All language subtitles for Hulchul 2004

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,320 --> 00:01:17,960 This is incredible! What's happening in our village? 2 00:01:18,040 --> 00:01:20,640 At this rate, nobody in our village will be safe anymore. 3 00:01:21,000 --> 00:01:23,240 A daylight robbery! Something needs to be done about it! 4 00:01:23,560 --> 00:01:27,040 He's the victim today. Tomorrow, it could be anyone. 5 00:01:27,280 --> 00:01:31,440 Right! Something has to be done. - Where are you guys going? 6 00:01:31,520 --> 00:01:34,440 Better join us else she'll carry you away too! 7 00:01:40,360 --> 00:01:44,320 Will he help? - He's the only one who can solve the problem. 8 00:01:44,800 --> 00:01:47,800 The only thing we can do now is fall at his feet and plead. 9 00:01:48,040 --> 00:01:49,160 You're right! - What happened? 10 00:01:49,240 --> 00:01:51,080 Didn't you hear? Are your ears blocked? 11 00:01:51,160 --> 00:01:52,800 No. - Come with me. 12 00:01:56,520 --> 00:01:58,880 What's happening? Is there a problem? 13 00:01:59,320 --> 00:02:02,040 Don't you get out of your house? You don't know anything. 14 00:02:02,360 --> 00:02:04,760 A witch has carried away Naryan Datta's son. 15 00:02:13,120 --> 00:02:15,280 Look at them! Flocking to gather like cattle! 16 00:02:15,400 --> 00:02:17,200 They're here to chew our brains, early in the day! 17 00:02:17,280 --> 00:02:19,880 Say we're closed for a fortnight. - For what? 18 00:02:19,960 --> 00:02:22,000 The DCP's mother is getting married again. 19 00:02:27,720 --> 00:02:30,640 Where are they going? - They just walked by! 20 00:02:43,560 --> 00:02:46,720 'No entry for women...' 21 00:02:47,000 --> 00:02:50,920 Master! Save us! - Have mercy! 22 00:02:51,000 --> 00:02:52,960 Please save us. 23 00:02:55,160 --> 00:03:00,520 Do you expect me to come there? Come here and talk to me. 24 00:03:07,280 --> 00:03:09,520 Why are you guys wailing? What's wrong? 25 00:03:09,600 --> 00:03:12,760 You are our Lord and Master! Our savior! 26 00:03:13,040 --> 00:03:15,720 Why? Where are your other saviors? 27 00:03:16,000 --> 00:03:17,520 But you are the most powerful! 28 00:03:17,600 --> 00:03:21,480 My son has been abducted by Kartaniya's men! 29 00:03:22,400 --> 00:03:25,400 Kartaniya? Who's this lizard? 30 00:03:25,480 --> 00:03:29,480 The woman from the cattle market! - She abducted his son! 31 00:03:29,560 --> 00:03:31,040 Is she going to make a broth out of him? 32 00:03:31,720 --> 00:03:35,480 Do the cops only get themselves photographed and polish badges? 33 00:03:35,600 --> 00:03:38,800 Go and tell them that I've sent you. Dismiss! 34 00:03:38,880 --> 00:03:42,120 We went to the police, sir. We mentioned your name too. 35 00:03:42,200 --> 00:03:44,920 But the witch still wouldn't spare his son! 36 00:03:46,800 --> 00:03:50,720 Oh! So you've come to me because the police disappointed you? 37 00:03:50,960 --> 00:03:53,920 I don't poke my nose in the business of others. 38 00:03:54,720 --> 00:03:58,000 I fight only my own battles. Now go away from here. 39 00:03:58,080 --> 00:04:03,080 Laxmi Devi of Anpara village backs the witch, Master. 40 00:04:03,880 --> 00:04:07,800 Laxmi's goons are protecting her. 41 00:04:11,680 --> 00:04:13,480 Counsellor - Sir? 42 00:04:13,560 --> 00:04:15,920 Make a call and ask all my sons to show up right now. 43 00:04:17,000 --> 00:04:20,840 No, sir. We shouldn't interfere in this matter. 44 00:04:20,920 --> 00:04:23,240 Why not? - It has to do with womenfolk. 45 00:04:23,560 --> 00:04:25,920 You never know what twist the tale might take. 46 00:04:27,400 --> 00:04:30,200 Don't you guys know? Mr. Angaar Chand's men 47 00:04:30,480 --> 00:04:35,600 never get involved with women! And you've still come here. 48 00:04:35,680 --> 00:04:37,880 Go and mind your own business! - Listen 49 00:04:38,120 --> 00:04:39,280 Yes, sir? 50 00:04:39,360 --> 00:04:44,480 As far as I can see, this is no ordinary case of a woman. 51 00:04:44,560 --> 00:04:47,480 Anpara's mother and her children are involved in this scandal. 52 00:04:48,200 --> 00:04:50,360 She's a very stubborn woman. 53 00:04:50,600 --> 00:04:53,680 If anyone asks me for help against her 54 00:04:53,800 --> 00:04:55,600 I'm surely going to help him! 55 00:05:01,720 --> 00:05:03,920 Sir, there's a call for you. 56 00:05:06,720 --> 00:05:07,840 Hello. 57 00:05:07,920 --> 00:05:10,880 Balli, come home immediately. - Okay, father. 58 00:05:10,960 --> 00:05:12,720 Right now! - Yes, I'll come right away. 59 00:05:16,160 --> 00:05:17,840 Hail Lord Hanuman. Epitome of knowledge. 60 00:05:17,920 --> 00:05:19,640 Salutations, O King of monkeys, renowned in the three worlds. 61 00:05:19,720 --> 00:05:21,400 Lord Rama's messenger, you have unparalleled strength. 62 00:05:21,480 --> 00:05:23,000 Son of Anjani also known as the son of the God of Wind. 63 00:05:23,520 --> 00:05:24,840 There's a call for you, sir. 64 00:05:25,080 --> 00:05:27,360 Shakti, just see which fool is on the phone. 65 00:05:28,000 --> 00:05:29,720 Hail Lord Hanuman. Epitome of knowledge. 66 00:05:29,800 --> 00:05:31,360 Salutations, O King of monkeys, renowned in the three worlds. 67 00:05:32,360 --> 00:05:33,280 Who the hell is it? 68 00:05:33,400 --> 00:05:37,280 Your mother was in love with a ghost, right? I'm that ghost! 69 00:05:38,720 --> 00:05:41,080 Brother! It's father. - Whose father? 70 00:05:41,360 --> 00:05:42,800 Father! 71 00:05:43,920 --> 00:05:47,760 Father, talk to brother. - No. Both of you come here right now! 72 00:05:48,520 --> 00:05:51,400 Okay, father. We'll leave right now and be there shortly. 73 00:05:52,920 --> 00:05:54,520 Hold this for a moment. 74 00:05:54,840 --> 00:05:57,760 Hey! Couldn't you recognize my father's voice? 75 00:05:57,840 --> 00:05:59,160 I never recognize my father's voice either. 76 00:05:59,480 --> 00:06:01,800 Let me show you how your father sounds. 77 00:06:01,880 --> 00:06:04,480 Is this the law college boys' hostel? - Yes. 78 00:06:04,720 --> 00:06:07,360 I wish to talk to Jaichand. - I'll call him right away. 79 00:06:07,600 --> 00:06:08,480 Yes. 80 00:06:12,320 --> 00:06:14,000 Who is it? 81 00:06:14,360 --> 00:06:15,960 Didn't you go to college today? 82 00:06:16,800 --> 00:06:18,000 Father? 83 00:06:19,720 --> 00:06:24,040 I came and went. And then came back again. 84 00:06:24,120 --> 00:06:25,840 Is it a college or a carom board? 85 00:06:26,080 --> 00:06:28,240 You bounce here and there every now and then. 86 00:06:28,320 --> 00:06:30,440 I will be going back in the afternoon, Father. 87 00:06:30,800 --> 00:06:34,080 No need to go there. Come home immediately. 88 00:06:34,160 --> 00:06:35,960 No, I'm really going in the afternoon, Father. 89 00:06:36,360 --> 00:06:39,280 Stop arguing, you idiot! Listen to me. 90 00:06:39,360 --> 00:06:41,760 We got some important business to finish. Come here right now. 91 00:07:11,240 --> 00:07:15,640 Wow! All the wealthy men have come at a poor man's door? 92 00:07:17,800 --> 00:07:22,360 So are you the poor man who abducted a poor farmer's son? 93 00:07:22,600 --> 00:07:25,200 Do you now want to swallow his piece of land in ransom? 94 00:07:25,640 --> 00:07:30,960 Bring that boy here immediately. - Have you come to take the boy? 95 00:07:31,040 --> 00:07:35,120 He's not coming out, sir. - Can't he? Never mind. 96 00:07:35,240 --> 00:07:38,080 We can walk. Let's carry him. 97 00:07:38,640 --> 00:07:43,320 No! None of you guys can take him away from here! 98 00:07:43,400 --> 00:07:44,840 We are taking him anyways! 99 00:07:45,400 --> 00:07:49,040 Or else we wouldn't have come here for nothing. 100 00:07:49,120 --> 00:07:51,440 Sir, this is a cattle-market. 101 00:07:51,680 --> 00:07:55,640 I clean dung with these hands. It'll stink a lot if I slap you. 102 00:07:55,720 --> 00:07:58,240 I use this hand to wash my private parts. 103 00:07:58,560 --> 00:08:00,560 A punch with this one will stink even more. 104 00:08:05,920 --> 00:08:07,960 I'm not standing in the hot sun for too long. 105 00:08:08,040 --> 00:08:09,920 Finish it all up quickly. Let's go. 106 00:08:39,560 --> 00:08:44,520 Who has the audacity to take away the boy from here? 107 00:08:46,600 --> 00:08:50,920 Darn! Silly bachelors! 108 00:08:52,480 --> 00:08:56,840 How would you know what heat a woman possesses? 109 00:08:56,920 --> 00:09:01,560 Is there a man among you who can satiate a woman's thirst? 110 00:09:01,640 --> 00:09:04,680 If there is, step forth, you dogs! 111 00:09:04,760 --> 00:09:10,520 I'll show you what it means to flee with a turned tail! 112 00:09:18,040 --> 00:09:19,000 Get out of the way! 113 00:09:19,080 --> 00:09:20,240 Let go of that child. 114 00:09:30,120 --> 00:09:32,480 These are the people responsible for all this violence. 115 00:09:33,600 --> 00:09:36,240 The father and his sons ought to be punished for their crimes. 116 00:09:36,760 --> 00:09:37,680 That's all, your honor. 117 00:09:45,520 --> 00:09:49,320 Dear students, today is Anjali's last day at the college. 118 00:09:50,120 --> 00:09:55,640 But it saddens me to say that an intelligent girl like her 119 00:09:55,920 --> 00:10:01,240 is quitting studies to settle down in matrimony. 120 00:10:02,080 --> 00:10:06,360 However, it is a matter of pride that Anjali is getting married 121 00:10:06,440 --> 00:10:11,280 to the Home Minister of our State, Mr. Govindrao Pachpute. 122 00:10:11,720 --> 00:10:16,520 I therefore extend our heartiest congratulations to her. 123 00:10:16,600 --> 00:10:21,000 Let there be fame and honor in her life. 124 00:10:21,320 --> 00:10:25,800 Let us therefore give her a happy farewell. 125 00:10:29,200 --> 00:10:32,960 Anjali, listen.. - What is it? 126 00:10:33,040 --> 00:10:35,760 If I request you something, will you please help me? 127 00:10:37,320 --> 00:10:38,880 What happened? - Take this. 128 00:10:39,760 --> 00:10:41,800 What is this? - My transfer order. 129 00:10:42,120 --> 00:10:45,200 You can have a word with the Minister and have it stalled. 130 00:10:46,120 --> 00:10:47,480 Me? - Yes, you. 131 00:10:47,560 --> 00:10:52,000 Don't say you can't do it. - I'll try. 132 00:10:52,280 --> 00:10:53,400 Thank you. 133 00:11:07,360 --> 00:11:10,280 Bye. - Bye, take care. 134 00:11:10,360 --> 00:11:13,240 Give it to him on your nuptial night. Don't forget! 135 00:11:13,320 --> 00:11:15,040 Come on, leave. - Bye. 136 00:11:15,120 --> 00:11:15,960 Bye. 137 00:11:23,960 --> 00:11:26,720 Spray the rose-water, you elephant! Spray it! 138 00:11:27,040 --> 00:11:31,160 Spray the rose-water, elephant! 139 00:11:31,280 --> 00:11:32,400 What sort of a mahout are you? 140 00:11:32,680 --> 00:11:34,760 You can't make the elephant spray the rose-water? 141 00:11:35,000 --> 00:11:36,680 Give me the cane. I'll show you. 142 00:11:37,880 --> 00:11:41,360 Sprinkle the rose-water, elephant! Go on! 143 00:11:47,720 --> 00:11:51,240 There, Mother! The rose-water and also the oblations! 144 00:11:51,560 --> 00:11:53,600 What are you guys watching? Clean the mess! 145 00:11:53,680 --> 00:11:55,200 Will I have to tell you everything? 146 00:11:59,560 --> 00:12:03,200 Sprinkle rose-water, elephant! Sprinkle it! - Sprinkle. 147 00:12:03,280 --> 00:12:05,640 Sprinkle! 148 00:12:07,520 --> 00:12:09,880 Why do look tormented? 149 00:12:10,000 --> 00:12:12,080 Who asked you to bring the elephant here? 150 00:12:12,160 --> 00:12:14,680 I did. - What are you doing, Ma? 151 00:12:14,760 --> 00:12:17,120 The work has been stopped in the fields due to its absence. 152 00:12:17,200 --> 00:12:21,000 You've got him here for nothing. Is there a circus going on here? 153 00:12:21,080 --> 00:12:23,760 A Circus? My grand-daughter is getting married 154 00:12:23,840 --> 00:12:27,520 if it sprinkles rose-water, does it become a farce? 155 00:12:27,600 --> 00:12:29,800 Have you forgotten the pride of the high-caste families? 156 00:12:30,120 --> 00:12:32,840 You call a sacred ritual a circus! 157 00:12:32,920 --> 00:12:35,760 In that case, why don't you get the elephant to serve the guests 158 00:12:35,840 --> 00:12:41,080 who arrive at the wedding? The village will witness the honor! 159 00:12:41,400 --> 00:12:45,840 An elephant serving food! - Viru! Don't act like a father. 160 00:12:46,120 --> 00:12:49,720 What the elephant will sprinkle on the people of Anpara. 161 00:12:50,120 --> 00:12:52,600 I will decide, not any servant. 162 00:12:52,960 --> 00:12:54,520 But mother - Enough! Go inside. 163 00:12:58,000 --> 00:13:01,200 Brother Pratap, what's going on with you around? 164 00:13:01,480 --> 00:13:04,480 There'll be 10,000 guests! And the elephant's will be there? 165 00:13:04,560 --> 00:13:07,920 So you want me to sprinkle rose-water on the guests? 166 00:13:08,200 --> 00:13:11,240 Oh no, go ahead and build muscles! 167 00:13:11,320 --> 00:13:13,080 I wonder what burden you're going to carry! 168 00:13:13,160 --> 00:13:17,480 Now look, Viru, if you're irked, go and tell brother Surajbhan. 169 00:13:17,560 --> 00:13:20,240 There's no need to eye my muscles! Is that clear? 170 00:13:21,320 --> 00:13:22,800 There you go again. 171 00:13:22,880 --> 00:13:25,320 Can't the two of you digest anything unless you argue? 172 00:13:25,560 --> 00:13:29,160 Viru, you don't want the elephant in the wedding, right? 173 00:13:29,440 --> 00:13:30,480 Yes, brother. 174 00:13:30,560 --> 00:13:34,000 I've stuffed a kilo of cotton in the elephant's ears! 175 00:13:34,240 --> 00:13:37,320 That's when I brought it here! Even if a bomb explodes 176 00:13:37,400 --> 00:13:40,080 the elephant won't hear a thing! 177 00:13:40,320 --> 00:13:43,840 That's very nice. Well done! 178 00:13:43,920 --> 00:13:47,600 Why don't you stuff some cotton in your mother's ears too? 179 00:13:48,560 --> 00:13:54,360 Remember one thing. It's the wedding of a motherless child. 180 00:13:54,600 --> 00:13:56,960 There'll be not just elephants 181 00:13:57,040 --> 00:13:59,720 there will also be fireworks at her wedding! 182 00:13:59,800 --> 00:14:02,040 We will invite only the people 183 00:14:02,280 --> 00:14:05,400 who will bless her with all their heart. 184 00:14:05,800 --> 00:14:09,520 Do you understand that? I don't think so. 185 00:14:15,480 --> 00:14:17,640 Grandma.. - My princess has arrived! 186 00:14:18,360 --> 00:14:20,040 My darling daughter has come. - Come, Anjali. 187 00:14:20,280 --> 00:14:21,560 Come, dear. 188 00:14:23,680 --> 00:14:28,560 I heard the to be bride had the best send-off in the college. 189 00:14:28,640 --> 00:14:32,960 Don't poke fun at her! It's common in colleges nowadays. 190 00:14:33,280 --> 00:14:35,720 Studies take a back-seat. Fun and frolic take centre stage! 191 00:14:36,040 --> 00:14:39,720 My friends came to see me all decked up at my wedding too. 192 00:14:40,040 --> 00:14:42,320 Anjali. How are you? 193 00:14:42,400 --> 00:14:47,800 Oh yes. You were glittering like gold just to see this hulk. 194 00:14:49,160 --> 00:14:51,440 That's Enough. - Where's Father? 195 00:14:51,520 --> 00:14:53,920 He has gone to meet the Home Minister. 196 00:14:54,000 --> 00:14:54,800 When he didn't see him around 197 00:14:54,880 --> 00:14:56,600 he must've stood around like a guard. 198 00:14:56,680 --> 00:15:00,640 The Minister hasn't disappeared! Get lost! He'll come back. 199 00:15:06,760 --> 00:15:08,680 O Lord! 200 00:15:10,400 --> 00:15:13,440 Where is everybody? - What's the matter, Counsellor? 201 00:15:14,600 --> 00:15:18,400 Please send half a dozen men. I can't carry this on my own. 202 00:15:18,480 --> 00:15:23,040 Is it? Please help the Counsellor. 203 00:15:23,120 --> 00:15:27,400 Looks like the Home Minister has sent a lot of gifts. Hurry up! 204 00:15:27,680 --> 00:15:29,360 Hurry up and get him out! 205 00:15:31,960 --> 00:15:33,520 What happened, brother-in-law? 206 00:15:33,600 --> 00:15:36,960 What happened to him? - Let some fresh air in. Get some water! 207 00:15:37,040 --> 00:15:39,040 But how did this happen to him? 208 00:15:39,120 --> 00:15:40,800 Brother-in-law. - What happened to father. 209 00:15:41,600 --> 00:15:44,320 Don't you have a tongue? Speak up. 210 00:15:45,360 --> 00:15:48,400 All I can say is that this wedding will not happen. 211 00:15:52,000 --> 00:15:56,520 The Home Minister says that this alliance is creating problems. 212 00:15:56,600 --> 00:15:58,800 And I say he's being instigated 213 00:15:58,880 --> 00:16:00,320 so that our girls wedding is stalled. 214 00:16:00,560 --> 00:16:05,040 Stall my grand-daughter's wedding? Who dares? Tell me! 215 00:16:05,120 --> 00:16:06,520 It's no good wringing my neck! 216 00:16:06,800 --> 00:16:08,800 Rather you strangle Angaar Chand's neck! 217 00:16:09,120 --> 00:16:10,400 He's the one who has managed to call off the wedding. 218 00:16:10,640 --> 00:16:14,000 He has lured ten legislators to his fold. 219 00:16:14,080 --> 00:16:16,600 He has threatened the Home Minister 220 00:16:16,680 --> 00:16:21,400 to call off the wedding, else he'll be kick off his position. 221 00:16:21,480 --> 00:16:24,680 And that is why he has refused to go ahead with the wedding. 222 00:16:24,760 --> 00:16:26,680 And you know! 223 00:16:26,960 --> 00:16:29,640 Death, seasons, mosquitoes and politicians are least trusted. 224 00:16:30,160 --> 00:16:35,240 That's it! Bravo! Slam him to the ground! - Flattened him. 225 00:16:37,040 --> 00:16:40,440 Eat all you want to, let there be no room in your tummy. 226 00:16:40,800 --> 00:16:42,760 There's no feast at Anpara anymore. 227 00:16:42,840 --> 00:16:44,640 There'll only be a mourning there. 228 00:16:46,080 --> 00:16:47,280 They were forging an alliance 229 00:16:47,400 --> 00:16:49,560 with the Home Minister to belittle Angaar Chand! 230 00:16:49,640 --> 00:16:52,400 And now her own grand-daughter sits humiliated at home! 231 00:16:53,800 --> 00:16:56,200 I spat because the people of Anpara have bowed 232 00:16:56,280 --> 00:16:57,680 bowed down before me. 233 00:16:57,760 --> 00:17:01,080 Why did you have to spit? One single spit was enough. 234 00:17:01,160 --> 00:17:02,960 I spat because you spat on my face, sir. 235 00:17:03,040 --> 00:17:06,480 But you sat before me with your mouth wide open! 236 00:17:06,800 --> 00:17:09,400 Where else could I spit? Go and sit elsewhere! 237 00:17:11,320 --> 00:17:17,040 But this surely isn't enough. The story doesn't end here. 238 00:17:17,120 --> 00:17:20,480 She'll have to go through a lot more misery. 239 00:17:20,800 --> 00:17:23,440 The mother and her children will go through a lot more of hell! 240 00:17:24,720 --> 00:17:26,120 Shakti. - Yes. 241 00:17:26,200 --> 00:17:28,360 Are the fireworks ready? - Yes, father. 242 00:17:28,640 --> 00:17:31,120 So what are you waiting for? Burst them. 243 00:17:37,400 --> 00:17:40,240 What are you doing, mother? Are we all dead? 244 00:17:40,320 --> 00:17:43,920 If you are real men, take this gun and go there. 245 00:17:44,000 --> 00:17:45,600 Bring his dead body to me! 246 00:17:45,880 --> 00:17:49,400 Lady! What madness is this? 247 00:17:49,480 --> 00:17:52,640 Yes! The Ladyship of Anpara has gone mad! 248 00:17:52,720 --> 00:17:55,680 She has killed Angaar Chand! Say that in the court! 