Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,450 --> 00:00:10,495
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
2
00:00:10,501 --> 00:00:15,475
Please support the official
release if possible.
3
00:00:27,350 --> 00:00:29,430
Shrikes are agile birds.
4
00:00:29,650 --> 00:00:35,350
Their name is a reference to
a strange trait of theirs.
5
00:00:37,190 --> 00:00:38,390
You see,
6
00:00:38,800 --> 00:00:42,000
shrikes skewer their
captured prey on branches,
7
00:00:42,540 --> 00:00:45,760
and fly away without eating them.
8
00:00:46,900 --> 00:00:50,860
Many theories have been suggested
9
00:00:51,100 --> 00:00:53,600
as to why shrikes hold this trait.
10
00:00:53,660 --> 00:00:56,900
Yet none have ever been proven.
11
00:00:59,380 --> 00:01:01,300
Of course they haven't.
12
00:01:01,460 --> 00:01:03,900
No one should be able to understand.
13
00:01:04,040 --> 00:01:06,400
The nature of others.
14
00:01:06,980 --> 00:01:09,310
Our impulses.
15
00:01:10,560 --> 00:01:11,700
Someone's coming!
16
00:01:11,920 --> 00:01:13,400
Shush!
17
00:01:17,480 --> 00:01:18,900
Ah, found you!
18
00:01:19,140 --> 00:01:20,400
Wait!
19
00:01:21,000 --> 00:01:22,400
Wait! Wait!
20
00:01:25,290 --> 00:01:26,900
Waiー
21
00:01:28,780 --> 00:01:30,640
Please be careful!
22
00:01:30,700 --> 00:01:32,700
Oh, don't worry.
23
00:01:33,000 --> 00:01:35,340
Geez! They're already this energetic.
24
00:01:35,340 --> 00:01:37,000
Oh!
25
00:01:44,340 --> 00:01:45,940
Here I am!
26
00:01:49,230 --> 00:01:51,430
Ah! It's a fire-engine!
27
00:01:54,900 --> 00:01:56,600
And an ambulance.
28
00:01:57,160 --> 00:01:59,760
Whoa, there are more ambulances!
29
00:02:02,980 --> 00:02:05,280
There's two more fire-engines!
30
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
No, there's three more!
31
00:02:08,000 --> 00:02:09,400
What's the ruckus about?
32
00:02:09,400 --> 00:02:10,900
Those were ambulances!
33
00:02:13,420 --> 00:02:15,220
Television news flash -
34
00:02:15,220 --> 00:02:17,220
A large explosion occurred in Chūō, Tokyo
at 3:08 PM. Casualties reported.
35
00:02:17,230 --> 00:02:18,910
Oh no! isn't that nearby?
36
00:02:24,970 --> 00:02:28,300
A large blast suddenly exploded.
37
00:02:28,620 --> 00:02:31,720
I'm in front of the Izutsu store in Ginza.
38
00:02:31,840 --> 00:02:34,880
I was walking quickly, when a loud
blast suddenly rang out.
39
00:02:34,940 --> 00:02:37,440
The next minute, the
street was blown away.
40
00:02:37,600 --> 00:02:41,650
It's hot here, I'm certain it
was some sort of explosion.
41
00:02:45,560 --> 00:02:48,340
What's she doing in such a dangerous place?
42
00:02:52,630 --> 00:02:56,230
Crap! Watch out!
This is bad! Crap! Crap!
43
00:03:20,900 --> 00:03:22,900
Are you alright, sweetie?
44
00:03:37,400 --> 00:03:39,960
Sorry, excuse us, coming through.
Please move!
45
00:03:39,960 --> 00:03:42,640
Coming through, please make way!
46
00:03:42,640 --> 00:03:44,060
They're conscious, level 3!
47
00:03:44,120 --> 00:03:48,000
Please send them to Dr.Takagi.
48
00:03:48,480 --> 00:03:52,280
Ah, take their blood pressure then um...
have them cleaned up!
49
00:03:53,810 --> 00:03:55,300
Can you hear me?
50
00:03:55,640 --> 00:03:57,200
She's Code Red.
51
00:03:57,200 --> 00:03:59,360
Did anyone bring an ambu bag?
52
00:03:59,360 --> 00:04:01,360
Arrange for an intubation.
53
00:04:07,450 --> 00:04:11,820
Emergency services are
handling the situation.
54
00:04:11,840 --> 00:04:14,820
We now bring you live images from
above the site of the explosion.
55
00:04:14,860 --> 00:04:16,600
Mr. Suzuki, if you would.
56
00:04:17,000 --> 00:04:19,400
Okay, here are scenes from
above the Ginza Izutsu store.
57
00:04:19,440 --> 00:04:22,600
You can see the building at
the heart of the devastation.
58
00:04:22,600 --> 00:04:24,900
Currently, at least 9 people are dead,
59
00:04:24,900 --> 00:04:28,380
with reports of more than 130 injured
being rushed to nearby hospitals --
60
00:04:29,000 --> 00:04:33,880
Now a press conference by Chief
Cabinet Secretary, Mr. Morihara.
61
00:04:37,570 --> 00:04:41,990
Regarding the events which occurred
in front of the Izutsu store in Ginza...
62
00:04:42,000 --> 00:04:43,760
Please take the stretcher!
63
00:04:43,760 --> 00:04:45,000
Sorry, I'll move it.
64
00:04:46,000 --> 00:04:49,500
...For now, we can not rule out the
possibility of an terrorist attack.
65
00:04:49,710 --> 00:04:51,600
Tokyo Metropolitan Medical Coroner.
66
00:04:51,650 --> 00:04:54,000
Two people were found dead at Ground Zero,
67
00:04:54,220 --> 00:04:55,720
both with horrible burns.
68
00:04:56,820 --> 00:04:59,400
They're barely recognizable now.
69
00:05:00,640 --> 00:05:02,320
From the Public Safety Bureau?
70
00:05:02,500 --> 00:05:06,300
Even if he comes here, the body
is in no condition for viewing.
71
00:05:08,200 --> 00:05:09,300
He's here.
72
00:05:09,500 --> 00:05:11,300
I'll contact you later.
73
00:05:26,400 --> 00:05:27,800
Wait up.
74
00:05:28,400 --> 00:05:31,970
You're that guy from the PSB who lost
his wife in the bombing incident, right?
75
00:05:32,460 --> 00:05:35,870
I'm Osugi from Division 1 of the Criminal
Investigation Bureau, I'm honored to meet.
76
00:05:35,870 --> 00:05:38,340
Hate to say this,
but I hope this won't upset --
77
00:05:38,340 --> 00:05:40,200
It won't be an issue.
78
00:05:41,650 --> 00:05:44,840
Then to confirm, your name was...
79
00:05:44,900 --> 00:05:46,900
It's Kuraki.
80
00:06:15,500 --> 00:06:18,000
That's unmistakably my wife.
81
00:06:52,300 --> 00:06:53,770
At this time, what will you-
82
00:06:53,800 --> 00:06:57,300
Who was the other victim
who died at Ground Zero?
83
00:06:58,360 --> 00:07:02,040
The male's identity is still
unknown at this stage.
84
00:07:02,340 --> 00:07:04,160
Though from witness testimonies,
85
00:07:04,340 --> 00:07:08,340
it's believed he carried the bomb.
86
00:07:10,440 --> 00:07:13,000
How did you know the identity
of the victim was my wife?
87
00:07:16,100 --> 00:07:19,820
I interviewed friends of your
wife who were there with her.
88
00:07:20,500 --> 00:07:21,340
Friends?
89
00:07:21,360 --> 00:07:22,460
Yes.
90
00:07:22,720 --> 00:07:24,240
My wife was with friends?
91
00:07:24,260 --> 00:07:28,680
Yes, both of them suffered severe
burns and are in a serious condition.
92
00:07:28,780 --> 00:07:31,480
I didn't have time to
find out all the details.
93
00:07:42,500 --> 00:07:43,980
What's the victim count at?
94
00:07:47,240 --> 00:07:51,150
As of now, 14 deceased and 170 injured.
95
00:07:51,760 --> 00:07:54,400
It's possible that the number
of the deceased will rise.
96
00:07:54,410 --> 00:07:56,490
Any eye-witness Intel?
97
00:07:59,040 --> 00:08:00,500
We're still arranging for that.
98
00:08:00,500 --> 00:08:04,300
Have you checked surveillance cameras
around the site of the explosion yet?
99
00:08:04,900 --> 00:08:07,670
Surveillance footage is in the
process of being examined.
100
00:08:07,670 --> 00:08:10,860
If we include ATM footage collected
at a nearby convenience stores,
101
00:08:11,200 --> 00:08:13,880
we should have at least 200 different
viewpoints from the vicinity.
102
00:08:13,940 --> 00:08:15,700
That will take some time.
103
00:08:15,780 --> 00:08:18,200
What are the names and
addresses of my wife's friends?
104
00:08:20,400 --> 00:08:23,020
Don't read too deeply into what
morphine-induced people say.
105
00:08:23,100 --> 00:08:25,400
Your advice is unnecessary.
106
00:08:27,540 --> 00:08:30,700
You Public Safety Bureau guys
are all alike, aren't you?
107
00:08:30,740 --> 00:08:33,760
I don't see how me being
with the PSB is relevant.
108
00:08:34,260 --> 00:08:37,100
Stop wasting my time.
Hurry up and spit out the details.
109
00:08:37,120 --> 00:08:38,380
Sounds like interrogation.
110
00:08:38,400 --> 00:08:39,160
Not my intent.
111
00:08:39,160 --> 00:08:40,660
Sorry, but I don't want to tell you.
112
00:08:40,670 --> 00:08:41,700
I'll find out eventually!
113
00:08:41,700 --> 00:08:46,000
Then follow correct procedure
if you want to question me!
114
00:08:46,120 --> 00:08:48,790
I'm wasting my time talking to you, huh?
115
00:08:48,820 --> 00:08:50,480
Police Lieutenant Osugi.
116
00:08:52,000 --> 00:08:54,780
Is that what you think?
117
00:08:54,880 --> 00:08:56,820
Inspector Kuraki?
118
00:09:38,440 --> 00:09:40,400
Pay attention to the road, idiot!
119
00:09:40,400 --> 00:09:41,000
Sorry.
120
00:09:45,720 --> 00:09:47,600
What are you laughing at Shingai?
121
00:09:48,470 --> 00:09:51,040
No, I was thinking how
nice the weather is, Akai.
122
00:09:52,200 --> 00:09:53,640
I'm life changing!
123
00:09:54,300 --> 00:09:56,760
Manager Akai,
it doesn't take much!
124
00:10:00,580 --> 00:10:04,720
Shingai, you scared the shit out of
me with what you pulled this time!
125
00:10:04,880 --> 00:10:08,500
Yeah, rough and violent.
126
00:10:08,600 --> 00:10:11,420
Using a bomb and all!
127
00:10:12,480 --> 00:10:14,760
An explosion occurred At 3.08 pm today...
128
00:10:14,800 --> 00:10:16,940
They're talkin' 'bout you,
they're talkin' 'bout you!
129
00:10:17,060 --> 00:10:19,670
Stupid piece of crap!
130
00:10:19,700 --> 00:10:23,300
... catastrophic with over
200 people killed or injured...
131
00:10:23,360 --> 00:10:25,960
What do you mean, Akai?
