Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,700 --> 00:00:14,700
(seagulls crying)
(waves lapping)
2
00:00:14,740 --> 00:00:16,740
(soft music)
3
00:00:52,420 --> 00:00:54,380
(people chattering)
4
00:00:56,100 --> 00:00:58,100
Sweet in the morning, Jane.
5
00:00:59,180 --> 00:01:01,300
More coffee, Ma'am?
6
00:01:06,260 --> 00:01:08,020
(laughs)
7
00:01:11,500 --> 00:01:12,740
Ah, Luce.
8
00:01:12,780 --> 00:01:14,660
Here's a telegram
for you, darling.
9
00:01:14,700 --> 00:01:16,620
Hm-mm.
10
00:01:16,660 --> 00:01:17,740
Thank you.
11
00:01:17,780 --> 00:01:20,300
Ah, Miss Jane, Miss Patricia.
12
00:01:20,340 --> 00:01:21,740
How did you sleep?
(dramatic music)
13
00:01:21,780 --> 00:01:24,700
JANE: Like Wee Willy Winky.
14
00:01:24,740 --> 00:01:28,260
Dear Lucian, have
decided to surprise you.
15
00:01:29,220 --> 00:01:30,260
Stop.
16
00:01:30,300 --> 00:01:31,660
Arriving first.
17
00:01:31,700 --> 00:01:32,860
Stop.
18
00:01:32,900 --> 00:01:33,980
Rose.
19
00:01:34,020 --> 00:01:35,180
Stop.
20
00:01:35,220 --> 00:01:38,020
P.S. Keep the bed warm, darling.
21
00:01:39,300 --> 00:01:40,620
Stop.
22
00:01:40,660 --> 00:01:42,660
(dramatic music)
23
00:02:04,700 --> 00:02:07,340
Paola. (speaks Italian)
24
00:02:21,300 --> 00:02:23,300
But that's, that's tomorrow.
25
00:02:24,380 --> 00:02:27,460
(theme music)
26
00:02:58,020 --> 00:02:59,820
ROSE: You think
I'm rushing things?
27
00:02:59,860 --> 00:03:03,060
Well, you have only
known him a week.
28
00:03:03,100 --> 00:03:05,980
It, it does seem a
little bit impulsive.
29
00:03:06,020 --> 00:03:08,540
I have been on my
own for five years.
30
00:03:08,580 --> 00:03:10,700
And I am sick of it.
31
00:03:10,740 --> 00:03:13,220
Well... he does seem rather...
32
00:03:13,260 --> 00:03:16,060
- Rather what?
- I was going to say vigorous.
33
00:03:16,100 --> 00:03:17,780
(laughs) He is.
34
00:03:17,820 --> 00:03:19,220
But he's absolutely
smitten with me.
35
00:03:19,260 --> 00:03:21,100
Not to mention extremely rich.
36
00:03:21,140 --> 00:03:24,100
His family own a castle in
Lake Geneva with 30 bedrooms.
37
00:03:24,140 --> 00:03:26,420
And have you spoken
about Lottie?
38
00:03:26,460 --> 00:03:29,500
Of course. I have been
totally upfront with him.
39
00:03:29,540 --> 00:03:32,820
He says he loves children, and he
wants to have some of his own someday.
40
00:03:32,860 --> 00:03:34,980
Darling, that's wonderful.
41
00:03:35,020 --> 00:03:37,780
I'm going into this
with my eyes open.
42
00:03:37,820 --> 00:03:39,579
(knocking on door)
- Yes. Come in.
43
00:03:39,580 --> 00:03:40,996
(knocking on door) -Yes. Come
in. Sorry to interrupt, Ma'am.
44
00:03:41,020 --> 00:03:43,060
There seems to be a
problem downstairs.
45
00:03:43,100 --> 00:03:44,300
Out with it, then.
46
00:03:44,340 --> 00:03:47,780
Mr and Mrs Powell
are at reception.
47
00:03:47,820 --> 00:03:50,580
What? But Mr and Mrs
Powell cancelled.
48
00:03:50,620 --> 00:03:52,740
There's obviously been
some sort of mix-up, Ma'am.
49
00:03:52,780 --> 00:03:55,700
Um, should I... send them away?
50
00:03:55,740 --> 00:03:58,500
No. Uh, put them in
the drawing room.
51
00:03:58,540 --> 00:04:02,100
Give them some tea and tell
them I'll be down in a moment.
52
00:04:02,140 --> 00:04:03,260
Yes, Ma'am.
53
00:04:03,300 --> 00:04:05,460
Oh gosh, dear. Where
will I put them?
54
00:04:05,500 --> 00:04:07,220
Uh, just put them
in Daddy's room.
55
00:04:07,260 --> 00:04:08,660
But then where will we put him?
56
00:04:08,700 --> 00:04:10,100
Well, bring him
in here with you,
57
00:04:10,140 --> 00:04:13,780
and I'll go and stay
with Victor in his hotel.
58
00:04:13,820 --> 00:04:15,356
- Oh, no.
- Mummy, you are man and wife.
59
00:04:15,380 --> 00:04:19,140
-It was you I was rather
more worried about.
60
00:04:19,180 --> 00:04:20,700
I'm about to be. BELLA: Yes.
61
00:04:20,740 --> 00:04:24,020
And besides, you did tell
me to let my hair down.
62
00:04:24,060 --> 00:04:26,020
Guilty as charged.
63
00:04:26,060 --> 00:04:28,060
You look beautiful.
64
00:04:29,420 --> 00:04:31,420
(Dramatic music)
65
00:04:33,300 --> 00:04:34,860
(waves lapping)
66
00:04:41,020 --> 00:04:42,580
What music do you like?
67
00:04:42,620 --> 00:04:44,620
(boys chattering)
68
00:04:47,340 --> 00:04:48,940
Constance.
69
00:04:51,420 --> 00:04:52,900
Constance!
70
00:04:53,940 --> 00:04:56,180
Constance, please, we
have to talk about this.
71
00:04:57,220 --> 00:04:58,460
There's no point.
72
00:04:58,500 --> 00:04:59,940
How can you say that?
73
00:04:59,980 --> 00:05:03,420
Because! Rose is coming.
74
00:05:05,020 --> 00:05:07,020
Tomorrow.
75
00:05:07,700 --> 00:05:09,340
We should forget
it ever happened.
76
00:05:09,380 --> 00:05:10,836
(romantic music) Oh,
well, I can't do that.
77
00:05:10,860 --> 00:05:12,860
And I don't believe
you can either.
78
00:05:14,820 --> 00:05:16,980
What choice do we have?
79
00:05:28,940 --> 00:05:30,780
LUCIAN: Constance.
80
00:05:32,980 --> 00:05:34,300
Constance.
81
00:05:37,700 --> 00:05:39,460
Hello.
82
00:05:40,900 --> 00:05:43,980
Sorry to pounce. But could
I use your telephone?
83
00:05:44,020 --> 00:05:45,260
Yes, of course.
84
00:05:45,300 --> 00:05:46,660
It's long distance, I'm afraid.
85
00:05:46,700 --> 00:05:50,500
My agent's just arrived in
Nice to clear up the mess.
86
00:05:50,540 --> 00:05:52,180
Uh, please, do go ahead.
87
00:05:52,220 --> 00:05:55,700
- You can charge it to my bill.
- Oh, of course.
88
00:05:55,740 --> 00:05:57,900
Oh, no need to go on my account.
89
00:05:57,940 --> 00:06:01,060
Oh, no. There's someone
I need to speak to.
90
00:06:01,100 --> 00:06:02,380
Ah.
91
00:06:06,900 --> 00:06:09,860
Darling, is everything alright
between you and Constance?
92
00:06:09,900 --> 00:06:11,580
I just went to go
and check on her.
93
00:06:11,620 --> 00:06:13,580
Danioni's left her
feeling shaken.
94
00:06:13,620 --> 00:06:16,260
She's having a delayed reaction
to last night, that's all.
95
00:06:16,300 --> 00:06:18,580
Ah. It's wonderful
news about Rose.
96
00:06:19,580 --> 00:06:21,060
- Isn't it?
- I thought perhaps
97
00:06:21,100 --> 00:06:23,116
I could find a moment to have
a word with her if, if...
98
00:06:23,140 --> 00:06:25,420
Well, um, I, I think
I'd rather we just
99
00:06:25,460 --> 00:06:28,340
sort of have a go at it, if
that's all right with you?
100
00:06:28,380 --> 00:06:30,660
Of course. Well... and
about the other thing?
101
00:06:32,020 --> 00:06:34,500
It's tonight. We
have to move fast.
102
00:06:34,540 --> 00:06:36,140
So, you found a safe place?
103
00:06:36,180 --> 00:06:39,580
I have, but I think it's rather
better if you don't know,
104
00:06:39,620 --> 00:06:41,020
if that's alright.
105
00:06:41,060 --> 00:06:42,540
Yes, of course.
106
00:06:42,580 --> 00:06:44,340
Keep you posted.
107
00:06:47,940 --> 00:06:51,860
- Ah, that was quick.
- Hmm, short and not very sweet.
108
00:06:51,900 --> 00:06:53,980
I'm either gonna have
to haul my ass back
109
00:06:54,020 --> 00:06:56,140
or get myself a lawyer.
110
00:06:56,180 --> 00:06:57,300
- Oh dear.
- Hmm.
111
00:06:57,340 --> 00:06:59,100
I don't suppose you know one?
112
00:06:59,140 --> 00:07:02,220
Well, uh, there... there's
Signor Bruzzone in town,
113
00:07:02,260 --> 00:07:04,300
but his English is
somewhat limited.
114
00:07:04,340 --> 00:07:06,700
And that's being generous.
115
00:07:06,740 --> 00:07:10,020
I suppose I could ask
Carlo to translate.
116
00:07:10,060 --> 00:07:12,060
As long as you don't mind him...
