Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:08,720
(dramatic music) (loud
chatter, shouting)
2
00:00:08,760 --> 00:00:12,800
(men speaking
Italian) (baby crying)
3
00:00:15,666 --> 00:00:17,786
(motorbike revs)
ANISH: Raffaele, no.
4
00:00:17,826 --> 00:00:20,706
No, stop, stop.
(shouting in Italian)
5
00:00:23,786 --> 00:00:25,186
Nish, run!
6
00:00:28,826 --> 00:00:31,426
(ringing sound)
7
00:00:31,466 --> 00:00:33,026
(distant shouting)
8
00:00:35,786 --> 00:00:38,786
(waves lapping)
(seagulls crying)
9
00:00:40,746 --> 00:00:42,746
(tense music)
10
00:00:47,826 --> 00:00:49,826
(market chatter)
11
00:01:06,706 --> 00:01:08,706
No, no.
12
00:01:08,746 --> 00:01:11,746
(policemen chat in Italian)
13
00:01:17,826 --> 00:01:19,826
(panicked breathing)
14
00:01:29,106 --> 00:01:31,946
(hooves clopping)
(cart rumbling)
15
00:01:35,626 --> 00:01:37,626
(dramatic music)
16
00:01:43,746 --> 00:01:45,746
(birds singing)
17
00:01:52,400 --> 00:01:54,560
Anything else?
18
00:01:54,600 --> 00:01:56,840
Well, there's the
garden... (car hoots)
19
00:01:56,880 --> 00:01:57,840
...at the Abbey Cervara,
20
00:01:57,880 --> 00:01:59,600
which is definitely
worth a visit.
21
00:01:59,640 --> 00:02:01,360
(car hooting)
22
00:02:01,400 --> 00:02:02,960
(bell rings)
23
00:02:03,000 --> 00:02:04,560
Uh...
24
00:02:04,600 --> 00:02:06,720
...they have the most wonderful
(car hooting repeatedly)
25
00:02:06,760 --> 00:02:10,280
citrus trees, a-an orchard,
it smells simply divine.
26
00:02:10,320 --> 00:02:12,440
Goodness. (bell rings)
27
00:02:12,480 --> 00:02:15,640
I'm so sorry. Would you
excuse me for one moment?
28
00:02:15,680 --> 00:02:17,680
(car continues hooting)
29
00:02:20,040 --> 00:02:21,720
Welcome.
30
00:02:22,760 --> 00:02:25,000
Oh, Signor Danioni.
31
00:02:25,040 --> 00:02:27,040
Signora Ainsworth.
32
00:02:28,120 --> 00:02:31,520
-Gosh.
-Yeah, I know. She's a beauty.
33
00:02:31,560 --> 00:02:34,760
Well, corruption must be
a very profitable business
34
00:02:34,800 --> 00:02:36,320
in Portofino.
35
00:02:36,360 --> 00:02:38,720
Come on.
36
00:02:38,760 --> 00:02:42,000
Unfortunately, the
lady's not mine.
37
00:02:42,040 --> 00:02:45,960
Oh. So, what is the
lady doing here?
38
00:02:46,000 --> 00:02:47,800
She's giving me a lift.
39
00:02:47,840 --> 00:02:50,280
And jolly decent to her,
too, wouldn't you say?
40
00:02:51,120 --> 00:02:52,880
Do you know the
owner of the car?
41
00:02:52,920 --> 00:02:54,400
Yes, a business
associate of mine.
42
00:02:54,440 --> 00:02:56,920
Pretty big wheel in
these parts, eh, Danioni?
43
00:02:56,960 --> 00:02:58,360
He is.
44
00:02:59,360 --> 00:03:01,520
Ah, well, best not
keep him waiting.
45
00:03:01,560 --> 00:03:03,560
-Please.
-Oh, thank you. Bye-bye dear.
46
00:03:05,520 --> 00:03:07,520
Arrivederci.
47
00:03:09,600 --> 00:03:11,960
(theme music)
48
00:03:12,000 --> 00:03:13,800
(car engine starts)
49
00:03:37,120 --> 00:03:39,120
(waves lapping)
50
00:03:45,960 --> 00:03:47,960
(busy street sounds)
51
00:03:49,760 --> 00:03:51,760
(men chatting in Italian)
52
00:03:57,760 --> 00:03:59,560
(ominous music)
53
00:04:19,560 --> 00:04:21,720
CECIL: Good Lord.
54
00:04:31,320 --> 00:04:33,040
Ah.
55
00:04:34,120 --> 00:04:36,120
Buon giorno. Prego.
56
00:04:37,200 --> 00:04:39,960
The last time I visited
an Italian casino,
57
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
some bandit robbed me
blind of 20,000 Lira.
58
00:04:43,040 --> 00:04:46,840
(laughs) Let's hope our visit
today will be more profitable.
59
00:04:46,880 --> 00:04:48,880
-I'll drink to that.
-Ah...
60
00:04:50,440 --> 00:04:52,840
Age before beauty, old man.
61
00:04:52,880 --> 00:04:54,400
(laughing)
62
00:04:56,600 --> 00:04:58,600
Goodness gracious me.
63
00:05:05,000 --> 00:05:07,440
What is it, Billy?
64
00:05:08,840 --> 00:05:10,800
This photo.
65
00:05:10,840 --> 00:05:12,440
What about it?
66
00:05:12,480 --> 00:05:14,880
-Well, don't you recognise him?
-No. Should I?
67
00:05:14,920 --> 00:05:17,480
That's the bloke who gave
Mr Sengupta the pamphlets.
68
00:05:17,520 --> 00:05:18,960
The ones you hid under
Lady Latchmere's bed?
69
00:05:19,000 --> 00:05:21,960
Yes. Can you read it?
70
00:05:22,000 --> 00:05:24,480
I'll give it a go.
71
00:05:24,520 --> 00:05:28,120
Bombaroli...um, police hunt
bombers in Turin, maybe,
72
00:05:28,160 --> 00:05:31,080
and something about an
assassination attempt.
73
00:05:31,120 --> 00:05:33,440
Un ten-tato assass-in-io.
74
00:05:33,480 --> 00:05:37,320
Assassination. Oh,
that's not good then.
75
00:05:37,360 --> 00:05:39,440
No.
76
00:05:39,480 --> 00:05:42,320
(tense music)
77
00:05:44,600 --> 00:05:47,200
(humming)
78
00:05:56,600 --> 00:05:58,720
What do you want?
79
00:06:01,720 --> 00:06:02,880
(flinches)
80
00:06:06,480 --> 00:06:09,000
No, no, no. It's
alright, it's alright.
81
00:06:15,360 --> 00:06:16,480
(scoffs)
82
00:06:19,760 --> 00:06:21,800
You cut me again, you klutz,
83
00:06:21,840 --> 00:06:24,080
and it won't be
me who's bleeding.
84
00:06:24,120 --> 00:06:26,120
You understand? Capiche?
85
00:06:31,560 --> 00:06:34,880
Gentlemen, welcome
to paradise. (laughs)
86
00:06:36,240 --> 00:06:38,240
Huh? Let show you
around. Come on.
87
00:06:38,280 --> 00:06:40,800
How's the- how's the car,
come pick you up okay?
88
00:06:40,840 --> 00:06:41,840
Uh, very nice.
89
00:06:41,880 --> 00:06:42,880
-Yeah?
-Yes.
90
00:06:42,920 --> 00:06:44,880
Pretty nice, huh, you know
how much that cost me?
91
00:06:44,920 --> 00:06:46,800
I'm not gonna tell you.
It's gonna make you blush.
92
00:06:46,840 --> 00:06:48,720
(laughing)
93
00:06:48,760 --> 00:06:51,800
(dramatic music)
94
00:06:51,840 --> 00:06:54,040
Something else, huh?
95
00:06:54,080 --> 00:06:55,720
Sure beats Detroit, huh?
96
00:06:55,760 --> 00:06:58,800
Oh, are you, are you a native of
that great metropolis, Mr Farrino?
97
00:06:58,840 --> 00:07:01,560
Cecil, I told you,
huh, you call me Lou.
98
00:07:01,600 --> 00:07:02,720
(laughs)
99
00:07:02,760 --> 00:07:05,440
But yeah, yeah, I was born
and raised in Hamtramck,
100
00:07:05,480 --> 00:07:07,560
though, my folks,
they're from Syracuse,
101
00:07:07,600 --> 00:07:10,800
which, uh, makes me a proper
guinea, don't it, Danioni?