132
00:10:28,660 --> 00:10:31,560
Look, it's not like I need
to explain myself, right?
133
00:10:38,000 --> 00:10:39,400
This is unexpected.
134
00:10:39,700 --> 00:10:42,120
I never thought you'd let
yourself be used, Akai.
135
00:10:42,250 --> 00:10:43,400
Shut it.
136
00:10:44,060 --> 00:10:46,600
Where's the IC chip
you recovered?
137
00:11:08,000 --> 00:11:09,900
Stupid hunk of junk!
138
00:11:18,130 --> 00:11:20,620
What will you do after killing me?
139
00:11:22,500 --> 00:11:24,520
My younger sister...
140
00:11:24,600 --> 00:11:28,100
What would you do if she
asked the police to find me?
141
00:11:28,250 --> 00:11:32,450
If word did get out you were missing,
no one would come looking.
142
00:11:35,300 --> 00:11:37,300
You'll be targeted!
143
00:11:37,460 --> 00:11:38,450
Huh?
144
00:11:38,520 --> 00:11:39,700
What are you talking about?
145
00:11:39,720 --> 00:11:41,380
Do you know about shrikes?
146
00:11:42,100 --> 00:11:43,380
Shrikes?
147
00:11:43,640 --> 00:11:46,940
Without a doubt the
shrike will come for you.
148
00:11:46,970 --> 00:11:49,270
You're giving me the creeps, dammit!
149
00:11:54,960 --> 00:11:57,090
You supposed to make him fall
without layin' a finger on him.
150
00:11:57,100 --> 00:11:58,480
Shut up, idiot!
151
00:11:58,860 --> 00:12:03,880
It won't be a problem since his body
splattered like tofu hitting concrete!
152
00:12:03,960 --> 00:12:04,740
Let's go!
153
00:12:04,740 --> 00:12:06,300
Okay.
154
00:12:20,200 --> 00:12:23,600
A TBS & WOWOW Drama Co-Production
155
00:12:23,680 --> 00:12:28,360
'Shrike'
Season 1 - Cries of the Night
156
00:12:53,940 --> 00:12:56,330
Today, I'm making a special drink!
157
00:12:56,350 --> 00:12:58,550
I bought a lot of veggies!
158
00:12:59,000 --> 00:13:03,620
Since tomorrow is Christmas Eve,
let's have a snowball fight in the park!
159
00:13:04,620 --> 00:13:09,640
Though it would be bad if Shizuku caught a
cold. How about we make snowmen instead?
160
00:13:09,700 --> 00:13:12,300
Yes, that would be best!
161
00:13:12,400 --> 00:13:16,260
But actually, she might catch
frostbite if it's too cold...
162
00:13:26,160 --> 00:13:28,200
Shizuku?
163
00:14:08,360 --> 00:14:10,400
Over here!
164
00:14:22,400 --> 00:14:23,980
Chihiro?
165
00:14:31,480 --> 00:14:34,140
What were you doing in a place like that?
166
00:16:26,800 --> 00:16:29,000
We have an arrival with serious
injuries. Anyone here?
167
00:16:29,020 --> 00:16:29,460
How is he?
168
00:16:29,480 --> 00:16:32,860
Multiple head lacerations, damage to the
temporal lobe, possibly broken hypochondrium!
169
00:16:32,860 --> 00:16:35,520
Find out his blood type,
then head to the blood bank!
170
00:16:36,450 --> 00:16:37,640
Okay, craniotomy is complete.
171
00:16:37,850 --> 00:16:38,450
Vitals?
172
00:16:38,450 --> 00:16:38,950
Relieving.
173
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Here's a Speculum.
174
00:16:42,340 --> 00:16:43,300
Heart is palpitating!
175
00:16:43,400 --> 00:16:45,860
Prepare immediate D&C!
And ventricular fibrillation!
176
00:16:47,300 --> 00:16:47,900
Change!
177
00:16:48,100 --> 00:16:48,980
Okay.
178
00:16:53,660 --> 00:16:59,240
Police Headquarters Building
179
00:16:59,240 --> 00:17:01,677
This has become a joint
investigation between us, PSB
180
00:17:01,683 --> 00:17:04,265
Division 2, and units from other
bureaus here at Headquarters.
181
00:17:04,320 --> 00:17:08,600
I am Wakamatsu of PSB Division Two. I
will take command of the investigation.
182
00:17:08,780 --> 00:17:12,400
First, the special report regarding potential
instigator or instigators of the bombing.
183
00:17:12,420 --> 00:17:13,120
Yes!
184
00:17:13,320 --> 00:17:15,600
Two deceased persons were
found at Ground Zero.
185
00:17:16,320 --> 00:17:20,320
The first is Kuraki Chihiro, 35
years old, former PSB officer.
186
00:17:20,520 --> 00:17:25,160
The second is Kakehi Shunzo,
47 years old, freelance writer.
187
00:17:25,160 --> 00:17:29,980
According to eyewitnesses,
the first victim, Kuraki Chihiro,
188
00:17:29,980 --> 00:17:31,500
and two female friends were
accosted by a homeless man.
189
00:17:31,500 --> 00:17:33,800
Kakehi Shunzo was seen
rushing past with a bag.
190
00:17:33,840 --> 00:17:36,920
Then the explosion occured.
191
00:17:36,930 --> 00:17:40,477
Testimony asserts the explosion
originated from Kekehi's bag.
192
00:17:40,503 --> 00:17:42,480
We believe he used
timed charges.
193
00:17:42,490 --> 00:17:44,460
No individuals or groups have
claimed responsibility yet.
194
00:17:44,470 --> 00:17:51,150
Currently, we suspect Kakehi belonged to the
Japanese branch of a cyber-terrorism group,
195
00:17:51,150 --> 00:17:53,240
known as 'Parasite Net'.
196
00:17:53,280 --> 00:17:57,340
Parasite Net is an anarchist
organization claiming to seek equality.
197
00:17:57,340 --> 00:18:00,680
They are responsible for numerous cyber
attacks on Police and Government servers.
198
00:18:00,680 --> 00:18:04,650
However, there is no history of
activities outside of cyber-terrorism.
199
00:18:04,650 --> 00:18:07,700
As for Kakehi, despite being under
surveillance and being flagged by the PSB,
200
00:18:07,700 --> 00:18:09,880
He has never been arrested.
201
00:18:09,880 --> 00:18:11,550
He was good at leaving no criminal trail.
202
00:18:11,550 --> 00:18:15,660
Anyway, about this group Parasite Net,
203
00:18:15,660 --> 00:18:17,990
will we investigate other
members besides Kakehi?
204
00:18:18,000 --> 00:18:21,310
Since the PSB is responsible for this
mess with Kakehi and Parasite Net,
205
00:18:21,320 --> 00:18:23,060
other bureaus will keep their hands
off this aspect of the investigation.
206
00:18:23,080 --> 00:18:24,020
What's up with that!
207
00:18:24,040 --> 00:18:28,160
The PSB is so secretive, they won't
trust anyone else with this matter.
208
00:18:28,160 --> 00:18:29,910
Like leaving us out of the loop.
209
00:18:30,110 --> 00:18:31,660
Damn right!
210
00:18:31,970 --> 00:18:36,260
Superintendent Wakamatsu commands
this inquiry! He decides policy!
211
00:18:37,820 --> 00:18:41,280
Why is Wakamatsu of Division Two,
taking command of the investigation,
212
00:18:41,280 --> 00:18:42,300
Assistant Commissioner Muroi?
213
00:18:42,340 --> 00:18:46,170
I want this case to be closed
quickly, for your sake too.
214
00:18:46,320 --> 00:18:47,610
That's why I selected him.
215
00:18:47,900 --> 00:18:51,160
I would be far more competent
than Superintendent Wakamatsu.
216
00:18:51,160 --> 00:18:52,460
Please place me in charge.
217
00:18:52,490 --> 00:18:53,620
No chance.
218
00:18:53,920 --> 00:18:57,000
It would be a serious conflict
of interest for this investigation.
219
00:18:57,080 --> 00:18:58,100
My feelings will not interfere.
220
00:18:58,100 --> 00:18:59,700
Kuraki,
221
00:18:59,990 --> 00:19:04,640
I too would want to investigate if my wife
or former colleague died in an incident!
222
00:19:10,200 --> 00:19:13,180
Even though it's been little over
a year since Shizuku's passing.
223
00:19:13,200 --> 00:19:16,150
Now this has happened.
It's heart-breaking.
224
00:19:19,020 --> 00:19:22,940
There's only two months until the President
of the Saldonian Republic arrives in Japan.
225
00:19:23,400 --> 00:19:26,960
I've assigned you as member
of his police escort.
226
00:19:28,120 --> 00:19:29,240
From now on,
227
00:19:29,740 --> 00:19:31,440
those are your only duties.
228
00:19:33,560 --> 00:19:35,460
I understand.
229
00:19:35,820 --> 00:19:38,480
There's no problem if I continue
as a private husband, right?
230
00:19:38,520 --> 00:19:39,300
Hey!
231
00:19:39,300 --> 00:19:40,400
Hey!
232
00:19:41,060 --> 00:19:42,860
Kuraki!
233
00:19:54,430 --> 00:20:02,460
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
Please support the official release if possible.
234
00:20:26,330 --> 00:20:29,320
You're Akeboshi Miki of the
PSB's Division Two, right?
235
00:20:29,520 --> 00:20:32,620
I've already answered your questions.
236
00:20:33,160 --> 00:20:35,790
Not mine.
237
00:20:36,560 --> 00:20:38,620
Who was the bomber?
238
00:20:38,820 --> 00:20:39,590
I don't know.
239
00:20:39,590 --> 00:20:40,510
Don't lie.
240
00:20:40,510 --> 00:20:42,620
You were definitely there
that day, weren't you?
241
00:20:42,620 --> 00:20:44,620
You didn't mistake a petty
left or right winger
242
00:20:44,660 --> 00:20:46,820
for a...
243
00:20:47,300 --> 00:20:49,100
terrorist?
244
00:20:50,240 --> 00:20:52,880
Don't assume I'm some naive PSB
officer only because I was there
245
00:20:53,100 --> 00:20:54,940
and an explosion went off.
246
00:20:55,000 --> 00:20:58,460
Anyone I hate more than female
detectives or PSB detectives,
247
00:20:58,500 --> 00:21:00,910
it's someone who's both.
248
00:21:01,170 --> 00:21:03,720
Well, so sorry for that.
249
00:21:07,000 --> 00:21:11,160
I would've known he was carrying a
bomb if I had been tailing him.
250
00:21:11,160 --> 00:21:13,900
Wasn't that gross negligence on your part?
251
00:21:14,000 --> 00:21:17,780
I wasn't tailing him,
it was only a coincidence.
252
00:21:18,180 --> 00:21:19,060
Hey!
253
00:21:19,360 --> 00:21:22,260
Do you know how many
innocent people died?
254
00:21:22,300 --> 00:21:24,820
There were survivors with blown out
eardrums and permanent blindness,
255
00:21:24,830 --> 00:21:27,860
others missing limbs which
went rolling about?
256
00:21:27,860 --> 00:21:32,500
Yet here you are, having a morning trot
enjoying the cool breeze on your face!
257
00:21:32,720 --> 00:21:35,540
Do you even care about
public safety?
258
00:21:35,600 --> 00:21:37,840
Or is that some violation of your charter?
