Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,320 --> 00:01:17,960
This is incredible!
What's happening in our village?
2
00:01:18,040 --> 00:01:20,640
At this rate, nobody in our
village will be safe anymore.
3
00:01:21,000 --> 00:01:23,240
A daylight robbery! Something
needs to be done about it!
4
00:01:23,560 --> 00:01:27,040
He's the victim today.
Tomorrow, it could be anyone.
5
00:01:27,280 --> 00:01:31,440
Right! Something has to be done.
- Where are you guys going?
6
00:01:31,520 --> 00:01:34,440
Better join us else
she'll carry you away too!
7
00:01:40,360 --> 00:01:44,320
Will he help? - He's the only
one who can solve the problem.
8
00:01:44,800 --> 00:01:47,800
The only thing we can do now
is fall at his feet and plead.
9
00:01:48,040 --> 00:01:49,160
You're right!
- What happened?
10
00:01:49,240 --> 00:01:51,080
Didn't you hear?
Are your ears blocked?
11
00:01:51,160 --> 00:01:52,800
No.
- Come with me.
12
00:01:56,520 --> 00:01:58,880
What's happening?
Is there a problem?
13
00:01:59,320 --> 00:02:02,040
Don't you get out of your house?
You don't know anything.
14
00:02:02,360 --> 00:02:04,760
A witch has carried away
Naryan Datta's son.
15
00:02:13,120 --> 00:02:15,280
Look at them!
Flocking to gather like cattle!
16
00:02:15,400 --> 00:02:17,200
They're here to chew
our brains, early in the day!
17
00:02:17,280 --> 00:02:19,880
Say we're closed for a
fortnight. - For what?
18
00:02:19,960 --> 00:02:22,000
The DCP's mother is
getting married again.
19
00:02:27,720 --> 00:02:30,640
Where are they going?
- They just walked by!
20
00:02:43,560 --> 00:02:46,720
'No entry for women...'
21
00:02:47,000 --> 00:02:50,920
Master! Save us!
- Have mercy!
22
00:02:51,000 --> 00:02:52,960
Please save us.
23
00:02:55,160 --> 00:03:00,520
Do you expect me to come there?
Come here and talk to me.
24
00:03:07,280 --> 00:03:09,520
Why are you guys wailing?
What's wrong?
25
00:03:09,600 --> 00:03:12,760
You are our Lord and Master!
Our savior!
26
00:03:13,040 --> 00:03:15,720
Why? Where are
your other saviors?
27
00:03:16,000 --> 00:03:17,520
But you are the most powerful!
28
00:03:17,600 --> 00:03:21,480
My son has been abducted
by Kartaniya's men!
29
00:03:22,400 --> 00:03:25,400
Kartaniya? Who's this lizard?
30
00:03:25,480 --> 00:03:29,480
The woman from the cattle
market! - She abducted his son!
31
00:03:29,560 --> 00:03:31,040
Is she going to make a broth
out of him?
32
00:03:31,720 --> 00:03:35,480
Do the cops only get themselves
photographed and polish badges?
33
00:03:35,600 --> 00:03:38,800
Go and tell them that
I've sent you. Dismiss!
34
00:03:38,880 --> 00:03:42,120
We went to the police, sir.
We mentioned your name too.
35
00:03:42,200 --> 00:03:44,920
But the witch still
wouldn't spare his son!
36
00:03:46,800 --> 00:03:50,720
Oh! So you've come to me because
the police disappointed you?
37
00:03:50,960 --> 00:03:53,920
I don't poke my nose in
the business of others.
38
00:03:54,720 --> 00:03:58,000
I fight only my own battles.
Now go away from here.
39
00:03:58,080 --> 00:04:03,080
Laxmi Devi of Anpara village
backs the witch, Master.
40
00:04:03,880 --> 00:04:07,800
Laxmi's goons are
protecting her.
41
00:04:11,680 --> 00:04:13,480
Counsellor
- Sir?
42
00:04:13,560 --> 00:04:15,920
Make a call and ask all
my sons to show up right now.
43
00:04:17,000 --> 00:04:20,840
No, sir. We shouldn't
interfere in this matter.
44
00:04:20,920 --> 00:04:23,240
Why not?
- It has to do with womenfolk.
45
00:04:23,560 --> 00:04:25,920
You never know what
twist the tale might take.
46
00:04:27,400 --> 00:04:30,200
Don't you guys know?
Mr. Angaar Chand's men
47
00:04:30,480 --> 00:04:35,600
never get involved with women!
And you've still come here.
48
00:04:35,680 --> 00:04:37,880
Go and mind your own business!
- Listen
49
00:04:38,120 --> 00:04:39,280
Yes, sir?
50
00:04:39,360 --> 00:04:44,480
As far as I can see, this
is no ordinary case of a woman.
51
00:04:44,560 --> 00:04:47,480
Anpara's mother and her children
are involved in this scandal.
52
00:04:48,200 --> 00:04:50,360
She's a very stubborn woman.
53
00:04:50,600 --> 00:04:53,680
If anyone asks me
for help against her
54
00:04:53,800 --> 00:04:55,600
I'm surely going to help him!
55
00:05:01,720 --> 00:05:03,920
Sir, there's a call for you.
56
00:05:06,720 --> 00:05:07,840
Hello.
57
00:05:07,920 --> 00:05:10,880
Balli, come home immediately.
- Okay, father.
58
00:05:10,960 --> 00:05:12,720
Right now!
- Yes, I'll come right away.
59
00:05:16,160 --> 00:05:17,840
Hail Lord Hanuman.
Epitome of knowledge.
60
00:05:17,920 --> 00:05:19,640
Salutations, O King of monkeys,
renowned in the three worlds.
61
00:05:19,720 --> 00:05:21,400
Lord Rama's messenger,
you have unparalleled strength.
62
00:05:21,480 --> 00:05:23,000
Son of Anjani also known as
the son of the God of Wind.
63
00:05:23,520 --> 00:05:24,840
There's a call for you, sir.
64
00:05:25,080 --> 00:05:27,360
Shakti, just see which fool
is on the phone.
65
00:05:28,000 --> 00:05:29,720
Hail Lord Hanuman.
Epitome of knowledge.
66
00:05:29,800 --> 00:05:31,360
Salutations, O King of monkeys,
renowned in the three worlds.
67
00:05:32,360 --> 00:05:33,280
Who the hell is it?
68
00:05:33,400 --> 00:05:37,280
Your mother was in love with a
ghost, right? I'm that ghost!
69
00:05:38,720 --> 00:05:41,080
Brother! It's father.
- Whose father?
70
00:05:41,360 --> 00:05:42,800
Father!
71
00:05:43,920 --> 00:05:47,760
Father, talk to brother. - No.
Both of you come here right now!
72
00:05:48,520 --> 00:05:51,400
Okay, father. We'll leave
right now and be there shortly.
73
00:05:52,920 --> 00:05:54,520
Hold this for a moment.
74
00:05:54,840 --> 00:05:57,760
Hey! Couldn't you
recognize my father's voice?
75
00:05:57,840 --> 00:05:59,160
I never recognize
my father's voice either.
76
00:05:59,480 --> 00:06:01,800
Let me show you how
your father sounds.
77
00:06:01,880 --> 00:06:04,480
Is this the law
college boys' hostel? - Yes.
78
00:06:04,720 --> 00:06:07,360
I wish to talk to Jaichand.
- I'll call him right away.
79
00:06:07,600 --> 00:06:08,480
Yes.
80
00:06:12,320 --> 00:06:14,000
Who is it?
81
00:06:14,360 --> 00:06:15,960
Didn't you go to college today?
82
00:06:16,800 --> 00:06:18,000
Father?
83
00:06:19,720 --> 00:06:24,040
I came and went.
And then came back again.
84
00:06:24,120 --> 00:06:25,840
Is it a college
or a carom board?
85
00:06:26,080 --> 00:06:28,240
You bounce here and there
every now and then.
86
00:06:28,320 --> 00:06:30,440
I will be going back in
the afternoon, Father.
87
00:06:30,800 --> 00:06:34,080
No need to go there.
Come home immediately.
88
00:06:34,160 --> 00:06:35,960
No, I'm really going
in the afternoon, Father.
89
00:06:36,360 --> 00:06:39,280
Stop arguing, you idiot!
Listen to me.
90
00:06:39,360 --> 00:06:41,760
We got some important business
to finish. Come here right now.
91
00:07:11,240 --> 00:07:15,640
Wow! All the wealthy men have
come at a poor man's door?
92
00:07:17,800 --> 00:07:22,360
So are you the poor man who
abducted a poor farmer's son?
93
00:07:22,600 --> 00:07:25,200
Do you now want to swallow
his piece of land in ransom?
94
00:07:25,640 --> 00:07:30,960
Bring that boy here immediately.
- Have you come to take the boy?
95
00:07:31,040 --> 00:07:35,120
He's not coming out, sir.
- Can't he? Never mind.
96
00:07:35,240 --> 00:07:38,080
We can walk. Let's carry him.
97
00:07:38,640 --> 00:07:43,320
No! None of you guys can
take him away from here!
98
00:07:43,400 --> 00:07:44,840
We are taking him anyways!
99
00:07:45,400 --> 00:07:49,040
Or else we wouldn't have
come here for nothing.
100
00:07:49,120 --> 00:07:51,440
Sir, this is a cattle-market.
101
00:07:51,680 --> 00:07:55,640
I clean dung with these hands.
It'll stink a lot if I slap you.
102
00:07:55,720 --> 00:07:58,240
I use this hand
to wash my private parts.
103
00:07:58,560 --> 00:08:00,560
A punch with this one
will stink even more.
104
00:08:05,920 --> 00:08:07,960
I'm not standing in
the hot sun for too long.
105
00:08:08,040 --> 00:08:09,920
Finish it all up quickly.
Let's go.
106
00:08:39,560 --> 00:08:44,520
Who has the audacity to take
away the boy from here?
107
00:08:46,600 --> 00:08:50,920
Darn! Silly bachelors!
108
00:08:52,480 --> 00:08:56,840
How would you know what
heat a woman possesses?
109
00:08:56,920 --> 00:09:01,560
Is there a man among you who
can satiate a woman's thirst?
110
00:09:01,640 --> 00:09:04,680
If there is, step forth,
you dogs!
111
00:09:04,760 --> 00:09:10,520
I'll show you what it means
to flee with a turned tail!
112
00:09:18,040 --> 00:09:19,000
Get out of the way!
113
00:09:19,080 --> 00:09:20,240
Let go of that child.
114
00:09:30,120 --> 00:09:32,480
These are the people responsible
for all this violence.
115
00:09:33,600 --> 00:09:36,240
The father and his sons ought
to be punished for their crimes.
116
00:09:36,760 --> 00:09:37,680
That's all, your honor.
117
00:09:45,520 --> 00:09:49,320
Dear students, today is Anjali's
last day at the college.
118
00:09:50,120 --> 00:09:55,640
But it saddens me to say that
an intelligent girl like her
119
00:09:55,920 --> 00:10:01,240
is quitting studies to settle
down in matrimony.
120
00:10:02,080 --> 00:10:06,360
However, it is a matter of pride
that Anjali is getting married
121
00:10:06,440 --> 00:10:11,280
to the Home Minister of our
State, Mr. Govindrao Pachpute.
122
00:10:11,720 --> 00:10:16,520
I therefore extend our heartiest
congratulations to her.
123
00:10:16,600 --> 00:10:21,000
Let there be fame
and honor in her life.
124
00:10:21,320 --> 00:10:25,800
Let us therefore give
her a happy farewell.
125
00:10:29,200 --> 00:10:32,960
Anjali, listen..
- What is it?
126
00:10:33,040 --> 00:10:35,760
If I request you something,
will you please help me?
127
00:10:37,320 --> 00:10:38,880
What happened?
- Take this.
128
00:10:39,760 --> 00:10:41,800
What is this?
- My transfer order.
129
00:10:42,120 --> 00:10:45,200
You can have a word with the
Minister and have it stalled.
130
00:10:46,120 --> 00:10:47,480
Me?
- Yes, you.
131
00:10:47,560 --> 00:10:52,000
Don't say you can't do it.
- I'll try.
132
00:10:52,280 --> 00:10:53,400
Thank you.
133
00:11:07,360 --> 00:11:10,280
Bye.
- Bye, take care.
134
00:11:10,360 --> 00:11:13,240
Give it to him on your
nuptial night. Don't forget!
135
00:11:13,320 --> 00:11:15,040
Come on, leave.
- Bye.
136
00:11:15,120 --> 00:11:15,960
Bye.
137
00:11:23,960 --> 00:11:26,720
Spray the rose-water,
you elephant! Spray it!
138
00:11:27,040 --> 00:11:31,160
Spray the rose-water, elephant!
139
00:11:31,280 --> 00:11:32,400
What sort of a mahout are you?
140
00:11:32,680 --> 00:11:34,760
You can't make the
elephant spray the rose-water?
141
00:11:35,000 --> 00:11:36,680
Give me the cane. I'll show you.
142
00:11:37,880 --> 00:11:41,360
Sprinkle the rose-water,
elephant! Go on!
143
00:11:47,720 --> 00:11:51,240
There, Mother! The rose-water
and also the oblations!
144
00:11:51,560 --> 00:11:53,600
What are you guys watching?
Clean the mess!
145
00:11:53,680 --> 00:11:55,200
Will I have to tell you
everything?
146
00:11:59,560 --> 00:12:03,200
Sprinkle rose-water, elephant!
Sprinkle it! - Sprinkle.
147
00:12:03,280 --> 00:12:05,640
Sprinkle!
148
00:12:07,520 --> 00:12:09,880
Why do look tormented?
149
00:12:10,000 --> 00:12:12,080
Who asked you to
bring the elephant here?
150
00:12:12,160 --> 00:12:14,680
I did.
- What are you doing, Ma?
151
00:12:14,760 --> 00:12:17,120
The work has been stopped in
the fields due to its absence.
152
00:12:17,200 --> 00:12:21,000
You've got him here for nothing.
Is there a circus going on here?
153
00:12:21,080 --> 00:12:23,760
A Circus? My grand-daughter
is getting married
154
00:12:23,840 --> 00:12:27,520
if it sprinkles rose-water,
does it become a farce?
155
00:12:27,600 --> 00:12:29,800
Have you forgotten the pride
of the high-caste families?
156
00:12:30,120 --> 00:12:32,840
You call a sacred ritual a
circus!
157
00:12:32,920 --> 00:12:35,760
In that case, why don't you get
the elephant to serve the guests
158
00:12:35,840 --> 00:12:41,080
who arrive at the wedding? The
village will witness the honor!
159
00:12:41,400 --> 00:12:45,840
An elephant serving food!
- Viru! Don't act like a father.
160
00:12:46,120 --> 00:12:49,720
What the elephant will sprinkle
on the people of Anpara.
161
00:12:50,120 --> 00:12:52,600
I will decide, not any servant.
162
00:12:52,960 --> 00:12:54,520
But mother
- Enough! Go inside.
163
00:12:58,000 --> 00:13:01,200
Brother Pratap, what's
going on with you around?
164
00:13:01,480 --> 00:13:04,480
There'll be 10,000 guests! And
the elephant's will be there?
165
00:13:04,560 --> 00:13:07,920
So you want me to sprinkle
rose-water on the guests?
166
00:13:08,200 --> 00:13:11,240
Oh no, go ahead
and build muscles!
167
00:13:11,320 --> 00:13:13,080
I wonder what burden
you're going to carry!
168
00:13:13,160 --> 00:13:17,480
Now look, Viru, if you're irked,
go and tell brother Surajbhan.
169
00:13:17,560 --> 00:13:20,240
There's no need to eye
my muscles! Is that clear?
170
00:13:21,320 --> 00:13:22,800
There you go again.
171
00:13:22,880 --> 00:13:25,320
Can't the two of you digest
anything unless you argue?
172
00:13:25,560 --> 00:13:29,160
Viru, you don't want the
elephant in the wedding, right?
173
00:13:29,440 --> 00:13:30,480
Yes, brother.
174
00:13:30,560 --> 00:13:34,000
I've stuffed a kilo of
cotton in the elephant's ears!
175
00:13:34,240 --> 00:13:37,320
That's when I brought it here!
Even if a bomb explodes
176
00:13:37,400 --> 00:13:40,080
the elephant won't hear
a thing!
177
00:13:40,320 --> 00:13:43,840
That's very nice. Well done!
178
00:13:43,920 --> 00:13:47,600
Why don't you stuff some cotton
in your mother's ears too?
179
00:13:48,560 --> 00:13:54,360
Remember one thing. It's the
wedding of a motherless child.
180
00:13:54,600 --> 00:13:56,960
There'll be not just elephants
181
00:13:57,040 --> 00:13:59,720
there will also be
fireworks at her wedding!
182
00:13:59,800 --> 00:14:02,040
We will invite only the people
183
00:14:02,280 --> 00:14:05,400
who will bless her
with all their heart.
184
00:14:05,800 --> 00:14:09,520
Do you understand that?
I don't think so.
185
00:14:15,480 --> 00:14:17,640
Grandma..
- My princess has arrived!
186
00:14:18,360 --> 00:14:20,040
My darling daughter has come.
- Come, Anjali.
187
00:14:20,280 --> 00:14:21,560
Come, dear.
188
00:14:23,680 --> 00:14:28,560
I heard the to be bride had the
best send-off in the college.
189
00:14:28,640 --> 00:14:32,960
Don't poke fun at her! It's
common in colleges nowadays.
190
00:14:33,280 --> 00:14:35,720
Studies take a back-seat. Fun
and frolic take centre stage!
191
00:14:36,040 --> 00:14:39,720
My friends came to see me all
decked up at my wedding too.
192
00:14:40,040 --> 00:14:42,320
Anjali.
How are you?
193
00:14:42,400 --> 00:14:47,800
Oh yes. You were glittering like
gold just to see this hulk.
194
00:14:49,160 --> 00:14:51,440
That's Enough.
- Where's Father?
195
00:14:51,520 --> 00:14:53,920
He has gone to meet
the Home Minister.
196
00:14:54,000 --> 00:14:54,800
When he didn't see him
around
197
00:14:54,880 --> 00:14:56,600
he must've stood around
like a guard.
198
00:14:56,680 --> 00:15:00,640
The Minister hasn't disappeared!
Get lost! He'll come back.
199
00:15:06,760 --> 00:15:08,680
O Lord!
200
00:15:10,400 --> 00:15:13,440
Where is everybody?
- What's the matter, Counsellor?
201
00:15:14,600 --> 00:15:18,400
Please send half a dozen men.
I can't carry this on my own.
202
00:15:18,480 --> 00:15:23,040
Is it?
Please help the Counsellor.
203
00:15:23,120 --> 00:15:27,400
Looks like the Home Minister has
sent a lot of gifts. Hurry up!
204
00:15:27,680 --> 00:15:29,360
Hurry up and get him out!
205
00:15:31,960 --> 00:15:33,520
What happened, brother-in-law?
206
00:15:33,600 --> 00:15:36,960
What happened to him? - Let some
fresh air in. Get some water!
207
00:15:37,040 --> 00:15:39,040
But how did this happen to him?
208
00:15:39,120 --> 00:15:40,800
Brother-in-law.
- What happened to father.
209
00:15:41,600 --> 00:15:44,320
Don't you have a tongue?
Speak up.
210
00:15:45,360 --> 00:15:48,400
All I can say is that this
wedding will not happen.
211
00:15:52,000 --> 00:15:56,520
The Home Minister says that this
alliance is creating problems.
212
00:15:56,600 --> 00:15:58,800
And I say he's being instigated
213
00:15:58,880 --> 00:16:00,320
so that our girls
wedding is stalled.
214
00:16:00,560 --> 00:16:05,040
Stall my grand-daughter's
wedding? Who dares? Tell me!
215
00:16:05,120 --> 00:16:06,520
It's no good wringing my neck!
216
00:16:06,800 --> 00:16:08,800
Rather you strangle
Angaar Chand's neck!
217
00:16:09,120 --> 00:16:10,400
He's the one who has managed
to call off the wedding.
218
00:16:10,640 --> 00:16:14,000
He has lured ten
legislators to his fold.
219
00:16:14,080 --> 00:16:16,600
He has threatened
the Home Minister
220
00:16:16,680 --> 00:16:21,400
to call off the wedding, else
he'll be kick off his position.
221
00:16:21,480 --> 00:16:24,680
And that is why he has refused
to go ahead with the wedding.
222
00:16:24,760 --> 00:16:26,680
And you know!
223
00:16:26,960 --> 00:16:29,640
Death, seasons, mosquitoes and
politicians are least trusted.
224
00:16:30,160 --> 00:16:35,240
That's it! Bravo! Slam him to
the ground! - Flattened him.
225
00:16:37,040 --> 00:16:40,440
Eat all you want to, let there
be no room in your tummy.
226
00:16:40,800 --> 00:16:42,760
There's no feast
at Anpara anymore.
227
00:16:42,840 --> 00:16:44,640
There'll only be
a mourning there.
228
00:16:46,080 --> 00:16:47,280
They were forging an alliance
229
00:16:47,400 --> 00:16:49,560
with the Home Minister
to belittle Angaar Chand!
230
00:16:49,640 --> 00:16:52,400
And now her own grand-daughter
sits humiliated at home!
231
00:16:53,800 --> 00:16:56,200
I spat because the people of
Anpara have bowed
232
00:16:56,280 --> 00:16:57,680
bowed down before me.
233
00:16:57,760 --> 00:17:01,080
Why did you have to spit?
One single spit was enough.
234
00:17:01,160 --> 00:17:02,960
I spat because you
spat on my face, sir.
235
00:17:03,040 --> 00:17:06,480
But you sat before me
with your mouth wide open!
236
00:17:06,800 --> 00:17:09,400
Where else could I spit?
Go and sit elsewhere!
237
00:17:11,320 --> 00:17:17,040
But this surely isn't enough.
The story doesn't end here.
238
00:17:17,120 --> 00:17:20,480
She'll have to go
through a lot more misery.
239
00:17:20,800 --> 00:17:23,440
The mother and her children will
go through a lot more of hell!
240
00:17:24,720 --> 00:17:26,120
Shakti.
- Yes.
241
00:17:26,200 --> 00:17:28,360
Are the fireworks ready?
- Yes, father.
242
00:17:28,640 --> 00:17:31,120
So what are you
waiting for? Burst them.
243
00:17:37,400 --> 00:17:40,240
What are you doing, mother?
Are we all dead?
244
00:17:40,320 --> 00:17:43,920
If you are real men,
take this gun and go there.
245
00:17:44,000 --> 00:17:45,600
Bring his dead body to me!
246
00:17:45,880 --> 00:17:49,400
Lady! What madness is this?
247
00:17:49,480 --> 00:17:52,640
Yes! The Ladyship of
Anpara has gone mad!
248
00:17:52,720 --> 00:17:55,680
She has killed Angaar Chand!
Say that in the court!
249
00:17:56,080 --> 00:18:00,040
Don't just watch! Stop her!
- Mother, stop there!
250
00:18:00,120 --> 00:18:04,120
Watch out! If anyone tries
to stop me, I'll kill him!
251
00:18:04,440 --> 00:18:06,440
Wastrels! Don't get
anywhere close to me!
252
00:18:06,760 --> 00:18:08,960
Stop it, mother - Give me
the gun. - Listen to me.
253
00:18:09,040 --> 00:18:12,440
Mother, listen to me.
