Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:14,600
(dramatic music)
(seagulls crying)
2
00:00:15,760 --> 00:00:17,760
(waves crashing)
3
00:00:22,240 --> 00:00:24,440
(pages flipping)
4
00:00:32,480 --> 00:00:34,320
Lucian.
5
00:00:34,360 --> 00:00:37,200
(laughing) (speaking Italian)
6
00:00:41,400 --> 00:00:42,960
(camera clicking)
7
00:00:43,000 --> 00:00:45,520
(photographer shouting)
8
00:00:46,300 --> 00:00:48,060
Where's Rose?
9
00:00:49,444 --> 00:00:53,244
Why don't we go up and
get a glass of water?
10
00:00:54,604 --> 00:00:55,964
Rose?
11
00:01:00,204 --> 00:01:02,484
(knocking on door)
LUCIAN: Rose?
12
00:01:02,524 --> 00:01:04,044
(book slaps shut)
13
00:01:04,084 --> 00:01:06,324
(door squeaks open)
14
00:01:07,004 --> 00:01:09,764
Rose. (door closes)
15
00:01:13,244 --> 00:01:15,324
(sighs)
16
00:01:19,044 --> 00:01:21,364
Damn it all to hell.
17
00:01:21,404 --> 00:01:24,604
(door opens) Rose?
18
00:01:24,644 --> 00:01:27,644
(door closes) Arrivederci.
19
00:01:27,684 --> 00:01:29,684
Grazie mille.
20
00:01:29,724 --> 00:01:31,604
Did the vultures get
what they wanted?
21
00:01:31,644 --> 00:01:32,884
They seem rather pleased.
22
00:01:32,924 --> 00:01:34,364
Perhaps they'll
leave you alone now?
23
00:01:34,404 --> 00:01:36,924
(dramatic music) Urgh,
I damn well hope so.
24
00:01:36,964 --> 00:01:38,924
I thought that was
all rather jolly.
25
00:01:38,964 --> 00:01:40,844
So much fun (laughs).
26
00:01:45,684 --> 00:01:48,204
(laughing)
27
00:01:48,244 --> 00:01:51,124
CECIL: You here again, Bonacini?
28
00:01:51,164 --> 00:01:53,484
I came to help my
nephew. (tense music)
29
00:01:53,524 --> 00:01:54,844
(speaking Italian)
30
00:01:54,884 --> 00:01:58,444
They do not teach English
at the military academy.
31
00:01:58,484 --> 00:02:01,004
(laughs)
32
00:02:01,044 --> 00:02:03,764
- A military man, you say?
- You are surprised?
33
00:02:03,804 --> 00:02:05,564
A little. (seagulls crying)
34
00:02:05,604 --> 00:02:08,764
I'd heard the Bonacinis
were a bunch of communists.
35
00:02:08,804 --> 00:02:10,724
Who told you that?
36
00:02:10,764 --> 00:02:13,524
Signor Danioni.
37
00:02:13,564 --> 00:02:17,004
He has you figured for a
treacherous red, my friend.
38
00:02:17,044 --> 00:02:19,444
My politics are
no man's business.
39
00:02:19,484 --> 00:02:21,964
Except I rather
think they're mine.
40
00:02:22,004 --> 00:02:25,964
I would hate to see my
wife's close association
41
00:02:26,004 --> 00:02:30,484
with a Bolshevik sympathiser
blow up in her face.
42
00:02:30,524 --> 00:02:31,924
Are you threatening me?
43
00:02:31,964 --> 00:02:33,884
Oh, good grief, no.
44
00:02:33,924 --> 00:02:35,884
I'm advising you.
45
00:02:35,924 --> 00:02:38,404
Stay away from my wife...
46
00:02:38,444 --> 00:02:41,844
before something
unfortunate happens.
47
00:02:41,884 --> 00:02:43,764
(dramatic music)
48
00:02:43,804 --> 00:02:45,124
(patting)
49
00:02:48,164 --> 00:02:54,164
(theme music)
50
00:03:12,124 --> 00:03:14,124
(waves lapping)
51
00:03:17,764 --> 00:03:21,164
(soft music) (gulls crying)
52
00:03:23,564 --> 00:03:25,004
Rose?
53
00:03:26,404 --> 00:03:27,764
Rose?
54
00:03:34,364 --> 00:03:37,684
Hello.
55
00:03:42,684 --> 00:03:45,804
I had hoped that we might, um...
56
00:03:45,844 --> 00:03:47,724
(door squeaks closed)
57
00:03:47,764 --> 00:03:49,764
steal a moment.
58
00:03:49,804 --> 00:03:51,244
(laughs)
59
00:03:51,284 --> 00:03:54,284
(dramatic music)
60
00:03:58,364 --> 00:04:01,404
Oh, Lucian, we mustn't.
61
00:04:01,444 --> 00:04:02,924
We already have.
62
00:04:05,124 --> 00:04:07,164
It was a moment of madness.
63
00:04:09,804 --> 00:04:12,244
It was the sanest
thing I've ever done.
64
00:04:20,284 --> 00:04:22,564
(pages flicking)
65
00:04:33,484 --> 00:04:35,564
(passionate kissing)
66
00:04:46,124 --> 00:04:47,324
Hmm...
67
00:04:54,604 --> 00:04:56,204
No, Constance.
68
00:04:58,124 --> 00:05:01,684
I, I can't, I can't go
back to how it was before.
69
00:05:05,444 --> 00:05:07,324
(sighs)
70
00:05:07,364 --> 00:05:09,284
(door opens)
71
00:05:09,324 --> 00:05:11,844
(church bell rings)
(seagulls crying)
72
00:05:11,884 --> 00:05:13,964
(waves lapping)
73
00:05:14,004 --> 00:05:15,924
(people chattering, laughing)
74
00:05:21,204 --> 00:05:25,164
(policemen shouting in
Italian) (high tempo music)
75
00:05:41,244 --> 00:05:43,284
(waves crashing)
76
00:05:57,324 --> 00:05:59,324
(policemen shouting)
77
00:06:01,484 --> 00:06:03,484
(waves crashing loudly)
78
00:06:10,124 --> 00:06:11,924
(sighing in pain)
79
00:06:20,844 --> 00:06:23,684
(birds singing)
80
00:06:23,724 --> 00:06:27,124
Tell you what, Paola,
as a special treat,
81
00:06:27,164 --> 00:06:29,484
I'll tidy up after you, hey?
82
00:06:29,524 --> 00:06:32,204
Oh, cheer up.
83
00:06:32,244 --> 00:06:33,684
You missed all the fun outside.
84
00:06:33,724 --> 00:06:36,924
Oh, we've been having some fun
of our own, haven't we Paola?
85
00:06:36,964 --> 00:06:39,124
Just been making my
lemon drizzle cake.
86
00:06:39,164 --> 00:06:41,404
That workman she's sweet on,
87
00:06:41,444 --> 00:06:43,804
he ate three pieces
the other day, oh my...
88
00:06:43,844 --> 00:06:46,244
- (coughing)
- (gasps)
89
00:06:48,604 --> 00:06:52,724
BETTY: No, it's fine, it's
fine, everything's fine.
90
00:06:52,764 --> 00:06:54,244
(coughs)
91
00:06:58,924 --> 00:07:00,684
Cheeky.
92
00:07:00,724 --> 00:07:02,564
Urgh!
93
00:07:02,604 --> 00:07:04,484
40 years.
94
00:07:04,524 --> 00:07:05,964
40 years I've used that recipe,
95
00:07:06,004 --> 00:07:07,764
it's never failed. (laughs)
96
00:07:07,804 --> 00:07:09,604
Until now.
97
00:07:16,604 --> 00:07:19,804
Alright, no, no,
Paola, enough, enough!
98
00:07:19,844 --> 00:07:21,644
Now, chin up.
99
00:07:21,684 --> 00:07:23,724
Get the eggs,
butter, flour, sugar.
100
00:07:23,764 --> 00:07:27,644
Constance will walk you
through it this time.
101
00:07:27,684 --> 00:07:30,204
See if you could do
any better, love.
102
00:07:37,124 --> 00:07:38,964
(upbeat music)
103
00:07:40,284 --> 00:07:42,164
(men chatting, laughing)
104
00:07:43,204 --> 00:07:45,204
(dramatic music)
105
00:07:46,804 --> 00:07:48,524
You've got lemonade.
106
00:07:48,564 --> 00:07:52,284
Yes. I was just experimenting
with some rosemary.
107
00:07:52,324 --> 00:07:53,844
Are you going to
tell me about Nish?
108
00:07:53,884 --> 00:07:55,804
He's stable... for now.
109
00:07:55,844 --> 00:07:58,044
He thinks he might
have gangrene.
110
00:07:58,084 --> 00:08:00,764
Gangrene? But then he needs
to see a doctor immediately.
111
00:08:00,804 --> 00:08:03,684
Well, do you know anyone
that we can trust?
112
00:08:03,724 --> 00:08:06,180
Nish seems to think that we ought
to rely on this Gianluca fellow.
113
00:08:06,204 --> 00:08:09,044
Apparently, he has some sort
of plan to smuggle him out.
114
00:08:09,084 --> 00:08:10,644
Well, that's more than we have.
115
00:08:10,684 --> 00:08:12,260
No, but the thing is,
now that it comes to it,
116
00:08:12,284 --> 00:08:14,604
I realise I have no idea
how to get hold of him.
117
00:08:14,644 --> 00:08:16,284
What about his father?
118
00:08:16,324 --> 00:08:17,604
The lawyer?
119
00:08:17,644 --> 00:08:18,764
Yes.
120
00:08:18,804 --> 00:08:20,604
It's worth try.
121
00:08:20,644 --> 00:08:21,820
Well, perhaps I
could go and see him.
122
00:08:21,844 --> 00:08:23,004
I, I could, um...
123
00:08:23,044 --> 00:08:25,684
I could ask Carlo if he would
accompany me to translate.
124
00:08:25,724 --> 00:08:28,364
Well, if you wouldn't mind, that's
likely to draw less suspicion.
125
00:08:28,404 --> 00:08:29,724
Yes, of course.
