Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,555 --> 00:00:13,755
(upbeat music) (gulls crying)
2
00:00:14,675 --> 00:00:15,675
(water splashing)
3
00:00:15,715 --> 00:00:17,115
(cafe chatter)
4
00:00:18,115 --> 00:00:19,755
(market chatter)
5
00:00:22,500 --> 00:00:24,460
Ah, bellisima.
6
00:00:24,500 --> 00:00:27,380
Si. Como sta la bambina?
7
00:00:27,420 --> 00:00:29,620
Sta molto bene.
8
00:00:29,660 --> 00:00:32,460
Bene. Ciao, Carolina.
9
00:00:32,500 --> 00:00:34,220
Arrivederci, Signora!
10
00:00:38,260 --> 00:00:39,540
(town square chatter)
11
00:00:39,580 --> 00:00:40,820
Buongiorno!
12
00:00:42,340 --> 00:00:44,500
(uplifting music)
13
00:00:49,340 --> 00:00:53,340
(thunder rumbles)
(boat horn blasts)
14
00:00:53,380 --> 00:00:55,540
(gentle music)
15
00:00:56,940 --> 00:00:58,820
(horn honks) TAXI
DRIVER: Taxi!
16
00:00:58,860 --> 00:01:00,340
Get your newspaper!
17
00:01:02,460 --> 00:01:05,140
(thunder rolls)
18
00:01:05,180 --> 00:01:07,340
(street chatter)
19
00:01:12,260 --> 00:01:14,500
CECIL: They can't get
enough of the stuff.
20
00:01:14,540 --> 00:01:15,460
Of course, knowing my luck,
21
00:01:15,500 --> 00:01:16,780
they'll probably change the law
22
00:01:16,820 --> 00:01:18,220
before I can make
any proper money.
23
00:01:18,260 --> 00:01:20,220
But if it stays like
this for a year or two...
24
00:01:20,260 --> 00:01:21,460
- JULIA: Cecil?
- Mm-hmm?
25
00:01:21,500 --> 00:01:23,300
JULIA: Are you smoking?
26
00:01:23,340 --> 00:01:25,580
I rather think I might be.
27
00:01:25,620 --> 00:01:27,940
JULIA: You might have
let the magic linger.
28
00:01:31,940 --> 00:01:33,700
You're beginning to
sound like my wife.
29
00:01:33,740 --> 00:01:35,980
And how is the Sainted Isabella?
30
00:01:36,620 --> 00:01:37,900
How the hell should I know?
31
00:01:39,060 --> 00:01:40,900
Really, one could
almost wish oneself
32
00:01:40,940 --> 00:01:43,140
back in Italy with her.
33
00:01:43,180 --> 00:01:45,420
Given that ghastly noise.
34
00:01:46,780 --> 00:01:48,220
Honestly Cecil,
35
00:01:48,260 --> 00:01:50,820
I mean where even
is Pimlico anyway?
36
00:01:50,860 --> 00:01:54,220
It's Belgravia, thank
you very much, Julia.
37
00:01:54,260 --> 00:01:56,340
And rather like you,
38
00:01:56,380 --> 00:01:57,540
it serves my needs.
39
00:01:57,580 --> 00:01:58,860
And your budget.
40
00:01:58,900 --> 00:02:01,220
What's the point of
anywhere grander?
41
00:02:01,260 --> 00:02:02,820
Especially as we only
seem to spend time
42
00:02:02,860 --> 00:02:04,100
in the bedroom.
43
00:02:04,140 --> 00:02:05,980
Hmm.
44
00:02:06,020 --> 00:02:07,660
I shall have to
go back, you know.
45
00:02:08,500 --> 00:02:10,580
Like father, like son.
46
00:02:10,620 --> 00:02:12,300
CECIL: What do you
mean 'like son?'
47
00:02:12,340 --> 00:02:13,340
Ooh, you haven't heard?
48
00:02:13,380 --> 00:02:14,500
CECIL: No.
49
00:02:14,540 --> 00:02:16,340
My spy in the camp.
50
00:02:16,380 --> 00:02:18,700
What spy in the camp?
51
00:02:18,740 --> 00:02:21,460
Oh, try not to be
dense, darling.
52
00:02:23,300 --> 00:02:24,140
You don't really think
53
00:02:24,180 --> 00:02:25,700
that I lent them
my second best maid
54
00:02:25,740 --> 00:02:28,020
out of the goodness
of my heart, do you?
55
00:02:28,900 --> 00:02:31,540
Mary has been told to
pack a trunk for Italy,
56
00:02:31,580 --> 00:02:33,460
but only one.
57
00:02:33,500 --> 00:02:36,740
Young Mr Ainsworth will
be travelling alone.
58
00:02:38,580 --> 00:02:41,260
CECIL: Lucian,
going back to Italy,
59
00:02:41,300 --> 00:02:42,300
on his own?
60
00:02:43,260 --> 00:02:45,140
Running back to mother.
61
00:02:46,300 --> 00:02:47,940
Oh...
62
00:02:47,980 --> 00:02:50,420
Bleating how ghastly his
father's been no doubt.
63
00:02:50,460 --> 00:02:52,220
Little beast.
64
00:02:52,260 --> 00:02:53,460
Have you spoken to Rose?
65
00:02:53,500 --> 00:02:54,740
Oh...
66
00:02:54,780 --> 00:02:57,860
She says she's too
unwell to travel.
67
00:02:59,340 --> 00:03:00,596
At least she's learned the value
68
00:03:00,620 --> 00:03:02,700
of keeping up appearances.
69
00:03:02,740 --> 00:03:04,740
Feeling sick, you say?
70
00:03:04,780 --> 00:03:05,780
You think she might be...
71
00:03:05,820 --> 00:03:06,980
(whistles)
72
00:03:07,020 --> 00:03:08,500
Oh good lord, no.