259
00:21:37,840 --> 00:21:42,400
How many false motives will
you think-up for the suspect?
260
00:21:45,600 --> 00:21:49,940
You make a lot of bold remarks
for a mere police lieutenant.
261
00:21:50,160 --> 00:21:52,850
Whatever. I think the chances of some
jogging Public Safety Bureau officer
262
00:21:52,850 --> 00:21:57,000
carrying a voice recorder are
around zero percent.
263
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
It's best to be cautious when making
such enlightened statements.
264
00:22:04,600 --> 00:22:07,200
Anyway, I know nothing about
the man you are referring to.
265
00:22:07,740 --> 00:22:09,280
Excuse me.
266
00:22:13,440 --> 00:22:15,540
Bitch.
267
00:22:25,300 --> 00:22:28,650
You ready to talk, Chiba?
268
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
You again, huh?
269
00:22:30,020 --> 00:22:33,500
I know you're a senior
member of Parasite Net.
270
00:22:33,800 --> 00:22:34,500
Well then,
271
00:22:34,500 --> 00:22:36,700
please show some evidence
to back up that claim.
272
00:22:36,700 --> 00:22:40,160
You're going to be terribly sorry if
you were involved in the bombing!
273
00:22:40,160 --> 00:22:42,100
Spit out everything you
know about the incident!
274
00:22:42,100 --> 00:22:44,300
Or this will haunt you for
the rest of your days!
275
00:22:44,700 --> 00:22:46,700
Feel free to help.
276
00:22:55,460 --> 00:22:58,000
We have our eye on Chiba.
277
00:22:59,200 --> 00:23:01,540
Please keep your nose out of it.
278
00:23:01,670 --> 00:23:07,270
It's PSB's fault for not releasing details
that I have to do this extra legwork.
279
00:23:11,410 --> 00:23:13,810
Better if you don't turn on the switch.
280
00:23:16,180 --> 00:23:20,000
The moment you do, your
head will be blown off.
281
00:23:21,480 --> 00:23:22,650
Who are you?
282
00:23:23,480 --> 00:23:24,840
How did you get in here?
283
00:23:32,520 --> 00:23:35,020
The door was open,
so I let myself in.
284
00:23:36,420 --> 00:23:38,340
Are you with the PSB?
285
00:23:38,360 --> 00:23:40,000
Quite a clever lad, aren't you?
286
00:23:40,040 --> 00:23:41,870
No matter how you view it,
this is a criminal offense.
287
00:23:41,880 --> 00:23:46,170
You were partially responsible for hacking the
Ministry of Defense's server, weren't you?
288
00:23:46,180 --> 00:23:47,120
What are you saying?
289
00:23:47,130 --> 00:23:49,100
Have a look at the
contents in that envelope.
290
00:23:54,020 --> 00:23:56,020
What's this?
291
00:24:01,160 --> 00:24:04,860
Marvel at theoe stolen
documents from the MOD.
292
00:24:04,880 --> 00:24:05,880
Don't fuck with me.
293
00:24:06,400 --> 00:24:07,880
I didn't steal those!
294
00:24:07,900 --> 00:24:10,400
Then why are your fingerprints on them?
295
00:24:10,400 --> 00:24:14,580
The prints on those documents
match yours perfectly.
296
00:24:15,120 --> 00:24:17,280
You're framing me!
297
00:24:19,200 --> 00:24:22,350
Someone like you would
know what this is, right?
298
00:24:22,350 --> 00:24:25,000
A listening device.
299
00:24:25,850 --> 00:24:29,450
Been in your rooms
forover a year.
300
00:24:30,830 --> 00:24:34,140
I overheard a lot of
entertaining conversations.
301
00:24:34,160 --> 00:24:36,160
State your demands.
302
00:24:36,830 --> 00:24:39,700
Gather those things about
Kakehi you hid under the rug,
303
00:24:39,700 --> 00:24:42,700
and I'll let you dispose of
those two listening devices.
304
00:24:56,330 --> 00:24:58,330
Shit!
305
00:25:01,660 --> 00:25:03,300
What are you guys up to?
306
00:25:04,000 --> 00:25:06,960
We've been locked out by the PSB!
307
00:25:07,260 --> 00:25:09,260
What?
308
00:25:11,650 --> 00:25:12,160
Hey!
309
00:25:12,240 --> 00:25:14,160
Don't fuck with us!
310
00:25:14,560 --> 00:25:18,400
Kakehi threatened he had obtained a
bomb and would use it in the near future.
311
00:25:18,560 --> 00:25:21,040
What was he planning to do with that?
312
00:25:21,240 --> 00:25:22,640
I don't know.
313
00:25:22,660 --> 00:25:26,400
I only knew the people he negotiated
with were criminal heavyweights
314
00:25:26,400 --> 00:25:28,850
and that he met with a woman at a café.
315
00:25:29,340 --> 00:25:32,440
This is a confession from a key
member of Parasite Net, Chiba.
316
00:25:32,460 --> 00:25:34,820
How did you get Chiba to drop
the innocent act and confess?
317
00:25:34,840 --> 00:25:36,660
You didn't use underhanded
methods, did you?
318
00:25:36,660 --> 00:25:38,280
Who cares what methods I used?
319
00:25:38,290 --> 00:25:39,700
I care!
320
00:25:39,700 --> 00:25:42,040
You're not even in charge of this case!
321
00:25:42,040 --> 00:25:43,640
Inspector Kuraki!
322
00:25:50,480 --> 00:25:52,580
What's the big idea?
323
00:26:05,000 --> 00:26:07,550
My, my, good work!
324
00:26:13,820 --> 00:26:18,800
Crime Does Not Pay
Policemen Are Your Friends
325
00:26:19,570 --> 00:26:20,100
Oh!
326
00:26:20,400 --> 00:26:21,400
Narumiya,
327
00:26:21,840 --> 00:26:23,520
spit out everything you know about Kuraki.
328
00:26:24,000 --> 00:26:27,220
As I've stated already, it's against
the confidentiality agreement.
329
00:26:27,220 --> 00:26:28,620
That's nice Narumiya.
330
00:26:29,000 --> 00:26:33,040
If you don't co-operate with
me, you become my enemy,
331
00:26:33,050 --> 00:26:34,090
you know what that means?
332
00:26:34,100 --> 00:26:34,640
No idea.
333
00:26:34,680 --> 00:26:35,740
You must.
334
00:26:35,760 --> 00:26:36,260
I don't!
335
00:26:36,320 --> 00:26:37,870
You do!
336
00:26:39,240 --> 00:26:41,240
Tell me about him.
337
00:26:42,060 --> 00:26:43,900
Inspector Kuraki is famous.
338
00:26:43,900 --> 00:26:45,020
Famous?
339
00:26:45,100 --> 00:26:45,620
Yes!
340
00:26:45,720 --> 00:26:48,730
Zero mistakes, ultra-elite,
Public Safety Inspector.
341
00:26:48,830 --> 00:26:49,550
Zero?
342
00:26:49,580 --> 00:26:53,230
Yes!
He's the star of the PSB team!
343
00:26:53,230 --> 00:26:56,400
He was once called 'Sakura'
or 'Chiyoda' or something.
344
00:26:56,400 --> 00:26:58,920
Supervising information collection.
345
00:26:58,920 --> 00:27:02,560
But, now he's an elite member of the PSB.
346
00:27:02,560 --> 00:27:05,730
So Kuraki was like that when he
was a newbie graduate, eh?
347
00:27:06,980 --> 00:27:10,730
And what's with the PSB being
an elite organization?
348
00:27:11,940 --> 00:27:13,570
Cigarette!
349
00:27:14,140 --> 00:27:15,910
No smoking!
350
00:27:16,580 --> 00:27:17,840
Dammit.
351
00:27:18,300 --> 00:27:19,160
Here.
352
00:27:19,480 --> 00:27:20,480
What's this?
353
00:27:20,500 --> 00:27:22,560
PSB personnel directory.
354
00:27:23,900 --> 00:27:26,230
Isn't this managed via computer?
355
00:27:26,230 --> 00:27:28,400
You haven't learned.
356
00:27:28,600 --> 00:27:33,160
We never do such a dangerous thing
like uploading data onto a server.
357
00:27:33,200 --> 00:27:37,000
Worldwide Intelligence agency's could
spy on our classified documents.
358
00:27:37,060 --> 00:27:40,210
That's why we've gone
back to pen and paper.
359
00:27:41,320 --> 00:27:43,260
Meaning we're back to analogue mode, huh?
360
00:27:43,700 --> 00:27:45,920
It's not a bad thing.
361
00:27:46,360 --> 00:27:50,240
Sure enough, even the PSB is doing it now.
362
00:27:50,600 --> 00:27:57,000
They use special ink which changes to black
whenever you use a scanner or copier.
363
00:27:57,260 --> 00:27:58,000
It's also-
364
00:27:59,000 --> 00:28:00,100
Cigarette!
365
00:28:00,100 --> 00:28:02,500
It's just for show!
366
00:28:02,950 --> 00:28:05,800
But... still Narumiya,
367
00:28:06,090 --> 00:28:10,990
you know a lot about all
kinds of things, don't you?
368
00:28:12,400 --> 00:28:15,260
Yeah, even the truth about the
hidden 300 million yen incident!
369
00:28:15,310 --> 00:28:15,940
Seriously?
370
00:28:15,940 --> 00:28:16,480
Want to know?
371
00:28:16,500 --> 00:28:16,860
Yes!
372
00:28:16,880 --> 00:28:17,300
Want me to tell you?
373
00:28:17,320 --> 00:28:18,400
Yes!
374
00:28:18,400 --> 00:28:22,400
About the PSB's mystery called 'Dharma'...
375
00:28:24,000 --> 00:28:29,260
also about Kuraki's wife, a former PSB
officer, who died in the bombing, right?
376
00:28:29,260 --> 00:28:31,130
Ah… Yes.
377
00:28:31,130 --> 00:28:33,850
She was a subordinate of Assistant Commissioner
Muroi, who was then Director of the PSB.
378
00:28:33,860 --> 00:28:34,450
And?
379
00:28:35,140 --> 00:28:37,180
She married Kuraki and then she
380
00:28:37,200 --> 00:28:38,960
quit the force two years ago.
381
00:28:39,200 --> 00:28:41,320
Not a temporary leave-of-absence?
382
00:28:41,390 --> 00:28:42,590
No.
383
00:28:42,760 --> 00:28:44,060
And?
384
00:28:44,060 --> 00:28:44,980
And what?
385
00:28:45,040 --> 00:28:46,160
The reason she quit?
386
00:28:47,730 --> 00:28:48,480
Never heard why.
387
00:28:48,540 --> 00:28:50,480
You should look into that.
388
00:28:50,540 --> 00:28:51,320
Huh!?
389
00:28:51,330 --> 00:28:54,030
You love finding information, right?
390
00:28:56,260 --> 00:28:57,960
See you later.
391
00:28:58,760 --> 00:29:00,760
He lit it up.
392
00:29:03,900 --> 00:29:05,900
Now it's smokey in here.
393
00:29:26,270 --> 00:29:29,000
So how did you get Chiba to drop the act?
394
00:29:31,100 --> 00:29:34,100
I only had a conversation with him.
395
00:29:47,000 --> 00:29:50,100
If Kakehi was responsible
for the terrorist attack,
396
00:29:50,100 --> 00:29:54,600
I considered he targeted the three
women in the Ground Zero area.