126
00:08:29,764 --> 00:08:33,924
Now, please, darling,
go and find Rose.
127
00:08:33,964 --> 00:08:36,044
I'm going.
128
00:08:36,084 --> 00:08:38,164
Sir.
129
00:08:38,204 --> 00:08:39,564
Is now a good moment, Ma'am,
130
00:08:39,604 --> 00:08:41,324
for me to make that
telephone call?
131
00:08:41,364 --> 00:08:42,380
Oh, yes, of course, Betty.
132
00:08:42,404 --> 00:08:45,444
Are you sure I won't be
keeping you from the office?
133
00:08:45,484 --> 00:08:47,644
No. (laughs) (soft music)
134
00:08:47,684 --> 00:08:48,964
I have an errand to run.
135
00:08:51,644 --> 00:08:53,204
(jaunty music)
136
00:08:53,244 --> 00:08:54,964
(waves lapping)
137
00:08:57,004 --> 00:08:58,644
(crow caws)
138
00:09:00,684 --> 00:09:03,004
(soft music)
139
00:09:03,044 --> 00:09:04,084
(car rumbling)
140
00:09:06,124 --> 00:09:08,844
Oh, what the devil is it now?
141
00:09:18,364 --> 00:09:20,244
(footsteps crunching)
142
00:09:23,284 --> 00:09:26,484
(playful music)
Looking for me?
143
00:09:26,524 --> 00:09:29,444
Ah (laughs).
144
00:09:29,484 --> 00:09:31,804
You didn't think I'd sang and
dance at your friend's party
145
00:09:31,844 --> 00:09:33,084
without a rehearsal, did you?
146
00:09:33,124 --> 00:09:34,404
Uh, he's not a friend.
147
00:09:34,444 --> 00:09:35,660
He's a business
associate, actually.
148
00:09:35,684 --> 00:09:38,644
But even so, it was jolly
decent of you to help out.
149
00:09:38,684 --> 00:09:40,564
I'm not doing it for
you, honey. (laughs)
150
00:09:40,604 --> 00:09:43,844
I'm doing it for your wife...
151
00:09:43,884 --> 00:09:45,844
and a thousand dollars.
152
00:09:45,884 --> 00:09:47,764
Thanks, Billy.
153
00:09:47,804 --> 00:09:49,124
(car door closes)
154
00:09:51,164 --> 00:09:53,124
(car starts)
155
00:09:53,164 --> 00:09:55,684
I'm in the wrong game.
156
00:09:55,724 --> 00:09:57,684
(telephone clicks)
157
00:09:57,724 --> 00:10:01,004
JOAN: Pottiston,
seven nine four five.
158
00:10:01,044 --> 00:10:02,884
Fanny, is that you love?
159
00:10:02,924 --> 00:10:06,484
No, Mrs Scanlon, it's
Joan. Joan Bunting?
160
00:10:06,524 --> 00:10:08,644
- Joan?
- That's right, Mrs Scanlon.
161
00:10:08,684 --> 00:10:10,924
Err, we met at Fanny's
anniversary party
162
00:10:10,964 --> 00:10:12,284
a few year back.
163
00:10:12,324 --> 00:10:13,604
I'm her cousin.
164
00:10:13,644 --> 00:10:16,124
I work with her...
here at the big house.
165
00:10:16,164 --> 00:10:17,444
I, I, I remember, love.
166
00:10:17,484 --> 00:10:19,324
Where is she?
167
00:10:19,364 --> 00:10:20,484
At home.
168
00:10:20,524 --> 00:10:23,684
She's had, um, an episode.
169
00:10:23,724 --> 00:10:25,724
What kind of episode?
170
00:10:25,764 --> 00:10:28,044
A stroke, the doctors
think. (dramatic music)
171
00:10:28,084 --> 00:10:32,484
But... she's sitting
up, talking, but...
172
00:10:32,524 --> 00:10:33,644
work's beyond her just...
173
00:10:33,684 --> 00:10:36,284
now. She asked me to
speak to you in her place.
174
00:10:36,324 --> 00:10:38,804
She told you about this
Tommy business, then?
175
00:10:38,844 --> 00:10:41,484
He's staying with
me, the little mite.
176
00:10:41,524 --> 00:10:44,764
No, he's too much of a
handful the state she's in.
177
00:10:44,804 --> 00:10:48,284
I've got to tell Constance
to come back then.
178
00:10:48,324 --> 00:10:50,044
Fanny says she don't want that,
179
00:10:50,084 --> 00:10:53,524
that she'll... soon
be on the mend.
180
00:10:53,564 --> 00:10:55,684
What do you think?
181
00:10:55,724 --> 00:11:00,044
I think even if she
recovers somewhat,
182
00:11:00,084 --> 00:11:03,244
she'll be a no fit state to
play mammy to a three-year-old.
183
00:11:08,044 --> 00:11:10,884
What should we do, Joan?
184
00:11:10,924 --> 00:11:15,364
I ca... I can keep him
for now, Mrs Scanlon.
185
00:11:15,404 --> 00:11:17,244
Bless you, love.
186
00:11:17,284 --> 00:11:18,404
But I've three of me own.
187
00:11:18,444 --> 00:11:22,204
I mean, if Constance don't
come home to claim him,
188
00:11:22,244 --> 00:11:23,324
well...
189
00:11:25,604 --> 00:11:27,004
the vicar says...
190
00:11:27,044 --> 00:11:31,804
he can find a place for him
in the district orphanage,
191
00:11:31,844 --> 00:11:34,084
though it's not where
any of us wants.
192
00:11:36,564 --> 00:11:38,724
(pages turning)
193
00:11:52,444 --> 00:11:55,764
Mrs Ainsworth, Ma'am.
194
00:11:55,804 --> 00:11:59,564
Your mother-in-law, she gave me
an hour off after lunch if...
195
00:11:59,604 --> 00:12:01,764
if you fancied another swim,
196
00:12:01,804 --> 00:12:03,924
Mrs Ainsworth?
197
00:12:03,964 --> 00:12:05,524
Maybe some other time.
198
00:12:05,564 --> 00:12:08,564
(guests chatting)
(dramatic music)
199
00:12:10,204 --> 00:12:11,524
(hotel door squeaks open)
200
00:12:12,564 --> 00:12:13,804
(waves lapping)
201
00:12:16,844 --> 00:12:18,804
(dogs barking)
202
00:12:20,844 --> 00:12:22,884
What could be more pleasant?
203
00:12:24,444 --> 00:12:26,444
Apart from some of
the company, perhaps?
204
00:12:26,484 --> 00:12:28,564
Hmm.
205
00:12:28,604 --> 00:12:30,964
Here we are.
206
00:12:31,004 --> 00:12:32,924
May I ask you why
you are once again
207
00:12:32,964 --> 00:12:34,644
seeking out Bruzzone,
208
00:12:34,684 --> 00:12:36,804
if you don't think it's an
impertinence on my part?
209
00:12:36,844 --> 00:12:37,924
Oh no, no, not at all.
210
00:12:37,964 --> 00:12:43,284
I wish to consult him about
our plans to extend the hotel.
211
00:12:43,324 --> 00:12:46,524
And to get a message to his son.
212
00:12:46,564 --> 00:12:48,484
I knew it.
213
00:12:48,524 --> 00:12:50,164
Oh, Carlo, please
don't be angry.
214
00:12:50,204 --> 00:12:52,764
No, I'm not angry.
215
00:12:52,804 --> 00:12:55,364
I'm alarmed.
216
00:12:55,404 --> 00:12:58,924
I had foolishly imagined that
Danioni's suspicions were unfounded.
217
00:12:58,964 --> 00:13:01,244
But they are, in
relation to the hotel.
218
00:13:01,284 --> 00:13:04,484
Yes, but not in relation
to your family, right?
219
00:13:04,524 --> 00:13:06,124
I it's Luce.
220
00:13:06,164 --> 00:13:09,164
He's got himself
embroiled. What can I do?
221
00:13:09,204 --> 00:13:11,284
Of course, I have
to stand by him.
222
00:13:11,324 --> 00:13:14,124
His only intention is
to protect his friend.
223
00:13:14,164 --> 00:13:16,004
Of course.
224
00:13:16,044 --> 00:13:18,204
But...
225
00:13:18,244 --> 00:13:20,484
you're right. You
should stay out of this.
226
00:13:20,524 --> 00:13:21,580
It's far too risky for you.
227
00:13:21,604 --> 00:13:23,284
No, no, no. Bella!
228
00:13:24,844 --> 00:13:26,804
You know me.
229
00:13:26,844 --> 00:13:29,564
I would not dream of it.
230
00:13:29,604 --> 00:13:31,444
You have so much more to risk.
231
00:13:31,484 --> 00:13:33,044
Hmm, true.
232
00:13:34,684 --> 00:13:36,564
So have you.
233
00:13:36,604 --> 00:13:37,844
Let's go.
234
00:13:37,884 --> 00:13:40,444
(people chattering)
(church bell ringing)
235
00:13:40,484 --> 00:13:43,484
(tense music)
236
00:13:46,124 --> 00:13:48,484
Signora Ainsworth.
237
00:13:48,524 --> 00:13:50,124
Eccellenza.
238
00:13:50,164 --> 00:13:51,364
Danioni.
239
00:13:51,404 --> 00:13:53,164
What are you doing here?
240
00:13:53,204 --> 00:13:55,924
Well, actually, I have
the same question for you.
241
00:13:55,964 --> 00:13:58,844
Oh, Mrs Ainsworth has come
to consult her lawyer.
242
00:13:58,884 --> 00:14:01,444
Yes, ahead of our
planning meeting tomorrow.
243
00:14:01,484 --> 00:14:04,084
Oh, please, Signora Ainsworth.
It's just a formality.
244
00:14:04,124 --> 00:14:05,764
Nonetheless...
245
00:14:05,804 --> 00:14:08,444
Then I must advise you to
seek another representative,
246
00:14:08,484 --> 00:14:09,964
Signora Ainsworth.
247
00:14:10,004 --> 00:14:12,364
(doorbell rings) Why is that?