102
00:07:10,840 --> 00:07:12,640
Yeah, a true Italian.
103
00:07:12,680 --> 00:07:14,280
Well, uh, Lou, you...
104
00:07:14,320 --> 00:07:16,240
you certainly seem to be
spending a pretty penny
105
00:07:16,280 --> 00:07:17,520
on the place.
-(laughs)
106
00:07:17,560 --> 00:07:20,760
Er, well, you're too kind,
but, uh, no, no, it's not me.
107
00:07:20,800 --> 00:07:24,080
Please. I represent the
interest of certain, uh,
108
00:07:24,120 --> 00:07:26,560
business people back
home in Motor City.
109
00:07:26,600 --> 00:07:27,720
Ah, of course.
110
00:07:27,760 --> 00:07:30,320
Yeah. You gotta, you gotta
spend a little to make a little.
111
00:07:30,360 --> 00:07:32,200
Ain't that what they say?
112
00:07:32,240 --> 00:07:33,840
-Sounds familiar.
-Yeah.
113
00:07:33,880 --> 00:07:35,880
So, gentlemen, to business.
114
00:07:35,920 --> 00:07:37,840
(clears throat)
115
00:07:37,880 --> 00:07:40,640
Now, my employers,
116
00:07:40,680 --> 00:07:43,880
they've instructed me to pass
on their heartfelt thanks
117
00:07:43,920 --> 00:07:47,200
for the part that you have
played in establishing links
118
00:07:47,240 --> 00:07:49,760
-to the Ross Cannon Distillery.
-Oh.
119
00:07:49,800 --> 00:07:51,840
So happy are they in fact,
120
00:07:51,880 --> 00:07:55,080
that they would like to propose
an expansion...forthwith.
121
00:07:56,640 --> 00:07:58,920
Uh, by, by, by
how much, exactly?
122
00:07:58,960 --> 00:08:01,400
Tenfold. A hundred,
you name it.
123
00:08:02,880 --> 00:08:06,280
America is dry, gentlemen,
and America is thirsty.
124
00:08:06,320 --> 00:08:08,920
I'm telling you, there
is unlimited demand
125
00:08:08,960 --> 00:08:11,720
for whiskey as downright
drinkable as this one.
126
00:08:11,760 --> 00:08:14,680
Err, Ross Cannons is a...
is a cottage industry.
127
00:08:14,720 --> 00:08:17,160
I'm not sure they could
manage 1,000 gallons a month,
128
00:08:17,200 --> 00:08:19,680
let alone...20.
129
00:08:19,720 --> 00:08:22,400
(tense music)
130
00:08:22,440 --> 00:08:24,760
Hmm.
131
00:08:24,800 --> 00:08:26,280
Well...
132
00:08:28,240 --> 00:08:30,680
just find someone who can.
133
00:08:30,720 --> 00:08:32,360
Yeah.
134
00:08:33,880 --> 00:08:37,320
But don't, don't we rather risk
drawing attention to ourselves
135
00:08:37,360 --> 00:08:41,200
with the Canadian Coast Guard
and the US Border Authority?
136
00:08:43,440 --> 00:08:45,360
(laughs)
137
00:08:45,400 --> 00:08:46,840
Well...
138
00:08:46,880 --> 00:08:50,040
that's not really for you to
worry about now, is it, Cecil?
139
00:08:50,080 --> 00:08:52,520
But I appreciate your
concern. I tell you what,
140
00:08:52,560 --> 00:08:55,480
we will pay a dollar
above the agreed price
141
00:08:55,520 --> 00:08:57,520
for every bottle that
we manage to import.
142
00:08:57,560 --> 00:08:59,760
And that, my friend, is
a very generous offer.
143
00:08:59,800 --> 00:09:02,160
(scoffs, laughs)
144
00:09:02,200 --> 00:09:04,880
I don't like being
disappointed, Cecil.
145
00:09:05,960 --> 00:09:08,120
-You bring me good news.
-CECIL: Yes.
146
00:09:08,160 --> 00:09:10,440
Come on.
147
00:09:10,480 --> 00:09:12,480
Don't smile at me,
move a little faster.
148
00:09:15,920 --> 00:09:17,920
Tell me you have a bright idea.
149
00:09:20,960 --> 00:09:24,840
LUIGI: Pick that up, come
on. Where is everybody, huh?
150
00:09:28,520 --> 00:09:30,520
(playful music)
151
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Thank you so much.
152
00:09:35,120 --> 00:09:37,160
(snoring)
153
00:09:40,080 --> 00:09:41,720
(giggles)
154
00:09:41,760 --> 00:09:44,000
Oh, thank you, darling.
155
00:09:44,040 --> 00:09:46,440
-Are you having fun, Barton?
-Yeah.
156
00:09:46,480 --> 00:09:48,480
(cicadas chirping)
(light music)
157
00:09:57,880 --> 00:10:02,200
This recipe that Mrs Ainsworth
gave me for melan...melan...
158
00:10:02,240 --> 00:10:04,160
Zane.
159
00:10:04,200 --> 00:10:07,520
Melanzane a la...
160
00:10:07,560 --> 00:10:09,720
ah, it's gone, it's
gone, it's gone, love.
161
00:10:09,760 --> 00:10:12,640
(laughs) Parmigiana.
162
00:10:12,680 --> 00:10:16,840
Melanzane a la parmi-whatsit, I,
I can't make head nor tail of it.
163
00:10:16,880 --> 00:10:18,880
-Can I help?
-Oh.
164
00:10:20,120 --> 00:10:23,520
I'm just hot and bothered.
I think I will step outside,
165
00:10:23,560 --> 00:10:26,640
get a breath of fresh air
before we make a start.
166
00:10:26,680 --> 00:10:28,920
(whistling)
167
00:10:50,000 --> 00:10:52,240
(happy music)
168
00:10:52,280 --> 00:10:54,280
Parmigiana de melanz...
169
00:10:55,440 --> 00:10:57,880
(speaking Italian)
170
00:10:57,920 --> 00:11:00,920
(Italian opera music)
171
00:11:35,400 --> 00:11:37,400
(waves lapping) (gulls crying)
172
00:11:45,240 --> 00:11:47,240
(romantic music)
173
00:11:49,800 --> 00:11:53,600
Oh, I wanted to
apologise... for last night.
174
00:11:53,640 --> 00:11:55,720
I took the most
unpardonable liberty.
175
00:11:55,760 --> 00:11:58,240
I didn't come to
talk about that.
176
00:11:58,280 --> 00:12:01,440
-Well, who gave you that?
-Billy found it.
177
00:12:01,480 --> 00:12:04,440
I've done my best to
make out what it says.
178
00:12:04,480 --> 00:12:07,480
One of the guards was injured
and the bombers have escaped.
179
00:12:07,520 --> 00:12:09,920
Well, I'll be damned.
Who would've thought it?
180
00:12:09,960 --> 00:12:11,960
-Billy was worried, Sir.
-Sir?
181
00:12:13,280 --> 00:12:14,960
I rather think
we're at the point
182
00:12:15,000 --> 00:12:17,920
where you might call
me Lucian, Constance.
183
00:12:17,960 --> 00:12:21,680
Billy was worried,
Lucian, that Mr Sengupta,
184
00:12:21,720 --> 00:12:24,280
that he might have got
himself involved in something.
185
00:12:24,320 --> 00:12:27,520
Nish? No, you can't...
186
00:12:27,560 --> 00:12:29,880
you can't possibly
think that he's...
187
00:12:29,920 --> 00:12:32,080
I don't know what to think.
188
00:12:32,120 --> 00:12:33,760
(dramatic music)
189
00:12:33,800 --> 00:12:36,440
(water running)
190
00:12:36,480 --> 00:12:39,720
Hey, hey! What are you doing?
191
00:12:41,800 --> 00:12:43,800
Are you stealing
my cutlery again?
192
00:12:45,480 --> 00:12:47,800
Turn out your pockets!
193
00:12:48,440 --> 00:12:51,240
Oh, you Italians
with your horse meat
194
00:12:51,280 --> 00:12:53,280
and, and your silly coffees!
195
00:12:59,080 --> 00:13:00,440
Peacock!
