:54:48,110 I've had enough and seen my limit of... 668 00:54:53,660 --> 00:54:55,420 the distorted truth. 669 00:54:57,240 --> 00:54:59,760 So you think the... 670 00:55:00,340 --> 00:55:03,160 bombing incident and your wife's death may be related? 671 00:55:06,330 --> 00:55:08,530 I know one reason, 672 00:55:10,000 --> 00:55:12,700 why she might have been targeted. 673 00:55:14,630 --> 00:55:15,500 Huh? 674 00:55:19,000 --> 00:55:21,060 Do you know what your name is? 675 00:55:21,160 --> 00:55:22,960 What's your name? 676 00:55:23,000 --> 00:55:24,100 I don't know. 677 00:55:54,800 --> 00:55:57,300 This woman is a reporter. 678 00:55:57,540 --> 00:56:00,100 I'm working in online news, I have many articles in print. 679 00:56:00,100 --> 00:56:01,640 Miss Reporter? 680 00:56:02,000 --> 00:56:03,520 My name's Nakajima Ami. 681 00:56:03,540 --> 00:56:07,320 She writes for the Weekly Hospital PR page. 682 00:56:07,360 --> 00:56:09,360 Please let me be your voice! 683 00:56:09,690 --> 00:56:12,670 I'll write a article about you on the public relations web page, 684 00:56:12,670 --> 00:56:15,690 so then people who know you may come forward. 685 00:56:15,690 --> 00:56:19,360 If this works out, your family might find you soon. 686 00:56:20,660 --> 00:56:22,860 I look forward to working with you! 687 00:56:24,900 --> 00:56:28,240 I've read through the security plan, though there's still a lot to be done. 688 00:56:28,840 --> 00:56:32,010 It's possible the route from the airport may not be what we expect. 689 00:56:32,160 --> 00:56:33,200 I see. 690 00:56:33,820 --> 00:56:36,260 Then after that, if you feel up to it, 691 00:56:36,320 --> 00:56:37,820 assemble the team. 692 00:56:38,060 --> 00:56:39,460 Understood. 693 00:56:42,520 --> 00:56:44,960 Assistant Commissioner Muroi, I have a favor to ask. 694 00:56:45,030 --> 00:56:47,230 No chance. 695 00:56:48,780 --> 00:56:51,620 Do you still have your mind set on the bombing incident? 696 00:56:51,720 --> 00:56:53,020 Don't involve yourself further. 697 00:56:53,020 --> 00:56:55,640 There has been little progress in the investigation. 698 00:56:55,660 --> 00:56:59,070 Because you're a victim's family member, 699 00:56:59,070 --> 00:57:00,670 I cannot let you investigate. 700 00:57:00,800 --> 00:57:01,960 Let it go. 701 00:57:02,320 --> 00:57:03,820 Understand? 702 00:57:12,040 --> 00:57:14,400 Starting today, take two weeks paid leave. 703 00:57:15,560 --> 00:57:16,920 That is a order. 704 00:57:17,800 --> 00:57:19,220 Got it? 705 00:57:22,720 --> 00:57:26,040 Taitō Police Station Police Box 706 00:57:29,790 --> 00:57:32,540 The reason Inspector Kuraki's wife quit was because of a... 707 00:57:32,640 --> 00:57:35,180 secret PSB assignment she accomplished five years ago. 708 00:57:35,420 --> 00:57:37,440 It might of been GLARKE Alpha. 709 00:57:37,520 --> 00:57:38,900 GLARKE Alpha? 710 00:57:38,940 --> 00:57:40,980 It sounds like an odd rumor but... 711 00:57:41,440 --> 00:57:44,420 Inspector Kuraki's wife was involved in that so-called operation. 712 00:57:44,420 --> 00:57:46,600 And what was this operation? 713 00:57:46,600 --> 00:57:48,770 Operation GLARKE Alpha was top secret. 714 00:57:48,770 --> 00:57:51,120 What the operation concerned has still not been revealed. 715 00:57:51,140 --> 00:57:52,200 However, 716 00:57:52,200 --> 00:57:54,960 it's rumored those involved in the operation either disappeared 717 00:57:54,960 --> 00:57:57,260 or died in mysterious circumstances. 