249 00:17:56,080 --> 00:18:00,040 Don't just watch! Stop her! - Mother, stop there! 250 00:18:00,120 --> 00:18:04,120 Watch out! If anyone tries to stop me, I'll kill him! 251 00:18:04,440 --> 00:18:06,440 Wastrels! Don't get anywhere close to me! 252 00:18:06,760 --> 00:18:08,960 Stop it, mother - Give me the gun. - Listen to me. 253 00:18:09,040 --> 00:18:12,440 Mother, listen to me. 254 00:18:18,240 --> 00:18:20,800 Get the car out. - What are you doing? Wait! 255 00:18:21,120 --> 00:18:25,320 Are you insane? Calm down! Mother. 256 00:18:25,400 --> 00:18:27,360 Let me go! Leave me alone! - Calm down mother. 257 00:18:27,440 --> 00:18:29,960 Have you gone mad? Quiet! 258 00:18:30,040 --> 00:18:31,360 Quiet! 259 00:18:31,640 --> 00:18:32,720 Mother! 260 00:18:33,960 --> 00:18:37,440 Mother! Get some water quickly! 261 00:18:39,600 --> 00:18:44,640 Great! What bigger blow could we give them than this one? 262 00:18:44,720 --> 00:18:49,840 Thanks to this, the children here, can now live in peace. 263 00:18:50,160 --> 00:18:51,800 The children of this family are already 264 00:18:52,120 --> 00:18:54,360 living in peace. Do you doubt that? 265 00:18:54,640 --> 00:18:59,160 What sort of a life is this sir? Getting violent to help others 266 00:18:59,400 --> 00:19:02,320 resorting to bloodshed to humiliate the family in Anpara. 267 00:19:02,400 --> 00:19:04,880 What sort of a life is this? I mean to say. 268 00:19:05,160 --> 00:19:08,480 They need to lead a decent life too, don't they? 269 00:19:08,720 --> 00:19:11,040 No! - I see. 270 00:19:11,120 --> 00:19:14,040 So you're still against the family in Anpara? 271 00:19:14,120 --> 00:19:15,720 You must end this feud of 20 years 272 00:19:15,800 --> 00:19:19,920 and put an end to all the bloodshed and violence. 273 00:19:20,240 --> 00:19:23,120 How long will you fuel the fire? 274 00:19:23,200 --> 00:19:24,880 I'll keep doing it, Counsellor! How can I forget? 275 00:19:28,840 --> 00:19:33,640 Although the fire is doused, the stove remains hot. 276 00:19:34,320 --> 00:19:38,560 Must I really forget it all? And what all should I forget? 277 00:19:38,640 --> 00:19:40,920 Tell me. 278 00:19:44,200 --> 00:19:47,960 My Parvati was the goddess of my family. 279 00:19:49,280 --> 00:19:51,840 Before my very eyes 280 00:19:51,920 --> 00:19:54,360 she fell in this very courtyard. 281 00:19:55,560 --> 00:19:59,680 And she finally breathed her last in my arms. 282 00:20:00,920 --> 00:20:04,920 Should I forget that? I spent 14 years in prison. 283 00:20:05,840 --> 00:20:09,080 I spent so many years doing hard labour. 284 00:20:09,720 --> 00:20:10,960 Should I forget it all? 285 00:20:13,280 --> 00:20:17,320 You just said that my children need to lead a peaceful life. 286 00:20:17,560 --> 00:20:22,080 But why isn't that the case? Why hasn't Balram got married? 287 00:20:23,320 --> 00:20:25,720 Why haven't Kishen and Shakti got married yet? 288 00:20:26,840 --> 00:20:32,360 After Jai, no child was born in this family. 289 00:20:32,440 --> 00:20:37,080 I always yearned to see a cheerful baby. Tell me why. 290 00:20:38,840 --> 00:20:40,000 Tell me. 291 00:20:40,480 --> 00:20:44,280 Angaar Chand can never forget all these things. Never! 292 00:20:45,400 --> 00:20:49,440 It isn't an injury on my body. It's a wound on my heart. 293 00:20:50,600 --> 00:20:52,560 My fires will be sated 294 00:20:52,840 --> 00:20:55,320 only when that woman and her children are dead. 295 00:20:57,320 --> 00:21:00,120 If pain could be expressed 296 00:21:00,480 --> 00:21:03,640 every wound of mine would speak volumes. 297 00:21:04,880 --> 00:21:09,200 Shut up! First think of putting off the raging fire in my heart! 298 00:21:10,040 --> 00:21:14,000 Only a widow knows the anguish of losing her husband! 299 00:21:14,080 --> 00:21:19,160 You lost your father, but I did not concede defeat to Angara! 300 00:21:19,240 --> 00:21:23,640 Today I realize that Angara's sons are real men. And my sons 301 00:21:24,000 --> 00:21:27,520 are jackals that hide behind their wives aprons! Jackals! 302 00:21:27,640 --> 00:21:29,600 Yes, keep saying that to them, Counsellor. 303 00:21:29,880 --> 00:21:31,520 Where are you going, Roopa? 304 00:21:31,960 --> 00:21:36,440 Wow! There go the sheep following the flock. 305 00:21:36,920 --> 00:21:38,800 This is the power women hold over men! 306 00:21:39,040 --> 00:21:41,280 Did you see how they got drawn away? 307 00:21:41,560 --> 00:21:47,480 Get this clear. Only a woman can create a rift in them. 308 00:21:48,040 --> 00:21:51,240 There is no woman in their lives and that's their strength! 309 00:21:51,560 --> 00:21:55,600 If there were a woman in Angara's family 310 00:21:55,680 --> 00:21:58,240 things would be very difficult for them. 311 00:21:58,320 --> 00:22:00,480 All four would take different paths 312 00:22:01,280 --> 00:22:05,600 and thus, they would be weakened. You don't get it? 313 00:22:05,720 --> 00:22:11,120 One girl will easily destroy the discipline of that family! 314 00:22:11,400 --> 00:22:13,600 You will then see.. - Shut up! 315 00:22:13,840 --> 00:22:17,440 Cut the crap! You've been barking away! 316 00:22:17,680 --> 00:22:20,960 My daughter's weeping because her marriage is called off. 317 00:22:21,040 --> 00:22:24,080 And this man is planning to get those princes married. 318 00:22:25,320 --> 00:22:27,400 Are you going to kill the girl because her wedding 319 00:22:27,480 --> 00:22:28,760 has been called off? 320 00:22:29,080 --> 00:22:31,040 She says she's not going to study. 321 00:22:31,120 --> 00:22:33,880 She will obviously say that. 322 00:22:33,960 --> 00:22:37,520 But if she remains here, she'll be even more miserable. 323 00:22:37,600 --> 00:22:41,280 So I suggest you ask her to resume her studies. 324 00:22:41,560 --> 00:22:47,320 The latest! Sensational news! All for free! 325 00:22:48,320 --> 00:22:51,320 Take it for free. - How's it going? - Awesome. 326 00:22:52,760 --> 00:22:55,600 Where's the rest of the money? - What money? 327 00:22:55,960 --> 00:22:59,160 This is not done! You never return the balance money. 328 00:22:59,240 --> 00:23:01,240 Did I ever ask for the balance from you? 329 00:23:01,320 --> 00:23:03,120 When did you give me any money at all? 330 00:23:03,200 --> 00:23:05,040 Don't spoil my mood. I've got work to do. 331 00:23:05,120 --> 00:23:08,040 Sensational news! For free! Mind-blowing news! Take it. 332 00:23:10,200 --> 00:23:14,520 'The village belle returns.' 333 00:23:14,760 --> 00:23:19,840 'She could not unite with her beloved.' 334 00:23:19,920 --> 00:23:23,680 'He did not bring the bridal fineries for her.' 335 00:23:23,800 --> 00:23:29,640 'So who is she going to find now?' 336 00:23:33,240 --> 00:23:36,520 'Look at the babe!' 337 00:23:36,600 --> 00:23:39,160 'Ask her why she's furious?' 338 00:23:39,440 --> 00:23:43,360 'Just look, what a babe!' 339 00:23:45,880 --> 00:23:48,800 'Just look, what a babe!' 340 00:23:49,040 --> 00:23:52,040 'Ask her why she's furious?' 341 00:23:52,120 --> 00:23:55,040 'Just look, what a babe!' 342 00:23:58,560 --> 00:24:01,320 'Why's she so arrogant? Why does she fight with everyone?' 343 00:24:01,400 --> 00:24:04,080 'She seems to be trouble!' 344 00:24:04,640 --> 00:24:06,680 'Rum-pum Ramba Ramba!' 345 00:24:07,680 --> 00:24:09,760 'Rum-pum Ramba Ramba!' 346 00:24:10,760 --> 00:24:12,920 'Rum-pum Ramba Ramba!' 347 00:24:41,520 --> 00:24:44,520 'Her charm is a killer.' 348 00:24:44,800 --> 00:24:47,560 'Her eyes ooze oomph.' 349 00:24:47,880 --> 00:24:53,840 'Lightning strikes my heart when she sways in her gait.' 350 00:24:54,280 --> 00:24:56,960 'She makes everyone at college pine' 351 00:24:57,040 --> 00:25:00,000 'She won't let anyone get their hands on her.' 352 00:25:00,480 --> 00:25:06,120 'She's a volcano waiting to erupt.' 353 00:25:06,360 --> 00:25:11,800 'Fair-skinned, beautiful. She sure is a nymph.' 354 00:25:12,640 --> 00:25:18,040 'A blossoming beauty, she's proud of her looks.' 355 00:25:18,840 --> 00:25:21,800 'Tell her, friends' 356 00:25:22,120 --> 00:25:24,640 'not to flaunt her airs.' 357 00:25:24,960 --> 00:25:27,160 'Rum-pum Ramba Ramba!' 358 00:25:28,040 --> 00:25:30,200 'Rum-pum Ramba Ramba!' 359 00:25:30,920 --> 00:25:33,320 'Rum-pum Ramba Ramba!' 360 00:25:59,000 --> 00:26:01,240 'Let's give her happy memories.' 361 00:26:01,960 --> 00:26:05,000 'Let's find a prince for her.' 362 00:26:05,120 --> 00:26:08,080 'The poor girl's grieving' 363 00:26:08,160 --> 00:26:11,320 'let's make her a bride.' 364 00:26:11,640 --> 00:26:14,400 'Why's she always on her own?' 365 00:26:14,720 --> 00:26:17,320 'She's such an enigma.' 366 00:26:17,560 --> 00:26:23,400 'Nobody knows what ails her!' 367 00:26:23,720 --> 00:26:29,720 'Someone reason with her, she's all pumped up.' 368 00:26:30,000 --> 00:26:32,600 'At this rate, she won't find anyone' 369 00:26:32,920 --> 00:26:35,880 'she ought to get back to her senses.' 370 00:26:36,280 --> 00:26:42,000 'The poor girl might end up remaining a spinster.' 371 00:26:42,320 --> 00:26:44,480 'Rum-pum Ramba Ramba!' 372 00:26:45,200 --> 00:26:47,600 'Rum-pum Ramba Ramba!' 373 00:26:48,320 --> 00:26:50,800 'Rum-pum Ramba Ramba!' 374 00:26:55,160 --> 00:26:59,240 Didn't I tell you all, that I wouldn't go to that college? 375 00:26:59,320 --> 00:27:01,880 But you still forced me into that hell! 376 00:27:03,560 --> 00:27:05,960 He humiliated me before the college. 377 00:27:06,200 --> 00:27:09,560 I've lost all my respect and honor! 378 00:27:09,640 --> 00:27:12,440 Are you happy now? - Who humiliated you? 379 00:27:13,920 --> 00:27:16,360 Didn't you hear him? Your uncle has asked you a question. 380 00:27:16,640 --> 00:27:21,160 Who else could it be? It was Angaar Chand's son, Jai! 381 00:27:22,400 --> 00:27:24,080 He had it published in a newspaper 382 00:27:24,320 --> 00:27:25,840 and distributed it in the college. 383 00:27:25,920 --> 00:27:28,160 Do you know what filthy things has he written about me? 384 00:27:28,520 --> 00:27:31,000 Brother! Viru! Come with me! 385 00:27:31,280 --> 00:27:33,920 Hari Singh, Deva! Get your swords! 386 00:27:34,160 --> 00:27:38,720 Get a dozen more men! - Stop! - We will teach him a lesson 387 00:27:38,960 --> 00:27:40,960 that he will never do such a thing in his life. 388 00:27:41,240 --> 00:27:44,520 Where do you think you're going? Do you think 389 00:27:44,600 --> 00:27:48,640 Jai be waiting to welcome you? 390 00:27:48,720 --> 00:27:53,040 Remember, last time, you took an army to fight for water. 391 00:27:53,120 --> 00:27:55,480 But what happened? Four of your men got killed. 392 00:27:55,840 --> 00:27:58,960 Seven were crippled, four lost an eye 393 00:27:59,040 --> 00:28:00,760 and five were permanently visually impaired. 394 00:28:01,040 --> 00:28:02,880 We're still paying for their livelihood! 395 00:28:03,200 --> 00:28:07,000 Counsellor! You work for us and praise that family! 396 00:28:07,240 --> 00:28:09,800 We had then fought for someone else's water and land. 397 00:28:10,120 --> 00:28:11,840 But it now has to do with the honor of our family! 398 00:28:12,080 --> 00:28:15,400 He has to pay for playing with the feelings of an Anpara girl. 399 00:28:15,480 --> 00:28:16,640 This is too much, mother. 400 00:28:17,000 --> 00:28:18,920 We will return once we slit their throats. 401 00:28:19,000 --> 00:28:20,440 Let's go, brother. - Stop! 402 00:28:22,640 --> 00:28:24,880 I don't want you to do anything. 403 00:28:24,960 --> 00:28:26,960 Didn't you hear me? Go inside! 404 00:28:46,920 --> 00:28:48,560 There's no need to pamper me! 405 00:28:48,920 --> 00:28:50,920 Grandma, I went to college for your sakes. 406 00:28:51,000 --> 00:28:54,280 But when it is about my honor, nobody cares about it. 407 00:28:54,600 --> 00:28:59,040 All the love just vanished. - Who said it vanished? 408 00:28:59,120 --> 00:29:01,040 Now is the time for love, dear. 409 00:29:02,280 --> 00:29:06,120 Even though I'm aging, but I haven't lost the spirit yet. 410 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Why did you then stop my father and my uncles? 411 00:29:09,320 --> 00:29:11,880 Why didn't you let them battle it out? But no! 412 00:29:12,240 --> 00:29:15,680 Your sons shouldn't be harmed, even if I struggle. 413 00:29:16,240 --> 00:29:18,480 What do I mean to you anyway? You won't feel sad for me. 414 00:29:18,560 --> 00:29:20,400 Have you gone insane? 415 00:29:21,080 --> 00:29:24,160 Is this the only thing you've learned about me since years? 416 00:29:25,320 --> 00:29:29,280 The best attack is the one which is done in silence. 417 00:29:29,520 --> 00:29:33,720 Did he humiliate me or your father or your uncles? No! 418 00:29:33,800 --> 00:29:37,920 He humiliated you. So, you will plot the course of revenge. 419 00:29:38,240 --> 00:29:43,240 You will fight for honor. How does he look? Handsome? 420 00:29:44,240 --> 00:29:46,480 Who? - Him, Angara's son? 421 00:29:47,720 --> 00:29:49,720 I don't know. I didn't look closely. 422 00:29:49,800 --> 00:29:52,520 You must now have a closer look. 423 00:29:52,600 --> 00:29:55,160 You will have to give him a sense of belonging 424 00:29:55,240 --> 00:29:59,080 and control him. Make him a pet. 425 00:30:00,400 --> 00:30:03,600 You mean.. Should I fall in love with him? 426 00:30:03,680 --> 00:30:04,800 Love? 427 00:30:04,880 --> 00:30:08,160 If you fall in love, I will set you on the pyre first. 428 00:30:08,240 --> 00:30:10,760 There's a difference in what you weigh and what you buy. 429 00:30:10,840 --> 00:30:12,440 You just have to weigh. 430 00:30:12,760 --> 00:30:15,840 You have to lay a trap of everlasting love. 431 00:30:16,760 --> 00:30:19,240 To the extent that he licks your heels. 432 00:30:19,560 --> 00:30:21,880 When he falls madly in love with you 433 00:30:21,960 --> 00:30:25,040 and revolts against Angara and his family 434 00:30:25,320 --> 00:30:26,960 if you demand, he'll present 435 00:30:27,240 --> 00:30:29,800 Angara's head to you on a platter. 436 00:30:29,880 --> 00:30:33,240 Later, what love and affection? It'll be the end of the story. 437 00:30:33,480 --> 00:30:35,920 He'll bang his head on the walls all his life. 438 00:30:36,000 --> 00:30:41,280 That will be our revenge. I will then be at peace. 439 00:30:41,720 --> 00:30:43,600 Do you understand, my darling? 440 00:30:49,240 --> 00:30:52,280 38, 39, 40, 41.. 441 00:30:57,160 --> 00:30:59,160 Hey, which is Jai's room? 442 00:30:59,440 --> 00:31:01,720 It's upstairs, room number 6. Should I call him? 443 00:31:02,600 --> 00:31:03,920 No I'll find him on my own. 444 00:31:04,680 --> 00:31:05,840 Hey, move! 445 00:31:06,280 --> 00:31:07,280 Jai! 446 00:31:13,480 --> 00:31:18,800 Jai! Wake up! - Let me sleep! 447 00:31:19,120 --> 00:31:21,440 That girl's coming here. Get up! - Which girl? 448 00:31:21,560 --> 00:31:24,120 Her.. Anjali! - Don't tell me! 449 00:31:24,200 --> 00:31:26,120 Yes! - How did she get here? 450 00:31:26,200 --> 00:31:27,480 How would I know? She is here. 451 00:31:27,760 --> 00:31:28,840 Where are my pajamas? 452 00:31:28,920 --> 00:31:31,240 I'm not your wife! - Give me my pajama! - Here. 453 00:31:31,600 --> 00:31:33,720 You're on the bed and your pajamas are on the floor! Good! 454 00:31:34,080 --> 00:31:36,920 The girl! Keep her out! - Hurry up! 455 00:31:40,280 --> 00:31:42,400 I want to talk to Jai. - Why is that for? 456 00:31:42,760 --> 00:31:45,640 To Jai. I need to talk in private. 457 00:31:45,920 --> 00:31:48,520 No way! Say what you have to in his presence! 458 00:31:49,240 --> 00:31:52,360 This is between you and me. We rather talk in private. 459 00:31:54,520 --> 00:31:55,880 Hey Lucky.. Lucky! 460 00:31:58,280 --> 00:32:01,400 Can I come in and talk? - Not needed, speak from there. 461 00:32:03,640 --> 00:32:06,080 But I'm not comfortable here. - What're you doing, girl? 462 00:32:06,160 --> 00:32:07,160 Have some shame! 463 00:32:08,680 --> 00:32:11,520 This place is only for men; so come out and say whatever it is! 464 00:32:17,000 --> 00:32:19,160 I haven't come to stay anyway. 465 00:32:19,240 --> 00:32:22,400 But let me say what I have come to say. 466 00:32:23,960 --> 00:32:27,760 What harm have I done to you? Why are you being so rude to me? 467 00:32:28,560 --> 00:32:31,480 There is an enmity between our families 468 00:32:31,560 --> 00:32:33,440 should you seek revenge from me? 469 00:32:35,320 --> 00:32:37,560 My marriage was called off because of your father. 470 00:32:38,800 --> 00:32:41,520 But don't spoil my studies. Please. 471 00:32:42,720 --> 00:32:47,080 I request you. Stop troubling me. 472 00:32:48,600 --> 00:32:50,400 Even if we're enemies 473 00:32:50,760 --> 00:32:54,960 but when a girl cries before you and asks for your help 474 00:32:55,040 --> 00:32:57,640 and if you still trouble her 475 00:32:57,720 --> 00:32:59,960 it's very shameful for a man. 476 00:33:02,280 --> 00:33:05,760 And I believe that you're the only man in your family 477 00:33:06,600 --> 00:33:08,240 who will not disappoint me. 478 00:33:13,920 --> 00:33:15,880 Come in. Come on. 479 00:33:15,960 --> 00:33:16,920 She didn't do the right thing. 480 00:33:17,200 --> 00:33:19,400 She shouldn't have said that. How could she say that? 481 00:33:19,760 --> 00:33:21,880 What? - She means you're the only man 482 00:33:22,280 --> 00:33:26,360 in your family, and the rest of them are impotent, faggots 483 00:33:26,440 --> 00:33:30,200 so they never married. - When did she say that? 484 00:33:30,280 --> 00:33:33,200 She said it on your face! - And I didn't utter a word? 485 00:33:33,280 --> 00:33:35,640 No! - Did she say that? 486 00:33:35,720 --> 00:33:36,520 Yes. 487 00:33:36,600 --> 00:33:37,680 Did she really? - Yes, she did. 488 00:33:37,760 --> 00:33:39,000 Did she say that? - Yes. 489 00:33:39,080 --> 00:33:40,400 I'll teach her a lesson. 490 00:33:45,840 --> 00:33:48,400 Hey girl, what did you say to me? 491 00:33:49,640 --> 00:33:51,560 I'm the only man in my family, is it? 492 00:33:54,440 --> 00:33:57,760 Was I wrong? Aren't you a man? 493 00:33:57,840 --> 00:34:00,920 No! I mean, I am! 494 00:34:01,040 --> 00:34:03,200 Are the rest of my brothers impotent? 495 00:34:03,440 --> 00:34:06,000 Really? I just got to know. 496 00:34:06,080 --> 00:34:07,840 Is that how things are? 497 00:34:08,760 --> 00:34:11,800 Poor brothers! - Look, don't act too smart! 498 00:34:12,080 --> 00:34:14,240 Don't mess with Angaar Chand's sons, get it? 499 00:34:14,680 --> 00:34:17,400 You'll land in deep trouble! They're lions Jackals, actually! 500 00:34:18,520 --> 00:34:21,200 Actually they are jackals! - Just a second! 501 00:34:21,560 --> 00:34:24,760 What names are you calling your brothers, Jai? 502 00:34:25,200 --> 00:34:29,520 You call them lions and jackals. Is it a family or a zoo? 503 00:34:33,080 --> 00:34:35,280 Am I a stripper? Get lost! 504 00:34:36,520 --> 00:34:39,120 Who do you think you are? The princess of Anpara? 505 00:34:39,520 --> 00:34:42,480 You're actually a contagious disease! 