117
00:07:13,100 --> 00:07:15,620
Him knowing? (laughs)
118
00:07:15,660 --> 00:07:17,860
My life's an open
book, Bella Ainsworth.
119
00:07:17,900 --> 00:07:19,380
Right.
120
00:07:19,420 --> 00:07:21,780
(laughing) (dramatic music)
121
00:07:31,220 --> 00:07:34,700
Ah, there he is.
My favourite guest.
122
00:07:36,140 --> 00:07:37,916
(chuckles) I think Miss
Jane and Miss Patricia
123
00:07:37,940 --> 00:07:40,900
will be most put out to
hear you call me that.
124
00:07:40,940 --> 00:07:44,380
I wondered if I might
ask you a small favour.
125
00:07:44,980 --> 00:07:46,340
Please, anything.
126
00:07:46,380 --> 00:07:47,500
CECIL: Albani, old boy.
127
00:07:47,540 --> 00:07:49,340
- Are you ready?
- Ready and willing.
128
00:07:49,380 --> 00:07:52,140
Oh, where you dragging
the poor man off to now?
129
00:07:52,180 --> 00:07:53,500
Drinks, with Alice's fiance.
130
00:07:53,540 --> 00:07:55,660
Can't you leave him in
peace to finish his tea?
131
00:07:55,700 --> 00:07:59,460
The third hand will stop the
conversation flagging, won't it, Carlo?
132
00:07:59,500 --> 00:08:01,500
Indeed, it will.
(Cecil laughs)
133
00:08:03,380 --> 00:08:04,660
Well...
134
00:08:04,700 --> 00:08:07,180
have you packed up your
things from your room?
135
00:08:07,220 --> 00:08:10,020
Uh, no. I believe, uh,
Billy's doing that.
136
00:08:13,060 --> 00:08:15,060
I hope the favour that
you wish to ask of me,
137
00:08:15,100 --> 00:08:17,460
it can wait a little longer?
138
00:08:17,500 --> 00:08:19,420
Yes, of course.
139
00:08:21,620 --> 00:08:23,420
(dramatic music)
140
00:08:26,500 --> 00:08:28,500
(people chattering)
141
00:08:30,020 --> 00:08:32,900
Of course, I, I really
should apologise.
142
00:08:32,940 --> 00:08:33,980
Whatever for?
143
00:08:34,020 --> 00:08:36,380
Well, for asking for
your daughter's hand
144
00:08:36,420 --> 00:08:38,500
without first seeking
your permission.
145
00:08:38,540 --> 00:08:40,620
(laughs) Good Lord.
146
00:08:40,660 --> 00:08:43,260
I'd have hardly dared withhold
it, knowing her as I do.
147
00:08:43,300 --> 00:08:46,180
Don't worry, old boy.
We've all been there.
148
00:08:46,220 --> 00:08:47,900
Hearts aflutter and all that.
149
00:08:47,940 --> 00:08:50,500
I just didn't know
a man could feel
150
00:08:50,540 --> 00:08:52,540
so much for just one woman.
151
00:08:54,540 --> 00:08:58,780
'He loves but little who
can say and count in words
152
00:08:58,820 --> 00:09:00,620
how much he loves.'
153
00:09:03,540 --> 00:09:05,420
Is your mother Italian?
154
00:09:05,460 --> 00:09:06,780
Hmm.
155
00:09:06,820 --> 00:09:08,660
She's a Farnese.
156
00:09:08,700 --> 00:09:10,220
It's a noble Roman family.
157
00:09:10,260 --> 00:09:14,220
Although from a very, very
distant branch, you understand?
158
00:09:14,260 --> 00:09:15,900
And your father, French?
159
00:09:15,940 --> 00:09:17,500
No. Um, he is Swiss,
160
00:09:17,540 --> 00:09:19,020
but resident in Monaco.
161
00:09:19,060 --> 00:09:21,940
Gosh. He must be
frightfully well off.
162
00:09:21,980 --> 00:09:23,380
(chokes)
163
00:09:23,420 --> 00:09:27,260
We Swiss are notoriously
private when it comes to money.
164
00:09:28,460 --> 00:09:31,180
Ah, (laughs), yes.
165
00:09:31,220 --> 00:09:33,820
Well, I, I spent a very
happy summer in the casino
166
00:09:33,860 --> 00:09:34,940
at Monte Carlo.
- Ah oui?
167
00:09:34,980 --> 00:09:38,340
Yes. Yes. Spending a large
chunk of my annual allowance,
168
00:09:38,380 --> 00:09:41,100
- as I recall.
- I'm never happy losing.
169
00:09:41,140 --> 00:09:44,060
Do you gamble often, Victor?
170
00:09:44,100 --> 00:09:47,260
- Does not every gentleman?
- Good man.
171
00:09:47,300 --> 00:09:49,260
You know, we should
play a hand or two.
172
00:09:49,300 --> 00:09:51,660
They're reopening
the local casino.
173
00:09:51,700 --> 00:09:52,780
Avec plaisir.
174
00:09:52,820 --> 00:09:56,300
Ah, Danioni, co... come and
meet my future son-in-law.
175
00:09:56,340 --> 00:09:58,540
Uh, Victor Michel,
Vincenzo Danioni.
176
00:09:58,580 --> 00:10:01,060
- Bonjour.
- Monsieur.
177
00:10:01,100 --> 00:10:03,580
Danioni is what passes
for the law in this town.
178
00:10:06,500 --> 00:10:09,020
Uh, and I'm due to pay
you a visit, I think.
179
00:10:09,060 --> 00:10:11,220
Ah, at your convenience. Enjoy.
180
00:10:11,260 --> 00:10:12,980
Bye.
181
00:10:13,540 --> 00:10:15,580
(tense music)
182
00:10:21,460 --> 00:10:22,740
(dog growling)
183
00:10:22,780 --> 00:10:24,020
JANE: Bubbles come here! Oh!
184
00:10:24,060 --> 00:10:27,500
(dog barking, growling)
Bubbles! Somebody, help!
185
00:10:27,540 --> 00:10:29,300
Quickly! (upbeat music)
186
00:10:29,340 --> 00:10:30,740
Is everything alright?
187
00:10:30,780 --> 00:10:32,500
(dog barks) Argh! Argh.
188
00:10:32,540 --> 00:10:35,220
- He bit me!
- Oh, savage little beast!
189
00:10:35,260 --> 00:10:37,780
Oh gosh. I shall
fetch some first aid.
190
00:10:37,820 --> 00:10:38,900
Do calm down, ladies.
191
00:10:38,940 --> 00:10:42,220
PATRICIA: Little
beast. Get away. Back!
192
00:10:42,260 --> 00:10:44,620
BELLA: Billy! (dog barking)
193
00:10:44,660 --> 00:10:45,956
- We need you.
- What is it, Ma'am?
194
00:10:45,980 --> 00:10:49,140
Miss Jane, Bubbles has
bitten her on the finger.
195
00:10:49,180 --> 00:10:50,620
Oh, must have been hungry.
196
00:10:50,660 --> 00:10:51,796
BELLA: No, Billy,
this isn't funny.
197
00:10:51,820 --> 00:10:55,820
He's drawn blood and he's
destroyed her notebook.
198
00:10:55,860 --> 00:10:57,740
Quickly grab something
to catch him with.
199
00:10:57,780 --> 00:11:00,060
He's hiding under the bed.
- Um... a broom?
200
00:11:00,100 --> 00:11:01,860
(dog barks) He's
under the bed.
201
00:11:01,900 --> 00:11:02,900
Under there.
202
00:11:02,940 --> 00:11:04,420
Alright, oop.
203
00:11:04,460 --> 00:11:05,620
Bubbles.
204
00:11:05,660 --> 00:11:07,660
There's... a good boy.
205
00:11:07,700 --> 00:11:09,140
Have you got him?
206
00:11:09,180 --> 00:11:11,220
No, Ma'am, not quite yet.
207
00:11:15,380 --> 00:11:17,380
(dog growls)
208
00:11:17,420 --> 00:11:19,340
Little sod. Bloody hell.
209
00:11:26,300 --> 00:11:28,740
Stodgy, and sauce
rather salty. (scoffs)
210
00:11:29,940 --> 00:11:31,700
Fair to middling.
211
00:11:31,740 --> 00:11:34,100
(dog growls, snarls)
212
00:11:34,140 --> 00:11:36,180
- Ooh.
- Billy, he's making a run for it!
213
00:11:38,300 --> 00:11:41,340
Oh, hi. (dog squeaks)
214
00:11:41,380 --> 00:11:43,380
(laughs) Captured.
215
00:11:45,300 --> 00:11:46,700
Aren't you a marvel?
216
00:11:46,740 --> 00:11:48,740
PATRICIA: So brave. (laughing)
217
00:11:49,980 --> 00:11:51,980
(romantic jazz music)
218
00:11:55,900 --> 00:11:58,060
(people chattering)
219
00:12:06,380 --> 00:12:08,100
Blooming cheek of it!
220
00:12:08,140 --> 00:12:11,860
I have never been so
insulted in all my life.
221
00:12:12,620 --> 00:12:14,980
Betty, what on
earth is the matter?
222
00:12:15,020 --> 00:12:16,060
As if anything I cooked
223
00:12:16,100 --> 00:12:20,300
could be described as fair
to middling, Mrs Ainsworth?
224
00:12:20,340 --> 00:12:23,100
- No.
- It's that notebook, Ma'am.
225
00:12:23,140 --> 00:12:24,740
The one the dog tore.
226
00:12:24,780 --> 00:12:27,660
Billy thinks he saw a description
of some of the meals in it.
227
00:12:27,700 --> 00:12:29,460
The ones they've eaten here.
228
00:12:29,500 --> 00:12:30,660
Do you mean a review?
229
00:12:30,700 --> 00:12:32,980
Yes. And not at all positive.
