All language subtitles for Hotel Portofino s02e04 Contortions.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,700 --> 00:00:14,700 (seagulls crying) (waves lapping) 2 00:00:14,740 --> 00:00:16,740 (soft music) 3 00:00:52,420 --> 00:00:54,380 (people chattering) 4 00:00:56,100 --> 00:00:58,100 Sweet in the morning, Jane. 5 00:00:59,180 --> 00:01:01,300 More coffee, Ma'am? 6 00:01:06,260 --> 00:01:08,020 (laughs) 7 00:01:11,500 --> 00:01:12,740 Ah, Luce. 8 00:01:12,780 --> 00:01:14,660 Here's a telegram for you, darling. 9 00:01:14,700 --> 00:01:16,620 Hm-mm. 10 00:01:16,660 --> 00:01:17,740 Thank you. 11 00:01:17,780 --> 00:01:20,300 Ah, Miss Jane, Miss Patricia. 12 00:01:20,340 --> 00:01:21,740 How did you sleep? (dramatic music) 13 00:01:21,780 --> 00:01:24,700 JANE: Like Wee Willy Winky. 14 00:01:24,740 --> 00:01:28,260 Dear Lucian, have decided to surprise you. 15 00:01:29,220 --> 00:01:30,260 Stop. 16 00:01:30,300 --> 00:01:31,660 Arriving first. 17 00:01:31,700 --> 00:01:32,860 Stop. 18 00:01:32,900 --> 00:01:33,980 Rose. 19 00:01:34,020 --> 00:01:35,180 Stop. 20 00:01:35,220 --> 00:01:38,020 P.S. Keep the bed warm, darling. 21 00:01:39,300 --> 00:01:40,620 Stop. 22 00:01:40,660 --> 00:01:42,660 (dramatic music) 23 00:02:04,700 --> 00:02:07,340 Paola. (speaks Italian) 24 00:02:21,300 --> 00:02:23,300 But that's, that's tomorrow. 25 00:02:24,380 --> 00:02:27,460 (theme music) 26 00:02:58,020 --> 00:02:59,820 ROSE: You think I'm rushing things? 27 00:02:59,860 --> 00:03:03,060 Well, you have only known him a week. 28 00:03:03,100 --> 00:03:05,980 It, it does seem a little bit impulsive. 29 00:03:06,020 --> 00:03:08,540 I have been on my own for five years. 30 00:03:08,580 --> 00:03:10,700 And I am sick of it. 31 00:03:10,740 --> 00:03:13,220 Well... he does seem rather... 32 00:03:13,260 --> 00:03:16,060 - Rather what? - I was going to say vigorous. 33 00:03:16,100 --> 00:03:17,780 (laughs) He is. 34 00:03:17,820 --> 00:03:19,220 But he's absolutely smitten with me. 35 00:03:19,260 --> 00:03:21,100 Not to mention extremely rich. 36 00:03:21,140 --> 00:03:24,100 His family own a castle in Lake Geneva with 30 bedrooms. 37 00:03:24,140 --> 00:03:26,420 And have you spoken about Lottie? 38 00:03:26,460 --> 00:03:29,500 Of course. I have been totally upfront with him. 39 00:03:29,540 --> 00:03:32,820 He says he loves children, and he wants to have some of his own someday. 40 00:03:32,860 --> 00:03:34,980 Darling, that's wonderful. 41 00:03:35,020 --> 00:03:37,780 I'm going into this with my eyes open. 42 00:03:37,820 --> 00:03:39,579 (knocking on door) - Yes. Come in. 43 00:03:39,580 --> 00:03:40,996 (knocking on door) -Yes. Come in. Sorry to interrupt, Ma'am. 44 00:03:41,020 --> 00:03:43,060 There seems to be a problem downstairs. 45 00:03:43,100 --> 00:03:44,300 Out with it, then. 46 00:03:44,340 --> 00:03:47,780 Mr and Mrs Powell are at reception. 47 00:03:47,820 --> 00:03:50,580 What? But Mr and Mrs Powell cancelled. 48 00:03:50,620 --> 00:03:52,740 There's obviously been some sort of mix-up, Ma'am. 49 00:03:52,780 --> 00:03:55,700 Um, should I... send them away? 50 00:03:55,740 --> 00:03:58,500 No. Uh, put them in the drawing room. 51 00:03:58,540 --> 00:04:02,100 Give them some tea and tell them I'll be down in a moment. 52 00:04:02,140 --> 00:04:03,260 Yes, Ma'am. 53 00:04:03,300 --> 00:04:05,460 Oh gosh, dear. Where will I put them? 54 00:04:05,500 --> 00:04:07,220 Uh, just put them in Daddy's room. 55 00:04:07,260 --> 00:04:08,660 But then where will we put him? 56 00:04:08,700 --> 00:04:10,100 Well, bring him in here with you, 57 00:04:10,140 --> 00:04:13,780 and I'll go and stay with Victor in his hotel. 58 00:04:13,820 --> 00:04:15,356 - Oh, no. - Mummy, you are man and wife. 59 00:04:15,380 --> 00:04:19,140 -It was you I was rather more worried about. 60 00:04:19,180 --> 00:04:20,700 I'm about to be. BELLA: Yes. 61 00:04:20,740 --> 00:04:24,020 And besides, you did tell me to let my hair down. 62 00:04:24,060 --> 00:04:26,020 Guilty as charged. 63 00:04:26,060 --> 00:04:28,060 You look beautiful. 64 00:04:29,420 --> 00:04:31,420 (Dramatic music) 65 00:04:33,300 --> 00:04:34,860 (waves lapping) 66 00:04:41,020 --> 00:04:42,580 What music do you like? 67 00:04:42,620 --> 00:04:44,620 (boys chattering) 68 00:04:47,340 --> 00:04:48,940 Constance. 69 00:04:51,420 --> 00:04:52,900 Constance! 70 00:04:53,940 --> 00:04:56,180 Constance, please, we have to talk about this. 71 00:04:57,220 --> 00:04:58,460 There's no point. 72 00:04:58,500 --> 00:04:59,940 How can you say that? 73 00:04:59,980 --> 00:05:03,420 Because! Rose is coming. 74 00:05:05,020 --> 00:05:07,020 Tomorrow. 75 00:05:07,700 --> 00:05:09,340 We should forget it ever happened. 76 00:05:09,380 --> 00:05:10,836 (romantic music) Oh, well, I can't do that. 77 00:05:10,860 --> 00:05:12,860 And I don't believe you can either. 78 00:05:14,820 --> 00:05:16,980 What choice do we have? 79 00:05:28,940 --> 00:05:30,780 LUCIAN: Constance. 80 00:05:32,980 --> 00:05:34,300 Constance. 81 00:05:37,700 --> 00:05:39,460 Hello. 82 00:05:40,900 --> 00:05:43,980 Sorry to pounce. But could I use your telephone? 83 00:05:44,020 --> 00:05:45,260 Yes, of course. 84 00:05:45,300 --> 00:05:46,660 It's long distance, I'm afraid. 85 00:05:46,700 --> 00:05:50,500 My agent's just arrived in Nice to clear up the mess. 86 00:05:50,540 --> 00:05:52,180 Uh, please, do go ahead. 87 00:05:52,220 --> 00:05:55,700 - You can charge it to my bill. - Oh, of course. 88 00:05:55,740 --> 00:05:57,900 Oh, no need to go on my account. 89 00:05:57,940 --> 00:06:01,060 Oh, no. There's someone I need to speak to. 90 00:06:01,100 --> 00:06:02,380 Ah. 91 00:06:06,900 --> 00:06:09,860 Darling, is everything alright between you and Constance? 92 00:06:09,900 --> 00:06:11,580 I just went to go and check on her. 93 00:06:11,620 --> 00:06:13,580 Danioni's left her feeling shaken. 94 00:06:13,620 --> 00:06:16,260 She's having a delayed reaction to last night, that's all. 95 00:06:16,300 --> 00:06:18,580 Ah. It's wonderful news about Rose. 96 00:06:19,580 --> 00:06:21,060 - Isn't it? - I thought perhaps 97 00:06:21,100 --> 00:06:23,116 I could find a moment to have a word with her if, if... 98 00:06:23,140 --> 00:06:25,420 Well, um, I, I think I'd rather we just 99 00:06:25,460 --> 00:06:28,340 sort of have a go at it, if that's all right with you? 100 00:06:28,380 --> 00:06:30,660 Of course. Well... and about the other thing? 101 00:06:32,020 --> 00:06:34,500 It's tonight. We have to move fast. 102 00:06:34,540 --> 00:06:36,140 So, you found a safe place? 103 00:06:36,180 --> 00:06:39,580 I have, but I think it's rather better if you don't know, 104 00:06:39,620 --> 00:06:41,020 if that's alright. 105 00:06:41,060 --> 00:06:42,540 Yes, of course. 106 00:06:42,580 --> 00:06:44,340 Keep you posted. 107 00:06:47,940 --> 00:06:51,860 - Ah, that was quick. - Hmm, short and not very sweet. 108 00:06:51,900 --> 00:06:53,980 I'm either gonna have to haul my ass back 109 00:06:54,020 --> 00:06:56,140 or get myself a lawyer. 110 00:06:56,180 --> 00:06:57,300 - Oh dear. - Hmm. 111 00:06:57,340 --> 00:06:59,100 I don't suppose you know one? 112 00:06:59,140 --> 00:07:02,220 Well, uh, there... there's Signor Bruzzone in town, 113 00:07:02,260 --> 00:07:04,300 but his English is somewhat limited. 114 00:07:04,340 --> 00:07:06,700 And that's being generous. 115 00:07:06,740 --> 00:07:10,020 I suppose I could ask Carlo to translate. 116 00:07:10,060 --> 00:07:12,060 As long as you don't mind him... 117 00:07:13,100 --> 00:07:15,620 Him knowing? (laughs) 118 00:07:15,660 --> 00:07:17,860 My life's an open book, Bella Ainsworth. 