254
00:18:18,240 --> 00:18:20,800
Get the car out.
- What are you doing? Wait!
255
00:18:21,120 --> 00:18:25,320
Are you insane?
Calm down! Mother.
256
00:18:25,400 --> 00:18:27,360
Let me go! Leave me alone!
- Calm down mother.
257
00:18:27,440 --> 00:18:29,960
Have you gone mad?
Quiet!
258
00:18:30,040 --> 00:18:31,360
Quiet!
259
00:18:31,640 --> 00:18:32,720
Mother!
260
00:18:33,960 --> 00:18:37,440
Mother!
Get some water quickly!
261
00:18:39,600 --> 00:18:44,640
Great! What bigger blow could we
give them than this one?
262
00:18:44,720 --> 00:18:49,840
Thanks to this, the children
here, can now live in peace.
263
00:18:50,160 --> 00:18:51,800
The children of this
family are already
264
00:18:52,120 --> 00:18:54,360
living in peace.
Do you doubt that?
265
00:18:54,640 --> 00:18:59,160
What sort of a life is this sir?
Getting violent to help others
266
00:18:59,400 --> 00:19:02,320
resorting to bloodshed to
humiliate the family in Anpara.
267
00:19:02,400 --> 00:19:04,880
What sort of a life is this?
I mean to say.
268
00:19:05,160 --> 00:19:08,480
They need to lead a decent
life too, don't they?
269
00:19:08,720 --> 00:19:11,040
No!
- I see.
270
00:19:11,120 --> 00:19:14,040
So you're still
against the family in Anpara?
271
00:19:14,120 --> 00:19:15,720
You must end this
feud of 20 years
272
00:19:15,800 --> 00:19:19,920
and put an end to all the
bloodshed and violence.
273
00:19:20,240 --> 00:19:23,120
How long will you fuel the fire?
274
00:19:23,200 --> 00:19:24,880
I'll keep doing it, Counsellor!
How can I forget?
275
00:19:28,840 --> 00:19:33,640
Although the fire is doused,
the stove remains hot.
276
00:19:34,320 --> 00:19:38,560
Must I really forget it all? And
what all should I forget?
277
00:19:38,640 --> 00:19:40,920
Tell me.
278
00:19:44,200 --> 00:19:47,960
My Parvati was
the goddess of my family.
279
00:19:49,280 --> 00:19:51,840
Before my very eyes
280
00:19:51,920 --> 00:19:54,360
she fell in this very courtyard.
281
00:19:55,560 --> 00:19:59,680
And she finally
breathed her last in my arms.
282
00:20:00,920 --> 00:20:04,920
Should I forget that?
I spent 14 years in prison.
283
00:20:05,840 --> 00:20:09,080
I spent so many years
doing hard labour.
284
00:20:09,720 --> 00:20:10,960
Should I forget it all?
285
00:20:13,280 --> 00:20:17,320
You just said that my children
need to lead a peaceful life.
286
00:20:17,560 --> 00:20:22,080
But why isn't that the case?
Why hasn't Balram got married?
287
00:20:23,320 --> 00:20:25,720
Why haven't Kishen and
Shakti got married yet?
288
00:20:26,840 --> 00:20:32,360
After Jai, no child
was born in this family.
289
00:20:32,440 --> 00:20:37,080
I always yearned to see a
cheerful baby. Tell me why.
290
00:20:38,840 --> 00:20:40,000
Tell me.
291
00:20:40,480 --> 00:20:44,280
Angaar Chand can never
forget all these things. Never!
292
00:20:45,400 --> 00:20:49,440
It isn't an injury on my body.
It's a wound on my heart.
293
00:20:50,600 --> 00:20:52,560
My fires will be sated
294
00:20:52,840 --> 00:20:55,320
only when that woman
and her children are dead.
295
00:20:57,320 --> 00:21:00,120
If pain could be expressed
296
00:21:00,480 --> 00:21:03,640
every wound of mine
would speak volumes.
297
00:21:04,880 --> 00:21:09,200
Shut up! First think of putting
off the raging fire in my heart!
298
00:21:10,040 --> 00:21:14,000
Only a widow knows the
anguish of losing her husband!
299
00:21:14,080 --> 00:21:19,160
You lost your father, but I did
not concede defeat to Angara!
300
00:21:19,240 --> 00:21:23,640
Today I realize that Angara's
sons are real men. And my sons
301
00:21:24,000 --> 00:21:27,520
are jackals that hide behind
their wives aprons! Jackals!
302
00:21:27,640 --> 00:21:29,600
Yes, keep saying that
to them, Counsellor.
303
00:21:29,880 --> 00:21:31,520
Where are you going, Roopa?
304
00:21:31,960 --> 00:21:36,440
Wow! There go the sheep
following the flock.
305
00:21:36,920 --> 00:21:38,800
This is the power women
hold over men!
306
00:21:39,040 --> 00:21:41,280
Did you see how they got
drawn away?
307
00:21:41,560 --> 00:21:47,480
Get this clear. Only a woman
can create a rift in them.
308
00:21:48,040 --> 00:21:51,240
There is no woman in their
lives and that's their strength!
309
00:21:51,560 --> 00:21:55,600
If there were a woman
in Angara's family
310
00:21:55,680 --> 00:21:58,240
things would be
very difficult for them.
311
00:21:58,320 --> 00:22:00,480
All four would take
different paths
312
00:22:01,280 --> 00:22:05,600
and thus, they would
be weakened. You don't get it?
313
00:22:05,720 --> 00:22:11,120
One girl will easily destroy
the discipline of that family!
314
00:22:11,400 --> 00:22:13,600
You will then see..
- Shut up!
315
00:22:13,840 --> 00:22:17,440
Cut the crap! You've
been barking away!
316
00:22:17,680 --> 00:22:20,960
My daughter's weeping because
her marriage is called off.
317
00:22:21,040 --> 00:22:24,080
And this man is planning to
get those princes married.
318
00:22:25,320 --> 00:22:27,400
Are you going to kill
the girl because her wedding
319
00:22:27,480 --> 00:22:28,760
has been called off?
320
00:22:29,080 --> 00:22:31,040
She says she's
not going to study.
321
00:22:31,120 --> 00:22:33,880
She will obviously say that.
322
00:22:33,960 --> 00:22:37,520
But if she remains here,
she'll be even more miserable.
323
00:22:37,600 --> 00:22:41,280
So I suggest you ask her
to resume her studies.
324
00:22:41,560 --> 00:22:47,320
The latest!
Sensational news! All for free!
325
00:22:48,320 --> 00:22:51,320
Take it for free.
- How's it going? - Awesome.
326
00:22:52,760 --> 00:22:55,600
Where's the rest of the money?
- What money?
327
00:22:55,960 --> 00:22:59,160
This is not done! You never
return the balance money.
328
00:22:59,240 --> 00:23:01,240
Did I ever ask for
the balance from you?
329
00:23:01,320 --> 00:23:03,120
When did you give
me any money at all?
330
00:23:03,200 --> 00:23:05,040
Don't spoil my mood.
I've got work to do.
331
00:23:05,120 --> 00:23:08,040
Sensational news! For free!
Mind-blowing news! Take it.
332
00:23:10,200 --> 00:23:14,520
'The village belle returns.'
333
00:23:14,760 --> 00:23:19,840
'She could not unite
with her beloved.'
334
00:23:19,920 --> 00:23:23,680
'He did not bring the
bridal fineries for her.'
335
00:23:23,800 --> 00:23:29,640
'So who is she
going to find now?'
336
00:23:33,240 --> 00:23:36,520
'Look at the babe!'
337
00:23:36,600 --> 00:23:39,160
'Ask her why she's furious?'
338
00:23:39,440 --> 00:23:43,360
'Just look, what a babe!'
339
00:23:45,880 --> 00:23:48,800
'Just look, what a babe!'
340
00:23:49,040 --> 00:23:52,040
'Ask her why she's furious?'
341
00:23:52,120 --> 00:23:55,040
'Just look, what a babe!'
342
00:23:58,560 --> 00:24:01,320
'Why's she so arrogant? Why
does she fight with everyone?'
343
00:24:01,400 --> 00:24:04,080
'She seems to be trouble!'
344
00:24:04,640 --> 00:24:06,680
'Rum-pum Ramba Ramba!'
345
00:24:07,680 --> 00:24:09,760
'Rum-pum Ramba Ramba!'
346
00:24:10,760 --> 00:24:12,920
'Rum-pum Ramba Ramba!'
347
00:24:41,520 --> 00:24:44,520
'Her charm is a killer.'
348
00:24:44,800 --> 00:24:47,560
'Her eyes ooze oomph.'
349
00:24:47,880 --> 00:24:53,840
'Lightning strikes my heart
when she sways in her gait.'
350
00:24:54,280 --> 00:24:56,960
'She makes everyone
at college pine'
351
00:24:57,040 --> 00:25:00,000
'She won't let anyone
get their hands on her.'
352
00:25:00,480 --> 00:25:06,120
'She's a volcano
waiting to erupt.'
353
00:25:06,360 --> 00:25:11,800
'Fair-skinned, beautiful.
She sure is a nymph.'
354
00:25:12,640 --> 00:25:18,040
'A blossoming beauty,
she's proud of her looks.'
355
00:25:18,840 --> 00:25:21,800
'Tell her, friends'
356
00:25:22,120 --> 00:25:24,640
'not to flaunt her airs.'
357
00:25:24,960 --> 00:25:27,160
'Rum-pum Ramba Ramba!'
358
00:25:28,040 --> 00:25:30,200
'Rum-pum Ramba Ramba!'
359
00:25:30,920 --> 00:25:33,320
'Rum-pum Ramba Ramba!'
360
00:25:59,000 --> 00:26:01,240
'Let's give her happy memories.'
361
00:26:01,960 --> 00:26:05,000
'Let's find a prince for her.'
362
00:26:05,120 --> 00:26:08,080
'The poor girl's grieving'
363
00:26:08,160 --> 00:26:11,320
'let's make her a bride.'
364
00:26:11,640 --> 00:26:14,400
'Why's she always on her own?'
365
00:26:14,720 --> 00:26:17,320
'She's such an enigma.'
366
00:26:17,560 --> 00:26:23,400
'Nobody knows what ails her!'
367
00:26:23,720 --> 00:26:29,720
'Someone reason with her,
she's all pumped up.'
368
00:26:30,000 --> 00:26:32,600
'At this rate,
she won't find anyone'
369
00:26:32,920 --> 00:26:35,880
'she ought to get
back to her senses.'
370
00:26:36,280 --> 00:26:42,000
'The poor girl might end
up remaining a spinster.'
371
00:26:42,320 --> 00:26:44,480
'Rum-pum Ramba Ramba!'
372
00:26:45,200 --> 00:26:47,600
'Rum-pum Ramba Ramba!'
373
00:26:48,320 --> 00:26:50,800
'Rum-pum Ramba Ramba!'
374
00:26:55,160 --> 00:26:59,240
Didn't I tell you all, that
I wouldn't go to that college?
375
00:26:59,320 --> 00:27:01,880
But you still forced
me into that hell!
376
00:27:03,560 --> 00:27:05,960
He humiliated me
before the college.
377
00:27:06,200 --> 00:27:09,560
I've lost all my
respect and honor!
378
00:27:09,640 --> 00:27:12,440
Are you happy now?
- Who humiliated you?
379
00:27:13,920 --> 00:27:16,360
Didn't you hear him? Your
uncle has asked you a question.
380
00:27:16,640 --> 00:27:21,160
Who else could it be? It
was Angaar Chand's son, Jai!
381
00:27:22,400 --> 00:27:24,080
He had it published
in a newspaper
382
00:27:24,320 --> 00:27:25,840
and distributed it
in the college.
383
00:27:25,920 --> 00:27:28,160
Do you know what filthy things
has he written about me?
384
00:27:28,520 --> 00:27:31,000
Brother! Viru! Come with me!
385
00:27:31,280 --> 00:27:33,920
Hari Singh, Deva!
Get your swords!
386
00:27:34,160 --> 00:27:38,720
Get a dozen more men! - Stop!
- We will teach him a lesson
387
00:27:38,960 --> 00:27:40,960
that he will never do such
a thing in his life.
388
00:27:41,240 --> 00:27:44,520
Where do you think you're going?
Do you think
389
00:27:44,600 --> 00:27:48,640
Jai be waiting to welcome you?
390
00:27:48,720 --> 00:27:53,040
Remember, last time, you took
an army to fight for water.
391
00:27:53,120 --> 00:27:55,480
But what happened? Four
of your men got killed.
392
00:27:55,840 --> 00:27:58,960
Seven were crippled,
four lost an eye
393
00:27:59,040 --> 00:28:00,760
and five were permanently
visually impaired.
394
00:28:01,040 --> 00:28:02,880
We're still paying
for their livelihood!
395
00:28:03,200 --> 00:28:07,000
Counsellor! You work for us
and praise that family!
396
00:28:07,240 --> 00:28:09,800
We had then fought for
someone else's water and land.
397
00:28:10,120 --> 00:28:11,840
But it now has to do with
the honor of our family!
398
00:28:12,080 --> 00:28:15,400
He has to pay for playing with
the feelings of an Anpara girl.
399
00:28:15,480 --> 00:28:16,640
This is too much, mother.
400
00:28:17,000 --> 00:28:18,920
We will return once
we slit their throats.
401
00:28:19,000 --> 00:28:20,440
Let's go, brother.
- Stop!
402
00:28:22,640 --> 00:28:24,880
I don't want you to do anything.
403
00:28:24,960 --> 00:28:26,960
Didn't you hear me?
Go inside!
404
00:28:46,920 --> 00:28:48,560
There's no need to pamper me!
405
00:28:48,920 --> 00:28:50,920
Grandma, I went to college
for your sakes.
406
00:28:51,000 --> 00:28:54,280
But when it is about my honor,
nobody cares about it.
407
00:28:54,600 --> 00:28:59,040
All the love just vanished.
- Who said it vanished?
408
00:28:59,120 --> 00:29:01,040
Now is the time for love, dear.
409
00:29:02,280 --> 00:29:06,120
Even though I'm aging, but I
haven't lost the spirit yet.
410
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Why did you then stop
my father and my uncles?
411
00:29:09,320 --> 00:29:11,880
Why didn't you let them
battle it out? But no!
412
00:29:12,240 --> 00:29:15,680
Your sons shouldn't be harmed,
even if I struggle.
413
00:29:16,240 --> 00:29:18,480
What do I mean to you anyway?
You won't feel sad for me.
414
00:29:18,560 --> 00:29:20,400
Have you gone insane?
415
00:29:21,080 --> 00:29:24,160
Is this the only thing you've
learned about me since years?
416
00:29:25,320 --> 00:29:29,280
The best attack is the one
which is done in silence.
417
00:29:29,520 --> 00:29:33,720
Did he humiliate me or your
father or your uncles? No!
418
00:29:33,800 --> 00:29:37,920
He humiliated you. So, you will
plot the course of revenge.
419
00:29:38,240 --> 00:29:43,240
You will fight for honor.
How does he look? Handsome?
420
00:29:44,240 --> 00:29:46,480
Who?
- Him, Angara's son?
421
00:29:47,720 --> 00:29:49,720
I don't know.
I didn't look closely.
422
00:29:49,800 --> 00:29:52,520
You must now have
a closer look.
423
00:29:52,600 --> 00:29:55,160
You will have to give
him a sense of belonging
424
00:29:55,240 --> 00:29:59,080
and control him.
Make him a pet.
425
00:30:00,400 --> 00:30:03,600
You mean.. Should I
fall in love with him?
426
00:30:03,680 --> 00:30:04,800
Love?
427
00:30:04,880 --> 00:30:08,160
If you fall in love, I will set
you on the pyre first.
428
00:30:08,240 --> 00:30:10,760
There's a difference in what
you weigh and what you buy.
429
00:30:10,840 --> 00:30:12,440
You just have to weigh.
430
00:30:12,760 --> 00:30:15,840
You have to lay a
trap of everlasting love.
431
00:30:16,760 --> 00:30:19,240
To the extent that he
licks your heels.
432
00:30:19,560 --> 00:30:21,880
When he falls madly
in love with you
433
00:30:21,960 --> 00:30:25,040
and revolts against
Angara and his family
434
00:30:25,320 --> 00:30:26,960
if you demand, he'll present
435
00:30:27,240 --> 00:30:29,800
Angara's head
to you on a platter.
436
00:30:29,880 --> 00:30:33,240
Later, what love and affection?
It'll be the end of the story.
437
00:30:33,480 --> 00:30:35,920
He'll bang his head on
the walls all his life.
438
00:30:36,000 --> 00:30:41,280
That will be our revenge.
I will then be at peace.
439
00:30:41,720 --> 00:30:43,600
Do you understand, my darling?
440
00:30:49,240 --> 00:30:52,280
38, 39, 40, 41..
441
00:30:57,160 --> 00:30:59,160
Hey, which is Jai's room?
442
00:30:59,440 --> 00:31:01,720
It's upstairs, room number 6.
Should I call him?
443
00:31:02,600 --> 00:31:03,920
No I'll find him on my own.
444
00:31:04,680 --> 00:31:05,840
Hey, move!
445
00:31:06,280 --> 00:31:07,280
Jai!
446
00:31:13,480 --> 00:31:18,800
Jai! Wake up!
- Let me sleep!
447
00:31:19,120 --> 00:31:21,440
That girl's coming here.
Get up! - Which girl?
448
00:31:21,560 --> 00:31:24,120
Her.. Anjali!
- Don't tell me!
449
00:31:24,200 --> 00:31:26,120
Yes!
- How did she get here?
450
00:31:26,200 --> 00:31:27,480
How would I know? She is here.
451
00:31:27,760 --> 00:31:28,840
Where are my pajamas?
452
00:31:28,920 --> 00:31:31,240
I'm not your wife! - Give me
my pajama! - Here.
453
00:31:31,600 --> 00:31:33,720
You're on the bed and your
pajamas are on the floor! Good!
454
00:31:34,080 --> 00:31:36,920
The girl! Keep her out!
- Hurry up!
455
00:31:40,280 --> 00:31:42,400
I want to talk to Jai.
- Why is that for?
456
00:31:42,760 --> 00:31:45,640
To Jai.
I need to talk in private.
457
00:31:45,920 --> 00:31:48,520
No way! Say what you
have to in his presence!
458
00:31:49,240 --> 00:31:52,360
This is between you and me.
We rather talk in private.
459
00:31:54,520 --> 00:31:55,880
Hey Lucky..
Lucky!
460
00:31:58,280 --> 00:32:01,400
Can I come in and talk?
- Not needed, speak from there.
461
00:32:03,640 --> 00:32:06,080
But I'm not comfortable here.
- What're you doing, girl?
462
00:32:06,160 --> 00:32:07,160
Have some shame!
463
00:32:08,680 --> 00:32:11,520
This place is only for men; so
come out and say whatever it is!
464
00:32:17,000 --> 00:32:19,160
I haven't come to stay anyway.
465
00:32:19,240 --> 00:32:22,400
But let me say
what I have come to say.
466
00:32:23,960 --> 00:32:27,760
What harm have I done to you?
Why are you being so rude to me?
467
00:32:28,560 --> 00:32:31,480
There is an enmity
between our families
468
00:32:31,560 --> 00:32:33,440
should you seek
revenge from me?
469
00:32:35,320 --> 00:32:37,560
My marriage was called off
because of your father.
470
00:32:38,800 --> 00:32:41,520
But don't spoil my
studies. Please.
471
00:32:42,720 --> 00:32:47,080
I request you.
Stop troubling me.
472
00:32:48,600 --> 00:32:50,400
Even if we're enemies
473
00:32:50,760 --> 00:32:54,960
but when a girl cries before
you and asks for your help
474
00:32:55,040 --> 00:32:57,640
and if you still trouble her
475
00:32:57,720 --> 00:32:59,960
it's very shameful for a man.
476
00:33:02,280 --> 00:33:05,760
And I believe that you're
the only man in your family
477
00:33:06,600 --> 00:33:08,240
who will not disappoint me.
478
00:33:13,920 --> 00:33:15,880
Come in.
Come on.
479
00:33:15,960 --> 00:33:16,920
She didn't do the right thing.
480
00:33:17,200 --> 00:33:19,400
She shouldn't have said that.
How could she say that?
481
00:33:19,760 --> 00:33:21,880
What?
- She means you're the only man
482
00:33:22,280 --> 00:33:26,360
in your family, and the rest
of them are impotent, faggots
483
00:33:26,440 --> 00:33:30,200
so they never married.
- When did she say that?
484
00:33:30,280 --> 00:33:33,200
She said it on your face!
- And I didn't utter a word?
485
00:33:33,280 --> 00:33:35,640
No!
- Did she say that?
486
00:33:35,720 --> 00:33:36,520
Yes.
487
00:33:36,600 --> 00:33:37,680
Did she really?
- Yes, she did.
488
00:33:37,760 --> 00:33:39,000
Did she say that?
- Yes.
489
00:33:39,080 --> 00:33:40,400
I'll teach her a lesson.
490
00:33:45,840 --> 00:33:48,400
Hey girl,
what did you say to me?
491
00:33:49,640 --> 00:33:51,560
I'm the only man in my
family, is it?
492
00:33:54,440 --> 00:33:57,760
Was I wrong? Aren't you a man?
493
00:33:57,840 --> 00:34:00,920
No! I mean, I am!
494
00:34:01,040 --> 00:34:03,200
Are the rest of
my brothers impotent?
495
00:34:03,440 --> 00:34:06,000
Really? I just got to know.
496
00:34:06,080 --> 00:34:07,840
Is that how things are?
497
00:34:08,760 --> 00:34:11,800
Poor brothers!
- Look, don't act too smart!
498
00:34:12,080 --> 00:34:14,240
Don't mess with
Angaar Chand's sons, get it?
499
00:34:14,680 --> 00:34:17,400
You'll land in deep trouble!
They're lions Jackals, actually!
500
00:34:18,520 --> 00:34:21,200
Actually they are jackals!
- Just a second!
501
00:34:21,560 --> 00:34:24,760
What names are you
calling your brothers, Jai?
502
00:34:25,200 --> 00:34:29,520
You call them lions and jackals.
Is it a family or a zoo?
503
00:34:33,080 --> 00:34:35,280
Am I a stripper?
Get lost!
504
00:34:36,520 --> 00:34:39,120
Who do you think you are?
The princess of Anpara?
505
00:34:39,520 --> 00:34:42,480
You're actually
a contagious disease!
506
00:34:42,560 --> 00:34:45,480
This son of Angaar Chand
alone can deal with you!
507
00:34:45,560 --> 00:34:48,080
I'll give you such a tough
time and trouble you
508
00:34:48,160 --> 00:34:53,200
and do all I can!
I hate you! I hate you!
509
00:34:53,680 --> 00:34:57,280
Is that all you had to say?
- No! I will..
510
00:34:59,040 --> 00:35:01,920
Okay, I am done?
- It's a simple thing.
511
00:35:02,480 --> 00:35:06,080
The more you hate me
the more I will love you.
512
00:35:06,360 --> 00:35:10,560
Keep hissing like a cobra,
and I'll still try to charm you!
513
00:35:13,040 --> 00:35:16,520
Yes, I love Jai.
With all my heart.
514
00:35:16,600 --> 00:35:20,160
To hell with your heart! I will
never let that happen! Never!
515
00:35:21,200 --> 00:35:23,720
Did you seek my permission
before hating me?