397
00:29:54,700 --> 00:29:59,090
Yet the two friends your wife
was with, were just civilians.
398
00:29:59,090 --> 00:30:02,090
So there's no motivation
for him to target all three.
399
00:30:02,090 --> 00:30:06,190
In other words, there's a possibility the
only person Kakehi intended to kill was...
400
00:30:08,780 --> 00:30:12,380
the wife of a PSB officer.
401
00:30:13,950 --> 00:30:16,770
I also considered that at the beginning,
402
00:30:16,770 --> 00:30:19,930
though I wasn't part of the analysis
into Kakehi's Sect.
403
00:30:19,930 --> 00:30:23,030
Kakehi had no incentive to kill her.
404
00:30:26,100 --> 00:30:28,100
Then, she really was the wrong target.
405
00:30:34,360 --> 00:30:36,860
In line with the testimony you
obtained from Chiba,
406
00:30:36,880 --> 00:30:38,880
before the bomb went off,
407
00:30:39,130 --> 00:30:42,930
Kakehi met a woman in a café.
408
00:30:49,000 --> 00:30:51,440
The identity of this woman?
409
00:30:51,840 --> 00:30:53,000
Unknown.
410
00:30:53,400 --> 00:30:55,000
Where she went after is also unclear.
411
00:30:58,100 --> 00:31:02,230
If you have spare time, follow up
on the whereabouts of this woman.
412
00:31:03,940 --> 00:31:06,980
You don't need to tell me,
of course I will!
413
00:32:17,110 --> 00:32:18,000
My bad.
414
00:32:18,300 --> 00:32:21,500
It seems I used too much strength.
415
00:32:34,400 --> 00:32:38,460
I don't think you being at the site of
the explosion was just a coincidence.
416
00:32:38,580 --> 00:32:41,100
Is it really that strange?
417
00:32:41,100 --> 00:32:44,100
I must cross that street
several times a month.
418
00:32:49,500 --> 00:32:52,700
Unfortunately, it looks like I've
wasted your time, Inspector.
419
00:32:52,740 --> 00:32:54,930
Well then,
if that's all you wanted to kno-
420
00:32:56,860 --> 00:32:59,200
Why are you lying?
421
00:32:59,940 --> 00:33:02,040
It hurts. Please let go
of me, Inspector Kura-
422
00:33:02,100 --> 00:33:04,440
Tell me the truth.
423
00:33:07,110 --> 00:33:11,620
Weren't you really tailing Kakehi?
424
00:33:11,620 --> 00:33:16,000
I only learned of Kakehi and
Parasite Net after Kakehi's death.
425
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
You're good at evading.
426
00:33:18,090 --> 00:33:20,970
Perhaps only the upper echelons
knew about Kakehi before he died,
427
00:33:20,970 --> 00:33:25,260
though you must have at least
known about Parasite Net.
428
00:33:25,260 --> 00:33:27,600
We from the Public Safety Bureau,
429
00:33:27,600 --> 00:33:30,270
do not leak details of a case
without good cause to anyone.
430
00:33:30,270 --> 00:33:33,370
Whether they be colleagues
or from other bureaus.
431
00:33:36,200 --> 00:33:41,500
In other words, you admit you
carry out your duties in secrecy.
432
00:33:43,560 --> 00:33:45,840
Is it about time you removed you hand?
433
00:33:46,240 --> 00:33:47,180
People are starting to stare...
434
00:33:47,180 --> 00:33:51,180
I suggest you start talking,
before someone reports us.
435
00:33:52,820 --> 00:33:54,240
I understand.
436
00:33:54,840 --> 00:33:57,040
Now could you please remove your hand?
437
00:34:09,600 --> 00:34:13,110
Superintendent Wakamatsu said not to share
information with any outside the case,
438
00:34:13,110 --> 00:34:17,760
and since I don't want to
draw attention to myself,
439
00:34:17,760 --> 00:34:20,180
please ensure the information you're about
440
00:34:20,500 --> 00:34:23,000
to receive from me does not leak.
441
00:34:24,540 --> 00:34:25,780
I understand.
442
00:34:26,460 --> 00:34:27,920
I promise it won't.
443
00:34:28,660 --> 00:34:31,560
The person I was tailing,
444
00:34:31,600 --> 00:34:34,600
was a man named Shingai Kazuhiko.
445
00:34:41,710 --> 00:34:46,260
This Shingai fellow wasn't in
Ginza by coincidence, was he?
446
00:34:46,260 --> 00:34:48,580
It wasn't a coincidence, no.
447
00:34:48,780 --> 00:34:51,780
Shingai was following Kakehi.
448
00:34:53,580 --> 00:34:58,980
That day, I had been tailing
Shingai since morning.
449
00:34:59,650 --> 00:35:04,400
That afternoon, Shingai arrived
at the same café Kakehi was in.
450
00:35:07,950 --> 00:35:10,820
Kakehi was meeting a woman in the café.
451
00:35:10,820 --> 00:35:14,920
While Shingai sat a few seats
away from them, watching.
452
00:35:25,470 --> 00:35:27,200
I'm going to the restroom.
453
00:35:32,440 --> 00:35:34,480
Kakehi made his way
to the male restroom.
454
00:35:35,280 --> 00:35:37,010
A little while later,
455
00:35:38,040 --> 00:35:40,510
Shingai proceeded to the restroom
in the opposite direction.
456
00:35:48,380 --> 00:35:49,860
Minutes later,
457
00:35:49,860 --> 00:35:52,860
Shingai alone, returned from the restroom.
458
00:35:54,440 --> 00:35:55,800
At precisely the same time,
459
00:35:55,900 --> 00:35:59,900
the woman rose from
her seat and left the café.
460
00:36:00,270 --> 00:36:05,270
Shingai followed after her.
461
00:36:05,810 --> 00:36:06,700
Soon,
462
00:36:06,900 --> 00:36:09,360
that woman entered a nearby building.
463
00:36:09,590 --> 00:36:13,260
While Shingai waited outside,
464
00:36:13,260 --> 00:36:18,280
he seemed impatient and
he then entered the building.
465
00:36:20,790 --> 00:36:25,150
Shingai exited the building
a few minutes later.
466
00:36:26,880 --> 00:36:32,300
After Shingai exited the building,
he started walking toward the café.
467
00:36:32,700 --> 00:36:36,300
It was at that time, Kakehi
emerged from the café.
468
00:36:36,960 --> 00:36:41,060
Shingai began to follow Kakehi once again.
469
00:36:43,590 --> 00:36:47,280
Kakehi was in front of the
Izutsu Store in Ginza,
470
00:36:47,280 --> 00:36:49,480
when it seemed like he noticed something.
471
00:36:49,480 --> 00:36:52,100
Kakehi suddenly started to run.
472
00:36:57,880 --> 00:37:01,280
It was then the explosion
occurred and I lost sight of Shingai.
473
00:37:01,450 --> 00:37:04,440
No one's seen or heard
anything about Shingai since.
474
00:37:07,640 --> 00:37:11,270
His name isn't on the deceased list, is it?
475
00:37:11,270 --> 00:37:12,520
No.
476
00:37:13,920 --> 00:37:16,620
So why was he following Kakehi?
477
00:37:18,510 --> 00:37:22,010
Shingai is a professional killer.
478
00:37:22,200 --> 00:37:24,670
Did someone order him to kill Kakehi?
479
00:37:24,670 --> 00:37:29,010
I was on Shingai's tail that day
to find evidence proving that.
480
00:37:29,010 --> 00:37:31,010
So basically, you Division Two people
481
00:37:31,010 --> 00:37:36,000
knew Shingai was targeting Kakehi?
482
00:37:36,330 --> 00:37:38,130
Yes.
483
00:37:38,350 --> 00:37:42,340
Though, it wasn't part of a
Division Two investigation.
484
00:37:42,700 --> 00:37:45,120
I'm on special assignment.
485
00:37:45,900 --> 00:37:47,600
Special assignment?
486
00:37:48,190 --> 00:37:52,200
Then Superintendent Wakamatsu
doesn't even know about this?
487
00:37:52,300 --> 00:37:58,000
He believes I was only at the scene
of the blast by coincidence.
488
00:38:05,340 --> 00:38:09,180
Is Shingai in hiding somewhere?
489
00:38:09,180 --> 00:38:10,560
He isn't in hiding.
490
00:38:10,720 --> 00:38:12,550
You see,
491
00:38:12,550 --> 00:38:16,350
he was hired by a large company
that specializes in security.
492
00:38:17,060 --> 00:38:18,040
Company?
493
00:38:18,380 --> 00:38:19,600
Yes.
494
00:38:21,210 --> 00:38:23,310
Athena Security.
495
00:38:24,380 --> 00:38:27,000
Does that mean one of Japan's
largest security organizations...
496
00:38:27,300 --> 00:38:29,220
hired a professional hitman?
497
00:38:30,880 --> 00:38:33,690
Athena Security is not a front for
some underworld organization.
498
00:38:33,690 --> 00:38:36,540
I suspect only a handful of
high-ranking employees and their pawns
499
00:38:36,540 --> 00:38:40,140
are involved in illegal activities.
500
00:38:42,450 --> 00:38:45,530
Just how many homes and businesses
do they have a hand in?
501
00:38:45,530 --> 00:38:49,830
To think a security firm
would be involved.
502
00:38:49,880 --> 00:38:55,540
This matter is classified
even amongst the PSB.
503
00:39:00,860 --> 00:39:04,380
Do you know the reason why
they wanted Kakehi killed?
504
00:39:04,560 --> 00:39:06,560
Not yet.
505
00:39:08,140 --> 00:39:10,300
I see...
506
00:39:14,990 --> 00:39:17,640
Is it okay to leave it at this?
507
00:39:18,540 --> 00:39:20,050
Yes.
508
00:39:21,700 --> 00:39:23,940
One more question.
509
00:39:26,540 --> 00:39:28,540
What?
510
00:39:31,560 --> 00:39:34,600
If this important information can't be
relayed to your commanding officer,
511
00:39:34,600 --> 00:39:36,660
why give it to me?
512
00:39:37,460 --> 00:39:40,720
Did I twist your arm?
513
00:39:42,020 --> 00:39:45,020
Would it be convincing if I said,
514
00:39:45,580 --> 00:39:48,380
"I owed an inspector a favor."?
515
00:39:49,760 --> 00:39:52,010
Your expression doesn't
match your words.
516
00:39:52,560 --> 00:39:56,370
Next time,
say it while faintly smiling.
517
00:40:05,860 --> 00:40:08,160
You have a pretty look in your eyes.
518
00:40:13,610 --> 00:40:16,410
What's your true aim?
519
00:40:17,860 --> 00:40:19,800
I don't have one.
520
00:40:21,710 --> 00:40:23,870
Thanks for the drink.
521
00:41:59,680 --> 00:42:02,680
If you will.
522
00:42:05,390 --> 00:42:08,590
I'm closing the door,
please watch your feet.
523
00:42:09,340 --> 00:42:12,140
Transfer 500 Million yen
into Akai's account.
524
00:42:13,740 --> 00:42:15,740
Let's cut Akai off.
525
00:42:17,480 --> 00:42:21,360
Killing Shingai without first finding
the IC chip was a stupid mistake.
526
00:42:21,760 --> 00:42:25,480
It's my understanding, they are good for
nothings, yet remain on the payroll.