506 00:34:42,560 --> 00:34:45,480 This son of Angaar Chand alone can deal with you! 507 00:34:45,560 --> 00:34:48,080 I'll give you such a tough time and trouble you 508 00:34:48,160 --> 00:34:53,200 and do all I can! I hate you! I hate you! 509 00:34:53,680 --> 00:34:57,280 Is that all you had to say? - No! I will.. 510 00:34:59,040 --> 00:35:01,920 Okay, I am done? - It's a simple thing. 511 00:35:02,480 --> 00:35:06,080 The more you hate me the more I will love you. 512 00:35:06,360 --> 00:35:10,560 Keep hissing like a cobra, and I'll still try to charm you! 513 00:35:13,040 --> 00:35:16,520 Yes, I love Jai. With all my heart. 514 00:35:16,600 --> 00:35:20,160 To hell with your heart! I will never let that happen! Never! 515 00:35:21,200 --> 00:35:23,720 Did you seek my permission before hating me? 516 00:35:23,800 --> 00:35:26,680 So what's the problem with my love? It's my choice. 517 00:35:26,760 --> 00:35:30,480 Keep your love to yourself and just get lost! 518 00:35:30,560 --> 00:35:34,440 That's exactly what I'm doing. I'm not asking for your love. 519 00:35:35,640 --> 00:35:38,280 Say it and then you'll know. - I don't need to. 520 00:35:38,520 --> 00:35:40,200 I love Jai! I love him! 521 00:35:40,440 --> 00:35:41,520 I love him hundred per cent! 522 00:35:41,800 --> 00:35:45,600 Nobody has a copyright to love. 523 00:35:46,200 --> 00:35:48,440 Did your father discover love? 524 00:35:48,520 --> 00:35:50,160 I love you, the simpleton. I love you! 525 00:35:55,240 --> 00:35:59,360 What's going on here? Is this a boxing ring for the two of you 526 00:35:59,760 --> 00:36:02,720 to settle family scores? If you want to continue studying here 527 00:36:02,800 --> 00:36:06,280 you must behave yourself. Else, get out of this college. 528 00:36:06,560 --> 00:36:10,120 Madam, Didn't I tell you? It's not Jai's mistake. 529 00:36:10,400 --> 00:36:14,120 It's my fault. - There's no need speak further. 530 00:36:15,120 --> 00:36:18,400 I've excused you several times without punishment. 531 00:36:19,160 --> 00:36:21,680 But, this was your last chance 532 00:36:21,760 --> 00:36:24,400 but you're saved because of this girl. 533 00:36:24,680 --> 00:36:25,800 You may leave now. 534 00:36:27,760 --> 00:36:30,280 Jai, we couldn't hear anything. Who got blasted? Tell me. 535 00:36:30,360 --> 00:36:32,680 Why are you upset.. - What have you done, Anjali? 536 00:36:32,920 --> 00:36:35,280 This was your chance to have him thrown out of the college. 537 00:36:35,360 --> 00:36:37,480 Not yet. Let him stay for now. 538 00:36:37,760 --> 00:36:40,000 What are you saying? 539 00:36:40,720 --> 00:36:43,040 What's the point in plucking a raw fruit? 540 00:36:43,560 --> 00:36:46,680 Wait and watch, what all I am about to do! 541 00:36:48,760 --> 00:36:49,920 Rahul. 542 00:36:51,160 --> 00:36:52,480 Wonderful! 543 00:37:23,360 --> 00:37:25,920 What are you doing? Return my clothes to me! 544 00:37:47,240 --> 00:37:51,480 'What's love doing to me?' 545 00:37:51,800 --> 00:37:52,840 Give me the clothes! 546 00:37:53,200 --> 00:37:57,520 'I'm sleepless, restless and out of senses.' 547 00:37:57,800 --> 00:37:58,800 Give me the clothes, I say! 548 00:37:59,040 --> 00:38:01,720 'Don't go away from me.' 549 00:38:01,960 --> 00:38:04,720 'Come closer to me.' 550 00:38:04,800 --> 00:38:07,560 'Don't go away from me' 551 00:38:07,800 --> 00:38:09,800 'Come closer to me.' 552 00:38:10,680 --> 00:38:15,000 'What's love doing to me?' 553 00:38:16,440 --> 00:38:20,040 'I'm sleepless, restless and out of senses.' 554 00:38:51,560 --> 00:38:53,960 'The earth rejoices' 555 00:38:54,320 --> 00:38:57,240 'The skies celebrate.' 556 00:38:57,320 --> 00:39:00,040 'What place is this?' 557 00:39:00,120 --> 00:39:03,040 'Where have we landed?' 558 00:39:03,120 --> 00:39:05,920 'The earth rejoices' 559 00:39:06,000 --> 00:39:08,800 'The skies celebrate.' 560 00:39:09,040 --> 00:39:11,680 'What place is this?' 561 00:39:11,920 --> 00:39:14,760 'Where have we landed?' 562 00:39:15,080 --> 00:39:20,840 'It's the season of youth, we are together.' 563 00:39:20,960 --> 00:39:25,600 'There's mischief in the air.' 564 00:39:26,800 --> 00:39:32,320 'Ours is such a lovely meeting.' 565 00:39:32,600 --> 00:39:36,760 'Let me come into my arms.' 566 00:39:38,040 --> 00:39:40,600 'A yearning, a daze.' 567 00:39:40,960 --> 00:39:42,960 'There is intoxication.' 568 00:39:44,120 --> 00:39:46,760 'What's love doing to me?' 569 00:39:47,000 --> 00:39:49,680 'What's love doing to me?' 570 00:39:49,920 --> 00:39:52,560 'I'm sleepless, restless and out of senses.' 571 00:39:52,920 --> 00:39:57,800 'I'm sleepless, restless and out of senses.' 572 00:40:16,000 --> 00:40:21,480 'This such a splendid moment, a cool breeze blows.' 573 00:40:21,760 --> 00:40:27,280 'Our hearts are skipping a beat, there's an aching.' 574 00:40:27,640 --> 00:40:32,920 'This such a splendid moment, a cool breeze blows.' 575 00:40:33,720 --> 00:40:38,600 'Our hearts are skipping a beat, there's an aching.' 576 00:40:39,680 --> 00:40:45,480 'You are the one I desire, you are the one I think of.' 577 00:40:45,560 --> 00:40:50,600 'Even if you don't realize it.' 578 00:40:51,320 --> 00:40:57,120 'What shall I say about my state?' 579 00:40:57,200 --> 00:41:02,480 'You will never know.' 580 00:41:02,800 --> 00:41:05,440 'I yearn, you're blissfully ignorant' 581 00:41:05,680 --> 00:41:07,840 'I'm loving every moment of this.' 582 00:41:08,720 --> 00:41:12,800 'What's love doing to me?' 583 00:41:14,440 --> 00:41:19,280 'I'm sleepless, restless and out of senses.' 584 00:41:20,360 --> 00:41:21,440 I will be dead. 585 00:41:21,520 --> 00:41:23,200 I have started dreaming about her too. 586 00:41:25,560 --> 00:41:27,560 What are you doing? - I'm quitting college. 587 00:41:27,640 --> 00:41:30,600 I can't stay here anymore. That girl's gone crazy! 588 00:41:30,680 --> 00:41:32,520 You have no idea what she has been doing to me! 589 00:41:32,600 --> 00:41:35,560 If my folks learn about it, they're going to kill me! Move. 590 00:41:35,640 --> 00:41:38,000 You don't jump out of bed for fear of the bedbug, do you? 591 00:41:38,080 --> 00:41:40,600 If you're a man, have the girl thrown out of the college. 592 00:41:41,880 --> 00:41:45,120 But has been nagging me! She says, 'I love you'! 593 00:41:45,200 --> 00:41:48,560 What can I do about her? - So what? Say you love her! 594 00:41:49,040 --> 00:41:52,960 What? Me? I will slap you. 595 00:41:53,040 --> 00:41:55,080 Let alone fall in love, Angaar Chand's sons don't 596 00:41:55,200 --> 00:41:57,240 even look at girls! Remember that! 597 00:41:58,000 --> 00:41:59,360 To fall in love 598 00:41:59,760 --> 00:42:02,680 Angaar Chand's sons need to be born in another man's family. 599 00:42:02,920 --> 00:42:05,160 Oh yes! That'll take a hell of a lot of time. 600 00:42:05,960 --> 00:42:09,480 How dare you ask me to love her? - When did I say that? 601 00:42:09,800 --> 00:42:12,000 Don't! Don't ever! - What else? 602 00:42:12,080 --> 00:42:16,000 A mocker! Pretend to fall in love! - What? 603 00:42:16,560 --> 00:42:20,000 Don't you want the Anpara's to fall on your feet? 604 00:42:20,480 --> 00:42:24,560 What? - It's the girl who approached you! 605 00:42:24,640 --> 00:42:26,720 How can you miss such opportunity? 606 00:42:27,400 --> 00:42:31,280 I'd advise you to trap her in the web of love to the extend 607 00:42:31,360 --> 00:42:33,200 that there's no way out for her! 608 00:42:33,280 --> 00:42:38,240 The old woman and her family will then plead to your father. 609 00:42:38,560 --> 00:42:41,880 Save our daughter's honor! Please save her honor! 610 00:42:41,960 --> 00:42:44,800 Imagine! The newfound respect you'll command in your family! 611 00:42:45,680 --> 00:42:46,960 Think! Imagine! 612 00:42:47,680 --> 00:42:50,000 Stop thinking! This is the time for action! 613 00:42:56,320 --> 00:42:58,920 Imagine! You and your father can take the revenge! 614 00:42:59,240 --> 00:43:02,760 You can kill two birds with one stone! I'm having goose bumps. 615 00:43:03,040 --> 00:43:04,080 I hope that will not create any trouble. 616 00:43:04,160 --> 00:43:06,520 No, it'll be alright. - Not this. 617 00:43:06,880 --> 00:43:08,880 All this could create an uproar! 618 00:43:08,960 --> 00:43:10,440 But there ought to be an uproar! 619 00:43:10,720 --> 00:43:12,360 There'll be fun only if there is an uproar! 620 00:43:23,760 --> 00:43:26,240 Tell her the things I taught you. - What do I have to say? 621 00:43:26,640 --> 00:43:28,960 I'll bring a flower every day to your hostel gate? 622 00:43:29,040 --> 00:43:32,040 No, not a flower everyday! Rose flower! 623 00:43:32,120 --> 00:43:34,200 Do this, say a rose! It's simple! 624 00:43:34,280 --> 00:43:36,800 It's not simple! You go and say that to her, please. 625 00:43:37,160 --> 00:43:38,840 Angaar Chand's not my father! You want the revenge, don't you? 626 00:43:39,160 --> 00:43:41,280 Go and say it to her! Hurry up! 627 00:43:49,640 --> 00:43:51,440 Excuse me, Anjali. 628 00:43:54,280 --> 00:43:56,480 Could you please come here for a minute? 629 00:43:58,520 --> 00:43:59,800 Just a minute, okay? 630 00:44:05,000 --> 00:44:05,920 What is it? 631 00:44:08,400 --> 00:44:12,000 I couldn't sleep all day. - All day? 632 00:44:13,200 --> 00:44:15,640 No, I mean all night. Sorry. 633 00:44:16,400 --> 00:44:18,280 I couldn't sleep all night either. 634 00:44:19,080 --> 00:44:23,200 Really? I know. Was it because of me? 635 00:44:25,120 --> 00:44:29,800 No, there were a lot of mosquitoes in my room. 636 00:44:33,640 --> 00:44:37,640 It's your guts and sense of humor that I really admire! 637 00:44:41,360 --> 00:44:43,320 My rose.. - Sorry!. 638 00:44:44,400 --> 00:44:45,480 Nothing. 639 00:44:45,960 --> 00:44:48,480 Whether you believe me or not, I want to tell a truth. 640 00:44:49,240 --> 00:44:52,320 Never did a beautiful girl express her love for me. 641 00:44:52,720 --> 00:44:57,760 It's the first time it has happened to me. And it has.. 642 00:44:57,840 --> 00:45:00,000 You hear drums? - Yes, drums in my heart! 643 00:45:01,240 --> 00:45:04,720 And I thought, I ought to share my feelings too. 644 00:45:06,240 --> 00:45:09,560 Anjali, I really like you a lot. I love you. 645 00:45:10,680 --> 00:45:13,320 It's the beginning of our love. - Hey listen! 646 00:45:13,920 --> 00:45:16,200 You can't say that and get away so easily. 647 00:45:19,040 --> 00:45:22,520 I need to be convinced that you are the telling the truth. 648 00:45:22,880 --> 00:45:24,880 I need to be sure about your feelings - Alright. 649 00:45:24,960 --> 00:45:28,960 In that case, swear on your late mother that whenever I call you 650 00:45:29,240 --> 00:45:32,520 you will leave your family and come to me. 651 00:45:34,360 --> 00:45:38,120 There's no hurry. Think well. You can tell me later. 652 00:45:40,240 --> 00:45:41,360 Shall I go now? 653 00:45:48,000 --> 00:45:49,240 She has come for the flowers. - Let's go! 654 00:45:49,320 --> 00:45:51,520 She's bloody dangerous! - But what happened? 655 00:45:51,840 --> 00:45:54,400 She has trapped me badly. - But what did she have to say? 656 00:45:54,720 --> 00:45:56,800 Say? She actually stung me! 657 00:45:56,880 --> 00:45:59,120 She asked me to promise her, whenever she calls 658 00:45:59,480 --> 00:46:01,080 I must leave my family and go with her. 659 00:46:01,400 --> 00:46:03,720 I got to swear on my deceased mother! Crazy! 660 00:46:03,800 --> 00:46:05,880 That's even better! Fantastic! What's the problem? 661 00:46:06,160 --> 00:46:08,800 Your mother's dead, isn't she? She's not going to die again. 662 00:46:08,880 --> 00:46:11,080 She's not tracking you through a satellite, isn't she? 663 00:46:11,160 --> 00:46:13,160 Take it from me, it's a plot! 664 00:46:13,240 --> 00:46:15,000 Be one-up on her! Use a plot on her! 665 00:46:15,080 --> 00:46:16,360 Ask her to swear on her late mother! 666 00:46:16,640 --> 00:46:18,320 What are mothers for anyway? 667 00:46:18,600 --> 00:46:20,200 You swear on them when they're dead, really! 668 00:46:20,520 --> 00:46:22,680 What if she takes an oath? - So what? You can do it too. 669 00:46:22,760 --> 00:46:25,840 No! I'm Angaar Chand's son. I always fulfill my promises. 670 00:46:25,920 --> 00:46:27,920 It's a mere word and not the Supreme Court's verdict! 671 00:46:28,280 --> 00:46:31,000 Call her before she calls you over! 672 00:46:31,080 --> 00:46:32,200 When she leaves her family 673 00:46:32,320 --> 00:46:35,280 her entire family will fall at your feet! What do you say? 674 00:46:38,080 --> 00:46:40,080 You're right. - I knew it. Go. 675 00:46:41,520 --> 00:46:44,440 Excuse me Anjali! One second, please. 676 00:46:49,920 --> 00:46:52,800 Have you decided already? You can take more time if you want. 677 00:46:52,880 --> 00:46:55,920 No! I've thought well and decided. 678 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 But you have to make a promise too. 679 00:46:58,320 --> 00:47:00,320 Swear on your family. 680 00:47:00,400 --> 00:47:05,160 What's the big deal? I promise. I swear it on my family 681 00:47:05,240 --> 00:47:09,080 whenever you call me, I'll leave all of them and come to you. 682 00:47:09,440 --> 00:47:13,000 Now you make the promise. Give me your hand. Come on. 683 00:47:42,720 --> 00:47:47,640 'Slowly but surely, you're the one who stole my heart' 684 00:47:47,720 --> 00:47:51,960 'and I didn't realize it.' 685 00:47:53,080 --> 00:47:57,600 'Quietly, secretly, you cast a spell' 686 00:47:57,960 --> 00:48:01,920 'and I didn't realize it.' 687 00:48:02,600 --> 00:48:07,640 'We kept consenting and disapproving' 688 00:48:07,720 --> 00:48:12,720 'secretly, we pined.' 689 00:48:13,040 --> 00:48:17,680 'But what has happened!' 690 00:48:28,560 --> 00:48:33,680 'Slowly but surely, you're the one who stole my heart' 691 00:48:33,800 --> 00:48:38,160 'and I didn't realize it.' 692 00:48:59,680 --> 00:49:02,120 'You are the one' 693 00:49:02,360 --> 00:49:04,560 'I dream of' 694 00:49:05,080 --> 00:49:08,800 'every night.' 695 00:49:09,960 --> 00:49:12,600 'It makes me sigh wistfully' 696 00:49:12,720 --> 00:49:15,040 'it leaves me' 697 00:49:15,400 --> 00:49:19,280 'restless.' 698 00:49:19,360 --> 00:49:24,000 'I'm crazy about your eyes.' 699 00:49:24,320 --> 00:49:29,840 'I wish I were the glass you held to your lips.' 700 00:49:30,400 --> 00:49:34,320 'You know not.' 701 00:49:45,520 --> 00:49:50,440 'Slowly but surely, you're the one who stole my heart' 702 00:49:50,840 --> 00:49:55,040 'and I didn't realize it.' 703 00:50:16,480 --> 00:50:21,520 'At your side, in your arms' 704 00:50:21,600 --> 00:50:26,160 'I always wish to be.' 705 00:50:26,880 --> 00:50:31,680 'Pangs of separation I do not want to suffer' 706 00:50:31,800 --> 00:50:35,800 'for a moment.' 707 00:50:35,880 --> 00:50:40,720 'You are the one who possess my memories, my love.' 708 00:50:41,080 --> 00:50:47,120 'Yours is the scent that lingers on my breath.' 709 00:50:47,200 --> 00:50:51,200 'You mean the life to me.' 710 00:51:23,840 --> 00:51:28,400 Uncle, there's nothing between us. 711 00:51:30,560 --> 00:51:34,080 You have misunderstood. Come on in, I'll explain. 712 00:51:34,400 --> 00:51:36,080 Keep this inside first. We'll talk later. 713 00:51:38,040 --> 00:51:39,880 Actually.. - I told you to keep it inside. 714 00:51:40,200 --> 00:51:41,760 We'll talk later. Get going! - Okay. 715 00:51:58,320 --> 00:51:59,680 What's your intention? 716 00:52:00,080 --> 00:52:02,640 I don't tell beggars about my intentions. 717 00:52:03,080 --> 00:52:06,520 Listen, if you mean well, I will stand by you. 718 00:52:06,840 --> 00:52:09,760 I'll cut off the hands of those who come in your way. 719 00:52:10,080 --> 00:52:12,640 But if you are trying to settle family scores 720 00:52:12,960 --> 00:52:16,000 I'll be the first to attack you. 721 00:52:17,240 --> 00:52:20,480 That's my intention. Hit me, if you have the courage. 722 00:52:20,760 --> 00:52:22,320 Darn you! 723 00:52:31,720 --> 00:52:34,480 Let go! 724 00:52:38,400 --> 00:52:40,160 What are you guys looking at? Thrash him! 725 00:52:40,440 --> 00:52:42,760 No one interferes! 726 00:52:42,840 --> 00:52:45,520 This is between Angaar Chand and the Anpara family! 727 00:52:45,600 --> 00:52:48,200 Come to pick the corpse when one of us dies. 728 00:53:49,400 --> 00:53:51,440 Anjali! Anjali! 729 00:53:52,680 --> 00:53:53,480 What is it? 730 00:53:53,720 --> 00:53:56,360 Your uncle and Jai are fighting like mad dogs! 731 00:53:56,640 --> 00:53:58,640 Come soon else, one of them will be dead. 732 00:54:06,120 --> 00:54:09,560 Jai. - Don't dare look at her or I will kill you. 733 00:54:09,640 --> 00:54:10,640 Let go. 734 00:54:10,720 --> 00:54:12,560 My foot, you will kill me! 735 00:54:12,640 --> 00:54:15,720 Bring your dead father back to kill me! Scoundrel! 736 00:54:16,040 --> 00:54:18,280 I'm going to kill you! - Leave him, uncle. 737 00:54:18,360 --> 00:54:20,520 You'll go home in pieces! 738 00:54:20,840 --> 00:54:22,200 Angaar Chand will see the consequences! 739 00:54:22,440 --> 00:54:25,960 I swear, take him away or he will die at my hands! 740 00:54:26,680 --> 00:54:27,920 Leave me alone! 741 00:54:28,240 --> 00:54:30,080 His folks will be happy to see him alive! 742 00:54:30,720 --> 00:54:33,800 Let me go, Anjali! - I told you there's nothing between us! 743 00:54:33,880 --> 00:54:36,920 So why did you fight? - What was it that I saw? 744 00:54:37,000 --> 00:54:39,560 I'm not blind that I can't see. 745 00:54:42,960 --> 00:54:47,400 What was all that? Speak up! What was it? 746 00:54:48,760 --> 00:54:50,880 At grandma's behest, I.. - What? 747 00:54:52,560 --> 00:54:54,640 It was meant to create a rift between Angara's sons. 748 00:54:54,720 --> 00:54:58,000 I was just a puppet, uncle. Grandma holds the strings. 749 00:54:58,320 --> 00:55:00,000 God Almighty! 750 00:55:01,760 --> 00:55:06,120 That old woman's out of her mind! And you listen to her? 751 00:55:07,120 --> 00:55:10,160 What do you think about Angara's sons are? 752 00:55:10,520 --> 00:55:13,720 If they get the slightest of idea, they'll kill you both. 753 00:55:13,800 --> 00:55:15,400 They'll bury both of you! 754 00:55:15,480 --> 00:55:17,640 The old woman knows they are powerful. 755 00:55:19,040 --> 00:55:21,120 Do you want to know the truth? 756 00:55:21,200 --> 00:55:22,440 With a little change in your destiny 757 00:55:22,760 --> 00:55:25,320 you'd have been born in Angara's family, not ours. 758 00:55:27,480 --> 00:55:30,080 Your mother was in love with Angaar Chand's eldest son. 759 00:55:30,400 --> 00:55:32,640 She even left her family to marry him 760 00:55:32,720 --> 00:55:35,000 but your grandma wouldn't let it happen. 761 00:55:35,960 --> 00:55:38,120 She had your mother forcibly abducted from the wedding altar 762 00:55:38,200 --> 00:55:40,840 and got her married to your father. In a fit of rage 763 00:55:41,160 --> 00:55:43,800 your grandfather shot Balram. 764 00:55:44,560 --> 00:55:48,080 But the bullet struck Balram's mother, Angaar Chand's wife. 765 00:55:48,200 --> 00:55:49,360 She died. 766 00:55:49,600 --> 00:55:53,000 In retaliation, he killed our father in broad daylight. 767 00:55:53,080 --> 00:55:53,920 And all this happened only 768 00:55:54,000 --> 00:55:55,720 because of your adamant grandmother. 