73
00:03:08,540 --> 00:03:10,580
You sound terribly sure.
74
00:03:10,620 --> 00:03:13,660
Well, that's the other
thing Mary told me.
75
00:03:13,700 --> 00:03:16,140
They have yet to share a bed.
76
00:03:17,500 --> 00:03:19,540
After five months of marriage?
77
00:03:21,420 --> 00:03:23,740
Ye very gods.
78
00:03:25,740 --> 00:03:27,620
(Cecil sighs)
79
00:03:27,660 --> 00:03:30,300
(title music)
80
00:03:57,660 --> 00:03:59,820
(thunder rolls, heavy rain)
81
00:04:03,700 --> 00:04:05,460
(horse whinnies)
82
00:04:07,100 --> 00:04:08,260
(door opens)
83
00:04:11,460 --> 00:04:13,180
(footsteps in corridor)
84
00:04:15,860 --> 00:04:16,900
Rose?
85
00:04:21,340 --> 00:04:23,020
Rose... (knocks on door)
86
00:04:23,060 --> 00:04:24,500
are you sleeping?
87
00:04:25,980 --> 00:04:27,820
LUCIAN: How are you
feeling with the migraine?
88
00:04:34,380 --> 00:04:36,500
It'll be time for me
to be leaving soon.
89
00:04:37,260 --> 00:04:38,740
Is it that time already?
90
00:04:40,660 --> 00:04:42,236
I do feel terrible leaving
you here without...
91
00:04:42,260 --> 00:04:43,380
Just think.
92
00:04:44,940 --> 00:04:47,180
This time on Friday
93
00:04:47,220 --> 00:04:49,420
you'll be sipping cappuccinos
94
00:04:49,460 --> 00:04:51,140
and swimming in
the Mediterranean.
95
00:04:52,780 --> 00:04:55,140
You could be too, you know.
96
00:04:55,180 --> 00:04:58,780
But I can't swim and
I don't like coffee.
97
00:05:01,940 --> 00:05:04,140
It's not my decision, you know.
98
00:05:04,180 --> 00:05:05,300
It is my mother.
99
00:05:05,340 --> 00:05:06,460
(Rose scoffs)
100
00:05:07,420 --> 00:05:08,420
It is.
101
00:05:10,060 --> 00:05:12,420
It's these new spa rooms
that she's planning.
102
00:05:12,460 --> 00:05:15,460
She's being a ball of anxiety
about the whole thing.
103
00:05:15,500 --> 00:05:16,796
Agreeing to go over
there was the only way
104
00:05:16,820 --> 00:05:18,220
I could think of to placate her.
105
00:05:18,260 --> 00:05:19,620
(sombre music)
106
00:05:19,660 --> 00:05:21,140
(taxi horn honks)
107
00:05:23,100 --> 00:05:25,620
Well, the taxi's here, so...
108
00:05:30,740 --> 00:05:32,700
(kissing on cheek)
109
00:05:32,740 --> 00:05:34,900
(sombre piano music)
110
00:05:36,660 --> 00:05:38,260
I'll, err...
111
00:05:38,300 --> 00:05:40,020
I'll send Mary in with some tea.
112
00:05:43,020 --> 00:05:44,380
Lucian...
113
00:05:48,100 --> 00:05:50,980
Remember me to
everyone, won't you?
114
00:06:09,620 --> 00:06:10,940
(door shuts)
115
00:06:10,980 --> 00:06:12,500
(thunder rumbles)
116
00:06:13,940 --> 00:06:16,100
(upbeat music)
117
00:06:16,940 --> 00:06:19,100
(seagulls cry)
118
00:06:21,300 --> 00:06:22,540
(bicycle bell rings)
119
00:06:24,420 --> 00:06:25,300
Buongiorno, signora.
120
00:06:25,340 --> 00:06:26,420
Buongiorno!
121
00:06:26,460 --> 00:06:28,300
Buongiorno.
122
00:06:28,340 --> 00:06:29,900
Como sta, Carlo?
123
00:06:29,940 --> 00:06:31,180
Buongiorno, Bella.
124
00:06:31,220 --> 00:06:32,316
ALICE: take them
to the room please
125
00:06:32,340 --> 00:06:33,740
- Oh darling...
- ALICE: Yes?
126
00:06:33,780 --> 00:06:35,100
I've got a little gift for you.
127
00:06:35,140 --> 00:06:35,540
Oh, you shouldn't have.
128
00:06:35,540 --> 00:06:37,060
Oh, you shouldn't
have. (Bella giggles)
129
00:06:38,820 --> 00:06:41,180
Yes, Mr. Thompson,
I will let you know.
130
00:06:41,220 --> 00:06:42,540
Thank you. Goodbye.
131
00:06:42,580 --> 00:06:44,076
Did you get everything
you need, Mrs. Ainsworth?
132
00:06:44,100 --> 00:06:47,020
I did, Constance, and a
few things I don't need.
133
00:06:47,060 --> 00:06:50,140
Well, I'm sure the guests
will appreciate them.
134
00:06:50,180 --> 00:06:51,060
Was that phone call
135
00:06:51,100 --> 00:06:53,340
anything I should
concern myself with?
136
00:06:53,380 --> 00:06:54,739
Yes, that was Mr. Thompson
137
00:06:54,740 --> 00:06:55,836
Yes, that was Mr. Thompson
calling from the Consulate
138
00:06:55,860 --> 00:06:57,460
asking after a
room for next week
139
00:06:57,500 --> 00:06:59,620
for a couple travelling
on to Florence, I believe.
140
00:06:59,660 --> 00:07:00,860
Oh dear, I do hope
141
00:07:00,900 --> 00:07:03,540
that you were suitably
apologetic, my dear.
142
00:07:03,580 --> 00:07:05,940
No ma'am. I said I thought
we could squeeze them in.
143
00:07:05,980 --> 00:07:07,100
What?