248
00:14:12,404 --> 00:14:15,364
Because that man is the
father of a criminal element,
249
00:14:15,404 --> 00:14:16,484
that's why.
250
00:14:16,524 --> 00:14:18,924
I've already recommended
Signor Bruzzone
251
00:14:18,964 --> 00:14:21,684
to a friend of mine, so I
can't possibly abandon him now.
252
00:14:21,724 --> 00:14:23,524
Thank you, nonetheless.
253
00:14:23,564 --> 00:14:25,764
- Buon giorno.
- BELLA: Ah.
254
00:14:25,804 --> 00:14:27,524
Signora.
255
00:14:31,844 --> 00:14:33,924
(speaking Italian)
256
00:14:33,964 --> 00:14:35,284
(door closes)
257
00:14:35,324 --> 00:14:38,324
(dramatic music)
258
00:14:41,244 --> 00:14:43,444
(waves lapping)
259
00:14:43,484 --> 00:14:44,964
(guests chattering)
260
00:14:50,004 --> 00:14:52,604
(romantic music)
261
00:14:59,644 --> 00:15:02,644
Victor, the world
and his wife can see.
262
00:15:04,964 --> 00:15:05,964
(kissing)
263
00:15:16,684 --> 00:15:19,524
What about the
world and his wife?
264
00:15:19,564 --> 00:15:22,204
Well, it turns out they're
not staying in Portofino.
265
00:15:22,244 --> 00:15:23,444
Perfect.
266
00:15:23,484 --> 00:15:26,284
Come on. Let's see if I
can smuggle you upstairs.
267
00:15:32,684 --> 00:15:37,444
Yes, but still, that was not
what I was expecting when
268
00:15:37,484 --> 00:15:40,364
you asked me to take a
walk with you into town.
269
00:15:40,404 --> 00:15:42,564
Thank you for your
unerring support.
270
00:15:46,804 --> 00:15:48,404
(laughing)
271
00:15:53,444 --> 00:15:57,404
Carlo, I find myself relying
on you more and more.
272
00:15:57,444 --> 00:15:59,764
You have been so
incredibly generous
273
00:15:59,804 --> 00:16:02,284
with all your wisdom and advice.
274
00:16:02,324 --> 00:16:04,324
I wondered if you might consider
275
00:16:04,364 --> 00:16:05,844
accepting some of mine?
276
00:16:05,884 --> 00:16:08,004
(chuckles)
277
00:16:08,044 --> 00:16:12,164
You think I should stop
loitering around the hotel
278
00:16:12,204 --> 00:16:13,644
like a lovesick Romeo
279
00:16:13,684 --> 00:16:15,564
and join my friends
along the coast.
280
00:16:15,604 --> 00:16:18,204
I just think you
might be happier.
281
00:16:18,244 --> 00:16:20,244
She told you of my offer?
282
00:16:20,284 --> 00:16:23,564
Yes. And how very
flattered she was by it.
283
00:16:23,604 --> 00:16:25,964
Yet, not flattered
enough to accept.
284
00:16:26,004 --> 00:16:27,204
But she's young.
285
00:16:27,244 --> 00:16:29,284
- Oh, I see.
- No. (laughs)
286
00:16:29,324 --> 00:16:32,364
- She wants excitement, romance.
- (laughs)
287
00:16:32,404 --> 00:16:35,284
And I, alas, can only be myself.
288
00:16:35,324 --> 00:16:39,444
Bella, the friend I
am holidaying with
289
00:16:39,484 --> 00:16:41,124
works for the Interior Ministry.
290
00:16:41,164 --> 00:16:43,724
I have asked him to look
into Victor's background.
291
00:16:43,764 --> 00:16:46,044
Oh, Carlo, really,
that's not necessary.
292
00:16:46,084 --> 00:16:47,404
It is.
293
00:16:47,444 --> 00:16:49,244
For my peace of mind.
294
00:16:49,284 --> 00:16:51,564
And if he is who he says he is,
295
00:16:51,604 --> 00:16:53,804
then I will leave the
field as gracefully
296
00:16:53,844 --> 00:16:55,164
as an old man can
manage. (laughs)
297
00:16:55,204 --> 00:16:56,844
Stop it.
298
00:16:56,884 --> 00:17:00,644
CARLO: Anyway. Thank you.
299
00:17:00,684 --> 00:17:02,964
(soft music)
300
00:17:03,004 --> 00:17:06,004
(guests chattering)
(birds singing)
301
00:17:17,044 --> 00:17:19,004
(upbeat music)
302
00:17:19,044 --> 00:17:20,764
(laughing)
303
00:17:20,804 --> 00:17:23,044
PATRICIA: What are we
to do about Bubbles?
304
00:17:23,084 --> 00:17:25,324
JANE: We should
discuss it later.
305
00:17:25,364 --> 00:17:28,044
- Good afternoon.
- Good afternoon.
306
00:17:28,084 --> 00:17:30,204
- Good afternoon.
- Madam.
307
00:17:30,244 --> 00:17:33,044
Well...
308
00:17:33,084 --> 00:17:35,604
Love is blind, Jane.
309
00:17:36,684 --> 00:17:38,684
(knocking on door)
310
00:17:38,724 --> 00:17:40,004
What is it?
311
00:17:40,044 --> 00:17:41,764
Telephone, Ma'am.
312
00:17:41,804 --> 00:17:43,204
I'm busy, Hester.
313
00:17:43,244 --> 00:17:47,284
It's Mrs Ainsworth, Ma'am.
She's most insistent.
314
00:17:47,324 --> 00:17:49,684
Well, this should be a joy.
315
00:17:50,964 --> 00:17:53,964
(dramatic music)
316
00:17:57,684 --> 00:17:59,124
JULIA: Bella.
317
00:17:59,164 --> 00:18:00,244
Julia.
318
00:18:00,284 --> 00:18:02,804
I do hope you don't
think it forward of me...
319
00:18:02,844 --> 00:18:05,164
I was calling to
ask for some advice
320
00:18:05,204 --> 00:18:08,004
about having a word with
Rose or, or perhaps rather...
321
00:18:08,044 --> 00:18:09,604
your permission.
322
00:18:09,644 --> 00:18:13,044
You don't need my
permission to speak to Rose.
323
00:18:13,084 --> 00:18:16,804
Err, well, I, I may do for
the sort of conversation
324
00:18:16,844 --> 00:18:18,604
I was thinking of having.
325
00:18:18,644 --> 00:18:20,204
JULIA: Oh, yes?
326
00:18:20,244 --> 00:18:22,884
And what sort of
conversation is that?
327
00:18:22,924 --> 00:18:26,004
Um... a frank one.
328
00:18:26,044 --> 00:18:28,084
(clattering)
329
00:18:28,124 --> 00:18:30,044
The sort I wish my
mother or mother-in-law
330
00:18:30,084 --> 00:18:32,004
had had with me when
I first got married.
331
00:18:32,044 --> 00:18:34,964
(passionate kissing)
About sex, you mean?
332
00:18:35,004 --> 00:18:38,444
Yes, ye... yes. About sex.
333
00:18:38,484 --> 00:18:40,204
Well, go ahead.
334
00:18:40,244 --> 00:18:42,724
I'm sure another
perspective could be useful,
335
00:18:42,764 --> 00:18:45,044
especially from someone so
well versed in the subject
336
00:18:45,084 --> 00:18:46,604
as yourself.
337
00:18:46,644 --> 00:18:47,924
Right. (kissing)
338
00:18:47,964 --> 00:18:51,444
Uh, have you already
tried to speak to her?
339
00:18:51,484 --> 00:18:52,740
JULIA: Well, I passed
on (mints scattering)
340
00:18:52,764 --> 00:18:56,004
some of the tips and tricks
I've picked up along the way.
341
00:18:56,044 --> 00:18:57,804
Tips and tricks?
342
00:18:57,844 --> 00:18:59,764
I don't quite...
343
00:18:59,804 --> 00:19:05,484
I was thinking more about
addressing her fears...
344
00:19:05,524 --> 00:19:07,764
(heavy breathing)
345
00:19:07,804 --> 00:19:10,124
and her needs...
346
00:19:10,164 --> 00:19:12,804
(laughing)
347
00:19:12,844 --> 00:19:14,884
her desires.
348
00:19:14,924 --> 00:19:17,004
(whispering)
349
00:19:17,044 --> 00:19:19,924
JULIA: What on earth has
that got to do with anything?
350
00:19:19,964 --> 00:19:22,444
Speak to her by
all means, Bella.
351
00:19:22,484 --> 00:19:23,660
But don't go filling her head...
352
00:19:23,684 --> 00:19:25,364
with your nonsense.
353
00:19:25,404 --> 00:19:26,604
If Lucian is a deviant...
354
00:19:26,644 --> 00:19:28,644
in the bedroom, then she
should look elsewhere.
355
00:19:28,684 --> 00:19:31,724
If he's not, she should
grin and bear it...
356
00:19:31,764 --> 00:19:34,964
or... learn to like it.
357
00:19:35,004 --> 00:19:37,324
(phone crackles, hangs up)
358
00:19:37,364 --> 00:19:38,484
(dramatic music)
359
00:19:38,524 --> 00:19:40,404
(kissing)
360
00:19:40,444 --> 00:19:42,124
(waves crashing quietly)
361
00:19:45,164 --> 00:19:47,764
Do I look alright?
362
00:19:47,804 --> 00:19:49,764
Magnifique.
363
00:19:49,804 --> 00:19:51,444
Wait five minutes
before following.
364
00:19:51,484 --> 00:19:52,884
(laughing)
365
00:19:52,924 --> 00:19:54,484
(door opens)
366
00:19:54,524 --> 00:19:57,524
(guests laughing)
(ominous music)
367
00:20:02,484 --> 00:20:04,444
(box opens)
368
00:20:11,484 --> 00:20:12,804
(dramatic music)
369
00:20:15,844 --> 00:20:17,604
(guests chattering)
370
00:20:23,644 --> 00:20:25,564
ROSE: Lucian.
371
00:20:25,604 --> 00:20:28,324
Sorry, did you say something?