527
00:42:26,020 --> 00:42:28,580
Idiots do have their uses.
528
00:42:28,680 --> 00:42:32,680
I could've killed Shingai, too.
529
00:42:33,200 --> 00:42:37,960
Shingai killed himself as soon
as he let his guard down.
530
00:42:39,520 --> 00:42:42,800
I know very well just how stupid Akai is.
531
00:42:45,200 --> 00:42:49,660
That he would kill Shingai and...
532
00:42:55,320 --> 00:42:57,320
Higashi speaking.
533
00:42:58,710 --> 00:43:01,710
Leave that matter to me.
534
00:43:20,200 --> 00:43:24,310
The police still don't
know his identity?
535
00:43:24,310 --> 00:43:25,100
That is a problem.
536
00:43:25,120 --> 00:43:26,160
It is.
537
00:43:49,610 --> 00:43:51,460
How did it go?
538
00:43:52,000 --> 00:43:53,540
with the PSB's ace?
539
00:43:55,530 --> 00:43:57,830
If you asked me to sum him up, I'd say...
540
00:43:58,480 --> 00:43:59,750
Scary.
541
00:43:59,750 --> 00:44:01,750
That's the impression he left.
542
00:44:03,190 --> 00:44:05,340
So you were scared by him?
543
00:44:05,540 --> 00:44:07,540
Yes.
544
00:44:08,860 --> 00:44:10,260
As instructed,
545
00:44:10,600 --> 00:44:13,720
I leaked information regarding
Higashi and Athena Security.
546
00:44:18,000 --> 00:44:19,200
Concerning Shingai,
547
00:44:19,960 --> 00:44:23,600
his route and his whereabouts
are completely unknown.
548
00:44:24,360 --> 00:44:25,940
Or perhaps both.
549
00:44:28,300 --> 00:44:31,640
Every year in Japan, over
80,000 people go missing.
550
00:44:32,620 --> 00:44:38,600
40,000 of which, usually become
involved in some sort of accident.
551
00:44:39,500 --> 00:44:43,520
Most end up as unsolved mysteries
and become missing persons cases.
552
00:44:44,160 --> 00:44:46,480
The chances of them having been killed,
553
00:44:46,880 --> 00:44:49,700
or committing suicide are high.
554
00:44:52,000 --> 00:44:53,500
In this country, people are...
555
00:44:54,500 --> 00:44:58,180
not aware of information manipulation.
556
00:44:58,180 --> 00:45:01,500
Even people like myself
usually don't bother.
557
00:45:04,500 --> 00:45:06,580
I haven't told you this, though...
558
00:45:07,200 --> 00:45:10,650
five years ago, Inspector
Kuraki's wife was...
559
00:45:10,650 --> 00:45:13,750
on special assignment for the PSB.
560
00:45:14,970 --> 00:45:19,400
That assignment and this bombing
incident may be related.
561
00:45:19,600 --> 00:45:22,000
Therefore, look closely at things.
562
00:45:25,340 --> 00:45:26,940
What's wrong?
563
00:45:28,780 --> 00:45:31,540
Nothing, there's nothing wrong.
564
00:45:32,540 --> 00:45:36,200
Don't worry, you've done nothing wrong.
565
00:45:37,880 --> 00:45:39,420
Yes.
566
00:45:53,720 --> 00:45:56,300
I haven't seen you since the wedding, huh?
567
00:45:57,240 --> 00:45:58,740
Yes.
568
00:46:00,160 --> 00:46:03,500
When did you and Chihiro arrange to meet?
569
00:46:05,300 --> 00:46:07,720
About a week ago.
570
00:46:07,720 --> 00:46:11,620
Chihiro called me saying we hadn't
seen each other in a while
571
00:46:11,620 --> 00:46:14,220
and we should meet.
572
00:46:14,760 --> 00:46:17,800
Who decided the day you would meet?
573
00:46:18,210 --> 00:46:20,210
Chihiro did.
574
00:46:20,640 --> 00:46:23,340
On that day, where did you wait?
575
00:46:23,550 --> 00:46:26,000
In front of the Izutsu store in Ginza.
576
00:46:26,200 --> 00:46:30,460
I arrived five minutes late.
577
00:46:31,210 --> 00:46:32,800
By that time,
578
00:46:33,440 --> 00:46:37,000
Asami had already met up with Chihiro.
579
00:46:38,000 --> 00:46:40,100
Did anything feel off to you?
580
00:46:40,500 --> 00:46:42,620
Not especially.
581
00:46:42,720 --> 00:46:47,220
As usual, always cheerful Chihiro.
582
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
Cheerful?
583
00:46:52,200 --> 00:46:55,500
Suddenly a weird man stopped us
584
00:46:55,500 --> 00:46:58,200
and started saying things
in a singsongy voice.
585
00:46:58,480 --> 00:47:02,210
No one came to our aid and then
586
00:47:02,210 --> 00:47:04,890
I heard another man shouting and turned
587
00:47:04,890 --> 00:47:07,560
and saw him dashing towards us.
588
00:47:07,560 --> 00:47:10,210
Did you hear what that man was shouting?
589
00:47:10,210 --> 00:47:13,870
Things like "Hey!" and
"Wait up!" and stuff.
590
00:47:13,870 --> 00:47:16,900
That's what I believe he said.
591
00:47:16,900 --> 00:47:22,500
Before the explosion, did
Chihiro say anything?
592
00:47:26,710 --> 00:47:29,210
I can't remember if she did.
593
00:47:30,700 --> 00:47:32,850
I'm sorry.
594
00:47:36,000 --> 00:47:37,120
I see.
595
00:47:37,800 --> 00:47:39,480
Thank you very much.
596
00:47:40,230 --> 00:47:42,880
I'm sorry I wasn't much help to you.
597
00:47:42,880 --> 00:47:44,880
No, that's not true.
598
00:47:46,650 --> 00:47:48,720
Ah! This.
599
00:47:48,840 --> 00:47:50,600
It seems to be quite popular.
600
00:47:50,680 --> 00:47:52,780
I'll read it.
601
00:47:53,210 --> 00:47:55,410
Thank you very much.
602
00:47:56,260 --> 00:48:00,480
It must be painful for such a
consoling friend like you.
603
00:48:00,930 --> 00:48:05,220
Surely even more now with
both my daughter and Chihiro.
604
00:48:05,370 --> 00:48:06,370
Huh?
605
00:48:07,420 --> 00:48:08,420
Oh yeah,
606
00:48:08,860 --> 00:48:11,940
it has been a while since I last called.
607
00:48:12,100 --> 00:48:13,700
I forgot.
608
00:48:20,320 --> 00:48:22,040
Inspector Kuraki, please leave right now.
609
00:48:22,050 --> 00:48:24,050
Perfect timing, I was just heading home.
610
00:48:24,450 --> 00:48:27,940
Don't think I'll turn a blind eye to
this after I refused your visit!
611
00:48:27,940 --> 00:48:30,300
They're not in a condition
to be questioned.
612
00:48:30,380 --> 00:48:32,860
That woman gave me
the answers I wanted.
613
00:48:32,940 --> 00:48:36,900
I intend to talk to the other woman
as well, once her condition improves.
614
00:48:37,790 --> 00:48:41,230
You're full of yourself!
615
00:48:45,190 --> 00:48:54,130
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
Please support the official release if possible.
616
00:49:04,000 --> 00:49:08,960
Parasite Net and this bombing
incident may be related.
617
00:49:09,940 --> 00:49:13,040
What was Kakehi's motive and
where did he get the bomb from?
618
00:49:13,300 --> 00:49:17,140
I'm starting to suspect this
was an accidental bombing.
619
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Simply put,
620
00:49:19,500 --> 00:49:25,800
your wife just had bad luck,
wrong place at the wrong time.
621
00:49:33,540 --> 00:49:36,040
What we're looking at,
622
00:49:36,500 --> 00:49:39,340
are fragments of the truth.
623
00:49:39,900 --> 00:49:40,920
Fragments?
624
00:49:41,300 --> 00:49:42,300
Yes.
625
00:49:44,120 --> 00:49:46,120
Fragments.
626
00:50:00,570 --> 00:50:04,170
What you've been told
is far from the truth.
627
00:50:08,100 --> 00:50:10,450
When my daughter was two.
628
00:50:10,450 --> 00:50:12,790
She was injured and suffered
massive bleeding.
629
00:50:12,790 --> 00:50:13,800
Shizuku?
630
00:50:14,700 --> 00:50:15,900
Shizuku, can you hear me?
631
00:50:15,920 --> 00:50:16,750
We must act immediately!
632
00:50:16,760 --> 00:50:17,700
Roger!
633
00:50:18,460 --> 00:50:22,110
Blood transfusion carries risk.
634
00:50:22,300 --> 00:50:25,130
Please fill out these
blood transfusion forms.
635
00:50:25,130 --> 00:50:28,130
Then sign the consent forms.
636
00:50:31,240 --> 00:50:35,540
The surgery was tough, though
luckily she made it through.
637
00:50:37,920 --> 00:50:42,000
It was two month's later, when
my daughter had just about recovered.
638
00:50:44,320 --> 00:50:48,300
On a day of heavy snowfall,
two days from Christmas.
639
00:50:50,000 --> 00:50:52,000
She died in an accident.
640
00:50:56,580 --> 00:51:00,580
However, there's a possibility
that isn't the truth.
641
00:51:01,200 --> 00:51:03,000
What do you mean by that?
642
00:51:04,270 --> 00:51:07,290
My daughter died in the bathtub.
643
00:51:08,140 --> 00:51:09,880
She drowned.
644
00:52:12,810 --> 00:52:15,410
Beside her,
645
00:52:18,960 --> 00:52:20,960
sat my wife.
646
00:52:24,400 --> 00:52:26,860
Whether it was an accident or not,
647
00:52:27,790 --> 00:52:30,790
now, no one will ever know.
648
00:52:33,760 --> 00:52:36,060
My wife was heart broken.
649
00:52:36,060 --> 00:52:39,060
She attempted suicide many times.
650
00:52:48,110 --> 00:52:50,260
Even so, the idea
of your wife killing...
651
00:52:50,260 --> 00:52:51,740
Yes.
652
00:52:52,240 --> 00:52:54,240
I can't bear it.
653
00:53:05,300 --> 00:53:06,500
Where'd he go?
654
00:53:06,500 --> 00:53:07,190
Search for him!
655
00:53:07,280 --> 00:53:08,060
Right!
656
00:53:19,140 --> 00:53:23,680
So you see, this too,
is only one fragment of the truth.
657
00:53:25,130 --> 00:53:26,300
I want to...
658
00:53:27,120 --> 00:53:30,000
separate truth from lies.
659
00:53:30,130 --> 00:53:33,700
I've seen enough unpleasantness in the PSB.
660
00:54:08,640 --> 00:54:09,700
Hey!
661
00:54:10,000 --> 00:54:11,900
Don't move!
662
00:54:14,440 --> 00:54:16,500
Let's go back inside.
663
00:54:19,200 --> 00:54:22,200
The reason why my wife had to die.
664
00:54:23,450 --> 00:54:25,050
I...
665
00:54:25,780 --> 00:54:29,300
only want to know
the absolute truth.
666
00:54:32,960 --> 00:54:34,580
The United Red Army's lynching murders.
667
00:54:45,060 --> 00:54:48,110
I've had enough and seen my limit of...