769 00:55:55,800 --> 00:55:59,640 Do you now want the same bloodshed to happen for you? 770 00:56:10,000 --> 00:56:11,600 I'm on neither side now. 771 00:56:12,400 --> 00:56:17,200 But uncle, please don't tell all at home and create a fuss. 772 00:56:17,680 --> 00:56:19,360 What'll happen if I tell everyone? 773 00:56:19,600 --> 00:56:21,080 They'll either thrash you 774 00:56:21,160 --> 00:56:23,000 or stop you from studying further. 775 00:56:23,080 --> 00:56:25,480 But guess what will happen when his folks get to know? 776 00:56:27,280 --> 00:56:28,800 There will be bloodshed. 777 00:56:28,880 --> 00:56:31,160 It'll all be over. Think about that. 778 00:56:48,280 --> 00:56:50,360 Who dared to raise his hand at our brother, Jai? 779 00:56:54,240 --> 00:56:56,280 Who had the audacity to beat our brother? 780 00:57:02,600 --> 00:57:05,840 That brawl you got into! Your brothers got to know! 781 00:57:06,160 --> 00:57:08,800 They are barking like dogs. - So? 782 00:57:09,080 --> 00:57:12,000 So? You want to become the hero of Anpara, right? 783 00:57:12,080 --> 00:57:15,520 Your brothers, the villains! They'll bury you in this bed! 784 00:57:15,800 --> 00:57:19,840 I saw they were all prepared with dangerous weapons. 785 00:57:19,920 --> 00:57:21,600 What are you saying? Have you told them that I'm here.. 786 00:57:21,680 --> 00:57:23,120 Am I crazy to say that? 787 00:57:23,440 --> 00:57:25,720 Go out there and tell them that I'm not here! 788 00:57:25,800 --> 00:57:28,360 Are you mad? They'll bash me if I go down! 789 00:57:28,440 --> 00:57:31,640 Your mad brothers bash up anyone they can get their hands on! 790 00:57:31,720 --> 00:57:33,600 I'm running away! I am escaping! 791 00:57:33,960 --> 00:57:35,520 Run everyone! Run away! 792 00:57:35,600 --> 00:57:38,480 There are madmen out there! Save your lives! Run! 793 00:57:38,560 --> 00:57:40,720 Who hit our brother? 794 00:57:41,600 --> 00:57:43,680 Who was it? Where's he hiding? 795 00:57:44,000 --> 00:57:45,600 Speak up, who hit my brother? 796 00:57:45,920 --> 00:57:47,600 Speak up, or I will butcher you. 797 00:57:47,840 --> 00:57:50,160 Get him! He's running away! He must be the one! 798 00:57:51,800 --> 00:57:53,120 Stop! 799 00:57:53,360 --> 00:57:54,520 Catch him! 800 00:57:55,040 --> 00:57:56,320 Stop! 801 00:57:57,440 --> 00:57:58,640 Stop. - Stop, where are you running? 802 00:57:58,720 --> 00:58:00,240 Stop! 803 00:58:01,160 --> 00:58:03,360 Who kept the gate open? 804 00:58:04,280 --> 00:58:05,320 Stop there! 805 00:58:11,600 --> 00:58:13,120 Where are you? Come out! 806 00:58:14,120 --> 00:58:18,760 It's hard to catch hold of the college boys these days. 807 00:58:21,480 --> 00:58:22,640 Help! 808 00:58:25,360 --> 00:58:27,080 Brother. - Darn! Beat him.. 809 00:58:27,560 --> 00:58:30,520 Get him! Shakti, catch him. 810 00:58:31,520 --> 00:58:33,600 Why did you hit my brother? Speak up. 811 00:58:33,680 --> 00:58:35,240 I did not. - Are you a wrestler 812 00:58:35,320 --> 00:58:37,920 to hit my brother? - How dare you hit my brother? 813 00:58:38,000 --> 00:58:40,880 Not me! - Not you? So who was it? 814 00:58:41,120 --> 00:58:43,760 Brother! He hasn't done anything! Leave him alone! 815 00:58:44,000 --> 00:58:46,440 Who hit you? Who? - Speak up, who hit him? 816 00:58:46,520 --> 00:58:50,520 No one hit me instead I did. - Tell us his name! 817 00:58:51,640 --> 00:58:54,520 If I tell you, you'll go there and create a ruckus. 818 00:58:54,920 --> 00:58:56,200 Just give us the name! 819 00:58:58,640 --> 00:58:59,640 Name him! 820 00:59:01,040 --> 00:59:02,040 Viru. 821 00:59:05,800 --> 00:59:08,080 Brothers, listen to me. Don't go there, please! 822 00:59:08,160 --> 00:59:09,200 Please! 823 00:59:09,920 --> 00:59:12,040 Find him, he must be somewhere around. 824 00:59:12,880 --> 00:59:15,440 Alright, go ahead! But kill me before you kill him! 825 00:59:17,640 --> 00:59:20,240 What will people say if you harm Viru? 826 00:59:20,520 --> 00:59:22,160 The elder brothers had to rush 827 00:59:22,400 --> 00:59:24,120 to avenge their younger brother's fight. 828 00:59:24,200 --> 00:59:28,160 I will have no respect! Rather you kill me right here! 829 00:59:35,800 --> 00:59:39,960 Alright, if something of this sort happens again, kill him 830 00:59:40,040 --> 00:59:44,120 and feed him to the vultures so that everybody gets to know 831 00:59:44,200 --> 00:59:46,800 we're not cowardly men. 832 00:59:51,160 --> 00:59:56,240 Go to the jail if, you have to. Only real men go to jail. 833 00:59:56,600 --> 00:59:58,400 But you mustn't spare him. 834 01:00:00,920 --> 01:00:04,880 'O oarsman..' 835 01:00:10,680 --> 01:00:11,760 Is there something you wanted to say? 836 01:00:11,840 --> 01:00:15,120 'The oar paddles across the waves.' 837 01:00:15,640 --> 01:00:21,560 'The boatman sings, his heart trembles.' 838 01:00:21,640 --> 01:00:23,080 Did you want to ask me 839 01:00:23,160 --> 01:00:25,280 why I got into a fight with your uncle? 840 01:00:26,280 --> 01:00:31,760 It wasn't my mistake. He said I shouldn't meet you or love you. 841 01:00:32,680 --> 01:00:34,880 Who the hell is he to say that? 842 01:00:36,000 --> 01:00:40,520 Even if the Gods order me, I'm not deserting my love. 843 01:00:43,880 --> 01:00:46,440 Jai, things aren't like it seems. 844 01:00:48,000 --> 01:00:52,480 I'm not in love with you. Whatever I said or did 845 01:00:53,240 --> 01:00:54,720 was a lie. 846 01:00:56,680 --> 01:01:01,280 My love and my sweet words was all a sham. 847 01:01:02,160 --> 01:01:04,720 It was a game I started at the behest of my grandmother 848 01:01:05,040 --> 01:01:10,160 but I learned that she was doing it only to settle family scores. 849 01:01:11,000 --> 01:01:15,080 I realized then, how disastrous the consequences could be! 850 01:01:16,760 --> 01:01:19,120 So I decided to put an end to this drama. 851 01:01:21,280 --> 01:01:25,160 Please Jai, forgive me and also forget me. 852 01:01:28,360 --> 01:01:30,160 Hey, stop there! 853 01:01:32,000 --> 01:01:35,160 Are you through with your story? Now listen to my epic! 854 01:01:35,240 --> 01:01:38,120 Forget about your lie! I was the one to deceive you 855 01:01:38,200 --> 01:01:39,920 at my friend Lucky's behest. 856 01:01:40,000 --> 01:01:43,080 To settle old scores and so on and so forth! 857 01:01:43,160 --> 01:01:45,800 Did you think that I've fallen in love with you? 858 01:01:45,920 --> 01:01:48,120 Are you crazy? Have you ever seen yourself? 859 01:01:48,200 --> 01:01:50,160 It's like a melon on a papaya tree! 860 01:01:53,560 --> 01:01:57,760 Listen! What else did you say? Should I forget you? 861 01:01:58,120 --> 01:02:00,440 I need to think of you to forget you! 862 01:02:00,520 --> 01:02:04,960 Let's get this straight. I hate you. 863 01:02:05,040 --> 01:02:07,840 I hate you a thousand times more than you can imagine! 864 01:02:07,920 --> 01:02:11,360 A thousand times more! Good bye! 865 01:02:11,680 --> 01:02:13,560 'The oar paddles across the waves.' 866 01:02:14,680 --> 01:02:17,480 'The boatman sings' 867 01:02:17,560 --> 01:02:22,320 'his heart trembles.' 868 01:03:27,960 --> 01:03:28,920 Wake up! 869 01:03:29,000 --> 01:03:32,160 I've done nothing! What are you doing? 870 01:03:32,240 --> 01:03:34,040 I am sleepless you're snoring to glory! 871 01:03:34,120 --> 01:03:38,040 I haven't driven your sleep. I'm I a girl or a constipation? 872 01:03:38,120 --> 01:03:41,000 Let me sleep. - You were the one to instigate me. 873 01:03:41,080 --> 01:03:43,040 I was happy in my life. 874 01:03:43,360 --> 01:03:45,640 You stroked the fires of love in my heart. 875 01:03:45,720 --> 01:03:48,360 How you snore now when there is a smoke? 876 01:03:48,600 --> 01:03:52,560 Didn't you tell her, you don't love her? Chapter close. 877 01:03:52,640 --> 01:03:55,080 Tear the page! Put the book under the pillow and sleep! 878 01:03:55,360 --> 01:03:57,920 Do you want me to sing you a lullaby in a coarse voice? 879 01:03:58,000 --> 01:04:01,240 Love isn't about throwing a tenant out of your heart! 880 01:04:04,400 --> 01:04:07,040 Is something fishy? - I can't sleep. 881 01:04:07,640 --> 01:04:09,520 One minute, one minute! 882 01:04:11,520 --> 01:04:14,560 You mean, you see that girl when you shut your eyes! 883 01:04:15,160 --> 01:04:17,200 And she disappears, when you open your eyes! 884 01:04:18,240 --> 01:04:19,520 Right? - Yes! 885 01:04:19,800 --> 01:04:23,360 I am aware of the disease. It's very dangerous. 886 01:04:25,040 --> 01:04:28,000 You're a hopeless case. You're.. 887 01:04:44,880 --> 01:04:47,440 What are you doing? - But why are you screaming? 888 01:04:47,520 --> 01:04:49,480 I screamed because you screamed. 889 01:04:49,560 --> 01:04:52,480 And why did you scream? I was scared! 890 01:04:53,080 --> 01:04:57,360 I was wondering, what would happen if my brothers 891 01:04:57,440 --> 01:05:00,560 find out that I am in love! And just then, you landed. 892 01:05:01,200 --> 01:05:04,960 Why get scared when in love? Raise the banner of revolt! 893 01:05:05,080 --> 01:05:08,120 Go and marry the girl, I say! Take her away to Dubai. 894 01:05:08,200 --> 01:05:11,440 Shut up! You speak nonsense. 895 01:05:11,520 --> 01:05:13,160 One can't decide such things in a hurry. 896 01:05:13,240 --> 01:05:16,200 I'll have to think about many things. 897 01:05:16,280 --> 01:05:19,920 Do this, stand here and think all night. I'll lie in bed. 898 01:05:20,000 --> 01:05:20,920 Do you understand? 899 01:05:25,000 --> 01:05:27,760 Make sure you don't wake me up when I'm thinking! 900 01:05:42,640 --> 01:05:46,640 You? At this hour? How did you sneak into the hostel? 901 01:05:48,120 --> 01:05:52,680 I did my best to hate you. I really did. 902 01:05:53,560 --> 01:05:57,120 But I couldn't. I don't know why! 903 01:05:59,000 --> 01:06:01,120 Did you also try? - What? 904 01:06:01,840 --> 01:06:03,520 To hate me? 905 01:06:06,320 --> 01:06:08,840 I know, you tried and you failed too. 906 01:06:11,080 --> 01:06:13,720 I don't think we can ever hate each other. 907 01:06:16,080 --> 01:06:18,760 It's better we accept the truth. 908 01:06:20,560 --> 01:06:26,320 I know you're in love with me. But I want to hear you say it. 909 01:06:28,080 --> 01:06:30,120 You don't need to say it here and now. 910 01:06:32,640 --> 01:06:33,960 I'll come tomorrow. 911 01:06:41,880 --> 01:06:47,920 'Slowly but surely, you're the one who stole my heart?" 912 01:06:48,000 --> 01:06:52,600 'and I didn't realize it.' 913 01:06:59,040 --> 01:07:02,640 What happened to her classes? I wanted to know about it. 914 01:07:02,760 --> 01:07:05,320 There is no clue about her whereabouts. 915 01:07:05,400 --> 01:07:07,680 Madam, can I meet Anjali Kashinath? 916 01:07:07,760 --> 01:07:10,320 But she left. - Where to? 917 01:07:10,400 --> 01:07:13,040 Her family came this morning. They took her away. 918 01:07:20,240 --> 01:07:21,440 Listen! 919 01:07:22,080 --> 01:07:25,600 Jai, Anjali left deliberately to avoid you. 920 01:07:26,600 --> 01:07:30,040 She asked her folks to take her away and left. 921 01:07:30,120 --> 01:07:34,560 She said that you mustn't try to meet her ever again. 922 01:07:34,640 --> 01:07:36,680 She could've said that to my face. 923 01:07:36,760 --> 01:07:38,600 I wouldn't have swallowed her. 924 01:07:40,040 --> 01:07:41,800 I'm going to meet her now at any cost. 925 01:07:41,920 --> 01:07:44,960 I will go to Anpara if needed. - Anpara? 926 01:07:45,040 --> 01:07:46,240 Yes, Anpara. 927 01:07:50,240 --> 01:07:52,800 Jai, you're right. You must go and fight for your love. 928 01:07:52,880 --> 01:07:54,760 You're going with me. - Have you gone mad?! 929 01:07:54,840 --> 01:07:57,160 You're going to set a stack of hay on fire! I'm not coming. 930 01:07:57,240 --> 01:07:58,160 Just come with me! 931 01:08:11,560 --> 01:08:14,960 'That girl in red, the one there.' 932 01:08:15,360 --> 01:08:17,760 'With long tresses.' 933 01:08:22,080 --> 01:08:23,240 What's this? 934 01:08:24,720 --> 01:08:27,360 Adhesive. - So much of adhesive? 935 01:08:27,920 --> 01:08:30,440 Must be for some painting job. Why bother? 936 01:08:31,080 --> 01:08:33,000 What has adhesive to do with a painting? 937 01:08:33,840 --> 01:08:35,960 One more question and I'll seal your lips with it! 938 01:08:36,240 --> 01:08:37,840 'Madam, a letter.' 939 01:08:40,640 --> 01:08:44,160 Looks like they're all upstairs. Get me a ladder. 940 01:08:45,800 --> 01:08:47,560 'Come soon, see what's written.' 941 01:08:50,360 --> 01:08:53,920 Listen! Just whistle if, there's a problem. 942 01:08:54,000 --> 01:08:55,360 Do you know to whistle? 943 01:08:56,360 --> 01:08:59,880 Why? - As I can inform your family. 944 01:09:00,000 --> 01:09:03,600 They will be performing your last rites, wouldn't they? Go! 945 01:09:03,680 --> 01:09:05,760 Hold the ladder. - I am. 946 01:09:11,880 --> 01:09:15,560 Shut up, will you? - What are you standing on? 947 01:09:15,640 --> 01:09:20,040 The ladder! - Not the ladder. It's my hand! 948 01:09:21,920 --> 01:09:24,440 'I can't bear to see someone being beaten. So you better go.' 949 01:09:25,920 --> 01:09:27,840 'Hmm. - What hmm?' 950 01:09:27,920 --> 01:09:29,120 'I will die.' 951 01:09:30,120 --> 01:09:32,040 'What will I say the teacher, where I was?' 952 01:09:32,120 --> 01:09:33,680 'Before you only..' 953 01:09:46,280 --> 01:09:47,680 What happened? - What happened? 954 01:09:49,080 --> 01:09:51,480 The scene, it scared me. 955 01:09:52,520 --> 01:09:55,480 But it's a comic situation. Why must you be so scared? 956 01:09:56,040 --> 01:09:58,040 Well, it was a comic scene 957 01:09:58,800 --> 01:10:01,880 but I bit my finger instead of the wafer. 958 01:10:04,160 --> 01:10:06,960 Careful! Carnivorous girl, she bit into her fingers! 959 01:10:07,040 --> 01:10:08,880 She bit her finger.. 960 01:10:13,360 --> 01:10:15,600 What are you doing here? Run away! 961 01:10:16,040 --> 01:10:19,000 Give me some wafers first. - Take it and leave! 962 01:10:19,960 --> 01:10:22,960 Say that you love me. - Shut up! 963 01:10:23,040 --> 01:10:25,400 All hell will break loose if someone sees you! Go away! 964 01:10:25,480 --> 01:10:28,680 I'm not leaving! First say that you love me. 965 01:10:28,760 --> 01:10:32,480 Oh God! I don't! - That's a lies! 966 01:10:33,600 --> 01:10:35,480 If it was so, you'd have told me yesterday! 967 01:10:36,520 --> 01:10:38,280 You thought of professing your love in the morning 968 01:10:38,360 --> 01:10:40,000 but later escaped and came home. 969 01:10:40,400 --> 01:10:43,640 Look, I've taken the risk of coming here to meet you. 970 01:10:43,720 --> 01:10:49,120 I'm not leaving unless you profess your love. 971 01:11:01,240 --> 01:11:02,800 'Someone is here. I had seen it with my own eyes.' 972 01:11:02,880 --> 01:11:05,000 'What are you saying? Won't we know if someone is here?' 973 01:11:05,080 --> 01:11:07,680 'I am the watchman here and it's a government guest house.' 974 01:11:07,760 --> 01:11:10,400 'Come on now, leave!' 975 01:11:10,480 --> 01:11:11,960 'Leave! Don't trouble..' - I'll wait in the storeroom. 976 01:11:12,040 --> 01:11:14,800 Unless you come and say that you love me, I'm not going 977 01:11:14,880 --> 01:11:17,400 even if it's morning, okay? 978 01:11:17,480 --> 01:11:19,600 'It takes a good 3 hours to go to the market' 979 01:11:19,680 --> 01:11:21,880 'to buy the goods and come back. It will be evening.' 980 01:11:21,960 --> 01:11:23,320 'Come on!' 981 01:11:29,320 --> 01:11:31,800 I'm going to the storeroom! - Have you gone mad? 982 01:11:31,880 --> 01:11:34,680 Both of us will get killed! - No! I got to go! 983 01:11:34,760 --> 01:11:38,720 And how am I going to kill time? - Hide somewhere! - Yes. 984 01:11:38,840 --> 01:11:41,280 If you're bored, catch the movie playing upstairs. 985 01:11:43,480 --> 01:11:47,040 'Please do not trouble. How will we get out?' 986 01:11:47,120 --> 01:11:50,920 'Shushma! Has Raja arrived?' 987 01:11:51,000 --> 01:11:53,680 'I was about to ask you. There may be news.' 988 01:11:53,760 --> 01:11:56,560 'Had he informed me to..' 989 01:11:56,640 --> 01:11:57,600 What happened? 990 01:11:57,640 --> 01:11:59,360 It's nothing. - Is something wrong? 991 01:11:59,440 --> 01:12:01,080 It's nothing. - Let me check. 992 01:12:01,160 --> 01:12:03,840 'No, where are you at fault?' 993 01:12:03,920 --> 01:12:06,600 'You were busy with your friends and parties.' 994 01:12:06,680 --> 01:12:09,760 Who left that storeroom open? 995 01:12:10,440 --> 01:12:13,440 Is someone there? - Yes, lady! 996 01:12:13,520 --> 01:12:17,400 Close the door and lock it. And set the dogs loose. - Yes. 997 01:12:17,480 --> 01:12:19,040 Darn! 998 01:12:28,680 --> 01:12:32,320 'Nobody can enter from outside' 999 01:12:33,920 --> 01:12:37,320 'or go out of here.' 1000 01:12:38,680 --> 01:12:42,320 'Imagine what would happen then.' 1001 01:12:43,000 --> 01:12:46,240 'Imagine what would happen then.' 1002 01:12:47,200 --> 01:12:48,600 'Both of us..' 1003 01:12:49,440 --> 01:12:52,080 What happened? - Don't know. No, it's nothing. 1004 01:12:52,160 --> 01:12:53,320 Is something wrong? 1005 01:12:53,400 --> 01:12:55,760 '..locked in a room.' 1006 01:12:59,120 --> 01:13:02,440 Why's that dog barking in one direction? 1007 01:13:02,520 --> 01:13:05,120 Look if there's a jackal in there! 1008 01:13:05,200 --> 01:13:06,360 Come on check! 1009 01:13:08,640 --> 01:13:10,440 It's a family of dogs! 1010 01:13:51,560 --> 01:13:54,200 Listen, there seems to be someone in those leaves. 1011 01:13:57,000 --> 01:13:59,640 It's a ghost! - Run quick! 1012 01:14:05,040 --> 01:14:07,840 Over there! Get that brat! 1013 01:14:07,920 --> 01:14:13,040 Stop! I will sieve you if you jump to the other side. 1014 01:14:13,120 --> 01:14:18,120 Scoundrel, why were you running? Is this your father's house? 1015 01:14:18,240 --> 01:14:20,120 Scoundrel.. 1016 01:14:20,200 --> 01:14:22,360 I'm just a spare, the culprit is there! 1017 01:14:22,440 --> 01:14:23,880 Had you come to steal utensils? 1018 01:14:23,960 --> 01:14:26,880 No! I wasn't here to steal. I am Lucky! 1019 01:14:26,960 --> 01:14:29,280 I'm Anjali's classmate. I came to borrow her notebook. 1020 01:14:29,360 --> 01:14:31,520 Notebook? You jump a wall for that? 1021 01:14:31,600 --> 01:14:35,120 I didn't want to disturb you! So I jumped the wall! 1022 01:14:35,200 --> 01:14:40,240 Quiet! He looks like a thief. His has eyes like a frog! 1023 01:14:40,320 --> 01:14:41,920 My eyes are like this since childhood. 1024 01:14:42,000 --> 01:14:43,640 Everyone from my family have similar eyes. 1025 01:14:43,720 --> 01:14:45,640 Don't spare him. Hand him over to the police. 1026 01:14:45,720 --> 01:14:48,800 Call Anjali once. Then hand me over to the police, the navy.. 1027 01:14:48,880 --> 01:14:50,360 Shut up! Anjali! 1028 01:14:50,440 --> 01:14:51,560 Wait, I'll be back. 1029 01:14:51,640 --> 01:14:52,880 Anjali! 1030 01:14:54,160 --> 01:14:55,360 Anjali! 1031 01:14:56,720 --> 01:14:59,840 What happened, father? - Do you know this boy? 1032 01:15:04,400 --> 01:15:06,120 Lucky roll number 32. 