372
00:20:28,364 --> 00:20:31,524
I asked what you did today.
373
00:20:31,564 --> 00:20:33,044
I, I went for...
374
00:20:33,084 --> 00:20:35,764
I went for a walk with
Jonathan along the front.
375
00:20:35,804 --> 00:20:39,324
I sat about wondering
where you were.
376
00:20:39,364 --> 00:20:42,164
(dramatic music)
377
00:20:42,204 --> 00:20:44,420
Well, I did come looking for
you after the exercise class.
378
00:20:44,444 --> 00:20:48,044
What were you... what
on earth were you doing?
379
00:20:48,084 --> 00:20:49,164
Hmm.
380
00:20:49,204 --> 00:20:51,484
You know, this and that.
381
00:20:53,244 --> 00:20:56,724
Hmm, I thought, perhaps...
382
00:20:56,764 --> 00:20:59,644
tomorrow we might take
that swimming class.
383
00:20:59,684 --> 00:21:02,004
Perhaps.
384
00:21:02,044 --> 00:21:03,524
(wine pouring)
385
00:21:29,564 --> 00:21:31,164
(crickets chirping)
386
00:21:32,204 --> 00:21:36,084
- Have a lovely evening.
- GUEST: Thank you, we will.
387
00:21:36,124 --> 00:21:38,484
Right. (cutlery clattering)
388
00:21:38,524 --> 00:21:40,444
MAN: What on earth?
389
00:21:40,484 --> 00:21:41,524
Billy.
390
00:21:41,564 --> 00:21:42,884
WOMAN: Is everything alright?
391
00:21:42,924 --> 00:21:44,764
I am so... so sorry.
392
00:21:44,804 --> 00:21:46,004
It's alright.
393
00:21:46,044 --> 00:21:48,084
It's quite alright.
394
00:21:48,124 --> 00:21:49,684
These things happen.
395
00:21:49,724 --> 00:21:51,444
Thank you, Ma'am.
396
00:21:55,484 --> 00:21:59,364
Oh, Daddy, I didn't
see you there.
397
00:21:59,404 --> 00:22:00,564
Are you not dining?
398
00:22:00,604 --> 00:22:03,404
Your mother has relegated me
to leftovers in the kitchen.
399
00:22:03,444 --> 00:22:05,004
Oh, poor you.
400
00:22:05,044 --> 00:22:06,324
I see you're back
on the payroll.
401
00:22:06,364 --> 00:22:09,524
I volunteered. I've done nothing
but relax for 10 days straight.
402
00:22:09,564 --> 00:22:11,324
You're looking very
well on it, poppet.
403
00:22:11,364 --> 00:22:12,724
Positively glowing, in fact.
404
00:22:12,764 --> 00:22:15,044
(chuckles) It's
the Victor effect.
405
00:22:15,084 --> 00:22:16,324
Ah.
406
00:22:16,364 --> 00:22:18,524
And how is Monsieur
Michel this evening?
407
00:22:18,564 --> 00:22:20,444
Very well. He's
dining at his hotel.
408
00:22:20,484 --> 00:22:23,364
Lucky chap. At least
he's being fed.
409
00:22:23,404 --> 00:22:25,764
Well, you should dine with
him. Get to know each other.
410
00:22:25,804 --> 00:22:29,124
Do you know, I
rather think I might?
411
00:22:29,164 --> 00:22:30,644
(dramatic music)
412
00:22:30,684 --> 00:22:31,684
(laughs)
413
00:22:31,724 --> 00:22:33,724
(crickets chirping)
414
00:22:46,324 --> 00:22:49,324
(melancholic music)
415
00:23:20,564 --> 00:23:22,164
(door opens)
416
00:23:25,164 --> 00:23:26,924
(door closes)
417
00:23:26,964 --> 00:23:29,964
(romantic music)
418
00:23:41,924 --> 00:23:43,844
- Lucian?
- Hmm?
419
00:23:50,804 --> 00:23:52,044
(bed creaks)
420
00:23:53,084 --> 00:23:54,284
Um...
421
00:23:58,124 --> 00:23:59,404
(kissing)
422
00:24:00,444 --> 00:24:02,404
You... you don't...
423
00:24:02,444 --> 00:24:04,804
you don't have to
do this, you know.
424
00:24:04,844 --> 00:24:06,884
I want to.
425
00:24:06,924 --> 00:24:09,164
(kissing)
426
00:24:09,204 --> 00:24:11,964
(moaning) (kissing)
427
00:24:36,164 --> 00:24:38,364
Wait, what?
428
00:24:38,404 --> 00:24:41,044
What on earth do you
think you're doing?
429
00:24:41,084 --> 00:24:43,804
Well, I thought...
430
00:24:43,844 --> 00:24:46,004
you'd like it.
(dramatic music)
431
00:24:46,044 --> 00:24:48,004
No, I, I do. I just...
432
00:24:48,044 --> 00:24:51,764
No, I, I didn't
mean... I, I just...
433
00:24:51,804 --> 00:24:54,324
I meant where on earth did
you learn anything like that?
434
00:25:01,244 --> 00:25:03,244
I'm sorry, um...
435
00:25:06,404 --> 00:25:09,004
this just isn't you, Rose.
436
00:25:11,324 --> 00:25:12,884
Isn't it?
437
00:25:29,844 --> 00:25:32,124
(birds singing)
438
00:25:32,164 --> 00:25:34,364
(church bell ringing)
439
00:25:36,164 --> 00:25:39,804
BELLA: Signor Danioni, this
really isn't necessary.
440
00:25:40,964 --> 00:25:44,284
You must allow me to repay
your hospitality, hmm?
441
00:25:44,324 --> 00:25:47,084
- Thank you.
- Signor Ainsworth...
442
00:25:47,124 --> 00:25:48,684
would you like to
have some more tea?
443
00:25:48,724 --> 00:25:49,924
Mmm, yes please.
444
00:25:49,964 --> 00:25:53,684
Oh, do, do you think we should
get on with the business at hand?
445
00:25:53,724 --> 00:25:55,724
- Shall we?
- By all means (laughs).
446
00:25:55,764 --> 00:25:57,404
DANIONI: So, to business.
447
00:25:57,444 --> 00:25:59,844
CECIL: Thank you (laughs).
448
00:25:59,884 --> 00:26:01,964
Here you are, darling.
449
00:26:02,004 --> 00:26:04,684
So, let's see... what we have.
450
00:26:04,724 --> 00:26:06,604
(paper rustling)
451
00:26:06,644 --> 00:26:08,364
Hmm-mm.
452
00:26:08,404 --> 00:26:09,884
Yes.
453
00:26:09,924 --> 00:26:13,044
- You will use local materials?
- Oh yes, of course.
454
00:26:13,084 --> 00:26:15,124
Signor Bonacini
would insist upon it.
455
00:26:15,164 --> 00:26:16,644
Hmm-mm.
456
00:26:16,684 --> 00:26:20,364
Well, everything seems to
be in order, uh, perfect.
457
00:26:20,404 --> 00:26:21,404
(laughing)
458
00:26:21,444 --> 00:26:24,244
It only remains to examine
the legal documentation
459
00:26:24,284 --> 00:26:26,764
I have requested.
- Yes, of course, I have it.
460
00:26:26,804 --> 00:26:28,404
(paper rustling)
461
00:26:28,444 --> 00:26:31,004
The deeds.
462
00:26:31,044 --> 00:26:34,164
Thank you, Signora Ainsworth.
463
00:26:34,204 --> 00:26:35,924
So?
464
00:26:35,964 --> 00:26:38,804
Hmm-mm.
465
00:26:38,844 --> 00:26:40,004
Oh.
466
00:26:42,044 --> 00:26:44,284
What is it, Danioni?
467
00:26:44,324 --> 00:26:46,604
These are the deeds, right?
468
00:26:46,644 --> 00:26:47,660
Of course, they're the deeds,
469
00:26:47,684 --> 00:26:49,724
it says so plain as day
in the King's English.
470
00:26:49,764 --> 00:26:51,564
Well, then we have a problem.
471
00:26:51,604 --> 00:26:52,964
What kind of problem?
472
00:26:53,004 --> 00:26:57,564
Well, it says here you are
tenants in, uh, in comune.
473
00:26:57,604 --> 00:27:01,044
In common? Yes, my husband and
I share ownership of the hotel.
474
00:27:01,084 --> 00:27:03,684
Yeah, but you...
you have control?
475
00:27:03,724 --> 00:27:06,844
I have a 51 percent share, yes.
476
00:27:06,884 --> 00:27:08,444
Yeah.
477
00:27:08,484 --> 00:27:12,284
I'm sorry. I cannot give
you the permits you require.
478
00:27:12,324 --> 00:27:14,884
On what grounds?
479
00:27:14,924 --> 00:27:17,564
(banging) The
grounds of the law.
480
00:27:17,604 --> 00:27:20,644
It's called la legge
dell'autorizzazione maritalehe.
481
00:27:20,684 --> 00:27:22,044
I'm so sorry, Signora Ainsworth.
482
00:27:22,084 --> 00:27:24,124
- (laughs)
- You should talk to your lawyer
483
00:27:24,164 --> 00:27:27,004
and ask for the Law
of Marital Permission.
484
00:27:27,044 --> 00:27:30,004
- Really?
- Why, you little sneak.
485
00:27:30,044 --> 00:27:34,484
I paid you a small fortune
to rubber stamp this thing!
486
00:27:34,524 --> 00:27:36,404
Oh, I see what's going on here.
487
00:27:36,444 --> 00:27:38,604
- You want more money, is that it?
- Please...
488
00:27:38,644 --> 00:27:40,060
Why, I ought to knock
your bloody block off!
489
00:27:40,084 --> 00:27:43,284
Well, Cecil, this is not
going to resolve anything.
490
00:27:43,324 --> 00:27:44,644
Let's go.
491
00:27:44,684 --> 00:27:46,844
This conversation
is far from over.
492
00:27:51,364 --> 00:27:53,524
Good day.