718 00:57:58,000 --> 00:58:01,130 So Kuraki's wife was involved, huh? 719 00:58:01,620 --> 00:58:07,460 I assume she left the PSB after becoming involved in the operation for some reason. 720 00:58:07,560 --> 00:58:10,500 Can you tell me that reason? 721 00:58:10,940 --> 00:58:11,640 The reason was… 722 00:58:11,720 --> 00:58:13,340 Yes. 723 00:58:13,360 --> 00:58:15,360 I don't have a clue. 724 00:58:15,630 --> 00:58:18,500 Don't you know anything about anything? 725 00:58:18,540 --> 00:58:20,660 Since this IS a rare case... 726 00:58:20,680 --> 00:58:23,000 How's it a rare case? 727 00:58:25,460 --> 00:58:30,860 It's said the operation's objective had something to do with Dharma. 728 00:58:31,000 --> 00:58:32,300 Dharma? 729 00:58:32,320 --> 00:58:33,700 You don't know? 730 00:58:33,900 --> 00:58:36,040 The presence of a mysterious entity known as Dharma. 731 00:58:36,220 --> 00:58:37,860 Mysterious presence? 732 00:58:38,000 --> 00:58:41,500 No one knows if Dharma is an organization or an individual. 733 00:58:41,730 --> 00:58:45,880 Furthermore, where did the name Dharma come from? 734 00:58:45,880 --> 00:58:48,580 Both are largely unsolved questions. 735 00:58:48,580 --> 00:58:52,080 Sounds like an urban legend. 736 00:58:54,070 --> 00:58:56,230 What's up with that guy? 737 00:58:56,230 --> 00:58:59,580 This man has been sighted in Japan. 738 00:58:59,580 --> 00:59:00,660 Sighted? 739 00:59:00,680 --> 00:59:02,060 Yes. 740 00:59:02,920 --> 00:59:04,780 Inside dreams. 741 00:59:09,530 --> 00:59:13,680 People say he causes different actions to occur in different dreams. 742 00:59:13,900 --> 00:59:16,830 This is almost like... the occult, right? 743 00:59:17,160 --> 00:59:18,060 Well, 744 00:59:18,060 --> 00:59:20,160 that's what people think anyway. 745 00:59:20,760 --> 00:59:23,300 This man is talked about all across the world. 746 00:59:23,320 --> 00:59:26,070 It's been said he uses an IC Chip. Questions have been raised such as 747 00:59:26,070 --> 00:59:29,060 whether he uses this chip to manipulate people through dreams. 748 00:59:29,060 --> 00:59:31,260 Other rumors state this is a kind of marketing strategy. 749 00:59:31,260 --> 00:59:32,390 All sorts of rumors. 750 00:59:32,390 --> 00:59:36,400 This is an unsolved mystery because no police force has been able to track him down? 751 00:59:36,400 --> 00:59:38,540 You're saying 'Dharma' may be involved with GLARKE Alpha? 752 00:59:38,540 --> 00:59:39,350 Yes. 753 00:59:39,550 --> 00:59:42,740 There are plenty of urban legends like that. 754 00:59:43,070 --> 00:59:45,150 I don't believe in this one either. 755 00:59:46,460 --> 00:59:48,660 I believe in this one. 756 00:59:51,230 --> 00:59:53,430 Because I've also met him. 757 00:59:54,200 --> 00:59:55,800 In a dream I had. 758 00:59:58,390 --> 01:00:03,390 Maybe you just envisioned your baldy Police Cheif 759 01:00:04,400 --> 01:00:07,400 inside your dream. 760 01:00:07,400 --> 01:00:09,720 Wow! 761 01:00:09,720 --> 01:00:12,020 That might be the case. 762 01:00:33,710 --> 01:00:35,710 There, there. 