119 00:07:17,900 --> 00:07:19,380 Right. 120 00:07:19,420 --> 00:07:21,780 (laughing) (dramatic music) 121 00:07:31,220 --> 00:07:34,700 Ah, there he is. My favourite guest. 122 00:07:36,140 --> 00:07:37,916 (chuckles) I think Miss Jane and Miss Patricia 123 00:07:37,940 --> 00:07:40,900 will be most put out to hear you call me that. 124 00:07:40,940 --> 00:07:44,380 I wondered if I might ask you a small favour. 125 00:07:44,980 --> 00:07:46,340 Please, anything. 126 00:07:46,380 --> 00:07:47,500 CECIL: Albani, old boy. 127 00:07:47,540 --> 00:07:49,340 - Are you ready? - Ready and willing. 128 00:07:49,380 --> 00:07:52,140 Oh, where you dragging the poor man off to now? 129 00:07:52,180 --> 00:07:53,500 Drinks, with Alice's fiance. 130 00:07:53,540 --> 00:07:55,660 Can't you leave him in peace to finish his tea? 131 00:07:55,700 --> 00:07:59,460 The third hand will stop the conversation flagging, won't it, Carlo? 132 00:07:59,500 --> 00:08:01,500 Indeed, it will. (Cecil laughs) 133 00:08:03,380 --> 00:08:04,660 Well... 134 00:08:04,700 --> 00:08:07,180 have you packed up your things from your room? 135 00:08:07,220 --> 00:08:10,020 Uh, no. I believe, uh, Billy's doing that. 136 00:08:13,060 --> 00:08:15,060 I hope the favour that you wish to ask of me, 137 00:08:15,100 --> 00:08:17,460 it can wait a little longer? 138 00:08:17,500 --> 00:08:19,420 Yes, of course. 139 00:08:21,620 --> 00:08:23,420 (dramatic music) 140 00:08:26,500 --> 00:08:28,500 (people chattering) 141 00:08:30,020 --> 00:08:32,900 Of course, I, I really should apologise. 142 00:08:32,940 --> 00:08:33,980 Whatever for? 143 00:08:34,020 --> 00:08:36,380 Well, for asking for your daughter's hand 144 00:08:36,420 --> 00:08:38,500 without first seeking your permission. 145 00:08:38,540 --> 00:08:40,620 (laughs) Good Lord. 146 00:08:40,660 --> 00:08:43,260 I'd have hardly dared withhold it, knowing her as I do. 147 00:08:43,300 --> 00:08:46,180 Don't worry, old boy. We've all been there. 148 00:08:46,220 --> 00:08:47,900 Hearts aflutter and all that. 149 00:08:47,940 --> 00:08:50,500 I just didn't know a man could feel 150 00:08:50,540 --> 00:08:52,540 so much for just one woman. 151 00:08:54,540 --> 00:08:58,780 'He loves but little who can say and count in words 152 00:08:58,820 --> 00:09:00,620 how much he loves.' 153 00:09:03,540 --> 00:09:05,420 Is your mother Italian? 154 00:09:05,460 --> 00:09:06,780 Hmm. 155 00:09:06,820 --> 00:09:08,660 She's a Farnese. 156 00:09:08,700 --> 00:09:10,220 It's a noble Roman family. 157 00:09:10,260 --> 00:09:14,220 Although from a very, very distant branch, you understand? 158 00:09:14,260 --> 00:09:15,900 And your father, French? 159 00:09:15,940 --> 00:09:17,500 No. Um, he is Swiss, 160 00:09:17,540 --> 00:09:19,020 but resident in Monaco. 161 00:09:19,060 --> 00:09:21,940 Gosh. He must be frightfully well off. 162 00:09:21,980 --> 00:09:23,380 (chokes) 163 00:09:23,420 --> 00:09:27,260 We Swiss are notoriously private when it comes to money. 164 00:09:28,460 --> 00:09:31,180 Ah, (laughs), yes. 165 00:09:31,220 --> 00:09:33,820 Well, I, I spent a very happy summer in the casino 166 00:09:33,860 --> 00:09:34,940 at Monte Carlo. - Ah oui? 167 00:09:34,980 --> 00:09:38,340 Yes. Yes. Spending a large chunk of my annual allowance, 168 00:09:38,380 --> 00:09:41,100 - as I recall. - I'm never happy losing. 169 00:09:41,140 --> 00:09:44,060 Do you gamble often, Victor? 170 00:09:44,100 --> 00:09:47,260 - Does not every gentleman? - Good man. 171 00:09:47,300 --> 00:09:49,260 You know, we should play a hand or two. 172 00:09:49,300 --> 00:09:51,660 They're reopening the local casino. 173 00:09:51,700 --> 00:09:52,780 Avec plaisir. 174 00:09:52,820 --> 00:09:56,300 Ah, Danioni, co... come and meet my future son-in-law. 175 00:09:56,340 --> 00:09:58,540 Uh, Victor Michel, Vincenzo Danioni. 176 00:09:58,580 --> 00:10:01,060 - Bonjour. - Monsieur. 177 00:10:01,100 --> 00:10:03,580 Danioni is what passes for the law in this town. 178 00:10:06,500 --> 00:10:09,020 Uh, and I'm due to pay you a visit, I think. 179 00:10:09,060 --> 00:10:11,220 Ah, at your convenience. Enjoy. 180 00:10:11,260 --> 00:10:12,980 Bye. 181 00:10:13,540 --> 00:10:15,580 (tense music) 182 00:10:21,460 --> 00:10:22,740 (dog growling) 183 00:10:22,780 --> 00:10:24,020 JANE: Bubbles come here! Oh! 184 00:10:24,060 --> 00:10:27,500 (dog barking, growling) Bubbles! Somebody, help! 185 00:10:27,540 --> 00:10:29,300 Quickly! (upbeat music) 186 00:10:29,340 --> 00:10:30,740 Is everything alright? 187 00:10:30,780 --> 00:10:32,500 (dog barks) Argh! Argh. 188 00:10:32,540 --> 00:10:35,220 - He bit me! - Oh, savage little beast! 189 00:10:35,260 --> 00:10:37,780 Oh gosh. I shall fetch some first aid. 190 00:10:37,820 --> 00:10:38,900 Do calm down, ladies. 191 00:10:38,940 --> 00:10:42,220 PATRICIA: Little beast. Get away. Back! 192 00:10:42,260 --> 00:10:44,620 BELLA: Billy! (dog barking) 193 00:10:44,660 --> 00:10:45,956 - We need you. - What is it, Ma'am? 194 00:10:45,980 --> 00:10:49,140 Miss Jane, Bubbles has bitten her on the finger. 195 00:10:49,180 --> 00:10:50,620 Oh, must have been hungry. 196 00:10:50,660 --> 00:10:51,796 BELLA: No, Billy, this isn't funny. 197 00:10:51,820 --> 00:10:55,820 He's drawn blood and he's destroyed her notebook. 198 00:10:55,860 --> 00:10:57,740 Quickly grab something to catch him with. 199 00:10:57,780 --> 00:11:00,060 He's hiding under the bed. - Um... a broom? 200 00:11:00,100 --> 00:11:01,860 (dog barks) He's under the bed. 201 00:11:01,900 --> 00:11:02,900 Under there. 202 00:11:02,940 --> 00:11:04,420 Alright, oop. 203 00:11:04,460 --> 00:11:05,620 Bubbles. 204 00:11:05,660 --> 00:11:07,660 There's... a good boy. 205 00:11:07,700 --> 00:11:09,140 Have you got him? 206 00:11:09,180 --> 00:11:11,220 No, Ma'am, not quite yet. 207 00:11:15,380 --> 00:11:17,380 (dog growls) 208 00:11:17,420 --> 00:11:19,340 Little sod. Bloody hell. 209 00:11:26,300 --> 00:11:28,740 Stodgy, and sauce rather salty. (scoffs) 210 00:11:29,940 --> 00:11:31,700 Fair to middling. 211 00:11:31,740 --> 00:11:34,100 (dog growls, snarls) 212 00:11:34,140 --> 00:11:36,180 - Ooh. - Billy, he's making a run for it! 213 00:11:38,300 --> 00:11:41,340 Oh, hi. (dog squeaks) 214 00:11:41,380 --> 00:11:43,380 (laughs) Captured. 215 00:11:45,300 --> 00:11:46,700 Aren't you a marvel? 216 00:11:46,740 --> 00:11:48,740 PATRICIA: So brave. (laughing) 217 00:11:49,980 --> 00:11:51,980 (romantic jazz music) 218 00:11:55,900 --> 00:11:58,060 (people chattering) 219 00:12:06,380 --> 00:12:08,100 Blooming cheek of it! 220 00:12:08,140 --> 00:12:11,860 I have never been so insulted in all my life. 221 00:12:12,620 --> 00:12:14,980 Betty, what on earth is the matter? 222 00:12:15,020 --> 00:12:16,060 As if anything I cooked 223 00:12:16,100 --> 00:12:20,300 could be described as fair to middling, Mrs Ainsworth? 224 00:12:20,340 --> 00:12:23,100 - No. - It's that notebook, Ma'am. 225 00:12:23,140 --> 00:12:24,740 The one the dog tore. 226 00:12:24,780 --> 00:12:27,660 Billy thinks he saw a description of some of the meals in it. 227 00:12:27,700 --> 00:12:29,460 The ones they've eaten here. 228 00:12:29,500 --> 00:12:30,660 Do you mean a review? 229 00:12:30,700 --> 00:12:32,980 Yes. And not at all positive. 230 00:12:33,020 --> 00:12:36,620 So, you can wave goodbye to your five stars, by the sounds of it. 231 00:12:36,660 --> 00:12:38,100 Let's not jump to any conclusions. 232 00:12:38,140 --> 00:12:39,660 Miss Jane and Miss Patricia have been 233 00:12:39,700 --> 00:12:41,580 extremely positive about your food. 234 00:12:41,620 --> 00:12:44,500 This just goes to prove what we've all been suspecting. 