144
00:07:07,140 --> 00:07:08,340
Oh, botheration.
145
00:07:08,380 --> 00:07:10,076
Did I do wrong, ma'am? No, no,
no, no. It's entirely my fault.
146
00:07:10,100 --> 00:07:11,156
No, no, no, no. It's
entirely my fault.
147
00:07:11,180 --> 00:07:13,180
I forgot to tell
you: Lucian's coming
148
00:07:13,220 --> 00:07:15,036
and I'm going to put him
in the Cheltenham Suite.
149
00:07:15,060 --> 00:07:17,460
So there'll be absolutely
no room for anyone else.
150
00:07:17,500 --> 00:07:18,420
Mr. Ainsworth?
151
00:07:18,460 --> 00:07:19,780
He'll be here next week?
152
00:07:19,820 --> 00:07:22,780
No. Friday lunchtime, my dear.
153
00:07:22,820 --> 00:07:24,980
Oh, well I'll be very
glad to see him again.
154
00:07:25,020 --> 00:07:26,100
Him and Mrs. Ainsworth.
155
00:07:26,140 --> 00:07:27,740
Oh no. Well,
you'll have to wait
156
00:07:27,780 --> 00:07:29,140
for the pleasure
of Rose's company.
157
00:07:29,180 --> 00:07:30,300
Lucian will be coming alone.
158
00:07:30,340 --> 00:07:31,916
In fact, will you tell
Betty and the others
159
00:07:31,940 --> 00:07:34,140
that he'll be arriving?
I completely forgot.
160
00:07:36,180 --> 00:07:38,860
- What's she done now?
- Oh, will you stop it darling?
161
00:07:38,900 --> 00:07:40,300
She's being most helpful.
162
00:07:41,900 --> 00:07:43,740
Mr. Thompson,
163
00:07:43,780 --> 00:07:45,420
Bella Ainsworth.
164
00:07:45,460 --> 00:07:47,660
(soft, slow piano
music) (cars rumbling)
165
00:07:52,780 --> 00:07:55,820
(horse whinnies)
166
00:07:55,860 --> 00:07:58,620
(car horns in street)
167
00:07:58,660 --> 00:08:01,140
Your luggage has all
been sent ahead, Sir.
168
00:08:01,180 --> 00:08:02,220
DRIVER: Good morning Sir.
169
00:08:11,700 --> 00:08:13,180
Safe travels Mr Ainsworth.
170
00:08:14,260 --> 00:08:15,380
(car door closes)
171
00:08:30,820 --> 00:08:32,820
ALICE: Paola?
172
00:08:32,860 --> 00:08:34,116
Why do I have to
keep chasing you?
173
00:08:34,140 --> 00:08:35,740
The tables aren't
laid for lunch.
174
00:08:35,780 --> 00:08:36,660
Sorry signora.
175
00:08:36,700 --> 00:08:38,860
Oh there'll be no
lunch, Mrs Mays-Smith
176
00:08:38,900 --> 00:08:40,740
until we get cleaned
up down here.
177
00:08:40,780 --> 00:08:41,980
Get what cleaned up?
178
00:08:42,020 --> 00:08:43,620
Footprints.
179
00:08:43,660 --> 00:08:45,620
Dirty great big ones.
180
00:08:45,660 --> 00:08:47,140
They're walking in mud,
181
00:08:47,180 --> 00:08:48,420
cement dust,
182
00:08:48,460 --> 00:08:49,780
and God knows what else,
183
00:08:49,820 --> 00:08:51,220
right through my kitchen.
184
00:08:51,260 --> 00:08:52,420
Betty, please...
185
00:08:52,460 --> 00:08:55,820
Oh, gracious, Lord
have mercy, not again!
186
00:08:58,540 --> 00:08:59,660
Hey, hey, hey, hey, hey!
187
00:08:59,700 --> 00:09:00,900
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
188
00:09:07,020 --> 00:09:08,780
Morning, afternoon and evening!
189
00:09:08,820 --> 00:09:11,500
It's like blooming
Piccadilly Circus!
190
00:09:11,540 --> 00:09:12,820
It's only a couple of weeks.
191
00:09:12,860 --> 00:09:14,860
Ha! A couple of weeks?
192
00:09:14,900 --> 00:09:16,260
Well, we will have
lost our minds
193
00:09:16,300 --> 00:09:18,580
long before then,
won't we Paola, love?
194
00:09:18,620 --> 00:09:21,260
Betty, you just have
to get used to it.
195
00:09:21,300 --> 00:09:22,436
When the treatment room's open,
196
00:09:22,460 --> 00:09:25,860
there will be guests
here all day long.
197
00:09:25,900 --> 00:09:28,420
I don't care whether
it's Queen Mary
198
00:09:28,460 --> 00:09:31,220
or the great unwashed, like me.
199
00:09:31,260 --> 00:09:32,700
If I have to put up
200
00:09:32,740 --> 00:09:35,580
with workman traipsing
through my kitchen
201
00:09:35,620 --> 00:09:37,300
all the hours God sends,
202
00:09:37,340 --> 00:09:39,300
it'll be the food that suffers.
203
00:09:43,540 --> 00:09:44,780
(clanging)
204
00:09:44,820 --> 00:09:46,980
(jaunty music)
205
00:09:50,340 --> 00:09:53,020
(sighs)
206
00:09:57,900 --> 00:10:01,220
(waves lapping gently)
207
00:10:03,660 --> 00:10:05,820
(chatter)
208
00:10:14,980 --> 00:10:17,780
Constance, will you please
help Paola with the tables?
209
00:10:17,820 --> 00:10:18,900
I'll get onto it, Ma'am.
210
00:10:20,660 --> 00:10:22,500
Honestly mother, without
Lottie to look after,
211
00:10:22,540 --> 00:10:23,716
what is it that
she does all day?