230
00:12:33,020 --> 00:12:36,620
So, you can wave goodbye to your
five stars, by the sounds of it.
231
00:12:36,660 --> 00:12:38,100
Let's not jump to
any conclusions.
232
00:12:38,140 --> 00:12:39,660
Miss Jane and Miss
Patricia have been
233
00:12:39,700 --> 00:12:41,580
extremely positive
about your food.
234
00:12:41,620 --> 00:12:44,500
This just goes to prove what
we've all been suspecting.
235
00:12:45,300 --> 00:12:49,380
We need to redouble our
efforts... immediately.
236
00:12:49,420 --> 00:12:52,100
I, I'm going to go look after
the guests on the terrace
237
00:12:52,140 --> 00:12:53,460
right now. (light music)
238
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
Venire, Paola.
239
00:12:56,780 --> 00:12:58,780
(sea roaring, waves crashing)
240
00:13:01,620 --> 00:13:03,500
(tense music)
241
00:13:09,300 --> 00:13:11,820
Oh, Mr Ainsworth.
You made me jump.
242
00:13:11,860 --> 00:13:14,580
Sorry, Billy, I didn't mean to.
I'm just anxious to get going.
243
00:13:14,620 --> 00:13:16,140
We might have a long
night ahead of us.
244
00:13:16,180 --> 00:13:18,180
Yes, yes, I'm as keen
to get going as you are.
245
00:13:22,460 --> 00:13:24,900
Oh, I ought to tell you, uh,
we might have our hands full.
246
00:13:24,940 --> 00:13:28,180
This Gianluca fellow's
told Nish to stay put.
247
00:13:28,220 --> 00:13:29,500
Then why are we moving him, Sir?
248
00:13:29,540 --> 00:13:31,821
Well, because there are people
looking for him everywhere.
249
00:13:31,860 --> 00:13:33,220
They might come
back at any moment.
250
00:13:33,260 --> 00:13:35,940
We need to find somewhere
more safe for him.
251
00:13:35,980 --> 00:13:37,580
You've somewhere in mind?
252
00:13:37,620 --> 00:13:40,340
I do, Billy, I think we're going
to enlist the help of Maria.
253
00:13:43,380 --> 00:13:46,140
That's smart, Sir. Nobody'll
look for him there.
254
00:13:46,180 --> 00:13:48,460
That should hopefully give
us enough time to figure out
255
00:13:48,500 --> 00:13:50,980
what to do with him next.
256
00:13:55,820 --> 00:13:57,860
(men chattering)
257
00:14:04,180 --> 00:14:06,420
This solarium is exquisite.
258
00:14:07,500 --> 00:14:08,620
Have you seen, Cecil?
259
00:14:08,660 --> 00:14:11,020
I'm a fan of a good
solid wall, myself.
260
00:14:12,300 --> 00:14:16,060
You must have been up day
and night to finish these.
261
00:14:16,100 --> 00:14:20,220
Yeah, but it was a pleasure. After our
talk about Brunelleschi Lacan Le Corbusier,
262
00:14:20,260 --> 00:14:21,740
I got carried away by my desire
263
00:14:21,780 --> 00:14:23,780
to create something
highly functional,
264
00:14:23,820 --> 00:14:26,260
uh, modern, but also
classically beautiful, you know?
265
00:14:26,300 --> 00:14:29,060
Yes. That's exactly what
you've achieved. You...
266
00:14:29,100 --> 00:14:31,980
(laughs) Oh, for God's sake.
267
00:14:34,020 --> 00:14:35,460
I may not know about Corbusier,
268
00:14:35,500 --> 00:14:39,060
but I do know that this
solarium was my idea. Mine.
269
00:14:39,100 --> 00:14:42,060
Did you study
architecture, Mr Ainsworth?
270
00:14:42,100 --> 00:14:45,540
- Don't be absurd.
- So, what is it that you do, exactly?
271
00:14:45,580 --> 00:14:49,780
And what is the next
phase of execution, Marco?
272
00:14:49,820 --> 00:14:53,700
Uh, we seek approval
from the communal council
273
00:14:53,740 --> 00:14:55,260
and the necessary permit.
- Uh...
274
00:14:55,300 --> 00:14:56,660
Of course. (papers rustle)
275
00:14:56,700 --> 00:14:59,700
I'll take care of
that. Thank you.
276
00:14:59,740 --> 00:15:01,380
I'll have a word with
Danioni, darling,
277
00:15:01,420 --> 00:15:02,820
see if I can, uh,
smooth the way.
278
00:15:02,860 --> 00:15:05,100
Do you really think
that's a good idea, Cecil?
279
00:15:05,140 --> 00:15:08,540
Oh, yes, I, uh,
(clears throat)...
280
00:15:08,580 --> 00:15:12,980
I'll ask Billy to remove my
suitcases from your bedroom
281
00:15:13,020 --> 00:15:15,460
now that I've unpacked.
282
00:15:18,860 --> 00:15:20,980
(dramatic music)
283
00:15:33,180 --> 00:15:35,780
Marco, please wait.
284
00:15:35,820 --> 00:15:38,700
I want to apologise
for Cecil's behaviour.
285
00:15:38,740 --> 00:15:41,620
Your plans, they were
truly remarkable.
286
00:15:41,660 --> 00:15:43,660
It's always the plans with you.
287
00:15:45,060 --> 00:15:47,100
I warned you that if
you took his money,
288
00:15:47,140 --> 00:15:48,260
you would be in his debt.
289
00:15:48,300 --> 00:15:50,580
No, no, no. I'm
not in his debt.
290
00:15:50,620 --> 00:15:52,700
He has no interest
in our project.
291
00:15:52,740 --> 00:15:56,860
Oh, please, he is free to do as
he wants, to go where he wishes.
292
00:15:56,900 --> 00:15:59,580
Well, I had no
choice about that.
293
00:15:59,620 --> 00:16:01,620
There is always a choice.
294
00:16:09,620 --> 00:16:12,220
I cannot.
295
00:16:12,260 --> 00:16:15,180
But I know that
you feel something.
296
00:16:15,220 --> 00:16:18,300
Yes, but still, not now.
297
00:16:21,740 --> 00:16:23,540
(dramatic music)
298
00:16:34,260 --> 00:16:36,020
And where have you been?
299
00:16:37,740 --> 00:16:40,260
I've been looking for you.
300
00:16:40,300 --> 00:16:42,300
- Elizabetta?
- Yes?
301
00:16:46,420 --> 00:16:48,100
Right.
302
00:16:48,140 --> 00:16:51,420
Let's go and make peace
with a piece of cake.
303
00:16:53,460 --> 00:16:55,460
(laughs) Two, two pieces.
304
00:16:56,740 --> 00:16:58,700
Come on. (clears throat)
305
00:17:06,540 --> 00:17:07,860
For, for you, yes.
306
00:17:07,900 --> 00:17:09,900
Um, by, by way of an apology.
307
00:17:16,460 --> 00:17:22,620
And, and to say thank you for
the melanzana a la parmapagiana.
308
00:17:23,780 --> 00:17:26,500
(laughing)
309
00:17:26,540 --> 00:17:28,180
Hmm, hmm.
310
00:17:28,220 --> 00:17:30,340
- Nice?
- Hmm.
311
00:17:34,140 --> 00:17:35,500
- No.
- Ya, ya.
312
00:17:35,540 --> 00:17:38,820
He says he has a
gift for you also.
313
00:17:38,860 --> 00:17:41,220
Oh? (laughing)
314
00:17:52,820 --> 00:17:56,260
(machine whirrs) Whoo,
ah-ha-ha-ha! (laughing)
315
00:17:59,300 --> 00:18:00,940
Oh, goodness me!
316
00:18:00,980 --> 00:18:03,300
(screaming with delight)
317
00:18:05,380 --> 00:18:06,940
Stop!
318
00:18:11,340 --> 00:18:14,140
(dramatic music)
319
00:18:16,260 --> 00:18:17,860
STATION MASTER: Portofino,
320
00:18:17,900 --> 00:18:19,900
Portofino. (speaking Italian)
321
00:18:21,780 --> 00:18:22,900
Excuse me.
322
00:18:22,940 --> 00:18:26,140
(people chattering)
323
00:18:26,180 --> 00:18:28,180
(whistle blows) (station
master shouting)
324
00:18:31,660 --> 00:18:33,660
- Lucian.
- Ah...
325
00:18:34,940 --> 00:18:36,940
Hello.
326
00:18:38,020 --> 00:18:40,020
-Shall we? Hmm.
327
00:18:42,100 --> 00:18:43,980
I was just thinking
about the last time
328
00:18:44,020 --> 00:18:45,460
you came to collect me.
329
00:18:45,500 --> 00:18:47,220
Last year, with your mother.
330
00:18:47,260 --> 00:18:49,620
Been a lot of water under
the bridge since then.
331
00:18:49,660 --> 00:18:51,660
Quite.
332
00:18:51,700 --> 00:18:54,700
I ought to go and get
your bags, I think.
333
00:18:54,740 --> 00:18:56,740
- There's two cases.
- Yes.
334
00:18:56,780 --> 00:18:59,020
They still say
Drummond-Ward, I'm afraid.
335
00:19:00,180 --> 00:19:03,020
Yes. (dramatic music)
336
00:19:07,540 --> 00:19:09,540
(people chattering)
337
00:19:29,420 --> 00:19:30,780
Hmm.
338
00:19:35,420 --> 00:19:37,420
Argh! (glass shattering)
339
00:19:41,820 --> 00:19:43,620
Have I come at a bad time?
340
00:19:43,660 --> 00:19:45,180
What do you want?
341
00:19:45,220 --> 00:19:47,700
Crikey, keep your
hair on, old boy.
342
00:19:47,740 --> 00:19:48,956
I've only come to
show you these.
343
00:19:48,980 --> 00:19:52,460
They're the proposed plans
for my wife's new solarium.