235 00:12:45,300 --> 00:12:49,380 We need to redouble our efforts... immediately. 236 00:12:49,420 --> 00:12:52,100 I, I'm going to go look after the guests on the terrace 237 00:12:52,140 --> 00:12:53,460 right now. (light music) 238 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 Venire, Paola. 239 00:12:56,780 --> 00:12:58,780 (sea roaring, waves crashing) 240 00:13:01,620 --> 00:13:03,500 (tense music) 241 00:13:09,300 --> 00:13:11,820 Oh, Mr Ainsworth. You made me jump. 242 00:13:11,860 --> 00:13:14,580 Sorry, Billy, I didn't mean to. I'm just anxious to get going. 243 00:13:14,620 --> 00:13:16,140 We might have a long night ahead of us. 244 00:13:16,180 --> 00:13:18,180 Yes, yes, I'm as keen to get going as you are. 245 00:13:22,460 --> 00:13:24,900 Oh, I ought to tell you, uh, we might have our hands full. 246 00:13:24,940 --> 00:13:28,180 This Gianluca fellow's told Nish to stay put. 247 00:13:28,220 --> 00:13:29,500 Then why are we moving him, Sir? 248 00:13:29,540 --> 00:13:31,821 Well, because there are people looking for him everywhere. 249 00:13:31,860 --> 00:13:33,220 They might come back at any moment. 250 00:13:33,260 --> 00:13:35,940 We need to find somewhere more safe for him. 251 00:13:35,980 --> 00:13:37,580 You've somewhere in mind? 252 00:13:37,620 --> 00:13:40,340 I do, Billy, I think we're going to enlist the help of Maria. 253 00:13:43,380 --> 00:13:46,140 That's smart, Sir. Nobody'll look for him there. 254 00:13:46,180 --> 00:13:48,460 That should hopefully give us enough time to figure out 255 00:13:48,500 --> 00:13:50,980 what to do with him next. 256 00:13:55,820 --> 00:13:57,860 (men chattering) 257 00:14:04,180 --> 00:14:06,420 This solarium is exquisite. 258 00:14:07,500 --> 00:14:08,620 Have you seen, Cecil? 259 00:14:08,660 --> 00:14:11,020 I'm a fan of a good solid wall, myself. 260 00:14:12,300 --> 00:14:16,060 You must have been up day and night to finish these. 261 00:14:16,100 --> 00:14:20,220 Yeah, but it was a pleasure. After our talk about Brunelleschi Lacan Le Corbusier, 262 00:14:20,260 --> 00:14:21,740 I got carried away by my desire 263 00:14:21,780 --> 00:14:23,780 to create something highly functional, 264 00:14:23,820 --> 00:14:26,260 uh, modern, but also classically beautiful, you know? 265 00:14:26,300 --> 00:14:29,060 Yes. That's exactly what you've achieved. You... 266 00:14:29,100 --> 00:14:31,980 (laughs) Oh, for God's sake. 267 00:14:34,020 --> 00:14:35,460 I may not know about Corbusier, 268 00:14:35,500 --> 00:14:39,060 but I do know that this solarium was my idea. Mine. 269 00:14:39,100 --> 00:14:42,060 Did you study architecture, Mr Ainsworth? 270 00:14:42,100 --> 00:14:45,540 - Don't be absurd. - So, what is it that you do, exactly? 271 00:14:45,580 --> 00:14:49,780 And what is the next phase of execution, Marco? 272 00:14:49,820 --> 00:14:53,700 Uh, we seek approval from the communal council 273 00:14:53,740 --> 00:14:55,260 and the necessary permit. - Uh... 274 00:14:55,300 --> 00:14:56,660 Of course. (papers rustle) 275 00:14:56,700 --> 00:14:59,700 I'll take care of that. Thank you. 276 00:14:59,740 --> 00:15:01,380 I'll have a word with Danioni, darling, 277 00:15:01,420 --> 00:15:02,820 see if I can, uh, smooth the way. 278 00:15:02,860 --> 00:15:05,100 Do you really think that's a good idea, Cecil? 279 00:15:05,140 --> 00:15:08,540 Oh, yes, I, uh, (clears throat)... 280 00:15:08,580 --> 00:15:12,980 I'll ask Billy to remove my suitcases from your bedroom 281 00:15:13,020 --> 00:15:15,460 now that I've unpacked. 282 00:15:18,860 --> 00:15:20,980 (dramatic music) 283 00:15:33,180 --> 00:15:35,780 Marco, please wait. 284 00:15:35,820 --> 00:15:38,700 I want to apologise for Cecil's behaviour. 285 00:15:38,740 --> 00:15:41,620 Your plans, they were truly remarkable. 286 00:15:41,660 --> 00:15:43,660 It's always the plans with you. 287 00:15:45,060 --> 00:15:47,100 I warned you that if you took his money, 288 00:15:47,140 --> 00:15:48,260 you would be in his debt. 289 00:15:48,300 --> 00:15:50,580 No, no, no. I'm not in his debt. 290 00:15:50,620 --> 00:15:52,700 He has no interest in our project. 291 00:15:52,740 --> 00:15:56,860 Oh, please, he is free to do as he wants, to go where he wishes. 292 00:15:56,900 --> 00:15:59,580 Well, I had no choice about that. 293 00:15:59,620 --> 00:16:01,620 There is always a choice. 294 00:16:09,620 --> 00:16:12,220 I cannot. 295 00:16:12,260 --> 00:16:15,180 But I know that you feel something. 296 00:16:15,220 --> 00:16:18,300 Yes, but still, not now. 297 00:16:21,740 --> 00:16:23,540 (dramatic music) 298 00:16:34,260 --> 00:16:36,020 And where have you been? 299 00:16:37,740 --> 00:16:40,260 I've been looking for you. 300 00:16:40,300 --> 00:16:42,300 - Elizabetta? - Yes? 301 00:16:46,420 --> 00:16:48,100 Right. 302 00:16:48,140 --> 00:16:51,420 Let's go and make peace with a piece of cake. 303 00:16:53,460 --> 00:16:55,460 (laughs) Two, two pieces. 304 00:16:56,740 --> 00:16:58,700 Come on. (clears throat) 305 00:17:06,540 --> 00:17:07,860 For, for you, yes. 306 00:17:07,900 --> 00:17:09,900 Um, by, by way of an apology. 307 00:17:16,460 --> 00:17:22,620 And, and to say thank you for the melanzana a la parmapagiana. 308 00:17:23,780 --> 00:17:26,500 (laughing) 309 00:17:26,540 --> 00:17:28,180 Hmm, hmm. 310 00:17:28,220 --> 00:17:30,340 - Nice? - Hmm. 311 00:17:34,140 --> 00:17:35,500 - No. - Ya, ya. 312 00:17:35,540 --> 00:17:38,820 He says he has a gift for you also. 313 00:17:38,860 --> 00:17:41,220 Oh? (laughing) 314 00:17:52,820 --> 00:17:56,260 (machine whirrs) Whoo, ah-ha-ha-ha! (laughing) 315 00:17:59,300 --> 00:18:00,940 Oh, goodness me! 316 00:18:00,980 --> 00:18:03,300 (screaming with delight) 317 00:18:05,380 --> 00:18:06,940 Stop! 318 00:18:11,340 --> 00:18:14,140 (dramatic music) 319 00:18:16,260 --> 00:18:17,860 STATION MASTER: Portofino, 320 00:18:17,900 --> 00:18:19,900 Portofino. (speaking Italian) 321 00:18:21,780 --> 00:18:22,900 Excuse me. 322 00:18:22,940 --> 00:18:26,140 (people chattering) 323 00:18:26,180 --> 00:18:28,180 (whistle blows) (station master shouting) 324 00:18:31,660 --> 00:18:33,660 - Lucian. - Ah... 325 00:18:34,940 --> 00:18:36,940 Hello. 326 00:18:38,020 --> 00:18:40,020 -Shall we? Hmm. 327 00:18:42,100 --> 00:18:43,980 I was just thinking about the last time 328 00:18:44,020 --> 00:18:45,460 you came to collect me. 329 00:18:45,500 --> 00:18:47,220 Last year, with your mother. 330 00:18:47,260 --> 00:18:49,620 Been a lot of water under the bridge since then. 331 00:18:49,660 --> 00:18:51,660 Quite. 332 00:18:51,700 --> 00:18:54,700 I ought to go and get your bags, I think. 333 00:18:54,740 --> 00:18:56,740 - There's two cases. - Yes. 334 00:18:56,780 --> 00:18:59,020 They still say Drummond-Ward, I'm afraid. 335 00:19:00,180 --> 00:19:03,020 Yes. (dramatic music) 336 00:19:07,540 --> 00:19:09,540 (people chattering) 337 00:19:29,420 --> 00:19:30,780 Hmm. 338 00:19:35,420 --> 00:19:37,420 Argh! (glass shattering) 339 00:19:41,820 --> 00:19:43,620 Have I come at a bad time? 340 00:19:43,660 --> 00:19:45,180 What do you want? 341 00:19:45,220 --> 00:19:47,700 Crikey, keep your hair on, old boy. 342 00:19:47,740 --> 00:19:48,956 I've only come to show you these. 343 00:19:48,980 --> 00:19:52,460 They're the proposed plans for my wife's new solarium. 344 00:19:52,500 --> 00:19:56,740 I was hoping, uh, you might find a way to refuse 345 00:19:56,780 --> 00:19:58,780 our planning permission. 346 00:19:59,780 --> 00:20:01,100 What do you mean refusing? 