212
00:10:23,740 --> 00:10:25,516
Well, she's been helping
me with my paperwork.
213
00:10:25,540 --> 00:10:27,060
Ah, shirking her
responsibilities.
214
00:10:27,100 --> 00:10:28,500
No, Alice...
215
00:10:28,540 --> 00:10:30,740
Alice, Alice, wait, wait!
216
00:10:30,780 --> 00:10:32,980
Listen, you'd do well to
be nicer to Constance.
217
00:10:33,020 --> 00:10:36,260
She's been extremely
helpful towards me.
218
00:10:36,300 --> 00:10:38,260
I know what it is
you're worried about,
219
00:10:38,300 --> 00:10:39,436
that she's going to replace you,
220
00:10:39,460 --> 00:10:40,516
that you'll come
back from holiday
221
00:10:40,540 --> 00:10:41,796
and find I don't
need you anymore.
222
00:10:41,820 --> 00:10:42,956
Chance would be a fine thing.
223
00:10:42,980 --> 00:10:44,020
Exactly.
224
00:10:44,060 --> 00:10:46,020
Constance is a dear girl
225
00:10:46,060 --> 00:10:47,780
and she's a very fast learner,
226
00:10:47,820 --> 00:10:50,300
but she could never, ever
replace you, my darling.
227
00:10:50,340 --> 00:10:52,180
We'd be utterly
lost without you.
228
00:10:52,220 --> 00:10:53,220
All of us.
229
00:10:53,260 --> 00:10:54,420
Just you wait and see.
230
00:10:54,460 --> 00:10:57,500
The place will run to rack
and ruin in your absence.
231
00:10:57,540 --> 00:10:58,900
Ten days is rather a long time.
232
00:10:58,940 --> 00:11:00,060
Maybe I shouldn't go.
233
00:11:00,100 --> 00:11:00,980
Oh, good gracious.
234
00:11:01,020 --> 00:11:02,436
What happened to
footloose and fancy free?
235
00:11:02,460 --> 00:11:04,500
You must let your
hair down for once.
236
00:11:04,540 --> 00:11:06,300
You're starting to
sound like Daddy.
237
00:11:06,340 --> 00:11:08,036
Well, he did occasionally
speak sense, I suppose.
238
00:11:08,060 --> 00:11:10,180
Come along, let's
finish the job together.
239
00:11:10,220 --> 00:11:12,380
(upbeat music)
240
00:11:14,460 --> 00:11:16,740
(street sounds, car horns)
241
00:11:16,780 --> 00:11:18,940
(patriotic music)
242
00:11:19,820 --> 00:11:21,700
Here you are, Sir.
243
00:11:21,740 --> 00:11:24,020
Ah, look what the
cat's dragged in.
244
00:11:24,060 --> 00:11:26,540
- Edmund.
- Err, Saunders,
245
00:11:26,580 --> 00:11:27,540
be a good chap would you,
246
00:11:27,580 --> 00:11:29,220
send the sommelier back?
247
00:11:29,260 --> 00:11:31,380
This burgundy's really
rather thin stuff.
248
00:11:31,420 --> 00:11:32,580
Of course.
249
00:11:33,700 --> 00:11:35,260
Ooh, God.
250
00:11:35,300 --> 00:11:37,620
Perhaps we'd be better off
with a good single malt?
251
00:11:37,660 --> 00:11:39,940
Oh, so it's true then?
252
00:11:39,980 --> 00:11:40,820
What's true?
253
00:11:40,860 --> 00:11:42,900
This yarn Ross Cannon's
been spinning me
254
00:11:42,940 --> 00:11:46,220
about my previously
impecunious little brother
255
00:11:46,260 --> 00:11:49,620
placing a gargantuan
order with his distillery.
256
00:11:49,660 --> 00:11:53,020
Two hundred gallons a
month I think he said.
257
00:11:53,060 --> 00:11:55,500
Mungo shouldn't be discussing
my business affairs with you.
258
00:11:55,540 --> 00:11:56,580
It's a private matter.
259
00:11:56,620 --> 00:11:58,620
(dramatic music)
260
00:11:58,660 --> 00:12:00,940
Except, dear boy,
261
00:12:00,980 --> 00:12:02,340
he's one of my closest friends
262
00:12:02,380 --> 00:12:04,540
and I damn well made
the introduction.
263
00:12:07,020 --> 00:12:09,420
Not for personal
consumption then?
264
00:12:09,460 --> 00:12:11,100
Hardly.
265
00:12:11,140 --> 00:12:13,740
I wouldn't put
anything past you.
266
00:12:13,780 --> 00:12:15,180
I'm getting my hands dirty
267
00:12:15,220 --> 00:12:17,620
with a little import
and export, that's all.
268
00:12:17,660 --> 00:12:20,340
Ross Cannon mentioned Bermuda.
269
00:12:20,380 --> 00:12:22,540
Sounds like enough
whiskey to sink the place.
270
00:12:22,580 --> 00:12:25,940
Edmund, it's all
perfectly above board.
271
00:12:25,980 --> 00:12:28,620
Murky business more like
272
00:12:28,660 --> 00:12:33,060
Much like that nonsense
with grandpapa's 'Rubens'.
273
00:12:33,100 --> 00:12:36,660
Look, I'm just the middle man.
274
00:12:36,700 --> 00:12:38,100
I buy at one price.
275
00:12:38,140 --> 00:12:41,540
Crate up, ship out,
sell on at another.
276
00:12:41,580 --> 00:12:43,820
What happens after it
reaches its destination,
277
00:12:43,860 --> 00:12:46,580
well, that's someone
else's problem.
278
00:12:47,500 --> 00:12:48,660
Hmm.
279
00:12:50,780 --> 00:12:52,540
You'll be staying
for lunch, no doubt?
280
00:12:52,580 --> 00:12:53,580
Hmm.
281
00:12:53,620 --> 00:12:55,196
They have steak and kidney
pudding on a Thursday.