344
00:19:52,500 --> 00:19:56,740
I was hoping, uh, you
might find a way to refuse
345
00:19:56,780 --> 00:19:58,780
our planning permission.
346
00:19:59,780 --> 00:20:01,100
What do you mean refusing?
347
00:20:01,140 --> 00:20:04,220
Well, this architect chap,
Bonacini, not up to scratch.
348
00:20:04,260 --> 00:20:06,180
Be my excuse to give
him the heave-ho.
349
00:20:06,220 --> 00:20:08,300
Find someone more to my liking.
350
00:20:08,340 --> 00:20:12,260
This will be a disappointment,
no, I mean to your wife?
351
00:20:13,980 --> 00:20:15,540
Possibly.
352
00:20:17,380 --> 00:20:20,060
Well, I, I think I
have a better idea.
353
00:20:20,100 --> 00:20:22,100
- Oh?
- Hmm. Let me show you.
354
00:20:24,900 --> 00:20:27,300
It's only a few years ago
that a woman in Italy...
355
00:20:28,700 --> 00:20:30,780
uh...
356
00:20:30,820 --> 00:20:33,300
here, listen.
357
00:20:33,340 --> 00:20:35,860
'She requires her
husband's permission
358
00:20:35,900 --> 00:20:39,580
to buy property,
to start a business
359
00:20:39,620 --> 00:20:44,060
or even to carry out any
financial transactions.'
360
00:20:44,100 --> 00:20:47,260
I don't need a lesson in
female suffrage, Danioni.
361
00:20:47,300 --> 00:20:49,580
Sit. Just sit and listen.
362
00:20:49,620 --> 00:20:52,940
The Italian government would
like to bring back this law,
363
00:20:52,980 --> 00:20:55,780
you know, to stop women
entering the world of men
364
00:20:55,820 --> 00:20:57,580
and keep them wives and mothers,
365
00:20:57,620 --> 00:20:59,540
as, of course, they should be.
366
00:20:59,580 --> 00:21:01,220
Why are you telling me this?
367
00:21:01,260 --> 00:21:02,860
Because we can use this
368
00:21:02,900 --> 00:21:06,580
to deny your wife the permission
she so desires, initially.
369
00:21:07,780 --> 00:21:09,100
- CECIL: Initially?
- Yeah.
370
00:21:09,140 --> 00:21:10,900
I want it denied full stop.
371
00:21:10,940 --> 00:21:14,980
No, just listen. We give
her what she wants. Hmm?
372
00:21:16,060 --> 00:21:18,980
She give us what we want.
373
00:21:19,020 --> 00:21:20,300
And what is that, exactly?
374
00:21:20,340 --> 00:21:22,580
Oh, the deeds to
the Hotel Portofino.
375
00:21:22,620 --> 00:21:26,460
So, we can finally, you know,
how do you say, the, the...
376
00:21:26,500 --> 00:21:29,460
wash clean, you
know what I mean?
377
00:21:29,500 --> 00:21:31,500
(tense music) Launder?
378
00:21:32,220 --> 00:21:34,220
Launder our profits.
379
00:21:35,540 --> 00:21:38,060
Wait, you're telling
me the only way my wife
380
00:21:38,100 --> 00:21:40,180
can build her wretched solarium
381
00:21:40,220 --> 00:21:42,820
is to hand over control
of the hotel to me?
382
00:21:45,980 --> 00:21:47,980
Precisely. (drawer opens)
383
00:21:49,140 --> 00:21:50,980
Ingenious.
384
00:21:53,380 --> 00:21:54,820
Wait, what about Bonacini?
385
00:21:54,860 --> 00:21:57,300
The whole point is
to get rid of him.
386
00:21:57,340 --> 00:21:58,460
Maybe Bonacini.
387
00:21:58,500 --> 00:22:01,580
Just tell him if he doesn't
stop pestering your wife,
388
00:22:01,620 --> 00:22:05,940
my men (bangs) will smash his
filthy socialist skull in.
389
00:22:09,700 --> 00:22:11,340
(laughs nervously)
390
00:22:16,660 --> 00:22:19,820
(light music)
391
00:22:33,540 --> 00:22:35,500
(gasps) Oh, Rose,
you've made it.
392
00:22:37,100 --> 00:22:38,340
Yes.
393
00:22:39,580 --> 00:22:41,580
Can't quite believe
I made it on my own.
394
00:22:41,620 --> 00:22:44,220
Yes, well... Oh, my mother
sends her sincere apologies.
395
00:22:44,260 --> 00:22:45,596
She's been caught
up with something.
396
00:22:45,620 --> 00:22:47,940
Oh, I completely understand.
397
00:22:47,980 --> 00:22:49,980
Ah, Constance...
398
00:22:52,900 --> 00:22:54,860
you remember my sister-in-law?
399
00:22:54,900 --> 00:22:56,940
Of course, Ma'am.
400
00:22:56,980 --> 00:22:59,420
It's a pleasure to have
you back, Mrs Ainsworth.
401
00:22:59,460 --> 00:23:01,020
Thank you.
402
00:23:04,580 --> 00:23:06,580
Right, well, shall we
show you to your room?
403
00:23:06,620 --> 00:23:07,700
Yes.
404
00:23:09,740 --> 00:23:11,340
(dramatic music)
405
00:23:11,380 --> 00:23:14,060
ROSE: How've you been?
- Very well. How was the journey?
406
00:23:14,100 --> 00:23:16,100
Oh long, very long.
407
00:23:19,020 --> 00:23:21,020
(people chattering)
408
00:23:22,980 --> 00:23:25,420
CECIL: What the hell is
wrong with you today?
409
00:23:25,460 --> 00:23:27,420
You just shouted at
me for half an hour.
410
00:23:27,460 --> 00:23:29,756
I walk into your office, there's
broken glass all over the floor.
411
00:23:29,780 --> 00:23:31,180
What the devil is going on?
412
00:23:31,220 --> 00:23:33,636
- I don't want to talk about it.
- You don't want to talk about it?
413
00:23:33,660 --> 00:23:34,940
I don't want to talk about it.
414
00:23:34,980 --> 00:23:37,940
You're like a five-year-old.
415
00:23:37,980 --> 00:23:39,140
- Boss.
- What?
416
00:23:39,180 --> 00:23:42,020
Oh, there you are,
gentlemen. (laughs)
417
00:23:42,740 --> 00:23:45,500
You are a hard man
to pin down, Cecil.
418
00:23:45,540 --> 00:23:47,540
- Oh, yes?
- Hmm.
419
00:23:47,580 --> 00:23:48,740
Are we making progress?
420
00:23:48,780 --> 00:23:50,660
Well, I've, I, I've
written to Lord Ross Cannon
421
00:23:50,700 --> 00:23:53,380
- about increasing supply, yes.
- Oh, good.
422
00:23:53,420 --> 00:23:56,740
But, um, I have to be
honest with you, Mr Farr...
423
00:23:56,780 --> 00:23:58,100
I, I mean, uh, uh, Lou.
424
00:23:58,140 --> 00:24:00,580
Mungo will be busy with
the grouse shooting season
425
00:24:00,620 --> 00:24:04,460
for most of August, and... I, I shouldn't
expect to reply much before September.
426
00:24:04,500 --> 00:24:06,740
- September?
- CECIL: Yes.
427
00:24:06,780 --> 00:24:08,900
(laughs) September.
428
00:24:10,100 --> 00:24:12,460
Cecil, uh, you, you crack me up.
429
00:24:14,580 --> 00:24:15,780
How can I put this?
430
00:24:15,820 --> 00:24:19,020
Uh, I don't give a flying fig
what season it is, alright?
431
00:24:19,060 --> 00:24:21,260
You find a way to
expedite our business
432
00:24:21,300 --> 00:24:23,300
and get my employers
what they want.
433
00:24:23,340 --> 00:24:24,780
Or the grouse...
434
00:24:24,820 --> 00:24:27,660
they won't be the only
ones in a shooting season.
435
00:24:27,700 --> 00:24:29,420
You catch my drift?
436
00:24:29,460 --> 00:24:30,820
(tense music) Yes, yes, I do.
437
00:24:30,860 --> 00:24:32,780
Good. Glad we
understand each other.
438
00:24:33,980 --> 00:24:36,540
Oh, I almost forgot to
give you these, huh?
439
00:24:36,580 --> 00:24:41,340
You two are cordially invited
to a gala evening at the casino.
440
00:24:41,380 --> 00:24:43,180
So, you know, dress nice.
441
00:24:43,220 --> 00:24:46,060
And, um, feel free to, uh, extend
the invitation to any guests
442
00:24:46,100 --> 00:24:47,500
you got staying at the hotel.
443
00:24:47,540 --> 00:24:49,100
- The richer the better.
- (laughs)
444
00:24:49,140 --> 00:24:51,940
Well, there is a, there is an
American singer, movie star,
445
00:24:51,980 --> 00:24:55,220
Miss Claudine Pascal. I
think she would be perfect.
446
00:24:55,260 --> 00:24:56,940
You mean that, uh,
sweet piece of tail
447
00:24:56,980 --> 00:24:59,060
from the Bathing
Beauties flick? (laughs)
448
00:24:59,100 --> 00:25:01,860
- Exactly.
- Claudine might answer to that description.
449
00:25:01,900 --> 00:25:04,420
Yeah, I bet she
would. (laughing)
450
00:25:04,460 --> 00:25:06,460
Ah, hey, Cecil, come here.
451
00:25:09,180 --> 00:25:12,060
Alright, I want that
broad at the casino, okay?
452
00:25:12,100 --> 00:25:14,916
And I want her to do a number and I
don't want to hear any more excuses.
453
00:25:14,940 --> 00:25:16,180
You understand?
- Yes.
454
00:25:16,220 --> 00:25:17,860
Get out of here.