347 00:20:01,140 --> 00:20:04,220 Well, this architect chap, Bonacini, not up to scratch. 348 00:20:04,260 --> 00:20:06,180 Be my excuse to give him the heave-ho. 349 00:20:06,220 --> 00:20:08,300 Find someone more to my liking. 350 00:20:08,340 --> 00:20:12,260 This will be a disappointment, no, I mean to your wife? 351 00:20:13,980 --> 00:20:15,540 Possibly. 352 00:20:17,380 --> 00:20:20,060 Well, I, I think I have a better idea. 353 00:20:20,100 --> 00:20:22,100 - Oh? - Hmm. Let me show you. 354 00:20:24,900 --> 00:20:27,300 It's only a few years ago that a woman in Italy... 355 00:20:28,700 --> 00:20:30,780 uh... 356 00:20:30,820 --> 00:20:33,300 here, listen. 357 00:20:33,340 --> 00:20:35,860 'She requires her husband's permission 358 00:20:35,900 --> 00:20:39,580 to buy property, to start a business 359 00:20:39,620 --> 00:20:44,060 or even to carry out any financial transactions.' 360 00:20:44,100 --> 00:20:47,260 I don't need a lesson in female suffrage, Danioni. 361 00:20:47,300 --> 00:20:49,580 Sit. Just sit and listen. 362 00:20:49,620 --> 00:20:52,940 The Italian government would like to bring back this law, 363 00:20:52,980 --> 00:20:55,780 you know, to stop women entering the world of men 364 00:20:55,820 --> 00:20:57,580 and keep them wives and mothers, 365 00:20:57,620 --> 00:20:59,540 as, of course, they should be. 366 00:20:59,580 --> 00:21:01,220 Why are you telling me this? 367 00:21:01,260 --> 00:21:02,860 Because we can use this 368 00:21:02,900 --> 00:21:06,580 to deny your wife the permission she so desires, initially. 369 00:21:07,780 --> 00:21:09,100 - CECIL: Initially? - Yeah. 370 00:21:09,140 --> 00:21:10,900 I want it denied full stop. 371 00:21:10,940 --> 00:21:14,980 No, just listen. We give her what she wants. Hmm? 372 00:21:16,060 --> 00:21:18,980 She give us what we want. 373 00:21:19,020 --> 00:21:20,300 And what is that, exactly? 374 00:21:20,340 --> 00:21:22,580 Oh, the deeds to the Hotel Portofino. 375 00:21:22,620 --> 00:21:26,460 So, we can finally, you know, how do you say, the, the... 376 00:21:26,500 --> 00:21:29,460 wash clean, you know what I mean? 377 00:21:29,500 --> 00:21:31,500 (tense music) Launder? 378 00:21:32,220 --> 00:21:34,220 Launder our profits. 379 00:21:35,540 --> 00:21:38,060 Wait, you're telling me the only way my wife 380 00:21:38,100 --> 00:21:40,180 can build her wretched solarium 381 00:21:40,220 --> 00:21:42,820 is to hand over control of the hotel to me? 382 00:21:45,980 --> 00:21:47,980 Precisely. (drawer opens) 383 00:21:49,140 --> 00:21:50,980 Ingenious. 384 00:21:53,380 --> 00:21:54,820 Wait, what about Bonacini? 385 00:21:54,860 --> 00:21:57,300 The whole point is to get rid of him. 386 00:21:57,340 --> 00:21:58,460 Maybe Bonacini. 387 00:21:58,500 --> 00:22:01,580 Just tell him if he doesn't stop pestering your wife, 388 00:22:01,620 --> 00:22:05,940 my men (bangs) will smash his filthy socialist skull in. 389 00:22:09,700 --> 00:22:11,340 (laughs nervously) 390 00:22:16,660 --> 00:22:19,820 (light music) 391 00:22:33,540 --> 00:22:35,500 (gasps) Oh, Rose, you've made it. 392 00:22:37,100 --> 00:22:38,340 Yes. 393 00:22:39,580 --> 00:22:41,580 Can't quite believe I made it on my own. 394 00:22:41,620 --> 00:22:44,220 Yes, well... Oh, my mother sends her sincere apologies. 395 00:22:44,260 --> 00:22:45,596 She's been caught up with something. 396 00:22:45,620 --> 00:22:47,940 Oh, I completely understand. 397 00:22:47,980 --> 00:22:49,980 Ah, Constance... 398 00:22:52,900 --> 00:22:54,860 you remember my sister-in-law? 399 00:22:54,900 --> 00:22:56,940 Of course, Ma'am. 400 00:22:56,980 --> 00:22:59,420 It's a pleasure to have you back, Mrs Ainsworth. 401 00:22:59,460 --> 00:23:01,020 Thank you. 402 00:23:04,580 --> 00:23:06,580 Right, well, shall we show you to your room? 403 00:23:06,620 --> 00:23:07,700 Yes. 404 00:23:09,740 --> 00:23:11,340 (dramatic music) 405 00:23:11,380 --> 00:23:14,060 ROSE: How've you been? - Very well. How was the journey? 406 00:23:14,100 --> 00:23:16,100 Oh long, very long. 407 00:23:19,020 --> 00:23:21,020 (people chattering) 408 00:23:22,980 --> 00:23:25,420 CECIL: What the hell is wrong with you today? 409 00:23:25,460 --> 00:23:27,420 You just shouted at me for half an hour. 410 00:23:27,460 --> 00:23:29,756 I walk into your office, there's broken glass all over the floor. 411 00:23:29,780 --> 00:23:31,180 What the devil is going on? 412 00:23:31,220 --> 00:23:33,636 - I don't want to talk about it. - You don't want to talk about it? 413 00:23:33,660 --> 00:23:34,940 I don't want to talk about it. 414 00:23:34,980 --> 00:23:37,940 You're like a five-year-old. 415 00:23:37,980 --> 00:23:39,140 - Boss. - What? 416 00:23:39,180 --> 00:23:42,020 Oh, there you are, gentlemen. (laughs) 417 00:23:42,740 --> 00:23:45,500 You are a hard man to pin down, Cecil. 418 00:23:45,540 --> 00:23:47,540 - Oh, yes? - Hmm. 419 00:23:47,580 --> 00:23:48,740 Are we making progress? 420 00:23:48,780 --> 00:23:50,660 Well, I've, I, I've written to Lord Ross Cannon 421 00:23:50,700 --> 00:23:53,380 - about increasing supply, yes. - Oh, good. 422 00:23:53,420 --> 00:23:56,740 But, um, I have to be honest with you, Mr Farr... 423 00:23:56,780 --> 00:23:58,100 I, I mean, uh, uh, Lou. 424 00:23:58,140 --> 00:24:00,580 Mungo will be busy with the grouse shooting season 425 00:24:00,620 --> 00:24:04,460 for most of August, and... I, I shouldn't expect to reply much before September. 426 00:24:04,500 --> 00:24:06,740 - September? - CECIL: Yes. 427 00:24:06,780 --> 00:24:08,900 (laughs) September. 428 00:24:10,100 --> 00:24:12,460 Cecil, uh, you, you crack me up. 429 00:24:14,580 --> 00:24:15,780 How can I put this? 430 00:24:15,820 --> 00:24:19,020 Uh, I don't give a flying fig what season it is, alright? 431 00:24:19,060 --> 00:24:21,260 You find a way to expedite our business 432 00:24:21,300 --> 00:24:23,300 and get my employers what they want. 433 00:24:23,340 --> 00:24:24,780 Or the grouse... 434 00:24:24,820 --> 00:24:27,660 they won't be the only ones in a shooting season. 435 00:24:27,700 --> 00:24:29,420 You catch my drift? 436 00:24:29,460 --> 00:24:30,820 (tense music) Yes, yes, I do. 437 00:24:30,860 --> 00:24:32,780 Good. Glad we understand each other. 438 00:24:33,980 --> 00:24:36,540 Oh, I almost forgot to give you these, huh? 439 00:24:36,580 --> 00:24:41,340 You two are cordially invited to a gala evening at the casino. 440 00:24:41,380 --> 00:24:43,180 So, you know, dress nice. 441 00:24:43,220 --> 00:24:46,060 And, um, feel free to, uh, extend the invitation to any guests 442 00:24:46,100 --> 00:24:47,500 you got staying at the hotel. 443 00:24:47,540 --> 00:24:49,100 - The richer the better. - (laughs) 444 00:24:49,140 --> 00:24:51,940 Well, there is a, there is an American singer, movie star, 445 00:24:51,980 --> 00:24:55,220 Miss Claudine Pascal. I think she would be perfect. 446 00:24:55,260 --> 00:24:56,940 You mean that, uh, sweet piece of tail 447 00:24:56,980 --> 00:24:59,060 from the Bathing Beauties flick? (laughs) 448 00:24:59,100 --> 00:25:01,860 - Exactly. - Claudine might answer to that description. 449 00:25:01,900 --> 00:25:04,420 Yeah, I bet she would. (laughing) 450 00:25:04,460 --> 00:25:06,460 Ah, hey, Cecil, come here. 451 00:25:09,180 --> 00:25:12,060 Alright, I want that broad at the casino, okay? 452 00:25:12,100 --> 00:25:14,916 And I want her to do a number and I don't want to hear any more excuses. 453 00:25:14,940 --> 00:25:16,180 You understand? - Yes. 454 00:25:16,220 --> 00:25:17,860 Get out of here. 455 00:25:22,380 --> 00:25:25,180 You goon. Are you trying to get me killed? 