196
00:13:03,360 --> 00:13:05,640
What, is, is he
badmouthing me, Paola?
197
00:13:07,600 --> 00:13:09,600
Out. I want you
out of my kitchen.
198
00:13:13,120 --> 00:13:15,280
What is the matter, Betty?
199
00:13:15,320 --> 00:13:18,720
(speaking Italian)
200
00:13:18,760 --> 00:13:20,600
He is a thief.
201
00:13:20,640 --> 00:13:22,360
What's all the fuss about?
202
00:13:22,400 --> 00:13:24,720
A misunderstanding.
203
00:13:24,760 --> 00:13:26,760
Here you go, Ma.
204
00:13:29,080 --> 00:13:31,080
Will you be alright, Betty?
205
00:13:31,120 --> 00:13:32,400
I'll be fine.
206
00:13:32,440 --> 00:13:33,960
Just give me a minute.
207
00:13:39,120 --> 00:13:40,680
(sniffs)
208
00:13:44,440 --> 00:13:46,640
Oh...
209
00:13:46,680 --> 00:13:48,480
(light music)
210
00:13:52,960 --> 00:13:54,960
Paola?
211
00:13:55,000 --> 00:13:57,040
Si?
212
00:13:57,080 --> 00:13:59,480
Did you do this?
213
00:13:59,520 --> 00:14:01,240
Not me.
214
00:14:04,920 --> 00:14:06,680
(gasps)
215
00:14:06,720 --> 00:14:08,000
Oh.
216
00:14:13,600 --> 00:14:15,080
Paola.
217
00:14:24,800 --> 00:14:26,800
(waves ripple)
218
00:14:31,920 --> 00:14:35,280
You know, I never met a
man in trade who I liked.
219
00:14:35,320 --> 00:14:37,200
Well, who has? (laughs)
220
00:14:37,240 --> 00:14:39,280
I'm not even sure if
they like themselves.
221
00:14:39,320 --> 00:14:40,360
(laughter)
222
00:14:40,400 --> 00:14:44,080
My point is, pay no heed
to the doom mongers.
223
00:14:44,120 --> 00:14:46,280
The sky is the limit
for the market.
224
00:14:46,320 --> 00:14:47,480
You sound awfully bullish.
225
00:14:47,520 --> 00:14:50,000
Better a bull than
a bear, old man.
226
00:14:50,040 --> 00:14:51,560
(laughing)
227
00:14:51,600 --> 00:14:53,400
Gentlemen, I'm terribly sorry.
228
00:14:53,440 --> 00:14:55,440
Might I ask you to move indoors?
229
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
CECIL: Whatever for?
230
00:14:56,520 --> 00:14:58,560
Uh, we've had a
complaint about the noise
231
00:14:58,600 --> 00:15:01,480
from one of the guests. Poor Miss
Dodsworth is trying to sleep.
232
00:15:01,520 --> 00:15:03,360
HAMMOND: I ought to
be turning in anyway.
233
00:15:03,400 --> 00:15:04,800
CECIL: Oh, well
goodnight, old boy.
234
00:15:04,840 --> 00:15:06,320
-Yes, goodnight.
-I am sorry.
235
00:15:06,360 --> 00:15:08,240
Goodnight.
236
00:15:08,280 --> 00:15:11,280
(whispers) What are you doing?
237
00:15:11,320 --> 00:15:13,400
The bloody cheek of it!
238
00:15:13,440 --> 00:15:14,960
It's very late.
239
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
That fellow was giving me some
very useful tips on stocks.
240
00:15:18,040 --> 00:15:20,440
You fetid little busybodies.
-BELLA: Shh, they're listening.
241
00:15:20,480 --> 00:15:22,280
Come on, they're a
couple of nobodies.
242
00:15:22,320 --> 00:15:23,600
Nobodies who might very well
243
00:15:23,640 --> 00:15:26,400
be working for one of
the most influential
244
00:15:26,440 --> 00:15:28,280
and respected tourist guides.
245
00:15:28,320 --> 00:15:29,640
(laughs) You're sure it's them?
246
00:15:29,680 --> 00:15:31,280
No, not entirely.
247
00:15:31,320 --> 00:15:33,920
But, Cecil, a bad
review could ruin us.
248
00:15:33,960 --> 00:15:35,320
And I'm not prepared
to take the risk
249
00:15:35,360 --> 00:15:37,640
to indulge your appetites.
250
00:15:37,680 --> 00:15:39,560
My appetites?
251
00:15:39,600 --> 00:15:42,400
What, give me my whiskey back.
252
00:15:42,440 --> 00:15:44,440
Um, oh, right.
253
00:15:45,480 --> 00:15:49,840
Cecil, I've been thinking about
what you've said, by the way.
254
00:15:51,160 --> 00:15:53,160
Any particular bit?
255
00:15:53,200 --> 00:15:56,160
Um, about being more ambitious.
256
00:15:56,200 --> 00:15:57,320
Oh, yes?
257
00:15:57,360 --> 00:15:59,320
Whatever happened to
don't lecture me?'
258
00:15:59,360 --> 00:16:01,240
Oh, well, if you're going to be
petty, then I'm really not...
259
00:16:01,280 --> 00:16:04,120
Oh Bella, please, for
God's sake, I'm sorry.
260
00:16:04,160 --> 00:16:05,960
Come and sit down.
261
00:16:06,000 --> 00:16:08,320
Did you really mean
what you said about...
262
00:16:08,360 --> 00:16:09,920
about paying for everything?
263
00:16:09,960 --> 00:16:12,600
Yes, I-I meant every word.
264
00:16:13,760 --> 00:16:18,280
Then, I may need to take you
up on your peace offering.
265
00:16:19,360 --> 00:16:21,240
What?
266
00:16:21,280 --> 00:16:24,680
Darling, this-this is
absolutely wonderful.
267
00:16:24,720 --> 00:16:26,720
Heddon knows this chap in
London who you did the rebuild
268
00:16:26,760 --> 00:16:28,120
at the Royal Corinthian...
-Oh, no, no, Cecil,
269
00:16:28,160 --> 00:16:29,680
I don't want any of your
British blow-ins. No.
270
00:16:29,720 --> 00:16:31,480
It has to Bonacini.
271
00:16:34,760 --> 00:16:37,320
-Really?
-Yes, he's the man for the job.
272
00:16:37,360 --> 00:16:40,160
Danioni implied he was a pinko.
273
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
Well, that's recommendation
enough for me.
274
00:16:43,640 --> 00:16:45,560
Are you sure he's up to it?
275
00:16:45,600 --> 00:16:46,640
-Up to it?
-Yeah.
276
00:16:46,680 --> 00:16:50,320
He ran one of the biggest architectural
companies in Milan for years.
277
00:16:50,360 --> 00:16:51,920
-He came highly recommended.
-And then what's he doing
278
00:16:51,960 --> 00:16:53,720
hanging around here,
aside from the obvious?
279
00:16:53,760 --> 00:16:55,360
Well, he wanted a quieter life.
280
00:16:55,400 --> 00:16:57,480
-You see, he's an artist.
-You mean he couldn't hack it.
281
00:16:57,520 --> 00:17:00,240
He's extremely passionate about
what he does. He's very committed.
282
00:17:00,280 --> 00:17:03,720
And if you spent a moment with
him, you'd see his genius.
283
00:17:03,760 --> 00:17:04,920
Really.
284
00:17:04,960 --> 00:17:06,720
I hazard you've been
spending rather longer
285
00:17:06,760 --> 00:17:09,120
in his company than that.
286
00:17:11,160 --> 00:17:13,240
(dramatic music)
287
00:17:13,280 --> 00:17:15,520
(laughs)
288
00:17:15,560 --> 00:17:17,560
It's him or no one.
289
00:17:21,080 --> 00:17:22,800
Goodnight.
290
00:17:28,040 --> 00:17:31,600
(light music) (birds singing)
291
00:17:41,840 --> 00:17:43,840
(men chatting in Italian)
292
00:17:56,400 --> 00:17:58,200
-Buon giorno.
-Buon giorno.
293
00:17:58,240 --> 00:17:59,480
Morning.
294
00:18:01,920 --> 00:18:03,920
(photographer speaking Italian)
295
00:18:10,360 --> 00:18:13,360
(dramatic music)
(church bell rings)
296
00:18:15,640 --> 00:18:17,640
Bellisima, Giornata.