282
00:12:55,220 --> 00:12:57,500
Ah. Why not?
283
00:12:57,540 --> 00:12:59,020
I might even pick up the bill.
284
00:12:59,060 --> 00:13:00,980
Wonders will never cease.
285
00:13:01,020 --> 00:13:02,180
(Cecil laughs)
286
00:13:02,220 --> 00:13:04,820
How's that fragrant
wife of yours?
287
00:13:04,860 --> 00:13:08,700
Ah, still beavering away
at that hotel of hers.
288
00:13:08,740 --> 00:13:10,700
You'll be planning to
summer there of course?
289
00:13:11,700 --> 00:13:13,540
I hadn't thought to. Why?
290
00:13:13,580 --> 00:13:15,260
Really, Cecil.
291
00:13:15,300 --> 00:13:17,980
You're more of a fool
than I took you for.
292
00:13:18,020 --> 00:13:19,620
That beautiful girl.
293
00:13:19,660 --> 00:13:21,260
Those marvellous children.
294
00:13:21,300 --> 00:13:23,140
If you paid even
the slightest heed
295
00:13:23,180 --> 00:13:25,380
to the misery of
most men's marriages
296
00:13:25,420 --> 00:13:27,420
you wouldn't be
swanning around here
297
00:13:27,460 --> 00:13:29,060
eating nursery food.
298
00:13:31,180 --> 00:13:33,700
(upbeat music)
299
00:13:33,740 --> 00:13:34,900
(train whistles)
300
00:13:42,660 --> 00:13:44,820
(train whistles and squeaks)
301
00:13:47,380 --> 00:13:48,540
(whistle blows)
302
00:13:55,500 --> 00:13:57,780
(engine whistles)
303
00:13:57,820 --> 00:13:59,980
(chatter on platform)
304
00:14:02,500 --> 00:14:04,340
Excuse me.
305
00:14:04,380 --> 00:14:06,500
(slow piano music)
306
00:14:19,700 --> 00:14:20,580
- Billy!
- Master Lucian,
307
00:14:20,620 --> 00:14:22,540
good to see you, Sir.
- Good to see you too.
308
00:14:22,580 --> 00:14:24,236
- BILLY: You look well, Sir.
- Thank you very much.
309
00:14:24,260 --> 00:14:25,460
Just these?
310
00:14:25,500 --> 00:14:27,940
Yes, there's another
one in the carriage.
311
00:14:27,980 --> 00:14:29,140
Okay.
312
00:14:29,180 --> 00:14:30,340
Thank you.
313
00:14:34,020 --> 00:14:35,300
(whistle blows)
314
00:14:36,500 --> 00:14:37,740
(train chuffs)
315
00:14:40,860 --> 00:14:42,940
(horse whinnies)
316
00:14:42,980 --> 00:14:44,940
(whistle blows)
317
00:14:44,980 --> 00:14:46,220
I have to keep reminding myself
318
00:14:46,260 --> 00:14:48,620
not to call you Master Lucian.
- Haha!
319
00:14:48,660 --> 00:14:51,060
It really wouldn't
matter if you did, Billy.
320
00:14:51,100 --> 00:14:53,540
I bet married life's
suiting you, isn't it, Sir?
321
00:14:53,580 --> 00:14:55,100
Well...
322
00:14:55,140 --> 00:14:59,580
All your... linen
and meals sorted.
323
00:14:59,620 --> 00:15:01,540
Someone to chew the fat with.
324
00:15:01,580 --> 00:15:03,500
- Oh yes?
- Devoted to your comfort.
325
00:15:03,540 --> 00:15:05,036
Well, you seem rather
taken with the idea.
326
00:15:05,060 --> 00:15:06,700
Oh, I am, Sir.
327
00:15:06,740 --> 00:15:09,820
Only trouble is she
keeps refusing me.
328
00:15:09,860 --> 00:15:12,500
Perhaps Miss March
is spoken for.
329
00:15:16,740 --> 00:15:18,460
What about a local girl?
330
00:15:18,500 --> 00:15:20,860
There must be some
pretty signorina or other
331
00:15:20,900 --> 00:15:21,820
who's caught your eye?
332
00:15:21,860 --> 00:15:23,900
I don't have time for that, Sir.
333
00:15:23,940 --> 00:15:25,620
Me mam, and yours
334
00:15:25,660 --> 00:15:28,580
have got me running round like
a blue arse fly these days.
335
00:15:32,940 --> 00:15:34,620
How about you, Miss March?
336
00:15:34,660 --> 00:15:36,556
You must have found a way to
keep busy ever since Lottie
337
00:15:36,580 --> 00:15:38,140
went off to stay with
her grandparents.
338
00:15:38,180 --> 00:15:39,940
I've been promoted,
Mr. Ainsworth.
339
00:15:39,980 --> 00:15:41,260
Really, you've been promoted?
340
00:15:41,300 --> 00:15:43,100
Assistant manager, no less.
341
00:15:43,140 --> 00:15:44,620
(light music)
342
00:15:44,660 --> 00:15:46,076
She'll be too grand
for the likes of me
343
00:15:46,100 --> 00:15:47,900
before we know it.
(soft laughter)
344
00:15:51,260 --> 00:15:52,540
DRIVER: Ha!
345
00:15:52,580 --> 00:15:54,740
(horses trotting)
346
00:15:59,380 --> 00:16:00,380
WAITER: And ice.
347
00:16:00,420 --> 00:16:01,420
Thanks.
348
00:16:10,940 --> 00:16:13,100
(carriage on gravel)
349
00:16:28,180 --> 00:16:29,060
I'm sure everyone
350
00:16:29,100 --> 00:16:31,180
meant to be here to
greet you, Mr. Ainsworth.
351
00:16:31,220 --> 00:16:32,836
They're rushed off
their feet, that's all.