456 00:25:25,220 --> 00:25:27,060 Why? You are doing him a favour. 457 00:25:27,100 --> 00:25:29,660 I have as much chance of getting that ball breaker 458 00:25:29,700 --> 00:25:32,156 to sing at his casino as I have of getting Ross Cannon to answer my letter 459 00:25:32,180 --> 00:25:33,380 by next week. 460 00:25:33,420 --> 00:25:35,140 Just relax, Signor Ainsworth. 461 00:25:35,180 --> 00:25:36,460 You're asking me to relax? 462 00:25:36,500 --> 00:25:38,740 Yes. That's what I'm telling you. Relax. 463 00:25:38,780 --> 00:25:40,036 I didn't tell you, but I have an idea 464 00:25:40,060 --> 00:25:43,420 where we can get more of what Farrino is asking for. 465 00:25:43,460 --> 00:25:45,620 Yeah? So, calm down. 466 00:25:45,660 --> 00:25:47,580 God give me strength. 467 00:25:47,620 --> 00:25:49,540 (dramatic music) 468 00:25:59,140 --> 00:26:02,260 Oh, Rose, how lovely to see you. 469 00:26:02,300 --> 00:26:05,460 Oh, my dear, you do look well. (laughs) 470 00:26:05,500 --> 00:26:09,220 I do hope that Luce is helping you to settle in? 471 00:26:09,260 --> 00:26:10,820 I was just coming to look for him. 472 00:26:10,860 --> 00:26:14,500 Ah. I'm terribly sorry I wasn't there to greet you 473 00:26:14,540 --> 00:26:15,580 at the station, my dear. 474 00:26:15,620 --> 00:26:17,980 Well, you're always so frightfully busy. 475 00:26:18,020 --> 00:26:21,540 Well, I do have one or two rather demanding guests 476 00:26:21,580 --> 00:26:23,460 at the moment, it has to be said. 477 00:26:23,500 --> 00:26:25,300 Well, I hope I won't be any trouble. 478 00:26:25,340 --> 00:26:26,780 No, no, no. Of course, you won't. 479 00:26:26,820 --> 00:26:29,140 You'll be quite the opposite. Keep Luce from under my feet. 480 00:26:30,540 --> 00:26:32,540 Hasn't he been making himself useful 481 00:26:32,580 --> 00:26:34,660 with your plans for the basement? 482 00:26:34,700 --> 00:26:36,076 Oh, well I have an architect for that, 483 00:26:36,100 --> 00:26:39,260 and I wouldn't really want to impose upon Luce's holidays. 484 00:26:41,020 --> 00:26:42,980 And, and, and besides he's got, 485 00:26:43,020 --> 00:26:45,420 got all sorts of manner of things on his plate. 486 00:26:46,820 --> 00:26:50,580 I'm terribly sorry I couldn't put you in a larger suite, my dear. 487 00:26:50,620 --> 00:26:53,340 Honestly, I don't mind. 488 00:26:53,380 --> 00:26:55,180 Oh no, I don't suppose you do. 489 00:26:55,220 --> 00:26:58,340 The cosier the better, perhaps, for newlyweds. 490 00:27:01,260 --> 00:27:03,260 I'll go see if he's in the garden. 491 00:27:04,220 --> 00:27:05,660 Oh, yes. 492 00:27:06,740 --> 00:27:08,140 Oh, dear. 493 00:27:08,660 --> 00:27:10,620 (seagulls crying) 494 00:27:14,900 --> 00:27:16,780 (dramatic music) 495 00:27:18,260 --> 00:27:19,460 Lucian! 496 00:27:25,860 --> 00:27:27,900 (guests chatting) 497 00:27:31,780 --> 00:27:33,220 Lucian. 498 00:27:51,220 --> 00:27:52,940 I think you should start a fresh bottle. 499 00:27:52,980 --> 00:27:54,580 There's a little bit left. 500 00:27:54,620 --> 00:27:57,540 (piano music tinkling) (speaking Italian) 501 00:27:57,580 --> 00:28:00,900 - Goodnight, Mrs Wimpenny. - Thank you so much. 502 00:28:00,940 --> 00:28:02,580 You're very welcome. 503 00:28:02,620 --> 00:28:05,140 I think we need more candles. 504 00:28:05,180 --> 00:28:06,340 Room for a little one? 505 00:28:06,380 --> 00:28:09,740 Oh, no. All the tables are booked this evening, Cecil. 506 00:28:09,780 --> 00:28:11,940 I'll dine with Carlo, then. 507 00:28:11,980 --> 00:28:13,500 Er, not uninvited. 508 00:28:13,540 --> 00:28:16,300 - Cecil, please, let him be. - Charming. 509 00:28:16,340 --> 00:28:17,356 Why don't you make yourself useful 510 00:28:17,380 --> 00:28:19,900 and go down into the cellar and get some French red. 511 00:28:19,940 --> 00:28:22,540 (sighs) Why? 512 00:28:22,580 --> 00:28:24,980 Because Miss Jane would like some. 513 00:28:25,020 --> 00:28:27,020 I bet she would. 514 00:28:28,300 --> 00:28:30,100 Carlo, I wanted to apologise 515 00:28:30,140 --> 00:28:32,676 for not being able to accommodate you on the terrace this evening. 516 00:28:32,700 --> 00:28:35,180 I'm afraid I had to give the last table to Lucian 517 00:28:35,220 --> 00:28:36,740 in honour of Rose's arrival. 518 00:28:36,780 --> 00:28:38,140 I'm happy to eat Betty's food 519 00:28:38,180 --> 00:28:40,660 whenever and wherever it is served. 520 00:28:40,700 --> 00:28:43,340 That's very kind of you. 521 00:28:43,380 --> 00:28:44,500 Good evening, darling. 522 00:28:44,540 --> 00:28:47,460 ROSE: Good evening. - Bonsoir, Monsieur Michel. 523 00:28:47,500 --> 00:28:51,340 I do hope that your drink with Victor wasn't too onerous? 524 00:28:52,380 --> 00:28:54,540 (laughing) Not at all. 525 00:28:54,580 --> 00:28:57,220 Any first impressions? 526 00:28:59,820 --> 00:29:01,340 Well... 527 00:29:05,260 --> 00:29:08,260 I think it's only fair to savour a new flavour 528 00:29:08,300 --> 00:29:11,100 for a little longer before pronouncing if it is palatable. 529 00:29:11,140 --> 00:29:12,820 Very wise. 530 00:29:12,860 --> 00:29:16,060 Before you go, you had a favour to ask me? 531 00:29:16,100 --> 00:29:18,420 Oh no, Carlo, I really don't want to impose 532 00:29:18,460 --> 00:29:20,420 on you any further. - Please Bella, please. 533 00:29:20,460 --> 00:29:24,820 I have failed so far to supply the list of names I promised. 534 00:29:24,860 --> 00:29:26,860 Let me make it up to you in some other way. 535 00:29:26,900 --> 00:29:28,860 Very well. 536 00:29:28,900 --> 00:29:32,220 Um, it was just to do a spot of translation 537 00:29:32,260 --> 00:29:34,900 - on behalf of Claudine Pascal. - Of course. 538 00:29:34,940 --> 00:29:36,460 It's a slightly delicate matter. 539 00:29:36,500 --> 00:29:39,220 Oh, well, thank you for trusting me with it. 540 00:29:41,220 --> 00:29:43,940 - Buon appetito. - Grazia. 541 00:29:52,980 --> 00:29:54,980 (upbeat jazz music) 542 00:30:05,700 --> 00:30:07,420 Lucian. 543 00:30:07,460 --> 00:30:08,900 Sorry. 544 00:30:11,260 --> 00:30:13,780 - May I join you love birds? - Yes. 545 00:30:13,820 --> 00:30:15,820 Um, why don't you take this chair? 546 00:30:17,740 --> 00:30:19,180 If you like? - Thank you. 547 00:30:19,220 --> 00:30:21,740 I'm just going to go and catch a word with the Bertrams. 548 00:30:26,260 --> 00:30:28,380 We have so much to catch up on. 549 00:30:28,420 --> 00:30:30,940 So, tell me, how his married life? 550 00:30:30,980 --> 00:30:32,580 I'm not sure I'm much of an expert. 551 00:30:32,620 --> 00:30:34,740 Oh, please, Rose, tell me everything. 552 00:30:34,780 --> 00:30:37,020 It's been so long. 553 00:30:37,060 --> 00:30:38,260 Well, tell me about Victor. 554 00:30:38,300 --> 00:30:41,300 Oh, no, he can tell you about himself. 555 00:30:41,340 --> 00:30:43,340 He's been waylaid by Carlo. 556 00:30:44,780 --> 00:30:47,540 Will you stay in Portofino after you're married? 557 00:30:48,660 --> 00:30:50,220 Oh, good heavens, no. 558 00:30:50,260 --> 00:30:52,380 I can't imagine what my mother's going to get up to 559 00:30:52,420 --> 00:30:54,820 without a sensible hand to rein her in (laughs). 560 00:30:54,860 --> 00:30:56,860 Oh, that reminds me. 561 00:30:58,700 --> 00:31:01,620 Please join us for communal exercise. 562 00:31:01,660 --> 00:31:03,020 Main lawn, Friday, 8 AM. 563 00:31:03,060 --> 00:31:06,300 It's compulsory, I'm afraid. (laughs) 564 00:31:06,340 --> 00:31:08,140 Victor? 565 00:31:11,540 --> 00:31:12,580 Ma Cherie? 566 00:31:12,620 --> 00:31:13,876 What were you talking to Carlo about? 