455
00:25:22,380 --> 00:25:25,180
You goon. Are you
trying to get me killed?
456
00:25:25,220 --> 00:25:27,060
Why? You are doing him a favour.
457
00:25:27,100 --> 00:25:29,660
I have as much chance of
getting that ball breaker
458
00:25:29,700 --> 00:25:32,156
to sing at his casino as I have of
getting Ross Cannon to answer my letter
459
00:25:32,180 --> 00:25:33,380
by next week.
460
00:25:33,420 --> 00:25:35,140
Just relax, Signor Ainsworth.
461
00:25:35,180 --> 00:25:36,460
You're asking me to relax?
462
00:25:36,500 --> 00:25:38,740
Yes. That's what I'm
telling you. Relax.
463
00:25:38,780 --> 00:25:40,036
I didn't tell you,
but I have an idea
464
00:25:40,060 --> 00:25:43,420
where we can get more of
what Farrino is asking for.
465
00:25:43,460 --> 00:25:45,620
Yeah? So, calm down.
466
00:25:45,660 --> 00:25:47,580
God give me strength.
467
00:25:47,620 --> 00:25:49,540
(dramatic music)
468
00:25:59,140 --> 00:26:02,260
Oh, Rose, how lovely to see you.
469
00:26:02,300 --> 00:26:05,460
Oh, my dear, you do
look well. (laughs)
470
00:26:05,500 --> 00:26:09,220
I do hope that Luce is
helping you to settle in?
471
00:26:09,260 --> 00:26:10,820
I was just coming
to look for him.
472
00:26:10,860 --> 00:26:14,500
Ah. I'm terribly sorry I
wasn't there to greet you
473
00:26:14,540 --> 00:26:15,580
at the station, my dear.
474
00:26:15,620 --> 00:26:17,980
Well, you're always
so frightfully busy.
475
00:26:18,020 --> 00:26:21,540
Well, I do have one or two
rather demanding guests
476
00:26:21,580 --> 00:26:23,460
at the moment, it
has to be said.
477
00:26:23,500 --> 00:26:25,300
Well, I hope I won't
be any trouble.
478
00:26:25,340 --> 00:26:26,780
No, no, no. Of
course, you won't.
479
00:26:26,820 --> 00:26:29,140
You'll be quite the opposite.
Keep Luce from under my feet.
480
00:26:30,540 --> 00:26:32,540
Hasn't he been
making himself useful
481
00:26:32,580 --> 00:26:34,660
with your plans
for the basement?
482
00:26:34,700 --> 00:26:36,076
Oh, well I have an
architect for that,
483
00:26:36,100 --> 00:26:39,260
and I wouldn't really want to
impose upon Luce's holidays.
484
00:26:41,020 --> 00:26:42,980
And, and, and besides he's got,
485
00:26:43,020 --> 00:26:45,420
got all sorts of manner
of things on his plate.
486
00:26:46,820 --> 00:26:50,580
I'm terribly sorry I couldn't put
you in a larger suite, my dear.
487
00:26:50,620 --> 00:26:53,340
Honestly, I don't mind.
488
00:26:53,380 --> 00:26:55,180
Oh no, I don't suppose you do.
489
00:26:55,220 --> 00:26:58,340
The cosier the better,
perhaps, for newlyweds.
490
00:27:01,260 --> 00:27:03,260
I'll go see if
he's in the garden.
491
00:27:04,220 --> 00:27:05,660
Oh, yes.
492
00:27:06,740 --> 00:27:08,140
Oh, dear.
493
00:27:08,660 --> 00:27:10,620
(seagulls crying)
494
00:27:14,900 --> 00:27:16,780
(dramatic music)
495
00:27:18,260 --> 00:27:19,460
Lucian!
496
00:27:25,860 --> 00:27:27,900
(guests chatting)
497
00:27:31,780 --> 00:27:33,220
Lucian.
498
00:27:51,220 --> 00:27:52,940
I think you should
start a fresh bottle.
499
00:27:52,980 --> 00:27:54,580
There's a little bit left.
500
00:27:54,620 --> 00:27:57,540
(piano music tinkling)
(speaking Italian)
501
00:27:57,580 --> 00:28:00,900
- Goodnight, Mrs Wimpenny.
- Thank you so much.
502
00:28:00,940 --> 00:28:02,580
You're very welcome.
503
00:28:02,620 --> 00:28:05,140
I think we need more candles.
504
00:28:05,180 --> 00:28:06,340
Room for a little one?
505
00:28:06,380 --> 00:28:09,740
Oh, no. All the tables are
booked this evening, Cecil.
506
00:28:09,780 --> 00:28:11,940
I'll dine with Carlo, then.
507
00:28:11,980 --> 00:28:13,500
Er, not uninvited.
508
00:28:13,540 --> 00:28:16,300
- Cecil, please, let him be.
- Charming.
509
00:28:16,340 --> 00:28:17,356
Why don't you make
yourself useful
510
00:28:17,380 --> 00:28:19,900
and go down into the cellar
and get some French red.
511
00:28:19,940 --> 00:28:22,540
(sighs) Why?
512
00:28:22,580 --> 00:28:24,980
Because Miss Jane
would like some.
513
00:28:25,020 --> 00:28:27,020
I bet she would.
514
00:28:28,300 --> 00:28:30,100
Carlo, I wanted to apologise
515
00:28:30,140 --> 00:28:32,676
for not being able to accommodate
you on the terrace this evening.
516
00:28:32,700 --> 00:28:35,180
I'm afraid I had to give
the last table to Lucian
517
00:28:35,220 --> 00:28:36,740
in honour of Rose's arrival.
518
00:28:36,780 --> 00:28:38,140
I'm happy to eat Betty's food
519
00:28:38,180 --> 00:28:40,660
whenever and wherever
it is served.
520
00:28:40,700 --> 00:28:43,340
That's very kind of you.
521
00:28:43,380 --> 00:28:44,500
Good evening, darling.
522
00:28:44,540 --> 00:28:47,460
ROSE: Good evening.
- Bonsoir, Monsieur Michel.
523
00:28:47,500 --> 00:28:51,340
I do hope that your drink with
Victor wasn't too onerous?
524
00:28:52,380 --> 00:28:54,540
(laughing) Not at all.
525
00:28:54,580 --> 00:28:57,220
Any first impressions?
526
00:28:59,820 --> 00:29:01,340
Well...
527
00:29:05,260 --> 00:29:08,260
I think it's only fair
to savour a new flavour
528
00:29:08,300 --> 00:29:11,100
for a little longer before
pronouncing if it is palatable.
529
00:29:11,140 --> 00:29:12,820
Very wise.
530
00:29:12,860 --> 00:29:16,060
Before you go, you had
a favour to ask me?
531
00:29:16,100 --> 00:29:18,420
Oh no, Carlo, I really
don't want to impose
532
00:29:18,460 --> 00:29:20,420
on you any further.
- Please Bella, please.
533
00:29:20,460 --> 00:29:24,820
I have failed so far to supply
the list of names I promised.
534
00:29:24,860 --> 00:29:26,860
Let me make it up to
you in some other way.
535
00:29:26,900 --> 00:29:28,860
Very well.
536
00:29:28,900 --> 00:29:32,220
Um, it was just to do
a spot of translation
537
00:29:32,260 --> 00:29:34,900
- on behalf of Claudine Pascal.
- Of course.
538
00:29:34,940 --> 00:29:36,460
It's a slightly delicate matter.
539
00:29:36,500 --> 00:29:39,220
Oh, well, thank you for
trusting me with it.
540
00:29:41,220 --> 00:29:43,940
- Buon appetito.
- Grazia.
541
00:29:52,980 --> 00:29:54,980
(upbeat jazz music)
542
00:30:05,700 --> 00:30:07,420
Lucian.
543
00:30:07,460 --> 00:30:08,900
Sorry.
544
00:30:11,260 --> 00:30:13,780
- May I join you love birds?
- Yes.
545
00:30:13,820 --> 00:30:15,820
Um, why don't you
take this chair?
546
00:30:17,740 --> 00:30:19,180
If you like?
- Thank you.
547
00:30:19,220 --> 00:30:21,740
I'm just going to go and catch
a word with the Bertrams.
548
00:30:26,260 --> 00:30:28,380
We have so much to catch up on.
549
00:30:28,420 --> 00:30:30,940
So, tell me, how
his married life?
550
00:30:30,980 --> 00:30:32,580
I'm not sure I'm
much of an expert.
551
00:30:32,620 --> 00:30:34,740
Oh, please, Rose,
tell me everything.
552
00:30:34,780 --> 00:30:37,020
It's been so long.
553
00:30:37,060 --> 00:30:38,260
Well, tell me about Victor.
554
00:30:38,300 --> 00:30:41,300
Oh, no, he can tell
you about himself.
555
00:30:41,340 --> 00:30:43,340
He's been waylaid by Carlo.
556
00:30:44,780 --> 00:30:47,540
Will you stay in Portofino
after you're married?
557
00:30:48,660 --> 00:30:50,220
Oh, good heavens, no.
558
00:30:50,260 --> 00:30:52,380
I can't imagine what my
mother's going to get up to
559
00:30:52,420 --> 00:30:54,820
without a sensible hand
to rein her in (laughs).
560
00:30:54,860 --> 00:30:56,860
Oh, that reminds me.
561
00:30:58,700 --> 00:31:01,620
Please join us for
communal exercise.
562
00:31:01,660 --> 00:31:03,020
Main lawn, Friday, 8 AM.
563
00:31:03,060 --> 00:31:06,300
It's compulsory,
I'm afraid. (laughs)
564
00:31:06,340 --> 00:31:08,140
Victor?
565
00:31:11,540 --> 00:31:12,580
Ma Cherie?
566
00:31:12,620 --> 00:31:13,876
What were you talking
to Carlo about?