1033 01:15:06,200 --> 01:15:08,880 Yes, Lucky. He is my classmate. 1034 01:15:08,960 --> 01:15:12,800 See! I told you. Do you now believe me? 1035 01:15:12,880 --> 01:15:15,560 They were handing me over to the cops! - Why? 1036 01:15:15,640 --> 01:15:18,320 I don't know. - Why, father? Why is that so? 1037 01:15:18,400 --> 01:15:20,680 It's nothing. Go to bed! 1038 01:15:22,240 --> 01:15:23,640 Shall I leave, Lucky? 1039 01:15:23,720 --> 01:15:25,960 Sure, Anjali. Thank you. - Okay. 1040 01:15:26,040 --> 01:15:27,760 I'd have been turned into an adhesive! 1041 01:15:27,840 --> 01:15:29,600 Shut up and get going 1042 01:15:29,680 --> 01:15:31,560 or else you will be crushed! 1043 01:15:43,560 --> 01:15:45,320 I am fed up getting bashed. 1044 01:15:48,880 --> 01:15:51,120 Come out. I asked you to come out. 1045 01:15:55,320 --> 01:15:58,800 'Who are you waiting for, when I am here.' 1046 01:16:00,440 --> 01:16:02,080 Stop. - Don't hit. 1047 01:16:02,160 --> 01:16:03,160 Where are you going? 1048 01:16:03,240 --> 01:16:04,960 Who were you looking for? - Nothing.. 1049 01:16:05,040 --> 01:16:08,040 I was urinating. - Alright. 1050 01:16:08,120 --> 01:16:10,760 Let me teach you a lesson today. - No! 1051 01:16:12,440 --> 01:16:15,080 Anjali, I'm not leaving unless you say it to me. 1052 01:16:15,160 --> 01:16:19,000 Listen to me, please! - Don't you want me to go? 1053 01:16:19,120 --> 01:16:21,200 Please go away before someone lands here. 1054 01:16:21,280 --> 01:16:23,960 Who did you come with? - No one, I swear. 1055 01:16:24,040 --> 01:16:25,160 Where's your friend? 1056 01:16:25,240 --> 01:16:28,000 Will you tell me or not? - Jai, please! 1057 01:16:28,080 --> 01:16:30,240 Alright, I'm stay right here. 1058 01:16:30,320 --> 01:16:34,000 It's okay, it's all right - Alright, I'll say it! 1059 01:16:37,240 --> 01:16:40,160 I have no friend at all! - Where's your friend Jai? 1060 01:16:40,240 --> 01:16:42,920 I don't know a Jai! - Watch out, frog! 1061 01:16:43,000 --> 01:16:45,040 One punch, and you'll stick to the wall like a lizard! 1062 01:16:46,360 --> 01:16:51,360 I don't just love you, Jai. You mean the life to me! 1063 01:16:52,360 --> 01:16:54,960 You're my father's son-in-law. My grandma's grandson-in-law. 1064 01:16:55,040 --> 01:16:56,000 Enough? 1065 01:16:56,120 --> 01:16:58,200 Should I say something else? Isn't that enough? 1066 01:17:06,400 --> 01:17:10,360 What are you doing here? - Nothing. 1067 01:17:10,440 --> 01:17:12,360 Go inside. Hurry up! 1068 01:17:17,640 --> 01:17:20,720 You guys can fall in love, get married, or go to hell! 1069 01:17:20,800 --> 01:17:24,280 But why should I get beaten for you all the time? 1070 01:17:24,360 --> 01:17:26,760 Who asked you to jump from the tree? 1071 01:17:26,840 --> 01:17:29,520 I didn't! The branch gave way and I fell down! 1072 01:17:29,600 --> 01:17:32,520 You are fortunate, I fell down or you'd have been caught. 1073 01:17:32,600 --> 01:17:35,120 And if you were caught they'd have thrashed you so much 1074 01:17:35,200 --> 01:17:36,920 you'd be torn to shreds! 1075 01:17:37,040 --> 01:17:39,840 You ought to be grateful to me. Ungrateful man! 1076 01:17:39,920 --> 01:17:42,800 What favors? Have you ever acknowledged my favors? 1077 01:17:42,880 --> 01:17:46,240 What favors? - You asked me to fall in love 1078 01:17:46,320 --> 01:17:47,960 and I did, didn't I? - So? 1079 01:17:48,040 --> 01:17:51,400 So what? When I took the risk of falling in love at your behest 1080 01:17:51,480 --> 01:17:54,280 it's your responsibility to protect our love, remember! 1081 01:17:54,360 --> 01:17:57,840 Which law states that? Take a look at your father! 1082 01:17:57,920 --> 01:18:01,200 All the females animals are permitted in your house 1083 01:18:01,280 --> 01:18:06,040 but not women! If you search the entire India with a lamp 1084 01:18:06,120 --> 01:18:08,200 you won't find a grumpy old man like your father! 1085 01:18:08,280 --> 01:18:11,920 Look at my father! He happily died, three days after my birth. 1086 01:18:12,000 --> 01:18:13,160 And your old man 1087 01:18:13,240 --> 01:18:16,000 he just won't die and he won't let others live in peace! 1088 01:18:16,120 --> 01:18:18,120 And he binds you with a promise every day! 1089 01:18:20,840 --> 01:18:24,840 If you really want to marry the girl, there's only one way out. 1090 01:18:24,920 --> 01:18:27,000 Change the mindset of your brothers. 1091 01:18:27,080 --> 01:18:29,600 Make them cosy up to women. 1092 01:18:29,680 --> 01:18:33,160 If even one of them gets romantic and gangs up with us 1093 01:18:33,240 --> 01:18:34,600 our job will be done! 1094 01:18:38,360 --> 01:18:43,520 Marriage for me? At this age? Have you guys gone crazy? 1095 01:18:44,200 --> 01:18:46,920 You're not as old as you think. 1096 01:18:47,000 --> 01:18:49,760 Men older than you get married, really. 1097 01:18:49,840 --> 01:18:53,080 Is it? - That's not what he means. 1098 01:18:53,600 --> 01:18:57,920 Whatever my age is, I can't get married in this life. 1099 01:18:58,640 --> 01:19:02,200 I once set out as a groom to get married, but it didn't happen. 1100 01:19:02,280 --> 01:19:07,320 And I have no regrets, nor do I think I took a wrong step. 1101 01:19:08,440 --> 01:19:11,960 But do you know what I see whenever I hear of marriage? 1102 01:19:12,720 --> 01:19:14,920 My mother's body, wrapped in a shroud. 1103 01:19:15,520 --> 01:19:18,920 And our father handcuffed and being held by the police. 1104 01:19:21,720 --> 01:19:24,120 Do you want me to forget all of it and get married? 1105 01:19:24,200 --> 01:19:29,320 Sorry, brother. I didn't come here to hurt your feelings. 1106 01:19:29,400 --> 01:19:31,520 Neither does he plan to get married, right? 1107 01:19:32,760 --> 01:19:36,800 I spoke because I didn't want our family to go without a heir. 1108 01:19:36,920 --> 01:19:40,440 Without a heir? As if we're the last generation of dinosaurs. 1109 01:19:40,520 --> 01:19:44,120 We face extinction and the world won't see dinosaurs again! 1110 01:19:44,200 --> 01:19:46,120 Go on, get the heck out of here! 1111 01:19:46,920 --> 01:19:50,000 How dare you ask me to get married? 1112 01:19:50,080 --> 01:19:51,880 I'm a sworn celibate! 1113 01:19:51,960 --> 01:19:55,000 I recite the Hanuman Chalisa everyday forty times! 1114 01:19:55,080 --> 01:19:58,760 I visit the shrine at Bajrangpur every month to pray 1115 01:19:58,840 --> 01:20:01,560 so that destructive women do not ever come to possess 1116 01:20:01,640 --> 01:20:04,200 my heart and soul! That's it! 1117 01:20:04,840 --> 01:20:08,360 And you want me to pray to saris and blouses? 1118 01:20:08,440 --> 01:20:11,040 The Lord will consider me deceitful. 1119 01:20:11,120 --> 01:20:13,320 I'm going to kill you! 1120 01:20:13,400 --> 01:20:15,440 What are you doing? - I'm strangling him. 1121 01:20:15,560 --> 01:20:17,720 I can see that but leave him, please! 1122 01:20:17,800 --> 01:20:20,920 How dare you stop me? Who are you? 1123 01:20:21,000 --> 01:20:23,760 I'm his close friend! - Close friend? You beggar! 1124 01:20:23,840 --> 01:20:28,600 Before I end his life, get going. Get out of here! Leave! 1125 01:20:28,680 --> 01:20:30,760 Out! 1126 01:20:30,840 --> 01:20:34,000 Hail Bajrangbali! Epitome of knowledge.. 1127 01:20:40,680 --> 01:20:42,400 There is the third wrestler. 1128 01:20:44,120 --> 01:20:45,960 Don't stand around to talk to him. 1129 01:20:46,720 --> 01:20:49,320 If he asks, say we're here for Lord Hanuman's oblations. 1130 01:20:51,320 --> 01:20:54,840 Don't look there. Darn.. - Hey! Come here. 1131 01:21:05,040 --> 01:21:08,040 You insist that we guys ought to marry, isn't it? 1132 01:21:08,400 --> 01:21:11,360 I was pestering my brothers for the same six years back. 1133 01:21:11,440 --> 01:21:13,680 How long would they get off from both the sides of a bed? 1134 01:21:13,760 --> 01:21:17,120 Remember what has father said? 'Your brothers have decided' 1135 01:21:17,200 --> 01:21:20,200 'they will not get married. So why do you want to?' 1136 01:21:20,280 --> 01:21:24,160 That's when I decided to do my own laundry 1137 01:21:24,240 --> 01:21:25,960 but I'd never get married 1138 01:21:26,040 --> 01:21:28,560 nor will I let anyone in this family get married. 1139 01:21:28,640 --> 01:21:30,640 It means none of them is going to lay an egg. 1140 01:21:30,720 --> 01:21:34,400 What? - I was talking about poultry. 1141 01:21:34,520 --> 01:21:37,120 Come in! Come here! 1142 01:21:41,280 --> 01:21:43,080 Look Murky.. - I am Lucky! 1143 01:21:43,160 --> 01:21:44,800 Whoever you are! 1144 01:21:44,880 --> 01:21:47,320 It's your company that has done this to my brother. 1145 01:21:47,400 --> 01:21:51,280 Look at me! If I see you with my brother ever again 1146 01:21:51,360 --> 01:21:53,800 I'm going to wreck your knee-caps. 1147 01:22:03,200 --> 01:22:05,360 Come here! 1148 01:22:07,000 --> 01:22:11,360 Get some rat-poison and feed it to these guys! 1149 01:22:11,440 --> 01:22:12,840 Kill these brats. 1150 01:22:12,960 --> 01:22:16,120 As long as your brothers live, you can never get married! 1151 01:22:16,200 --> 01:22:19,520 Not you alone, they won't even let me get married! 1152 01:22:19,600 --> 01:22:21,760 This is the end of our friendship. We part our ways. 1153 01:22:21,840 --> 01:22:23,480 Hey Lucky! - Forget it 1154 01:22:23,560 --> 01:22:26,200 Where are you going? Listen to me! 1155 01:22:32,600 --> 01:22:35,840 I know our union would create an uproar. 1156 01:22:37,520 --> 01:22:42,200 But I'm not afraid. - Jai.. - I just don't care, to be honest. 1157 01:22:43,520 --> 01:22:46,480 You have no idea how my father brought me up. 1158 01:22:48,360 --> 01:22:50,680 I was only five when my mother died. 1159 01:22:52,880 --> 01:22:56,320 But my father and my brothers never let me feel her absence. 1160 01:22:59,720 --> 01:23:04,440 But still, I'm willing to leave all of them for your sake. 1161 01:23:04,800 --> 01:23:08,400 Will you come to me if I call you? 1162 01:23:10,680 --> 01:23:12,440 Try calling me. 1163 01:23:18,000 --> 01:23:20,240 You will never leave me, will you? 1164 01:23:25,280 --> 01:23:26,280 What? 1165 01:23:30,600 --> 01:23:31,680 Come here. 1166 01:23:36,520 --> 01:23:38,640 Don't be scared. I'm with you. 1167 01:23:39,480 --> 01:23:41,200 Don't yell! I'm coming. 1168 01:23:42,520 --> 01:23:44,280 I asked you to come here. 1169 01:23:53,160 --> 01:23:56,560 You've turned out to be a smart girl! 1170 01:23:56,640 --> 01:23:58,880 Finally, the fish has swallowed the bait! 1171 01:23:59,600 --> 01:24:02,600 You seem to be my girl now. 1172 01:24:03,320 --> 01:24:07,920 He will be head Angaar Chand if you ask him to, wouldn't he? 1173 01:24:08,680 --> 01:24:11,600 Tell me. He's crazy about you, right? 1174 01:24:11,680 --> 01:24:13,720 Yes - Alright. 1175 01:24:14,720 --> 01:24:17,240 Let me guide you, what has to be done next. 1176 01:24:17,320 --> 01:24:18,800 Come with me. 1177 01:24:18,880 --> 01:24:22,280 Jai! You have it made! Your wedding band's on its way! 1178 01:24:24,240 --> 01:24:26,160 Jai, you are safe. 1179 01:24:26,240 --> 01:24:29,240 You can love anyone you want to and get married! 1180 01:24:29,320 --> 01:24:33,640 Your rotten father and brothers can't do a thing to you! 1181 01:24:33,720 --> 01:24:35,680 Who was the most furious one 1182 01:24:35,760 --> 01:24:38,040 when we suggested marriage to them? 1183 01:24:38,120 --> 01:24:41,560 Your brother Kishen! He can't utter a single word now. 1184 01:24:41,640 --> 01:24:44,360 The so-called celibate! - What's all this about? 1185 01:24:44,440 --> 01:24:47,520 Where does Kishen go every Saturday and Sunday? 1186 01:24:48,440 --> 01:24:50,560 Bajrangpur, to Lord Hanuman's temple. - No! 1187 01:24:50,640 --> 01:24:52,760 He does not go to Lord Hanuman's temple! 1188 01:24:52,880 --> 01:24:54,680 He goes to Gangapur to meet someone! 1189 01:24:54,760 --> 01:24:56,760 Who? - His wife! 1190 01:24:56,840 --> 01:24:59,480 He's been married for seven years and even has two children! 1191 01:24:59,560 --> 01:25:01,800 He has kept them in hiding. 1192 01:25:03,080 --> 01:25:04,600 I hope you are talking about my brother Kishen. 1193 01:25:04,680 --> 01:25:07,120 He's no celibate, he's the playful Lord Krishna! 1194 01:25:07,200 --> 01:25:09,240 He doesn't visit the Lord's temple at Bajrangpur 1195 01:25:09,320 --> 01:25:11,680 instead he goes Gangapur, to meet his wife, Gopi 1196 01:25:11,760 --> 01:25:13,360 who is a teacher. 1197 01:25:13,800 --> 01:25:16,680 Lucky, if you're making a fool out of me 1198 01:25:16,760 --> 01:25:18,320 you will be really unlucky. I am warning you! 1199 01:25:18,400 --> 01:25:21,720 I knew you wouldn't believe me! I knew it! I have proof! 1200 01:25:22,960 --> 01:25:24,480 Look at this! 1201 01:25:29,760 --> 01:25:33,240 This is your brother Kishen and he's definitely not a celibate! 1202 01:25:36,520 --> 01:25:37,840 Moron! 1203 01:25:37,920 --> 01:25:40,720 This is the first sensible thing you've ever done in your life! 1204 01:25:41,320 --> 01:25:44,720 Wow! Kishen! What a smart game! 1205 01:25:56,240 --> 01:25:58,120 We are at Gangapur. 1206 01:26:01,560 --> 01:26:02,920 Let's ask there. 1207 01:26:04,040 --> 01:26:05,120 Move ahead.. 1208 01:26:06,480 --> 01:26:09,280 Sir, does a school teacher named Gopi stays around? 1209 01:26:09,360 --> 01:26:11,080 School teacher? - Yes. 1210 01:26:11,200 --> 01:26:14,280 No. There is a lady called Gopi who lives nearby. 1211 01:26:14,360 --> 01:26:17,440 But she's not a school teacher. - Is her husband's name Kishen? 1212 01:26:17,520 --> 01:26:20,320 No. Her husband's name is Murari. 1213 01:26:20,400 --> 01:26:23,560 Murari? It's someone else. 1214 01:26:23,640 --> 01:26:26,160 You always listen to some drivel and get me into trouble. 1215 01:26:26,240 --> 01:26:28,160 Let's go now. - Wait! One moment. 1216 01:26:30,080 --> 01:26:31,600 Is this Murari? 1217 01:26:32,040 --> 01:26:33,880 Right, this is Murari. 1218 01:26:33,960 --> 01:26:36,720 And is his wife's name Gopi? - Yes 1219 01:26:36,800 --> 01:26:40,080 But she's not a school teacher. She is a dance teacher. 1220 01:26:40,160 --> 01:26:41,920 She trains children to dance. 1221 01:26:42,000 --> 01:26:44,240 One, two. 1222 01:26:44,680 --> 01:26:46,680 One, two, three, four. 1223 01:26:46,760 --> 01:26:50,920 One, two.. One two, three, four. 1224 01:26:51,280 --> 01:26:52,720 Who is it? - Before Kishen arrives 1225 01:26:52,800 --> 01:26:55,080 let's present her before father. - Okay. 1226 01:26:56,360 --> 01:26:57,680 Who is it? 1227 01:26:59,880 --> 01:27:01,920 Who? - Sister-in-law! 1228 01:27:02,000 --> 01:27:03,520 Greetings, sister-in-law. 1229 01:27:03,600 --> 01:27:05,600 Get up! Who are you? 1230 01:27:05,680 --> 01:27:07,720 This is your brother-in-law, Jai. - Who's Jai? 1231 01:27:07,800 --> 01:27:11,240 I am Jai. Hail sister-in-law! - Sister-in-law? Who? 1232 01:27:11,320 --> 01:27:14,600 Aren't you Kishen's wife? - Kishen? 1233 01:27:14,680 --> 01:27:17,600 No, I'm not Kishen's wife. I'm Murari's wife. 1234 01:27:17,680 --> 01:27:18,880 That's one and the same. 1235 01:27:18,960 --> 01:27:21,760 I'm sorry, your husband's name isn't Murari but Kishen. 1236 01:27:21,840 --> 01:27:24,640 And I'm his younger brother, Jai. Where are the children? 1237 01:27:24,720 --> 01:27:26,400 I haven't seen them, but they must be very cute! 1238 01:27:26,480 --> 01:27:31,760 Listen, where are you going? - Children! I'm your uncle! 1239 01:27:31,880 --> 01:27:35,880 Call me uncle, please. - Uncle! - Yes! 1240 01:27:35,960 --> 01:27:39,560 Quiet! They're not my children. They're here to learn dance. 1241 01:27:39,640 --> 01:27:42,720 Put the child down. Leave. Get out of here! 1242 01:27:42,800 --> 01:27:44,880 What is it, sister-in-law? - I'm not your sister-in-law! 1243 01:27:44,960 --> 01:27:47,320 It's no good, sister-in-law. The cat is out of the bag! 1244 01:27:47,400 --> 01:27:52,040 Kishen has told Angaar Chand the truth! - I don't know any Angaar 1245 01:27:52,120 --> 01:27:56,080 nor am I some Kishen's wife. Get going, get lost! 1246 01:27:57,840 --> 01:27:58,920 Sister-in-law! 1247 01:28:02,280 --> 01:28:03,720 Let me tell her the truth! 1248 01:28:03,800 --> 01:28:05,960 But Jai, all hell will break lose if you tell the truth. 1249 01:28:06,040 --> 01:28:08,600 It'll be worse if I don't tell her. 1250 01:28:08,680 --> 01:28:11,920 Brother won't see his wife and children during his last breath. 1251 01:28:12,040 --> 01:28:14,560 Speak softly, she may hear us. What are you doing? 1252 01:28:15,760 --> 01:28:18,360 What's the matter? - Nothing, let's go. 1253 01:28:18,440 --> 01:28:19,840 I am sure there's something. - It's nothing. 1254 01:28:19,920 --> 01:28:21,200 What were you saying? - It's nothing. 1255 01:28:21,280 --> 01:28:22,920 Tell me what happened to my husband? 1256 01:28:23,680 --> 01:28:25,560 Please tell her buddy. Come on. 1257 01:28:26,960 --> 01:28:30,320 Pardon me, but we aren't permitted to say it. 1258 01:28:30,400 --> 01:28:32,080 But there's no other way now. 1259 01:28:34,000 --> 01:28:36,520 Sister-in-law, Kishen has met with an accident! 1260 01:28:36,600 --> 01:28:38,320 Calm down, my buddy. 1261 01:28:38,400 --> 01:28:39,920 What happened to him? 1262 01:28:40,520 --> 01:28:42,200 His stomach bone is fractured. 1263 01:28:42,280 --> 01:28:43,280 There are no bones in the stomach. 1264 01:28:43,360 --> 01:28:44,640 I mean, his legs are fractured 1265 01:28:44,720 --> 01:28:49,000 and he's desperate to see his wife and children. Yes. 1266 01:28:49,080 --> 01:28:51,280 I'll be back in a moment. Don't go away. 1267 01:28:51,400 --> 01:28:52,680 We won't go. 1268 01:28:56,800 --> 01:28:58,080 Gangapur is here. 1269 01:28:59,760 --> 01:29:01,240 Okay, bye! 1270 01:29:02,800 --> 01:29:04,720 Sir - Yes? 1271 01:29:04,800 --> 01:29:07,760 Is your name Kishen? - Yes, who told you? 1272 01:29:07,840 --> 01:29:12,360 Where did you find Kishen? Not Kishen! My name is Murari! 1273 01:29:12,440 --> 01:29:15,080 You know my name, don't you? Murari, okay? 1274 01:29:15,560 --> 01:29:18,600 I told them, but they wouldn't believe me. 1275 01:29:18,680 --> 01:29:20,760 Who wouldn't believe you? - Brother. 1276 01:29:20,840 --> 01:29:23,040 Whose brother? - Your brother. 1277 01:29:23,120 --> 01:29:28,280 My brother? - He was accompanied by a man with eyes like frog. 1278 01:29:28,360 --> 01:29:31,520 A frog eyes? - Yes. - Was he wearing earring? 1279 01:29:31,640 --> 01:29:33,400 Yes. - Darn! 1280 01:29:33,640 --> 01:29:37,080 Where did they go? - I guided them to your house. 1281 01:29:37,600 --> 01:29:42,080 What? My house? - Yes. Take a left, right and straight. 1282 01:29:42,160 --> 01:29:45,560 My house? What harm had I done to you? 1283 01:29:45,640 --> 01:29:47,360 I'll pull your guts out! 1284 01:29:47,440 --> 01:29:50,600 That's weird! Why are you being mad at me? - I will.. 1285 01:29:50,680 --> 01:29:53,760 Did I ever tease your sister? Did I wink at your mother? 1286 01:29:53,840 --> 01:29:56,360 Scoundrel! I curse you with misfortune! 1287 01:30:06,880 --> 01:30:08,120 Hurry up children! 