352
00:16:32,860 --> 00:16:35,300
Yeah. They'll be rolling
out the red carpet
353
00:16:35,340 --> 00:16:36,980
before you know it, Sir.
354
00:16:41,500 --> 00:16:43,660
(light music)
355
00:16:44,260 --> 00:16:45,620
Luce!
356
00:16:45,660 --> 00:16:48,100
Luce! Oh, my darling!
357
00:16:48,140 --> 00:16:49,916
I was so worried you might not make
your connections and here you are!
358
00:16:49,940 --> 00:16:51,076
You might not make your
connections and here you are!
359
00:16:51,100 --> 00:16:52,276
No, plain sailing the whole way.
360
00:16:52,300 --> 00:16:53,460
The return of the prodigal.
361
00:16:53,500 --> 00:16:54,916
I hope the fatted calf
has been slaughtered.
362
00:16:54,940 --> 00:16:56,756
Stop it. The Kingsleys
are anxious to get going.
363
00:16:56,780 --> 00:16:58,860
Of course. Darling, would
you give me one moment?
364
00:16:58,900 --> 00:17:00,620
Of course, please, please.
365
00:17:00,660 --> 00:17:01,980
Don't stay on my account.
366
00:17:02,020 --> 00:17:03,260
This is your bill.
367
00:17:04,700 --> 00:17:05,940
(telephone ringing)
368
00:17:05,980 --> 00:17:07,060
Mr. Ainsworth.
369
00:17:08,140 --> 00:17:09,660
(birds singing)
370
00:17:15,220 --> 00:17:16,460
Billy's dad and me
371
00:17:16,500 --> 00:17:18,860
never spent more
than one night apart
372
00:17:18,900 --> 00:17:21,020
in nearly 28 years of marriage.
373
00:17:21,060 --> 00:17:22,740
Well, they're not
the same as us Betty.
374
00:17:22,780 --> 00:17:24,980
Yes, well, that as may
be, but men are men,
375
00:17:25,020 --> 00:17:26,780
aren't they Paola, hey?
376
00:17:26,820 --> 00:17:28,700
Whether they're born
with a silver spoon
377
00:17:28,740 --> 00:17:30,500
or the taste of coal dust.
378
00:17:30,540 --> 00:17:32,620
I would not have
trusted Albert Scanlon
379
00:17:32,660 --> 00:17:35,100
to go to the shops at
the end of our street
380
00:17:35,140 --> 00:17:36,380
on his own, haha,
381
00:17:36,420 --> 00:17:38,540
let along go gallivanting
off to Italy.
382
00:17:38,580 --> 00:17:41,060
Well, I'm sure Rose
has her reasons.
383
00:17:41,100 --> 00:17:45,220
Oh Rose, I knew she were trouble
the minute I laid eyes on her.
384
00:17:45,260 --> 00:17:47,700
That gormless pea and
the princess type,
385
00:17:47,740 --> 00:17:49,100
that one is, and...
386
00:17:49,140 --> 00:17:51,860
She's barely on nodding
terms with a square meal.
387
00:17:53,660 --> 00:17:56,020
Oh, Mr. Ainsworth!
388
00:17:56,060 --> 00:17:57,700
Betty, hello.
389
00:17:57,740 --> 00:18:00,060
Welcome home, Sir.
390
00:18:00,100 --> 00:18:02,020
My mother said that
you might be short
391
00:18:02,060 --> 00:18:04,500
of a few things,
Darjeeling mainly.
392
00:18:04,540 --> 00:18:06,380
BETTY: Ooh, and cocoa powder.
393
00:18:06,420 --> 00:18:07,860
- Mmm.
- Cocoa powder.
394
00:18:07,900 --> 00:18:10,300
You're a lifesaver. Thank you.
395
00:18:15,660 --> 00:18:17,060
Oh dear. Was it
something I said?
396
00:18:18,020 --> 00:18:21,060
Oh, well, the laundry
won't wait, Sir.
397
00:18:21,100 --> 00:18:23,340
And Constance is
away for a lesson.
398
00:18:23,380 --> 00:18:25,900
Your mother's arranged for
her to study bookkeeping.
399
00:18:25,940 --> 00:18:28,860
Oh, Miss March's thirst
for self-improvement
400
00:18:28,900 --> 00:18:29,780
is really quite something.
401
00:18:29,780 --> 00:18:30,980
Is really quite
something. Yes.
402
00:18:31,100 --> 00:18:33,220
She's learning Italian too Sir,
403
00:18:33,260 --> 00:18:35,100
and passing on bits
to me and Billy.
404
00:18:35,140 --> 00:18:36,300
So...
405
00:18:38,620 --> 00:18:40,300
(Betty giggles)
406
00:18:40,340 --> 00:18:41,780
(upbeat music)
407
00:18:41,820 --> 00:18:43,340
(Mr. Ainsworth laughs)
408
00:18:47,980 --> 00:18:49,380
(hammering)
409
00:18:59,340 --> 00:19:00,900
I see.
410
00:19:00,940 --> 00:19:03,820
So that's the famous
Signor Bonacini, is it?
411
00:19:03,860 --> 00:19:06,860
Your new gentleman
builder friend?
412
00:19:06,900 --> 00:19:08,580
He's hardly a friend, darling.
413
00:19:08,620 --> 00:19:10,220
Well, he's hardly
a builder either
414
00:19:10,260 --> 00:19:12,020
by the sounds of it, if
you've had to drag me
415
00:19:12,060 --> 00:19:14,820
halfway across the continent
to look over those plans.
416
00:19:14,860 --> 00:19:16,660
I didn't drag you.
417
00:19:16,700 --> 00:19:19,100
It was your suggestion,
if I remember correctly.
418
00:19:19,740 --> 00:19:20,820
Anyway,
419
00:19:20,860 --> 00:19:23,340
what's the point in having
an architect in the family
420
00:19:23,380 --> 00:19:26,180
if one can't make use of
his considerable talents?