493
00:27:53,564 --> 00:27:56,684
(church bell ringing)
(dog barking)
494
00:27:58,204 --> 00:28:01,204
CECIL: Can you believe
the cheek of it?
495
00:28:01,244 --> 00:28:04,244
BELLA: What were you thinking
resorting to bribery?
496
00:28:04,284 --> 00:28:06,180
CECIL: I'll have you know I
was trying to do something
497
00:28:06,204 --> 00:28:07,324
nice for my wife.
498
00:28:07,364 --> 00:28:10,164
BELLA: Were you
really? CECIL: Yes.
499
00:28:10,204 --> 00:28:12,324
God, how can you stand it?
500
00:28:12,364 --> 00:28:14,404
Dealing with all these
filthy pen pushers.
501
00:28:14,444 --> 00:28:15,444
Shh.
502
00:28:15,484 --> 00:28:16,900
Dipping their hands without
the slightest notion...
503
00:28:16,924 --> 00:28:18,324
- Cecil.
- Of the rule of law.
504
00:28:18,364 --> 00:28:19,604
Well, be quiet. So rude.
505
00:28:19,644 --> 00:28:22,564
They don't understand
a bloody word.
506
00:28:22,604 --> 00:28:24,164
I'll have to have a
word with Bruzzone.
507
00:28:24,204 --> 00:28:25,204
Please.
508
00:28:25,244 --> 00:28:28,564
He's probably in Danioni's pocket,
along with the rest of them.
509
00:28:28,604 --> 00:28:31,444
What do you suggest?
510
00:28:31,484 --> 00:28:33,684
I'll send a telegram to
Thompson at the Consulate.
511
00:28:33,724 --> 00:28:35,484
See if he can recommend someone.
512
00:28:35,524 --> 00:28:37,204
English preferably.
513
00:28:37,244 --> 00:28:39,404
I'll see you back at the hotel.
514
00:28:39,444 --> 00:28:40,844
(goat bleating)
515
00:28:40,884 --> 00:28:42,964
(dramatic music)
516
00:28:43,004 --> 00:28:44,964
(seagulls crying)
517
00:28:52,004 --> 00:28:53,644
(footsteps crunching)
518
00:28:58,284 --> 00:29:01,084
(speaking Italian)
519
00:29:06,364 --> 00:29:08,324
- Who's that?
- He's my superior.
520
00:29:08,364 --> 00:29:11,484
He's just arrived to take
charge of the investigation.
521
00:29:11,524 --> 00:29:12,604
I can come back later.
522
00:29:12,644 --> 00:29:15,044
No, no, it's fine. He's
on the phone now. Yeah?
523
00:29:15,084 --> 00:29:17,444
So, tell me, did your
wife get the message?
524
00:29:17,484 --> 00:29:18,604
I think so, yes.
525
00:29:18,644 --> 00:29:21,404
But, uh, she's talking
about consulting lawyers.
526
00:29:21,444 --> 00:29:24,284
You should be there when
she does, Signor Ainsworth.
527
00:29:24,324 --> 00:29:25,420
CECIL: I know, I'm
heading back in a bit.
528
00:29:25,444 --> 00:29:27,644
I just thought you
might like to see this.
529
00:29:27,684 --> 00:29:29,764
It was waiting for me
at the telegraph office.
530
00:29:31,004 --> 00:29:34,604
A thousand gallons a
month. That sounds great.
531
00:29:34,644 --> 00:29:36,644
And hope it finally gets
Farrino off my back.
532
00:29:36,684 --> 00:29:39,444
Yeah, then, we can find a
way to launder our profits
533
00:29:39,484 --> 00:29:40,804
through your hotel, right?
534
00:29:40,844 --> 00:29:42,284
- Yes.
- Yeah.
535
00:29:42,324 --> 00:29:44,844
VINCENZO: Oh, by the way, um...
536
00:29:44,884 --> 00:29:47,404
I've written down for you, look,
537
00:29:47,444 --> 00:29:51,444
the Law of Marital Authorisation
for married women, yeah?
538
00:29:51,484 --> 00:29:52,764
(policeman speaking Italian)
539
00:29:52,804 --> 00:29:55,284
I, I'm sorry. I have work
to do. (speaking Italian)
540
00:29:55,324 --> 00:29:56,444
I'll see you tomorrow.
541
00:29:56,484 --> 00:29:58,284
(policeman speaking
Italian) (dramatic music)
542
00:29:58,324 --> 00:30:00,444
(birds singing)
543
00:30:21,484 --> 00:30:23,244
(humming)
544
00:30:29,284 --> 00:30:31,524
Seems awfully quiet.
545
00:30:31,564 --> 00:30:34,324
Anyone with any sense
is having a siesta.
546
00:30:34,364 --> 00:30:36,004
What about people
with no sense at all?
547
00:30:36,044 --> 00:30:38,204
Oh, well, they are
holed up in the library
548
00:30:38,244 --> 00:30:40,084
with Signor Bruzzone.
549
00:30:40,124 --> 00:30:41,444
Bruzzone? Here?
550
00:30:41,484 --> 00:30:44,284
Hmm. What have
you done, Daddy?
551
00:30:44,324 --> 00:30:46,244
-Just... trying to help your mother out.
-Hmm.
552
00:30:46,284 --> 00:30:51,524
I don't want to know. It can't be
good if there are lawyers involved.
553
00:30:51,564 --> 00:30:53,164
(paper rustles)
554
00:30:53,204 --> 00:30:55,844
Law of Marital Authorisation.
555
00:30:57,004 --> 00:31:00,084
(speaking Italian)
556
00:31:00,124 --> 00:31:02,764
You went ahead without me, then?
557
00:31:02,804 --> 00:31:04,244
Excuse me.
558
00:31:04,284 --> 00:31:07,604
You have been gone
for nearly two hours.
559
00:31:07,644 --> 00:31:09,604
I had to stop for a bite to eat.
560
00:31:09,644 --> 00:31:11,124
Can't rely on being
fed around here.
561
00:31:11,164 --> 00:31:13,444
Don't be so ridiculous.
562
00:31:13,484 --> 00:31:15,684
So, what does he say, Carlo,
563
00:31:15,724 --> 00:31:19,124
about this wretched Marital
Authorisation nonsense?
564
00:31:19,164 --> 00:31:20,540
Mr Bruzzone has
just been telling us
565
00:31:20,564 --> 00:31:22,724
that the law was
repealed in 1919
566
00:31:22,764 --> 00:31:24,404
and replaced with
a new legislation
567
00:31:24,444 --> 00:31:28,124
that overturns the Roman
principle of infirmitas sexus.
568
00:31:28,164 --> 00:31:30,884
Oh, the weaker sex.
569
00:31:30,924 --> 00:31:33,084
Well, if it's been overturned,
then what's the problem?
570
00:31:33,124 --> 00:31:35,084
Mussolini is the problem.
571
00:31:35,124 --> 00:31:37,924
He takes a dim view of
female emancipation.
572
00:31:37,964 --> 00:31:39,604
But Bella's not Italian.
573
00:31:39,644 --> 00:31:43,044
And he takes a dimmer
view of foreign ownership
574
00:31:43,084 --> 00:31:44,164
of Italian assets.
575
00:31:44,204 --> 00:31:45,764
I see.
576
00:31:45,804 --> 00:31:48,804
Well, why don't
we sell up to you?
577
00:31:50,884 --> 00:31:54,884
Mr Bruzzone thinks you would
have an even chance in court.
578
00:31:54,924 --> 00:31:58,804
(laughs) Yes. Not the
kind of odds I favour.
579
00:31:58,844 --> 00:32:01,844
Which is why Bruzzone has
suggested that I hand over
580
00:32:01,884 --> 00:32:04,804
the controlling shares
in the deeds to you.
581
00:32:04,844 --> 00:32:07,844
Me? (laughs)
582
00:32:07,884 --> 00:32:11,404
It's a bit extreme, isn't it?
583
00:32:11,444 --> 00:32:14,844
Well, in the long run,
it may be less risky.
584
00:32:14,884 --> 00:32:18,724
I suppose, if you're
sure it's what you want.
585
00:32:18,764 --> 00:32:22,644
What I want is for Danioni
to stop interfering.
586
00:32:22,684 --> 00:32:24,564
You and me both.
587
00:32:24,604 --> 00:32:27,324
(knocking on door) Yes,
come in. (door opens)
588
00:32:27,364 --> 00:32:28,804
Oh, Miss Pascal.
589
00:32:28,844 --> 00:32:30,444
Oh, am I too early to discuss...
590
00:32:30,484 --> 00:32:32,524
Oh no, no, no,
Cecil's just leaving.
591
00:32:32,564 --> 00:32:35,244
Oh. Is, is that it
then? All, all decided?
592
00:32:35,284 --> 00:32:37,644
We can discuss it later.
593
00:32:37,684 --> 00:32:40,204
Miss Pascal. Signor Bruzzone.
594
00:32:40,244 --> 00:32:42,364
About having dinner
with Victor tomorrow?
595
00:32:42,404 --> 00:32:44,444
Uh...
596
00:32:44,484 --> 00:32:46,964
Maybe. I'm off to
Genoa tomorrow.
597
00:32:47,004 --> 00:32:49,164
Oh, how nice.
598
00:32:51,484 --> 00:32:53,124
(door closes)
599
00:32:54,164 --> 00:32:56,684
Miss Pascal, please.
600
00:32:56,724 --> 00:32:58,004
You remember Carlo.
601
00:32:58,044 --> 00:33:01,044
(dramatic music)
602
00:33:09,324 --> 00:33:11,044
(seagulls crying)
603
00:33:12,084 --> 00:33:14,044
(pencil scratching)
604
00:33:14,084 --> 00:33:15,604
Luce.
605
00:33:18,644 --> 00:33:21,964
I've just had word via Bruzzone.
606
00:33:22,004 --> 00:33:23,164
And?
607
00:33:23,204 --> 00:33:28,404
Gianluca says to meet him at
nine p.m. on the seafront.
608
00:33:28,444 --> 00:33:29,604
This evening?
609
00:33:30,724 --> 00:33:33,044
Darling, you'll have to
tell him to be so careful
610
00:33:33,084 --> 00:33:35,524
because the town is
absolutely crawling.