516
00:35:23,800 --> 00:35:26,680
So what's the problem with
my love? It's my choice.
517
00:35:26,760 --> 00:35:30,480
Keep your love to
yourself and just get lost!
518
00:35:30,560 --> 00:35:34,440
That's exactly what I'm doing.
I'm not asking for your love.
519
00:35:35,640 --> 00:35:38,280
Say it and then you'll know.
- I don't need to.
520
00:35:38,520 --> 00:35:40,200
I love Jai!
I love him!
521
00:35:40,440 --> 00:35:41,520
I love him hundred per cent!
522
00:35:41,800 --> 00:35:45,600
Nobody has a copyright to love.
523
00:35:46,200 --> 00:35:48,440
Did your father discover love?
524
00:35:48,520 --> 00:35:50,160
I love you, the simpleton.
I love you!
525
00:35:55,240 --> 00:35:59,360
What's going on here? Is this a
boxing ring for the two of you
526
00:35:59,760 --> 00:36:02,720
to settle family scores? If you
want to continue studying here
527
00:36:02,800 --> 00:36:06,280
you must behave yourself.
Else, get out of this college.
528
00:36:06,560 --> 00:36:10,120
Madam, Didn't I tell you?
It's not Jai's mistake.
529
00:36:10,400 --> 00:36:14,120
It's my fault. - There's
no need speak further.
530
00:36:15,120 --> 00:36:18,400
I've excused you several
times without punishment.
531
00:36:19,160 --> 00:36:21,680
But, this was your last chance
532
00:36:21,760 --> 00:36:24,400
but you're saved
because of this girl.
533
00:36:24,680 --> 00:36:25,800
You may leave now.
534
00:36:27,760 --> 00:36:30,280
Jai, we couldn't hear anything.
Who got blasted? Tell me.
535
00:36:30,360 --> 00:36:32,680
Why are you upset..
- What have you done, Anjali?
536
00:36:32,920 --> 00:36:35,280
This was your chance to have
him thrown out of the college.
537
00:36:35,360 --> 00:36:37,480
Not yet.
Let him stay for now.
538
00:36:37,760 --> 00:36:40,000
What are you saying?
539
00:36:40,720 --> 00:36:43,040
What's the point in
plucking a raw fruit?
540
00:36:43,560 --> 00:36:46,680
Wait and watch, what
all I am about to do!
541
00:36:48,760 --> 00:36:49,920
Rahul.
542
00:36:51,160 --> 00:36:52,480
Wonderful!
543
00:37:23,360 --> 00:37:25,920
What are you doing?
Return my clothes to me!
544
00:37:47,240 --> 00:37:51,480
'What's love doing to me?'
545
00:37:51,800 --> 00:37:52,840
Give me the clothes!
546
00:37:53,200 --> 00:37:57,520
'I'm sleepless, restless
and out of senses.'
547
00:37:57,800 --> 00:37:58,800
Give me the clothes, I say!
548
00:37:59,040 --> 00:38:01,720
'Don't go away from me.'
549
00:38:01,960 --> 00:38:04,720
'Come closer to me.'
550
00:38:04,800 --> 00:38:07,560
'Don't go away from me'
551
00:38:07,800 --> 00:38:09,800
'Come closer to me.'
552
00:38:10,680 --> 00:38:15,000
'What's love doing to me?'
553
00:38:16,440 --> 00:38:20,040
'I'm sleepless, restless
and out of senses.'
554
00:38:51,560 --> 00:38:53,960
'The earth rejoices'
555
00:38:54,320 --> 00:38:57,240
'The skies celebrate.'
556
00:38:57,320 --> 00:39:00,040
'What place is this?'
557
00:39:00,120 --> 00:39:03,040
'Where have we landed?'
558
00:39:03,120 --> 00:39:05,920
'The earth rejoices'
559
00:39:06,000 --> 00:39:08,800
'The skies celebrate.'
560
00:39:09,040 --> 00:39:11,680
'What place is this?'
561
00:39:11,920 --> 00:39:14,760
'Where have we landed?'
562
00:39:15,080 --> 00:39:20,840
'It's the season of youth,
we are together.'
563
00:39:20,960 --> 00:39:25,600
'There's mischief in the air.'
564
00:39:26,800 --> 00:39:32,320
'Ours is such a lovely meeting.'
565
00:39:32,600 --> 00:39:36,760
'Let me come into my arms.'
566
00:39:38,040 --> 00:39:40,600
'A yearning, a daze.'
567
00:39:40,960 --> 00:39:42,960
'There is intoxication.'
568
00:39:44,120 --> 00:39:46,760
'What's love doing to me?'
569
00:39:47,000 --> 00:39:49,680
'What's love doing to me?'
570
00:39:49,920 --> 00:39:52,560
'I'm sleepless, restless
and out of senses.'
571
00:39:52,920 --> 00:39:57,800
'I'm sleepless, restless
and out of senses.'
572
00:40:16,000 --> 00:40:21,480
'This such a splendid moment,
a cool breeze blows.'
573
00:40:21,760 --> 00:40:27,280
'Our hearts are skipping
a beat, there's an aching.'
574
00:40:27,640 --> 00:40:32,920
'This such a splendid moment,
a cool breeze blows.'
575
00:40:33,720 --> 00:40:38,600
'Our hearts are skipping
a beat, there's an aching.'
576
00:40:39,680 --> 00:40:45,480
'You are the one I desire,
you are the one I think of.'
577
00:40:45,560 --> 00:40:50,600
'Even if you don't realize it.'
578
00:40:51,320 --> 00:40:57,120
'What shall I say about
my state?'
579
00:40:57,200 --> 00:41:02,480
'You will never know.'
580
00:41:02,800 --> 00:41:05,440
'I yearn,
you're blissfully ignorant'
581
00:41:05,680 --> 00:41:07,840
'I'm loving every
moment of this.'
582
00:41:08,720 --> 00:41:12,800
'What's love doing to me?'
583
00:41:14,440 --> 00:41:19,280
'I'm sleepless, restless
and out of senses.'
584
00:41:20,360 --> 00:41:21,440
I will be dead.
585
00:41:21,520 --> 00:41:23,200
I have started dreaming
about her too.
586
00:41:25,560 --> 00:41:27,560
What are you doing?
- I'm quitting college.
587
00:41:27,640 --> 00:41:30,600
I can't stay here anymore.
That girl's gone crazy!
588
00:41:30,680 --> 00:41:32,520
You have no idea what
she has been doing to me!
589
00:41:32,600 --> 00:41:35,560
If my folks learn about it,
they're going to kill me! Move.
590
00:41:35,640 --> 00:41:38,000
You don't jump out of bed
for fear of the bedbug, do you?
591
00:41:38,080 --> 00:41:40,600
If you're a man, have the
girl thrown out of the college.
592
00:41:41,880 --> 00:41:45,120
But has been nagging me!
She says, 'I love you'!
593
00:41:45,200 --> 00:41:48,560
What can I do about her?
- So what? Say you love her!
594
00:41:49,040 --> 00:41:52,960
What? Me? I will slap you.
595
00:41:53,040 --> 00:41:55,080
Let alone fall in love,
Angaar Chand's sons don't
596
00:41:55,200 --> 00:41:57,240
even look at girls!
Remember that!
597
00:41:58,000 --> 00:41:59,360
To fall in love
598
00:41:59,760 --> 00:42:02,680
Angaar Chand's sons need to be
born in another man's family.
599
00:42:02,920 --> 00:42:05,160
Oh yes! That'll take a
hell of a lot of time.
600
00:42:05,960 --> 00:42:09,480
How dare you ask me to love her?
- When did I say that?
601
00:42:09,800 --> 00:42:12,000
Don't! Don't ever!
- What else?
602
00:42:12,080 --> 00:42:16,000
A mocker! Pretend to
fall in love! - What?
603
00:42:16,560 --> 00:42:20,000
Don't you want the Anpara's
to fall on your feet?
604
00:42:20,480 --> 00:42:24,560
What? - It's the girl
who approached you!
605
00:42:24,640 --> 00:42:26,720
How can you miss such
opportunity?
606
00:42:27,400 --> 00:42:31,280
I'd advise you to trap her in
the web of love to the extend
607
00:42:31,360 --> 00:42:33,200
that there's
no way out for her!
608
00:42:33,280 --> 00:42:38,240
The old woman and her family
will then plead to your father.
609
00:42:38,560 --> 00:42:41,880
Save our daughter's honor!
Please save her honor!
610
00:42:41,960 --> 00:42:44,800
Imagine! The newfound respect
you'll command in your family!
611
00:42:45,680 --> 00:42:46,960
Think! Imagine!
612
00:42:47,680 --> 00:42:50,000
Stop thinking! This
is the time for action!
613
00:42:56,320 --> 00:42:58,920
Imagine! You and your
father can take the revenge!
614
00:42:59,240 --> 00:43:02,760
You can kill two birds with one
stone! I'm having goose bumps.
615
00:43:03,040 --> 00:43:04,080
I hope that will not
create any trouble.
616
00:43:04,160 --> 00:43:06,520
No, it'll be alright.
- Not this.
617
00:43:06,880 --> 00:43:08,880
All this could create an uproar!
618
00:43:08,960 --> 00:43:10,440
But there ought to be an uproar!
619
00:43:10,720 --> 00:43:12,360
There'll be fun only
if there is an uproar!
620
00:43:23,760 --> 00:43:26,240
Tell her the things I taught
you. - What do I have to say?
621
00:43:26,640 --> 00:43:28,960
I'll bring a flower every
day to your hostel gate?
622
00:43:29,040 --> 00:43:32,040
No, not a flower everyday!
Rose flower!
623
00:43:32,120 --> 00:43:34,200
Do this, say a rose!
It's simple!
624
00:43:34,280 --> 00:43:36,800
It's not simple! You go and
say that to her, please.
625
00:43:37,160 --> 00:43:38,840
Angaar Chand's not my father!
You want the revenge, don't you?
626
00:43:39,160 --> 00:43:41,280
Go and say it to her!
Hurry up!
627
00:43:49,640 --> 00:43:51,440
Excuse me, Anjali.
628
00:43:54,280 --> 00:43:56,480
Could you please come
here for a minute?
629
00:43:58,520 --> 00:43:59,800
Just a minute, okay?
630
00:44:05,000 --> 00:44:05,920
What is it?
631
00:44:08,400 --> 00:44:12,000
I couldn't sleep all day.
- All day?
632
00:44:13,200 --> 00:44:15,640
No, I mean all night.
Sorry.
633
00:44:16,400 --> 00:44:18,280
I couldn't sleep
all night either.
634
00:44:19,080 --> 00:44:23,200
Really? I know.
Was it because of me?
635
00:44:25,120 --> 00:44:29,800
No, there were a lot of
mosquitoes in my room.
636
00:44:33,640 --> 00:44:37,640
It's your guts and sense of
humor that I really admire!
637
00:44:41,360 --> 00:44:43,320
My rose..
- Sorry!.
638
00:44:44,400 --> 00:44:45,480
Nothing.
639
00:44:45,960 --> 00:44:48,480
Whether you believe me or not,
I want to tell a truth.
640
00:44:49,240 --> 00:44:52,320
Never did a beautiful girl
express her love for me.
641
00:44:52,720 --> 00:44:57,760
It's the first time it has
happened to me. And it has..
642
00:44:57,840 --> 00:45:00,000
You hear drums?
- Yes, drums in my heart!
643
00:45:01,240 --> 00:45:04,720
And I thought, I ought
to share my feelings too.
644
00:45:06,240 --> 00:45:09,560
Anjali, I really like
you a lot. I love you.
645
00:45:10,680 --> 00:45:13,320
It's the beginning of our love.
- Hey listen!
646
00:45:13,920 --> 00:45:16,200
You can't say that
and get away so easily.
647
00:45:19,040 --> 00:45:22,520
I need to be convinced that
you are the telling the truth.
648
00:45:22,880 --> 00:45:24,880
I need to be sure about
your feelings - Alright.
649
00:45:24,960 --> 00:45:28,960
In that case, swear on your late
mother that whenever I call you
650
00:45:29,240 --> 00:45:32,520
you will leave your
family and come to me.
651
00:45:34,360 --> 00:45:38,120
There's no hurry. Think well.
You can tell me later.
652
00:45:40,240 --> 00:45:41,360
Shall I go now?
653
00:45:48,000 --> 00:45:49,240
She has come for the
flowers. - Let's go!
654
00:45:49,320 --> 00:45:51,520
She's bloody dangerous!
- But what happened?
655
00:45:51,840 --> 00:45:54,400
She has trapped me badly.
- But what did she have to say?
656
00:45:54,720 --> 00:45:56,800
Say? She actually stung me!
657
00:45:56,880 --> 00:45:59,120
She asked me to promise her,
whenever she calls
658
00:45:59,480 --> 00:46:01,080
I must leave my family
and go with her.
659
00:46:01,400 --> 00:46:03,720
I got to swear on my
deceased mother! Crazy!
660
00:46:03,800 --> 00:46:05,880
That's even better! Fantastic!
What's the problem?
661
00:46:06,160 --> 00:46:08,800
Your mother's dead, isn't she?
She's not going to die again.
662
00:46:08,880 --> 00:46:11,080
She's not tracking you through
a satellite, isn't she?
663
00:46:11,160 --> 00:46:13,160
Take it from me, it's a plot!
664
00:46:13,240 --> 00:46:15,000
Be one-up on her!
Use a plot on her!
665
00:46:15,080 --> 00:46:16,360
Ask her to swear
on her late mother!
666
00:46:16,640 --> 00:46:18,320
What are mothers for anyway?
667
00:46:18,600 --> 00:46:20,200
You swear on them when
they're dead, really!
668
00:46:20,520 --> 00:46:22,680
What if she takes an oath?
- So what? You can do it too.
669
00:46:22,760 --> 00:46:25,840
No! I'm Angaar Chand's son.
I always fulfill my promises.
670
00:46:25,920 --> 00:46:27,920
It's a mere word and not the
Supreme Court's verdict!
671
00:46:28,280 --> 00:46:31,000
Call her before
she calls you over!
672
00:46:31,080 --> 00:46:32,200
When she leaves her family
673
00:46:32,320 --> 00:46:35,280
her entire family will fall at
your feet! What do you say?
674
00:46:38,080 --> 00:46:40,080
You're right.
- I knew it. Go.
675
00:46:41,520 --> 00:46:44,440
Excuse me Anjali!
One second, please.
676
00:46:49,920 --> 00:46:52,800
Have you decided already? You
can take more time if you want.
677
00:46:52,880 --> 00:46:55,920
No! I've thought well
and decided.
678
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
But you have to
make a promise too.
679
00:46:58,320 --> 00:47:00,320
Swear on your family.
680
00:47:00,400 --> 00:47:05,160
What's the big deal? I promise.
I swear it on my family
681
00:47:05,240 --> 00:47:09,080
whenever you call me, I'll leave
all of them and come to you.
682
00:47:09,440 --> 00:47:13,000
Now you make the promise.
Give me your hand. Come on.
683
00:47:42,720 --> 00:47:47,640
'Slowly but surely, you're
the one who stole my heart'
684
00:47:47,720 --> 00:47:51,960
'and I didn't realize it.'
685
00:47:53,080 --> 00:47:57,600
'Quietly,
secretly, you cast a spell'
686
00:47:57,960 --> 00:48:01,920
'and I didn't realize it.'
687
00:48:02,600 --> 00:48:07,640
'We kept consenting
and disapproving'
688
00:48:07,720 --> 00:48:12,720
'secretly, we pined.'
689
00:48:13,040 --> 00:48:17,680
'But what has happened!'
690
00:48:28,560 --> 00:48:33,680
'Slowly but surely, you're
the one who stole my heart'
691
00:48:33,800 --> 00:48:38,160
'and I didn't realize it.'
692
00:48:59,680 --> 00:49:02,120
'You are the one'
693
00:49:02,360 --> 00:49:04,560
'I dream of'
694
00:49:05,080 --> 00:49:08,800
'every night.'
695
00:49:09,960 --> 00:49:12,600
'It makes me sigh wistfully'
696
00:49:12,720 --> 00:49:15,040
'it leaves me'
697
00:49:15,400 --> 00:49:19,280
'restless.'
698
00:49:19,360 --> 00:49:24,000
'I'm crazy about your eyes.'
699
00:49:24,320 --> 00:49:29,840
'I wish I were the glass
you held to your lips.'
700
00:49:30,400 --> 00:49:34,320
'You know not.'
701
00:49:45,520 --> 00:49:50,440
'Slowly but surely, you're
the one who stole my heart'
702
00:49:50,840 --> 00:49:55,040
'and I didn't realize it.'
703
00:50:16,480 --> 00:50:21,520
'At your side, in your arms'
704
00:50:21,600 --> 00:50:26,160
'I always wish to be.'
705
00:50:26,880 --> 00:50:31,680
'Pangs of separation I do not
want to suffer'
706
00:50:31,800 --> 00:50:35,800
'for a moment.'
707
00:50:35,880 --> 00:50:40,720
'You are the one who
possess my memories, my love.'
708
00:50:41,080 --> 00:50:47,120
'Yours is the scent
that lingers on my breath.'
709
00:50:47,200 --> 00:50:51,200
'You mean the life to me.'
710
00:51:23,840 --> 00:51:28,400
Uncle, there's
nothing between us.
711
00:51:30,560 --> 00:51:34,080
You have misunderstood.
Come on in, I'll explain.
712
00:51:34,400 --> 00:51:36,080
Keep this inside first.
We'll talk later.
713
00:51:38,040 --> 00:51:39,880
Actually..
- I told you to keep it inside.
714
00:51:40,200 --> 00:51:41,760
We'll talk later. Get going!
- Okay.
715
00:51:58,320 --> 00:51:59,680
What's your intention?
716
00:52:00,080 --> 00:52:02,640
I don't tell beggars about
my intentions.
717
00:52:03,080 --> 00:52:06,520
Listen, if you mean well,
I will stand by you.
718
00:52:06,840 --> 00:52:09,760
I'll cut off the hands of
those who come in your way.
719
00:52:10,080 --> 00:52:12,640
But if you are trying to
settle family scores
720
00:52:12,960 --> 00:52:16,000
I'll be the first to attack you.
721
00:52:17,240 --> 00:52:20,480
That's my intention.
Hit me, if you have the courage.
722
00:52:20,760 --> 00:52:22,320
Darn you!
723
00:52:31,720 --> 00:52:34,480
Let go!
724
00:52:38,400 --> 00:52:40,160
What are you guys
looking at? Thrash him!
725
00:52:40,440 --> 00:52:42,760
No one interferes!
726
00:52:42,840 --> 00:52:45,520
This is between Angaar Chand
and the Anpara family!
727
00:52:45,600 --> 00:52:48,200
Come to pick the corpse
when one of us dies.
728
00:53:49,400 --> 00:53:51,440
Anjali! Anjali!
729
00:53:52,680 --> 00:53:53,480
What is it?
730
00:53:53,720 --> 00:53:56,360
Your uncle and Jai are
fighting like mad dogs!
731
00:53:56,640 --> 00:53:58,640
Come soon else, one
of them will be dead.
732
00:54:06,120 --> 00:54:09,560
Jai. - Don't dare look
at her or I will kill you.
733
00:54:09,640 --> 00:54:10,640
Let go.
734
00:54:10,720 --> 00:54:12,560
My foot, you will kill me!
735
00:54:12,640 --> 00:54:15,720
Bring your dead father
back to kill me! Scoundrel!
736
00:54:16,040 --> 00:54:18,280
I'm going to kill you!
- Leave him, uncle.
737
00:54:18,360 --> 00:54:20,520
You'll go home in pieces!
738
00:54:20,840 --> 00:54:22,200
Angaar Chand will
see the consequences!
739
00:54:22,440 --> 00:54:25,960
I swear, take him away
or he will die at my hands!
740
00:54:26,680 --> 00:54:27,920
Leave me alone!
741
00:54:28,240 --> 00:54:30,080
His folks will be
happy to see him alive!
742
00:54:30,720 --> 00:54:33,800
Let me go, Anjali! - I told
you there's nothing between us!
743
00:54:33,880 --> 00:54:36,920
So why did you fight?
- What was it that I saw?
744
00:54:37,000 --> 00:54:39,560
I'm not blind that I can't see.
745
00:54:42,960 --> 00:54:47,400
What was all that?
Speak up! What was it?
746
00:54:48,760 --> 00:54:50,880
At grandma's behest, I..
- What?
747
00:54:52,560 --> 00:54:54,640
It was meant to create a
rift between Angara's sons.
748
00:54:54,720 --> 00:54:58,000
I was just a puppet, uncle.
Grandma holds the strings.
749
00:54:58,320 --> 00:55:00,000
God Almighty!
750
00:55:01,760 --> 00:55:06,120
That old woman's out of
her mind! And you listen to her?
751
00:55:07,120 --> 00:55:10,160
What do you think about
Angara's sons are?
752
00:55:10,520 --> 00:55:13,720
If they get the slightest of
idea, they'll kill you both.
753
00:55:13,800 --> 00:55:15,400
They'll bury both of you!
754
00:55:15,480 --> 00:55:17,640
The old woman knows
they are powerful.
755
00:55:19,040 --> 00:55:21,120
Do you want to know the truth?
756
00:55:21,200 --> 00:55:22,440
With a little change
in your destiny
757
00:55:22,760 --> 00:55:25,320
you'd have been born in
Angara's family, not ours.
758
00:55:27,480 --> 00:55:30,080
Your mother was in love with
Angaar Chand's eldest son.
759
00:55:30,400 --> 00:55:32,640
She even left her
family to marry him
760
00:55:32,720 --> 00:55:35,000
but your grandma
wouldn't let it happen.
761
00:55:35,960 --> 00:55:38,120
She had your mother forcibly
abducted from the wedding altar
762
00:55:38,200 --> 00:55:40,840
and got her married to
your father. In a fit of rage
763
00:55:41,160 --> 00:55:43,800
your grandfather
shot Balram.
764
00:55:44,560 --> 00:55:48,080
But the bullet struck Balram's
mother, Angaar Chand's wife.
765
00:55:48,200 --> 00:55:49,360
She died.
766
00:55:49,600 --> 00:55:53,000
In retaliation, he killed our
father in broad daylight.
767
00:55:53,080 --> 00:55:53,920
And all this happened only
768
00:55:54,000 --> 00:55:55,720
because of your adamant
grandmother.
769
00:55:55,800 --> 00:55:59,640
Do you now want the same
bloodshed to happen for you?
770
00:56:10,000 --> 00:56:11,600
I'm on neither side now.
771
00:56:12,400 --> 00:56:17,200
But uncle, please don't tell
all at home and create a fuss.
772
00:56:17,680 --> 00:56:19,360
What'll happen if
I tell everyone?
773
00:56:19,600 --> 00:56:21,080
They'll either thrash you
774
00:56:21,160 --> 00:56:23,000
or stop you from
studying further.
775
00:56:23,080 --> 00:56:25,480
But guess what will happen
when his folks get to know?
776
00:56:27,280 --> 00:56:28,800
There will be bloodshed.
777
00:56:28,880 --> 00:56:31,160
It'll all be over.
Think about that.
778
00:56:48,280 --> 00:56:50,360
Who dared to raise his hand
at our brother, Jai?
779
00:56:54,240 --> 00:56:56,280
Who had the audacity
to beat our brother?
780
00:57:02,600 --> 00:57:05,840
That brawl you got into!
Your brothers got to know!