763 01:00:42,880 --> 01:00:45,880 You and me are in the same boat, huh? 764 01:00:51,730 --> 01:00:54,330 It would be nice if I could return home soon too. 765 01:00:57,880 --> 01:00:59,880 You're getting wet. 766 01:00:59,900 --> 01:01:01,100 Oh. 767 01:01:11,400 --> 01:01:15,860 Um, do you remember anything else besides what you know now? 768 01:01:16,380 --> 01:01:18,180 Yes. 769 01:01:18,890 --> 01:01:22,680 I remember how to read kanji and say words, 770 01:01:23,700 --> 01:01:27,300 though I can't remember anything about myself. 771 01:01:28,400 --> 01:01:30,200 Is that how it is? 772 01:01:32,380 --> 01:01:35,200 Being able to remember so little must make you uneasy, yes? 773 01:01:38,390 --> 01:01:40,390 But since... 774 01:01:41,390 --> 01:01:44,800 I'm here with you, please feel at ease. 775 01:01:47,400 --> 01:01:51,860 I'll continue helping you until your memory returns. 776 01:01:52,370 --> 01:01:55,410 Even though your past may be different. 777 01:01:55,540 --> 01:01:59,340 I'm sure God had good reasons to keep you alive. 778 01:01:59,990 --> 01:02:01,460 Thank you. 779 01:02:09,260 --> 01:02:16,760 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! Please support the official release if possible. 780 01:02:29,290 --> 01:02:29,900 Mr. Nakagami! 781 01:02:29,960 --> 01:02:30,740 What? 782 01:02:30,900 --> 01:02:33,390 Message from personnel of the Noto Branch. 783 01:02:37,980 --> 01:02:39,940 Contact that idiot immediately. 784 01:02:40,280 --> 01:02:41,180 Idiot? 785 01:02:41,180 --> 01:02:43,180 Do you mean Mr. Akai? 786 01:02:43,350 --> 01:02:45,350 Who else could I mean? 787 01:02:46,820 --> 01:02:48,820 Yes, sir! 788 01:02:55,350 --> 01:02:59,560 Headline : Young man loses memory! 789 01:02:59,650 --> 01:03:02,650 This should surely reach your family. 790 01:03:04,240 --> 01:03:06,540 Thank you. 791 01:03:09,800 --> 01:03:11,300 Ami! perfect timing. 792 01:03:11,300 --> 01:03:11,880 Yes? 793 01:03:12,050 --> 01:03:14,550 The boy's family has arrived! 794 01:03:15,900 --> 01:03:17,240 Big brother! 795 01:03:20,070 --> 01:03:23,460 I'm really glad! 796 01:03:23,460 --> 01:03:25,410 You're m-my little sister? 797 01:03:25,410 --> 01:03:26,400 Yeah. 798 01:03:26,700 --> 01:03:28,400 Hiromi, your little sis. 799 01:03:28,560 --> 01:03:29,320 Hiromi? 800 01:03:29,320 --> 01:03:31,320 This is good, isn't it? 801 01:03:31,730 --> 01:03:33,730 Excuse me... 802 01:03:34,000 --> 01:03:36,000 This is your manager from work. 803 01:03:36,610 --> 01:03:38,050 Shingai! 804 01:03:38,840 --> 01:03:40,960 You really are alright, aren't you? 805 01:03:41,490 --> 01:03:42,690 Shingai? 806 01:03:45,000 --> 01:03:48,500 You really have no memory of us? 807 01:03:49,400 --> 01:03:50,400 That's right. 808 01:03:53,740 --> 01:03:55,000 I see. 809 01:03:55,000 --> 01:03:56,800 Yes. 810 01:03:59,430 --> 01:04:00,640 It's fine! 811 01:04:00,640 --> 01:04:03,000 I've received permission from the doctor. 812 01:04:04,070 --> 01:04:06,070 Ow! 813 01:04:09,500 --> 01:04:11,040 What did you do with the IC chip? 814 01:04:11,040 --> 01:04:12,740 IC chip? 815 01:04:14,100 --> 01:04:16,400 Just take your time and remember. 816 01:04:40,760 --> 01:04:42,860 So your name is Hiromi? 817 01:05:05,820 --> 01:05:06,860 Why me? 818 01:05:07,300 --> 01:05:08,860 What have I done? 819 01:05:09,480 --> 01:05:11,480 You made a blunder. 820 01:05:12,290 --> 01:05:13,800 What am I? 821 01:05:14,260 --> 01:05:15,500 What are you? 822 01:05:17,300 --> 01:05:19,500 You're a murderer. 823 01:05:34,820 --> 01:05:36,700 Hurry up and keep walking! 824 01:06:34,140 --> 01:06:35,720 Shi-Shingai! 