421
00:19:26,220 --> 00:19:29,260
Well, because I am
a junior architect
422
00:19:29,300 --> 00:19:31,300
who barely gets to make
use of his own talents,
423
00:19:31,340 --> 00:19:33,180
whether they are
considerable or not.
424
00:19:33,220 --> 00:19:35,820
Oh darling, is it
really so dreary?
425
00:19:35,860 --> 00:19:37,220
I'm designing guttering
426
00:19:37,260 --> 00:19:38,700
for the suburban semi-detached.
427
00:19:39,740 --> 00:19:43,140
Or, providing homes
for returned heroes.
428
00:19:43,180 --> 00:19:44,700
Hmm.
429
00:19:44,740 --> 00:19:46,380
Well, at least I won't have to
430
00:19:46,420 --> 00:19:48,700
think about all that
for a little while.
431
00:19:48,740 --> 00:19:50,060
I do hope you won't be bored.
432
00:19:50,100 --> 00:19:52,500
You are silly not
bringing Rose with you.
433
00:19:52,540 --> 00:19:54,700
Oh, as it happens
I've written to Nish
434
00:19:54,740 --> 00:19:56,900
asking if he might join
me. I hope you don't mind?
435
00:19:56,940 --> 00:19:59,260
Of course not. Nish
is always welcome.
436
00:19:59,300 --> 00:20:00,260
And I thought it would be nice
437
00:20:00,300 --> 00:20:02,020
to spend a little bit
of time with Alice,
438
00:20:02,060 --> 00:20:03,660
assuming that you can spare her.
439
00:20:03,700 --> 00:20:05,780
- Oh, she hasn't told you?
- No.
440
00:20:05,820 --> 00:20:08,020
She has been invited
to a house party
441
00:20:08,060 --> 00:20:09,700
on the other side of the border.
442
00:20:09,740 --> 00:20:11,460
Lucinda Clifford,
do you remember her?
443
00:20:11,500 --> 00:20:13,140
- She hasn't...
- Yes.
444
00:20:13,180 --> 00:20:14,500
Well, I never.
445
00:20:14,540 --> 00:20:16,436
I thought it would take a
well-directed Howitzer shell
446
00:20:16,460 --> 00:20:17,860
to blow her out of this place.
447
00:20:17,900 --> 00:20:19,180
I know! (laughs)
448
00:20:19,220 --> 00:20:21,220
I do hope you like
all the changes.
449
00:20:21,260 --> 00:20:23,340
I'm loving everything so far.
450
00:20:23,380 --> 00:20:24,380
Afternoon. Good afternoon.
451
00:20:24,980 --> 00:20:25,900
Good afternoon.
452
00:20:25,940 --> 00:20:27,860
Now, do you remember
the Ascot Suite?
453
00:20:27,900 --> 00:20:29,500
I certainly do remember
the Ascot Suite.
454
00:20:29,540 --> 00:20:30,580
Close your eyes.
455
00:20:30,620 --> 00:20:31,860
- Really?
- Yes.
456
00:20:31,900 --> 00:20:33,380
Because I want a big reveal.
457
00:20:33,420 --> 00:20:35,940
Alright. Ooh.
458
00:20:35,980 --> 00:20:37,860
Ta-dah!
459
00:20:37,900 --> 00:20:40,740
My word. You have been busy!
460
00:20:40,780 --> 00:20:42,300
(Bella giggles)
461
00:20:42,340 --> 00:20:44,380
Well, I thought
it might be lovely
462
00:20:44,420 --> 00:20:46,660
to have a space for
the younger people
463
00:20:46,700 --> 00:20:47,700
to have some fun.
464
00:20:47,740 --> 00:20:48,540
Well, quite right.
465
00:20:48,580 --> 00:20:50,380
Away from their
disapproving mamas.
466
00:20:50,420 --> 00:20:51,580
BELLA: Quite.
467
00:20:51,620 --> 00:20:53,340
And err, and what's this?
468
00:20:53,380 --> 00:20:54,420
Who painted this?
469
00:20:54,460 --> 00:20:55,580
That's a local artist.
470
00:20:55,620 --> 00:20:58,260
I think he's more used
to painting churches.
471
00:20:58,300 --> 00:20:59,516
I was going to say it's a... it's
a tad dreary, don't you think?
472
00:20:59,540 --> 00:21:01,180
It's a tad dreary,
don't you think?
473
00:21:01,220 --> 00:21:04,380
Oh, well I've always found
Sisyphus rather inspiring.
474
00:21:04,420 --> 00:21:06,940
Hmm. Poor old chap.
475
00:21:06,980 --> 00:21:09,020
I think I know how he
feels myself sometimes
476
00:21:09,060 --> 00:21:11,020
when I'm 12 hours
in at the office,
477
00:21:11,060 --> 00:21:13,420
neck deep in some
God awful drudgery.
478
00:21:13,460 --> 00:21:15,180
Oh, darling, really,
is it that dreary?
479
00:21:15,220 --> 00:21:16,540
You haven't...
480
00:21:16,580 --> 00:21:18,380
You haven't changed
your mind, have you,
481
00:21:18,420 --> 00:21:20,300
when you asked me
to paint a landscape
482
00:21:20,340 --> 00:21:21,540
to hang above the front desk?
483
00:21:21,580 --> 00:21:22,660
Yes, of course.
484
00:21:22,700 --> 00:21:24,700
No, I definitely still
want you to do that.
485
00:21:24,740 --> 00:21:26,060
- Yes?
- You will always
486
00:21:26,100 --> 00:21:27,780
be my favourite artist.
487
00:21:27,820 --> 00:21:29,780
Thank you.
488
00:21:29,820 --> 00:21:32,140
So this is why my room has
been turned into a suite?