567
00:31:13,900 --> 00:31:17,540
Ah, I was just saying
that every time I see you,
568
00:31:17,580 --> 00:31:20,660
I have the same feeling as
the first time I saw you.
569
00:31:20,700 --> 00:31:23,300
ALICE: Oh, you are too sweet.
570
00:31:23,340 --> 00:31:25,940
- Please, join us.
- Avec plaisir.
571
00:31:25,980 --> 00:31:28,740
This is Rose. My
sister-in-law. You remember?
572
00:31:28,780 --> 00:31:30,500
VICTOR: Enchante.
573
00:31:31,940 --> 00:31:34,140
Oh, tell us that
story, that funny one?
574
00:31:35,140 --> 00:31:37,580
VICTOR: No, it's like a joke.
Second time is always less fun.
575
00:31:39,380 --> 00:31:41,500
So... er...
576
00:31:41,540 --> 00:31:43,380
(dramatic music)
577
00:31:57,340 --> 00:32:01,020
I, uh, I hear you may have a
spot of dinner for me, Betty.
578
00:32:01,060 --> 00:32:04,500
Now that Tom, Dick and
Harry have had their fill.
579
00:32:04,540 --> 00:32:06,460
On the tray, Sir.
Under the lid.
580
00:32:16,780 --> 00:32:18,380
Anything I can
help you with, Sir?
581
00:32:18,420 --> 00:32:21,420
Yes, you can tell
me where my wife is.
582
00:32:21,460 --> 00:32:22,940
She's in the office,
Mr Ainsworth.
583
00:32:22,980 --> 00:32:25,420
And she said she had a
telephone call to make.
584
00:32:25,460 --> 00:32:27,300
At this hour?
585
00:32:33,500 --> 00:32:34,940
(people chattering, laughing)
586
00:32:38,820 --> 00:32:40,420
ROSE: Lucian?
587
00:32:45,380 --> 00:32:47,580
(tense music) Lucian.
588
00:32:55,540 --> 00:32:56,780
- (gasps)
- Where is he?
589
00:32:56,820 --> 00:33:00,300
- Where's, where's who?
- Nish. Where have you taken him?
590
00:33:00,340 --> 00:33:02,340
What makes you think
I've taken him anywhere?
591
00:33:02,380 --> 00:33:05,180
GIANLUCA: Billy Scanlon. He has
friends in town, loose talk.
592
00:33:07,700 --> 00:33:10,180
- He's somewhere safe, alright?
- Nowhere is safe.
593
00:33:10,220 --> 00:33:13,020
Well, certainly not with
you. Is, is all this...
594
00:33:13,060 --> 00:33:15,340
is this really necessary?
595
00:33:18,460 --> 00:33:20,220
Oh, God.
596
00:33:21,260 --> 00:33:24,940
A hovel, on your father's
land? What were you thinking?
597
00:33:24,980 --> 00:33:27,100
We only meant to hide him
there for a night or two.
598
00:33:27,140 --> 00:33:29,340
And it was the first
place that Danioni looked.
599
00:33:29,380 --> 00:33:32,060
Perhaps because
you led him there.
600
00:33:33,820 --> 00:33:35,060
Is he here?
601
00:33:35,100 --> 00:33:37,820
Is he in the hotel?
Good God, no.
602
00:33:37,860 --> 00:33:38,940
Then where?
603
00:33:40,460 --> 00:33:41,740
I can't tell you.
604
00:33:41,780 --> 00:33:43,500
Please Lucian, you
have to trust me.
605
00:33:43,540 --> 00:33:45,180
Why on earth would I
do a thing like that?
606
00:33:45,220 --> 00:33:47,820
His escape is planned.
The people are in place.
607
00:33:47,860 --> 00:33:49,196
We have transport
across the border.
608
00:33:49,220 --> 00:33:52,020
I am his only chance
of getting out of this.
609
00:33:52,060 --> 00:33:53,196
This should be up
to Nish to decide
610
00:33:53,220 --> 00:33:56,020
whether he wants anything more
to do with the likes of you.
611
00:33:57,740 --> 00:33:59,860
(tense music)
612
00:34:03,340 --> 00:34:05,540
BELLA: Yes, yes.
613
00:34:05,580 --> 00:34:08,660
At noon on the fifth
at the gallery?
614
00:34:08,700 --> 00:34:10,500
ROSE: Lucian?
615
00:34:11,900 --> 00:34:15,020
BELLA: I look forward
to it, too. Goodbye.
616
00:34:22,980 --> 00:34:25,180
(dramatic music)
617
00:34:27,900 --> 00:34:30,260
(cockerel crowing)
618
00:34:37,460 --> 00:34:39,380
(guests chattering)
619
00:34:46,700 --> 00:34:48,580
You didn't wake me.
620
00:34:48,620 --> 00:34:50,780
Sorry, I thought you
might need the sleep.
621
00:34:52,460 --> 00:34:54,660
You've already
eaten... without me.
622
00:35:00,340 --> 00:35:02,220
I thought we could go swimming.
623
00:35:02,260 --> 00:35:04,540
You could teach me like
you're always threatening.
624
00:35:04,580 --> 00:35:08,140
Oh, I'm, I'm going
fishing... with Jonathan.
625
00:35:09,020 --> 00:35:10,180
Hmm.
626
00:35:11,020 --> 00:35:12,940
I am sorry.
627
00:35:16,620 --> 00:35:18,780
I will make it up to you.
628
00:35:18,820 --> 00:35:20,740
Promise.
629
00:35:27,300 --> 00:35:29,300
CONSTANCE: Can I get
you something, Ma'am?
630
00:35:31,300 --> 00:35:33,300
Don't suppose you
know how to swim?
631
00:35:36,660 --> 00:35:39,020
My brother taught
me when I was six.
632
00:35:41,420 --> 00:35:44,020
Could you teach me?
633
00:35:44,060 --> 00:35:45,380
Actually, forget I asked.
634
00:35:45,420 --> 00:35:47,900
I, I'm sure you've got
better things to do.
635
00:35:47,940 --> 00:35:49,020
(soft music)
636
00:35:49,060 --> 00:35:52,620
I could ask Mrs Ainsworth
for an hour after lunch.
637
00:36:00,540 --> 00:36:03,300
(speaking Italian)
638
00:36:03,340 --> 00:36:05,740
Grazie, Paola. Prego.
639
00:36:07,740 --> 00:36:09,940
Excuse me, gentlemen.
640
00:36:15,300 --> 00:36:17,660
- Bruzzone's read the contract.
- And?
641
00:36:17,700 --> 00:36:19,116
It's a stone cold
bust. I'm in breach.
642
00:36:19,140 --> 00:36:21,580
(gasps) But surely
there's some wiggle room.
643
00:36:21,620 --> 00:36:23,460
If there is, I'll find it.
644
00:36:23,500 --> 00:36:26,180
Bruzzone says I should claim
I thought a verbal consent
645
00:36:26,220 --> 00:36:29,380
was given for concurrent
contractual undertaking.
646
00:36:30,580 --> 00:36:33,500
So, in other words, you thought you
had permission to come to Portofino
647
00:36:33,540 --> 00:36:36,140
- for a prior professional engagement.
- Exactly.
648
00:36:36,180 --> 00:36:38,340
And blame my agent for
the misunderstanding.
649
00:36:38,380 --> 00:36:40,620
Oh, very clever.
650
00:36:42,140 --> 00:36:45,060
(thunder rumbling)
651
00:36:45,100 --> 00:36:46,980
What is this place?
652
00:36:47,020 --> 00:36:49,740
- It's a vineyard.
- I meant who does it belong to?
653
00:36:49,780 --> 00:36:51,660
My cousin.
654
00:36:51,700 --> 00:36:54,180
Oh, another one of
your bloody cousins.
655
00:36:54,220 --> 00:36:56,220
Why exactly have
you brought me here?
656
00:36:57,100 --> 00:36:58,820
To show you a solution.
657
00:36:58,860 --> 00:37:01,380
You know, a solution
to our supply problem
658
00:37:01,420 --> 00:37:04,100
- with our friends in Detroit.
- What?
659
00:37:04,140 --> 00:37:06,300
Americans barely
drink wine, Danioni.
660
00:37:06,340 --> 00:37:07,740
It's hard liquor they're after.
661
00:37:07,780 --> 00:37:09,780
And it's hard liquor
they will get.
662
00:37:12,020 --> 00:37:14,020
(thunder rumbles)
(dramatic music)
663
00:37:17,380 --> 00:37:19,980
I'm sure you haven't
heard of grappa, right?
664
00:37:20,020 --> 00:37:21,820
I can't say I have, no.
665
00:37:21,860 --> 00:37:23,020
Oh, it's the kind of brandy
666
00:37:23,060 --> 00:37:25,540
made from what is left
after the wine is made.
667
00:37:25,580 --> 00:37:27,740
You want to try?
668
00:37:27,780 --> 00:37:29,860
No point being here otherwise.
669
00:37:29,900 --> 00:37:31,900
Bottoms up.
670
00:37:34,940 --> 00:37:36,940
(coughs)
671
00:37:39,700 --> 00:37:41,860
This? This is it?
672
00:37:41,900 --> 00:37:43,660
Your brilliant master plan
673
00:37:43,700 --> 00:37:46,540
to prevent me ending up with a
bullet in the back of my head?
674
00:37:48,620 --> 00:37:50,980
It's absolute filth, Danioni.
675
00:37:56,620 --> 00:37:58,380
Leave the spirits. (laughs)
676
00:37:58,420 --> 00:38:01,060
And the strategising
to the big boys.
677
00:38:01,100 --> 00:38:02,820
Hmm?
678
00:38:02,860 --> 00:38:04,500
(dramatic music)
679
00:38:07,060 --> 00:38:09,780
(thunder rumbles)
680
00:38:09,820 --> 00:38:11,820
(high tempo music)
(seagulls crying)
681
00:38:13,300 --> 00:38:16,140
Look at it. Lovely
weather for fishing.