825 01:06:35,720 --> 01:06:38,740 Hey, let's talk! 826 01:06:40,700 --> 01:06:43,200 I'm just doing what I was paid to! 827 01:06:43,320 --> 01:06:46,040 I didn't want it to come to this! 828 01:06:49,600 --> 01:06:52,770 That's right, I'll join you. 829 01:06:53,100 --> 01:06:56,620 If we do this, they won't pursue us! 830 01:06:59,600 --> 01:07:01,200 How about it? 831 01:07:04,500 --> 01:07:06,660 Who are they? 832 01:07:09,200 --> 01:07:12,900 Athena Security's Higashi! 833 01:07:15,950 --> 01:07:18,030 You were hired by that guy? 834 01:07:18,760 --> 01:07:20,150 That's right! 835 01:07:20,470 --> 01:07:24,900 You were also hired by him but through an intermediary! 836 01:07:26,960 --> 01:07:29,440 Why is my employer targeting me? 837 01:07:29,440 --> 01:07:32,430 My mouth is sealed! 838 01:07:33,100 --> 01:07:38,140 You were the perpetrator of the bombing attack! 839 01:07:38,300 --> 01:07:40,750 I was responsible for the bombing? 840 01:07:40,750 --> 01:07:41,880 Yes! 841 01:07:41,880 --> 01:07:43,720 You're the culprit! 842 01:07:43,860 --> 01:07:46,460 That's why we went into hiding! 843 01:07:48,030 --> 01:07:49,000 Okay. 844 01:07:49,800 --> 01:07:52,100 I didn't conceal anything! 845 01:07:54,600 --> 01:07:59,400 So please stop trying to kill me! 846 01:08:13,370 --> 01:08:14,770 See! 847 01:08:15,500 --> 01:08:17,080 I'm unarmed now! 848 01:08:18,600 --> 01:08:20,420 Let's talk! 849 01:08:21,080 --> 01:08:22,240 Please come out! 850 01:08:23,200 --> 01:08:24,240 Hey! 851 01:08:24,240 --> 01:08:26,240 Shingai! 852 01:08:29,970 --> 01:08:32,500 Don't move! If you do, you're dead! 853 01:08:33,240 --> 01:08:34,440 I won't move. 854 01:08:34,960 --> 01:08:37,000 Heck, I can't move. 855 01:08:39,180 --> 01:08:42,000 Is my real name Shingai? 856 01:08:42,140 --> 01:08:44,000 Or is that my underworld name? 857 01:08:45,810 --> 01:08:50,460 Your name's written as 'New Valley'. 858 01:08:50,700 --> 01:08:53,060 Shingai Kazuhiko. 859 01:08:53,360 --> 01:08:55,100 Shingai Kazuhiko? 860 01:08:55,200 --> 01:08:56,200 Yes. 861 01:09:05,860 --> 01:09:07,770 Ow! 862 01:09:08,160 --> 01:09:09,420 You okay? 863 01:09:20,000 --> 01:09:22,200 Do you want to return to the hospital? 864 01:09:26,100 --> 01:09:28,000 You poor thing. 865 01:09:30,600 --> 01:09:32,710 I'll end your suffering, okay? 866 01:10:03,800 --> 01:10:06,000 They're taking their time... 867 01:10:15,140 --> 01:10:17,140 Who are you? 868 01:10:18,000 --> 01:10:20,240 Do I really have a sister? 869 01:10:22,660 --> 01:10:24,320 I… don't understand! 870 01:10:24,330 --> 01:10:27,330 Did those guys tell you to play the part? 871 01:10:29,240 --> 01:10:30,240 Yes. 872 01:10:30,340 --> 01:10:32,200 Hiromi... That's what they said her name was. 873 01:10:32,200 --> 01:10:34,200 Hiromi? 874 01:10:34,400 --> 01:10:36,740 I… I have nothing to do with this! 875 01:10:36,900 --> 01:10:39,160 I don't know anything about you! 876 01:10:39,160 --> 01:10:41,000 I was just asked to come along! 877 01:11:27,030 --> 01:11:29,800 Hello, who might this be? 878 01:11:30,650 --> 01:11:32,580 Sorry if I interrupted you, 879 01:11:32,580 --> 01:11:34,940 my name is Nakamura, I'm a friend of Shingai's. 880 01:11:35,600 --> 01:11:38,240 I received this number from a man called Akai. 881 01:11:38,620 --> 01:11:39,920 From Mr. Akai? 882 01:11:39,930 --> 01:11:40,900 Yes. 883 01:11:41,260 --> 01:11:42,960 What are you calling for? 884 01:11:43,100 --> 01:11:46,140 It's been a long time since I've seen Shingai, 885 01:11:47,000 --> 01:11:49,600 do you have his address or contact details? 