297
00:18:32,760 --> 00:18:35,400
Uh, in English please.
298
00:18:35,440 --> 00:18:37,360
Henry...
299
00:18:37,400 --> 00:18:39,320
stop.
300
00:18:39,360 --> 00:18:41,840
Expect...my phone call...
301
00:18:44,520 --> 00:18:47,280
at 9PM
302
00:18:47,320 --> 00:18:49,160
on the first of the month.
303
00:18:49,200 --> 00:18:51,560
Stop.
304
00:18:51,600 --> 00:18:52,840
Bella.
305
00:18:56,640 --> 00:18:59,200
(telegraph machine beeping)
306
00:18:59,240 --> 00:19:01,920
Grazie. (market chatter)
307
00:19:01,960 --> 00:19:03,960
Oh, buon giorno.
308
00:19:10,480 --> 00:19:12,480
Signora Ainsworth.
309
00:19:14,200 --> 00:19:15,680
You have a minute?
310
00:19:15,720 --> 00:19:18,440
Because I'm, uh, expecting
a visit from your friend.
311
00:19:19,760 --> 00:19:22,680
Should be here
actually any time.
312
00:19:22,720 --> 00:19:23,920
Signor Bonacini?
313
00:19:23,960 --> 00:19:26,120
Ah, my architect. Yes.
314
00:19:27,240 --> 00:19:28,600
Uh...
315
00:19:28,640 --> 00:19:30,320
He's your architect?
316
00:19:30,360 --> 00:19:32,320
-Yes.
-Ah.
317
00:19:32,360 --> 00:19:35,480
Anyway, that's what
your husband told me.
318
00:19:35,520 --> 00:19:36,600
Cecil?
319
00:19:36,640 --> 00:19:38,040
Yeah, Cecil.
320
00:19:38,080 --> 00:19:40,600
We were talking and
actually he was informing me
321
00:19:40,640 --> 00:19:42,640
about your plans to...
322
00:19:42,680 --> 00:19:44,400
how you say to, that
you want to make
323
00:19:44,440 --> 00:19:47,360
bigger your hotel, right?
-The extension.
324
00:19:47,400 --> 00:19:50,040
-Yeah.
-Why would Cecil be discussing this with you?
325
00:19:50,080 --> 00:19:53,040
Simply because you
will require a permit.
326
00:19:53,080 --> 00:19:56,120
Oh yes, of course. Silly me.
327
00:19:56,160 --> 00:19:59,120
Um, and no doubt it
will be your office
328
00:19:59,160 --> 00:20:01,080
that has to issue that permit
329
00:20:01,120 --> 00:20:04,640
at terrific additional expense.
-(laughs)
330
00:20:04,680 --> 00:20:06,720
You are comfortingly consistent.
331
00:20:16,960 --> 00:20:18,760
(people chattering in Italian)
332
00:20:26,040 --> 00:20:28,640
-Mr Ainsworth.
-Billy.
333
00:20:28,680 --> 00:20:30,240
What can I do you for?
334
00:20:30,280 --> 00:20:32,760
You can, uh... you can
come with me for a moment.
335
00:20:32,800 --> 00:20:34,240
(wood sawing)
336
00:20:36,040 --> 00:20:38,720
Right, to start I'd
like you to tell me
337
00:20:38,760 --> 00:20:40,760
what you know about this.
338
00:20:41,960 --> 00:20:43,760
I don't know nowt about it, Sir.
339
00:20:43,800 --> 00:20:45,600
I just recognised
this face, that's all.
340
00:20:45,640 --> 00:20:48,520
You know who he is,
don't you, Billy?
341
00:20:48,560 --> 00:20:50,000
No. Not especially.
342
00:20:50,040 --> 00:20:52,560
You know people in
town who might, though.
343
00:20:52,600 --> 00:20:55,040
(sighs) Happen I do.
344
00:20:55,080 --> 00:20:57,520
Right, well then, I would like
you to ask them about this for me.
345
00:20:57,560 --> 00:21:00,000
And about Mr Sengupta,
specifically.
346
00:21:02,200 --> 00:21:03,600
Okay.
347
00:21:05,280 --> 00:21:08,280
(dramatic music)
348
00:21:11,680 --> 00:21:13,680
(market chatter)
349
00:21:16,080 --> 00:21:18,080
(police laughing, chatting)
350
00:21:31,320 --> 00:21:33,520
Hey.
351
00:21:33,560 --> 00:21:36,120
I need you to take
me to Antonio.
352
00:21:36,160 --> 00:21:39,440
-Looking for this guy.
-I know where he is.
353
00:21:39,480 --> 00:21:40,720
Yeah? We can go now?
354
00:21:40,760 --> 00:21:42,520
-Now?
-Yeah.
355
00:21:44,560 --> 00:21:45,840
Yeah.
356
00:21:47,880 --> 00:21:49,880
(dramatic music)
(waves crashing)
357
00:22:15,000 --> 00:22:17,080
You know, I can't help feeling
slightly concerned about
358
00:22:17,120 --> 00:22:19,600
what you've dragged
me into, Danioni.
359
00:22:19,640 --> 00:22:20,720
(laughs)
360
00:22:20,760 --> 00:22:22,000
What I have dragged you into?
361
00:22:22,040 --> 00:22:24,600
That's what I said. Yes.
362
00:22:24,640 --> 00:22:26,840
So, let me understand.
363
00:22:26,880 --> 00:22:28,840
You are saying
that it was my idea
364
00:22:28,880 --> 00:22:31,600
to sell this to the
Americans, right?
365
00:22:31,640 --> 00:22:33,360
That's what you're saying.
366
00:22:33,400 --> 00:22:35,920
Alright. That was me.
367
00:22:35,960 --> 00:22:38,120
But you're the one who made
such a bloody song and dance
368
00:22:38,160 --> 00:22:40,320
about your connections
over there.
369
00:22:40,360 --> 00:22:43,520
Well, tell me, what did you
expect, Signor Ainsworth?
370
00:22:43,560 --> 00:22:46,000
Well, not a powdered
thug like Farrino.
371
00:22:48,840 --> 00:22:53,320
Maybe, I pretend to send
the necessary letters.
372
00:22:53,360 --> 00:22:55,360
Make the necessary calls.
373
00:22:55,400 --> 00:22:59,200
We come back in a week or two
and say, sorry, no, can do.
374
00:22:59,240 --> 00:23:01,840
But, we'd love to continue
our current arrangement.
375
00:23:01,880 --> 00:23:03,640
Wait a moment.
376
00:23:03,680 --> 00:23:06,200
And listen carefully,
Signor Ainsworth.
377
00:23:06,240 --> 00:23:08,080
That would be really foolish.
378
00:23:08,120 --> 00:23:11,000
These are not
people to say no to.
379
00:23:11,040 --> 00:23:13,360
I'm a respectable man, Danioni.
380
00:23:13,400 --> 00:23:16,840
I can't have rivers of dirty
money sloshing through my affairs.
381
00:23:16,880 --> 00:23:17,960
Unlike your friends in the mob,
382
00:23:18,000 --> 00:23:20,080
I don't have a casino
to launder it through.
383
00:23:20,120 --> 00:23:22,760
But you do own a hotel.
384
00:23:22,800 --> 00:23:24,040
-What?
-Yeah.
385
00:23:24,080 --> 00:23:25,720
(laughs) No, no, no, no, no.
386
00:23:25,760 --> 00:23:28,120
Just under half a hotel,
strictly speaking.
387
00:23:28,160 --> 00:23:30,840
And there's no way I can slip
something like that past my wife.
388
00:23:30,880 --> 00:23:33,160
Then you should
make her see sense.
389
00:23:33,200 --> 00:23:35,240
Oh? And how do you
propose I do that?
390
00:23:35,280 --> 00:23:37,840
Well, the same way
that every other man
391
00:23:37,880 --> 00:23:40,280
gets his wife to
do what he wants.
392
00:23:40,320 --> 00:23:42,320
Find a way. (tense music)
393
00:23:51,760 --> 00:23:54,760
(dramatic music)
(crickets chirping)
394
00:23:57,040 --> 00:23:59,040
(speaking Italian)
395
00:24:05,160 --> 00:24:07,720
Oh, go on then, tell
her what you told me.