567 00:31:13,900 --> 00:31:17,540 Ah, I was just saying that every time I see you, 568 00:31:17,580 --> 00:31:20,660 I have the same feeling as the first time I saw you. 569 00:31:20,700 --> 00:31:23,300 ALICE: Oh, you are too sweet. 570 00:31:23,340 --> 00:31:25,940 - Please, join us. - Avec plaisir. 571 00:31:25,980 --> 00:31:28,740 This is Rose. My sister-in-law. You remember? 572 00:31:28,780 --> 00:31:30,500 VICTOR: Enchante. 573 00:31:31,940 --> 00:31:34,140 Oh, tell us that story, that funny one? 574 00:31:35,140 --> 00:31:37,580 VICTOR: No, it's like a joke. Second time is always less fun. 575 00:31:39,380 --> 00:31:41,500 So... er... 576 00:31:41,540 --> 00:31:43,380 (dramatic music) 577 00:31:57,340 --> 00:32:01,020 I, uh, I hear you may have a spot of dinner for me, Betty. 578 00:32:01,060 --> 00:32:04,500 Now that Tom, Dick and Harry have had their fill. 579 00:32:04,540 --> 00:32:06,460 On the tray, Sir. Under the lid. 580 00:32:16,780 --> 00:32:18,380 Anything I can help you with, Sir? 581 00:32:18,420 --> 00:32:21,420 Yes, you can tell me where my wife is. 582 00:32:21,460 --> 00:32:22,940 She's in the office, Mr Ainsworth. 583 00:32:22,980 --> 00:32:25,420 And she said she had a telephone call to make. 584 00:32:25,460 --> 00:32:27,300 At this hour? 585 00:32:33,500 --> 00:32:34,940 (people chattering, laughing) 586 00:32:38,820 --> 00:32:40,420 ROSE: Lucian? 587 00:32:45,380 --> 00:32:47,580 (tense music) Lucian. 588 00:32:55,540 --> 00:32:56,780 - (gasps) - Where is he? 589 00:32:56,820 --> 00:33:00,300 - Where's, where's who? - Nish. Where have you taken him? 590 00:33:00,340 --> 00:33:02,340 What makes you think I've taken him anywhere? 591 00:33:02,380 --> 00:33:05,180 GIANLUCA: Billy Scanlon. He has friends in town, loose talk. 592 00:33:07,700 --> 00:33:10,180 - He's somewhere safe, alright? - Nowhere is safe. 593 00:33:10,220 --> 00:33:13,020 Well, certainly not with you. Is, is all this... 594 00:33:13,060 --> 00:33:15,340 is this really necessary? 595 00:33:18,460 --> 00:33:20,220 Oh, God. 596 00:33:21,260 --> 00:33:24,940 A hovel, on your father's land? What were you thinking? 597 00:33:24,980 --> 00:33:27,100 We only meant to hide him there for a night or two. 598 00:33:27,140 --> 00:33:29,340 And it was the first place that Danioni looked. 599 00:33:29,380 --> 00:33:32,060 Perhaps because you led him there. 600 00:33:33,820 --> 00:33:35,060 Is he here? 601 00:33:35,100 --> 00:33:37,820 Is he in the hotel? Good God, no. 602 00:33:37,860 --> 00:33:38,940 Then where? 603 00:33:40,460 --> 00:33:41,740 I can't tell you. 604 00:33:41,780 --> 00:33:43,500 Please Lucian, you have to trust me. 605 00:33:43,540 --> 00:33:45,180 Why on earth would I do a thing like that? 606 00:33:45,220 --> 00:33:47,820 His escape is planned. The people are in place. 607 00:33:47,860 --> 00:33:49,196 We have transport across the border. 608 00:33:49,220 --> 00:33:52,020 I am his only chance of getting out of this. 609 00:33:52,060 --> 00:33:53,196 This should be up to Nish to decide 610 00:33:53,220 --> 00:33:56,020 whether he wants anything more to do with the likes of you. 611 00:33:57,740 --> 00:33:59,860 (tense music) 612 00:34:03,340 --> 00:34:05,540 BELLA: Yes, yes. 613 00:34:05,580 --> 00:34:08,660 At noon on the fifth at the gallery? 614 00:34:08,700 --> 00:34:10,500 ROSE: Lucian? 615 00:34:11,900 --> 00:34:15,020 BELLA: I look forward to it, too. Goodbye. 616 00:34:22,980 --> 00:34:25,180 (dramatic music) 617 00:34:27,900 --> 00:34:30,260 (cockerel crowing) 618 00:34:37,460 --> 00:34:39,380 (guests chattering) 619 00:34:46,700 --> 00:34:48,580 You didn't wake me. 620 00:34:48,620 --> 00:34:50,780 Sorry, I thought you might need the sleep. 621 00:34:52,460 --> 00:34:54,660 You've already eaten... without me. 622 00:35:00,340 --> 00:35:02,220 I thought we could go swimming. 623 00:35:02,260 --> 00:35:04,540 You could teach me like you're always threatening. 624 00:35:04,580 --> 00:35:08,140 Oh, I'm, I'm going fishing... with Jonathan. 625 00:35:09,020 --> 00:35:10,180 Hmm. 626 00:35:11,020 --> 00:35:12,940 I am sorry. 627 00:35:16,620 --> 00:35:18,780 I will make it up to you. 628 00:35:18,820 --> 00:35:20,740 Promise. 629 00:35:27,300 --> 00:35:29,300 CONSTANCE: Can I get you something, Ma'am? 630 00:35:31,300 --> 00:35:33,300 Don't suppose you know how to swim? 631 00:35:36,660 --> 00:35:39,020 My brother taught me when I was six. 632 00:35:41,420 --> 00:35:44,020 Could you teach me? 633 00:35:44,060 --> 00:35:45,380 Actually, forget I asked. 634 00:35:45,420 --> 00:35:47,900 I, I'm sure you've got better things to do. 635 00:35:47,940 --> 00:35:49,020 (soft music) 636 00:35:49,060 --> 00:35:52,620 I could ask Mrs Ainsworth for an hour after lunch. 637 00:36:00,540 --> 00:36:03,300 (speaking Italian) 638 00:36:03,340 --> 00:36:05,740 Grazie, Paola. Prego. 639 00:36:07,740 --> 00:36:09,940 Excuse me, gentlemen. 640 00:36:15,300 --> 00:36:17,660 - Bruzzone's read the contract. - And? 641 00:36:17,700 --> 00:36:19,116 It's a stone cold bust. I'm in breach. 642 00:36:19,140 --> 00:36:21,580 (gasps) But surely there's some wiggle room. 643 00:36:21,620 --> 00:36:23,460 If there is, I'll find it. 644 00:36:23,500 --> 00:36:26,180 Bruzzone says I should claim I thought a verbal consent 645 00:36:26,220 --> 00:36:29,380 was given for concurrent contractual undertaking. 646 00:36:30,580 --> 00:36:33,500 So, in other words, you thought you had permission to come to Portofino 647 00:36:33,540 --> 00:36:36,140 - for a prior professional engagement. - Exactly. 648 00:36:36,180 --> 00:36:38,340 And blame my agent for the misunderstanding. 649 00:36:38,380 --> 00:36:40,620 Oh, very clever. 650 00:36:42,140 --> 00:36:45,060 (thunder rumbling) 651 00:36:45,100 --> 00:36:46,980 What is this place? 652 00:36:47,020 --> 00:36:49,740 - It's a vineyard. - I meant who does it belong to? 653 00:36:49,780 --> 00:36:51,660 My cousin. 654 00:36:51,700 --> 00:36:54,180 Oh, another one of your bloody cousins. 655 00:36:54,220 --> 00:36:56,220 Why exactly have you brought me here? 656 00:36:57,100 --> 00:36:58,820 To show you a solution. 657 00:36:58,860 --> 00:37:01,380 You know, a solution to our supply problem 658 00:37:01,420 --> 00:37:04,100 - with our friends in Detroit. - What? 659 00:37:04,140 --> 00:37:06,300 Americans barely drink wine, Danioni. 660 00:37:06,340 --> 00:37:07,740 It's hard liquor they're after. 661 00:37:07,780 --> 00:37:09,780 And it's hard liquor they will get. 662 00:37:12,020 --> 00:37:14,020 (thunder rumbles) (dramatic music) 663 00:37:17,380 --> 00:37:19,980 I'm sure you haven't heard of grappa, right? 664 00:37:20,020 --> 00:37:21,820 I can't say I have, no. 665 00:37:21,860 --> 00:37:23,020 Oh, it's the kind of brandy 666 00:37:23,060 --> 00:37:25,540 made from what is left after the wine is made. 667 00:37:25,580 --> 00:37:27,740 You want to try? 668 00:37:27,780 --> 00:37:29,860 No point being here otherwise. 669 00:37:29,900 --> 00:37:31,900 Bottoms up. 670 00:37:34,940 --> 00:37:36,940 (coughs) 671 00:37:39,700 --> 00:37:41,860 This? This is it? 672 00:37:41,900 --> 00:37:43,660 Your brilliant master plan 673 00:37:43,700 --> 00:37:46,540 to prevent me ending up with a bullet in the back of my head? 674 00:37:48,620 --> 00:37:50,980 It's absolute filth, Danioni. 675 00:37:56,620 --> 00:37:58,380 Leave the spirits. (laughs) 676 00:37:58,420 --> 00:38:01,060 And the strategising to the big boys. 677 00:38:01,100 --> 00:38:02,820 Hmm? 678 00:38:02,860 --> 00:38:04,500 (dramatic music) 679 00:38:07,060 --> 00:38:09,780 (thunder rumbles) 680 00:38:09,820 --> 00:38:11,820 (high tempo music) (seagulls crying) 681 00:38:13,300 --> 00:38:16,140 Look at it. Lovely weather for fishing. 