1288 01:30:19,320 --> 01:30:21,640 Thank God you're alright. 1289 01:30:22,160 --> 01:30:24,360 They said you met with an accident. 1290 01:30:24,440 --> 01:30:29,320 That you had broken limbs! - Things can't get worse! 1291 01:30:29,400 --> 01:30:32,280 You' were tricked by these wastrels! 1292 01:30:33,440 --> 01:30:36,520 You ought to be ashamed! He's right here, hale and hearty 1293 01:30:36,600 --> 01:30:38,520 and you said he met with an accident! 1294 01:30:38,600 --> 01:30:41,120 May your tongues rot! 1295 01:30:41,200 --> 01:30:45,760 Dogs! Are you happy now that you have ruined my family? 1296 01:30:45,840 --> 01:30:48,600 Fantastic! You're married and having all the fun. 1297 01:30:48,720 --> 01:30:51,920 But what about us? Have you ever thought about us? 1298 01:30:52,000 --> 01:30:54,360 Let's go, Lucky. Let's bring father here! 1299 01:30:54,440 --> 01:30:55,720 And then let's see if others get married or not! 1300 01:30:55,800 --> 01:30:57,520 Stop him, Gopi! Stop him! 1301 01:30:57,600 --> 01:31:00,920 Brother-in-law, please stop. - Don't stop me, sister-in-law! 1302 01:31:01,000 --> 01:31:03,200 We're not staying here, no matter what happens! 1303 01:31:03,280 --> 01:31:06,200 Brother, say whatever you have to only to father, okay? 1304 01:31:06,280 --> 01:31:10,160 My father's last mistake, have mercy on me, please! 1305 01:31:10,240 --> 01:31:13,280 You want to get married, don't you? I'll get you married, okay? 1306 01:31:13,360 --> 01:31:15,080 Gopi! - What are you saying? 1307 01:31:15,160 --> 01:31:17,000 A sister-in-law is like a mother. How could you? - Moron.. 1308 01:31:17,080 --> 01:31:19,000 Are you drunk? Not her! 1309 01:31:19,080 --> 01:31:21,880 I'll get you married to anyone else you want, okay? 1310 01:31:21,960 --> 01:31:24,040 Not me but he wants to get married. 1311 01:31:24,120 --> 01:31:26,960 Whoever you say, blind or crippled 1312 01:31:27,040 --> 01:31:29,360 I'll get you married to her, okay? I swear! 1313 01:31:29,480 --> 01:31:31,120 Really? - Sure. 1314 01:31:31,720 --> 01:31:35,360 Would you deny later? - Don't you trust me? 1315 01:31:35,960 --> 01:31:37,640 Here. 1316 01:31:37,960 --> 01:31:40,640 I swear it on my children 1317 01:31:40,720 --> 01:31:44,520 I'll get you married to the girl of your choice. 1318 01:31:44,600 --> 01:31:47,600 Why are you crying? I am crying, isn't that enough? 1319 01:31:49,040 --> 01:31:50,200 Okay? 1320 01:31:50,280 --> 01:31:54,040 In that case, there's this girl I love. 1321 01:31:54,120 --> 01:31:59,120 Why just a girl? I'd get you married to a tigress! Yes! 1322 01:31:59,200 --> 01:32:02,840 Who is she? - She's from.. 1323 01:32:04,520 --> 01:32:06,160 Tell me. - She's from Anpara village. 1324 01:32:07,920 --> 01:32:09,800 The grand-daughter of Laxmi Devi, Anjali. 1325 01:32:13,440 --> 01:32:15,880 You promised me! You gave me your word, brother! 1326 01:32:15,960 --> 01:32:18,920 I made no promise! It's all over! 1327 01:32:20,520 --> 01:32:23,280 What are you looking at? Take the kids inside! 1328 01:32:23,360 --> 01:32:24,800 Laxmi Devi's family, is it? 1329 01:32:24,880 --> 01:32:26,880 Are you playing games with me? 1330 01:32:26,960 --> 01:32:29,760 Find another girl! This marriage will not happen. 1331 01:32:29,840 --> 01:32:31,640 Do you want me to get you married 1332 01:32:31,720 --> 01:32:33,120 and my kids to find another father? 1333 01:32:33,200 --> 01:32:37,240 Get lost! - I must bring father here! 1334 01:32:37,320 --> 01:32:42,000 Listen, why do you keep dragging father into this? 1335 01:32:42,080 --> 01:32:44,320 Won't you let me breathe in peace? 1336 01:32:44,400 --> 01:32:48,240 Couldn't you find another girl in the world, except this witch? 1337 01:32:48,360 --> 01:32:51,120 Kishen, would you stand with me? 1338 01:32:51,200 --> 01:32:55,080 Am I lying down? I am with you. But let me tell you 1339 01:32:55,160 --> 01:32:59,200 if anyone except you, me and this rat gets to know about 1340 01:32:59,280 --> 01:33:01,760 the marriage, I'll.. 1341 01:33:01,840 --> 01:33:04,960 Will it cause trouble? - Trouble? 1342 01:33:05,040 --> 01:33:08,680 I'll bust your eyeballs! - Don't tell me! 1343 01:33:10,040 --> 01:33:12,080 There is a problem. - What? - What happened? 1344 01:33:13,400 --> 01:33:15,200 Come here. 1345 01:33:16,240 --> 01:33:18,920 How was I to know that you would join hands with him? 1346 01:33:19,000 --> 01:33:22,640 I told Shakti that Kishen is already married. 1347 01:33:22,720 --> 01:33:25,760 What? Did you tell Shakti?! 1348 01:33:25,840 --> 01:33:28,360 Moron! Father must have received the news by now. 1349 01:33:33,800 --> 01:33:36,320 Kishen! - His eyes are open. He could be alive. 1350 01:33:36,400 --> 01:33:38,000 Sister-in-law, get some water! 1351 01:33:50,520 --> 01:33:51,640 Is that true? 1352 01:33:52,040 --> 01:33:54,320 As far as I have heard. 1353 01:33:55,200 --> 01:33:58,640 You've tossed a live fish on the burning sands, Shakti. 1354 01:33:59,320 --> 01:34:02,640 If whatever you said is true 1355 01:34:02,720 --> 01:34:06,120 Angaar Chand will have only three sons. 1356 01:34:06,200 --> 01:34:09,640 I'll cut Kishen into pieces and feed him to the vultures. 1357 01:34:10,040 --> 01:34:11,920 And if whatever you said is false 1358 01:34:12,440 --> 01:34:15,400 Angaar Chand will still have only three sons alive. 1359 01:34:15,960 --> 01:34:17,480 I'll give you the same treatment. 1360 01:34:17,840 --> 01:34:21,120 I'm worse than a baldy who has a scorpion crawling on his head! 1361 01:34:21,200 --> 01:34:24,200 Gopi, stuff the kids in a bag and leave! 1362 01:34:24,280 --> 01:34:27,760 Shakti could be here with father and elder brother any time. 1363 01:34:27,840 --> 01:34:30,360 And when would the ghost arrive with a taxi? 1364 01:34:30,440 --> 01:34:33,160 If the taxi doesn't come on time, we'll all be dead. 1365 01:34:33,240 --> 01:34:35,200 Don't worry, brother. Everything will be alright. 1366 01:34:35,280 --> 01:34:37,080 Shut up or else I'll slap you. 1367 01:34:37,160 --> 01:34:39,960 I'm sitting on a frying pan and are you ask me not to squirm? 1368 01:34:40,040 --> 01:34:42,840 Hurry up! You are responsible for everything. 1369 01:34:42,920 --> 01:34:44,760 Let me find another house 1370 01:34:44,840 --> 01:34:46,280 I will then teach you a lesson. 1371 01:34:46,400 --> 01:34:49,200 You're doing nothing to help! Stop shouting now! 1372 01:34:49,280 --> 01:34:51,840 Hurry up else we're all going to be cremated! 1373 01:34:51,920 --> 01:34:53,520 It's here! The cab is here. 1374 01:34:53,600 --> 01:34:55,480 The cab is here. Hurry up! 1375 01:34:55,560 --> 01:34:56,760 Oh God! 1376 01:34:57,480 --> 01:34:59,840 What's that in your hand? - I made some sweets. 1377 01:34:59,920 --> 01:35:01,240 Sweet? Darn you.. 1378 01:35:01,320 --> 01:35:03,320 What are you saying? Have you gone crazy? 1379 01:35:03,400 --> 01:35:07,960 I'm being stripped and you're making sweets! Dump it! - Quiet! 1380 01:35:08,040 --> 01:35:10,080 Should you distribute sweets when we are in crisis? 1381 01:35:16,000 --> 01:35:18,000 Why've you left all this here? 1382 01:35:26,560 --> 01:35:27,720 Gopi.. 1383 01:35:27,800 --> 01:35:28,960 Gopi! 1384 01:35:29,040 --> 01:35:31,720 Gopi! Get inside! Go! - What happened? 1385 01:35:40,440 --> 01:35:41,360 A car? 1386 01:35:42,040 --> 01:35:43,120 Has father arrived? 1387 01:35:44,480 --> 01:35:46,080 Back! We're going back! 1388 01:35:49,360 --> 01:35:51,160 Oh God! Gopi.. 1389 01:36:03,520 --> 01:36:05,120 Who are you? 1390 01:36:05,200 --> 01:36:07,800 I was going out to do something important and 1391 01:36:07,920 --> 01:36:11,080 I believe in auspicious timing. 1392 01:36:11,160 --> 01:36:13,240 I'm in a hurry. 1393 01:36:14,160 --> 01:36:18,320 Have we met before? Who is this elderly gentleman? 1394 01:36:19,000 --> 01:36:21,960 Alright. Do you want me to tell you his name? 1395 01:36:22,760 --> 01:36:25,840 I asked for his name. Why are you gritting your teeth? 1396 01:36:25,920 --> 01:36:27,680 Is it a tough name? Is it difficult? 1397 01:36:27,760 --> 01:36:30,520 So you've forgotten your father and brother? 1398 01:36:31,080 --> 01:36:36,400 I see! So he's your father and you're his son! Very nice! 1399 01:36:36,480 --> 01:36:39,400 But why are you creating a fuss here? 1400 01:36:40,560 --> 01:36:45,720 Worthless chap! Do you remember now or do you want another slap? 1401 01:36:45,840 --> 01:36:49,320 One more slap may remind you that you are Kishen! 1402 01:36:49,400 --> 01:36:51,800 I'm not Kishen. - Are you not Kishen? 1403 01:36:51,880 --> 01:36:54,160 I'm not Kishen. - You're not? - No! 1404 01:36:54,240 --> 01:36:55,720 You're not? - I said I am not Kishen. 1405 01:36:55,800 --> 01:36:58,080 Are you slapping me because I refused? 1406 01:36:58,160 --> 01:37:01,360 If you are not Kishen then slap me. 1407 01:37:02,320 --> 01:37:07,560 Come on! Slap me hard if you aren't Kishen! 1408 01:37:07,640 --> 01:37:08,720 Slap me! 1409 01:37:09,680 --> 01:37:12,880 Slap him. Come on! 1410 01:37:18,320 --> 01:37:20,400 Take him out of here! Get out! 1411 01:37:20,480 --> 01:37:24,000 I spare him as he happens to be my father's age! 1412 01:37:24,080 --> 01:37:27,000 Get out! Else, I won't spare him either! 1413 01:37:27,120 --> 01:37:31,640 Leave! God! I'm running out of patience! 1414 01:37:31,720 --> 01:37:33,520 Get out! 1415 01:37:39,760 --> 01:37:44,000 Balram! Balram! Jai! 1416 01:37:44,440 --> 01:37:45,560 Yes? - Balram! 1417 01:37:45,640 --> 01:37:47,560 Yes, father? Yes? 1418 01:37:49,920 --> 01:37:53,200 All you fools kept mum! 1419 01:37:54,040 --> 01:37:58,120 You never asked Kishen where he went and whom he met! 1420 01:37:58,200 --> 01:38:00,480 I should have been informed! 1421 01:38:00,560 --> 01:38:03,600 He's not setting foot in this house ever again! 1422 01:38:04,160 --> 01:38:05,520 Very well, father. 1423 01:38:05,640 --> 01:38:08,800 If he comes, he will not enter without meeting me 1424 01:38:08,880 --> 01:38:11,160 even if it is late in the night! 1425 01:38:11,240 --> 01:38:12,400 Alright, father. 1426 01:38:17,600 --> 01:38:23,080 Hail Lord Bajrangbali! Lord of Celibacy! 1427 01:38:23,160 --> 01:38:25,320 Hail Lord Hanuman. Epitome of knowledge. 1428 01:38:25,400 --> 01:38:27,120 Salutations, O King of monkeys, renowned in the three worlds. 1429 01:38:27,200 --> 01:38:28,680 Lord Rama's messenger, you have unparalleled strength. 1430 01:38:30,400 --> 01:38:32,080 Your valor and deeds are unmatched. 1431 01:38:32,160 --> 01:38:37,360 Destroyer of evil, protector of good. 1432 01:38:38,440 --> 01:38:39,400 Come here. 1433 01:38:54,960 --> 01:39:00,040 Father, what is the matter? Why have you called us here? 1434 01:39:03,120 --> 01:39:06,080 Perhaps, all of you have started thinking 1435 01:39:06,160 --> 01:39:09,040 that I'm ruining your lives. 1436 01:39:09,840 --> 01:39:15,000 By not letting you marry, I'm sowing thorns in your lives. 1437 01:39:16,080 --> 01:39:17,040 Is it? 1438 01:39:19,000 --> 01:39:23,320 Father, what makes you say such things now? 1439 01:39:26,400 --> 01:39:30,200 Answer my question. Do you really feel so? 1440 01:39:30,280 --> 01:39:31,400 No, not at all. 1441 01:39:34,800 --> 01:39:36,960 I don't think, father. 1442 01:39:40,360 --> 01:39:42,040 And what do you think? 1443 01:39:43,240 --> 01:39:45,480 No father, the two of us don't think like that either. 1444 01:39:45,560 --> 01:39:48,880 Talk for yourself. He'll can speak for himself. 1445 01:39:51,800 --> 01:39:53,880 I haven't thought like that so far, father. 1446 01:39:54,320 --> 01:39:57,600 It means you may think about it in the future, wouldn't you? 1447 01:39:58,680 --> 01:39:59,800 Not at all. 1448 01:40:01,240 --> 01:40:03,440 In that case, I've started feeling 1449 01:40:03,560 --> 01:40:05,800 that I've made a very grave mistake 1450 01:40:05,880 --> 01:40:07,560 by not getting my sons married. 1451 01:40:08,400 --> 01:40:10,680 When there was a proposal for Shakti long back 1452 01:40:10,760 --> 01:40:12,480 I had laid a condition 1453 01:40:12,560 --> 01:40:16,280 that Balram would get married first and only later.. 1454 01:40:17,000 --> 01:40:19,640 Anyway, I withdraw the condition now. 1455 01:40:19,720 --> 01:40:21,840 It's alright if he doesn't want to get married. 1456 01:40:21,920 --> 01:40:25,400 But the rest of you should get married. Shouldn't you? 1457 01:40:26,880 --> 01:40:31,720 Thus, I have decided, that Kishen will get married first. 1458 01:40:33,760 --> 01:40:35,360 Why? What happened? 1459 01:40:36,720 --> 01:40:39,920 You will marry the girl of my choice 1460 01:40:40,000 --> 01:40:42,560 on an auspicious day. 1461 01:40:45,800 --> 01:40:47,120 He's getting married, is it? 1462 01:40:47,200 --> 01:40:49,480 Would he tie a nuptial chain to some other women? 1463 01:40:49,560 --> 01:40:51,280 Let me see how would he do that! 1464 01:40:51,360 --> 01:40:54,160 He's not doing it, on of his own will, he's being forced. 1465 01:40:54,240 --> 01:40:56,840 His father has locked him and is forcing him to get married. 1466 01:40:56,920 --> 01:40:59,160 I swear to that! - Is he ready to get married? - Yes. 1467 01:40:59,240 --> 01:41:02,200 Before he does that, he'll have to see me and my children dead! 1468 01:41:02,280 --> 01:41:04,600 Do you understand? - What are you doing? Listen! 1469 01:41:05,960 --> 01:41:08,720 Gopi! The matter is getting worse. 1470 01:41:08,800 --> 01:41:10,800 Gopi, please listen to me. Please. 1471 01:41:10,880 --> 01:41:12,880 Gopi! - Come on get up.. 1472 01:41:13,720 --> 01:41:17,400 What shall I listen to? Who do I have in the world? 1473 01:41:17,480 --> 01:41:19,160 Gopi, I'm here for you. - Shut up! 1474 01:41:19,240 --> 01:41:21,480 Have you seen yourself? You look like a frog. 1475 01:41:21,560 --> 01:41:22,560 Come on! - A frog? 1476 01:41:22,640 --> 01:41:25,160 Gopi! Listen to me! - Me and my children are doing to die! 1477 01:41:25,280 --> 01:41:27,080 Gopi, what are you doing? - Let him get married. 1478 01:41:27,160 --> 01:41:28,160 Gopi! 1479 01:41:28,560 --> 01:41:34,000 Gopi, please! Don't you take a drastic step. Gopi! 1480 01:41:34,080 --> 01:41:37,400 I have to answer them. Please Gopi! Gopi! 1481 01:41:37,480 --> 01:41:41,120 I'll break open the door! I'm telling you, I'll break it! 1482 01:41:41,200 --> 01:41:43,720 Gopi! I am breaking the door! Here I come! 1483 01:41:53,600 --> 01:41:55,400 Won't you even let me change clothes? 1484 01:41:55,480 --> 01:41:59,240 You've wrecked the utensils, cursed chap! Darn you! 1485 01:42:07,480 --> 01:42:09,200 Sure. - Balram. 1486 01:42:09,280 --> 01:42:11,960 We're going out for a while. - Come on, dear. 1487 01:42:12,520 --> 01:42:13,840 Bhatwari.. 1488 01:42:16,360 --> 01:42:20,440 Holy Mother! From the frying pan into the fire! 1489 01:42:22,120 --> 01:42:25,760 The way he broke the pitcher! Fantastic! 1490 01:42:25,840 --> 01:42:27,200 Brother, Gopi. 1491 01:42:27,280 --> 01:42:30,240 Yes, she's going to whack Kishen! 1492 01:42:30,320 --> 01:42:31,960 Brother, your wife Gopi! 1493 01:42:35,040 --> 01:42:35,920 Hey lady! 1494 01:42:36,360 --> 01:42:39,480 Hey lady! Where do you think you are coming? 1495 01:42:39,920 --> 01:42:43,120 Haven't you read the signboard? Get out! 1496 01:42:43,560 --> 01:42:46,840 I'm not staying out! I'm related to this family! 1497 01:42:46,920 --> 01:42:48,720 These children are a part of this family! 1498 01:42:48,800 --> 01:42:50,760 The sons in this family are unmarried! 1499 01:42:50,840 --> 01:42:52,240 How would they have children? 1500 01:42:52,320 --> 01:42:54,280 Are you crazy? She has gone mad! 1501 01:42:55,480 --> 01:42:58,920 No, I'm not crazy. I'm your son Kishen's wife, Gopi! 1502 01:42:59,320 --> 01:43:01,960 My brother's a respectable man! 1503 01:43:02,040 --> 01:43:03,320 If you utter a word against him.. 1504 01:43:03,400 --> 01:43:04,720 Balram. - I'll throw you out! 1505 01:43:04,800 --> 01:43:05,840 Oh go away! 1506 01:43:05,920 --> 01:43:08,560 First send my husband out. - Wouldn't you go away? 1507 01:43:08,640 --> 01:43:10,000 Balram! 1508 01:43:10,080 --> 01:43:13,000 Kishen! - Where are you going? - Say I'm not in! 1509 01:43:13,080 --> 01:43:15,360 What will I say, where are you? - Say I'm dead! Go! 1510 01:43:15,440 --> 01:43:17,160 Kishen! - Coming, father! 1511 01:43:18,480 --> 01:43:21,360 Kishen! Being scared is not going to help. 1512 01:43:21,600 --> 01:43:25,400 Look at me. I'm with you! Be brave! 1513 01:43:25,520 --> 01:43:28,040 There's no need to be scared! Do as I said. 1514 01:43:28,120 --> 01:43:31,560 Okay? Come on. - No, come with me. Come! 1515 01:43:31,640 --> 01:43:33,320 Please come with me. - Come on! 1516 01:43:37,240 --> 01:43:38,520 What is the matter, father? 1517 01:43:38,600 --> 01:43:42,640 Aren't you keeping well, Kishen? - I'm all right. 1518 01:43:43,640 --> 01:43:45,000 Come and stand here! 1519 01:43:47,800 --> 01:43:50,920 Is this your husband, lady? - Yes! 1520 01:43:51,000 --> 01:43:55,560 Look there. - Tell them, I'm your wife! 1521 01:43:55,640 --> 01:43:58,200 That you don't want to get married a second time! 1522 01:43:58,280 --> 01:44:02,680 That these kids here are our children! Please, tell them! 1523 01:44:05,760 --> 01:44:09,160 What rubbish is she talking, father? Who is this woman? 1524 01:44:09,240 --> 01:44:11,920 That's what I'm asking. Who is she? 1525 01:44:12,880 --> 01:44:15,560 You don't know, do you? - No. 1526 01:44:15,640 --> 01:44:18,120 You don't know me, don't you? 1527 01:44:18,720 --> 01:44:23,920 Cheat! Don't you know me? Don't you know these children? 1528 01:44:24,000 --> 01:44:28,840 When you heard of a new wife, you forgot us! 1529 01:44:28,920 --> 01:44:30,840 Answer me, speak up! 1530 01:44:34,680 --> 01:44:40,560 Do you have any proof? May be a ring? Perhaps a locket? 1531 01:44:41,200 --> 01:44:43,400 Yes, I do! - What? 1532 01:44:43,480 --> 01:44:46,440 The nuptial chain. The vermilion on my forehead! 1533 01:44:46,520 --> 01:44:48,680 And the children! 1534 01:44:50,320 --> 01:44:54,080 Swear it on their heads that they are not your children! 1535 01:44:54,480 --> 01:44:58,640 That I'm not your wife! If that's not enough 1536 01:44:58,720 --> 01:45:01,560 where's your younger brother, Jai? Where is he? 1537 01:45:01,920 --> 01:45:05,680 There he is! He is hiding! 1538 01:45:05,760 --> 01:45:09,200 Call him out and ask him, he knows the truth. 1539 01:45:09,280 --> 01:45:11,280 Jai! Come on out! 1540 01:45:12,320 --> 01:45:14,960 Yes, father. - Come here. 1541 01:45:18,760 --> 01:45:22,520 Do you know this woman? - Brother-in-law! 1542 01:45:23,160 --> 01:45:26,240 At least you must admit that you know me! 1543 01:45:26,320 --> 01:45:28,840 That I'm your sister-in-law, that these are his children! 1544 01:45:28,920 --> 01:45:30,240 Tell them! 1545 01:45:32,880 --> 01:45:36,160 Jai, I asked you a question. Do you know her? 1546 01:45:37,440 --> 01:45:40,760 Yes, I know her. 1547 01:45:42,440 --> 01:45:44,160 It's her trick 1548 01:45:44,240 --> 01:45:46,720 to take her children to rich families to extract money. 1549 01:45:46,800 --> 01:45:50,320 My God! - It's true. I've seen her many times! 