781
00:57:06,160 --> 00:57:08,800
They are barking like dogs.
- So?
782
00:57:09,080 --> 00:57:12,000
So? You want to become
the hero of Anpara, right?
783
00:57:12,080 --> 00:57:15,520
Your brothers, the villains!
They'll bury you in this bed!
784
00:57:15,800 --> 00:57:19,840
I saw they were all prepared
with dangerous weapons.
785
00:57:19,920 --> 00:57:21,600
What are you saying? Have
you told them that I'm here..
786
00:57:21,680 --> 00:57:23,120
Am I crazy to say that?
787
00:57:23,440 --> 00:57:25,720
Go out there and tell
them that I'm not here!
788
00:57:25,800 --> 00:57:28,360
Are you mad?
They'll bash me if I go down!
789
00:57:28,440 --> 00:57:31,640
Your mad brothers bash up anyone
they can get their hands on!
790
00:57:31,720 --> 00:57:33,600
I'm running away!
I am escaping!
791
00:57:33,960 --> 00:57:35,520
Run everyone!
Run away!
792
00:57:35,600 --> 00:57:38,480
There are madmen out there!
Save your lives! Run!
793
00:57:38,560 --> 00:57:40,720
Who hit our brother?
794
00:57:41,600 --> 00:57:43,680
Who was it? Where's he hiding?
795
00:57:44,000 --> 00:57:45,600
Speak up, who hit my brother?
796
00:57:45,920 --> 00:57:47,600
Speak up, or I will butcher you.
797
00:57:47,840 --> 00:57:50,160
Get him! He's running away!
He must be the one!
798
00:57:51,800 --> 00:57:53,120
Stop!
799
00:57:53,360 --> 00:57:54,520
Catch him!
800
00:57:55,040 --> 00:57:56,320
Stop!
801
00:57:57,440 --> 00:57:58,640
Stop.
- Stop, where are you running?
802
00:57:58,720 --> 00:58:00,240
Stop!
803
00:58:01,160 --> 00:58:03,360
Who kept the gate open?
804
00:58:04,280 --> 00:58:05,320
Stop there!
805
00:58:11,600 --> 00:58:13,120
Where are you?
Come out!
806
00:58:14,120 --> 00:58:18,760
It's hard to catch hold of the
college boys these days.
807
00:58:21,480 --> 00:58:22,640
Help!
808
00:58:25,360 --> 00:58:27,080
Brother.
- Darn! Beat him..
809
00:58:27,560 --> 00:58:30,520
Get him!
Shakti, catch him.
810
00:58:31,520 --> 00:58:33,600
Why did you hit my brother?
Speak up.
811
00:58:33,680 --> 00:58:35,240
I did not.
- Are you a wrestler
812
00:58:35,320 --> 00:58:37,920
to hit my brother?
- How dare you hit my brother?
813
00:58:38,000 --> 00:58:40,880
Not me!
- Not you? So who was it?
814
00:58:41,120 --> 00:58:43,760
Brother! He hasn't done
anything! Leave him alone!
815
00:58:44,000 --> 00:58:46,440
Who hit you? Who?
- Speak up, who hit him?
816
00:58:46,520 --> 00:58:50,520
No one hit me instead I did.
- Tell us his name!
817
00:58:51,640 --> 00:58:54,520
If I tell you, you'll go
there and create a ruckus.
818
00:58:54,920 --> 00:58:56,200
Just give us the name!
819
00:58:58,640 --> 00:58:59,640
Name him!
820
00:59:01,040 --> 00:59:02,040
Viru.
821
00:59:05,800 --> 00:59:08,080
Brothers, listen to me.
Don't go there, please!
822
00:59:08,160 --> 00:59:09,200
Please!
823
00:59:09,920 --> 00:59:12,040
Find him, he must be
somewhere around.
824
00:59:12,880 --> 00:59:15,440
Alright, go ahead! But
kill me before you kill him!
825
00:59:17,640 --> 00:59:20,240
What will people say
if you harm Viru?
826
00:59:20,520 --> 00:59:22,160
The elder brothers had to rush
827
00:59:22,400 --> 00:59:24,120
to avenge their
younger brother's fight.
828
00:59:24,200 --> 00:59:28,160
I will have no respect!
Rather you kill me right here!
829
00:59:35,800 --> 00:59:39,960
Alright, if something of this
sort happens again, kill him
830
00:59:40,040 --> 00:59:44,120
and feed him to the vultures
so that everybody gets to know
831
00:59:44,200 --> 00:59:46,800
we're not cowardly men.
832
00:59:51,160 --> 00:59:56,240
Go to the jail if, you have
to. Only real men go to jail.
833
00:59:56,600 --> 00:59:58,400
But you mustn't spare him.
834
01:00:00,920 --> 01:00:04,880
'O oarsman..'
835
01:00:10,680 --> 01:00:11,760
Is there something
you wanted to say?
836
01:00:11,840 --> 01:00:15,120
'The oar paddles
across the waves.'
837
01:00:15,640 --> 01:00:21,560
'The boatman sings,
his heart trembles.'
838
01:00:21,640 --> 01:00:23,080
Did you want to ask me
839
01:00:23,160 --> 01:00:25,280
why I got into a fight
with your uncle?
840
01:00:26,280 --> 01:00:31,760
It wasn't my mistake. He said I
shouldn't meet you or love you.
841
01:00:32,680 --> 01:00:34,880
Who the hell is he to say that?
842
01:00:36,000 --> 01:00:40,520
Even if the Gods order me,
I'm not deserting my love.
843
01:00:43,880 --> 01:00:46,440
Jai, things aren't
like it seems.
844
01:00:48,000 --> 01:00:52,480
I'm not in love with you.
Whatever I said or did
845
01:00:53,240 --> 01:00:54,720
was a lie.
846
01:00:56,680 --> 01:01:01,280
My love and my sweet words
was all a sham.
847
01:01:02,160 --> 01:01:04,720
It was a game I started at
the behest of my grandmother
848
01:01:05,040 --> 01:01:10,160
but I learned that she was doing
it only to settle family scores.
849
01:01:11,000 --> 01:01:15,080
I realized then, how disastrous
the consequences could be!
850
01:01:16,760 --> 01:01:19,120
So I decided to put
an end to this drama.
851
01:01:21,280 --> 01:01:25,160
Please Jai, forgive me
and also forget me.
852
01:01:28,360 --> 01:01:30,160
Hey, stop there!
853
01:01:32,000 --> 01:01:35,160
Are you through with your
story? Now listen to my epic!
854
01:01:35,240 --> 01:01:38,120
Forget about your lie! I was
the one to deceive you
855
01:01:38,200 --> 01:01:39,920
at my friend Lucky's behest.
856
01:01:40,000 --> 01:01:43,080
To settle old scores
and so on and so forth!
857
01:01:43,160 --> 01:01:45,800
Did you think that
I've fallen in love with you?
858
01:01:45,920 --> 01:01:48,120
Are you crazy?
Have you ever seen yourself?
859
01:01:48,200 --> 01:01:50,160
It's like a melon
on a papaya tree!
860
01:01:53,560 --> 01:01:57,760
Listen! What else did you say?
Should I forget you?
861
01:01:58,120 --> 01:02:00,440
I need to think of you
to forget you!
862
01:02:00,520 --> 01:02:04,960
Let's get this straight.
I hate you.
863
01:02:05,040 --> 01:02:07,840
I hate you a thousand times
more than you can imagine!
864
01:02:07,920 --> 01:02:11,360
A thousand times more! Good bye!
865
01:02:11,680 --> 01:02:13,560
'The oar paddles
across the waves.'
866
01:02:14,680 --> 01:02:17,480
'The boatman sings'
867
01:02:17,560 --> 01:02:22,320
'his heart trembles.'
868
01:03:27,960 --> 01:03:28,920
Wake up!
869
01:03:29,000 --> 01:03:32,160
I've done nothing!
What are you doing?
870
01:03:32,240 --> 01:03:34,040
I am sleepless you're
snoring to glory!
871
01:03:34,120 --> 01:03:38,040
I haven't driven your sleep.
I'm I a girl or a constipation?
872
01:03:38,120 --> 01:03:41,000
Let me sleep. - You were
the one to instigate me.
873
01:03:41,080 --> 01:03:43,040
I was happy in my life.
874
01:03:43,360 --> 01:03:45,640
You stroked the
fires of love in my heart.
875
01:03:45,720 --> 01:03:48,360
How you snore now when
there is a smoke?
876
01:03:48,600 --> 01:03:52,560
Didn't you tell her, you
don't love her? Chapter close.
877
01:03:52,640 --> 01:03:55,080
Tear the page! Put the book
under the pillow and sleep!
878
01:03:55,360 --> 01:03:57,920
Do you want me to sing you
a lullaby in a coarse voice?
879
01:03:58,000 --> 01:04:01,240
Love isn't about throwing
a tenant out of your heart!
880
01:04:04,400 --> 01:04:07,040
Is something fishy?
- I can't sleep.
881
01:04:07,640 --> 01:04:09,520
One minute, one minute!
882
01:04:11,520 --> 01:04:14,560
You mean, you see that girl
when you shut your eyes!
883
01:04:15,160 --> 01:04:17,200
And she disappears, when
you open your eyes!
884
01:04:18,240 --> 01:04:19,520
Right?
- Yes!
885
01:04:19,800 --> 01:04:23,360
I am aware of the disease.
It's very dangerous.
886
01:04:25,040 --> 01:04:28,000
You're a hopeless case.
You're..
887
01:04:44,880 --> 01:04:47,440
What are you doing?
- But why are you screaming?
888
01:04:47,520 --> 01:04:49,480
I screamed because you
screamed.
889
01:04:49,560 --> 01:04:52,480
And why did you scream?
I was scared!
890
01:04:53,080 --> 01:04:57,360
I was wondering, what
would happen if my brothers
891
01:04:57,440 --> 01:05:00,560
find out that I am in love!
And just then, you landed.
892
01:05:01,200 --> 01:05:04,960
Why get scared when in love?
Raise the banner of revolt!
893
01:05:05,080 --> 01:05:08,120
Go and marry the girl, I say!
Take her away to Dubai.
894
01:05:08,200 --> 01:05:11,440
Shut up!
You speak nonsense.
895
01:05:11,520 --> 01:05:13,160
One can't decide
such things in a hurry.
896
01:05:13,240 --> 01:05:16,200
I'll have to think
about many things.
897
01:05:16,280 --> 01:05:19,920
Do this, stand here and think
all night. I'll lie in bed.
898
01:05:20,000 --> 01:05:20,920
Do you understand?
899
01:05:25,000 --> 01:05:27,760
Make sure you don't wake me up
when I'm thinking!
900
01:05:42,640 --> 01:05:46,640
You? At this hour? How
did you sneak into the hostel?
901
01:05:48,120 --> 01:05:52,680
I did my best to hate you.
I really did.
902
01:05:53,560 --> 01:05:57,120
But I couldn't.
I don't know why!
903
01:05:59,000 --> 01:06:01,120
Did you also try?
- What?
904
01:06:01,840 --> 01:06:03,520
To hate me?
905
01:06:06,320 --> 01:06:08,840
I know, you tried
and you failed too.
906
01:06:11,080 --> 01:06:13,720
I don't think we can
ever hate each other.
907
01:06:16,080 --> 01:06:18,760
It's better we accept the truth.
908
01:06:20,560 --> 01:06:26,320
I know you're in love with me.
But I want to hear you say it.
909
01:06:28,080 --> 01:06:30,120
You don't need to say
it here and now.
910
01:06:32,640 --> 01:06:33,960
I'll come tomorrow.
911
01:06:41,880 --> 01:06:47,920
'Slowly but surely, you're
the one who stole my heart?"
912
01:06:48,000 --> 01:06:52,600
'and I didn't realize it.'
913
01:06:59,040 --> 01:07:02,640
What happened to her classes? I
wanted to know about it.
914
01:07:02,760 --> 01:07:05,320
There is no clue about
her whereabouts.
915
01:07:05,400 --> 01:07:07,680
Madam, can I meet
Anjali Kashinath?
916
01:07:07,760 --> 01:07:10,320
But she left.
- Where to?
917
01:07:10,400 --> 01:07:13,040
Her family came this morning.
They took her away.
918
01:07:20,240 --> 01:07:21,440
Listen!
919
01:07:22,080 --> 01:07:25,600
Jai, Anjali left deliberately
to avoid you.
920
01:07:26,600 --> 01:07:30,040
She asked her folks to
take her away and left.
921
01:07:30,120 --> 01:07:34,560
She said that you mustn't
try to meet her ever again.
922
01:07:34,640 --> 01:07:36,680
She could've said that to
my face.
923
01:07:36,760 --> 01:07:38,600
I wouldn't have swallowed her.
924
01:07:40,040 --> 01:07:41,800
I'm going to meet
her now at any cost.
925
01:07:41,920 --> 01:07:44,960
I will go to Anpara if needed.
- Anpara?
926
01:07:45,040 --> 01:07:46,240
Yes, Anpara.
927
01:07:50,240 --> 01:07:52,800
Jai, you're right. You must
go and fight for your love.
928
01:07:52,880 --> 01:07:54,760
You're going with me.
- Have you gone mad?!
929
01:07:54,840 --> 01:07:57,160
You're going to set a stack of
hay on fire! I'm not coming.
930
01:07:57,240 --> 01:07:58,160
Just come with me!
931
01:08:11,560 --> 01:08:14,960
'That girl in red,
the one there.'
932
01:08:15,360 --> 01:08:17,760
'With long tresses.'
933
01:08:22,080 --> 01:08:23,240
What's this?
934
01:08:24,720 --> 01:08:27,360
Adhesive.
- So much of adhesive?
935
01:08:27,920 --> 01:08:30,440
Must be for some
painting job. Why bother?
936
01:08:31,080 --> 01:08:33,000
What has adhesive to
do with a painting?
937
01:08:33,840 --> 01:08:35,960
One more question and
I'll seal your lips with it!
938
01:08:36,240 --> 01:08:37,840
'Madam, a letter.'
939
01:08:40,640 --> 01:08:44,160
Looks like they're all upstairs.
Get me a ladder.
940
01:08:45,800 --> 01:08:47,560
'Come soon, see what's written.'
941
01:08:50,360 --> 01:08:53,920
Listen! Just whistle if,
there's a problem.
942
01:08:54,000 --> 01:08:55,360
Do you know to whistle?
943
01:08:56,360 --> 01:08:59,880
Why?
- As I can inform your family.
944
01:09:00,000 --> 01:09:03,600
They will be performing your
last rites, wouldn't they? Go!
945
01:09:03,680 --> 01:09:05,760
Hold the ladder.
- I am.
946
01:09:11,880 --> 01:09:15,560
Shut up, will you?
- What are you standing on?
947
01:09:15,640 --> 01:09:20,040
The ladder!
- Not the ladder. It's my hand!
948
01:09:21,920 --> 01:09:24,440
'I can't bear to see someone
being beaten. So you better go.'
949
01:09:25,920 --> 01:09:27,840
'Hmm.
- What hmm?'
950
01:09:27,920 --> 01:09:29,120
'I will die.'
951
01:09:30,120 --> 01:09:32,040
'What will I say the teacher,
where I was?'
952
01:09:32,120 --> 01:09:33,680
'Before you only..'
953
01:09:46,280 --> 01:09:47,680
What happened?
- What happened?
954
01:09:49,080 --> 01:09:51,480
The scene, it scared me.
955
01:09:52,520 --> 01:09:55,480
But it's a comic situation.
Why must you be so scared?
956
01:09:56,040 --> 01:09:58,040
Well, it was a comic scene
957
01:09:58,800 --> 01:10:01,880
but I bit my finger instead
of the wafer.
958
01:10:04,160 --> 01:10:06,960
Careful! Carnivorous girl,
she bit into her fingers!
959
01:10:07,040 --> 01:10:08,880
She bit her finger..
960
01:10:13,360 --> 01:10:15,600
What are you doing here?
Run away!
961
01:10:16,040 --> 01:10:19,000
Give me some wafers first.
- Take it and leave!
962
01:10:19,960 --> 01:10:22,960
Say that you love me.
- Shut up!
963
01:10:23,040 --> 01:10:25,400
All hell will break loose if
someone sees you! Go away!
964
01:10:25,480 --> 01:10:28,680
I'm not leaving! First
say that you love me.
965
01:10:28,760 --> 01:10:32,480
Oh God! I don't!
- That's a lies!
966
01:10:33,600 --> 01:10:35,480
If it was so, you'd
have told me yesterday!
967
01:10:36,520 --> 01:10:38,280
You thought of professing
your love in the morning
968
01:10:38,360 --> 01:10:40,000
but later escaped and came home.
969
01:10:40,400 --> 01:10:43,640
Look, I've taken the risk of
coming here to meet you.
970
01:10:43,720 --> 01:10:49,120
I'm not leaving unless
you profess your love.
971
01:11:01,240 --> 01:11:02,800
'Someone is here. I had
seen it with my own eyes.'
972
01:11:02,880 --> 01:11:05,000
'What are you saying? Won't we
know if someone is here?'
973
01:11:05,080 --> 01:11:07,680
'I am the watchman here and
it's a government guest house.'
974
01:11:07,760 --> 01:11:10,400
'Come on now, leave!'
975
01:11:10,480 --> 01:11:11,960
'Leave! Don't trouble..'
- I'll wait in the storeroom.
976
01:11:12,040 --> 01:11:14,800
Unless you come and say that
you love me, I'm not going
977
01:11:14,880 --> 01:11:17,400
even if it's morning, okay?
978
01:11:17,480 --> 01:11:19,600
'It takes a good 3
hours to go to the market'
979
01:11:19,680 --> 01:11:21,880
'to buy the goods and come
back. It will be evening.'
980
01:11:21,960 --> 01:11:23,320
'Come on!'
981
01:11:29,320 --> 01:11:31,800
I'm going to the storeroom!
- Have you gone mad?
982
01:11:31,880 --> 01:11:34,680
Both of us will get killed!
- No! I got to go!
983
01:11:34,760 --> 01:11:38,720
And how am I going to kill time?
- Hide somewhere! - Yes.
984
01:11:38,840 --> 01:11:41,280
If you're bored, catch
the movie playing upstairs.
985
01:11:43,480 --> 01:11:47,040
'Please do not trouble.
How will we get out?'
986
01:11:47,120 --> 01:11:50,920
'Shushma!
Has Raja arrived?'
987
01:11:51,000 --> 01:11:53,680
'I was about to ask you.
There may be news.'
988
01:11:53,760 --> 01:11:56,560
'Had he informed me to..'
989
01:11:56,640 --> 01:11:57,600
What happened?
990
01:11:57,640 --> 01:11:59,360
It's nothing.
- Is something wrong?
991
01:11:59,440 --> 01:12:01,080
It's nothing.
- Let me check.
992
01:12:01,160 --> 01:12:03,840
'No, where are you at fault?'
993
01:12:03,920 --> 01:12:06,600
'You were busy with your
friends and parties.'
994
01:12:06,680 --> 01:12:09,760
Who left that storeroom open?
995
01:12:10,440 --> 01:12:13,440
Is someone there?
- Yes, lady!
996
01:12:13,520 --> 01:12:17,400
Close the door and lock it. And
set the dogs loose. - Yes.
997
01:12:17,480 --> 01:12:19,040
Darn!
998
01:12:28,680 --> 01:12:32,320
'Nobody can enter from
outside'
999
01:12:33,920 --> 01:12:37,320
'or go out of here.'
1000
01:12:38,680 --> 01:12:42,320
'Imagine what would
happen then.'
1001
01:12:43,000 --> 01:12:46,240
'Imagine what would
happen then.'
1002
01:12:47,200 --> 01:12:48,600
'Both of us..'
1003
01:12:49,440 --> 01:12:52,080
What happened? - Don't know.
No, it's nothing.
1004
01:12:52,160 --> 01:12:53,320
Is something wrong?
1005
01:12:53,400 --> 01:12:55,760
'..locked in a room.'
1006
01:12:59,120 --> 01:13:02,440
Why's that dog barking
in one direction?
1007
01:13:02,520 --> 01:13:05,120
Look if there's
a jackal in there!
1008
01:13:05,200 --> 01:13:06,360
Come on check!
1009
01:13:08,640 --> 01:13:10,440
It's a family of dogs!
1010
01:13:51,560 --> 01:13:54,200
Listen, there seems to be
someone in those leaves.
1011
01:13:57,000 --> 01:13:59,640
It's a ghost!
- Run quick!
1012
01:14:05,040 --> 01:14:07,840
Over there!
Get that brat!
1013
01:14:07,920 --> 01:14:13,040
Stop! I will sieve you if you
jump to the other side.
1014
01:14:13,120 --> 01:14:18,120
Scoundrel, why were you running?
Is this your father's house?
1015
01:14:18,240 --> 01:14:20,120
Scoundrel..
1016
01:14:20,200 --> 01:14:22,360
I'm just a spare,
the culprit is there!
1017
01:14:22,440 --> 01:14:23,880
Had you come to steal utensils?
1018
01:14:23,960 --> 01:14:26,880
No! I wasn't here to steal.
I am Lucky!
1019
01:14:26,960 --> 01:14:29,280
I'm Anjali's classmate. I came
to borrow her notebook.
1020
01:14:29,360 --> 01:14:31,520
Notebook?
You jump a wall for that?
1021
01:14:31,600 --> 01:14:35,120
I didn't want to disturb you!
So I jumped the wall!
1022
01:14:35,200 --> 01:14:40,240
Quiet! He looks like a thief.
His has eyes like a frog!
1023
01:14:40,320 --> 01:14:41,920
My eyes are like this since
childhood.
1024
01:14:42,000 --> 01:14:43,640
Everyone from my family have
similar eyes.
1025
01:14:43,720 --> 01:14:45,640
Don't spare him.
Hand him over to the police.
1026
01:14:45,720 --> 01:14:48,800
Call Anjali once. Then hand me
over to the police, the navy..
1027
01:14:48,880 --> 01:14:50,360
Shut up! Anjali!
1028
01:14:50,440 --> 01:14:51,560
Wait, I'll be back.
1029
01:14:51,640 --> 01:14:52,880
Anjali!
1030
01:14:54,160 --> 01:14:55,360
Anjali!
1031
01:14:56,720 --> 01:14:59,840
What happened, father?
- Do you know this boy?
1032
01:15:04,400 --> 01:15:06,120
Lucky roll number 32.
1033
01:15:06,200 --> 01:15:08,880
Yes, Lucky.
He is my classmate.
1034
01:15:08,960 --> 01:15:12,800
See! I told you.
Do you now believe me?
1035
01:15:12,880 --> 01:15:15,560
They were handing me over
to the cops! - Why?
1036
01:15:15,640 --> 01:15:18,320
I don't know.
- Why, father? Why is that so?
1037
01:15:18,400 --> 01:15:20,680
It's nothing.
Go to bed!
1038
01:15:22,240 --> 01:15:23,640
Shall I leave, Lucky?
1039
01:15:23,720 --> 01:15:25,960
Sure, Anjali. Thank you.
- Okay.
1040
01:15:26,040 --> 01:15:27,760
I'd have been turned
into an adhesive!
1041
01:15:27,840 --> 01:15:29,600
Shut up and get going
1042
01:15:29,680 --> 01:15:31,560
or else you will be crushed!
1043
01:15:43,560 --> 01:15:45,320
I am fed up getting bashed.
1044
01:15:48,880 --> 01:15:51,120
Come out.
I asked you to come out.