611
00:33:35,564 --> 00:33:36,844
Nish can't wait.
612
00:33:36,884 --> 00:33:38,980
We'll have to find some way
to throw them off the scent.
613
00:33:39,004 --> 00:33:42,404
(jazz music)
614
00:33:42,444 --> 00:33:47,124
I think I've just found
the perfect distraction.
615
00:33:51,644 --> 00:33:53,564
(birds singing)
616
00:33:54,604 --> 00:33:57,604
(waves lapping) (tense music)
617
00:34:05,204 --> 00:34:06,804
(crickets chirping)
618
00:34:08,444 --> 00:34:11,924
Your people are from the
south of France too, I think.
619
00:34:11,964 --> 00:34:14,484
Oui, uh, we have a house
in the south of France,
620
00:34:14,524 --> 00:34:15,684
uh, Aix-en-Provence.
621
00:34:15,724 --> 00:34:16,860
- Oh.
- It's a very small city.
622
00:34:16,884 --> 00:34:19,164
I'll be very happy
to show you around.
623
00:34:19,204 --> 00:34:20,300
CECIL: That's very kind of you.
624
00:34:20,324 --> 00:34:23,284
What sort of sized house
are we talking about?
625
00:34:26,364 --> 00:34:28,084
(guests chattering)
626
00:34:31,124 --> 00:34:32,444
(paper rustles)
627
00:34:37,484 --> 00:34:40,524
One thousand gallons possible.
628
00:34:40,564 --> 00:34:43,884
Will ask around for rest.
629
00:34:43,924 --> 00:34:48,404
Law of marital authorisation
for married women.
630
00:35:00,324 --> 00:35:01,644
(waves crashing)
631
00:35:04,844 --> 00:35:07,524
(tense music) (keys jangle)
632
00:35:10,644 --> 00:35:12,524
I hope you haven't brought
your knife this time.
633
00:35:18,444 --> 00:35:20,004
(gate squeaks open)
634
00:35:22,044 --> 00:35:25,284
(gate closes) Well, tell
me where he is then.
635
00:35:25,324 --> 00:35:27,164
There is a shipwreck
on the beach,
636
00:35:27,204 --> 00:35:29,124
about a hundred yards
away from the lion's head.
637
00:35:29,164 --> 00:35:30,524
I know it.
638
00:35:30,564 --> 00:35:33,324
It was the most remote
place that I could think of.
639
00:35:33,364 --> 00:35:36,164
You have tried to do what
is best for your friend,
640
00:35:36,204 --> 00:35:38,844
but now you must trust
me to get him to safety.
641
00:35:38,884 --> 00:35:40,484
Right. Well, we
don't have much time.
642
00:35:40,524 --> 00:35:42,404
I am painfully aware of that.
643
00:35:42,444 --> 00:35:44,564
And there are
Blackshirts everywhere.
644
00:35:44,604 --> 00:35:47,164
Then we must pick our moment.
645
00:35:47,204 --> 00:35:49,364
My mother mentioned
a party at the casino
646
00:35:49,404 --> 00:35:51,124
the evening after next.
647
00:35:51,164 --> 00:35:53,460
The fellow who runs it is a
real Napoleon type, apparently,
648
00:35:53,484 --> 00:35:54,804
a small man, big attitude.
649
00:35:54,844 --> 00:35:59,004
But the point is that Danioni and
all his men will have to be there.
650
00:35:59,044 --> 00:36:00,300
They wouldn't miss
it for the world.
651
00:36:00,324 --> 00:36:03,164
Even if it means calling off their
manhunt for at least the night.
652
00:36:03,204 --> 00:36:05,164
That may be our best chance.
653
00:36:05,204 --> 00:36:06,364
(patting)
654
00:36:06,404 --> 00:36:07,924
Wait, could I...
655
00:36:07,964 --> 00:36:10,284
could I at least know
what the plan is, please?
656
00:36:10,324 --> 00:36:13,204
My father's friend
runs a canning factory.
657
00:36:13,244 --> 00:36:15,404
He will smuggle Nish into France
658
00:36:15,444 --> 00:36:17,844
in a consignment of tomatoes.
659
00:36:17,884 --> 00:36:19,404
Hmm.
660
00:36:19,444 --> 00:36:21,404
And you'll send me
word when he's safe?
661
00:36:21,444 --> 00:36:22,764
Via Billy Scanlon, yes?
662
00:36:22,804 --> 00:36:23,804
Yes.
663
00:36:26,044 --> 00:36:28,324
I owe Nish my life, you know.
664
00:36:29,564 --> 00:36:32,724
Then I will guard him with mine.
665
00:36:32,764 --> 00:36:35,764
(high tempo music)
666
00:36:41,044 --> 00:36:42,524
(gate opens)
667
00:36:46,564 --> 00:36:49,564
(ominous music)
(crickets chirping)
668
00:36:50,884 --> 00:36:53,324
(sea murmuring)
669
00:36:53,364 --> 00:36:56,884
(people chattering)
(jazz music playing)
670
00:36:56,924 --> 00:36:59,284
Place your bets, please.
671
00:36:59,324 --> 00:37:01,444
(roulette ball rattles, rolls)
672
00:37:02,484 --> 00:37:04,324
No more bets.
673
00:37:04,364 --> 00:37:07,004
This was an excellent
idea, Victor.
674
00:37:07,044 --> 00:37:08,644
Dinner is overrated.
675
00:37:08,684 --> 00:37:12,844
It's jolly decent for them
to give us a sneak preview.
676
00:37:12,884 --> 00:37:14,564
Mr Farrino...
677
00:37:14,604 --> 00:37:17,644
I think he's happy for his
dealers to get a little practice
678
00:37:17,684 --> 00:37:20,404
before the big
night, hmm? (laughs)
679
00:37:20,444 --> 00:37:24,084
Oh! Look at me,
I won! (laughing)
680
00:37:25,284 --> 00:37:28,324
And, uh, how do you know
our charming friend?
681
00:37:28,364 --> 00:37:31,204
Oh, I came and introduced
myself to him yesterday.
682
00:37:31,244 --> 00:37:33,764
I find it always pays
to be on friendly terms
683
00:37:33,804 --> 00:37:35,644
with the owner of
the local casino.
684
00:37:35,684 --> 00:37:36,724
- Ah.
- Mm-hmm.
685
00:37:36,764 --> 00:37:39,484
He was most anxious that I
returned for his gala evening
686
00:37:39,524 --> 00:37:42,764
to play a little
poker with my friends.
687
00:37:42,804 --> 00:37:45,524
Place your bets please.
688
00:37:45,564 --> 00:37:49,764
Well, I'm sure I
could be persuaded.
689
00:37:49,804 --> 00:37:52,124
And what about,
uh, Count Albani?
690
00:37:52,164 --> 00:37:53,884
Well, Carlo's a gentleman.
691
00:37:53,924 --> 00:37:57,084
He'll accept if we
make the challenge.
692
00:37:57,124 --> 00:37:59,124
I believe I won again.
693
00:37:59,164 --> 00:38:01,084
(laughing) You don't say.
694
00:38:01,124 --> 00:38:03,244
And, uh, what about,
uh, your other friend?
695
00:38:03,284 --> 00:38:05,444
Um, the one from the village.
696
00:38:05,484 --> 00:38:06,764
- Who, Danioni?
- Hmm.
697
00:38:06,804 --> 00:38:08,884
Oh, good God, no.
He's not the sort.
698
00:38:08,924 --> 00:38:10,124
- Oh, no?
- No.
699
00:38:10,164 --> 00:38:12,204
Well, he seemed happy
enough yesterday
700
00:38:12,244 --> 00:38:13,444
playing vingt-et-un.
701
00:38:13,484 --> 00:38:14,604
- Danioni?
- Mm-hmm.
702
00:38:14,644 --> 00:38:16,044
- Here at the casino?
- Yes.
703
00:38:16,084 --> 00:38:17,924
Him and Farrino,
they were, um...
704
00:38:17,964 --> 00:38:20,044
Um...(speaking French)
705
00:38:20,084 --> 00:38:21,124
as thick as, um...
706
00:38:21,164 --> 00:38:23,164
- Thieves.
- Thick as thieves.
707
00:38:23,204 --> 00:38:25,284
(roulette ball rattles)
708
00:38:29,804 --> 00:38:31,724
Ah.
709
00:38:31,764 --> 00:38:34,084
(speaking French)
Not every time.
710
00:38:34,124 --> 00:38:35,124
Hm, not every time.
711
00:38:35,164 --> 00:38:37,084
VICTOR: Encore? Again?
712
00:38:37,124 --> 00:38:39,164
(roulette ball rattles)
713
00:38:39,204 --> 00:38:40,684
(seagulls crying)
714
00:38:43,364 --> 00:38:46,364
(dramatic music)
715
00:38:59,524 --> 00:39:01,364
(door opens quietly)
716
00:39:04,364 --> 00:39:05,524
(door closes gently)
717
00:39:12,964 --> 00:39:16,684
Mrs Ainsworth, you're up early.
718
00:39:16,724 --> 00:39:19,044
I'm going to get the
first train, Betty.
719
00:39:19,084 --> 00:39:21,684
You look pretty as a picture.
720
00:39:21,724 --> 00:39:23,884
Hope it's not just for the
bank manager's benefit.
721
00:39:23,924 --> 00:39:24,964
(laughs)
722
00:39:25,004 --> 00:39:27,844
-You want me to fix you something hot?
-No, no.
723
00:39:27,884 --> 00:39:30,324
You save your energy for
Miss Jane and Miss Patricia.
724
00:39:30,364 --> 00:39:31,764
It's their last breakfast.
725
00:39:31,804 --> 00:39:35,324
Yes, Ma'am. I've been
curdling milk especially.
726
00:39:35,364 --> 00:39:38,804
(laughs) I will miss
Bubbles, though.
727
00:39:38,844 --> 00:39:41,564
Ma'am, have you got
time for a quick word
728
00:39:41,604 --> 00:39:43,180
about something that's
been bothering me?