396
00:24:08,640 --> 00:24:11,360
Mr Sengupta, he were involved.
397
00:24:12,760 --> 00:24:14,840
Well, he was more than involved.
He was caught up in the blast.
398
00:24:14,880 --> 00:24:16,800
They say he's injured.
399
00:24:16,840 --> 00:24:19,720
Where is he? In Turin?
400
00:24:19,760 --> 00:24:22,680
-They smuggled him out.
-To where?
401
00:24:22,720 --> 00:24:25,400
My friend heard a
whisper it's close by.
402
00:24:25,440 --> 00:24:27,160
Do you know the place?
403
00:24:27,200 --> 00:24:29,880
I've been rabbiting there.
404
00:24:29,920 --> 00:24:31,760
Could- would you
come with us, please?
405
00:24:31,800 --> 00:24:33,640
He- he might need
medical attention.
406
00:24:33,680 --> 00:24:36,800
-I can ask.
-No, please don't. Nobody else can know.
407
00:24:38,320 --> 00:24:40,320
Tomorrow is my day off.
408
00:24:41,440 --> 00:24:44,040
Alright, we'll go first thing,
when everybody's at church.
409
00:24:44,080 --> 00:24:45,440
Alright?
410
00:24:50,240 --> 00:24:52,960
Lucian...I'm sorry.
411
00:24:58,280 --> 00:25:01,680
(people chattering)
412
00:25:01,720 --> 00:25:03,720
(church bell ringing)
413
00:25:06,160 --> 00:25:08,160
BELLA: Good morning.
414
00:25:10,080 --> 00:25:12,200
Buon giorno.
415
00:25:12,240 --> 00:25:14,520
Signor Bonacini.
416
00:25:14,560 --> 00:25:16,560
What are you doing here?
417
00:25:17,520 --> 00:25:19,520
I thought to join you at church.
418
00:25:19,560 --> 00:25:21,560
Ah. I thought you
didn't believe.
419
00:25:23,000 --> 00:25:24,960
I could say the same of you.
420
00:25:25,000 --> 00:25:27,960
Ah, yes. But I have to
accompany my guests.
421
00:25:28,000 --> 00:25:30,280
And to keep up appearances?
422
00:25:30,320 --> 00:25:32,360
No. Why?
423
00:25:32,400 --> 00:25:35,040
Are you concerned with
keeping up appearances?
424
00:25:35,080 --> 00:25:38,200
No. I am only
concerned to find a way
425
00:25:38,240 --> 00:25:40,240
to see you on a Sunday.
426
00:25:43,200 --> 00:25:46,200
And you will be excited to know
427
00:25:46,240 --> 00:25:49,840
I've been working all night
on a design for your solarium.
428
00:25:50,960 --> 00:25:51,960
(light music)
429
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Tell me more.
430
00:25:53,040 --> 00:25:54,720
Count Albani.
431
00:25:54,760 --> 00:25:56,240
Buon giorno.
432
00:25:56,280 --> 00:25:57,400
Signor Bonacini.
433
00:25:57,440 --> 00:25:59,400
-BELLA: Carlo.
-Good morning, Bella.
434
00:25:59,440 --> 00:26:01,680
Would not expect to
see you here on Sunday.
435
00:26:03,040 --> 00:26:07,000
Um, I promised Signora Ainsworth
I would help her with, uh...
436
00:26:07,040 --> 00:26:08,960
her vermin problem.
-Yes.
437
00:26:09,000 --> 00:26:11,680
We do not want these ruffians
to upset your English ladies.
438
00:26:11,720 --> 00:26:13,720
Will you excuse me?
439
00:26:13,760 --> 00:26:16,440
(speaking Italian)
440
00:26:16,480 --> 00:26:19,960
-Good morning, ladies.
-Signor Bonacini.
441
00:26:20,000 --> 00:26:23,960
(speaking Italian)
(gate clangs open)
442
00:26:24,000 --> 00:26:26,320
He's here a lot.
443
00:26:26,360 --> 00:26:29,040
Yes. We have an
enormous undertaking.
444
00:26:29,080 --> 00:26:30,960
He's the architect.
445
00:26:31,000 --> 00:26:33,640
Hmm. Even so, people will talk.
446
00:26:35,400 --> 00:26:37,680
Come, Carlo, people always talk.
447
00:26:37,720 --> 00:26:39,920
(light music)
448
00:26:52,920 --> 00:26:54,440
Shall we?
449
00:27:03,240 --> 00:27:05,280
You alright?
450
00:27:10,240 --> 00:27:12,040
(motorbike rumbling)
451
00:27:20,120 --> 00:27:22,120
(group chattering)
452
00:28:14,400 --> 00:28:17,000
I thought when you said you
were sure about this, Billy.
453
00:28:18,600 --> 00:28:20,040
I were.
454
00:28:21,400 --> 00:28:23,400
So, what now?
455
00:28:25,840 --> 00:28:28,800
Well, we search the
vicinity, I suppose.
456
00:28:30,040 --> 00:28:31,560
(tense music)
457
00:28:31,600 --> 00:28:32,840
Lucian?
458
00:28:35,520 --> 00:28:37,520
Oh, my God, Nish.
459
00:28:41,320 --> 00:28:43,320
Oh, my God.
460
00:28:45,480 --> 00:28:47,480
(dramatic music)
461
00:28:54,600 --> 00:28:57,360
Well, there is bread.
And hard biscuits.
462
00:28:59,000 --> 00:29:02,560
And there's a tin of sardines
in there. Oh, we have grapes.
463
00:29:02,600 --> 00:29:06,040
And these I managed to...
steal from my father.
464
00:29:11,400 --> 00:29:14,440
Well, your wardrobe has
certainly taken a dive
465
00:29:14,480 --> 00:29:16,680
since I last saw you.
466
00:29:16,720 --> 00:29:18,720
(laughing)
467
00:29:21,240 --> 00:29:23,240
I take my sartorial
cues from you.
468
00:29:25,320 --> 00:29:27,200
Is that what you've been
doing in Turin, is it,
469
00:29:27,240 --> 00:29:29,040
you've been learning to
dress like a peasant?
470
00:29:29,080 --> 00:29:30,520
No, no.
471
00:29:30,560 --> 00:29:33,400
I've learned to speak
and act like one too.
472
00:29:33,440 --> 00:29:36,000
Well, think of your poor
father. All that money he wasted
473
00:29:36,040 --> 00:29:39,560
trying to get you to act
like an English gentleman.
474
00:29:39,600 --> 00:29:44,480
Still, better an Italian peasant
than an Indian, God forbid.
475
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
(fabric tearing)
476
00:29:51,040 --> 00:29:53,640
How's he doing?
477
00:29:53,680 --> 00:29:56,480
I'm no expert, but
it doesn't look good.
478
00:29:58,200 --> 00:30:00,200
-Some water, please.
-Yeah.
479
00:30:00,240 --> 00:30:03,440
He seems to think he's got a bad
concussion and a burst ear drum.
480
00:30:06,240 --> 00:30:09,480
And he says a number of
his ribs may be broken.
481
00:30:11,560 --> 00:30:12,680
Thank you.
482
00:30:13,920 --> 00:30:16,520
And there's that wound
on his leg that...
483
00:30:16,560 --> 00:30:19,560
well, it just
doesn't smell right.
484
00:30:22,800 --> 00:30:25,560
Got off lightly then, I'd say.
485
00:30:29,920 --> 00:30:31,920
What is this place?
486
00:30:33,240 --> 00:30:36,680
Well, the land belongs to
that other fellow's father.
487
00:30:37,480 --> 00:30:39,560
Bruzzone, he's called.
488
00:30:39,600 --> 00:30:41,600
If you know that, they will.
489
00:30:45,240 --> 00:30:47,240
He can't stay here.
490
00:30:50,600 --> 00:30:53,360
Your mum thinks
that knife's stolen.
491
00:30:53,400 --> 00:30:55,840
She thinks Salvatore took it.
492
00:30:55,880 --> 00:30:58,840
Well... I'll put it
back when we go home.
493
00:31:04,760 --> 00:31:06,760
(dramatic music)
494
00:31:16,040 --> 00:31:17,600
(Nish winces in pain)
495
00:31:22,480 --> 00:31:25,560
Can you say how it
happened? How you...
496
00:31:27,080 --> 00:31:29,080
got into this God-awful mess?