1045
01:15:55,320 --> 01:15:58,800
'Who are you waiting for,
when I am here.'
1046
01:16:00,440 --> 01:16:02,080
Stop.
- Don't hit.
1047
01:16:02,160 --> 01:16:03,160
Where are you going?
1048
01:16:03,240 --> 01:16:04,960
Who were you looking for?
- Nothing..
1049
01:16:05,040 --> 01:16:08,040
I was urinating.
- Alright.
1050
01:16:08,120 --> 01:16:10,760
Let me teach you a
lesson today. - No!
1051
01:16:12,440 --> 01:16:15,080
Anjali, I'm not leaving
unless you say it to me.
1052
01:16:15,160 --> 01:16:19,000
Listen to me, please!
- Don't you want me to go?
1053
01:16:19,120 --> 01:16:21,200
Please go away
before someone lands here.
1054
01:16:21,280 --> 01:16:23,960
Who did you come with?
- No one, I swear.
1055
01:16:24,040 --> 01:16:25,160
Where's your friend?
1056
01:16:25,240 --> 01:16:28,000
Will you tell me or not?
- Jai, please!
1057
01:16:28,080 --> 01:16:30,240
Alright, I'm stay right here.
1058
01:16:30,320 --> 01:16:34,000
It's okay, it's all right
- Alright, I'll say it!
1059
01:16:37,240 --> 01:16:40,160
I have no friend at all!
- Where's your friend Jai?
1060
01:16:40,240 --> 01:16:42,920
I don't know a Jai!
- Watch out, frog!
1061
01:16:43,000 --> 01:16:45,040
One punch, and you'll stick
to the wall like a lizard!
1062
01:16:46,360 --> 01:16:51,360
I don't just love you, Jai.
You mean the life to me!
1063
01:16:52,360 --> 01:16:54,960
You're my father's son-in-law.
My grandma's grandson-in-law.
1064
01:16:55,040 --> 01:16:56,000
Enough?
1065
01:16:56,120 --> 01:16:58,200
Should I say something else?
Isn't that enough?
1066
01:17:06,400 --> 01:17:10,360
What are you doing here?
- Nothing.
1067
01:17:10,440 --> 01:17:12,360
Go inside.
Hurry up!
1068
01:17:17,640 --> 01:17:20,720
You guys can fall in love, get
married, or go to hell!
1069
01:17:20,800 --> 01:17:24,280
But why should I get beaten
for you all the time?
1070
01:17:24,360 --> 01:17:26,760
Who asked you to
jump from the tree?
1071
01:17:26,840 --> 01:17:29,520
I didn't! The branch
gave way and I fell down!
1072
01:17:29,600 --> 01:17:32,520
You are fortunate, I fell down
or you'd have been caught.
1073
01:17:32,600 --> 01:17:35,120
And if you were caught they'd
have thrashed you so much
1074
01:17:35,200 --> 01:17:36,920
you'd be torn to shreds!
1075
01:17:37,040 --> 01:17:39,840
You ought to be grateful
to me. Ungrateful man!
1076
01:17:39,920 --> 01:17:42,800
What favors? Have you ever
acknowledged my favors?
1077
01:17:42,880 --> 01:17:46,240
What favors?
- You asked me to fall in love
1078
01:17:46,320 --> 01:17:47,960
and I did, didn't I?
- So?
1079
01:17:48,040 --> 01:17:51,400
So what? When I took the risk of
falling in love at your behest
1080
01:17:51,480 --> 01:17:54,280
it's your responsibility to
protect our love, remember!
1081
01:17:54,360 --> 01:17:57,840
Which law states that?
Take a look at your father!
1082
01:17:57,920 --> 01:18:01,200
All the females animals are
permitted in your house
1083
01:18:01,280 --> 01:18:06,040
but not women! If you search
the entire India with a lamp
1084
01:18:06,120 --> 01:18:08,200
you won't find a
grumpy old man like your father!
1085
01:18:08,280 --> 01:18:11,920
Look at my father! He happily
died, three days after my birth.
1086
01:18:12,000 --> 01:18:13,160
And your old man
1087
01:18:13,240 --> 01:18:16,000
he just won't die and he won't
let others live in peace!
1088
01:18:16,120 --> 01:18:18,120
And he binds you with a
promise every day!
1089
01:18:20,840 --> 01:18:24,840
If you really want to marry the
girl, there's only one way out.
1090
01:18:24,920 --> 01:18:27,000
Change the mindset
of your brothers.
1091
01:18:27,080 --> 01:18:29,600
Make them cosy up to women.
1092
01:18:29,680 --> 01:18:33,160
If even one of them gets
romantic and gangs up with us
1093
01:18:33,240 --> 01:18:34,600
our job will be done!
1094
01:18:38,360 --> 01:18:43,520
Marriage for me? At this age?
Have you guys gone crazy?
1095
01:18:44,200 --> 01:18:46,920
You're not as old as you think.
1096
01:18:47,000 --> 01:18:49,760
Men older than you
get married, really.
1097
01:18:49,840 --> 01:18:53,080
Is it?
- That's not what he means.
1098
01:18:53,600 --> 01:18:57,920
Whatever my age is, I can't
get married in this life.
1099
01:18:58,640 --> 01:19:02,200
I once set out as a groom to get
married, but it didn't happen.
1100
01:19:02,280 --> 01:19:07,320
And I have no regrets, nor do I
think I took a wrong step.
1101
01:19:08,440 --> 01:19:11,960
But do you know what I see
whenever I hear of marriage?
1102
01:19:12,720 --> 01:19:14,920
My mother's body,
wrapped in a shroud.
1103
01:19:15,520 --> 01:19:18,920
And our father handcuffed
and being held by the police.
1104
01:19:21,720 --> 01:19:24,120
Do you want me to forget all
of it and get married?
1105
01:19:24,200 --> 01:19:29,320
Sorry, brother. I didn't
come here to hurt your feelings.
1106
01:19:29,400 --> 01:19:31,520
Neither does he plan to
get married, right?
1107
01:19:32,760 --> 01:19:36,800
I spoke because I didn't want
our family to go without a heir.
1108
01:19:36,920 --> 01:19:40,440
Without a heir? As if we're the
last generation of dinosaurs.
1109
01:19:40,520 --> 01:19:44,120
We face extinction and the world
won't see dinosaurs again!
1110
01:19:44,200 --> 01:19:46,120
Go on, get the heck out of here!
1111
01:19:46,920 --> 01:19:50,000
How dare you ask me
to get married?
1112
01:19:50,080 --> 01:19:51,880
I'm a sworn celibate!
1113
01:19:51,960 --> 01:19:55,000
I recite the Hanuman Chalisa
everyday forty times!
1114
01:19:55,080 --> 01:19:58,760
I visit the shrine at
Bajrangpur every month to pray
1115
01:19:58,840 --> 01:20:01,560
so that destructive women
do not ever come to possess
1116
01:20:01,640 --> 01:20:04,200
my heart and soul!
That's it!
1117
01:20:04,840 --> 01:20:08,360
And you want me to pray
to saris and blouses?
1118
01:20:08,440 --> 01:20:11,040
The Lord will consider
me deceitful.
1119
01:20:11,120 --> 01:20:13,320
I'm going to kill you!
1120
01:20:13,400 --> 01:20:15,440
What are you doing?
- I'm strangling him.
1121
01:20:15,560 --> 01:20:17,720
I can see that but
leave him, please!
1122
01:20:17,800 --> 01:20:20,920
How dare you stop me?
Who are you?
1123
01:20:21,000 --> 01:20:23,760
I'm his close friend!
- Close friend? You beggar!
1124
01:20:23,840 --> 01:20:28,600
Before I end his life, get
going. Get out of here! Leave!
1125
01:20:28,680 --> 01:20:30,760
Out!
1126
01:20:30,840 --> 01:20:34,000
Hail Bajrangbali!
Epitome of knowledge..
1127
01:20:40,680 --> 01:20:42,400
There is the third wrestler.
1128
01:20:44,120 --> 01:20:45,960
Don't stand around
to talk to him.
1129
01:20:46,720 --> 01:20:49,320
If he asks, say we're here
for Lord Hanuman's oblations.
1130
01:20:51,320 --> 01:20:54,840
Don't look there. Darn..
- Hey! Come here.
1131
01:21:05,040 --> 01:21:08,040
You insist that we guys
ought to marry, isn't it?
1132
01:21:08,400 --> 01:21:11,360
I was pestering my brothers for
the same six years back.
1133
01:21:11,440 --> 01:21:13,680
How long would they get off from
both the sides of a bed?
1134
01:21:13,760 --> 01:21:17,120
Remember what has father said?
'Your brothers have decided'
1135
01:21:17,200 --> 01:21:20,200
'they will not get married.
So why do you want to?'
1136
01:21:20,280 --> 01:21:24,160
That's when I decided
to do my own laundry
1137
01:21:24,240 --> 01:21:25,960
but I'd never get married
1138
01:21:26,040 --> 01:21:28,560
nor will I let anyone in this
family get married.
1139
01:21:28,640 --> 01:21:30,640
It means none of them
is going to lay an egg.
1140
01:21:30,720 --> 01:21:34,400
What?
- I was talking about poultry.
1141
01:21:34,520 --> 01:21:37,120
Come in! Come here!
1142
01:21:41,280 --> 01:21:43,080
Look Murky..
- I am Lucky!
1143
01:21:43,160 --> 01:21:44,800
Whoever you are!
1144
01:21:44,880 --> 01:21:47,320
It's your company that has
done this to my brother.
1145
01:21:47,400 --> 01:21:51,280
Look at me! If I see you
with my brother ever again
1146
01:21:51,360 --> 01:21:53,800
I'm going to wreck
your knee-caps.
1147
01:22:03,200 --> 01:22:05,360
Come here!
1148
01:22:07,000 --> 01:22:11,360
Get some rat-poison and
feed it to these guys!
1149
01:22:11,440 --> 01:22:12,840
Kill these brats.
1150
01:22:12,960 --> 01:22:16,120
As long as your brothers live,
you can never get married!
1151
01:22:16,200 --> 01:22:19,520
Not you alone, they won't
even let me get married!
1152
01:22:19,600 --> 01:22:21,760
This is the end of our
friendship. We part our ways.
1153
01:22:21,840 --> 01:22:23,480
Hey Lucky!
- Forget it
1154
01:22:23,560 --> 01:22:26,200
Where are you going?
Listen to me!
1155
01:22:32,600 --> 01:22:35,840
I know our union would
create an uproar.
1156
01:22:37,520 --> 01:22:42,200
But I'm not afraid. - Jai.. - I
just don't care, to be honest.
1157
01:22:43,520 --> 01:22:46,480
You have no idea how
my father brought me up.
1158
01:22:48,360 --> 01:22:50,680
I was only five
when my mother died.
1159
01:22:52,880 --> 01:22:56,320
But my father and my brothers
never let me feel her absence.
1160
01:22:59,720 --> 01:23:04,440
But still, I'm willing to leave
all of them for your sake.
1161
01:23:04,800 --> 01:23:08,400
Will you come to me
if I call you?
1162
01:23:10,680 --> 01:23:12,440
Try calling me.
1163
01:23:18,000 --> 01:23:20,240
You will never leave me,
will you?
1164
01:23:25,280 --> 01:23:26,280
What?
1165
01:23:30,600 --> 01:23:31,680
Come here.
1166
01:23:36,520 --> 01:23:38,640
Don't be scared. I'm with you.
1167
01:23:39,480 --> 01:23:41,200
Don't yell! I'm coming.
1168
01:23:42,520 --> 01:23:44,280
I asked you to come here.
1169
01:23:53,160 --> 01:23:56,560
You've turned out to
be a smart girl!
1170
01:23:56,640 --> 01:23:58,880
Finally, the fish has
swallowed the bait!
1171
01:23:59,600 --> 01:24:02,600
You seem to be my girl now.
1172
01:24:03,320 --> 01:24:07,920
He will be head Angaar Chand if
you ask him to, wouldn't he?
1173
01:24:08,680 --> 01:24:11,600
Tell me.
He's crazy about you, right?
1174
01:24:11,680 --> 01:24:13,720
Yes
- Alright.
1175
01:24:14,720 --> 01:24:17,240
Let me guide you, what
has to be done next.
1176
01:24:17,320 --> 01:24:18,800
Come with me.
1177
01:24:18,880 --> 01:24:22,280
Jai! You have it made! Your
wedding band's on its way!
1178
01:24:24,240 --> 01:24:26,160
Jai, you are safe.
1179
01:24:26,240 --> 01:24:29,240
You can love anyone you
want to and get married!
1180
01:24:29,320 --> 01:24:33,640
Your rotten father and brothers
can't do a thing to you!
1181
01:24:33,720 --> 01:24:35,680
Who was the most furious one
1182
01:24:35,760 --> 01:24:38,040
when we suggested
marriage to them?
1183
01:24:38,120 --> 01:24:41,560
Your brother Kishen! He can't
utter a single word now.
1184
01:24:41,640 --> 01:24:44,360
The so-called celibate!
- What's all this about?
1185
01:24:44,440 --> 01:24:47,520
Where does Kishen go
every Saturday and Sunday?
1186
01:24:48,440 --> 01:24:50,560
Bajrangpur, to Lord
Hanuman's temple. - No!
1187
01:24:50,640 --> 01:24:52,760
He does not go to Lord
Hanuman's temple!
1188
01:24:52,880 --> 01:24:54,680
He goes to Gangapur
to meet someone!
1189
01:24:54,760 --> 01:24:56,760
Who?
- His wife!
1190
01:24:56,840 --> 01:24:59,480
He's been married for seven
years and even has two children!
1191
01:24:59,560 --> 01:25:01,800
He has kept them in hiding.
1192
01:25:03,080 --> 01:25:04,600
I hope you are talking about
my brother Kishen.
1193
01:25:04,680 --> 01:25:07,120
He's no celibate, he's
the playful Lord Krishna!
1194
01:25:07,200 --> 01:25:09,240
He doesn't visit the Lord's
temple at Bajrangpur
1195
01:25:09,320 --> 01:25:11,680
instead he goes Gangapur,
to meet his wife, Gopi
1196
01:25:11,760 --> 01:25:13,360
who is a teacher.
1197
01:25:13,800 --> 01:25:16,680
Lucky, if you're making a fool
out of me
1198
01:25:16,760 --> 01:25:18,320
you will be really unlucky.
I am warning you!
1199
01:25:18,400 --> 01:25:21,720
I knew you wouldn't believe me!
I knew it! I have proof!
1200
01:25:22,960 --> 01:25:24,480
Look at this!
1201
01:25:29,760 --> 01:25:33,240
This is your brother Kishen and
he's definitely not a celibate!
1202
01:25:36,520 --> 01:25:37,840
Moron!
1203
01:25:37,920 --> 01:25:40,720
This is the first sensible thing
you've ever done in your life!
1204
01:25:41,320 --> 01:25:44,720
Wow! Kishen!
What a smart game!
1205
01:25:56,240 --> 01:25:58,120
We are at Gangapur.
1206
01:26:01,560 --> 01:26:02,920
Let's ask there.
1207
01:26:04,040 --> 01:26:05,120
Move ahead..
1208
01:26:06,480 --> 01:26:09,280
Sir, does a school teacher
named Gopi stays around?
1209
01:26:09,360 --> 01:26:11,080
School teacher?
- Yes.
1210
01:26:11,200 --> 01:26:14,280
No. There is a lady called
Gopi who lives nearby.
1211
01:26:14,360 --> 01:26:17,440
But she's not a school teacher.
- Is her husband's name Kishen?
1212
01:26:17,520 --> 01:26:20,320
No. Her husband's name
is Murari.
1213
01:26:20,400 --> 01:26:23,560
Murari? It's someone else.
1214
01:26:23,640 --> 01:26:26,160
You always listen to some
drivel and get me into trouble.
1215
01:26:26,240 --> 01:26:28,160
Let's go now.
- Wait! One moment.
1216
01:26:30,080 --> 01:26:31,600
Is this Murari?
1217
01:26:32,040 --> 01:26:33,880
Right, this is Murari.
1218
01:26:33,960 --> 01:26:36,720
And is his wife's name Gopi?
- Yes
1219
01:26:36,800 --> 01:26:40,080
But she's not a school teacher.
She is a dance teacher.
1220
01:26:40,160 --> 01:26:41,920
She trains children to dance.
1221
01:26:42,000 --> 01:26:44,240
One, two.
1222
01:26:44,680 --> 01:26:46,680
One, two, three, four.
1223
01:26:46,760 --> 01:26:50,920
One, two..
One two, three, four.
1224
01:26:51,280 --> 01:26:52,720
Who is it?
- Before Kishen arrives
1225
01:26:52,800 --> 01:26:55,080
let's present her before
father. - Okay.
1226
01:26:56,360 --> 01:26:57,680
Who is it?
1227
01:26:59,880 --> 01:27:01,920
Who?
- Sister-in-law!
1228
01:27:02,000 --> 01:27:03,520
Greetings, sister-in-law.
1229
01:27:03,600 --> 01:27:05,600
Get up! Who are you?
1230
01:27:05,680 --> 01:27:07,720
This is your brother-in-law,
Jai. - Who's Jai?
1231
01:27:07,800 --> 01:27:11,240
I am Jai. Hail sister-in-law!
- Sister-in-law? Who?
1232
01:27:11,320 --> 01:27:14,600
Aren't you Kishen's wife?
- Kishen?
1233
01:27:14,680 --> 01:27:17,600
No, I'm not Kishen's wife.
I'm Murari's wife.
1234
01:27:17,680 --> 01:27:18,880
That's one and the same.
1235
01:27:18,960 --> 01:27:21,760
I'm sorry, your husband's
name isn't Murari but Kishen.
1236
01:27:21,840 --> 01:27:24,640
And I'm his younger brother,
Jai. Where are the children?
1237
01:27:24,720 --> 01:27:26,400
I haven't seen them, but
they must be very cute!
1238
01:27:26,480 --> 01:27:31,760
Listen, where are you going?
- Children! I'm your uncle!
1239
01:27:31,880 --> 01:27:35,880
Call me uncle, please.
- Uncle! - Yes!
1240
01:27:35,960 --> 01:27:39,560
Quiet! They're not my children.
They're here to learn dance.
1241
01:27:39,640 --> 01:27:42,720
Put the child down. Leave.
Get out of here!
1242
01:27:42,800 --> 01:27:44,880
What is it, sister-in-law?
- I'm not your sister-in-law!
1243
01:27:44,960 --> 01:27:47,320
It's no good, sister-in-law.
The cat is out of the bag!
1244
01:27:47,400 --> 01:27:52,040
Kishen has told Angaar Chand the
truth! - I don't know any Angaar
1245
01:27:52,120 --> 01:27:56,080
nor am I some Kishen's wife.
Get going, get lost!
1246
01:27:57,840 --> 01:27:58,920
Sister-in-law!
1247
01:28:02,280 --> 01:28:03,720
Let me tell her the truth!
1248
01:28:03,800 --> 01:28:05,960
But Jai, all hell will break
lose if you tell the truth.
1249
01:28:06,040 --> 01:28:08,600
It'll be worse
if I don't tell her.
1250
01:28:08,680 --> 01:28:11,920
Brother won't see his wife and
children during his last breath.
1251
01:28:12,040 --> 01:28:14,560
Speak softly, she may hear us.
What are you doing?
1252
01:28:15,760 --> 01:28:18,360
What's the matter?
- Nothing, let's go.
1253
01:28:18,440 --> 01:28:19,840
I am sure there's something.
- It's nothing.
1254
01:28:19,920 --> 01:28:21,200
What were you saying?
- It's nothing.
1255
01:28:21,280 --> 01:28:22,920
Tell me what happened to
my husband?
1256
01:28:23,680 --> 01:28:25,560
Please tell her buddy.
Come on.
1257
01:28:26,960 --> 01:28:30,320
Pardon me, but we aren't
permitted to say it.
1258
01:28:30,400 --> 01:28:32,080
But there's no other way now.
1259
01:28:34,000 --> 01:28:36,520
Sister-in-law, Kishen has
met with an accident!
1260
01:28:36,600 --> 01:28:38,320
Calm down, my buddy.
1261
01:28:38,400 --> 01:28:39,920
What happened to him?
1262
01:28:40,520 --> 01:28:42,200
His stomach bone is fractured.
1263
01:28:42,280 --> 01:28:43,280
There are no bones in the
stomach.
1264
01:28:43,360 --> 01:28:44,640
I mean, his legs are fractured
1265
01:28:44,720 --> 01:28:49,000
and he's desperate to see
his wife and children. Yes.
1266
01:28:49,080 --> 01:28:51,280
I'll be back in a moment.
Don't go away.
1267
01:28:51,400 --> 01:28:52,680
We won't go.
1268
01:28:56,800 --> 01:28:58,080
Gangapur is here.
1269
01:28:59,760 --> 01:29:01,240
Okay, bye!
1270
01:29:02,800 --> 01:29:04,720
Sir
- Yes?
1271
01:29:04,800 --> 01:29:07,760
Is your name Kishen?
- Yes, who told you?
1272
01:29:07,840 --> 01:29:12,360
Where did you find Kishen?
Not Kishen! My name is Murari!
1273
01:29:12,440 --> 01:29:15,080
You know my name,
don't you? Murari, okay?
1274
01:29:15,560 --> 01:29:18,600
I told them, but they
wouldn't believe me.
1275
01:29:18,680 --> 01:29:20,760
Who wouldn't believe you?
- Brother.
1276
01:29:20,840 --> 01:29:23,040
Whose brother?
- Your brother.
1277
01:29:23,120 --> 01:29:28,280
My brother? - He was accompanied
by a man with eyes like frog.
1278
01:29:28,360 --> 01:29:31,520
A frog eyes? - Yes.
- Was he wearing earring?
1279
01:29:31,640 --> 01:29:33,400
Yes.
- Darn!
1280
01:29:33,640 --> 01:29:37,080
Where did they go?
- I guided them to your house.
1281
01:29:37,600 --> 01:29:42,080
What? My house? - Yes.
Take a left, right and straight.
1282
01:29:42,160 --> 01:29:45,560
My house? What
harm had I done to you?
1283
01:29:45,640 --> 01:29:47,360
I'll pull your guts out!
1284
01:29:47,440 --> 01:29:50,600
That's weird! Why are you being
mad at me? - I will..
1285
01:29:50,680 --> 01:29:53,760
Did I ever tease your sister?
Did I wink at your mother?
1286
01:29:53,840 --> 01:29:56,360
Scoundrel!
I curse you with misfortune!
1287
01:30:06,880 --> 01:30:08,120
Hurry up children!
1288
01:30:19,320 --> 01:30:21,640
Thank God you're alright.
1289
01:30:22,160 --> 01:30:24,360
They said you
met with an accident.
1290
01:30:24,440 --> 01:30:29,320
That you had broken limbs!
- Things can't get worse!
1291
01:30:29,400 --> 01:30:32,280
You' were tricked by
these wastrels!
1292
01:30:33,440 --> 01:30:36,520
You ought to be ashamed!
He's right here, hale and hearty
1293
01:30:36,600 --> 01:30:38,520
and you said he met
with an accident!
1294
01:30:38,600 --> 01:30:41,120
May your tongues rot!
1295
01:30:41,200 --> 01:30:45,760
Dogs! Are you happy now that
you have ruined my family?
1296
01:30:45,840 --> 01:30:48,600
Fantastic! You're
married and having all the fun.