729
00:39:43,204 --> 00:39:45,044
Betty, I'm running a
little late, as it is.
730
00:39:45,084 --> 00:39:47,444
No, no. I'm sorry. I, I, I
mean at your convenience.
731
00:39:47,484 --> 00:39:48,964
Will it keep till later?
732
00:39:49,004 --> 00:39:51,804
Yes. Yes, Ma'am.
It'll, it'll keep.
733
00:39:55,564 --> 00:39:57,684
(dramatic music)
734
00:39:57,724 --> 00:39:59,804
(horses neigh)
(hooves clopping)
735
00:40:04,844 --> 00:40:06,844
(carriage rattling, rumbling)
736
00:40:15,724 --> 00:40:17,964
(crow cawing)
737
00:40:18,004 --> 00:40:19,444
(bicycle rattling)
738
00:40:28,484 --> 00:40:30,404
(people chattering, shouting)
739
00:40:32,404 --> 00:40:34,364
(train hissing)
740
00:40:55,404 --> 00:40:57,204
Have you seen Billy?
741
00:40:57,244 --> 00:41:00,564
Uh, he's not back from taking
Mrs Ainsworth to the station.
742
00:41:00,604 --> 00:41:03,724
Can someone help me with
the Dodsworth's luggage?
743
00:41:03,764 --> 00:41:07,364
Paola? (speaking Italian)
744
00:41:12,364 --> 00:41:16,804
- (Constance sighs)
- That's it. Lovely.
745
00:41:16,844 --> 00:41:20,044
Lovely, Paola.
Then finish it off.
746
00:41:20,084 --> 00:41:21,484
Mm-hmm.
747
00:41:23,564 --> 00:41:25,004
Delicious.
748
00:41:25,044 --> 00:41:26,244
Right.
749
00:41:29,884 --> 00:41:32,004
(high tempo music)
750
00:41:32,044 --> 00:41:33,204
That'll do.
751
00:41:35,764 --> 00:41:37,404
(laughs)
752
00:41:37,444 --> 00:41:39,404
(bustling city sounds)
753
00:41:47,444 --> 00:41:49,244
(train whistles)
754
00:42:02,284 --> 00:42:03,604
(dog barking)
755
00:42:06,644 --> 00:42:10,084
- JANE: Oh.
- Grazie, Bruno.
756
00:42:10,124 --> 00:42:11,164
You're all set.
757
00:42:11,204 --> 00:42:12,804
I do hope you enjoyed
your stay with us.
758
00:42:12,844 --> 00:42:14,644
Oh, yes.
759
00:42:14,684 --> 00:42:15,804
Tolerably.
760
00:42:15,844 --> 00:42:20,284
And this... is to
show our appreciation.
761
00:42:20,324 --> 00:42:23,484
To be shared amongst the staff.
762
00:42:23,524 --> 00:42:25,124
(dog barks)
763
00:42:25,164 --> 00:42:28,964
Thank you. That's...
that's very kind.
764
00:42:29,004 --> 00:42:30,284
Andiamo.
765
00:42:30,324 --> 00:42:32,164
(car starts, rumbles)
766
00:42:37,204 --> 00:42:38,484
(dog barks)
767
00:42:41,044 --> 00:42:42,644
Oh, wait!
768
00:42:42,684 --> 00:42:44,244
Oh, Mrs Dodsworth.
769
00:42:44,284 --> 00:42:46,844
Mrs Dodsworth, you've
forgotten your...
770
00:42:46,884 --> 00:42:47,884
dog.
771
00:42:49,684 --> 00:42:51,604
(dog whining)
772
00:42:58,644 --> 00:43:00,204
(panting)
773
00:43:05,244 --> 00:43:06,444
(dog barking)
774
00:43:07,484 --> 00:43:09,324
(people chattering)
775
00:43:13,364 --> 00:43:17,964
It's not a patch on the Royal Pump
Rooms in Harrogate, if you ask me.
776
00:43:18,004 --> 00:43:20,964
(laughs) Henry.
777
00:43:21,004 --> 00:43:23,604
Mwah. How wonderful
to see you.
778
00:43:23,644 --> 00:43:24,764
How wonderful to see you.
779
00:43:24,804 --> 00:43:27,484
I... absolutely beautiful.
780
00:43:27,524 --> 00:43:28,804
(Bella laughs)
781
00:43:28,844 --> 00:43:32,004
BELLA: You look so well.
782
00:43:32,044 --> 00:43:33,964
Who the hell is that?
783
00:43:35,884 --> 00:43:37,364
(birds singing)
784
00:43:39,004 --> 00:43:41,444
(Paola speaking Italian)
785
00:43:41,484 --> 00:43:44,644
BRUNO: Si, si.
- (laughing)
786
00:43:45,524 --> 00:43:47,284
(speaking Italian)
787
00:43:47,324 --> 00:43:48,684
Si.
788
00:43:48,724 --> 00:43:50,964
-Ciao. Ciao.
789
00:43:52,364 --> 00:43:55,364
(light music)
790
00:43:57,524 --> 00:44:00,524
Well, what did he say?
791
00:44:00,564 --> 00:44:03,124
He say the cake he
likes very much.
792
00:44:03,164 --> 00:44:04,364
And?
793
00:44:04,404 --> 00:44:08,724
And, he ask we go
walk on Sunday.
794
00:44:08,764 --> 00:44:10,884
Oh. (laughing)
795
00:44:10,924 --> 00:44:13,124
Salvatore, he ask also.
796
00:44:13,164 --> 00:44:14,484
Oh, did he now?
797
00:44:14,524 --> 00:44:17,364
- He say you walk too.
- Me?
798
00:44:17,404 --> 00:44:18,724
Hmm.
799
00:44:18,764 --> 00:44:20,844
Oh. I do...
800
00:44:20,884 --> 00:44:23,644
I don't know about that, love.
801
00:44:23,684 --> 00:44:25,444
Mind you...
802
00:44:25,484 --> 00:44:28,044
it's hard to say no to a
man who knows how to cook.
803
00:44:32,364 --> 00:44:33,844
(laughing)
804
00:44:36,444 --> 00:44:38,684
HENRY: It's funny, isn't it?
805
00:44:38,724 --> 00:44:42,044
I've imagined this moment for
so long, dreamt of it even,
806
00:44:42,084 --> 00:44:45,284
but now it comes down to it,
I... I can't find the words.
807
00:44:45,324 --> 00:44:47,364
(laughs) Yes.
808
00:44:47,404 --> 00:44:50,004
How many years has it been?
809
00:44:50,044 --> 00:44:52,844
To look at your face, hardly
seems like a day has passed
810
00:44:52,884 --> 00:44:54,764
Not true. (romantic music)
811
00:44:54,804 --> 00:44:57,844
It will be 12 years
next month, Bella,
812
00:44:57,884 --> 00:44:59,844
when I last set my eyes on you.
813
00:44:59,884 --> 00:45:02,124
That's why we feel
like strangers.
814
00:45:02,164 --> 00:45:04,644
If you can be
strangers with someone
815
00:45:04,684 --> 00:45:06,884
who has opened
their heart to you.
816
00:45:06,924 --> 00:45:10,444
BELLA: Yes, I did open
my heart to you, Henry.
817
00:45:10,484 --> 00:45:12,484
In letters only.
818
00:45:13,604 --> 00:45:16,364
I wonder if I was having
a conversation with myself
819
00:45:16,404 --> 00:45:17,404
as much as with you.
820
00:45:17,444 --> 00:45:19,884
I meant every word
of those letters.
821
00:45:19,924 --> 00:45:21,204
So did I.
822
00:45:21,244 --> 00:45:24,484
And I feel an enormous
affinity with you.
823
00:45:24,524 --> 00:45:27,604
I indulged thoughts about
what might have been.
824
00:45:27,644 --> 00:45:30,604
As did I, as I do now.
825
00:45:30,644 --> 00:45:34,844
But I wonder if those letters
have nurtured a fantasy
826
00:45:34,884 --> 00:45:38,964
that, in reality, doesn't exist.
827
00:45:39,004 --> 00:45:42,804
We can make those fantasies
of which you talk a reality
828
00:45:42,844 --> 00:45:44,484
if, if you allow.
829
00:45:44,524 --> 00:45:48,924
Henry, what I've come
here to say is...
830
00:45:48,964 --> 00:45:52,284
I don't think that we should
write to each other anymore.
831
00:45:52,324 --> 00:45:54,564
What?
832
00:45:54,604 --> 00:45:58,404
You will always be
my dear, dear friend.
833
00:46:20,644 --> 00:46:22,604
Scusi?
834
00:46:22,644 --> 00:46:23,724
Hello?
835
00:46:23,764 --> 00:46:25,884
Oh, you're English?
836
00:46:25,924 --> 00:46:27,204
Yes.
837
00:46:27,244 --> 00:46:29,084
Can I help you?
838
00:46:29,124 --> 00:46:31,204
I saw you just now.
839
00:46:31,244 --> 00:46:33,884
I could have sworn I
knew you from somewhere.
840
00:46:33,924 --> 00:46:36,084
Henry Bowater.
841
00:46:36,124 --> 00:46:38,084
(dramatic music)
842
00:46:38,124 --> 00:46:40,004
Ainsworth.
843
00:46:40,044 --> 00:46:42,564
Cecil... Ainsworth.
844
00:46:42,604 --> 00:46:44,524
Ah.
845
00:46:44,564 --> 00:46:46,764
Have you been spying on us?
846
00:46:46,804 --> 00:46:49,164
I'd say you'd given
me reasonable grounds,
847
00:46:49,204 --> 00:46:51,564
carrying on with my
wife behind my back.
848
00:46:51,604 --> 00:46:55,884
A letter addressed to you
found its way into my hands.
849
00:46:55,924 --> 00:46:58,924
Well, you needn't worry.
850
00:46:58,964 --> 00:47:01,724
She's just told me
not to write anymore.
851
00:47:01,764 --> 00:47:05,404
Oh, don't tell me
you've just been jilted?
852
00:47:05,444 --> 00:47:11,004
(laughs) Oh.