497
00:31:31,320 --> 00:31:35,240
I followed my heart,
Lucian, and not my head.
498
00:31:37,280 --> 00:31:38,920
I don't think it was your
heart you were following.
499
00:31:38,960 --> 00:31:40,960
It's this Gianluca fellow.
500
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
They're one and the same.
501
00:31:46,320 --> 00:31:47,440
Hmm.
502
00:31:48,800 --> 00:31:50,800
I'm not sure that
I catch your drift.
503
00:31:55,520 --> 00:31:57,520
I love him, Lucian.
504
00:31:59,080 --> 00:32:01,040
And he loves me.
505
00:32:01,080 --> 00:32:03,200
Well, I love you. I love
you. I love you very much.
506
00:32:03,240 --> 00:32:06,000
-But I would never put your life...
-It's not the same.
507
00:32:13,440 --> 00:32:14,640
Right.
508
00:32:18,160 --> 00:32:20,160
How long have you
felt like that?
509
00:32:22,080 --> 00:32:24,080
Ever since I can remember.
510
00:32:25,840 --> 00:32:27,840
And you didn't think
to mention it or...?
511
00:32:28,840 --> 00:32:30,840
Because I knew...
512
00:32:30,880 --> 00:32:33,400
it would mean the end
of our friendship.
513
00:32:40,560 --> 00:32:42,480
You should go...
514
00:32:42,520 --> 00:32:45,160
and not come back.
515
00:32:46,800 --> 00:32:49,720
I don't want you and the
others involved in this.
516
00:32:49,760 --> 00:32:51,760
LUCIAN: No, I'm
not going anywhere.
517
00:32:54,720 --> 00:32:57,880
Friends don't abandon
other friends.
518
00:32:59,880 --> 00:33:01,880
Not under any circumstances.
519
00:33:04,280 --> 00:33:07,200
You taught me that.
520
00:33:07,240 --> 00:33:08,880
(laughs)
521
00:33:44,360 --> 00:33:46,360
BETTY: You can't touch that.
522
00:33:48,600 --> 00:33:50,960
You can't put a knife there...
523
00:33:51,000 --> 00:33:52,920
(Betty continues talking)
524
00:33:52,960 --> 00:33:54,960
(drawer closes) (door opens)
525
00:33:56,440 --> 00:33:57,960
Ma'am.
526
00:33:58,000 --> 00:34:00,120
You gave me a fright.
527
00:34:00,160 --> 00:34:02,880
(door closes) Where
have you been?
528
00:34:02,920 --> 00:34:04,920
Uh, just...
529
00:34:04,960 --> 00:34:06,960
out for a ramble, Mrs Ainsworth.
530
00:34:07,000 --> 00:34:09,040
Billy, you can't just wander
off whenever you feel like it.
531
00:34:09,080 --> 00:34:10,880
Sorry, Ma'am.
532
00:34:10,920 --> 00:34:12,680
I have been moving
the Dodsworth sisters.
533
00:34:12,720 --> 00:34:15,040
They're unhappy with their
room. It's too noisy.
534
00:34:15,080 --> 00:34:16,400
Why's that not a surprise?
535
00:34:16,440 --> 00:34:19,720
So, if you could take their suitcases
and exchange them with Lucian's.
536
00:34:21,200 --> 00:34:22,880
Right away.
537
00:34:22,920 --> 00:34:24,920
(dramatic music)
538
00:34:34,440 --> 00:34:37,240
Oh, I'm sorry. I didn't
mean to disturb you.
539
00:34:37,760 --> 00:34:39,760
Please, don't mind me.
540
00:34:42,440 --> 00:34:45,160
I'm sorry I haven't
dressed yet for dinner.
541
00:34:45,880 --> 00:34:47,640
I've had a beast of a day.
542
00:34:47,680 --> 00:34:51,080
I thought I might fix
myself a drink first.
543
00:34:51,120 --> 00:34:53,120
Sounds an excellent idea.
544
00:34:56,040 --> 00:34:57,160
Please.
545
00:35:00,400 --> 00:35:02,880
I think we got off
on the wrong foot.
546
00:35:04,520 --> 00:35:06,520
It's a reasonable assumption.
547
00:35:07,440 --> 00:35:09,800
I- I guess I'm a little...
548
00:35:09,840 --> 00:35:12,240
oversensitive about
travelling with my mother.
549
00:35:14,000 --> 00:35:16,000
So, what's your story?
550
00:35:18,000 --> 00:35:20,800
Well, my mother owns the place.
551
00:35:22,240 --> 00:35:24,520
And I've had to run
away from my wife
552
00:35:24,560 --> 00:35:26,760
so that I can holiday here.
553
00:35:26,800 --> 00:35:30,000
In reality, I'm just as tied to
the apron strings as you are.
554
00:35:30,040 --> 00:35:32,040
You're on your own here then?
555
00:35:32,080 --> 00:35:35,040
I did write to a friend to see
if he might join me, but he's...
556
00:35:36,440 --> 00:35:39,560
been caught up in something.
He couldn't make it.
557
00:35:41,320 --> 00:35:44,960
I served in the Royal
Warwickshires, by the way.
558
00:35:45,000 --> 00:35:47,480
Seeing as you asked.
559
00:35:47,520 --> 00:35:50,200
Green Howards. Like my father.
560
00:35:50,240 --> 00:35:52,240
(soft music)
561
00:35:54,600 --> 00:35:55,960
Hmm.
562
00:36:04,720 --> 00:36:07,520
Say, that doesn't stop you from,
uh, from swimming, does it?
563
00:36:09,960 --> 00:36:11,960
Uh, I can still manage that.
564
00:36:13,440 --> 00:36:15,680
Well, what do you say
about a boat trip?
565
00:36:15,720 --> 00:36:17,480
You and me.
566
00:36:17,520 --> 00:36:20,320
Maybe we could go fishing
see if we can't both get away
567
00:36:20,360 --> 00:36:23,320
from our mothers
for a little while.
568
00:36:23,360 --> 00:36:25,360
(chuckling)
569
00:36:26,440 --> 00:36:27,880
Alright.
570
00:36:32,280 --> 00:36:33,920
(dramatic music)
571
00:36:33,960 --> 00:36:36,440
(bird dawn chorus)
572
00:36:36,480 --> 00:36:37,640
BILLY: These photographer
fellows, Ma'am,
573
00:36:37,680 --> 00:36:40,840
-they've been getting restless.
-Right.
574
00:36:40,880 --> 00:36:43,480
Which is why I didn't open
the gates this morning.
575
00:36:43,520 --> 00:36:44,600
Ah.
576
00:36:44,640 --> 00:36:47,480
Open the gates,
Signora Ainsworth.
577
00:36:47,520 --> 00:36:49,120
Signor Danioni.
578
00:36:49,160 --> 00:36:52,600
I'm not sure I can oblige
you without a good reason.
579
00:36:52,640 --> 00:36:54,640
(speaking Italian)
580
00:36:58,560 --> 00:37:02,440
I'm authorised to take any steps
to apprehend those responsible
581
00:37:02,480 --> 00:37:04,040
for the recent bombing in Turin,
582
00:37:04,080 --> 00:37:05,920
including the search
of any property
583
00:37:05,960 --> 00:37:08,640
where I have the reason to
believe they may be hiding.
584
00:37:08,680 --> 00:37:10,680
What makes you
think they're here?
585
00:37:12,240 --> 00:37:14,240
This is Gianluca Bruzzone, Sir.
586
00:37:16,240 --> 00:37:18,000
A native of Portofino.
587
00:37:18,040 --> 00:37:20,480
We have intelligence
that suggests
588
00:37:20,520 --> 00:37:24,920
he has returned to the area with
his associate, Anish Sengupta,
589
00:37:24,960 --> 00:37:26,120
an Indian national,
590
00:37:26,160 --> 00:37:29,720
who is well known to be a friend
of the Ainsworth family, right?
591
00:37:29,760 --> 00:37:32,120
I'm sure this is a
misunderstanding.
592
00:37:32,160 --> 00:37:34,880
A simple telephone call to
Senator Cavana will sort it out.
593
00:37:36,440 --> 00:37:37,880
I'm pretty sure, Sir,
594
00:37:37,920 --> 00:37:39,600
the senator will not
wish to have his name
595
00:37:39,640 --> 00:37:43,840
associated with an attempt to
block a legitimate investigation
596
00:37:43,880 --> 00:37:46,760
into terrorist attack
against the Italian state.