1550 01:45:50,400 --> 01:45:52,440 She values sinful earnings. 1551 01:45:52,520 --> 01:45:54,280 Women like her must be sent to the police! 1552 01:45:54,360 --> 01:45:56,480 Brother, why drag the police into this? 1553 01:45:56,560 --> 01:45:59,600 What a shame! This wretched woman. 1554 01:45:59,680 --> 01:46:02,240 Brother! It'll be even more shameful if the police arrives. 1555 01:46:02,360 --> 01:46:05,200 Why? - Well, they may suspect us. 1556 01:46:05,280 --> 01:46:08,480 I'll send her. - I'm not going away! 1557 01:46:08,560 --> 01:46:11,800 Sinners! I'm not going anywhere! 1558 01:46:11,880 --> 01:46:15,360 Silence! Who knows whose bundles of sin are they! 1559 01:46:15,440 --> 01:46:17,320 Who knows what you're trying to palm off to us! 1560 01:46:17,400 --> 01:46:18,800 If you don't know to bring your kids 1561 01:46:18,880 --> 01:46:20,760 throw them in a well or some rivers! 1562 01:46:20,840 --> 01:46:24,360 Yes, I will do! To save my husband 1563 01:46:24,440 --> 01:46:27,360 I'll strangle my motherly emotions! Just watch. 1564 01:46:27,440 --> 01:46:29,480 I'll dump them in the well at your house. 1565 01:46:29,560 --> 01:46:32,520 Come! Come here! You should be dead! 1566 01:46:34,360 --> 01:46:35,600 Sir. 1567 01:46:36,520 --> 01:46:37,960 Come on, hurry up! 1568 01:46:39,520 --> 01:46:40,680 Gopi! 1569 01:46:41,160 --> 01:46:42,960 If your father doesn't need you.. - Gopi, listen to me! 1570 01:46:43,040 --> 01:46:45,200 ..I don't need you either. - No, Gopi! 1571 01:46:45,280 --> 01:46:46,560 I don't need you. - Gopi! 1572 01:46:46,640 --> 01:46:48,320 Give the child to me, Gopi. - Leave him. 1573 01:46:48,400 --> 01:46:51,160 Gopi, you are my wife and these are our children! 1574 01:46:51,240 --> 01:46:54,560 I did all this to save your life. 1575 01:46:55,480 --> 01:46:57,560 But I'm not scared of anyone anymore. 1576 01:46:58,520 --> 01:47:00,440 Let them discover what they want to. 1577 01:47:18,680 --> 01:47:22,960 Father, forgive me. 1578 01:47:25,480 --> 01:47:27,800 I've been deceiving you. Please.. 1579 01:47:27,880 --> 01:47:32,360 Please forgive me. Please forgive me. 1580 01:47:36,520 --> 01:47:41,920 Cheat! Should I forgive you? You dog! 1581 01:47:43,040 --> 01:47:46,120 Get up! I said get up! 1582 01:47:46,360 --> 01:47:47,440 No! 1583 01:47:48,240 --> 01:47:53,120 What did you think? I pretended to get you married 1584 01:47:53,200 --> 01:47:55,360 only to make you speak the truth! 1585 01:47:56,720 --> 01:47:58,000 Cheat! 1586 01:47:58,080 --> 01:48:02,440 You are his elder brother! Please, stop your father! 1587 01:48:02,560 --> 01:48:04,880 Betrayer! Out of my way, girl! 1588 01:48:04,960 --> 01:48:09,120 I request you to please let him go! - Move! Stay away! 1589 01:48:09,200 --> 01:48:10,600 Stay away! - Spare him! 1590 01:48:10,680 --> 01:48:13,080 Shakti, drag her away! - Forgive me. 1591 01:48:13,160 --> 01:48:15,080 How dare you deceive your father! 1592 01:48:16,040 --> 01:48:18,120 Please spare him. 1593 01:48:18,480 --> 01:48:22,720 I'm going to kill you! - No! - Do you want me to forgive you? 1594 01:48:22,800 --> 01:48:26,800 If a swords handle snaps, we injure our hand. 1595 01:48:26,880 --> 01:48:31,600 Scoundrel! Get up. - Don't beat him! 1596 01:48:31,680 --> 01:48:33,560 I'm not going to spare you! - Father. 1597 01:48:34,680 --> 01:48:38,520 Insolent! How dare you hold father's hand? 1598 01:48:38,600 --> 01:48:41,840 No one has dared to hold his hand or stop him. 1599 01:48:41,960 --> 01:48:44,560 Go and ask for forgiveness. Fall at his feet and apologize! 1600 01:48:44,640 --> 01:48:48,240 I've made no mistake to seek forgiveness from him. 1601 01:48:48,320 --> 01:48:50,120 What sin has brother Kishen committed 1602 01:48:50,200 --> 01:48:52,440 to get beaten up so mercilessly? 1603 01:48:53,760 --> 01:48:55,880 He got married, he has two innocent little children. 1604 01:48:55,960 --> 01:48:57,120 Is that the reason? 1605 01:48:57,840 --> 01:49:00,120 If you think it's a crime, you kill me 1606 01:49:00,200 --> 01:49:02,960 but I cannot support such atrocity. 1607 01:49:05,880 --> 01:49:10,920 What do you need us, father? Why are you taking care of us? 1608 01:49:12,200 --> 01:49:13,800 To beat us 1609 01:49:13,880 --> 01:49:16,280 or get into brawls with people for you? 1610 01:49:18,440 --> 01:49:20,880 You don't need sons, but thugs! 1611 01:49:22,560 --> 01:49:25,280 You don't need sons but monsters. 1612 01:49:27,760 --> 01:49:30,280 What are you looking at, wastrels? 1613 01:49:30,920 --> 01:49:33,480 Throw the two of them out of the house! 1614 01:49:33,560 --> 01:49:36,520 I don't want sons who are not loyal to their father! 1615 01:49:36,600 --> 01:49:39,040 They no longer exist for me! 1616 01:49:39,120 --> 01:49:41,840 Ask two people to lend a shoulder to carry my bier 1617 01:49:41,920 --> 01:49:43,880 but don't let them to touch it. 1618 01:49:43,960 --> 01:49:47,000 Get out of here! Go away, you brats. 1619 01:49:50,000 --> 01:49:53,280 Hereafter, Angaar Chand shall have only two sons. 1620 01:49:53,360 --> 01:49:56,240 Don't allow them to offer prayers to me after my death. 1621 01:50:04,160 --> 01:50:07,800 Bursted! Angaar Chand's arrogance is shattered! 1622 01:50:07,880 --> 01:50:11,720 Somebody finish Angaar Chand. Kill him too! 1623 01:50:11,800 --> 01:50:15,800 Angaar Chand's sons are enough to finish him. 1624 01:50:15,880 --> 01:50:18,480 Let the fireworks continue. Let there be a celebration! 1625 01:50:28,320 --> 01:50:29,440 Hey! 1626 01:50:31,920 --> 01:50:36,240 How did you come here? - Through the door. 1627 01:50:36,320 --> 01:50:39,760 You talk too much, don't you? Why have you come here? 1628 01:50:40,440 --> 01:50:41,760 I have come to meet Anjali. 1629 01:50:41,840 --> 01:50:44,440 What have you got to do with my daughter? 1630 01:50:44,720 --> 01:50:46,760 That's something I'll will tell her. Please call her. 1631 01:51:05,720 --> 01:51:10,120 Anjali, as I promised, I've left everything and come to you. 1632 01:51:10,200 --> 01:51:12,320 My family, home and everything. 1633 01:51:12,400 --> 01:51:13,760 You must fulfill your promise now. 1634 01:51:13,840 --> 01:51:16,080 Hey! What rubbish are you talking? 1635 01:51:16,160 --> 01:51:19,680 You walk into our house and play with our honor? 1636 01:51:19,800 --> 01:51:22,360 Don't you interfere. Let me talk to her. 1637 01:51:22,440 --> 01:51:27,600 My child, tell him that you are not in love with him 1638 01:51:27,680 --> 01:51:30,280 that was all mockery. 1639 01:51:30,360 --> 01:51:34,800 Also tell him that even if his father begs at our doorstep 1640 01:51:34,880 --> 01:51:36,560 you will still not change your decision! 1641 01:51:38,240 --> 01:51:42,520 Did you think that my girl will walk out with you? 1642 01:51:42,600 --> 01:51:45,800 She was only taking revenge! - That's a lie! 1643 01:51:47,120 --> 01:51:50,720 Anjali, tell them that this is not the truth! 1644 01:51:54,960 --> 01:51:56,600 Why are you quiet? 1645 01:51:56,680 --> 01:51:58,760 Tell them that we're in love with each other! 1646 01:52:01,800 --> 01:52:03,600 Tell them our decision! 1647 01:52:05,080 --> 01:52:10,160 You should leave or you'll be crippled, get out! 1648 01:52:10,240 --> 01:52:14,080 You don't need to be scared of anyone. I'm with you. 1649 01:52:23,000 --> 01:52:24,680 Separate them. - Let her go! 1650 01:52:24,760 --> 01:52:26,280 Leave! 1651 01:52:26,360 --> 01:52:29,960 Get inside. I'm going to kill you! 1652 01:52:30,040 --> 01:52:31,680 I'm going to kill you! 1653 01:52:31,760 --> 01:52:34,600 Don't you dare touch her! Don't beat her! 1654 01:52:35,080 --> 01:52:38,560 Your father's going to carry your corpse away from here! 1655 01:52:38,680 --> 01:52:40,080 What are you doing? - Go away! 1656 01:52:40,160 --> 01:52:41,760 Hey! Leave! 1657 01:52:41,840 --> 01:52:44,360 Or I'll rip you apart with my bare hands! 1658 01:52:44,440 --> 01:52:46,160 Oh get lost! 1659 01:52:46,240 --> 01:52:48,960 I only came to see whether my love would stand by me. 1660 01:52:50,200 --> 01:52:52,240 After what happened, I can see from your face 1661 01:52:52,320 --> 01:52:54,240 that I need not say anything! 1662 01:52:55,480 --> 01:52:59,440 I will come and take her away. Do what you can! 1663 01:53:05,080 --> 01:53:09,040 Will you meet him? Will you? Speak up! 1664 01:53:09,120 --> 01:53:10,960 Yes, I will go! A thousand times! 1665 01:53:11,040 --> 01:53:12,800 I'll go to Jai, every time he calls me! 1666 01:53:12,880 --> 01:53:15,720 Will you meet him?! - Leave her. Let me deal with her. 1667 01:53:15,800 --> 01:53:18,200 Mother, stop it! - Leave me! 1668 01:53:18,320 --> 01:53:19,480 Mother, stop it! Enough! - Leave me! 1669 01:53:19,560 --> 01:53:20,760 Anjali, go inside. - Viru move aside! 1670 01:53:20,840 --> 01:53:23,320 What are you doing? Do you want to kill her? 1671 01:53:23,400 --> 01:53:26,720 I told you not to interfere! - You don't interfere! 1672 01:53:26,800 --> 01:53:28,800 Don't come in between. 1673 01:53:28,880 --> 01:53:31,760 Stay away! - Leave him. 1674 01:53:31,840 --> 01:53:36,400 Use your common sense! All this is mother's handiwork. 1675 01:53:36,480 --> 01:53:38,120 She's the one who instigated Anjali. 1676 01:53:38,200 --> 01:53:40,040 She must e punished and not her. 1677 01:53:40,120 --> 01:53:42,040 Blame her, ask her! 1678 01:53:45,280 --> 01:53:47,640 What happened now? What? 1679 01:54:03,400 --> 01:54:06,640 Anjali, come in. Come. 1680 01:54:08,440 --> 01:54:09,480 Don't cry. 1681 01:54:12,000 --> 01:54:14,400 Viru did the right thing by stopping you. 1682 01:54:14,480 --> 01:54:17,200 What good will it do by beating up the girl? 1683 01:54:17,280 --> 01:54:19,960 Whatever had to happened has happened. 1684 01:54:20,040 --> 01:54:22,480 Now get the girl married at the earliest. 1685 01:54:22,560 --> 01:54:25,760 Convince her and bring her back on the right track. 1686 01:54:25,840 --> 01:54:27,560 Keep your advice to yourself! 1687 01:54:27,640 --> 01:54:31,000 It's because of your advise that we witness this day! 1688 01:54:31,080 --> 01:54:36,360 What? All I said is that we have to send a girl in the family. 1689 01:54:36,480 --> 01:54:39,640 When did I say that we must send a girl from your own family? 1690 01:54:39,720 --> 01:54:41,680 Enough! 1691 01:54:41,760 --> 01:54:45,200 Let's forget about this and think of the future. 1692 01:54:45,280 --> 01:54:49,520 At the earliest possible, find a suitor for Anjali. 1693 01:54:49,600 --> 01:54:52,720 She should get married within a fortnight. 1694 01:54:52,800 --> 01:54:55,680 In a fortnight? Am I going to pluck the suitor from a tree? 1695 01:54:55,760 --> 01:54:56,960 Pluck him from wherever you have to! 1696 01:54:57,040 --> 01:54:58,320 But he ought to be 1697 01:54:58,400 --> 01:55:00,120 of an equal status and command equal respect! 1698 01:55:00,200 --> 01:55:03,240 You speak as if I carry grooms under my arms. 1699 01:55:03,320 --> 01:55:05,520 As if I need to flap my arms and they'd pop out! 1700 01:55:10,000 --> 01:55:12,160 What happened? What have I done? 1701 01:55:14,440 --> 01:55:18,680 In that case, let's get the suitor from your flapping arms. 1702 01:55:19,600 --> 01:55:21,280 Sattu. - Sattu? 1703 01:55:21,360 --> 01:55:27,360 Dr. Sattu! Satyendra. Your son. What's wrong with him? 1704 01:55:27,440 --> 01:55:29,760 Yes, what's the problem with that? 1705 01:55:31,080 --> 01:55:32,760 No, there is no problem. 1706 01:55:32,840 --> 01:55:35,400 We have no problems either. Let's proceed. 1707 01:55:36,440 --> 01:55:39,920 Actually, Jai has threatened 1708 01:55:40,000 --> 01:55:41,960 that he'll do whatever he wants. 1709 01:55:43,200 --> 01:55:47,680 I hope he doesn't get me and my son killed. 1710 01:55:47,760 --> 01:55:50,240 No, he won't do anything. 1711 01:56:06,640 --> 01:56:12,600 'Don't ask me my love, the state of my passions.' 1712 01:56:12,680 --> 01:56:18,640 'Don't ask me my love, the state of my passions.' 1713 01:56:18,720 --> 01:56:22,160 'Don't ask me my love' 1714 01:56:22,240 --> 01:56:25,320 'the state of my passions.' 1715 01:56:25,400 --> 01:56:28,480 'Robbed, plundered' 1716 01:56:28,840 --> 01:56:31,640 is my precious modesty.' 1717 01:56:59,880 --> 01:57:01,920 'Why ever did I' 1718 01:57:02,880 --> 01:57:04,920 'set out for the marketplace?' 1719 01:57:05,800 --> 01:57:09,200 'I met this faithless youth' 1720 01:57:09,280 --> 01:57:12,600 'who asked me for my heart.' 1721 01:57:13,000 --> 01:57:16,160 'He took me for a naive girl and' 1722 01:57:16,280 --> 01:57:19,120 'started forcing himself on me.' 1723 01:57:19,200 --> 01:57:24,800 'My garment untied in the ruckus.' 1724 01:57:24,880 --> 01:57:28,440 'I wonder why the treacherous' 1725 01:57:28,520 --> 01:57:31,400 'knave picked on me!' 1726 01:57:31,480 --> 01:57:37,480 'Robbed, plundered is my precious modesty.' 1727 01:57:56,560 --> 01:57:59,200 'Why ever did I' 1728 01:57:59,440 --> 01:58:01,880 'go anywhere near his lair.' 1729 01:58:02,760 --> 01:58:05,880 'He held my arm and said' 1730 01:58:06,160 --> 01:58:09,200 'come closer, darling!' 1731 01:58:09,800 --> 01:58:15,760 'I felt shy to begin with, and then I was scared.' 1732 01:58:15,840 --> 01:58:21,640 'When he reached for my finger, I freed my wrist.' 1733 01:58:21,720 --> 01:58:25,120 'That was the first night' 1734 01:58:25,440 --> 01:58:28,200 'I failed to understand his evil plans.' 1735 01:58:28,280 --> 01:58:30,000 'Plundered, robbed' 1736 01:58:30,080 --> 01:58:33,240 You've been thrashed and thrown out of the house, aren't you? 1737 01:58:33,320 --> 01:58:35,560 But you need not worry. I'm with you. 1738 01:58:35,680 --> 01:58:37,920 Let me know, if you need anything. 1739 01:58:38,000 --> 01:58:41,760 Serve the gentlemen two cups of tea! Add it to my account. 1740 01:58:41,840 --> 01:58:46,560 We'll let you know if we need anything from your account. 1741 01:58:47,280 --> 01:58:51,280 It will be too late by then. We have an old score to settle. 1742 01:58:52,800 --> 01:58:56,120 So let's settle it now. - That's what I'm here for. 1743 01:59:29,160 --> 01:59:31,800 Sir, some thugs are beating your brothers in the cattle market! 1744 01:59:31,880 --> 01:59:33,560 Hurry up! Else you will be the only two left! 1745 02:00:34,800 --> 02:00:37,560 Who sent you here? - Laxmi Devi. 1746 02:00:56,440 --> 02:00:57,720 Come on out, you rats! 1747 02:00:57,800 --> 02:01:00,880 You are hiding here after sending hired goons! 1748 02:01:00,960 --> 02:01:02,280 Come on out! 1749 02:01:07,320 --> 02:01:11,760 Hey old hag! You think you're going to make us brothers fight? 1750 02:01:11,840 --> 02:01:15,360 Remember, even if we brothers have a several differences 1751 02:01:15,480 --> 02:01:20,040 but if someone pelts a stone at us, your sons would be beheaded. 1752 02:01:20,320 --> 02:01:22,520 And we won't hire thugs 1753 02:01:22,600 --> 02:01:24,800 instead come here on our own and settle the issue! 1754 02:01:25,080 --> 02:01:27,480 This is said by Balaram! You get it, old man? 1755 02:01:27,560 --> 02:01:30,040 Go away, you dog! 1756 02:01:43,840 --> 02:01:45,000 Stop! 1757 02:01:48,760 --> 02:01:52,560 You are a loudmouth indeed! What did you say? 1758 02:01:52,680 --> 02:01:58,160 If I pelt a stone at you, will you behead my sons? 1759 02:01:58,240 --> 02:02:02,520 In that case, I'll throw garland at your brother. 1760 02:02:04,600 --> 02:02:07,800 Do you know why did your brother revolt against your father 1761 02:02:07,880 --> 02:02:12,240 and walked out of the house? To marry my grand-daughter! 1762 02:02:14,400 --> 02:02:16,320 I'll make sure that your brother 1763 02:02:16,400 --> 02:02:19,200 ties the nuptial chain to my grand-daughter. 1764 02:02:24,040 --> 02:02:28,160 The necklace is going to strangle your father to death! 1765 02:02:30,440 --> 02:02:33,280 Go and tell your father, the burnt ember 1766 02:02:33,400 --> 02:02:35,200 to try and stop it, if he can! 1767 02:02:44,440 --> 02:02:45,880 Mother, what nonsense are you talking? 1768 02:02:45,960 --> 02:02:47,880 Did you take anyone's consent before saying things? 1769 02:02:47,960 --> 02:02:50,960 My daughter with that beggar? Never! 1770 02:02:51,040 --> 02:02:53,560 If you're going to decide everything on your own 1771 02:02:53,640 --> 02:02:55,720 why are we here with you? 1772 02:02:55,800 --> 02:02:58,960 You idiots will never use your brains. 1773 02:02:59,040 --> 02:03:01,280 Will I get them married if I said so? 1774 02:03:01,360 --> 02:03:03,400 She'll marry the suitor you choose for her. 1775 02:03:03,480 --> 02:03:05,800 If it is so, why did you lie to them? 1776 02:03:05,880 --> 02:03:06,760 I did. 1777 02:03:06,840 --> 02:03:10,600 Our efforts would have gone to drain had I not said so! 1778 02:03:10,680 --> 02:03:14,560 Now watch their story come to an end! 1779 02:03:24,080 --> 02:03:25,440 Command me, father. 1780 02:03:27,200 --> 02:03:28,880 Should I bring him alive or dead? 1781 02:03:41,920 --> 02:03:43,200 Stop there! 1782 02:03:43,280 --> 02:03:45,400 Who permitted you to step on this land? 1783 02:03:45,480 --> 02:03:48,040 Shakti, we are not here to fight. 1784 02:03:48,120 --> 02:03:50,800 Are you here with an alliance? Get going. 1785 02:03:50,880 --> 02:03:52,560 We have heard that Angaar Chand 1786 02:03:52,680 --> 02:03:55,760 never turns anyone who asks for help. 1787 02:03:55,840 --> 02:03:58,040 Darn you! Get out of here! 1788 02:03:58,120 --> 02:04:01,440 Hold it, Shakti! Let them come in. 1789 02:04:10,480 --> 02:04:11,840 My respects! 1790 02:04:13,360 --> 02:04:15,440 Please forgive us, Angaar Chand. 1791 02:04:16,520 --> 02:04:21,720 Please don't harbor any will for the mistakes we have made. 1792 02:04:22,920 --> 02:04:24,560 Please forget everything. 1793 02:04:25,680 --> 02:04:28,000 Your son had come to our mother 1794 02:04:28,080 --> 02:04:31,840 asking to marry my daughter. 1795 02:04:32,520 --> 02:04:35,080 And mother only wants to defeat you, always. 1796 02:04:35,160 --> 02:04:37,720 So she rejected the match we had decided for the girl. 1797 02:04:37,800 --> 02:04:39,640 My mother is now insisting 1798 02:04:39,720 --> 02:04:43,400 that she will have my daughter married to your son. 1799 02:04:45,800 --> 02:04:47,200 However, 1800 02:04:47,920 --> 02:04:52,720 we want her to marry the one we have chosen. 1801 02:04:53,560 --> 02:04:58,600 If our mother or your son still try to disrupt the wedding 1802 02:04:59,200 --> 02:05:00,840 we'll have to do something about it. 1803 02:05:01,560 --> 02:05:04,800 You tell us.. - You will have to do nothing. 1804 02:05:04,880 --> 02:05:07,040 I will do the needful. 1805 02:05:07,800 --> 02:05:10,080 You want this wedding to happen, isn't it? 1806 02:05:10,160 --> 02:05:14,520 I'll make sure she marries the suitor you have chosen for her. 1807 02:05:15,520 --> 02:05:17,520 Father. - Shakti! 1808 02:05:18,160 --> 02:05:23,160 You have to bow and pick the one who is lying on the floor. 1809 02:05:23,240 --> 02:05:28,160 I'd take defeat from anyone! But if I'm defeated by my own son 1810 02:05:28,240 --> 02:05:30,920 I'll be ashamed of myself! 