682
00:38:16,180 --> 00:38:19,100
- We're ready, Sir.
- So, where are we headed then?
683
00:38:19,140 --> 00:38:21,900
Oh, just a quiet
little spot we know.
684
00:38:29,140 --> 00:38:31,620
(motor rumbles)
(wake splashing)
685
00:38:31,660 --> 00:38:34,220
- You can see over there there's a little bay.
- Right.
686
00:38:34,260 --> 00:38:36,780
Uh, it has quite a charming
little area to fish from,
687
00:38:36,820 --> 00:38:39,860
we can still catch the light.
- Perfect.
688
00:38:39,900 --> 00:38:41,980
- You alright?
- Yeah.
689
00:38:44,620 --> 00:38:48,460
There you go, you see
the distance on that?
690
00:38:48,500 --> 00:38:50,860
I think I might go for a wander.
691
00:38:50,900 --> 00:38:52,100
Yeah, you go ahead.
692
00:38:52,140 --> 00:38:54,420
I'm not leaving here until
I've caught something.
693
00:38:54,460 --> 00:38:57,300
No more bites and muddy puddles.
694
00:38:57,340 --> 00:38:59,660
Billy, you seem to be
a professional at this.
695
00:38:59,700 --> 00:39:01,500
Well, I wouldn't say that.
696
00:39:01,540 --> 00:39:02,900
You given me a wonky rod?
697
00:39:02,940 --> 00:39:05,700
(dramatic music)
(seagulls crying)
698
00:39:12,820 --> 00:39:15,220
You're sure I won't
step on anything?
699
00:39:17,020 --> 00:39:19,420
A rock or two maybe.
700
00:39:19,460 --> 00:39:21,060
No, no, I meant creatures.
701
00:39:21,100 --> 00:39:23,940
You know, sea urchins
and scorpion fish.
702
00:39:25,020 --> 00:39:27,180
Scorpion fish?
703
00:39:27,220 --> 00:39:29,380
Yes, I read about
them in a book.
704
00:39:29,420 --> 00:39:31,100
Well, I've been bathing
here ages, Ma'am,
705
00:39:31,140 --> 00:39:33,140
and I've never seen
anything like that.
706
00:39:34,260 --> 00:39:36,860
Besides, if I can
get you swimming,
707
00:39:36,900 --> 00:39:40,020
you won't much need worry
about where you put your feet.
708
00:39:40,060 --> 00:39:42,060
(light music) It's alright.
709
00:39:43,220 --> 00:39:45,660
Imagine pulling
through the water.
710
00:39:45,700 --> 00:39:46,860
- Pulling.
- Like this?
711
00:39:46,900 --> 00:39:49,660
- That's right, that's right.
- Am I doing it?
712
00:39:49,700 --> 00:39:51,260
Kick your... kick.
713
00:39:51,300 --> 00:39:53,700
Kick. Kick your legs (laughs).
714
00:39:53,740 --> 00:39:56,020
Argh! Argh.
715
00:39:56,060 --> 00:39:57,380
(laughing)
716
00:39:57,420 --> 00:39:59,420
Kick your legs. That's right.
717
00:40:00,740 --> 00:40:02,740
(laughing)
718
00:40:11,100 --> 00:40:13,140
(tense music)
719
00:40:16,540 --> 00:40:17,740
Nish?
720
00:40:20,980 --> 00:40:23,140
Nish, it's Lucian.
721
00:40:23,180 --> 00:40:24,860
(Nish groaning)
722
00:40:29,220 --> 00:40:30,980
Oh, Nish.
723
00:40:31,500 --> 00:40:33,300
(bell ringing)
724
00:40:36,060 --> 00:40:38,060
- Go.
- Ha-ha.
725
00:40:40,300 --> 00:40:42,860
Your brother is on
the telephone, Sir.
726
00:40:42,900 --> 00:40:45,900
Oh, God. What a
perfect nuisance.
727
00:40:45,940 --> 00:40:48,420
Your thrashing
will have to wait.
728
00:40:53,700 --> 00:40:56,300
Hello? Cecil?
729
00:40:56,340 --> 00:40:59,140
CECIL: Yes, Edmund, it's me.
730
00:40:59,180 --> 00:41:00,700
This had better be urgent.
731
00:41:00,740 --> 00:41:03,180
I'm playing Charles
for a shilling a point.
732
00:41:03,220 --> 00:41:04,620
Well, of course it's urgent.
733
00:41:04,660 --> 00:41:06,076
I wouldn't be phoning
from Italy if it wasn't.
734
00:41:06,100 --> 00:41:08,260
You took my advice, then?
735
00:41:08,300 --> 00:41:12,660
What? Oh, yes. I'm
summering here.
736
00:41:12,700 --> 00:41:14,380
(tense music)
737
00:41:14,420 --> 00:41:18,260
Now listen, Edmund, I'm... I'm
afraid I'm in a spot of bother.
738
00:41:18,300 --> 00:41:19,900
What sort of bother?
739
00:41:19,940 --> 00:41:22,500
Don't worry, I'm not
asking for money.
740
00:41:22,540 --> 00:41:24,300
It's this whiskey business.
741
00:41:24,340 --> 00:41:29,580
I, I've got entangled with
some, uh, Italian Americans.
742
00:41:30,100 --> 00:41:31,860
Perhaps you know the type?
743
00:41:31,900 --> 00:41:33,460
What do you want
me to do about it?
744
00:41:33,500 --> 00:41:35,380
I need you to
telephone Ross Cannon.
745
00:41:35,420 --> 00:41:38,100
In July? He won't like that.
746
00:41:38,140 --> 00:41:40,236
(shouts) Just get him to answer
my damned letter, Edmund!
747
00:41:40,260 --> 00:41:43,180
Unless you want to find
me floating face down
748
00:41:43,220 --> 00:41:44,380
in the harbour!
749
00:41:44,420 --> 00:41:45,900
Good God.
750
00:41:47,260 --> 00:41:49,260
(dramatic music)
751
00:41:53,380 --> 00:41:56,340
I can see you learnt how to
eat like a peasant as well.
752
00:41:58,180 --> 00:42:02,780
Revolutions are not built
on immaculate table manners.
753
00:42:02,820 --> 00:42:04,820
(laughing)
754
00:42:06,300 --> 00:42:08,940
Go on.
755
00:42:08,980 --> 00:42:10,180
Still, you could slow down.
756
00:42:10,220 --> 00:42:12,220
Nobody's going to
fight you for it.
757
00:42:13,980 --> 00:42:16,140
(soft music)
758
00:42:17,100 --> 00:42:20,300
My body needs sustenance if
my wound's going to heal.
759
00:42:21,060 --> 00:42:23,220
And will it... heal?
760
00:42:26,260 --> 00:42:27,380
The iodine helped.
761
00:42:27,420 --> 00:42:31,220
But it's starting to...
blacken around the edges.
762
00:42:32,980 --> 00:42:35,540
I'm in and out of fever.
763
00:42:35,580 --> 00:42:37,740
It doesn't look good.
764
00:42:40,540 --> 00:42:42,300
Right, okay, well, um...
765
00:42:42,340 --> 00:42:45,580
we'll have to get you out of
here as soon as possible, then.
766
00:42:46,500 --> 00:42:48,500
And how do you
propose we do that?
767
00:42:50,300 --> 00:42:51,780
You know, Gianluca's
furious at me
768
00:42:51,820 --> 00:42:55,420
for interfering without
any kind of proper plan.
769
00:42:55,460 --> 00:42:57,460
You were trying to protect me.
770
00:42:58,620 --> 00:43:01,220
Now's the time for
him to take charge.
771
00:43:01,260 --> 00:43:03,260
Well, they'll be looking
for him everywhere.
772
00:43:03,300 --> 00:43:05,860
They'll be looking for me, too.
773
00:43:05,900 --> 00:43:08,636
No, he's the bloody fool that got you
into this mess in the first place.
774
00:43:08,660 --> 00:43:12,420
He's the fool who'll
get me out of it.
775
00:43:12,460 --> 00:43:15,140
He knows this place like
the back of his hands.
776
00:43:15,180 --> 00:43:17,180
He has a network, resources.
777
00:43:19,460 --> 00:43:22,260
Still, I don't, I
don't trust him.
778
00:43:24,620 --> 00:43:26,340
But I do.
779
00:43:39,540 --> 00:43:41,500
(dramatic violin music)
780
00:43:47,980 --> 00:43:49,300
Can we come again tomorrow?
781
00:43:49,340 --> 00:43:51,420
(laughs) You are very keen.
782
00:43:51,460 --> 00:43:54,340
Well, I'd like to
surprise my husband.
783
00:43:55,420 --> 00:43:58,540
I know how much
he loves all this.
784
00:43:58,580 --> 00:44:02,020
I suppose I thought it
might be a nice way to...
785
00:44:02,060 --> 00:44:04,900
make us feel closer
together. (dramatic music)
786
00:44:07,380 --> 00:44:09,980
I'll see what I can do.
787
00:44:11,980 --> 00:44:14,460
Oh, might I have a look?
788
00:44:18,420 --> 00:44:19,620
Hmm.
789
00:44:20,660 --> 00:44:22,980
- My mother.
- She's very beautiful.
790
00:44:24,300 --> 00:44:25,780
Hmm.
791
00:44:28,380 --> 00:44:30,420
Is this your brother?
792
00:44:33,180 --> 00:44:35,900
My son... Tommy.
793
00:44:48,420 --> 00:44:50,660
I best be getting back.
794
00:44:53,620 --> 00:44:56,180
Mrs Ainsworth doesn't
pay me to dawdle.
795
00:45:23,780 --> 00:45:26,300
Don't you employ
somebody to do that?
796
00:45:26,340 --> 00:45:28,820
Yes, but they're all
usefully occupied.