597
00:37:46,800 --> 00:37:49,840
-Here.
-Billy, open up the gate.
598
00:37:49,880 --> 00:37:51,880
We have absolutely
nothing to hide.
599
00:37:52,760 --> 00:37:54,760
(keys jangle) (tense music)
600
00:37:57,760 --> 00:37:59,360
Right.
601
00:37:59,400 --> 00:38:00,880
(gate clangs open)
602
00:38:00,920 --> 00:38:03,000
(speaking Italian)
603
00:38:03,040 --> 00:38:06,720
(dog barks) BELLA: Do
follow me. Come along.
604
00:38:06,760 --> 00:38:08,520
(camera bulb flashes)
605
00:38:15,800 --> 00:38:17,800
(men speaking Italian)
606
00:38:20,080 --> 00:38:22,000
(tense music)
607
00:38:48,720 --> 00:38:50,720
(door closes quietly)
608
00:38:50,760 --> 00:38:53,360
Everything to your satisfaction?
609
00:38:53,400 --> 00:38:55,160
Yes, Signora Ainsworth.
610
00:38:55,200 --> 00:38:57,200
So pleased.
611
00:39:05,080 --> 00:39:07,080
Well, shall we have a word?
612
00:39:11,480 --> 00:39:14,760
You, Constance,
Billy. I saw you all.
613
00:39:14,800 --> 00:39:16,480
For heaven's sake. We
only went for a walk.
614
00:39:16,520 --> 00:39:19,600
Oh... don't you
dare lie to me.
615
00:39:21,640 --> 00:39:23,520
Alright, well, we did. We
went to go and see Nish.
616
00:39:23,560 --> 00:39:26,560
We took him a few things just to
make sure that he was alright.
617
00:39:26,600 --> 00:39:28,120
How could you possibly,
618
00:39:28,160 --> 00:39:29,440
when you know what
I have been through
619
00:39:29,480 --> 00:39:32,440
with your authorities and
that awful little man.
620
00:39:32,480 --> 00:39:33,480
Nish is my oldest friend.
621
00:39:33,520 --> 00:39:36,480
I'm not about to abandon him
now when he's in a bad way.
622
00:39:36,520 --> 00:39:38,360
Well, what's happened
to him? Is he injured?
623
00:39:38,400 --> 00:39:39,960
Well, he was caught
up in the blast.
624
00:39:40,000 --> 00:39:43,040
He is putting a brave face on
it, but he is seriously injured.
625
00:39:43,080 --> 00:39:45,280
What in God's name
was he thinking?
626
00:39:45,320 --> 00:39:48,120
I have no idea. As far as I'm
concerned, he's a pacifist.
627
00:39:48,160 --> 00:39:49,840
(knocking on door)
628
00:39:50,880 --> 00:39:53,760
Oh, my apologies, Mrs Ainsworth.
629
00:39:53,800 --> 00:39:56,040
Oh no, you don't young
lady, in you come.
630
00:39:56,080 --> 00:39:58,560
LUCIAN: It's alright,
it's alright, Miss March.
631
00:39:58,600 --> 00:40:01,480
Apparently, my mother already
knows about our little escapade,
632
00:40:01,520 --> 00:40:02,920
so you may as well just tell her
633
00:40:02,960 --> 00:40:04,960
whatever you came
in here to tell me.
634
00:40:05,000 --> 00:40:08,040
I heard Mr Danioni speaking
to a police officer
635
00:40:08,080 --> 00:40:09,800
telling him to keep
us under surveillance.
636
00:40:09,840 --> 00:40:12,600
Us? Did he- did he
say who in particular?
637
00:40:12,640 --> 00:40:15,440
The boy. It might
have been the youth.
638
00:40:15,480 --> 00:40:16,600
Right. Well, that's Billy then.
639
00:40:16,640 --> 00:40:19,560
So that means I can't take him
with me if I go again tonight.
640
00:40:19,600 --> 00:40:22,400
-Tonight?
-They're starting a manhunt, Sir.
641
00:40:22,440 --> 00:40:24,360
I don't think we have much of a
choice. Nish could lose his leg.
642
00:40:24,400 --> 00:40:26,840
Nish could die unless
we do something quickly.
643
00:40:26,880 --> 00:40:28,160
I should go.
644
00:40:28,200 --> 00:40:29,600
-They won't suspect me.
-Absolutely not.
645
00:40:29,640 --> 00:40:31,440
I can't possibly allow that.
646
00:40:31,480 --> 00:40:33,360
I'll go.
647
00:40:33,400 --> 00:40:35,280
There's nothing else for it.
648
00:40:35,320 --> 00:40:38,160
And, Luce, you'll just
have to show me the way.
649
00:40:39,440 --> 00:40:40,520
(tense music) Oh.
650
00:40:40,560 --> 00:40:42,000
(door opens)
651
00:41:09,840 --> 00:41:12,120
Luce. Come on.
652
00:41:13,200 --> 00:41:15,760
Let's get this
over and done with.
653
00:41:35,280 --> 00:41:37,280
(police whistle)
654
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
(gate squeaks
open) (dog barking)
655
00:41:57,680 --> 00:41:59,680
(police whistle)
(dogs barking)
656
00:42:01,720 --> 00:42:03,880
(police speaking Italian)
657
00:42:15,640 --> 00:42:17,640
(police shouting in Italian)
658
00:42:40,720 --> 00:42:42,720
(Nish groaning in pain)
659
00:42:47,000 --> 00:42:49,840
Luce, would you fetch me the
iodine and the cotton dressings
660
00:42:49,880 --> 00:42:52,280
from my bag?
661
00:42:53,720 --> 00:42:57,600
Nish, you really have made a
mess of yourself, haven't you?
662
00:42:57,640 --> 00:42:59,680
Hmm. I've made a
mess of everything.
663
00:43:01,040 --> 00:43:03,040
You must think me
a dreadful fool.
664
00:43:04,600 --> 00:43:06,600
I don't know what to think.
665
00:43:06,640 --> 00:43:09,720
I suppose you must have
had your reasons, but...
666
00:43:09,760 --> 00:43:11,560
I'm sure I did.
667
00:43:11,600 --> 00:43:13,520
Although they hardly
make sense to me now.
668
00:43:13,560 --> 00:43:15,760
(dramatic music) Hush now.
669
00:43:15,800 --> 00:43:17,520
You need to rest.
670
00:43:17,560 --> 00:43:20,520
There'll be plenty of time for
talking once you're on the mend.
671
00:43:20,560 --> 00:43:21,640
Thank you.
672
00:43:28,520 --> 00:43:31,200
I need you to brace yourself.
It's going to be very painful.
673
00:43:31,960 --> 00:43:33,960
(screaming in pain)
674
00:43:38,920 --> 00:43:41,480
(police shouting in Italian)
675
00:43:41,520 --> 00:43:42,880
(treacherous music)
(police whistle)
676
00:43:42,920 --> 00:43:45,000
(police shouting, dogs barking)
677
00:44:04,720 --> 00:44:06,600
(cars rumbling)
678
00:44:16,520 --> 00:44:18,520
Mrs Ainsworth!
679
00:44:18,560 --> 00:44:19,760
-Constance!
-What are you doing here?
680
00:44:19,800 --> 00:44:21,240
It's the police.
They followed you.
681
00:44:21,280 --> 00:44:22,600
Right, we have to
move him somehow.
682
00:44:22,640 --> 00:44:24,120
-There isn't time.
-Then hide, hide.
683
00:44:24,160 --> 00:44:25,880
They must have seen
us leave the house.
684
00:44:25,920 --> 00:44:27,040
Ah, no, no, no, no.
685
00:44:27,080 --> 00:44:29,560
They'll be far more suspicious
if they don't find anyone here.
686
00:44:29,600 --> 00:44:31,640
(cars rumbling closer)
687
00:44:31,680 --> 00:44:33,240
I've got an idea.
688
00:44:33,280 --> 00:44:35,280
-Take him into the corner.
-LUCIAN: Yep.
689
00:44:37,240 --> 00:44:39,240
(brakes squeal)
690
00:44:52,200 --> 00:44:54,200
-Who is that?
-Hey.