1811 02:05:31,000 --> 02:05:33,720 Where's your father's respect and honor? 1812 02:05:33,800 --> 02:05:35,360 He was so proud of being an Angara! 1813 02:05:35,440 --> 02:05:37,000 But just to defeat his son 1814 02:05:37,080 --> 02:05:39,080 he will go and guard someone else's wedding! 1815 02:05:39,160 --> 02:05:41,520 Is he a landlord or a watchman? - That's enough now. 1816 02:05:41,600 --> 02:05:44,080 Kishen, did you have to lose your temper now? 1817 02:05:44,160 --> 02:05:46,640 Could you suggest a better time? 1818 02:05:46,720 --> 02:05:49,000 I will twist your legs and kill you. 1819 02:05:49,080 --> 02:05:52,080 I'm already in trouble and here she comes again.. 1820 02:05:52,200 --> 02:05:53,680 But what does he want? 1821 02:05:54,120 --> 02:05:55,600 Will he stop his son from marrying 1822 02:05:55,680 --> 02:05:58,160 and have Anpara's daughter married? Tell me! 1823 02:05:58,240 --> 02:06:01,520 Madam Gopi, you are yelling! 1824 02:06:01,600 --> 02:06:04,520 Jai, if you're going to sit here and listen to him 1825 02:06:04,600 --> 02:06:06,160 you might as well do it all your life! 1826 02:06:06,240 --> 02:06:08,840 We must go there and stop the wedding! 1827 02:06:08,920 --> 02:06:11,640 Whether we have to face a demon or your father! 1828 02:06:11,720 --> 02:06:14,200 You tell me, don't you want to marry the girl? 1829 02:06:14,280 --> 02:06:16,000 Who's this so late in the night? 1830 02:06:20,240 --> 02:06:23,480 My sons and your father have become a union. 1831 02:06:23,560 --> 02:06:28,000 But nothing means more to me than Anjali's happiness. 1832 02:06:28,080 --> 02:06:32,680 And thus, I, an elderly woman requests 1833 02:06:33,520 --> 02:06:37,320 that you must surely come there and marry her. 1834 02:06:38,520 --> 02:06:41,320 It is in this hope that I will dress my little girl as a bride 1835 02:06:41,400 --> 02:06:43,760 and send her to the wedding altar. 1836 02:06:45,520 --> 02:06:47,200 Please don't let me down. 1837 02:07:06,600 --> 02:07:08,960 I know what my mother must've told you. 1838 02:07:10,000 --> 02:07:11,680 What do you think? 1839 02:07:11,760 --> 02:07:13,960 Is she really going to get you married to her? 1840 02:07:14,040 --> 02:07:16,960 She only wants you and your father to fight with each other. 1841 02:07:17,040 --> 02:07:19,120 So, she came to you so late in the night 1842 02:07:21,320 --> 02:07:23,560 and not to get you married to her. 1843 02:07:24,840 --> 02:07:25,800 You may not know 1844 02:07:25,880 --> 02:07:27,400 but my mother is very much a part of the conspiracy. 1845 02:07:27,480 --> 02:07:31,280 Like she had come to you to ask you to marry 1846 02:07:31,360 --> 02:07:34,720 my brothers went to your father, to seek his help 1847 02:07:34,800 --> 02:07:37,960 on my mother's behalf. - This is a new ploy! 1848 02:07:38,040 --> 02:07:39,920 They saw that you're going to get married to her 1849 02:07:40,000 --> 02:07:41,640 they're using new tactics! 1850 02:07:41,720 --> 02:07:44,240 We know to accomplish the wedding. 1851 02:07:44,320 --> 02:07:46,040 Get lost! 1852 02:07:46,120 --> 02:07:48,400 Bloody frog! One punch and you'll be flattened out! 1853 02:07:48,480 --> 02:07:50,440 What are you doing? Get out! - Listen to me.. 1854 02:07:50,560 --> 02:07:52,320 Hear me out, Jai! - Get out! 1855 02:07:52,400 --> 02:07:54,280 Hear me out, Jai! - Get out! 1856 02:08:01,800 --> 02:08:05,440 I haven't revealed this to you because I'm worried about you. 1857 02:08:06,040 --> 02:08:09,400 It's the girl I'm worried about, who is in my house. 1858 02:08:09,480 --> 02:08:12,280 She asked me to warn you 1859 02:08:12,360 --> 02:08:16,280 so that you wouldn't fight your father and kill each other. 1860 02:08:16,360 --> 02:08:18,240 Else, she will be die. 1861 02:08:29,200 --> 02:08:32,160 Do you want to die? Get out of the way! 1862 02:08:32,240 --> 02:08:35,360 Run me over! So you can all win! 1863 02:08:36,960 --> 02:08:39,000 Who are you planning to beat, father? 1864 02:08:39,080 --> 02:08:41,960 You're going to guard their wedding, so you can defeat me? 1865 02:08:43,000 --> 02:08:45,920 Which son has ever won glory by humiliating his father? 1866 02:08:48,840 --> 02:08:50,880 Won't you get out of the way? - I won't! 1867 02:08:50,960 --> 02:08:53,120 You will have to hear me out! 1868 02:08:53,200 --> 02:08:55,640 They're conspiring against you, father. 1869 02:08:55,720 --> 02:08:58,520 Don't help them! - Balram! 1870 02:08:58,600 --> 02:09:01,320 Run the car over him instead of talking to him. 1871 02:09:01,400 --> 02:09:02,440 Let's get going! 1872 02:09:02,520 --> 02:09:04,320 But at least hear me out! 1873 02:09:04,400 --> 02:09:06,960 I'm telling you that I'll go there. I will not! 1874 02:09:07,040 --> 02:09:09,960 You mustn't go there either, please. 1875 02:09:10,080 --> 02:09:12,280 You mean the world to me, father. 1876 02:09:15,520 --> 02:09:18,680 I let you go once because I loved you. 1877 02:09:18,760 --> 02:09:20,920 But don't put me to anymore tests. 1878 02:09:21,000 --> 02:09:23,080 Father means the world to us too. 1879 02:09:23,160 --> 02:09:27,000 So we will go there and make sure the wedding happens. 1880 02:09:27,080 --> 02:09:30,760 If you come there and try to disrupt the wedding 1881 02:09:32,800 --> 02:09:36,600 I can even take your life to help father keep his promise. 1882 02:09:36,680 --> 02:09:39,760 This is Angaar Chand's son, Balram speaking. 1883 02:09:39,840 --> 02:09:41,240 Is that understood? 1884 02:09:41,320 --> 02:09:46,200 I'm his son too. But if this is the case 1885 02:09:46,280 --> 02:09:48,560 I'll prevent the marriage from taking place! 1886 02:09:59,360 --> 02:10:01,120 Greetings. - Stop! 1887 02:10:01,440 --> 02:10:02,520 Who are they? 1888 02:10:02,600 --> 02:10:05,120 My sister-in-law and my brother-in-law. 1889 02:10:05,200 --> 02:10:07,080 Welcome. - Greetings. 1890 02:10:10,360 --> 02:10:12,400 Greetings. - Who are they? 1891 02:10:12,480 --> 02:10:16,080 The chief from the neighboring village, along with his wife. 1892 02:10:16,160 --> 02:10:17,600 Come in. - Please come. 1893 02:10:17,680 --> 02:10:22,000 Stand right here! And don't move, unless I ask you to! 1894 02:10:28,400 --> 02:10:30,640 Don't waste time. Get those vessels out! 1895 02:10:36,520 --> 02:10:38,440 Hey wait there! 1896 02:10:41,120 --> 02:10:43,400 Balram, check who are they! 1897 02:10:47,440 --> 02:10:49,400 Balram, where are you going? I am here. 1898 02:10:49,480 --> 02:10:53,080 That's how they are, latecomers! They want double money. 1899 02:10:53,160 --> 02:10:55,440 I'll take care of them. - Alright, hurry up! 1900 02:10:55,520 --> 02:10:57,120 Don't waste time. 1901 02:10:59,280 --> 02:11:02,720 Who is it? Gangatai? Come on! 1902 02:11:05,000 --> 02:11:07,800 Why are you so late? - I couldn't find huge vessels. 1903 02:11:07,920 --> 02:11:11,600 Alright. Babubhaiya, go ahead. 1904 02:11:11,680 --> 02:11:13,320 Hurry up! 1905 02:11:13,400 --> 02:11:15,280 Hello. - So you're here too? 1906 02:11:15,360 --> 02:11:18,360 Let the marriage take place. You'll see then. Quiet! 1907 02:11:19,120 --> 02:11:20,560 Come. 1908 02:11:23,160 --> 02:11:24,440 Keep moving! 1909 02:11:33,000 --> 02:11:35,200 I'm glad we covered our faces else we'd have been beaten up. 1910 02:11:35,280 --> 02:11:38,600 Always cover your face, you rascal.- Quiet, brother! 1911 02:11:38,680 --> 02:11:39,880 Please. - Okay. 1912 02:11:40,440 --> 02:11:43,120 Stand up! Why are you sitting? - Who asked you to sit? 1913 02:11:43,200 --> 02:11:44,400 Keep quiet! 1914 02:11:45,440 --> 02:11:48,120 They're not serving a feast here. Get up! 1915 02:11:49,320 --> 02:11:50,680 What are you doing? 1916 02:11:50,760 --> 02:11:53,600 Hey! Where are you going? Come here! Don't make noise! 1917 02:11:53,680 --> 02:11:54,920 Quickly, come inside. 1918 02:11:55,000 --> 02:11:57,080 Damn the loincloth! 1919 02:11:57,160 --> 02:11:58,720 Come on. - Quiet. 1920 02:11:58,800 --> 02:12:01,440 Listen, go and stand by the toilet. - Yes. 1921 02:12:01,520 --> 02:12:03,960 I will join you. I've a superb plan. 1922 02:12:04,040 --> 02:12:07,360 Just support me, okay? Come on! Hurry up! 1923 02:12:09,120 --> 02:12:12,400 What are you doing, sir? - Standing by you. 1924 02:12:12,480 --> 02:12:14,280 You can stand here. I'm leaving! 1925 02:12:15,320 --> 02:12:18,480 Stay here, no one must enter from here, okay? 1926 02:12:22,560 --> 02:12:26,320 Everyone is worried. Anything could happen. 1927 02:12:26,400 --> 02:12:29,480 I don't think he would take a risk and come here. 1928 02:12:29,600 --> 02:12:31,800 Angaar Chand's keeping a strict vigil. 1929 02:12:31,880 --> 02:12:35,080 If Jai lands here, Angaar Chand's going to slit his neck! 1930 02:12:36,880 --> 02:12:39,760 Are you out of your mind? You're guarding a closed door! 1931 02:12:39,840 --> 02:12:41,000 Come here! 1932 02:12:41,080 --> 02:12:44,520 Guard this place! No one must enter! 1933 02:12:45,480 --> 02:12:47,480 I hope there won't be any trouble. 1934 02:12:47,560 --> 02:12:51,080 There will surely be trouble! Jai's a very dangerous boy. 1935 02:12:56,080 --> 02:12:58,640 Come here, quick! - What? Is there a problem? 1936 02:12:58,720 --> 02:13:02,080 No, there is no problem. But who knows about tomorrow! 1937 02:13:02,160 --> 02:13:04,400 Really? - Come here, come. 1938 02:13:04,480 --> 02:13:06,320 Don't be scared, I'm with you. 1939 02:13:06,440 --> 02:13:08,640 You can have a drink if you want. 1940 02:13:08,720 --> 02:13:11,560 What? - Rum, whiskey, we have it all. 1941 02:13:11,640 --> 02:13:14,840 We're all drunk. - What if somebody finds out? 1942 02:13:14,920 --> 02:13:16,000 Nobody will get to know. 1943 02:13:16,080 --> 02:13:19,280 I'll send brother-in-law, he'll handle it. No one would know. 1944 02:13:19,360 --> 02:13:22,280 No, I don't want to.. - Yes, say that to him. 1945 02:13:22,360 --> 02:13:26,040 He'll force you but you can gulp down a drink. 1946 02:13:26,120 --> 02:13:29,560 Let me send him. Have patience! 1947 02:13:29,640 --> 02:13:31,760 Brother-in-law! - Yes. 1948 02:13:31,840 --> 02:13:33,160 Come here! 1949 02:13:33,240 --> 02:13:35,520 There's a problem. - What is it? 1950 02:13:35,600 --> 02:13:38,760 It's nothing! You need not yell. 1951 02:13:38,840 --> 02:13:41,040 It's not so serious. - So what is it? 1952 02:13:41,120 --> 02:13:44,080 The groom is nervous about the wedding. 1953 02:13:44,160 --> 02:13:45,720 In his tummy. - What's in his tummy? 1954 02:13:45,840 --> 02:13:48,520 What can be there? He wants to go to the washroom. 1955 02:13:48,600 --> 02:13:50,320 Is this the time for such things? 1956 02:13:50,400 --> 02:13:52,680 Can't he control it? - How can he? 1957 02:13:52,760 --> 02:13:55,720 What if he wets his pants? He's feeling shy. 1958 02:13:55,800 --> 02:13:57,280 Come and help, please. 1959 02:13:57,360 --> 02:14:00,000 Why don't you take him? - How can I? 1960 02:14:00,080 --> 02:14:01,200 There are women around. 1961 02:14:01,280 --> 02:14:02,960 An elderly man like you can make them see reason. 1962 02:14:03,040 --> 02:14:04,640 He's going to refuse 1963 02:14:04,720 --> 02:14:07,280 but you must insist that he goes to the toilet. 1964 02:14:07,360 --> 02:14:08,600 Imagine how nasty it'll look 1965 02:14:08,680 --> 02:14:10,200 if it happens in the middle of the ceremony! 1966 02:14:10,280 --> 02:14:13,640 Nasty, right? - Yes. - So come on! 1967 02:14:14,400 --> 02:14:15,480 Greetings. - Stay blessed. 1968 02:14:15,560 --> 02:14:17,440 Come on. - I don't want to do it. 1969 02:14:17,520 --> 02:14:19,200 Come on. 1970 02:14:19,280 --> 02:14:20,800 Do it quick, I say. - I don't want to do it. 1971 02:14:20,880 --> 02:14:22,640 Do it right now. The pressure will increase later. 1972 02:14:22,720 --> 02:14:25,000 Nobody will know. Hurry up! - But I don't want to. 1973 02:14:25,080 --> 02:14:27,760 I'm telling you, do it. - But I don't want to. 1974 02:14:29,000 --> 02:14:30,520 Hurry up! 1975 02:14:30,600 --> 02:14:31,760 Come with me, come. 1976 02:14:31,840 --> 02:14:33,720 Over there. - But I don't want to do it. 1977 02:14:33,800 --> 02:14:35,680 And, women are standing here. 1978 02:14:35,760 --> 02:14:37,680 So what? Everybody does it! 1979 02:14:37,760 --> 02:14:41,560 Everybody does it? - Yes, we do it early morning. 1980 02:14:41,640 --> 02:14:42,560 One minute. 1981 02:14:42,640 --> 02:14:46,640 Ask the women to leave for 5 minutes. It's an emergency. 1982 02:14:46,720 --> 02:14:48,880 Please come. - Quick! 1983 02:14:49,400 --> 02:14:51,480 Hurry! There is water inside. 1984 02:14:51,560 --> 02:14:53,920 Get done with it quickly. I'll stand right here. 1985 02:14:54,520 --> 02:14:57,080 Won't you come in with me? - Why should I? 1986 02:14:57,160 --> 02:15:00,360 To keep me company. - No way! Go on inside! 1987 02:15:00,440 --> 02:15:02,360 Hurry up! 1988 02:15:03,240 --> 02:15:04,680 Company? 1989 02:15:11,480 --> 02:15:13,000 He has an upset stomach. 1990 02:15:14,800 --> 02:15:17,160 You are here! Where's the groom? 1991 02:15:17,240 --> 02:15:19,680 He's in the washroom and you're keeping guard. 1992 02:15:19,760 --> 02:15:22,240 The auspicious hour is passing by, they're waiting for you. 1993 02:15:22,320 --> 02:15:25,440 Have patience, the boy has a bad tummy. Let him feel relieved. 1994 02:15:25,520 --> 02:15:28,920 Or there'll be a flood at the altar! - I'll handle the flood. 1995 02:15:29,000 --> 02:15:32,560 Go outside, Laxmi Devi's waiting for you at the dining hall. 1996 02:15:32,640 --> 02:15:34,160 Would I reach the room if I go straight? 1997 02:15:34,240 --> 02:15:36,240 You will reach even if you put your hands down. Go. 1998 02:15:36,320 --> 02:15:37,600 Why are you pushing? 1999 02:15:38,920 --> 02:15:40,120 Son. 2000 02:15:40,200 --> 02:15:41,880 My son, where are you? 2001 02:15:41,960 --> 02:15:43,800 Have you finished yet? 2002 02:15:44,160 --> 02:15:45,280 Here you go, fatso! 2003 02:16:28,480 --> 02:16:29,720 What? 2004 02:16:30,760 --> 02:16:31,960 Sure. 2005 02:16:51,480 --> 02:16:53,200 Sit down, dear. 2006 02:16:56,320 --> 02:16:58,560 He chants very well. 2007 02:16:59,880 --> 02:17:01,200 Come dear. 2008 02:17:29,520 --> 02:17:31,240 Where's the groom's father? 2009 02:17:33,000 --> 02:17:34,960 Take his blessings. 2010 02:18:27,440 --> 02:18:29,680 Look, it's Jai! 2011 02:18:30,040 --> 02:18:31,160 Jai. 2012 02:18:32,720 --> 02:18:35,040 Put down the nuptial chain. Put it down! 2013 02:18:35,120 --> 02:18:37,080 Put it down. - Hold it. We won't stop him. 2014 02:18:37,160 --> 02:18:39,440 Let Angara stop him. We mustn't interfere. 2015 02:18:43,600 --> 02:18:46,120 See, your son is here 2016 02:18:46,200 --> 02:18:48,600 to put the necklace around my grand-daughter's neck! 2017 02:18:48,680 --> 02:18:52,320 What sort of a man are you? The whole world believes 2018 02:18:52,400 --> 02:18:56,400 that Angaar Chand always fulfills his promises. 2019 02:18:56,480 --> 02:19:00,280 If that is true, you must slit your son's throat! 2020 02:19:00,360 --> 02:19:04,640 Shakti, Balram, what are you watching? 2021 02:19:04,760 --> 02:19:08,000 Can't you still see what's on this woman's mind daddy? 2022 02:19:08,080 --> 02:19:11,440 She didn't enact the drama to get us married. 2023 02:19:11,520 --> 02:19:14,480 She wanted us father and sons to fight and kill each other. 2024 02:19:14,560 --> 02:19:16,880 That's the only thing she wanted! 2025 02:19:16,960 --> 02:19:21,080 I came here only to make you realize the truth! 2026 02:19:22,360 --> 02:19:25,840 I have no intentions of defeating you and marrying her. 2027 02:19:27,520 --> 02:19:30,600 Anjali, forgive me. 2028 02:19:31,880 --> 02:19:34,520 My father had stalled your wedding once 2029 02:19:35,560 --> 02:19:37,280 and I am doing the same today. 2030 02:19:38,480 --> 02:19:42,040 I can't give death to my father to grant you a new life. 2031 02:19:43,720 --> 02:19:46,080 Without my father's blessings and approval 2032 02:19:47,320 --> 02:19:49,120 we cannot live together 2033 02:19:50,680 --> 02:19:51,880 Wait! 2034 02:19:56,920 --> 02:19:58,920 Put the nuptial chain around her neck. 2035 02:20:00,520 --> 02:20:02,440 Put it around her neck, I say. 2036 02:20:03,320 --> 02:20:05,000 Only if father says. 2037 02:20:06,880 --> 02:20:10,400 I have read his mind. Do it without a fear. 2038 02:20:11,040 --> 02:20:14,760 If you're Angaar Chand's son, tie the chain! 2039 02:20:15,440 --> 02:20:17,920 Snatch it from him! - Give it to me. 2040 02:20:18,520 --> 02:20:19,800 I have the necklace! 2041 02:20:19,880 --> 02:20:22,240 Don't let anyone get you! 2042 02:20:22,520 --> 02:20:24,280 The 'necklace!' 2043 02:20:33,200 --> 02:20:36,560 Here it is on this woman! 2044 02:20:36,640 --> 02:20:38,840 Found it! - This is mine! 2045 02:20:38,920 --> 02:20:40,120 Oh, God! 2046 02:20:44,960 --> 02:20:47,800 Get out! - Got it! 2047 02:20:47,880 --> 02:20:49,480 I found it! Found it! 2048 02:21:06,560 --> 02:21:10,000 Here you are! Run away with it! Run! 2049 02:21:12,160 --> 02:21:13,400 Jai! 2050 02:21:36,320 --> 02:21:38,040 You're old enough to be my father 2051 02:21:38,120 --> 02:21:40,120 and you're hitting on me, you idiot! 2052 02:21:42,000 --> 02:21:43,080 Shameless! 2053 02:21:43,160 --> 02:21:45,880 Give me the necklace! Come on! 2054 02:21:50,800 --> 02:21:53,280 What are you waiting for, fools? Pick it up! 2055 02:21:57,440 --> 02:22:00,120 Jai! Come here! What are you doing? 2056 02:22:02,160 --> 02:22:03,440 Up there! 2057 02:22:14,840 --> 02:22:17,120 None of them must get anywhere close to it. 2058 02:22:17,200 --> 02:22:19,520 Break the necklace the moment it falls. 2059 02:22:19,600 --> 02:22:22,840 The marriage cannot take place without the necklace. 2060 02:22:23,640 --> 02:22:24,960 No, it cannot happen! 2061 02:22:52,000 --> 02:22:55,000 Get him! Catch him! Come on. 2062 02:22:55,080 --> 02:22:57,720 Catch him! Catch him! - Come on. 2063 02:22:57,800 --> 02:23:00,000 Don't let him escape! 2064 02:23:00,080 --> 02:23:01,440 Catch him! 2065 02:23:13,440 --> 02:23:16,440 My family's reputation is at stake. 2066 02:23:16,520 --> 02:23:19,160 If you wish to get to my grand-daughter 2067 02:23:19,240 --> 02:23:22,400 you'll have to finish all of us. 2068 02:23:49,360 --> 02:23:51,920 Stop him! Stop him! 2069 02:24:05,200 --> 02:24:06,360 No! 2070 02:24:14,880 --> 02:24:16,800 What's the use of such enmity, grandma? 2071 02:24:18,200 --> 02:24:20,680 Please forget everything and accept our marriage. 2072 02:24:32,320 --> 02:24:35,600 If you can't bless us at least forgive us, father. 2073 02:24:36,400 --> 02:24:38,360 We'll make a world of our own someplace far away. 2074 02:24:40,320 --> 02:24:43,480 No, you're not going anywhere. Come here 2075 02:24:44,160 --> 02:24:46,880 touch father's feet and take his blessings. 2076 02:24:47,720 --> 02:24:49,840 Gopi, here's our chance. 2077 02:24:49,920 --> 02:24:52,000 Let's touch father's feet and take his blessings! - Yes. 2078 02:25:16,000 --> 02:25:17,560 Sir, we've reached home. 2079 02:25:59,320 --> 02:26:00,920 Come to me, my children. 164809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.