886 01:11:50,900 --> 01:11:51,900 Aren't you... 887 01:11:54,420 --> 01:11:55,960 Shingai! Right? 888 01:11:56,670 --> 01:11:59,550 Why did you pretend to be someone else over the phone? 889 01:11:59,550 --> 01:12:02,000 I knew it was you as soon as I heard your voice. Imbecile! 890 01:12:02,160 --> 01:12:03,360 Where are you now? 891 01:12:03,560 --> 01:12:05,100 Let's meet face to face. 892 01:12:20,660 --> 01:12:21,800 What are you? 893 01:12:23,560 --> 01:12:25,600 You're a murderer. 894 01:12:26,200 --> 01:12:30,600 You carried out the Tokyo bombing attack! 895 01:12:43,600 --> 01:12:46,420 In Chūō, Tokyo, part of the Hibi Department store, 896 01:12:46,820 --> 01:12:48,870 The Izutsu store in Ginza, was the 897 01:12:48,870 --> 01:12:53,370 the site of a sudden explosion originating from a backpack in heavy foot traffic. 898 01:12:53,540 --> 01:12:57,100 A housewife stood next to the male trigger man; she died instantly. 899 01:12:57,550 --> 01:13:00,100 So far, 18 people have died with 900 01:13:00,120 --> 01:13:04,960 196 suffering serious or minor injuries. 901 01:13:20,720 --> 01:13:22,580 I cannot contact Akai. 902 01:13:22,980 --> 01:13:24,400 Their car wasn't fitted with GPS. 903 01:13:24,400 --> 01:13:25,900 They've probably been killed. 904 01:13:26,000 --> 01:13:28,640 Did Shingai really lose his memory? There wasn't a mistake? 905 01:13:28,660 --> 01:13:31,600 According to the doctor, it's only temporary. 906 01:13:35,460 --> 01:13:40,860 Then, the possibility of Shingai having the IC chip is high, right? 907 01:13:43,300 --> 01:13:44,300 Yes. 908 01:14:11,880 --> 01:14:18,446 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 909 01:14:18,472 --> 01:14:24,945 Please support the official release if possible 910 01:14:42,930 --> 01:14:44,330 Freeze! 911 01:14:47,290 --> 01:14:51,070 Turn. Face me slowly. 912 01:14:51,820 --> 01:14:53,760 So here you are, waiting. 913 01:14:55,760 --> 01:14:57,640 What are you, spacing out? 914 01:14:57,740 --> 01:14:58,740 What? 915 01:14:59,000 --> 01:15:00,680 Have you forgotten my face? 916 01:15:02,060 --> 01:15:03,320 Of course not. 917 01:15:03,510 --> 01:15:04,500 You just surprised me. 918 01:15:04,570 --> 01:15:07,270 For now, let's get a drink. 919 01:15:09,200 --> 01:15:11,140 You know Akai will be mad. 920 01:15:11,640 --> 01:15:12,520 What were you doing? 921 01:15:12,540 --> 01:15:15,140 A person who appears to be Shingai Kazuhiko has been found. 922 01:15:16,240 --> 01:15:16,950 Huh? 923 01:15:17,540 --> 01:15:20,250 Seems his sister came to pick him up from the hospital he was in. 924 01:15:20,540 --> 01:15:21,600 His younger sister? 925 01:15:22,520 --> 01:15:26,000 After that, they went for a drive. Their whereabouts are now unknown. 926 01:15:27,560 --> 01:15:30,900 Where on earth could Shingai have gone? 927 01:15:32,000 --> 01:15:33,220 I don't know. 928 01:15:34,000 --> 01:15:36,400 Somewhere he can breathe easy I guess. 929 01:15:36,700 --> 01:15:38,140 Like a beast. 930 01:15:41,320 --> 01:15:44,960 What was the situation that you couldn't let anyone know where you were? 931 01:15:44,980 --> 01:15:48,060 It was what it was. 932 01:15:48,800 --> 01:15:50,080 Didn't even tell your sister? 