1297
01:30:48,720 --> 01:30:51,920
But what about us? Have you
ever thought about us?
1298
01:30:52,000 --> 01:30:54,360
Let's go, Lucky.
Let's bring father here!
1299
01:30:54,440 --> 01:30:55,720
And then let's see if others
get married or not!
1300
01:30:55,800 --> 01:30:57,520
Stop him, Gopi!
Stop him!
1301
01:30:57,600 --> 01:31:00,920
Brother-in-law, please stop.
- Don't stop me, sister-in-law!
1302
01:31:01,000 --> 01:31:03,200
We're not staying here,
no matter what happens!
1303
01:31:03,280 --> 01:31:06,200
Brother, say whatever you
have to only to father, okay?
1304
01:31:06,280 --> 01:31:10,160
My father's last mistake,
have mercy on me, please!
1305
01:31:10,240 --> 01:31:13,280
You want to get married, don't
you? I'll get you married, okay?
1306
01:31:13,360 --> 01:31:15,080
Gopi!
- What are you saying?
1307
01:31:15,160 --> 01:31:17,000
A sister-in-law is like a
mother. How could you? - Moron..
1308
01:31:17,080 --> 01:31:19,000
Are you drunk?
Not her!
1309
01:31:19,080 --> 01:31:21,880
I'll get you married to
anyone else you want, okay?
1310
01:31:21,960 --> 01:31:24,040
Not me but he wants
to get married.
1311
01:31:24,120 --> 01:31:26,960
Whoever you say,
blind or crippled
1312
01:31:27,040 --> 01:31:29,360
I'll get you married
to her, okay? I swear!
1313
01:31:29,480 --> 01:31:31,120
Really?
- Sure.
1314
01:31:31,720 --> 01:31:35,360
Would you deny later?
- Don't you trust me?
1315
01:31:35,960 --> 01:31:37,640
Here.
1316
01:31:37,960 --> 01:31:40,640
I swear it on my children
1317
01:31:40,720 --> 01:31:44,520
I'll get you married to
the girl of your choice.
1318
01:31:44,600 --> 01:31:47,600
Why are you crying? I am
crying, isn't that enough?
1319
01:31:49,040 --> 01:31:50,200
Okay?
1320
01:31:50,280 --> 01:31:54,040
In that case, there's this
girl I love.
1321
01:31:54,120 --> 01:31:59,120
Why just a girl? I'd get you
married to a tigress! Yes!
1322
01:31:59,200 --> 01:32:02,840
Who is she?
- She's from..
1323
01:32:04,520 --> 01:32:06,160
Tell me.
- She's from Anpara village.
1324
01:32:07,920 --> 01:32:09,800
The grand-daughter of
Laxmi Devi, Anjali.
1325
01:32:13,440 --> 01:32:15,880
You promised me! You gave
me your word, brother!
1326
01:32:15,960 --> 01:32:18,920
I made no promise!
It's all over!
1327
01:32:20,520 --> 01:32:23,280
What are you looking at?
Take the kids inside!
1328
01:32:23,360 --> 01:32:24,800
Laxmi Devi's family, is it?
1329
01:32:24,880 --> 01:32:26,880
Are you playing games with me?
1330
01:32:26,960 --> 01:32:29,760
Find another girl! This
marriage will not happen.
1331
01:32:29,840 --> 01:32:31,640
Do you want me
to get you married
1332
01:32:31,720 --> 01:32:33,120
and my kids to find
another father?
1333
01:32:33,200 --> 01:32:37,240
Get lost!
- I must bring father here!
1334
01:32:37,320 --> 01:32:42,000
Listen, why do you keep
dragging father into this?
1335
01:32:42,080 --> 01:32:44,320
Won't you let me
breathe in peace?
1336
01:32:44,400 --> 01:32:48,240
Couldn't you find another girl
in the world, except this witch?
1337
01:32:48,360 --> 01:32:51,120
Kishen, would you stand with me?
1338
01:32:51,200 --> 01:32:55,080
Am I lying down? I am with you.
But let me tell you
1339
01:32:55,160 --> 01:32:59,200
if anyone except you, me and
this rat gets to know about
1340
01:32:59,280 --> 01:33:01,760
the marriage, I'll..
1341
01:33:01,840 --> 01:33:04,960
Will it cause trouble?
- Trouble?
1342
01:33:05,040 --> 01:33:08,680
I'll bust your eyeballs!
- Don't tell me!
1343
01:33:10,040 --> 01:33:12,080
There is a problem. - What?
- What happened?
1344
01:33:13,400 --> 01:33:15,200
Come here.
1345
01:33:16,240 --> 01:33:18,920
How was I to know that you
would join hands with him?
1346
01:33:19,000 --> 01:33:22,640
I told Shakti that Kishen
is already married.
1347
01:33:22,720 --> 01:33:25,760
What? Did you tell Shakti?!
1348
01:33:25,840 --> 01:33:28,360
Moron! Father must have
received the news by now.
1349
01:33:33,800 --> 01:33:36,320
Kishen! - His eyes are open.
He could be alive.
1350
01:33:36,400 --> 01:33:38,000
Sister-in-law, get some water!
1351
01:33:50,520 --> 01:33:51,640
Is that true?
1352
01:33:52,040 --> 01:33:54,320
As far as I have heard.
1353
01:33:55,200 --> 01:33:58,640
You've tossed a live fish on
the burning sands, Shakti.
1354
01:33:59,320 --> 01:34:02,640
If whatever you said is true
1355
01:34:02,720 --> 01:34:06,120
Angaar Chand will have
only three sons.
1356
01:34:06,200 --> 01:34:09,640
I'll cut Kishen into pieces and
feed him to the vultures.
1357
01:34:10,040 --> 01:34:11,920
And if whatever
you said is false
1358
01:34:12,440 --> 01:34:15,400
Angaar Chand will still have
only three sons alive.
1359
01:34:15,960 --> 01:34:17,480
I'll give you
the same treatment.
1360
01:34:17,840 --> 01:34:21,120
I'm worse than a baldy who has
a scorpion crawling on his head!
1361
01:34:21,200 --> 01:34:24,200
Gopi, stuff the kids
in a bag and leave!
1362
01:34:24,280 --> 01:34:27,760
Shakti could be here with father
and elder brother any time.
1363
01:34:27,840 --> 01:34:30,360
And when would the ghost
arrive with a taxi?
1364
01:34:30,440 --> 01:34:33,160
If the taxi doesn't come
on time, we'll all be dead.
1365
01:34:33,240 --> 01:34:35,200
Don't worry, brother.
Everything will be alright.
1366
01:34:35,280 --> 01:34:37,080
Shut up or else I'll slap you.
1367
01:34:37,160 --> 01:34:39,960
I'm sitting on a frying pan and
are you ask me not to squirm?
1368
01:34:40,040 --> 01:34:42,840
Hurry up! You are
responsible for everything.
1369
01:34:42,920 --> 01:34:44,760
Let me find another house
1370
01:34:44,840 --> 01:34:46,280
I will then teach you a lesson.
1371
01:34:46,400 --> 01:34:49,200
You're doing nothing to help!
Stop shouting now!
1372
01:34:49,280 --> 01:34:51,840
Hurry up else we're all
going to be cremated!
1373
01:34:51,920 --> 01:34:53,520
It's here! The cab is here.
1374
01:34:53,600 --> 01:34:55,480
The cab is here.
Hurry up!
1375
01:34:55,560 --> 01:34:56,760
Oh God!
1376
01:34:57,480 --> 01:34:59,840
What's that in your hand?
- I made some sweets.
1377
01:34:59,920 --> 01:35:01,240
Sweet? Darn you..
1378
01:35:01,320 --> 01:35:03,320
What are you saying?
Have you gone crazy?
1379
01:35:03,400 --> 01:35:07,960
I'm being stripped and you're
making sweets! Dump it! - Quiet!
1380
01:35:08,040 --> 01:35:10,080
Should you distribute sweets
when we are in crisis?
1381
01:35:16,000 --> 01:35:18,000
Why've you left all this here?
1382
01:35:26,560 --> 01:35:27,720
Gopi..
1383
01:35:27,800 --> 01:35:28,960
Gopi!
1384
01:35:29,040 --> 01:35:31,720
Gopi! Get inside! Go!
- What happened?
1385
01:35:40,440 --> 01:35:41,360
A car?
1386
01:35:42,040 --> 01:35:43,120
Has father arrived?
1387
01:35:44,480 --> 01:35:46,080
Back! We're going back!
1388
01:35:49,360 --> 01:35:51,160
Oh God! Gopi..
1389
01:36:03,520 --> 01:36:05,120
Who are you?
1390
01:36:05,200 --> 01:36:07,800
I was going out to do something
important and
1391
01:36:07,920 --> 01:36:11,080
I believe in auspicious timing.
1392
01:36:11,160 --> 01:36:13,240
I'm in a hurry.
1393
01:36:14,160 --> 01:36:18,320
Have we met before?
Who is this elderly gentleman?
1394
01:36:19,000 --> 01:36:21,960
Alright. Do you want me
to tell you his name?
1395
01:36:22,760 --> 01:36:25,840
I asked for his name. Why are
you gritting your teeth?
1396
01:36:25,920 --> 01:36:27,680
Is it a tough name?
Is it difficult?
1397
01:36:27,760 --> 01:36:30,520
So you've forgotten your
father and brother?
1398
01:36:31,080 --> 01:36:36,400
I see! So he's your father
and you're his son! Very nice!
1399
01:36:36,480 --> 01:36:39,400
But why are you creating
a fuss here?
1400
01:36:40,560 --> 01:36:45,720
Worthless chap! Do you remember
now or do you want another slap?
1401
01:36:45,840 --> 01:36:49,320
One more slap may remind
you that you are Kishen!
1402
01:36:49,400 --> 01:36:51,800
I'm not Kishen.
- Are you not Kishen?
1403
01:36:51,880 --> 01:36:54,160
I'm not Kishen.
- You're not? - No!
1404
01:36:54,240 --> 01:36:55,720
You're not?
- I said I am not Kishen.
1405
01:36:55,800 --> 01:36:58,080
Are you slapping me
because I refused?
1406
01:36:58,160 --> 01:37:01,360
If you are not Kishen
then slap me.
1407
01:37:02,320 --> 01:37:07,560
Come on! Slap me hard
if you aren't Kishen!
1408
01:37:07,640 --> 01:37:08,720
Slap me!
1409
01:37:09,680 --> 01:37:12,880
Slap him.
Come on!
1410
01:37:18,320 --> 01:37:20,400
Take him out of here!
Get out!
1411
01:37:20,480 --> 01:37:24,000
I spare him as he happens
to be my father's age!
1412
01:37:24,080 --> 01:37:27,000
Get out! Else, I won't
spare him either!
1413
01:37:27,120 --> 01:37:31,640
Leave! God! I'm running
out of patience!
1414
01:37:31,720 --> 01:37:33,520
Get out!
1415
01:37:39,760 --> 01:37:44,000
Balram! Balram! Jai!
1416
01:37:44,440 --> 01:37:45,560
Yes?
- Balram!
1417
01:37:45,640 --> 01:37:47,560
Yes, father?
Yes?
1418
01:37:49,920 --> 01:37:53,200
All you fools kept mum!
1419
01:37:54,040 --> 01:37:58,120
You never asked Kishen where
he went and whom he met!
1420
01:37:58,200 --> 01:38:00,480
I should have been informed!
1421
01:38:00,560 --> 01:38:03,600
He's not setting foot in
this house ever again!
1422
01:38:04,160 --> 01:38:05,520
Very well, father.
1423
01:38:05,640 --> 01:38:08,800
If he comes, he will not
enter without meeting me
1424
01:38:08,880 --> 01:38:11,160
even if it is late in the night!
1425
01:38:11,240 --> 01:38:12,400
Alright, father.
1426
01:38:17,600 --> 01:38:23,080
Hail Lord Bajrangbali!
Lord of Celibacy!
1427
01:38:23,160 --> 01:38:25,320
Hail Lord Hanuman.
Epitome of knowledge.
1428
01:38:25,400 --> 01:38:27,120
Salutations, O King of monkeys,
renowned in the three worlds.
1429
01:38:27,200 --> 01:38:28,680
Lord Rama's messenger,
you have unparalleled strength.
1430
01:38:30,400 --> 01:38:32,080
Your valor and deeds
are unmatched.
1431
01:38:32,160 --> 01:38:37,360
Destroyer of evil,
protector of good.
1432
01:38:38,440 --> 01:38:39,400
Come here.
1433
01:38:54,960 --> 01:39:00,040
Father, what is the matter?
Why have you called us here?
1434
01:39:03,120 --> 01:39:06,080
Perhaps, all of you
have started thinking
1435
01:39:06,160 --> 01:39:09,040
that I'm ruining your lives.
1436
01:39:09,840 --> 01:39:15,000
By not letting you marry,
I'm sowing thorns in your lives.
1437
01:39:16,080 --> 01:39:17,040
Is it?
1438
01:39:19,000 --> 01:39:23,320
Father, what makes you
say such things now?
1439
01:39:26,400 --> 01:39:30,200
Answer my question.
Do you really feel so?
1440
01:39:30,280 --> 01:39:31,400
No, not at all.
1441
01:39:34,800 --> 01:39:36,960
I don't think, father.
1442
01:39:40,360 --> 01:39:42,040
And what do you think?
1443
01:39:43,240 --> 01:39:45,480
No father, the two of us
don't think like that either.
1444
01:39:45,560 --> 01:39:48,880
Talk for yourself.
He'll can speak for himself.
1445
01:39:51,800 --> 01:39:53,880
I haven't thought like
that so far, father.
1446
01:39:54,320 --> 01:39:57,600
It means you may think about it
in the future, wouldn't you?
1447
01:39:58,680 --> 01:39:59,800
Not at all.
1448
01:40:01,240 --> 01:40:03,440
In that case, I've
started feeling
1449
01:40:03,560 --> 01:40:05,800
that I've made
a very grave mistake
1450
01:40:05,880 --> 01:40:07,560
by not getting my sons married.
1451
01:40:08,400 --> 01:40:10,680
When there was a proposal
for Shakti long back
1452
01:40:10,760 --> 01:40:12,480
I had laid a condition
1453
01:40:12,560 --> 01:40:16,280
that Balram would get married
first and only later..
1454
01:40:17,000 --> 01:40:19,640
Anyway, I withdraw
the condition now.
1455
01:40:19,720 --> 01:40:21,840
It's alright if he doesn't
want to get married.
1456
01:40:21,920 --> 01:40:25,400
But the rest of you should get
married. Shouldn't you?
1457
01:40:26,880 --> 01:40:31,720
Thus, I have decided, that
Kishen will get married first.
1458
01:40:33,760 --> 01:40:35,360
Why? What happened?
1459
01:40:36,720 --> 01:40:39,920
You will marry the girl of
my choice
1460
01:40:40,000 --> 01:40:42,560
on an auspicious day.
1461
01:40:45,800 --> 01:40:47,120
He's getting married, is it?
1462
01:40:47,200 --> 01:40:49,480
Would he tie a nuptial chain
to some other women?
1463
01:40:49,560 --> 01:40:51,280
Let me see how
would he do that!
1464
01:40:51,360 --> 01:40:54,160
He's not doing it, on of his own
will, he's being forced.
1465
01:40:54,240 --> 01:40:56,840
His father has locked him and
is forcing him to get married.
1466
01:40:56,920 --> 01:40:59,160
I swear to that! - Is he ready
to get married? - Yes.
1467
01:40:59,240 --> 01:41:02,200
Before he does that, he'll have
to see me and my children dead!
1468
01:41:02,280 --> 01:41:04,600
Do you understand?
- What are you doing? Listen!
1469
01:41:05,960 --> 01:41:08,720
Gopi!
The matter is getting worse.
1470
01:41:08,800 --> 01:41:10,800
Gopi, please listen to me.
Please.
1471
01:41:10,880 --> 01:41:12,880
Gopi!
- Come on get up..
1472
01:41:13,720 --> 01:41:17,400
What shall I listen to?
Who do I have in the world?
1473
01:41:17,480 --> 01:41:19,160
Gopi, I'm here for you.
- Shut up!
1474
01:41:19,240 --> 01:41:21,480
Have you seen yourself?
You look like a frog.
1475
01:41:21,560 --> 01:41:22,560
Come on!
- A frog?
1476
01:41:22,640 --> 01:41:25,160
Gopi! Listen to me! - Me and
my children are doing to die!
1477
01:41:25,280 --> 01:41:27,080
Gopi, what are you doing?
- Let him get married.
1478
01:41:27,160 --> 01:41:28,160
Gopi!
1479
01:41:28,560 --> 01:41:34,000
Gopi, please! Don't you
take a drastic step. Gopi!
1480
01:41:34,080 --> 01:41:37,400
I have to answer them.
Please Gopi! Gopi!
1481
01:41:37,480 --> 01:41:41,120
I'll break open the door!
I'm telling you, I'll break it!
1482
01:41:41,200 --> 01:41:43,720
Gopi! I am breaking the door!
Here I come!
1483
01:41:53,600 --> 01:41:55,400
Won't you even let me
change clothes?
1484
01:41:55,480 --> 01:41:59,240
You've wrecked the utensils,
cursed chap! Darn you!
1485
01:42:07,480 --> 01:42:09,200
Sure.
- Balram.
1486
01:42:09,280 --> 01:42:11,960
We're going out for a while.
- Come on, dear.
1487
01:42:12,520 --> 01:42:13,840
Bhatwari..
1488
01:42:16,360 --> 01:42:20,440
Holy Mother! From the frying
pan into the fire!
1489
01:42:22,120 --> 01:42:25,760
The way he broke the pitcher!
Fantastic!
1490
01:42:25,840 --> 01:42:27,200
Brother, Gopi.
1491
01:42:27,280 --> 01:42:30,240
Yes, she's going to
whack Kishen!
1492
01:42:30,320 --> 01:42:31,960
Brother, your wife Gopi!
1493
01:42:35,040 --> 01:42:35,920
Hey lady!
1494
01:42:36,360 --> 01:42:39,480
Hey lady! Where do you
think you are coming?
1495
01:42:39,920 --> 01:42:43,120
Haven't you read the
signboard? Get out!
1496
01:42:43,560 --> 01:42:46,840
I'm not staying out!
I'm related to this family!
1497
01:42:46,920 --> 01:42:48,720
These children are a part
of this family!
1498
01:42:48,800 --> 01:42:50,760
The sons in this family
are unmarried!
1499
01:42:50,840 --> 01:42:52,240
How would they have children?
1500
01:42:52,320 --> 01:42:54,280
Are you crazy?
She has gone mad!
1501
01:42:55,480 --> 01:42:58,920
No, I'm not crazy. I'm your
son Kishen's wife, Gopi!
1502
01:42:59,320 --> 01:43:01,960
My brother's a respectable man!
1503
01:43:02,040 --> 01:43:03,320
If you utter a word
against him..
1504
01:43:03,400 --> 01:43:04,720
Balram.
- I'll throw you out!
1505
01:43:04,800 --> 01:43:05,840
Oh go away!
1506
01:43:05,920 --> 01:43:08,560
First send my husband out.
- Wouldn't you go away?
1507
01:43:08,640 --> 01:43:10,000
Balram!
1508
01:43:10,080 --> 01:43:13,000
Kishen! - Where are you going?
- Say I'm not in!
1509
01:43:13,080 --> 01:43:15,360
What will I say, where are you?
- Say I'm dead! Go!
1510
01:43:15,440 --> 01:43:17,160
Kishen!
- Coming, father!
1511
01:43:18,480 --> 01:43:21,360
Kishen! Being scared
is not going to help.
1512
01:43:21,600 --> 01:43:25,400
Look at me. I'm with you!
Be brave!
1513
01:43:25,520 --> 01:43:28,040
There's no need to be scared!
Do as I said.
1514
01:43:28,120 --> 01:43:31,560
Okay? Come on.
- No, come with me. Come!
1515
01:43:31,640 --> 01:43:33,320
Please come with me.
- Come on!
1516
01:43:37,240 --> 01:43:38,520
What is the matter, father?
1517
01:43:38,600 --> 01:43:42,640
Aren't you keeping well, Kishen?
- I'm all right.
1518
01:43:43,640 --> 01:43:45,000
Come and stand here!
1519
01:43:47,800 --> 01:43:50,920
Is this your husband, lady?
- Yes!
1520
01:43:51,000 --> 01:43:55,560
Look there.
- Tell them, I'm your wife!
1521
01:43:55,640 --> 01:43:58,200
That you don't want to get
married a second time!
1522
01:43:58,280 --> 01:44:02,680
That these kids here are our
children! Please, tell them!
1523
01:44:05,760 --> 01:44:09,160
What rubbish is she talking,
father? Who is this woman?
1524
01:44:09,240 --> 01:44:11,920
That's what I'm asking.
Who is she?
1525
01:44:12,880 --> 01:44:15,560
You don't know, do you?
- No.
1526
01:44:15,640 --> 01:44:18,120
You don't know me,
don't you?
1527
01:44:18,720 --> 01:44:23,920
Cheat! Don't you know me?
Don't you know these children?
1528
01:44:24,000 --> 01:44:28,840
When you heard of a new wife,
you forgot us!
1529
01:44:28,920 --> 01:44:30,840
Answer me, speak up!
1530
01:44:34,680 --> 01:44:40,560
Do you have any proof?
May be a ring? Perhaps a locket?
1531
01:44:41,200 --> 01:44:43,400
Yes, I do!
- What?
1532
01:44:43,480 --> 01:44:46,440
The nuptial chain.
The vermilion on my forehead!
1533
01:44:46,520 --> 01:44:48,680
And the children!
1534
01:44:50,320 --> 01:44:54,080
Swear it on their heads that
they are not your children!
1535
01:44:54,480 --> 01:44:58,640
That I'm not your wife!
If that's not enough
1536
01:44:58,720 --> 01:45:01,560
where's your younger
brother, Jai? Where is he?
1537
01:45:01,920 --> 01:45:05,680
There he is!
He is hiding!
1538
01:45:05,760 --> 01:45:09,200
Call him out and ask him,
he knows the truth.
1539
01:45:09,280 --> 01:45:11,280
Jai! Come on out!
1540
01:45:12,320 --> 01:45:14,960
Yes, father.
- Come here.
1541
01:45:18,760 --> 01:45:22,520
Do you know this woman?
- Brother-in-law!
1542
01:45:23,160 --> 01:45:26,240
At least you must admit
that you know me!
1543
01:45:26,320 --> 01:45:28,840
That I'm your sister-in-law,
that these are his children!
1544
01:45:28,920 --> 01:45:30,240
Tell them!
1545
01:45:32,880 --> 01:45:36,160
Jai, I asked you a question.
Do you know her?
1546
01:45:37,440 --> 01:45:40,760
Yes, I know her.
1547
01:45:42,440 --> 01:45:44,160
It's her trick
1548
01:45:44,240 --> 01:45:46,720
to take her children to rich
families to extract money.
1549
01:45:46,800 --> 01:45:50,320
My God! - It's true.
I've seen her many times!
1550
01:45:50,400 --> 01:45:52,440
She values sinful earnings.
1551
01:45:52,520 --> 01:45:54,280
Women like her must
be sent to the police!
1552
01:45:54,360 --> 01:45:56,480
Brother, why drag the
police into this?
1553
01:45:56,560 --> 01:45:59,600
What a shame!
This wretched woman.