682 00:38:16,180 --> 00:38:19,100 - We're ready, Sir. - So, where are we headed then? 683 00:38:19,140 --> 00:38:21,900 Oh, just a quiet little spot we know. 684 00:38:29,140 --> 00:38:31,620 (motor rumbles) (wake splashing) 685 00:38:31,660 --> 00:38:34,220 - You can see over there there's a little bay. - Right. 686 00:38:34,260 --> 00:38:36,780 Uh, it has quite a charming little area to fish from, 687 00:38:36,820 --> 00:38:39,860 we can still catch the light. - Perfect. 688 00:38:39,900 --> 00:38:41,980 - You alright? - Yeah. 689 00:38:44,620 --> 00:38:48,460 There you go, you see the distance on that? 690 00:38:48,500 --> 00:38:50,860 I think I might go for a wander. 691 00:38:50,900 --> 00:38:52,100 Yeah, you go ahead. 692 00:38:52,140 --> 00:38:54,420 I'm not leaving here until I've caught something. 693 00:38:54,460 --> 00:38:57,300 No more bites and muddy puddles. 694 00:38:57,340 --> 00:38:59,660 Billy, you seem to be a professional at this. 695 00:38:59,700 --> 00:39:01,500 Well, I wouldn't say that. 696 00:39:01,540 --> 00:39:02,900 You given me a wonky rod? 697 00:39:02,940 --> 00:39:05,700 (dramatic music) (seagulls crying) 698 00:39:12,820 --> 00:39:15,220 You're sure I won't step on anything? 699 00:39:17,020 --> 00:39:19,420 A rock or two maybe. 700 00:39:19,460 --> 00:39:21,060 No, no, I meant creatures. 701 00:39:21,100 --> 00:39:23,940 You know, sea urchins and scorpion fish. 702 00:39:25,020 --> 00:39:27,180 Scorpion fish? 703 00:39:27,220 --> 00:39:29,380 Yes, I read about them in a book. 704 00:39:29,420 --> 00:39:31,100 Well, I've been bathing here ages, Ma'am, 705 00:39:31,140 --> 00:39:33,140 and I've never seen anything like that. 706 00:39:34,260 --> 00:39:36,860 Besides, if I can get you swimming, 707 00:39:36,900 --> 00:39:40,020 you won't much need worry about where you put your feet. 708 00:39:40,060 --> 00:39:42,060 (light music) It's alright. 709 00:39:43,220 --> 00:39:45,660 Imagine pulling through the water. 710 00:39:45,700 --> 00:39:46,860 - Pulling. - Like this? 711 00:39:46,900 --> 00:39:49,660 - That's right, that's right. - Am I doing it? 712 00:39:49,700 --> 00:39:51,260 Kick your... kick. 713 00:39:51,300 --> 00:39:53,700 Kick. Kick your legs (laughs). 714 00:39:53,740 --> 00:39:56,020 Argh! Argh. 715 00:39:56,060 --> 00:39:57,380 (laughing) 716 00:39:57,420 --> 00:39:59,420 Kick your legs. That's right. 717 00:40:00,740 --> 00:40:02,740 (laughing) 718 00:40:11,100 --> 00:40:13,140 (tense music) 719 00:40:16,540 --> 00:40:17,740 Nish? 720 00:40:20,980 --> 00:40:23,140 Nish, it's Lucian. 721 00:40:23,180 --> 00:40:24,860 (Nish groaning) 722 00:40:29,220 --> 00:40:30,980 Oh, Nish. 723 00:40:31,500 --> 00:40:33,300 (bell ringing) 724 00:40:36,060 --> 00:40:38,060 - Go. - Ha-ha. 725 00:40:40,300 --> 00:40:42,860 Your brother is on the telephone, Sir. 726 00:40:42,900 --> 00:40:45,900 Oh, God. What a perfect nuisance. 727 00:40:45,940 --> 00:40:48,420 Your thrashing will have to wait. 728 00:40:53,700 --> 00:40:56,300 Hello? Cecil? 729 00:40:56,340 --> 00:40:59,140 CECIL: Yes, Edmund, it's me. 730 00:40:59,180 --> 00:41:00,700 This had better be urgent. 731 00:41:00,740 --> 00:41:03,180 I'm playing Charles for a shilling a point. 732 00:41:03,220 --> 00:41:04,620 Well, of course it's urgent. 733 00:41:04,660 --> 00:41:06,076 I wouldn't be phoning from Italy if it wasn't. 734 00:41:06,100 --> 00:41:08,260 You took my advice, then? 735 00:41:08,300 --> 00:41:12,660 What? Oh, yes. I'm summering here. 736 00:41:12,700 --> 00:41:14,380 (tense music) 737 00:41:14,420 --> 00:41:18,260 Now listen, Edmund, I'm... I'm afraid I'm in a spot of bother. 738 00:41:18,300 --> 00:41:19,900 What sort of bother? 739 00:41:19,940 --> 00:41:22,500 Don't worry, I'm not asking for money. 740 00:41:22,540 --> 00:41:24,300 It's this whiskey business. 741 00:41:24,340 --> 00:41:29,580 I, I've got entangled with some, uh, Italian Americans. 742 00:41:30,100 --> 00:41:31,860 Perhaps you know the type? 743 00:41:31,900 --> 00:41:33,460 What do you want me to do about it? 744 00:41:33,500 --> 00:41:35,380 I need you to telephone Ross Cannon. 745 00:41:35,420 --> 00:41:38,100 In July? He won't like that. 746 00:41:38,140 --> 00:41:40,236 (shouts) Just get him to answer my damned letter, Edmund! 747 00:41:40,260 --> 00:41:43,180 Unless you want to find me floating face down 748 00:41:43,220 --> 00:41:44,380 in the harbour! 749 00:41:44,420 --> 00:41:45,900 Good God. 750 00:41:47,260 --> 00:41:49,260 (dramatic music) 751 00:41:53,380 --> 00:41:56,340 I can see you learnt how to eat like a peasant as well. 752 00:41:58,180 --> 00:42:02,780 Revolutions are not built on immaculate table manners. 753 00:42:02,820 --> 00:42:04,820 (laughing) 754 00:42:06,300 --> 00:42:08,940 Go on. 755 00:42:08,980 --> 00:42:10,180 Still, you could slow down. 756 00:42:10,220 --> 00:42:12,220 Nobody's going to fight you for it. 757 00:42:13,980 --> 00:42:16,140 (soft music) 758 00:42:17,100 --> 00:42:20,300 My body needs sustenance if my wound's going to heal. 759 00:42:21,060 --> 00:42:23,220 And will it... heal? 760 00:42:26,260 --> 00:42:27,380 The iodine helped. 761 00:42:27,420 --> 00:42:31,220 But it's starting to... blacken around the edges. 762 00:42:32,980 --> 00:42:35,540 I'm in and out of fever. 763 00:42:35,580 --> 00:42:37,740 It doesn't look good. 764 00:42:40,540 --> 00:42:42,300 Right, okay, well, um... 765 00:42:42,340 --> 00:42:45,580 we'll have to get you out of here as soon as possible, then. 766 00:42:46,500 --> 00:42:48,500 And how do you propose we do that? 767 00:42:50,300 --> 00:42:51,780 You know, Gianluca's furious at me 768 00:42:51,820 --> 00:42:55,420 for interfering without any kind of proper plan. 769 00:42:55,460 --> 00:42:57,460 You were trying to protect me. 770 00:42:58,620 --> 00:43:01,220 Now's the time for him to take charge. 771 00:43:01,260 --> 00:43:03,260 Well, they'll be looking for him everywhere. 772 00:43:03,300 --> 00:43:05,860 They'll be looking for me, too. 773 00:43:05,900 --> 00:43:08,636 No, he's the bloody fool that got you into this mess in the first place. 774 00:43:08,660 --> 00:43:12,420 He's the fool who'll get me out of it. 775 00:43:12,460 --> 00:43:15,140 He knows this place like the back of his hands. 776 00:43:15,180 --> 00:43:17,180 He has a network, resources. 777 00:43:19,460 --> 00:43:22,260 Still, I don't, I don't trust him. 778 00:43:24,620 --> 00:43:26,340 But I do. 779 00:43:39,540 --> 00:43:41,500 (dramatic violin music) 780 00:43:47,980 --> 00:43:49,300 Can we come again tomorrow? 781 00:43:49,340 --> 00:43:51,420 (laughs) You are very keen. 782 00:43:51,460 --> 00:43:54,340 Well, I'd like to surprise my husband. 783 00:43:55,420 --> 00:43:58,540 I know how much he loves all this. 784 00:43:58,580 --> 00:44:02,020 I suppose I thought it might be a nice way to... 785 00:44:02,060 --> 00:44:04,900 make us feel closer together. (dramatic music) 786 00:44:07,380 --> 00:44:09,980 I'll see what I can do. 787 00:44:11,980 --> 00:44:14,460 Oh, might I have a look? 788 00:44:18,420 --> 00:44:19,620 Hmm. 789 00:44:20,660 --> 00:44:22,980 - My mother. - She's very beautiful. 790 00:44:24,300 --> 00:44:25,780 Hmm. 791 00:44:28,380 --> 00:44:30,420 Is this your brother? 792 00:44:33,180 --> 00:44:35,900 My son... Tommy. 793 00:44:48,420 --> 00:44:50,660 I best be getting back. 794 00:44:53,620 --> 00:44:56,180 Mrs Ainsworth doesn't pay me to dawdle. 795 00:45:23,780 --> 00:45:26,300 Don't you employ somebody to do that? 796 00:45:26,340 --> 00:45:28,820 Yes, but they're all usefully occupied. 