933 01:15:50,130 --> 01:15:51,100 Sister? 934 01:15:51,520 --> 01:15:52,640 What's wrong? 935 01:15:52,640 --> 01:15:54,780 Have you forgotten about your kid sister? 936 01:15:55,900 --> 01:15:59,220 No, of course I still know who my sister is. 937 01:15:59,640 --> 01:16:00,990 Have you spoken with her? 938 01:16:01,040 --> 01:16:01,600 Huh? 939 01:16:02,200 --> 01:16:03,600 No, I haven't. 940 01:16:03,980 --> 01:16:05,450 I've only seen her once or twice. 941 01:16:05,470 --> 01:16:07,220 I don't even know how to contact her. 942 01:16:12,440 --> 01:16:13,400 What's up? 943 01:16:15,600 --> 01:16:17,640 Where did you hide the IC chip? 944 01:16:18,140 --> 01:16:19,340 IC chip? 945 01:16:19,800 --> 01:16:21,400 Aren't you carrying it on you? 946 01:16:22,850 --> 01:16:25,546 What would you do if you found out I lost my memory 947 01:16:25,572 --> 01:16:27,905 and didn't know what you were talking about? 948 01:16:28,110 --> 01:16:29,390 You lost your memory? 949 01:16:29,470 --> 01:16:31,130 Don't play dumb. 950 01:16:31,480 --> 01:16:34,400 You heard how I lost my memory. 951 01:16:34,960 --> 01:16:40,120 including how I forgot who my sister was so I couldn't contact her. 952 01:16:41,770 --> 01:16:43,080 Hey, Shingai! 953 01:16:43,090 --> 01:16:43,860 Don't move. 954 01:16:45,990 --> 01:16:49,250 Who told you I lost my memory? 955 01:16:49,640 --> 01:16:50,940 Give me a break. 956 01:16:50,940 --> 01:16:52,550 It couldn't be helped, right? 957 01:16:52,550 --> 01:16:55,050 You did something bad, you broke the rules. 958 01:18:04,300 --> 01:18:05,800 If we leave it like this, 959 01:18:06,300 --> 01:18:08,960 they'll see through the fake 'accidental bombing' scenario. 960 01:18:10,100 --> 01:18:12,260 I won't let them see through it. 961 01:18:12,560 --> 01:18:15,960 I'm willing to make sacrifices. 962 01:18:16,360 --> 01:18:18,210 Do you feel guilt? 963 01:18:18,700 --> 01:18:20,160 Huh? 964 01:18:21,640 --> 01:18:25,000 Using Inspector Kuraki as a chess piece? 965 01:18:27,100 --> 01:18:28,220 No. 966 01:18:29,940 --> 01:18:31,740 It don't feel guilty. 967 01:18:32,340 --> 01:18:33,340 Listen, 968 01:18:34,280 --> 01:18:38,210 If you do, Inspector Kuraki will use it against you like a wedge. 969 01:18:38,210 --> 01:18:41,500 Because you see, he's also like a beast. 970 01:18:42,440 --> 01:18:43,960 I understand. 971 01:19:16,320 --> 01:19:18,180 Aren't you feeling sleepy? 972 01:19:19,850 --> 01:19:22,260 No, I'm fine. 973 01:19:23,480 --> 01:19:25,500 You still have those dreams? 974 01:19:27,680 --> 01:19:29,040 How are they? 975 01:19:31,580 --> 01:19:34,000 It's not... every night. 976 01:19:35,000 --> 01:19:36,100 I see. 977 01:19:36,840 --> 01:19:38,780 No need to worry then, huh? 978 01:21:01,880 --> 01:21:03,640 I did as instructed. 979 01:21:04,000 --> 01:21:07,300 He has no idea about the IC chip. 980 01:21:07,300 --> 01:21:10,220 I'm under a bridge and can't hear clearly, but what about the money -- 981 01:21:10,420 --> 01:21:12,060 Shit! 982 01:21:18,060 --> 01:21:20,860 Please spare me! I only followed orders- 983 01:21:24,170 --> 01:21:27,050 What's this about a IC chip? What IC chip? 984 01:21:27,050 --> 01:21:28,240 I don't know. 985 01:21:28,740 --> 01:21:30,140 Those guys from Athena Security 986 01:21:30,420 --> 01:21:33,890 think you have the IC chip Kakehi had because you were after Ka -- 987 01:21:33,890 --> 01:21:35,400 Was I targeting that guy Kakehi? 