1554
01:45:59,680 --> 01:46:02,240
Brother! It'll be even more
shameful if the police arrives.
1555
01:46:02,360 --> 01:46:05,200
Why? - Well, they may
suspect us.
1556
01:46:05,280 --> 01:46:08,480
I'll send her.
- I'm not going away!
1557
01:46:08,560 --> 01:46:11,800
Sinners! I'm not going anywhere!
1558
01:46:11,880 --> 01:46:15,360
Silence! Who knows whose
bundles of sin are they!
1559
01:46:15,440 --> 01:46:17,320
Who knows what you're trying
to palm off to us!
1560
01:46:17,400 --> 01:46:18,800
If you don't know to
bring your kids
1561
01:46:18,880 --> 01:46:20,760
throw them in a well
or some rivers!
1562
01:46:20,840 --> 01:46:24,360
Yes, I will do!
To save my husband
1563
01:46:24,440 --> 01:46:27,360
I'll strangle my motherly
emotions! Just watch.
1564
01:46:27,440 --> 01:46:29,480
I'll dump them in the
well at your house.
1565
01:46:29,560 --> 01:46:32,520
Come! Come here!
You should be dead!
1566
01:46:34,360 --> 01:46:35,600
Sir.
1567
01:46:36,520 --> 01:46:37,960
Come on, hurry up!
1568
01:46:39,520 --> 01:46:40,680
Gopi!
1569
01:46:41,160 --> 01:46:42,960
If your father doesn't need
you.. - Gopi, listen to me!
1570
01:46:43,040 --> 01:46:45,200
..I don't need you either.
- No, Gopi!
1571
01:46:45,280 --> 01:46:46,560
I don't need you.
- Gopi!
1572
01:46:46,640 --> 01:46:48,320
Give the child to me, Gopi.
- Leave him.
1573
01:46:48,400 --> 01:46:51,160
Gopi, you are my wife
and these are our children!
1574
01:46:51,240 --> 01:46:54,560
I did all this to
save your life.
1575
01:46:55,480 --> 01:46:57,560
But I'm not scared
of anyone anymore.
1576
01:46:58,520 --> 01:47:00,440
Let them discover
what they want to.
1577
01:47:18,680 --> 01:47:22,960
Father, forgive me.
1578
01:47:25,480 --> 01:47:27,800
I've been deceiving you.
Please..
1579
01:47:27,880 --> 01:47:32,360
Please forgive me.
Please forgive me.
1580
01:47:36,520 --> 01:47:41,920
Cheat! Should I forgive you?
You dog!
1581
01:47:43,040 --> 01:47:46,120
Get up!
I said get up!
1582
01:47:46,360 --> 01:47:47,440
No!
1583
01:47:48,240 --> 01:47:53,120
What did you think?
I pretended to get you married
1584
01:47:53,200 --> 01:47:55,360
only to make
you speak the truth!
1585
01:47:56,720 --> 01:47:58,000
Cheat!
1586
01:47:58,080 --> 01:48:02,440
You are his elder brother!
Please, stop your father!
1587
01:48:02,560 --> 01:48:04,880
Betrayer!
Out of my way, girl!
1588
01:48:04,960 --> 01:48:09,120
I request you to please let
him go! - Move! Stay away!
1589
01:48:09,200 --> 01:48:10,600
Stay away!
- Spare him!
1590
01:48:10,680 --> 01:48:13,080
Shakti, drag her away!
- Forgive me.
1591
01:48:13,160 --> 01:48:15,080
How dare you deceive your
father!
1592
01:48:16,040 --> 01:48:18,120
Please spare him.
1593
01:48:18,480 --> 01:48:22,720
I'm going to kill you! - No!
- Do you want me to forgive you?
1594
01:48:22,800 --> 01:48:26,800
If a swords handle snaps,
we injure our hand.
1595
01:48:26,880 --> 01:48:31,600
Scoundrel! Get up.
- Don't beat him!
1596
01:48:31,680 --> 01:48:33,560
I'm not going to spare you!
- Father.
1597
01:48:34,680 --> 01:48:38,520
Insolent! How dare you
hold father's hand?
1598
01:48:38,600 --> 01:48:41,840
No one has dared to hold
his hand or stop him.
1599
01:48:41,960 --> 01:48:44,560
Go and ask for forgiveness.
Fall at his feet and apologize!
1600
01:48:44,640 --> 01:48:48,240
I've made no mistake to
seek forgiveness from him.
1601
01:48:48,320 --> 01:48:50,120
What sin has brother
Kishen committed
1602
01:48:50,200 --> 01:48:52,440
to get beaten
up so mercilessly?
1603
01:48:53,760 --> 01:48:55,880
He got married, he has two
innocent little children.
1604
01:48:55,960 --> 01:48:57,120
Is that the reason?
1605
01:48:57,840 --> 01:49:00,120
If you think it's a
crime, you kill me
1606
01:49:00,200 --> 01:49:02,960
but I cannot support
such atrocity.
1607
01:49:05,880 --> 01:49:10,920
What do you need us, father?
Why are you taking care of us?
1608
01:49:12,200 --> 01:49:13,800
To beat us
1609
01:49:13,880 --> 01:49:16,280
or get into brawls with
people for you?
1610
01:49:18,440 --> 01:49:20,880
You don't need sons,
but thugs!
1611
01:49:22,560 --> 01:49:25,280
You don't need sons
but monsters.
1612
01:49:27,760 --> 01:49:30,280
What are you looking
at, wastrels?
1613
01:49:30,920 --> 01:49:33,480
Throw the two of them
out of the house!
1614
01:49:33,560 --> 01:49:36,520
I don't want sons who are
not loyal to their father!
1615
01:49:36,600 --> 01:49:39,040
They no longer exist for me!
1616
01:49:39,120 --> 01:49:41,840
Ask two people to lend
a shoulder to carry my bier
1617
01:49:41,920 --> 01:49:43,880
but don't let them to touch it.
1618
01:49:43,960 --> 01:49:47,000
Get out of here!
Go away, you brats.
1619
01:49:50,000 --> 01:49:53,280
Hereafter, Angaar Chand shall
have only two sons.
1620
01:49:53,360 --> 01:49:56,240
Don't allow them to offer
prayers to me after my death.
1621
01:50:04,160 --> 01:50:07,800
Bursted! Angaar Chand's
arrogance is shattered!
1622
01:50:07,880 --> 01:50:11,720
Somebody finish Angaar Chand.
Kill him too!
1623
01:50:11,800 --> 01:50:15,800
Angaar Chand's sons are
enough to finish him.
1624
01:50:15,880 --> 01:50:18,480
Let the fireworks continue.
Let there be a celebration!
1625
01:50:28,320 --> 01:50:29,440
Hey!
1626
01:50:31,920 --> 01:50:36,240
How did you come here?
- Through the door.
1627
01:50:36,320 --> 01:50:39,760
You talk too much, don't you?
Why have you come here?
1628
01:50:40,440 --> 01:50:41,760
I have come to meet Anjali.
1629
01:50:41,840 --> 01:50:44,440
What have you got to do
with my daughter?
1630
01:50:44,720 --> 01:50:46,760
That's something I'll
will tell her. Please call her.
1631
01:51:05,720 --> 01:51:10,120
Anjali, as I promised, I've left
everything and come to you.
1632
01:51:10,200 --> 01:51:12,320
My family, home and everything.
1633
01:51:12,400 --> 01:51:13,760
You must fulfill
your promise now.
1634
01:51:13,840 --> 01:51:16,080
Hey! What rubbish
are you talking?
1635
01:51:16,160 --> 01:51:19,680
You walk into our house
and play with our honor?
1636
01:51:19,800 --> 01:51:22,360
Don't you interfere.
Let me talk to her.
1637
01:51:22,440 --> 01:51:27,600
My child, tell him that you
are not in love with him
1638
01:51:27,680 --> 01:51:30,280
that was all mockery.
1639
01:51:30,360 --> 01:51:34,800
Also tell him that even if his
father begs at our doorstep
1640
01:51:34,880 --> 01:51:36,560
you will still not
change your decision!
1641
01:51:38,240 --> 01:51:42,520
Did you think that my girl
will walk out with you?
1642
01:51:42,600 --> 01:51:45,800
She was only taking revenge!
- That's a lie!
1643
01:51:47,120 --> 01:51:50,720
Anjali, tell them that
this is not the truth!
1644
01:51:54,960 --> 01:51:56,600
Why are you quiet?
1645
01:51:56,680 --> 01:51:58,760
Tell them that
we're in love with each other!
1646
01:52:01,800 --> 01:52:03,600
Tell them our decision!
1647
01:52:05,080 --> 01:52:10,160
You should leave or you'll
be crippled, get out!
1648
01:52:10,240 --> 01:52:14,080
You don't need to be scared
of anyone. I'm with you.
1649
01:52:23,000 --> 01:52:24,680
Separate them.
- Let her go!
1650
01:52:24,760 --> 01:52:26,280
Leave!
1651
01:52:26,360 --> 01:52:29,960
Get inside.
I'm going to kill you!
1652
01:52:30,040 --> 01:52:31,680
I'm going to kill you!
1653
01:52:31,760 --> 01:52:34,600
Don't you dare touch her!
Don't beat her!
1654
01:52:35,080 --> 01:52:38,560
Your father's going to carry
your corpse away from here!
1655
01:52:38,680 --> 01:52:40,080
What are you doing?
- Go away!
1656
01:52:40,160 --> 01:52:41,760
Hey! Leave!
1657
01:52:41,840 --> 01:52:44,360
Or I'll rip you apart
with my bare hands!
1658
01:52:44,440 --> 01:52:46,160
Oh get lost!
1659
01:52:46,240 --> 01:52:48,960
I only came to see whether
my love would stand by me.
1660
01:52:50,200 --> 01:52:52,240
After what happened,
I can see from your face
1661
01:52:52,320 --> 01:52:54,240
that I need not say anything!
1662
01:52:55,480 --> 01:52:59,440
I will come and take her away.
Do what you can!
1663
01:53:05,080 --> 01:53:09,040
Will you meet him?
Will you? Speak up!
1664
01:53:09,120 --> 01:53:10,960
Yes, I will go!
A thousand times!
1665
01:53:11,040 --> 01:53:12,800
I'll go to Jai, every
time he calls me!
1666
01:53:12,880 --> 01:53:15,720
Will you meet him?! - Leave her.
Let me deal with her.
1667
01:53:15,800 --> 01:53:18,200
Mother, stop it!
- Leave me!
1668
01:53:18,320 --> 01:53:19,480
Mother, stop it!
Enough! - Leave me!
1669
01:53:19,560 --> 01:53:20,760
Anjali, go inside.
- Viru move aside!
1670
01:53:20,840 --> 01:53:23,320
What are you doing?
Do you want to kill her?
1671
01:53:23,400 --> 01:53:26,720
I told you not to interfere!
- You don't interfere!
1672
01:53:26,800 --> 01:53:28,800
Don't come in between.
1673
01:53:28,880 --> 01:53:31,760
Stay away!
- Leave him.
1674
01:53:31,840 --> 01:53:36,400
Use your common sense!
All this is mother's handiwork.
1675
01:53:36,480 --> 01:53:38,120
She's the one
who instigated Anjali.
1676
01:53:38,200 --> 01:53:40,040
She must e punished and not her.
1677
01:53:40,120 --> 01:53:42,040
Blame her, ask her!
1678
01:53:45,280 --> 01:53:47,640
What happened now?
What?
1679
01:54:03,400 --> 01:54:06,640
Anjali, come in.
Come.
1680
01:54:08,440 --> 01:54:09,480
Don't cry.
1681
01:54:12,000 --> 01:54:14,400
Viru did the right thing
by stopping you.
1682
01:54:14,480 --> 01:54:17,200
What good will it do by
beating up the girl?
1683
01:54:17,280 --> 01:54:19,960
Whatever had to happened
has happened.
1684
01:54:20,040 --> 01:54:22,480
Now get the girl married
at the earliest.
1685
01:54:22,560 --> 01:54:25,760
Convince her and bring
her back on the right track.
1686
01:54:25,840 --> 01:54:27,560
Keep your advice to yourself!
1687
01:54:27,640 --> 01:54:31,000
It's because of your advise
that we witness this day!
1688
01:54:31,080 --> 01:54:36,360
What? All I said is that we have
to send a girl in the family.
1689
01:54:36,480 --> 01:54:39,640
When did I say that we must send
a girl from your own family?
1690
01:54:39,720 --> 01:54:41,680
Enough!
1691
01:54:41,760 --> 01:54:45,200
Let's forget about this
and think of the future.
1692
01:54:45,280 --> 01:54:49,520
At the earliest possible,
find a suitor for Anjali.
1693
01:54:49,600 --> 01:54:52,720
She should get married
within a fortnight.
1694
01:54:52,800 --> 01:54:55,680
In a fortnight? Am I going to
pluck the suitor from a tree?
1695
01:54:55,760 --> 01:54:56,960
Pluck him from
wherever you have to!
1696
01:54:57,040 --> 01:54:58,320
But he ought to be
1697
01:54:58,400 --> 01:55:00,120
of an equal status and
command equal respect!
1698
01:55:00,200 --> 01:55:03,240
You speak as if I carry
grooms under my arms.
1699
01:55:03,320 --> 01:55:05,520
As if I need to flap my arms
and they'd pop out!
1700
01:55:10,000 --> 01:55:12,160
What happened?
What have I done?
1701
01:55:14,440 --> 01:55:18,680
In that case, let's get the
suitor from your flapping arms.
1702
01:55:19,600 --> 01:55:21,280
Sattu.
- Sattu?
1703
01:55:21,360 --> 01:55:27,360
Dr. Sattu! Satyendra. Your son.
What's wrong with him?
1704
01:55:27,440 --> 01:55:29,760
Yes, what's the problem with
that?
1705
01:55:31,080 --> 01:55:32,760
No, there is no problem.
1706
01:55:32,840 --> 01:55:35,400
We have no problems either.
Let's proceed.
1707
01:55:36,440 --> 01:55:39,920
Actually, Jai has threatened
1708
01:55:40,000 --> 01:55:41,960
that he'll do whatever he wants.
1709
01:55:43,200 --> 01:55:47,680
I hope he doesn't get me
and my son killed.
1710
01:55:47,760 --> 01:55:50,240
No, he won't do anything.
1711
01:56:06,640 --> 01:56:12,600
'Don't ask me my love, the
state of my passions.'
1712
01:56:12,680 --> 01:56:18,640
'Don't ask me my love, the
state of my passions.'
1713
01:56:18,720 --> 01:56:22,160
'Don't ask me my love'
1714
01:56:22,240 --> 01:56:25,320
'the state of my passions.'
1715
01:56:25,400 --> 01:56:28,480
'Robbed, plundered'
1716
01:56:28,840 --> 01:56:31,640
is my precious modesty.'
1717
01:56:59,880 --> 01:57:01,920
'Why ever did I'
1718
01:57:02,880 --> 01:57:04,920
'set out for the marketplace?'
1719
01:57:05,800 --> 01:57:09,200
'I met this faithless youth'
1720
01:57:09,280 --> 01:57:12,600
'who asked me for my heart.'
1721
01:57:13,000 --> 01:57:16,160
'He took me for a naive
girl and'
1722
01:57:16,280 --> 01:57:19,120
'started forcing himself on me.'
1723
01:57:19,200 --> 01:57:24,800
'My garment untied
in the ruckus.'
1724
01:57:24,880 --> 01:57:28,440
'I wonder why the treacherous'
1725
01:57:28,520 --> 01:57:31,400
'knave picked on me!'
1726
01:57:31,480 --> 01:57:37,480
'Robbed, plundered is
my precious modesty.'
1727
01:57:56,560 --> 01:57:59,200
'Why ever did I'
1728
01:57:59,440 --> 01:58:01,880
'go anywhere near his lair.'
1729
01:58:02,760 --> 01:58:05,880
'He held my arm and said'
1730
01:58:06,160 --> 01:58:09,200
'come closer, darling!'
1731
01:58:09,800 --> 01:58:15,760
'I felt shy to begin with,
and then I was scared.'
1732
01:58:15,840 --> 01:58:21,640
'When he reached for my finger,
I freed my wrist.'
1733
01:58:21,720 --> 01:58:25,120
'That was the first night'
1734
01:58:25,440 --> 01:58:28,200
'I failed to understand
his evil plans.'
1735
01:58:28,280 --> 01:58:30,000
'Plundered, robbed'
1736
01:58:30,080 --> 01:58:33,240
You've been thrashed and thrown
out of the house, aren't you?
1737
01:58:33,320 --> 01:58:35,560
But you need not worry.
I'm with you.
1738
01:58:35,680 --> 01:58:37,920
Let me know,
if you need anything.
1739
01:58:38,000 --> 01:58:41,760
Serve the gentlemen two cups
of tea! Add it to my account.
1740
01:58:41,840 --> 01:58:46,560
We'll let you know if we need
anything from your account.
1741
01:58:47,280 --> 01:58:51,280
It will be too late by then. We
have an old score to settle.
1742
01:58:52,800 --> 01:58:56,120
So let's settle it now.
- That's what I'm here for.
1743
01:59:29,160 --> 01:59:31,800
Sir, some thugs are beating your
brothers in the cattle market!
1744
01:59:31,880 --> 01:59:33,560
Hurry up! Else you will
be the only two left!
1745
02:00:34,800 --> 02:00:37,560
Who sent you here?
- Laxmi Devi.
1746
02:00:56,440 --> 02:00:57,720
Come on out, you rats!
1747
02:00:57,800 --> 02:01:00,880
You are hiding here after
sending hired goons!
1748
02:01:00,960 --> 02:01:02,280
Come on out!
1749
02:01:07,320 --> 02:01:11,760
Hey old hag! You think you're
going to make us brothers fight?
1750
02:01:11,840 --> 02:01:15,360
Remember, even if we brothers
have a several differences
1751
02:01:15,480 --> 02:01:20,040
but if someone pelts a stone at
us, your sons would be beheaded.
1752
02:01:20,320 --> 02:01:22,520
And we won't hire thugs
1753
02:01:22,600 --> 02:01:24,800
instead come here on our own
and settle the issue!
1754
02:01:25,080 --> 02:01:27,480
This is said by Balaram!
You get it, old man?
1755
02:01:27,560 --> 02:01:30,040
Go away, you dog!
1756
02:01:43,840 --> 02:01:45,000
Stop!
1757
02:01:48,760 --> 02:01:52,560
You are a loudmouth indeed!
What did you say?
1758
02:01:52,680 --> 02:01:58,160
If I pelt a stone at you,
will you behead my sons?
1759
02:01:58,240 --> 02:02:02,520
In that case, I'll throw
garland at your brother.
1760
02:02:04,600 --> 02:02:07,800
Do you know why did your brother
revolt against your father
1761
02:02:07,880 --> 02:02:12,240
and walked out of the house?
To marry my grand-daughter!
1762
02:02:14,400 --> 02:02:16,320
I'll make sure
that your brother
1763
02:02:16,400 --> 02:02:19,200
ties the nuptial chain
to my grand-daughter.
1764
02:02:24,040 --> 02:02:28,160
The necklace is going to
strangle your father to death!
1765
02:02:30,440 --> 02:02:33,280
Go and tell your father,
the burnt ember
1766
02:02:33,400 --> 02:02:35,200
to try and stop it, if he can!
1767
02:02:44,440 --> 02:02:45,880
Mother, what nonsense
are you talking?
1768
02:02:45,960 --> 02:02:47,880
Did you take anyone's
consent before saying things?
1769
02:02:47,960 --> 02:02:50,960
My daughter with
that beggar? Never!
1770
02:02:51,040 --> 02:02:53,560
If you're going to decide
everything on your own
1771
02:02:53,640 --> 02:02:55,720
why are we here with you?
1772
02:02:55,800 --> 02:02:58,960
You idiots will never use
your brains.
1773
02:02:59,040 --> 02:03:01,280
Will I get them married
if I said so?
1774
02:03:01,360 --> 02:03:03,400
She'll marry the suitor
you choose for her.
1775
02:03:03,480 --> 02:03:05,800
If it is so, why did
you lie to them?
1776
02:03:05,880 --> 02:03:06,760
I did.
1777
02:03:06,840 --> 02:03:10,600
Our efforts would have gone
to drain had I not said so!
1778
02:03:10,680 --> 02:03:14,560
Now watch their story
come to an end!
1779
02:03:24,080 --> 02:03:25,440
Command me, father.
1780
02:03:27,200 --> 02:03:28,880
Should I bring him
alive or dead?
1781
02:03:41,920 --> 02:03:43,200
Stop there!
1782
02:03:43,280 --> 02:03:45,400
Who permitted you
to step on this land?
1783
02:03:45,480 --> 02:03:48,040
Shakti, we are not
here to fight.
1784
02:03:48,120 --> 02:03:50,800
Are you here with an alliance?
Get going.
1785
02:03:50,880 --> 02:03:52,560
We have heard
that Angaar Chand
1786
02:03:52,680 --> 02:03:55,760
never turns anyone
who asks for help.
1787
02:03:55,840 --> 02:03:58,040
Darn you!
Get out of here!
1788
02:03:58,120 --> 02:04:01,440
Hold it, Shakti!
Let them come in.
1789
02:04:10,480 --> 02:04:11,840
My respects!
1790
02:04:13,360 --> 02:04:15,440
Please forgive us, Angaar Chand.
1791
02:04:16,520 --> 02:04:21,720
Please don't harbor any will
for the mistakes we have made.
1792
02:04:22,920 --> 02:04:24,560
Please forget everything.
1793
02:04:25,680 --> 02:04:28,000
Your son had come to
our mother
1794
02:04:28,080 --> 02:04:31,840
asking to marry my daughter.
1795
02:04:32,520 --> 02:04:35,080
And mother only wants to
defeat you, always.
1796
02:04:35,160 --> 02:04:37,720
So she rejected the match
we had decided for the girl.
1797
02:04:37,800 --> 02:04:39,640
My mother is now insisting
1798
02:04:39,720 --> 02:04:43,400
that she will have my daughter
married to your son.
1799
02:04:45,800 --> 02:04:47,200
However,
1800
02:04:47,920 --> 02:04:52,720
we want her to marry
the one we have chosen.
1801
02:04:53,560 --> 02:04:58,600
If our mother or your son still
try to disrupt the wedding
1802
02:04:59,200 --> 02:05:00,840
we'll have to do
something about it.
1803
02:05:01,560 --> 02:05:04,800
You tell us..
- You will have to do nothing.
1804
02:05:04,880 --> 02:05:07,040
I will do the needful.
1805
02:05:07,800 --> 02:05:10,080
You want this wedding to
happen, isn't it?
1806
02:05:10,160 --> 02:05:14,520
I'll make sure she marries the
suitor you have chosen for her.
1807
02:05:15,520 --> 02:05:17,520
Father.
- Shakti!
1808
02:05:18,160 --> 02:05:23,160
You have to bow and pick the
one who is lying on the floor.
1809
02:05:23,240 --> 02:05:28,160
I'd take defeat from anyone! But
if I'm defeated by my own son
1810
02:05:28,240 --> 02:05:30,920
I'll be ashamed of myself!
1811
02:05:31,000 --> 02:05:33,720
Where's your father's
respect and honor?
1812
02:05:33,800 --> 02:05:35,360
He was so proud of
being an Angara!
1813
02:05:35,440 --> 02:05:37,000
But just to defeat his son
1814
02:05:37,080 --> 02:05:39,080
he will go and guard
someone else's wedding!