668
00:54:53,660 --> 00:54:55,420
the distorted truth.
669
00:54:57,240 --> 00:54:59,760
So you think the...
670
00:55:00,340 --> 00:55:03,160
bombing incident and your
wife's death may be related?
671
00:55:06,330 --> 00:55:08,530
I know one reason,
672
00:55:10,000 --> 00:55:12,700
why she might have been targeted.
673
00:55:14,630 --> 00:55:15,500
Huh?
674
00:55:19,000 --> 00:55:21,060
Do you know what your name is?
675
00:55:21,160 --> 00:55:22,960
What's your name?
676
00:55:23,000 --> 00:55:24,100
I don't know.
677
00:55:54,800 --> 00:55:57,300
This woman is a reporter.
678
00:55:57,540 --> 00:56:00,100
I'm working in online news,
I have many articles in print.
679
00:56:00,100 --> 00:56:01,640
Miss Reporter?
680
00:56:02,000 --> 00:56:03,520
My name's Nakajima Ami.
681
00:56:03,540 --> 00:56:07,320
She writes for the Weekly Hospital PR page.
682
00:56:07,360 --> 00:56:09,360
Please let me be your voice!
683
00:56:09,690 --> 00:56:12,670
I'll write a article about you on
the public relations web page,
684
00:56:12,670 --> 00:56:15,690
so then people who know
you may come forward.
685
00:56:15,690 --> 00:56:19,360
If this works out, your
family might find you soon.
686
00:56:20,660 --> 00:56:22,860
I look forward to working with you!
687
00:56:24,900 --> 00:56:28,240
I've read through the security plan,
though there's still a lot to be done.
688
00:56:28,840 --> 00:56:32,010
It's possible the route from the airport
may not be what we expect.
689
00:56:32,160 --> 00:56:33,200
I see.
690
00:56:33,820 --> 00:56:36,260
Then after that, if you feel up to it,
691
00:56:36,320 --> 00:56:37,820
assemble the team.
692
00:56:38,060 --> 00:56:39,460
Understood.
693
00:56:42,520 --> 00:56:44,960
Assistant Commissioner Muroi,
I have a favor to ask.
694
00:56:45,030 --> 00:56:47,230
No chance.
695
00:56:48,780 --> 00:56:51,620
Do you still have your mind
set on the bombing incident?
696
00:56:51,720 --> 00:56:53,020
Don't involve yourself further.
697
00:56:53,020 --> 00:56:55,640
There has been little progress
in the investigation.
698
00:56:55,660 --> 00:56:59,070
Because you're a victim's family member,
699
00:56:59,070 --> 00:57:00,670
I cannot let you investigate.
700
00:57:00,800 --> 00:57:01,960
Let it go.
701
00:57:02,320 --> 00:57:03,820
Understand?
702
00:57:12,040 --> 00:57:14,400
Starting today, take two weeks paid leave.
703
00:57:15,560 --> 00:57:16,920
That is a order.
704
00:57:17,800 --> 00:57:19,220
Got it?
705
00:57:22,720 --> 00:57:26,040
Taitō Police Station Police Box
706
00:57:29,790 --> 00:57:32,540
The reason Inspector Kuraki's
wife quit was because of a...
707
00:57:32,640 --> 00:57:35,180
secret PSB assignment she
accomplished five years ago.
708
00:57:35,420 --> 00:57:37,440
It might of been GLARKE Alpha.
709
00:57:37,520 --> 00:57:38,900
GLARKE Alpha?
710
00:57:38,940 --> 00:57:40,980
It sounds like an odd rumor but...
711
00:57:41,440 --> 00:57:44,420
Inspector Kuraki's wife was involved
in that so-called operation.
712
00:57:44,420 --> 00:57:46,600
And what was this operation?
713
00:57:46,600 --> 00:57:48,770
Operation GLARKE Alpha was top secret.
714
00:57:48,770 --> 00:57:51,120
What the operation concerned
has still not been revealed.
715
00:57:51,140 --> 00:57:52,200
However,
716
00:57:52,200 --> 00:57:54,960
it's rumored those involved in
the operation either disappeared
717
00:57:54,960 --> 00:57:57,260
or died in mysterious circumstances.
718
00:57:58,000 --> 00:58:01,130
So Kuraki's wife was involved, huh?
719
00:58:01,620 --> 00:58:07,460
I assume she left the PSB after becoming
involved in the operation for some reason.
720
00:58:07,560 --> 00:58:10,500
Can you tell me that reason?
721
00:58:10,940 --> 00:58:11,640
The reason was…
722
00:58:11,720 --> 00:58:13,340
Yes.
723
00:58:13,360 --> 00:58:15,360
I don't have a clue.
724
00:58:15,630 --> 00:58:18,500
Don't you know anything
about anything?
725
00:58:18,540 --> 00:58:20,660
Since this IS a rare case...
726
00:58:20,680 --> 00:58:23,000
How's it a rare case?
727
00:58:25,460 --> 00:58:30,860
It's said the operation's objective
had something to do with Dharma.
728
00:58:31,000 --> 00:58:32,300
Dharma?
729
00:58:32,320 --> 00:58:33,700
You don't know?
730
00:58:33,900 --> 00:58:36,040
The presence of a mysterious
entity known as Dharma.
731
00:58:36,220 --> 00:58:37,860
Mysterious presence?
732
00:58:38,000 --> 00:58:41,500
No one knows if Dharma is an
organization or an individual.
733
00:58:41,730 --> 00:58:45,880
Furthermore, where did the
name Dharma come from?
734
00:58:45,880 --> 00:58:48,580
Both are largely unsolved questions.
735
00:58:48,580 --> 00:58:52,080
Sounds like an urban legend.
736
00:58:54,070 --> 00:58:56,230
What's up with that guy?
737
00:58:56,230 --> 00:58:59,580
This man has been sighted in Japan.
738
00:58:59,580 --> 00:59:00,660
Sighted?
739
00:59:00,680 --> 00:59:02,060
Yes.
740
00:59:02,920 --> 00:59:04,780
Inside dreams.
741
00:59:09,530 --> 00:59:13,680
People say he causes different actions
to occur in different dreams.
742
00:59:13,900 --> 00:59:16,830
This is almost like... the occult, right?
743
00:59:17,160 --> 00:59:18,060
Well,
744
00:59:18,060 --> 00:59:20,160
that's what people think anyway.
745
00:59:20,760 --> 00:59:23,300
This man is talked about
all across the world.
746
00:59:23,320 --> 00:59:26,070
It's been said he uses an IC Chip.
Questions have been raised such as
747
00:59:26,070 --> 00:59:29,060
whether he uses this chip to
manipulate people through dreams.
748
00:59:29,060 --> 00:59:31,260
Other rumors state this is a
kind of marketing strategy.
749
00:59:31,260 --> 00:59:32,390
All sorts of rumors.
750
00:59:32,390 --> 00:59:36,400
This is an unsolved mystery because no police
force has been able to track him down?
751
00:59:36,400 --> 00:59:38,540
You're saying 'Dharma' may
be involved with GLARKE Alpha?
752
00:59:38,540 --> 00:59:39,350
Yes.
753
00:59:39,550 --> 00:59:42,740
There are plenty of urban
legends like that.
754
00:59:43,070 --> 00:59:45,150
I don't believe in this one either.
755
00:59:46,460 --> 00:59:48,660
I believe in this one.
756
00:59:51,230 --> 00:59:53,430
Because I've also met him.
757
00:59:54,200 --> 00:59:55,800
In a dream I had.
758
00:59:58,390 --> 01:00:03,390
Maybe you just envisioned
your baldy Police Cheif
759
01:00:04,400 --> 01:00:07,400
inside your dream.
760
01:00:07,400 --> 01:00:09,720
Wow!
761
01:00:09,720 --> 01:00:12,020
That might be the case.
762
01:00:33,710 --> 01:00:35,710
There, there.
763
01:00:42,880 --> 01:00:45,880
You and me are in the same boat, huh?
764
01:00:51,730 --> 01:00:54,330
It would be nice if I could
return home soon too.
765
01:00:57,880 --> 01:00:59,880
You're getting wet.
766
01:00:59,900 --> 01:01:01,100
Oh.
767
01:01:11,400 --> 01:01:15,860
Um, do you remember anything else
besides what you know now?
768
01:01:16,380 --> 01:01:18,180
Yes.
769
01:01:18,890 --> 01:01:22,680
I remember how to read kanji and say words,
770
01:01:23,700 --> 01:01:27,300
though I can't remember
anything about myself.
771
01:01:28,400 --> 01:01:30,200
Is that how it is?
772
01:01:32,380 --> 01:01:35,200
Being able to remember so little
must make you uneasy, yes?
773
01:01:38,390 --> 01:01:40,390
But since...
774
01:01:41,390 --> 01:01:44,800
I'm here with you,
please feel at ease.
775
01:01:47,400 --> 01:01:51,860
I'll continue helping you
until your memory returns.
776
01:01:52,370 --> 01:01:55,410
Even though your past may be different.
777
01:01:55,540 --> 01:01:59,340
I'm sure God had good
reasons to keep you alive.
778
01:01:59,990 --> 01:02:01,460
Thank you.
779
01:02:09,260 --> 01:02:16,760
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
Please support the official release if possible.
780
01:02:29,290 --> 01:02:29,900
Mr. Nakagami!
781
01:02:29,960 --> 01:02:30,740
What?
782
01:02:30,900 --> 01:02:33,390
Message from personnel
of the Noto Branch.
783
01:02:37,980 --> 01:02:39,940
Contact that idiot immediately.
784
01:02:40,280 --> 01:02:41,180
Idiot?
785
01:02:41,180 --> 01:02:43,180
Do you mean Mr. Akai?
786
01:02:43,350 --> 01:02:45,350
Who else could I mean?
787
01:02:46,820 --> 01:02:48,820
Yes, sir!
788
01:02:55,350 --> 01:02:59,560
Headline :
Young man loses memory!
789
01:02:59,650 --> 01:03:02,650
This should surely reach your family.
790
01:03:04,240 --> 01:03:06,540
Thank you.
791
01:03:09,800 --> 01:03:11,300
Ami! perfect timing.
792
01:03:11,300 --> 01:03:11,880
Yes?
793
01:03:12,050 --> 01:03:14,550
The boy's family has arrived!
794
01:03:15,900 --> 01:03:17,240
Big brother!
795
01:03:20,070 --> 01:03:23,460
I'm really glad!
796
01:03:23,460 --> 01:03:25,410
You're m-my little sister?
797
01:03:25,410 --> 01:03:26,400
Yeah.
798
01:03:26,700 --> 01:03:28,400
Hiromi, your little sis.
799
01:03:28,560 --> 01:03:29,320
Hiromi?
800
01:03:29,320 --> 01:03:31,320
This is good, isn't it?
801
01:03:31,730 --> 01:03:33,730
Excuse me...
802
01:03:34,000 --> 01:03:36,000
This is your manager from work.
803
01:03:36,610 --> 01:03:38,050
Shingai!
804
01:03:38,840 --> 01:03:40,960
You really are alright, aren't you?
805
01:03:41,490 --> 01:03:42,690
Shingai?
806
01:03:45,000 --> 01:03:48,500
You really have no memory of us?
807
01:03:49,400 --> 01:03:50,400
That's right.
808
01:03:53,740 --> 01:03:55,000
I see.