797
00:45:28,860 --> 00:45:31,100
Then hire some extra
staff, for goodness' sake.
798
00:45:31,140 --> 00:45:33,460
Oh, well, if you have any
recommendations of people
799
00:45:33,500 --> 00:45:36,420
who aren't in the pocket
of your fascist friend,
800
00:45:36,460 --> 00:45:38,580
then please tell me.
801
00:45:38,620 --> 00:45:40,940
- Danioni, you mean?
- Yes.
802
00:45:42,860 --> 00:45:45,740
Well, just as it
happens, it was, um...
803
00:45:45,780 --> 00:45:47,780
it was him I wanted
to talk to you about.
804
00:45:47,820 --> 00:45:49,660
Oh, no. What's he done now?
805
00:45:49,700 --> 00:45:52,260
Well, he's only... he's only
gone and promise that Miss Pascal
806
00:45:52,300 --> 00:45:55,780
will sing at this wretched
gala evening at the casino.
807
00:45:55,820 --> 00:45:57,620
Casino?
808
00:45:57,660 --> 00:46:00,340
Yes. The one in, uh,
one in Santa Margherita.
809
00:46:02,380 --> 00:46:03,580
Remember that, um...
810
00:46:03,620 --> 00:46:06,220
that business associate
of mine I told you about?
811
00:46:07,500 --> 00:46:11,420
Italian American. He's, um, put a
bundle into reopening the place.
812
00:46:13,580 --> 00:46:16,220
(sighs) What do you think?
813
00:46:16,260 --> 00:46:18,060
Don't ask me. Ask her.
814
00:46:18,100 --> 00:46:20,260
What? Oh, God well, it...
815
00:46:20,300 --> 00:46:23,260
that's just the thing. I don't, I
don't think she likes me very much.
816
00:46:23,300 --> 00:46:25,700
(laughs) I wonder why?
817
00:46:25,740 --> 00:46:28,220
Ask her for me,
would you? Please?
818
00:46:28,260 --> 00:46:30,500
And why would I do that?
819
00:46:30,540 --> 00:46:32,740
Well, for one thing,
820
00:46:32,780 --> 00:46:35,860
I think Danioni would consider
it a tremendous favour,
821
00:46:35,900 --> 00:46:38,940
which is no bad thing in light
of our planning application.
822
00:46:40,980 --> 00:46:42,980
And another...
823
00:46:44,540 --> 00:46:47,180
I could make it decidedly
worth your while.
824
00:46:47,220 --> 00:46:49,220
(dramatic music)
(seagulls crying)
825
00:46:50,340 --> 00:46:52,460
(people chattering)
826
00:47:05,020 --> 00:47:06,740
(laughing)
827
00:47:29,020 --> 00:47:30,780
Good morning.
828
00:47:30,820 --> 00:47:34,620
It seems I may have
stumbled across
829
00:47:34,660 --> 00:47:37,820
your concurrent
contractual undertaking.
830
00:47:39,060 --> 00:47:40,300
Do tell.
831
00:47:40,340 --> 00:47:45,260
Someone has nominated you
to sing at a gala evening
832
00:47:45,300 --> 00:47:48,260
for the reopening
of the local casino.
833
00:47:48,300 --> 00:47:51,140
- Someone?
- Danioni, according to Cecil.
834
00:47:51,180 --> 00:47:54,660
But it could be Cecil. I don't know
who or what to believe anymore.
835
00:47:54,700 --> 00:47:55,900
You think it's kosher?
836
00:47:55,940 --> 00:47:58,220
It'll only take a
phone call to find out.
837
00:47:58,260 --> 00:47:59,860
Do you trust him, honey?
838
00:47:59,900 --> 00:48:02,060
Cecil? Oh no, not for a minute.
839
00:48:02,100 --> 00:48:04,420
Him and Danioni are
definitely on manoeuvres.
840
00:48:04,460 --> 00:48:07,180
But then again...
841
00:48:07,220 --> 00:48:08,620
so am I.
842
00:48:08,660 --> 00:48:11,580
(dramatic music)
843
00:48:16,780 --> 00:48:18,780
(speaking Italian)
844
00:48:20,940 --> 00:48:22,220
No complaints?
845
00:48:22,260 --> 00:48:24,260
Melanzane a la parmigiana.
846
00:48:25,260 --> 00:48:27,340
-Si? Mm-hmm.
847
00:48:27,380 --> 00:48:30,180
Ah, Betty, I was just
going to come and find you.
848
00:48:30,220 --> 00:48:32,220
Oh, well, saved you
the trouble, Ma'am.
849
00:48:32,260 --> 00:48:35,100
Miss Jane and Miss
Patricia were in raptures
850
00:48:35,140 --> 00:48:36,820
about your aubergine dish.
851
00:48:36,860 --> 00:48:39,900
Not too salty or stodgy for
them this time, Mrs Ainsworth?
852
00:48:39,940 --> 00:48:42,100
- Oh, come along.
- (laughs)
853
00:48:42,140 --> 00:48:45,700
- What did you need?
- Oh, I was hoping to use the telephone to call home.
854
00:48:45,740 --> 00:48:47,356
Yes, of course. Would
you like to use it now?
855
00:48:47,380 --> 00:48:49,500
Oh, gracious, no. In
a, in a day or so.
856
00:48:49,540 --> 00:48:52,900
I just want to check first if
it were going to be a problem.
857
00:48:52,940 --> 00:48:54,620
It's not a problem.
858
00:48:54,660 --> 00:48:56,740
Is everything alright
at home, Betty?
859
00:48:58,100 --> 00:49:02,300
Oh, just a bit of a flap
in the family, Ma'am.
860
00:49:04,180 --> 00:49:05,900
Nothing I need bother you with.
861
00:49:05,940 --> 00:49:07,940
- Are you quite sure?
- Yes, Ma'am.
862
00:49:10,180 --> 00:49:13,020
(soft music)
863
00:49:26,100 --> 00:49:28,100
(snoring)
864
00:49:32,860 --> 00:49:34,900
(cockerel crows)
865
00:49:34,940 --> 00:49:36,820
(upbeat jazz)
866
00:49:41,260 --> 00:49:43,260
(speaking Italian)
867
00:49:49,020 --> 00:49:50,100
(whistle blows)
868
00:50:02,180 --> 00:50:04,020
Where did you dig
this chap out from?
869
00:50:04,060 --> 00:50:06,820
Ah, he's my architect's nephew.
870
00:50:06,860 --> 00:50:09,500
Well, he seems to be
whipping them into shape.
871
00:50:09,540 --> 00:50:11,580
BELLA: Yes.
872
00:50:11,620 --> 00:50:14,220
Oh, I do hope you
don't feel excluded?
873
00:50:14,260 --> 00:50:16,580
Oh no. No, I, I'm being lazy.
874
00:50:16,620 --> 00:50:18,820
If my mother can manage
it, I'm sure I could.
875
00:50:18,860 --> 00:50:20,860
BELLA: You do seem to
manage most things.
876
00:50:23,660 --> 00:50:26,060
I suppose I do.
877
00:50:26,100 --> 00:50:27,780
Two left feet, darling.
878
00:50:28,500 --> 00:50:30,500
(instructor speaking Italian)
879
00:50:36,820 --> 00:50:38,740
(people laughing)
880
00:50:46,740 --> 00:50:48,580
Come along, everyone.
881
00:50:48,620 --> 00:50:50,780
This is marvellous.
882
00:50:50,820 --> 00:50:52,820
Billy, don't look so grumpy.
883
00:50:53,860 --> 00:50:56,740
If I can do it, so
can you. (laughs)
884
00:50:58,460 --> 00:51:00,460
Oh, Cecil, join in.
885
00:51:08,620 --> 00:51:10,620
LUCIAN: Preposterous,
isn't it? (laughs)
886
00:51:11,540 --> 00:51:13,260
CONSTANCE: Just a little.
887
00:51:13,300 --> 00:51:15,860
(footsteps crunching) Signore.
888
00:51:15,900 --> 00:51:17,620
Buongiorno.
889
00:51:27,540 --> 00:51:29,020
(dramatic music)
890
00:51:32,620 --> 00:51:34,620
(instructor speaking Italian)
891
00:51:36,700 --> 00:51:38,300
Right?
892
00:51:38,340 --> 00:51:41,380
CONSTANCE: Oh. LUCIAN:
(laughs) Okay, turn.
893
00:51:45,300 --> 00:51:47,940
(laughing)
894
00:51:47,980 --> 00:51:49,100
You alright?
895
00:51:53,020 --> 00:51:55,020
(Bella speaking Italian)
896
00:52:01,900 --> 00:52:03,900
La bella donna.
897
00:52:04,980 --> 00:52:07,460
PHOTOGRAPHER: Grazia.
898
00:52:07,500 --> 00:52:10,300
(photographers speaking Italian)
899
00:52:12,300 --> 00:52:13,980
(dramatic cello music)
900
00:53:03,140 --> 00:53:04,420
Lucian.
901
00:53:10,980 --> 00:53:12,740
It was a moment of madness.
902
00:53:12,780 --> 00:53:14,196
It was the sanest
thing I've ever done.
903
00:53:14,220 --> 00:53:16,420
LUCIAN: I can't go back
to how it was before.
904
00:53:16,460 --> 00:53:20,180
I wanted your advice on
Rose, about addressing her...
905
00:53:20,220 --> 00:53:23,300
fears about sex you mean?
906
00:53:23,340 --> 00:53:25,340
- (moaning)
- Stay away from my wife.
907
00:53:25,380 --> 00:53:27,260
Are you threatening me?
908
00:53:27,300 --> 00:53:29,820
We got other ways we
can take over the hotel.
909
00:53:29,860 --> 00:53:32,220
(laughing)
910
00:54:02,100 --> 00:54:05,100
Captions edited by
Ai-Media ai-media. tv
911
00:54:05,150 --> 00:54:09,700
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
65939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.