853
00:47:11,044 --> 00:47:13,804
Feelings, sentiment.
854
00:47:13,844 --> 00:47:16,484
It's all a joke to you,
isn't it, Ainsworth?
855
00:47:16,524 --> 00:47:19,444
You are a joke, Bowater.
856
00:47:19,484 --> 00:47:22,284
But that's not the
punch line. (chuckles)
857
00:47:22,324 --> 00:47:24,844
I was expecting you
to be someone else.
858
00:47:24,884 --> 00:47:28,364
Arrivederci (laughs).
859
00:47:29,484 --> 00:47:32,004
She deserves better than you.
860
00:47:35,564 --> 00:47:37,044
(birds singing)
861
00:47:38,684 --> 00:47:40,284
(humming)
862
00:47:42,924 --> 00:47:44,724
Cecil, darling.
863
00:47:44,764 --> 00:47:46,444
(tyres crunching)
864
00:47:46,484 --> 00:47:48,924
Darling now, is it?
865
00:47:48,964 --> 00:47:50,444
Where have you been?
866
00:47:50,484 --> 00:47:52,684
(laughs)
867
00:47:52,724 --> 00:47:55,204
Catching up with
old acquaintances.
868
00:47:55,244 --> 00:47:56,964
Dressed like that?
869
00:47:57,004 --> 00:47:59,884
Yes.
870
00:47:59,924 --> 00:48:02,364
I've been waiting for you.
871
00:48:02,404 --> 00:48:03,804
Oh?
872
00:48:03,844 --> 00:48:05,244
May I ask why?
873
00:48:05,284 --> 00:48:07,884
I have a surprise for you.
874
00:48:10,284 --> 00:48:11,684
(footsteps crunching)
875
00:48:14,844 --> 00:48:17,324
I don't much care for surprises.
876
00:48:17,364 --> 00:48:19,724
Oh, you will like
this one, I promise.
877
00:48:19,764 --> 00:48:21,564
What are these?
878
00:48:21,604 --> 00:48:22,964
Legal agreements.
879
00:48:23,004 --> 00:48:24,444
CECIL: Oh, must I?
880
00:48:24,484 --> 00:48:26,684
Oh, you'll want to, I promise.
881
00:48:28,964 --> 00:48:31,124
My, my. (drink pouring)
882
00:48:31,164 --> 00:48:32,244
What's all this in aid of?
883
00:48:32,284 --> 00:48:34,004
We're celebrating.
884
00:48:34,044 --> 00:48:36,564
Well, couldn't you just
save me the bother?
885
00:48:36,604 --> 00:48:38,644
It's a deed of covenant,
886
00:48:38,684 --> 00:48:41,924
signing over my shares
of the hotel to you.
887
00:48:41,964 --> 00:48:44,284
(glasses clink) Oh, I see.
888
00:48:44,324 --> 00:48:45,324
Hmm.
889
00:48:45,364 --> 00:48:48,204
And uh, what about
this other one?
890
00:48:48,244 --> 00:48:50,924
Ah, well that's a
translation into Italian,
891
00:48:50,964 --> 00:48:54,524
and some addendum that
Bruzzone insisted upon.
892
00:48:54,564 --> 00:48:58,764
Um, yes, covering future
changes of ownership.
893
00:48:58,804 --> 00:49:01,404
I didn't ask for this, you know.
894
00:49:01,444 --> 00:49:03,404
I mean, you, you
really don't need to.
895
00:49:03,444 --> 00:49:05,924
Oh, but I want to, I want to.
896
00:49:07,604 --> 00:49:09,844
We have no choice,
really, have we,
897
00:49:09,884 --> 00:49:12,124
but to make things
work between us?
898
00:49:12,164 --> 00:49:15,764
(soft music)
899
00:49:15,804 --> 00:49:17,404
(kissing)
900
00:49:17,444 --> 00:49:19,644
Bellakins, darling.
901
00:49:19,684 --> 00:49:21,204
I've wasted far too much time
902
00:49:21,244 --> 00:49:22,964
wishing that things
were different.
903
00:49:23,004 --> 00:49:27,284
And perhaps you should have
a read over the contracts,
904
00:49:27,324 --> 00:49:30,724
and I'll fetch Miss
Pascal to witness them.
905
00:49:30,764 --> 00:49:31,764
Alright.
906
00:49:31,804 --> 00:49:34,804
(ominous music)
907
00:49:43,164 --> 00:49:44,484
How's it going?
908
00:49:44,524 --> 00:49:46,404
I feel a little out of my depth.
909
00:49:46,444 --> 00:49:48,204
No, no, no, nonsense.
910
00:49:48,244 --> 00:49:50,044
You're doing great.
911
00:49:50,084 --> 00:49:51,564
Hmm.
912
00:49:54,684 --> 00:49:57,204
Does everything seem in order?
913
00:49:57,244 --> 00:49:59,604
Uh, but yes, I suppose so.
914
00:49:59,644 --> 00:50:02,764
Claudine Pascal at your service.
915
00:50:02,804 --> 00:50:05,244
Would you like a little more
time to look over them, darling?
916
00:50:05,284 --> 00:50:08,204
Oh, no, no, no, no,
no. I... I trust you.
917
00:50:08,244 --> 00:50:09,804
Hmm.
918
00:50:12,564 --> 00:50:13,924
(pen scratching)
919
00:50:23,484 --> 00:50:25,964
(sighs) All done.
920
00:50:26,004 --> 00:50:31,204
BELLA: Miss Pascal,
your signature, please.
921
00:50:31,244 --> 00:50:33,244
(dramatic music)
922
00:50:34,844 --> 00:50:36,604
(seagulls crying)
923
00:50:38,684 --> 00:50:40,324
(waves crashing)
924
00:50:42,364 --> 00:50:43,844
(birds singing)
925
00:50:52,484 --> 00:50:54,164
(man shouting)
926
00:50:58,204 --> 00:51:01,324
Ah. Ooh, that is rough, huh?
927
00:51:01,364 --> 00:51:05,324
(laughing) Yeah.
928
00:51:05,364 --> 00:51:07,964
You know what, though,
it does the job.
929
00:51:08,004 --> 00:51:09,964
Huh? Here.
930
00:51:10,004 --> 00:51:11,964
Give me my hat, come on.
931
00:51:12,004 --> 00:51:15,884
This ain't exactly a sizeable
operation though, is it?
932
00:51:15,924 --> 00:51:19,124
Mm-hmm. I just want you to know
there are hundreds of vineyards
933
00:51:19,164 --> 00:51:21,084
like this across
the Liguria region.
934
00:51:21,124 --> 00:51:22,564
- Oh yeah?
- Yeah.
935
00:51:22,604 --> 00:51:24,964
So, uh, you can get me
the gallons that I need?
936
00:51:25,004 --> 00:51:26,084
Absolutely.
937
00:51:26,124 --> 00:51:28,044
You can be assured of
it, Signor Farrino.
938
00:51:28,084 --> 00:51:29,124
- Ah?
- Yeah.
939
00:51:29,164 --> 00:51:32,764
- Come here, let me talk to you.
- Mm-hmm.
940
00:51:32,804 --> 00:51:34,164
Hey.
941
00:51:37,284 --> 00:51:40,004
- Let me ask you something.
- Yeah, sure.
942
00:51:40,044 --> 00:51:43,124
Are you planning to, uh, cut
Ainsworth out of this deal?
943
00:51:43,164 --> 00:51:45,244
(treacherous music)
944
00:51:45,284 --> 00:51:46,684
Well...
945
00:51:48,324 --> 00:51:50,084
what do you prefer?
946
00:51:50,124 --> 00:51:52,124
I prefer not to deal
with uppity Brits
947
00:51:52,164 --> 00:51:55,044
who look down their nose at me.
948
00:51:55,084 --> 00:51:58,604
Of course, his contacts in the
whiskey industry are valuable,
949
00:51:58,644 --> 00:52:01,444
but I suspect that
the West Side Gang,
950
00:52:01,484 --> 00:52:04,044
they'll have their
own before too long.
951
00:52:04,084 --> 00:52:07,324
How about his hotel?
952
00:52:07,364 --> 00:52:10,564
- Yeah, that could be very useful.
- Mm-hmm.
953
00:52:10,604 --> 00:52:13,124
And if my employers decide
954
00:52:13,164 --> 00:52:16,484
they can dispense with the
services of Cecil Ainsworth,
955
00:52:16,524 --> 00:52:20,524
then... we got other ways
we can take over the hotel.
956
00:52:21,684 --> 00:52:23,204
(laughing)
957
00:52:25,244 --> 00:52:28,244
You did good, huh?
You did very good.
958
00:52:28,284 --> 00:52:30,164
- Very nice, very nice.
- (laughs)
959
00:52:34,684 --> 00:52:38,724
Ladies and gentlemen,
let the good times roll.
960
00:52:38,764 --> 00:52:41,764
(jazz music playing)
(Miss Pascal singing)
961
00:52:43,724 --> 00:52:46,084
Looks like paradise, eh?
962
00:52:46,124 --> 00:52:47,140
I'm just glad you're here.
963
00:52:47,164 --> 00:52:49,284
(laughs) Let the
laundering begin.
964
00:52:49,324 --> 00:52:50,884
(glasses clink)
(motorbike revs)
965
00:52:50,924 --> 00:52:52,044
- Argh.
- Urgh!
966
00:52:52,084 --> 00:52:54,204
I'm rather keen to
teach him a lesson.
967
00:52:54,244 --> 00:52:55,380
She knows that I'm
not in love with her.
968
00:52:55,404 --> 00:52:57,524
Tell me what's wrong with me!
969
00:52:57,564 --> 00:52:58,924
Get out!
970
00:52:58,964 --> 00:53:02,004
? Welcome to the leading
lady's night... ?
971
00:53:02,044 --> 00:53:04,844
And I use this to
cover your $50,000.
972
00:53:04,884 --> 00:53:06,124
Oh, no, you're not!
973
00:53:10,324 --> 00:53:13,324
Captions edited by
Ai-Media ai-media. tv
974
00:53:13,374 --> 00:53:17,924
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
66835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.