809
01:03:55,000 --> 01:03:56,800
Yes.
810
01:03:59,430 --> 01:04:00,640
It's fine!
811
01:04:00,640 --> 01:04:03,000
I've received permission from the doctor.
812
01:04:04,070 --> 01:04:06,070
Ow!
813
01:04:09,500 --> 01:04:11,040
What did you do with the IC chip?
814
01:04:11,040 --> 01:04:12,740
IC chip?
815
01:04:14,100 --> 01:04:16,400
Just take your time and remember.
816
01:04:40,760 --> 01:04:42,860
So your name is Hiromi?
817
01:05:05,820 --> 01:05:06,860
Why me?
818
01:05:07,300 --> 01:05:08,860
What have I done?
819
01:05:09,480 --> 01:05:11,480
You made a blunder.
820
01:05:12,290 --> 01:05:13,800
What am I?
821
01:05:14,260 --> 01:05:15,500
What are you?
822
01:05:17,300 --> 01:05:19,500
You're a murderer.
823
01:05:34,820 --> 01:05:36,700
Hurry up and keep walking!
824
01:06:34,140 --> 01:06:35,720
Shi-Shingai!
825
01:06:35,720 --> 01:06:38,740
Hey, let's talk!
826
01:06:40,700 --> 01:06:43,200
I'm just doing what I was paid to!
827
01:06:43,320 --> 01:06:46,040
I didn't want it to come to this!
828
01:06:49,600 --> 01:06:52,770
That's right, I'll join you.
829
01:06:53,100 --> 01:06:56,620
If we do this,
they won't pursue us!
830
01:06:59,600 --> 01:07:01,200
How about it?
831
01:07:04,500 --> 01:07:06,660
Who are they?
832
01:07:09,200 --> 01:07:12,900
Athena Security's Higashi!
833
01:07:15,950 --> 01:07:18,030
You were hired by that guy?
834
01:07:18,760 --> 01:07:20,150
That's right!
835
01:07:20,470 --> 01:07:24,900
You were also hired by him but
through an intermediary!
836
01:07:26,960 --> 01:07:29,440
Why is my employer targeting me?
837
01:07:29,440 --> 01:07:32,430
My mouth is sealed!
838
01:07:33,100 --> 01:07:38,140
You were the perpetrator
of the bombing attack!
839
01:07:38,300 --> 01:07:40,750
I was responsible
for the bombing?
840
01:07:40,750 --> 01:07:41,880
Yes!
841
01:07:41,880 --> 01:07:43,720
You're the culprit!
842
01:07:43,860 --> 01:07:46,460
That's why we went into hiding!
843
01:07:48,030 --> 01:07:49,000
Okay.
844
01:07:49,800 --> 01:07:52,100
I didn't conceal anything!
845
01:07:54,600 --> 01:07:59,400
So please stop trying to kill me!
846
01:08:13,370 --> 01:08:14,770
See!
847
01:08:15,500 --> 01:08:17,080
I'm unarmed now!
848
01:08:18,600 --> 01:08:20,420
Let's talk!
849
01:08:21,080 --> 01:08:22,240
Please come out!
850
01:08:23,200 --> 01:08:24,240
Hey!
851
01:08:24,240 --> 01:08:26,240
Shingai!
852
01:08:29,970 --> 01:08:32,500
Don't move!
If you do, you're dead!
853
01:08:33,240 --> 01:08:34,440
I won't move.
854
01:08:34,960 --> 01:08:37,000
Heck, I can't move.
855
01:08:39,180 --> 01:08:42,000
Is my real name Shingai?
856
01:08:42,140 --> 01:08:44,000
Or is that my underworld name?
857
01:08:45,810 --> 01:08:50,460
Your name's written as 'New Valley'.
858
01:08:50,700 --> 01:08:53,060
Shingai Kazuhiko.
859
01:08:53,360 --> 01:08:55,100
Shingai Kazuhiko?
860
01:08:55,200 --> 01:08:56,200
Yes.
861
01:09:05,860 --> 01:09:07,770
Ow!
862
01:09:08,160 --> 01:09:09,420
You okay?
863
01:09:20,000 --> 01:09:22,200
Do you want to return to the hospital?
864
01:09:26,100 --> 01:09:28,000
You poor thing.
865
01:09:30,600 --> 01:09:32,710
I'll end your suffering, okay?
866
01:10:03,800 --> 01:10:06,000
They're taking their time...
867
01:10:15,140 --> 01:10:17,140
Who are you?
868
01:10:18,000 --> 01:10:20,240
Do I really have a sister?
869
01:10:22,660 --> 01:10:24,320
I… don't understand!
870
01:10:24,330 --> 01:10:27,330
Did those guys tell you to play the part?
871
01:10:29,240 --> 01:10:30,240
Yes.
872
01:10:30,340 --> 01:10:32,200
Hiromi... That's what
they said her name was.
873
01:10:32,200 --> 01:10:34,200
Hiromi?
874
01:10:34,400 --> 01:10:36,740
I… I have nothing to do with this!
875
01:10:36,900 --> 01:10:39,160
I don't know anything about you!
876
01:10:39,160 --> 01:10:41,000
I was just asked to come along!
877
01:11:27,030 --> 01:11:29,800
Hello, who might this be?
878
01:11:30,650 --> 01:11:32,580
Sorry if I interrupted you,
879
01:11:32,580 --> 01:11:34,940
my name is Nakamura, I'm
a friend of Shingai's.
880
01:11:35,600 --> 01:11:38,240
I received this number
from a man called Akai.
881
01:11:38,620 --> 01:11:39,920
From Mr. Akai?
882
01:11:39,930 --> 01:11:40,900
Yes.
883
01:11:41,260 --> 01:11:42,960
What are you calling for?
884
01:11:43,100 --> 01:11:46,140
It's been a long time
since I've seen Shingai,
885
01:11:47,000 --> 01:11:49,600
do you have his address
or contact details?
886
01:11:50,900 --> 01:11:51,900
Aren't you...
887
01:11:54,420 --> 01:11:55,960
Shingai! Right?
888
01:11:56,670 --> 01:11:59,550
Why did you pretend to be
someone else over the phone?
889
01:11:59,550 --> 01:12:02,000
I knew it was you as soon as I
heard your voice. Imbecile!
890
01:12:02,160 --> 01:12:03,360
Where are you now?
891
01:12:03,560 --> 01:12:05,100
Let's meet face to face.
892
01:12:20,660 --> 01:12:21,800
What are you?
893
01:12:23,560 --> 01:12:25,600
You're a murderer.
894
01:12:26,200 --> 01:12:30,600
You carried out the Tokyo
bombing attack!
895
01:12:43,600 --> 01:12:46,420
In Chūō, Tokyo, part of the
Hibi Department store,
896
01:12:46,820 --> 01:12:48,870
The Izutsu store in Ginza, was the
897
01:12:48,870 --> 01:12:53,370
the site of a sudden explosion originating
from a backpack in heavy foot traffic.
898
01:12:53,540 --> 01:12:57,100
A housewife stood next to the male
trigger man; she died instantly.
899
01:12:57,550 --> 01:13:00,100
So far, 18 people have died with
900
01:13:00,120 --> 01:13:04,960
196 suffering serious or minor injuries.
901
01:13:20,720 --> 01:13:22,580
I cannot contact Akai.
902
01:13:22,980 --> 01:13:24,400
Their car wasn't fitted with GPS.
903
01:13:24,400 --> 01:13:25,900
They've probably been killed.
904
01:13:26,000 --> 01:13:28,640
Did Shingai really lose his memory?
There wasn't a mistake?
905
01:13:28,660 --> 01:13:31,600
According to the doctor,
it's only temporary.
906
01:13:35,460 --> 01:13:40,860
Then, the possibility of Shingai
having the IC chip is high, right?
907
01:13:43,300 --> 01:13:44,300
Yes.
908
01:14:11,880 --> 01:14:18,446
Completely translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
909
01:14:18,472 --> 01:14:24,945
Please support the official release if possible
910
01:14:42,930 --> 01:14:44,330
Freeze!
911
01:14:47,290 --> 01:14:51,070
Turn.
Face me slowly.
912
01:14:51,820 --> 01:14:53,760
So here you are, waiting.
913
01:14:55,760 --> 01:14:57,640
What are you,
spacing out?
914
01:14:57,740 --> 01:14:58,740
What?
915
01:14:59,000 --> 01:15:00,680
Have you forgotten my face?
916
01:15:02,060 --> 01:15:03,320
Of course not.
917
01:15:03,510 --> 01:15:04,500
You just surprised me.
918
01:15:04,570 --> 01:15:07,270
For now, let's get a drink.
919
01:15:09,200 --> 01:15:11,140
You know Akai will be mad.
920
01:15:11,640 --> 01:15:12,520
What were you doing?
921
01:15:12,540 --> 01:15:15,140
A person who appears to be
Shingai Kazuhiko has been found.
922
01:15:16,240 --> 01:15:16,950
Huh?
923
01:15:17,540 --> 01:15:20,250
Seems his sister came to pick him
up from the hospital he was in.
924
01:15:20,540 --> 01:15:21,600
His younger sister?
925
01:15:22,520 --> 01:15:26,000
After that, they went for a drive.
Their whereabouts are now unknown.
926
01:15:27,560 --> 01:15:30,900
Where on earth could Shingai have gone?
927
01:15:32,000 --> 01:15:33,220
I don't know.
928
01:15:34,000 --> 01:15:36,400
Somewhere he can breathe easy I guess.
929
01:15:36,700 --> 01:15:38,140
Like a beast.
930
01:15:41,320 --> 01:15:44,960
What was the situation that you couldn't
let anyone know where you were?
931
01:15:44,980 --> 01:15:48,060
It was what it was.
932
01:15:48,800 --> 01:15:50,080
Didn't even tell your sister?
933
01:15:50,130 --> 01:15:51,100
Sister?
934
01:15:51,520 --> 01:15:52,640
What's wrong?
935
01:15:52,640 --> 01:15:54,780
Have you forgotten
about your kid sister?
936
01:15:55,900 --> 01:15:59,220
No, of course I still know
who my sister is.
937
01:15:59,640 --> 01:16:00,990
Have you spoken with her?
938
01:16:01,040 --> 01:16:01,600
Huh?
939
01:16:02,200 --> 01:16:03,600
No, I haven't.
940
01:16:03,980 --> 01:16:05,450
I've only seen her once or twice.
941
01:16:05,470 --> 01:16:07,220
I don't even know how to contact her.
942
01:16:12,440 --> 01:16:13,400
What's up?
943
01:16:15,600 --> 01:16:17,640
Where did you hide the IC chip?
944
01:16:18,140 --> 01:16:19,340
IC chip?
945
01:16:19,800 --> 01:16:21,400
Aren't you carrying it on you?
946
01:16:22,850 --> 01:16:25,546
What would you do if you
found out I lost my memory
947
01:16:25,572 --> 01:16:27,905
and didn't know what you
were talking about?
948
01:16:28,110 --> 01:16:29,390
You lost your memory?
949
01:16:29,470 --> 01:16:31,130
Don't play dumb.
950
01:16:31,480 --> 01:16:34,400
You heard how I lost my memory.
951
01:16:34,960 --> 01:16:40,120
including how I forgot who my
sister was so I couldn't contact her.
952
01:16:41,770 --> 01:16:43,080
Hey, Shingai!