691
00:44:56,200 --> 00:44:59,760
(police shouting outside)
692
00:44:59,800 --> 00:45:01,600
Oh-ho.
693
00:45:01,640 --> 00:45:03,880
Signor Ainsworth.
694
00:45:03,920 --> 00:45:05,440
Well, well. (laughs)
695
00:45:05,480 --> 00:45:07,720
Danioni, look, I know
that we are trespassing,
696
00:45:07,760 --> 00:45:09,280
but I can explain everything.
697
00:45:09,320 --> 00:45:12,600
Well, I don't think there
is anything to explain,
698
00:45:12,640 --> 00:45:14,520
Signor Ainsworth. I
see what is occurring.
699
00:45:15,800 --> 00:45:17,520
No, no. I know what
this looks like,
700
00:45:17,560 --> 00:45:19,560
but I can assure
you it's not that.
701
00:45:19,600 --> 00:45:21,600
-No?
-No.
702
00:45:23,240 --> 00:45:25,440
Come on, Signor Ainsworth.
703
00:45:25,480 --> 00:45:27,480
We are men of the war, huh?
704
00:45:29,160 --> 00:45:30,960
You know what,
705
00:45:31,000 --> 00:45:33,120
if I had decided to have
an affair with a servant,
706
00:45:33,160 --> 00:45:35,680
I also will bring
her here in darkness.
707
00:45:35,720 --> 00:45:38,080
(tense music)
708
00:45:38,120 --> 00:45:40,520
Well, that's jolly
decent of you.
709
00:45:40,560 --> 00:45:42,320
Um...
710
00:45:42,360 --> 00:45:44,440
I only hope I haven't
put you to any trouble.
711
00:45:44,480 --> 00:45:46,280
No.
712
00:45:46,320 --> 00:45:49,160
It's not you who has
given me any trouble.
713
00:46:01,840 --> 00:46:03,520
I'm so sorry.
714
00:46:09,520 --> 00:46:11,520
Now, before I leave...
715
00:46:13,040 --> 00:46:15,080
you promise that
you'll keep enjoying.
716
00:46:17,960 --> 00:46:20,280
-Yeah?
-Yeah.
717
00:46:20,320 --> 00:46:22,560
No, you have to promise.
718
00:46:22,600 --> 00:46:24,800
-LUCIAN: We promise.
-Ah, okay.
719
00:46:27,880 --> 00:46:29,240
LUCIAN: Right.
720
00:46:30,440 --> 00:46:32,160
Hmm. (laughs)
721
00:46:35,520 --> 00:46:37,520
(speaking Italian)
(high tempo music)
722
00:46:44,480 --> 00:46:46,960
(police speaking
Italian) (dogs barking)
723
00:47:02,520 --> 00:47:04,520
Move him back onto
the bed. Come on.
724
00:47:13,160 --> 00:47:15,160
BELLA: In you go.
CONSTANCE: Thank you.
725
00:47:16,240 --> 00:47:18,720
BELLA: You poor girl.
You must be exhausted.
726
00:47:19,840 --> 00:47:22,840
I hope...I hope Mr
Ainsworth is alright.
727
00:47:22,880 --> 00:47:24,560
Oh, yes.
728
00:47:24,600 --> 00:47:26,600
You forget he survived a war.
729
00:47:27,200 --> 00:47:29,480
He's tougher than he looks.
730
00:47:29,520 --> 00:47:32,440
I just... I wish he'd
come back with us.
731
00:47:32,480 --> 00:47:34,920
Well, he had to stay to...
732
00:47:34,960 --> 00:47:37,680
try to persuade Mr
Sengupta to move,
733
00:47:39,040 --> 00:47:41,720
and to decide where
to, I suppose.
734
00:47:41,760 --> 00:47:44,000
Not at the hotel then, Ma'am?
735
00:47:44,040 --> 00:47:46,600
Oh no, there's too
many prying eyes here.
736
00:47:46,640 --> 00:47:48,640
And remember, there's
the press at the gate.
737
00:47:50,600 --> 00:47:52,680
Goodnight then.
738
00:47:52,720 --> 00:47:54,400
Goodnight. Constance, I...
739
00:47:54,440 --> 00:47:57,440
I did want to apologise for
putting you in that predicament.
740
00:47:57,480 --> 00:47:59,440
It's all I could
think of on the spot.
741
00:47:59,480 --> 00:48:03,280
Oh, no, it's, it's alright,
Ma'am. It did the job.
742
00:48:03,320 --> 00:48:05,880
Well, nonetheless, you
were very brave throughout.
743
00:48:05,920 --> 00:48:07,920
Thank you.
744
00:48:09,280 --> 00:48:11,280
-Goodnight then.
-BELLA: Sleep well.
745
00:48:18,560 --> 00:48:22,200
(jaunty music, laughing)
746
00:48:23,640 --> 00:48:26,240
Oh, Cecil!
747
00:48:26,280 --> 00:48:29,440
Can you keep the music down?
People are trying to sleep.
748
00:48:29,480 --> 00:48:31,120
Darling, there you are.
749
00:48:31,160 --> 00:48:32,560
I was beginning to think
you'd done a runner.
750
00:48:32,600 --> 00:48:34,080
Come on in and have a drink.
-No, no, no, Cecil.
751
00:48:34,120 --> 00:48:36,240
No more of your schemes. I...
-Nonsense, nonsense, nonsense.
752
00:48:36,280 --> 00:48:39,160
-I am too tired, really.
-Too tired to say hello to me, mummy?
753
00:48:39,200 --> 00:48:40,720
Oh, my darling.
754
00:48:40,760 --> 00:48:43,360
I wasn't expecting you
back until Wednesday?
755
00:48:43,400 --> 00:48:45,200
Oh, I couldn't stay
away that long.
756
00:48:45,240 --> 00:48:47,680
There is someone I am
desperate for you to meet.
757
00:48:47,720 --> 00:48:49,720
Victor?
-Mm-hmm.
758
00:48:49,760 --> 00:48:52,360
This is my mother,
Bella Ainsworth.
759
00:48:53,800 --> 00:48:54,960
Bonsoir.
760
00:48:56,440 --> 00:48:58,320
Enchante.
761
00:48:58,360 --> 00:49:00,320
Hello. Welcome.
762
00:49:00,360 --> 00:49:03,200
I see now where your
daughter gets her beauty.
763
00:49:03,240 --> 00:49:04,280
Oh.
764
00:49:04,320 --> 00:49:06,760
Mummy, this is
Victor. Victor Michel.
765
00:49:08,560 --> 00:49:09,600
My fiance.
766
00:49:11,480 --> 00:49:13,360
Oh my...
767
00:49:13,400 --> 00:49:15,400
(laughs)
768
00:49:19,280 --> 00:49:20,880
(Cecil chuckles)
769
00:49:28,920 --> 00:49:31,040
(knock on door)
770
00:49:42,680 --> 00:49:45,440
I wanted to, um...
771
00:49:45,480 --> 00:49:47,480
(owl hoots)
772
00:49:50,120 --> 00:49:52,120
(door closes) (romantic music)
773
00:50:24,600 --> 00:50:26,400
(laughing)
774
00:50:48,040 --> 00:50:49,880
No, I, I...
775
00:50:52,760 --> 00:50:54,560
I want to see it.
776
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
(dramatic music)
777
00:51:26,560 --> 00:51:28,560
You shouldn't be ashamed.
778
00:51:30,800 --> 00:51:32,800
You should be proud.
779
00:51:59,360 --> 00:52:01,440
Constance, please. We
have to talk about this.
780
00:52:01,480 --> 00:52:02,960
Rose is coming.
781
00:52:03,000 --> 00:52:04,560
Do you trust him, honey?
782
00:52:04,600 --> 00:52:06,600
Cecil? Oh no, not for a minute.
783
00:52:07,160 --> 00:52:08,240
Where is he?
784
00:52:08,280 --> 00:52:09,840
-Where's, where's who?
-Nish.
785
00:52:11,400 --> 00:52:13,960
Just get him to answer
my damned letter, Edmond.
786
00:52:14,000 --> 00:52:16,760
Unless you want to find me
floating face down in the harbour!
787
00:52:20,280 --> 00:52:23,280
Captions edited by
Ai-Media ai-media.tv
788
00:52:23,330 --> 00:52:27,880
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
55580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.