988 01:21:35,410 --> 01:21:36,400 Yes. 989 01:21:36,400 --> 01:21:39,500 That's why you placed the bomb in his bag, right? 990 01:21:44,880 --> 01:21:46,860 Do I really have a kid sister? 991 01:21:47,000 --> 01:21:47,820 I told you, 992 01:21:47,820 --> 01:21:50,620 I've seen her once or twice, I don't know if she was actually your younger sister. 993 01:21:50,620 --> 01:21:53,600 But her features were similar to yours -- 994 01:21:54,720 --> 01:21:57,240 You know where my sister is living? 995 01:21:58,070 --> 01:22:01,870 I'm not sure, but I think she lives in East Nakano. 996 01:22:02,090 --> 01:22:03,800 Then where's my house? 997 01:22:03,800 --> 01:22:04,840 Tell me! 998 01:22:59,750 --> 01:23:00,750 Welcome back. 999 01:23:03,060 --> 01:23:06,180 What's up with you Big Sis, coming home at this time of night? 1000 01:23:06,180 --> 01:23:07,180 Sorry. 1001 01:23:08,560 --> 01:23:10,300 It's not something to apologize about. 1002 01:23:10,400 --> 01:23:12,300 Since this is our parents house. 1003 01:23:12,580 --> 01:23:15,300 I've returned. 1004 01:23:25,060 --> 01:23:27,060 Mi! 1005 01:23:27,560 --> 01:23:29,800 You two still up? 1006 01:23:31,180 --> 01:23:32,620 Anzu, Kurumi, 1007 01:23:32,630 --> 01:23:35,060 be careful with your Aunt Mi since she's tired. 1008 01:23:35,800 --> 01:23:38,200 I just came to sleep tonight. 1009 01:23:38,720 --> 01:23:40,500 You look pale. 1010 01:23:40,820 --> 01:23:42,600 You're not pushing yourself too hard again? 1011 01:23:42,860 --> 01:23:44,300 You shouldn't do that. 1012 01:23:44,400 --> 01:23:46,680 Is that advice from a Vet? 1013 01:23:46,800 --> 01:23:49,450 Or as my concerned younger sister? 1014 01:23:49,500 --> 01:23:51,200 As both! 1015 01:23:51,550 --> 01:23:54,100 Don't lump me in with animals. 1016 01:23:54,640 --> 01:23:57,100 I wish Mom were here to see this. 1017 01:23:57,540 --> 01:24:00,980 She would probably ask why you're such a workaholic like Dad was. 1018 01:24:04,700 --> 01:24:05,760 Well then. 1019 01:24:05,760 --> 01:24:06,700 How about tonight, 1020 01:24:06,740 --> 01:24:08,360 shall we three have a sleepover? 1021 01:24:08,620 --> 01:24:09,200 Yes! 1022 01:24:09,200 --> 01:24:10,740 I'm on the side! 1023 01:24:10,740 --> 01:24:11,800 No I am! 1024 01:24:11,840 --> 01:24:13,130 No you're not, I am! 1025 01:24:13,130 --> 01:24:16,630 We'll let Aunt Mi decide. 1026 01:24:18,780 --> 01:24:20,240 You shouldn't be a workaholic! 1027 01:24:20,740 --> 01:24:21,560 She's right! 1028 01:24:22,780 --> 01:24:23,500 Yes. 1029 01:24:23,940 --> 01:24:25,340 Thank you. 1030 01:24:26,620 --> 01:24:27,980 Well then, lights out. 1031 01:24:27,980 --> 01:24:28,970 Goodnight. 1032 01:24:29,010 --> 01:24:30,660 Goodnight! 1033 01:24:56,140 --> 01:25:00,070 Today, a Japanese journalist was detained in the Gurujibu Republic. 1034 01:25:00,070 --> 01:25:02,400 Let's explore the background of the terrorist attacks. 1035 01:25:02,410 --> 01:25:04,910 Currently, a terrorist group against the Government 1036 01:25:04,910 --> 01:25:08,730 demands withdrawal from the Japan-Russo joint energy development project. 1037 01:25:08,730 --> 01:25:10,640 Their reasoning is still unclear. 1038 01:25:10,640 --> 01:25:11,700 Miss Kimura, if you would. 1039 01:25:11,740 --> 01:25:15,710 Yes, the Gurujibu Republic, West of the Russian Federation is... 1040 01:25:15,850 --> 01:25:19,140 Rock, paper, scissors, you go first! 