953
01:16:43,090 --> 01:16:43,860
Don't move.
954
01:16:45,990 --> 01:16:49,250
Who told you I lost my memory?
955
01:16:49,640 --> 01:16:50,940
Give me a break.
956
01:16:50,940 --> 01:16:52,550
It couldn't be helped, right?
957
01:16:52,550 --> 01:16:55,050
You did something bad,
you broke the rules.
958
01:18:04,300 --> 01:18:05,800
If we leave it like this,
959
01:18:06,300 --> 01:18:08,960
they'll see through the fake
'accidental bombing' scenario.
960
01:18:10,100 --> 01:18:12,260
I won't let them see through it.
961
01:18:12,560 --> 01:18:15,960
I'm willing to make sacrifices.
962
01:18:16,360 --> 01:18:18,210
Do you feel guilt?
963
01:18:18,700 --> 01:18:20,160
Huh?
964
01:18:21,640 --> 01:18:25,000
Using Inspector Kuraki as a chess piece?
965
01:18:27,100 --> 01:18:28,220
No.
966
01:18:29,940 --> 01:18:31,740
It don't feel guilty.
967
01:18:32,340 --> 01:18:33,340
Listen,
968
01:18:34,280 --> 01:18:38,210
If you do, Inspector Kuraki will
use it against you like a wedge.
969
01:18:38,210 --> 01:18:41,500
Because you see,
he's also like a beast.
970
01:18:42,440 --> 01:18:43,960
I understand.
971
01:19:16,320 --> 01:19:18,180
Aren't you feeling sleepy?
972
01:19:19,850 --> 01:19:22,260
No, I'm fine.
973
01:19:23,480 --> 01:19:25,500
You still have those dreams?
974
01:19:27,680 --> 01:19:29,040
How are they?
975
01:19:31,580 --> 01:19:34,000
It's not... every night.
976
01:19:35,000 --> 01:19:36,100
I see.
977
01:19:36,840 --> 01:19:38,780
No need to worry then, huh?
978
01:21:01,880 --> 01:21:03,640
I did as instructed.
979
01:21:04,000 --> 01:21:07,300
He has no idea about the IC chip.
980
01:21:07,300 --> 01:21:10,220
I'm under a bridge and can't hear
clearly, but what about the money --
981
01:21:10,420 --> 01:21:12,060
Shit!
982
01:21:18,060 --> 01:21:20,860
Please spare me!
I only followed orders-
983
01:21:24,170 --> 01:21:27,050
What's this about a IC chip?
What IC chip?
984
01:21:27,050 --> 01:21:28,240
I don't know.
985
01:21:28,740 --> 01:21:30,140
Those guys from Athena Security
986
01:21:30,420 --> 01:21:33,890
think you have the IC chip Kakehi
had because you were after Ka --
987
01:21:33,890 --> 01:21:35,400
Was I targeting that guy Kakehi?
988
01:21:35,410 --> 01:21:36,400
Yes.
989
01:21:36,400 --> 01:21:39,500
That's why you placed the
bomb in his bag, right?
990
01:21:44,880 --> 01:21:46,860
Do I really have a kid sister?
991
01:21:47,000 --> 01:21:47,820
I told you,
992
01:21:47,820 --> 01:21:50,620
I've seen her once or twice, I don't know
if she was actually your younger sister.
993
01:21:50,620 --> 01:21:53,600
But her features were similar to yours --
994
01:21:54,720 --> 01:21:57,240
You know where my sister is living?
995
01:21:58,070 --> 01:22:01,870
I'm not sure, but I think
she lives in East Nakano.
996
01:22:02,090 --> 01:22:03,800
Then where's my house?
997
01:22:03,800 --> 01:22:04,840
Tell me!
998
01:22:59,750 --> 01:23:00,750
Welcome back.
999
01:23:03,060 --> 01:23:06,180
What's up with you Big Sis,
coming home at this time of night?
1000
01:23:06,180 --> 01:23:07,180
Sorry.
1001
01:23:08,560 --> 01:23:10,300
It's not something to apologize about.
1002
01:23:10,400 --> 01:23:12,300
Since this is our parents house.
1003
01:23:12,580 --> 01:23:15,300
I've returned.
1004
01:23:25,060 --> 01:23:27,060
Mi!
1005
01:23:27,560 --> 01:23:29,800
You two still up?
1006
01:23:31,180 --> 01:23:32,620
Anzu, Kurumi,
1007
01:23:32,630 --> 01:23:35,060
be careful with your Aunt
Mi since she's tired.
1008
01:23:35,800 --> 01:23:38,200
I just came to sleep tonight.
1009
01:23:38,720 --> 01:23:40,500
You look pale.
1010
01:23:40,820 --> 01:23:42,600
You're not pushing yourself too hard again?
1011
01:23:42,860 --> 01:23:44,300
You shouldn't do that.
1012
01:23:44,400 --> 01:23:46,680
Is that advice from a Vet?
1013
01:23:46,800 --> 01:23:49,450
Or as my concerned younger sister?
1014
01:23:49,500 --> 01:23:51,200
As both!
1015
01:23:51,550 --> 01:23:54,100
Don't lump me in with animals.
1016
01:23:54,640 --> 01:23:57,100
I wish Mom were here to see this.
1017
01:23:57,540 --> 01:24:00,980
She would probably ask why you're
such a workaholic like Dad was.
1018
01:24:04,700 --> 01:24:05,760
Well then.
1019
01:24:05,760 --> 01:24:06,700
How about tonight,
1020
01:24:06,740 --> 01:24:08,360
shall we three have a sleepover?
1021
01:24:08,620 --> 01:24:09,200
Yes!
1022
01:24:09,200 --> 01:24:10,740
I'm on the side!
1023
01:24:10,740 --> 01:24:11,800
No I am!
1024
01:24:11,840 --> 01:24:13,130
No you're not, I am!
1025
01:24:13,130 --> 01:24:16,630
We'll let Aunt Mi decide.
1026
01:24:18,780 --> 01:24:20,240
You shouldn't be a workaholic!
1027
01:24:20,740 --> 01:24:21,560
She's right!
1028
01:24:22,780 --> 01:24:23,500
Yes.
1029
01:24:23,940 --> 01:24:25,340
Thank you.
1030
01:24:26,620 --> 01:24:27,980
Well then, lights out.
1031
01:24:27,980 --> 01:24:28,970
Goodnight.
1032
01:24:29,010 --> 01:24:30,660
Goodnight!
1033
01:24:56,140 --> 01:25:00,070
Today, a Japanese journalist was
detained in the Gurujibu Republic.
1034
01:25:00,070 --> 01:25:02,400
Let's explore the background
of the terrorist attacks.
1035
01:25:02,410 --> 01:25:04,910
Currently, a terrorist group
against the Government
1036
01:25:04,910 --> 01:25:08,730
demands withdrawal from the Japan-Russo
joint energy development project.
1037
01:25:08,730 --> 01:25:10,640
Their reasoning is still unclear.
1038
01:25:10,640 --> 01:25:11,700
Miss Kimura, if you would.
1039
01:25:11,740 --> 01:25:15,710
Yes, the Gurujibu Republic,
West of the Russian Federation is...
1040
01:25:15,850 --> 01:25:19,140
Rock, paper, scissors, you go first!
1041
01:25:19,240 --> 01:25:22,640
C・H・O・C・O・L・A・T・E
1042
01:25:22,680 --> 01:25:26,250
Rock, paper, scissors, you go first!
1043
01:25:26,380 --> 01:25:28,240
Rock, paper, scissors, you go first!
1044
01:25:46,430 --> 01:25:48,050
Cute.
1045
01:25:48,860 --> 01:25:50,240
Right?
1046
01:25:50,840 --> 01:25:52,840
What a pretty young girl.
1047
01:25:53,600 --> 01:25:55,200
Come on, let's go.
1048
01:25:55,910 --> 01:25:57,300
The convenience store on the left!
1049
01:26:18,740 --> 01:26:19,590
Open
1050
01:26:20,750 --> 01:26:23,270
Sign :
Landfill
1051
01:27:03,260 --> 01:27:06,080
There, there.
1052
01:27:07,570 --> 01:27:09,040
Have a look.
1053
01:27:11,760 --> 01:27:14,200
That is where your Papa's spirit is.
1054
01:29:14,250 --> 01:29:20,060
Coming up on Shrike...
1055
01:29:20,240 --> 01:29:23,480
Right now, are you empty inside?
1056
01:29:25,340 --> 01:29:28,000
Inspector, do you believe in Dharma?
1057
01:29:28,410 --> 01:29:30,440
My perspective has changed.
1058
01:29:32,600 --> 01:29:34,500
Did someone call forth a monster?
1059
01:29:36,500 --> 01:29:38,860
You've omitted key parts of the story.
1060
01:29:39,110 --> 01:29:40,940
I cannot divulge the finer
details of the operation.
1061
01:29:42,590 --> 01:29:43,680
Who's the chick?
1062
01:29:43,900 --> 01:29:47,000
Won't you use your power to sweep
the darkness from the PSB?
1063
01:29:48,200 --> 01:29:51,200
I won't let things go as you've planned.
1064
01:29:51,380 --> 01:29:52,100
Can you hear me?
1065
01:29:52,100 --> 01:29:53,250
Lieutenant Osugi!
1066
01:29:56,590 --> 01:30:00,690
You are all eternally cursed.
By me, that is.
1067
01:30:04,500 --> 01:30:06,860
Mr. Shingai, where are you?
1068
01:30:07,060 --> 01:30:09,000
Next episode...
1069
01:30:09,000 --> 01:30:10,400
Shingai has surfaced.
1070
01:30:10,500 --> 01:30:13,490
I hate it when the PSB does
reckless investigating.
1071
01:30:13,890 --> 01:30:16,000
He's a runaway train.
1072
01:30:16,020 --> 01:30:17,260
Is it okay to leave him be?
1073
01:30:17,370 --> 01:30:19,700
What are you hiding?
1074
01:30:19,950 --> 01:30:23,040
Your father went missing
while on assignment.
1075
01:30:25,080 --> 01:30:27,040
I'm Kaneko, I live next door.
1076
01:30:27,090 --> 01:30:29,720
Go, enjoy it, you abnormal bastard.
1077
01:30:29,720 --> 01:30:32,040
This girl is looking there but there's
no footage beyond that point.
1078
01:30:32,140 --> 01:30:34,020
Miyuki says she saw a monster.
1079
01:30:34,840 --> 01:30:36,900
Truth is,
you're better off not knowing.
1080
01:30:37,100 --> 01:30:39,000
I want to know it.
1081
01:30:39,180 --> 01:30:40,780
The absolute truth.
1082
01:30:40,860 --> 01:30:43,250
Translated and timed by Miharu-Rush.
NOT FOR Sale or Profit!
1083
01:30:43,270 --> 01:30:46,726
This is a work of fiction. Names, characters, businesses, places,
events and incidents are either the product(s) of the staff's
1084
01:30:46,752 --> 01:30:50,370
imagination or used in a fictitious manner. Any resemblance to actual
persons, living or dead, or actual events is purely coincidental.
1085
01:30:50,390 --> 01:30:52,781
Completely translated and timed by Miharu-Rush. NOT
FOR Selling, Renting, Streaming or Profiteering!
1086
01:30:52,787 --> 01:30:54,845
Please support the official release if possible.
srt reduction ~ Vultural
80108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.