1815
02:05:39,160 --> 02:05:41,520
Is he a landlord or a watchman?
- That's enough now.
1816
02:05:41,600 --> 02:05:44,080
Kishen, did you have to
lose your temper now?
1817
02:05:44,160 --> 02:05:46,640
Could you suggest a better time?
1818
02:05:46,720 --> 02:05:49,000
I will twist your
legs and kill you.
1819
02:05:49,080 --> 02:05:52,080
I'm already in trouble and
here she comes again..
1820
02:05:52,200 --> 02:05:53,680
But what does he want?
1821
02:05:54,120 --> 02:05:55,600
Will he stop his
son from marrying
1822
02:05:55,680 --> 02:05:58,160
and have Anpara's daughter
married? Tell me!
1823
02:05:58,240 --> 02:06:01,520
Madam Gopi, you
are yelling!
1824
02:06:01,600 --> 02:06:04,520
Jai, if you're going to sit
here and listen to him
1825
02:06:04,600 --> 02:06:06,160
you might as well do
it all your life!
1826
02:06:06,240 --> 02:06:08,840
We must go there and
stop the wedding!
1827
02:06:08,920 --> 02:06:11,640
Whether we have to face
a demon or your father!
1828
02:06:11,720 --> 02:06:14,200
You tell me, don't you want
to marry the girl?
1829
02:06:14,280 --> 02:06:16,000
Who's this so late in the night?
1830
02:06:20,240 --> 02:06:23,480
My sons and your father
have become a union.
1831
02:06:23,560 --> 02:06:28,000
But nothing means more to
me than Anjali's happiness.
1832
02:06:28,080 --> 02:06:32,680
And thus, I, an elderly
woman requests
1833
02:06:33,520 --> 02:06:37,320
that you must surely come
there and marry her.
1834
02:06:38,520 --> 02:06:41,320
It is in this hope that I will
dress my little girl as a bride
1835
02:06:41,400 --> 02:06:43,760
and send her to the
wedding altar.
1836
02:06:45,520 --> 02:06:47,200
Please don't let me down.
1837
02:07:06,600 --> 02:07:08,960
I know what my mother
must've told you.
1838
02:07:10,000 --> 02:07:11,680
What do you think?
1839
02:07:11,760 --> 02:07:13,960
Is she really going to
get you married to her?
1840
02:07:14,040 --> 02:07:16,960
She only wants you and your
father to fight with each other.
1841
02:07:17,040 --> 02:07:19,120
So, she came to you
so late in the night
1842
02:07:21,320 --> 02:07:23,560
and not to get you
married to her.
1843
02:07:24,840 --> 02:07:25,800
You may not know
1844
02:07:25,880 --> 02:07:27,400
but my mother is very much
a part of the conspiracy.
1845
02:07:27,480 --> 02:07:31,280
Like she had come to
you to ask you to marry
1846
02:07:31,360 --> 02:07:34,720
my brothers went to
your father, to seek his help
1847
02:07:34,800 --> 02:07:37,960
on my mother's behalf.
- This is a new ploy!
1848
02:07:38,040 --> 02:07:39,920
They saw that you're going
to get married to her
1849
02:07:40,000 --> 02:07:41,640
they're using new tactics!
1850
02:07:41,720 --> 02:07:44,240
We know to accomplish
the wedding.
1851
02:07:44,320 --> 02:07:46,040
Get lost!
1852
02:07:46,120 --> 02:07:48,400
Bloody frog! One punch and
you'll be flattened out!
1853
02:07:48,480 --> 02:07:50,440
What are you doing? Get out!
- Listen to me..
1854
02:07:50,560 --> 02:07:52,320
Hear me out, Jai!
- Get out!
1855
02:07:52,400 --> 02:07:54,280
Hear me out, Jai!
- Get out!
1856
02:08:01,800 --> 02:08:05,440
I haven't revealed this to you
because I'm worried about you.
1857
02:08:06,040 --> 02:08:09,400
It's the girl I'm worried about,
who is in my house.
1858
02:08:09,480 --> 02:08:12,280
She asked me to warn you
1859
02:08:12,360 --> 02:08:16,280
so that you wouldn't fight
your father and kill each other.
1860
02:08:16,360 --> 02:08:18,240
Else, she will be die.
1861
02:08:29,200 --> 02:08:32,160
Do you want to die?
Get out of the way!
1862
02:08:32,240 --> 02:08:35,360
Run me over!
So you can all win!
1863
02:08:36,960 --> 02:08:39,000
Who are you planning
to beat, father?
1864
02:08:39,080 --> 02:08:41,960
You're going to guard their
wedding, so you can defeat me?
1865
02:08:43,000 --> 02:08:45,920
Which son has ever won glory
by humiliating his father?
1866
02:08:48,840 --> 02:08:50,880
Won't you get out of the way?
- I won't!
1867
02:08:50,960 --> 02:08:53,120
You will have to hear me out!
1868
02:08:53,200 --> 02:08:55,640
They're conspiring
against you, father.
1869
02:08:55,720 --> 02:08:58,520
Don't help them!
- Balram!
1870
02:08:58,600 --> 02:09:01,320
Run the car over him instead
of talking to him.
1871
02:09:01,400 --> 02:09:02,440
Let's get going!
1872
02:09:02,520 --> 02:09:04,320
But at least hear me out!
1873
02:09:04,400 --> 02:09:06,960
I'm telling you that I'll
go there. I will not!
1874
02:09:07,040 --> 02:09:09,960
You mustn't go there either,
please.
1875
02:09:10,080 --> 02:09:12,280
You mean the world
to me, father.
1876
02:09:15,520 --> 02:09:18,680
I let you go once
because I loved you.
1877
02:09:18,760 --> 02:09:20,920
But don't put me
to anymore tests.
1878
02:09:21,000 --> 02:09:23,080
Father means the world to
us too.
1879
02:09:23,160 --> 02:09:27,000
So we will go there and make
sure the wedding happens.
1880
02:09:27,080 --> 02:09:30,760
If you come there and try
to disrupt the wedding
1881
02:09:32,800 --> 02:09:36,600
I can even take your life to
help father keep his promise.
1882
02:09:36,680 --> 02:09:39,760
This is Angaar Chand's son,
Balram speaking.
1883
02:09:39,840 --> 02:09:41,240
Is that understood?
1884
02:09:41,320 --> 02:09:46,200
I'm his son too.
But if this is the case
1885
02:09:46,280 --> 02:09:48,560
I'll prevent the marriage
from taking place!
1886
02:09:59,360 --> 02:10:01,120
Greetings.
- Stop!
1887
02:10:01,440 --> 02:10:02,520
Who are they?
1888
02:10:02,600 --> 02:10:05,120
My sister-in-law
and my brother-in-law.
1889
02:10:05,200 --> 02:10:07,080
Welcome.
- Greetings.
1890
02:10:10,360 --> 02:10:12,400
Greetings.
- Who are they?
1891
02:10:12,480 --> 02:10:16,080
The chief from the neighboring
village, along with his wife.
1892
02:10:16,160 --> 02:10:17,600
Come in.
- Please come.
1893
02:10:17,680 --> 02:10:22,000
Stand right here! And don't
move, unless I ask you to!
1894
02:10:28,400 --> 02:10:30,640
Don't waste time.
Get those vessels out!
1895
02:10:36,520 --> 02:10:38,440
Hey wait there!
1896
02:10:41,120 --> 02:10:43,400
Balram, check who are they!
1897
02:10:47,440 --> 02:10:49,400
Balram, where are you going?
I am here.
1898
02:10:49,480 --> 02:10:53,080
That's how they are, latecomers!
They want double money.
1899
02:10:53,160 --> 02:10:55,440
I'll take care of them.
- Alright, hurry up!
1900
02:10:55,520 --> 02:10:57,120
Don't waste time.
1901
02:10:59,280 --> 02:11:02,720
Who is it? Gangatai?
Come on!
1902
02:11:05,000 --> 02:11:07,800
Why are you so late?
- I couldn't find huge vessels.
1903
02:11:07,920 --> 02:11:11,600
Alright.
Babubhaiya, go ahead.
1904
02:11:11,680 --> 02:11:13,320
Hurry up!
1905
02:11:13,400 --> 02:11:15,280
Hello.
- So you're here too?
1906
02:11:15,360 --> 02:11:18,360
Let the marriage take place.
You'll see then. Quiet!
1907
02:11:19,120 --> 02:11:20,560
Come.
1908
02:11:23,160 --> 02:11:24,440
Keep moving!
1909
02:11:33,000 --> 02:11:35,200
I'm glad we covered our faces
else we'd have been beaten up.
1910
02:11:35,280 --> 02:11:38,600
Always cover your face,
you rascal.- Quiet, brother!
1911
02:11:38,680 --> 02:11:39,880
Please.
- Okay.
1912
02:11:40,440 --> 02:11:43,120
Stand up! Why are you sitting?
- Who asked you to sit?
1913
02:11:43,200 --> 02:11:44,400
Keep quiet!
1914
02:11:45,440 --> 02:11:48,120
They're not serving a feast
here. Get up!
1915
02:11:49,320 --> 02:11:50,680
What are you doing?
1916
02:11:50,760 --> 02:11:53,600
Hey! Where are you going?
Come here! Don't make noise!
1917
02:11:53,680 --> 02:11:54,920
Quickly, come inside.
1918
02:11:55,000 --> 02:11:57,080
Damn the loincloth!
1919
02:11:57,160 --> 02:11:58,720
Come on.
- Quiet.
1920
02:11:58,800 --> 02:12:01,440
Listen, go and stand
by the toilet. - Yes.
1921
02:12:01,520 --> 02:12:03,960
I will join you.
I've a superb plan.
1922
02:12:04,040 --> 02:12:07,360
Just support me, okay?
Come on! Hurry up!
1923
02:12:09,120 --> 02:12:12,400
What are you doing, sir?
- Standing by you.
1924
02:12:12,480 --> 02:12:14,280
You can stand here.
I'm leaving!
1925
02:12:15,320 --> 02:12:18,480
Stay here, no one must
enter from here, okay?
1926
02:12:22,560 --> 02:12:26,320
Everyone is worried.
Anything could happen.
1927
02:12:26,400 --> 02:12:29,480
I don't think he would take
a risk and come here.
1928
02:12:29,600 --> 02:12:31,800
Angaar Chand's keeping
a strict vigil.
1929
02:12:31,880 --> 02:12:35,080
If Jai lands here, Angaar
Chand's going to slit his neck!
1930
02:12:36,880 --> 02:12:39,760
Are you out of your mind? You're
guarding a closed door!
1931
02:12:39,840 --> 02:12:41,000
Come here!
1932
02:12:41,080 --> 02:12:44,520
Guard this place!
No one must enter!
1933
02:12:45,480 --> 02:12:47,480
I hope there
won't be any trouble.
1934
02:12:47,560 --> 02:12:51,080
There will surely be trouble!
Jai's a very dangerous boy.
1935
02:12:56,080 --> 02:12:58,640
Come here, quick!
- What? Is there a problem?
1936
02:12:58,720 --> 02:13:02,080
No, there is no problem. But who
knows about tomorrow!
1937
02:13:02,160 --> 02:13:04,400
Really?
- Come here, come.
1938
02:13:04,480 --> 02:13:06,320
Don't be scared, I'm with you.
1939
02:13:06,440 --> 02:13:08,640
You can have a drink
if you want.
1940
02:13:08,720 --> 02:13:11,560
What?
- Rum, whiskey, we have it all.
1941
02:13:11,640 --> 02:13:14,840
We're all drunk.
- What if somebody finds out?
1942
02:13:14,920 --> 02:13:16,000
Nobody will get to know.
1943
02:13:16,080 --> 02:13:19,280
I'll send brother-in-law, he'll
handle it. No one would know.
1944
02:13:19,360 --> 02:13:22,280
No, I don't want to..
- Yes, say that to him.
1945
02:13:22,360 --> 02:13:26,040
He'll force you but you
can gulp down a drink.
1946
02:13:26,120 --> 02:13:29,560
Let me send him.
Have patience!
1947
02:13:29,640 --> 02:13:31,760
Brother-in-law!
- Yes.
1948
02:13:31,840 --> 02:13:33,160
Come here!
1949
02:13:33,240 --> 02:13:35,520
There's a problem.
- What is it?
1950
02:13:35,600 --> 02:13:38,760
It's nothing!
You need not yell.
1951
02:13:38,840 --> 02:13:41,040
It's not so serious.
- So what is it?
1952
02:13:41,120 --> 02:13:44,080
The groom is nervous
about the wedding.
1953
02:13:44,160 --> 02:13:45,720
In his tummy.
- What's in his tummy?
1954
02:13:45,840 --> 02:13:48,520
What can be there?
He wants to go to the washroom.
1955
02:13:48,600 --> 02:13:50,320
Is this the time
for such things?
1956
02:13:50,400 --> 02:13:52,680
Can't he control it?
- How can he?
1957
02:13:52,760 --> 02:13:55,720
What if he wets his pants?
He's feeling shy.
1958
02:13:55,800 --> 02:13:57,280
Come and help, please.
1959
02:13:57,360 --> 02:14:00,000
Why don't you take him?
- How can I?
1960
02:14:00,080 --> 02:14:01,200
There are women around.
1961
02:14:01,280 --> 02:14:02,960
An elderly man like you
can make them see reason.
1962
02:14:03,040 --> 02:14:04,640
He's going to refuse
1963
02:14:04,720 --> 02:14:07,280
but you must insist
that he goes to the toilet.
1964
02:14:07,360 --> 02:14:08,600
Imagine how nasty it'll look
1965
02:14:08,680 --> 02:14:10,200
if it happens in the
middle of the ceremony!
1966
02:14:10,280 --> 02:14:13,640
Nasty, right? - Yes.
- So come on!
1967
02:14:14,400 --> 02:14:15,480
Greetings.
- Stay blessed.
1968
02:14:15,560 --> 02:14:17,440
Come on.
- I don't want to do it.
1969
02:14:17,520 --> 02:14:19,200
Come on.
1970
02:14:19,280 --> 02:14:20,800
Do it quick, I say.
- I don't want to do it.
1971
02:14:20,880 --> 02:14:22,640
Do it right now. The pressure
will increase later.
1972
02:14:22,720 --> 02:14:25,000
Nobody will know. Hurry up!
- But I don't want to.
1973
02:14:25,080 --> 02:14:27,760
I'm telling you, do it.
- But I don't want to.
1974
02:14:29,000 --> 02:14:30,520
Hurry up!
1975
02:14:30,600 --> 02:14:31,760
Come with me, come.
1976
02:14:31,840 --> 02:14:33,720
Over there.
- But I don't want to do it.
1977
02:14:33,800 --> 02:14:35,680
And, women are standing here.
1978
02:14:35,760 --> 02:14:37,680
So what?
Everybody does it!
1979
02:14:37,760 --> 02:14:41,560
Everybody does it?
- Yes, we do it early morning.
1980
02:14:41,640 --> 02:14:42,560
One minute.
1981
02:14:42,640 --> 02:14:46,640
Ask the women to leave for
5 minutes. It's an emergency.
1982
02:14:46,720 --> 02:14:48,880
Please come.
- Quick!
1983
02:14:49,400 --> 02:14:51,480
Hurry! There is water inside.
1984
02:14:51,560 --> 02:14:53,920
Get done with it quickly.
I'll stand right here.
1985
02:14:54,520 --> 02:14:57,080
Won't you come in with me?
- Why should I?
1986
02:14:57,160 --> 02:15:00,360
To keep me company.
- No way! Go on inside!
1987
02:15:00,440 --> 02:15:02,360
Hurry up!
1988
02:15:03,240 --> 02:15:04,680
Company?
1989
02:15:11,480 --> 02:15:13,000
He has an upset stomach.
1990
02:15:14,800 --> 02:15:17,160
You are here!
Where's the groom?
1991
02:15:17,240 --> 02:15:19,680
He's in the washroom
and you're keeping guard.
1992
02:15:19,760 --> 02:15:22,240
The auspicious hour is passing
by, they're waiting for you.
1993
02:15:22,320 --> 02:15:25,440
Have patience, the boy has a bad
tummy. Let him feel relieved.
1994
02:15:25,520 --> 02:15:28,920
Or there'll be a flood at the
altar! - I'll handle the flood.
1995
02:15:29,000 --> 02:15:32,560
Go outside, Laxmi Devi's waiting
for you at the dining hall.
1996
02:15:32,640 --> 02:15:34,160
Would I reach the room
if I go straight?
1997
02:15:34,240 --> 02:15:36,240
You will reach even if you
put your hands down. Go.
1998
02:15:36,320 --> 02:15:37,600
Why are you pushing?
1999
02:15:38,920 --> 02:15:40,120
Son.
2000
02:15:40,200 --> 02:15:41,880
My son, where are you?
2001
02:15:41,960 --> 02:15:43,800
Have you finished yet?
2002
02:15:44,160 --> 02:15:45,280
Here you go, fatso!
2003
02:16:28,480 --> 02:16:29,720
What?
2004
02:16:30,760 --> 02:16:31,960
Sure.
2005
02:16:51,480 --> 02:16:53,200
Sit down, dear.
2006
02:16:56,320 --> 02:16:58,560
He chants very well.
2007
02:16:59,880 --> 02:17:01,200
Come dear.
2008
02:17:29,520 --> 02:17:31,240
Where's the groom's father?
2009
02:17:33,000 --> 02:17:34,960
Take his blessings.
2010
02:18:27,440 --> 02:18:29,680
Look, it's Jai!
2011
02:18:30,040 --> 02:18:31,160
Jai.
2012
02:18:32,720 --> 02:18:35,040
Put down the nuptial chain.
Put it down!
2013
02:18:35,120 --> 02:18:37,080
Put it down.
- Hold it. We won't stop him.
2014
02:18:37,160 --> 02:18:39,440
Let Angara stop him.
We mustn't interfere.
2015
02:18:43,600 --> 02:18:46,120
See, your son is here
2016
02:18:46,200 --> 02:18:48,600
to put the necklace
around my grand-daughter's neck!
2017
02:18:48,680 --> 02:18:52,320
What sort of a man are you?
The whole world believes
2018
02:18:52,400 --> 02:18:56,400
that Angaar Chand always
fulfills his promises.
2019
02:18:56,480 --> 02:19:00,280
If that is true, you must
slit your son's throat!
2020
02:19:00,360 --> 02:19:04,640
Shakti, Balram, what
are you watching?
2021
02:19:04,760 --> 02:19:08,000
Can't you still see what's on
this woman's mind daddy?
2022
02:19:08,080 --> 02:19:11,440
She didn't enact the drama
to get us married.
2023
02:19:11,520 --> 02:19:14,480
She wanted us father and sons
to fight and kill each other.
2024
02:19:14,560 --> 02:19:16,880
That's the only
thing she wanted!
2025
02:19:16,960 --> 02:19:21,080
I came here only to make
you realize the truth!
2026
02:19:22,360 --> 02:19:25,840
I have no intentions of
defeating you and marrying her.
2027
02:19:27,520 --> 02:19:30,600
Anjali, forgive me.
2028
02:19:31,880 --> 02:19:34,520
My father had stalled
your wedding once
2029
02:19:35,560 --> 02:19:37,280
and I am doing the same today.
2030
02:19:38,480 --> 02:19:42,040
I can't give death to my father
to grant you a new life.
2031
02:19:43,720 --> 02:19:46,080
Without my father's
blessings and approval
2032
02:19:47,320 --> 02:19:49,120
we cannot live together
2033
02:19:50,680 --> 02:19:51,880
Wait!
2034
02:19:56,920 --> 02:19:58,920
Put the nuptial chain
around her neck.
2035
02:20:00,520 --> 02:20:02,440
Put it around her neck, I say.
2036
02:20:03,320 --> 02:20:05,000
Only if father says.
2037
02:20:06,880 --> 02:20:10,400
I have read his mind.
Do it without a fear.
2038
02:20:11,040 --> 02:20:14,760
If you're Angaar Chand's
son, tie the chain!
2039
02:20:15,440 --> 02:20:17,920
Snatch it from him!
- Give it to me.
2040
02:20:18,520 --> 02:20:19,800
I have the necklace!
2041
02:20:19,880 --> 02:20:22,240
Don't let anyone get you!
2042
02:20:22,520 --> 02:20:24,280
The 'necklace!'
2043
02:20:33,200 --> 02:20:36,560
Here it is on this woman!
2044
02:20:36,640 --> 02:20:38,840
Found it!
- This is mine!
2045
02:20:38,920 --> 02:20:40,120
Oh, God!
2046
02:20:44,960 --> 02:20:47,800
Get out!
- Got it!
2047
02:20:47,880 --> 02:20:49,480
I found it! Found it!
2048
02:21:06,560 --> 02:21:10,000
Here you are! Run
away with it! Run!
2049
02:21:12,160 --> 02:21:13,400
Jai!
2050
02:21:36,320 --> 02:21:38,040
You're old enough to be my
father
2051
02:21:38,120 --> 02:21:40,120
and you're hitting on me,
you idiot!
2052
02:21:42,000 --> 02:21:43,080
Shameless!
2053
02:21:43,160 --> 02:21:45,880
Give me the necklace!
Come on!
2054
02:21:50,800 --> 02:21:53,280
What are you waiting for,
fools? Pick it up!
2055
02:21:57,440 --> 02:22:00,120
Jai! Come here!
What are you doing?
2056
02:22:02,160 --> 02:22:03,440
Up there!
2057
02:22:14,840 --> 02:22:17,120
None of them must get
anywhere close to it.
2058
02:22:17,200 --> 02:22:19,520
Break the necklace
the moment it falls.
2059
02:22:19,600 --> 02:22:22,840
The marriage cannot take
place without the necklace.
2060
02:22:23,640 --> 02:22:24,960
No, it cannot happen!
2061
02:22:52,000 --> 02:22:55,000
Get him! Catch him!
Come on.
2062
02:22:55,080 --> 02:22:57,720
Catch him! Catch him!
- Come on.
2063
02:22:57,800 --> 02:23:00,000
Don't let him escape!
2064
02:23:00,080 --> 02:23:01,440
Catch him!
2065
02:23:13,440 --> 02:23:16,440
My family's reputation is
at stake.
2066
02:23:16,520 --> 02:23:19,160
If you wish to get
to my grand-daughter
2067
02:23:19,240 --> 02:23:22,400
you'll have to
finish all of us.
2068
02:23:49,360 --> 02:23:51,920
Stop him! Stop him!
2069
02:24:05,200 --> 02:24:06,360
No!
2070
02:24:14,880 --> 02:24:16,800
What's the use of such
enmity, grandma?
2071
02:24:18,200 --> 02:24:20,680
Please forget everything
and accept our marriage.
2072
02:24:32,320 --> 02:24:35,600
If you can't bless us
at least forgive us, father.
2073
02:24:36,400 --> 02:24:38,360
We'll make a world of our
own someplace far away.
2074
02:24:40,320 --> 02:24:43,480
No, you're not going anywhere.
Come here
2075
02:24:44,160 --> 02:24:46,880
touch father's feet and
take his blessings.
2076
02:24:47,720 --> 02:24:49,840
Gopi, here's our chance.
2077
02:24:49,920 --> 02:24:52,000
Let's touch father's feet
and take his blessings! - Yes.
2078
02:25:16,000 --> 02:25:17,560
Sir, we've reached home.
2079
02:25:59,320 --> 02:26:00,920
Come to me, my children.
164809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.