1041 01:25:19,240 --> 01:25:22,640 C・H・O・C・O・L・A・T・E 1042 01:25:22,680 --> 01:25:26,250 Rock, paper, scissors, you go first! 1043 01:25:26,380 --> 01:25:28,240 Rock, paper, scissors, you go first! 1044 01:25:46,430 --> 01:25:48,050 Cute. 1045 01:25:48,860 --> 01:25:50,240 Right? 1046 01:25:50,840 --> 01:25:52,840 What a pretty young girl. 1047 01:25:53,600 --> 01:25:55,200 Come on, let's go. 1048 01:25:55,910 --> 01:25:57,300 The convenience store on the left! 1049 01:26:18,740 --> 01:26:19,590 Open 1050 01:26:20,750 --> 01:26:23,270 Sign : Landfill 1051 01:27:03,260 --> 01:27:06,080 There, there. 1052 01:27:07,570 --> 01:27:09,040 Have a look. 1053 01:27:11,760 --> 01:27:14,200 That is where your Papa's spirit is. 1054 01:29:14,250 --> 01:29:20,060 Coming up on Shrike... 1055 01:29:20,240 --> 01:29:23,480 Right now, are you empty inside? 1056 01:29:25,340 --> 01:29:28,000 Inspector, do you believe in Dharma? 1057 01:29:28,410 --> 01:29:30,440 My perspective has changed. 1058 01:29:32,600 --> 01:29:34,500 Did someone call forth a monster? 1059 01:29:36,500 --> 01:29:38,860 You've omitted key parts of the story. 1060 01:29:39,110 --> 01:29:40,940 I cannot divulge the finer details of the operation. 1061 01:29:42,590 --> 01:29:43,680 Who's the chick? 1062 01:29:43,900 --> 01:29:47,000 Won't you use your power to sweep the darkness from the PSB? 1063 01:29:48,200 --> 01:29:51,200 I won't let things go as you've planned. 1064 01:29:51,380 --> 01:29:52,100 Can you hear me? 1065 01:29:52,100 --> 01:29:53,250 Lieutenant Osugi! 1066 01:29:56,590 --> 01:30:00,690 You are all eternally cursed. By me, that is. 1067 01:30:04,500 --> 01:30:06,860 Mr. Shingai, where are you? 1068 01:30:07,060 --> 01:30:09,000 Next episode... 1069 01:30:09,000 --> 01:30:10,400 Shingai has surfaced. 1070 01:30:10,500 --> 01:30:13,490 I hate it when the PSB does reckless investigating. 1071 01:30:13,890 --> 01:30:16,000 He's a runaway train. 1072 01:30:16,020 --> 01:30:17,260 Is it okay to leave him be? 1073 01:30:17,370 --> 01:30:19,700 What are you hiding? 1074 01:30:19,950 --> 01:30:23,040 Your father went missing while on assignment. 1075 01:30:25,080 --> 01:30:27,040 I'm Kaneko, I live next door. 1076 01:30:27,090 --> 01:30:29,720 Go, enjoy it, you abnormal bastard. 1077 01:30:29,720 --> 01:30:32,040 This girl is looking there but there's no footage beyond that point. 1078 01:30:32,140 --> 01:30:34,020 Miyuki says she saw a monster. 1079 01:30:34,840 --> 01:30:36,900 Truth is, you're better off not knowing. 1080 01:30:37,100 --> 01:30:39,000 I want to know it. 1081 01:30:39,180 --> 01:30:40,780 The absolute truth. 1082 01:30:40,860 --> 01:30:43,250 Translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Sale or Profit! 1083 01:30:43,270 --> 01:30:46,726 This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places, events and incidents are either the product(s) of the staff's 1084 01:30:46,752 --> 01:30:50,370 imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual persons, living or dead, or actual events is purely coincidental. 1085 01:30:50,390 --> 01:30:52,781 Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering! 1086 01:30:52,787 --> 01:30:54,845 Please support the official release if possible. srt reduction ~ Vultural 80108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.