797 00:45:28,860 --> 00:45:31,100 Then hire some extra staff, for goodness' sake. 798 00:45:31,140 --> 00:45:33,460 Oh, well, if you have any recommendations of people 799 00:45:33,500 --> 00:45:36,420 who aren't in the pocket of your fascist friend, 800 00:45:36,460 --> 00:45:38,580 then please tell me. 801 00:45:38,620 --> 00:45:40,940 - Danioni, you mean? - Yes. 802 00:45:42,860 --> 00:45:45,740 Well, just as it happens, it was, um... 803 00:45:45,780 --> 00:45:47,780 it was him I wanted to talk to you about. 804 00:45:47,820 --> 00:45:49,660 Oh, no. What's he done now? 805 00:45:49,700 --> 00:45:52,260 Well, he's only... he's only gone and promise that Miss Pascal 806 00:45:52,300 --> 00:45:55,780 will sing at this wretched gala evening at the casino. 807 00:45:55,820 --> 00:45:57,620 Casino? 808 00:45:57,660 --> 00:46:00,340 Yes. The one in, uh, one in Santa Margherita. 809 00:46:02,380 --> 00:46:03,580 Remember that, um... 810 00:46:03,620 --> 00:46:06,220 that business associate of mine I told you about? 811 00:46:07,500 --> 00:46:11,420 Italian American. He's, um, put a bundle into reopening the place. 812 00:46:13,580 --> 00:46:16,220 (sighs) What do you think? 813 00:46:16,260 --> 00:46:18,060 Don't ask me. Ask her. 814 00:46:18,100 --> 00:46:20,260 What? Oh, God well, it... 815 00:46:20,300 --> 00:46:23,260 that's just the thing. I don't, I don't think she likes me very much. 816 00:46:23,300 --> 00:46:25,700 (laughs) I wonder why? 817 00:46:25,740 --> 00:46:28,220 Ask her for me, would you? Please? 818 00:46:28,260 --> 00:46:30,500 And why would I do that? 819 00:46:30,540 --> 00:46:32,740 Well, for one thing, 820 00:46:32,780 --> 00:46:35,860 I think Danioni would consider it a tremendous favour, 821 00:46:35,900 --> 00:46:38,940 which is no bad thing in light of our planning application. 822 00:46:40,980 --> 00:46:42,980 And another... 823 00:46:44,540 --> 00:46:47,180 I could make it decidedly worth your while. 824 00:46:47,220 --> 00:46:49,220 (dramatic music) (seagulls crying) 825 00:46:50,340 --> 00:46:52,460 (people chattering) 826 00:47:05,020 --> 00:47:06,740 (laughing) 827 00:47:29,020 --> 00:47:30,780 Good morning. 828 00:47:30,820 --> 00:47:34,620 It seems I may have stumbled across 829 00:47:34,660 --> 00:47:37,820 your concurrent contractual undertaking. 830 00:47:39,060 --> 00:47:40,300 Do tell. 831 00:47:40,340 --> 00:47:45,260 Someone has nominated you to sing at a gala evening 832 00:47:45,300 --> 00:47:48,260 for the reopening of the local casino. 833 00:47:48,300 --> 00:47:51,140 - Someone? - Danioni, according to Cecil. 834 00:47:51,180 --> 00:47:54,660 But it could be Cecil. I don't know who or what to believe anymore. 835 00:47:54,700 --> 00:47:55,900 You think it's kosher? 836 00:47:55,940 --> 00:47:58,220 It'll only take a phone call to find out. 837 00:47:58,260 --> 00:47:59,860 Do you trust him, honey? 838 00:47:59,900 --> 00:48:02,060 Cecil? Oh no, not for a minute. 839 00:48:02,100 --> 00:48:04,420 Him and Danioni are definitely on manoeuvres. 840 00:48:04,460 --> 00:48:07,180 But then again... 841 00:48:07,220 --> 00:48:08,620 so am I. 842 00:48:08,660 --> 00:48:11,580 (dramatic music) 843 00:48:16,780 --> 00:48:18,780 (speaking Italian) 844 00:48:20,940 --> 00:48:22,220 No complaints? 845 00:48:22,260 --> 00:48:24,260 Melanzane a la parmigiana. 846 00:48:25,260 --> 00:48:27,340 -Si? Mm-hmm. 847 00:48:27,380 --> 00:48:30,180 Ah, Betty, I was just going to come and find you. 848 00:48:30,220 --> 00:48:32,220 Oh, well, saved you the trouble, Ma'am. 849 00:48:32,260 --> 00:48:35,100 Miss Jane and Miss Patricia were in raptures 850 00:48:35,140 --> 00:48:36,820 about your aubergine dish. 851 00:48:36,860 --> 00:48:39,900 Not too salty or stodgy for them this time, Mrs Ainsworth? 852 00:48:39,940 --> 00:48:42,100 - Oh, come along. - (laughs) 853 00:48:42,140 --> 00:48:45,700 - What did you need? - Oh, I was hoping to use the telephone to call home. 854 00:48:45,740 --> 00:48:47,356 Yes, of course. Would you like to use it now? 855 00:48:47,380 --> 00:48:49,500 Oh, gracious, no. In a, in a day or so. 856 00:48:49,540 --> 00:48:52,900 I just want to check first if it were going to be a problem. 857 00:48:52,940 --> 00:48:54,620 It's not a problem. 858 00:48:54,660 --> 00:48:56,740 Is everything alright at home, Betty? 859 00:48:58,100 --> 00:49:02,300 Oh, just a bit of a flap in the family, Ma'am. 860 00:49:04,180 --> 00:49:05,900 Nothing I need bother you with. 861 00:49:05,940 --> 00:49:07,940 - Are you quite sure? - Yes, Ma'am. 862 00:49:10,180 --> 00:49:13,020 (soft music) 863 00:49:26,100 --> 00:49:28,100 (snoring) 864 00:49:32,860 --> 00:49:34,900 (cockerel crows) 865 00:49:34,940 --> 00:49:36,820 (upbeat jazz) 866 00:49:41,260 --> 00:49:43,260 (speaking Italian) 867 00:49:49,020 --> 00:49:50,100 (whistle blows) 868 00:50:02,180 --> 00:50:04,020 Where did you dig this chap out from? 869 00:50:04,060 --> 00:50:06,820 Ah, he's my architect's nephew. 870 00:50:06,860 --> 00:50:09,500 Well, he seems to be whipping them into shape. 871 00:50:09,540 --> 00:50:11,580 BELLA: Yes. 872 00:50:11,620 --> 00:50:14,220 Oh, I do hope you don't feel excluded? 873 00:50:14,260 --> 00:50:16,580 Oh no. No, I, I'm being lazy. 874 00:50:16,620 --> 00:50:18,820 If my mother can manage it, I'm sure I could. 875 00:50:18,860 --> 00:50:20,860 BELLA: You do seem to manage most things. 876 00:50:23,660 --> 00:50:26,060 I suppose I do. 877 00:50:26,100 --> 00:50:27,780 Two left feet, darling. 878 00:50:28,500 --> 00:50:30,500 (instructor speaking Italian) 879 00:50:36,820 --> 00:50:38,740 (people laughing) 880 00:50:46,740 --> 00:50:48,580 Come along, everyone. 881 00:50:48,620 --> 00:50:50,780 This is marvellous. 882 00:50:50,820 --> 00:50:52,820 Billy, don't look so grumpy. 883 00:50:53,860 --> 00:50:56,740 If I can do it, so can you. (laughs) 884 00:50:58,460 --> 00:51:00,460 Oh, Cecil, join in. 885 00:51:08,620 --> 00:51:10,620 LUCIAN: Preposterous, isn't it? (laughs) 886 00:51:11,540 --> 00:51:13,260 CONSTANCE: Just a little. 887 00:51:13,300 --> 00:51:15,860 (footsteps crunching) Signore. 888 00:51:15,900 --> 00:51:17,620 Buongiorno. 889 00:51:27,540 --> 00:51:29,020 (dramatic music) 890 00:51:32,620 --> 00:51:34,620 (instructor speaking Italian) 891 00:51:36,700 --> 00:51:38,300 Right? 892 00:51:38,340 --> 00:51:41,380 CONSTANCE: Oh. LUCIAN: (laughs) Okay, turn. 893 00:51:45,300 --> 00:51:47,940 (laughing) 894 00:51:47,980 --> 00:51:49,100 You alright? 895 00:51:53,020 --> 00:51:55,020 (Bella speaking Italian) 896 00:52:01,900 --> 00:52:03,900 La bella donna. 897 00:52:04,980 --> 00:52:07,460 PHOTOGRAPHER: Grazia. 898 00:52:07,500 --> 00:52:10,300 (photographers speaking Italian) 899 00:52:12,300 --> 00:52:13,980 (dramatic cello music) 900 00:53:03,140 --> 00:53:04,420 Lucian. 901 00:53:10,980 --> 00:53:12,740 It was a moment of madness. 902 00:53:12,780 --> 00:53:14,196 It was the sanest thing I've ever done. 903 00:53:14,220 --> 00:53:16,420 LUCIAN: I can't go back to how it was before. 904 00:53:16,460 --> 00:53:20,180 I wanted your advice on Rose, about addressing her... 905 00:53:20,220 --> 00:53:23,300 fears about sex you mean? 906 00:53:23,340 --> 00:53:25,340 - (moaning) - Stay away from my wife. 907 00:53:25,380 --> 00:53:27,260 Are you threatening me? 908 00:53:27,300 --> 00:53:29,820 We got other ways we can take over the hotel. 909 00:53:29,860 --> 00:53:32,220 (laughing) 910 00:54:02,100 --> 00:54:05,100 Captions edited by Ai-Media ai-media. tv 911 00:54:05,150 --> 00:54:09,700 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 65939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.