489
00:21:32,180 --> 00:21:34,300
Yes. I... bedrooms have all been
490
00:21:34,340 --> 00:21:36,340
commandeered for the
guests, I'm afraid.
491
00:21:36,380 --> 00:21:37,980
Alice is in exactly
the same boat
492
00:21:38,020 --> 00:21:39,260
if that's any consolation.
493
00:21:39,300 --> 00:21:40,660
Really, which room is she in?
494
00:21:40,700 --> 00:21:42,180
Daddy's.
495
00:21:42,220 --> 00:21:43,620
And what about Daddy?
496
00:21:43,660 --> 00:21:44,700
I don't know.
497
00:21:44,740 --> 00:21:47,020
We'll cross that bridge
if he comes, I suppose.
498
00:21:47,060 --> 00:21:48,860
When he comes.
499
00:21:48,900 --> 00:21:50,980
Oh, you do know that I
would've given you a suite
500
00:21:51,020 --> 00:21:52,460
if Rose was with you, of course.
501
00:21:53,980 --> 00:21:55,660
Of course.
502
00:21:55,700 --> 00:21:57,620
You never did say why
she wasn't coming.
503
00:21:58,620 --> 00:22:01,460
No. I didn't, did I?
504
00:22:01,500 --> 00:22:03,540
(suspenseful music)
505
00:22:03,580 --> 00:22:05,780
(church bells
chime) (city sounds)
506
00:22:10,980 --> 00:22:12,860
LUCIAN: Dear Nish, I'm
sure that you are busy
507
00:22:12,900 --> 00:22:17,020
with all sorts of happy
schemes and devilry,
508
00:22:18,300 --> 00:22:21,380
but it would mean so much
509
00:22:21,420 --> 00:22:23,700
to once again have
someone to confide in.
510
00:22:24,500 --> 00:22:26,660
(emotive music)
511
00:22:51,220 --> 00:22:52,980
Gian, Gian, please!
512
00:22:58,660 --> 00:23:01,060
Ha! Your English lover.
513
00:23:03,820 --> 00:23:05,220
Lucian was in Turin?
514
00:23:05,260 --> 00:23:06,780
Mm-hmm.
515
00:23:06,820 --> 00:23:08,580
He was changing
trains for Genoa.
516
00:23:11,060 --> 00:23:12,540
He snaps his fingers
517
00:23:12,580 --> 00:23:14,180
and looks for you
to come running.
518
00:23:14,220 --> 00:23:15,620
(Gianluca sniffs)
519
00:23:25,300 --> 00:23:26,300
Mmm.
520
00:23:32,540 --> 00:23:34,420
You should go back to him.
521
00:23:34,460 --> 00:23:36,220
And the privileges of your past.
522
00:23:38,020 --> 00:23:39,580
I've got nothing
to offer you here
523
00:23:39,620 --> 00:23:41,980
but poverty and pain.
524
00:23:46,900 --> 00:23:48,380
I chose to come here
525
00:23:50,140 --> 00:23:53,580
and I choose to stay, with you.
526
00:24:04,140 --> 00:24:05,820
Then if you choose to remain,
527
00:24:07,100 --> 00:24:08,900
you must do so with
your eyes open.
528
00:24:18,780 --> 00:24:21,460
Four dead in protest
against government.
529
00:24:26,260 --> 00:24:29,260
Now these people,
they were known to me.
530
00:24:31,500 --> 00:24:33,340
This is no time to be undecided.
531
00:24:35,580 --> 00:24:36,700
(Gianluca sighs)
532
00:24:43,980 --> 00:24:46,420
(upbeat piano music)
533
00:24:47,900 --> 00:24:50,140
(crickets chirping)
534
00:24:51,780 --> 00:24:53,900
- Good evening.
- Good evening.
535
00:24:53,940 --> 00:24:54,940
Good evening.
536
00:24:56,820 --> 00:24:57,620
Those are the Londsboroughs.
537
00:24:57,620 --> 00:24:59,076
Those are the Londsboroughs.
Husband's a tyrant.
538
00:24:59,100 --> 00:25:01,460
- Hmm.
- And Count Albani you know.
539
00:25:01,500 --> 00:25:02,940
Mm-hmm. No sign of Roberto?
540
00:25:02,980 --> 00:25:04,340
No, more's the pity.
541
00:25:04,380 --> 00:25:05,700
No, I...
542
00:25:05,740 --> 00:25:08,220
I'm doing my best to
avoid another proposal.
543
00:25:08,260 --> 00:25:09,660
Or another bracelet.
544
00:25:09,700 --> 00:25:10,756
What am I supposed
to do with it?
545
00:25:10,780 --> 00:25:12,540
It's been burning a
hole in my pocket.
546
00:25:12,580 --> 00:25:12,980
I suppose that's why
you're swanning off
547
00:25:12,980 --> 00:25:14,796
I suppose that's why you're
swanning off to the south of France?
548
00:25:14,820 --> 00:25:16,460
Oh no, that was Mummy's idea.
549
00:25:16,500 --> 00:25:17,620
- Really?
- Hmm.
550
00:25:17,660 --> 00:25:19,500
Go off, have some
fun sort of thing.
551
00:25:19,540 --> 00:25:20,659
It's what Daddy's
been saying for years.
552
00:25:20,660 --> 00:25:22,396
It's what Daddy's been saying for
years. Well, that must be nice.
553
00:25:22,420 --> 00:25:25,220
All I get is 'Get
married. Do your duty.'
554
00:25:25,260 --> 00:25:26,820
Has he thought about doing his?
555
00:25:26,860 --> 00:25:29,380
Not as far as I know, the
little I've seen of him.
556
00:25:29,420 --> 00:25:31,940
- What about mother?
- Happy as a lark without him.
557
00:25:31,980 --> 00:25:33,156
Do you think we
ought to be worried?
558
00:25:33,180 --> 00:25:34,476
That they spend so
much time apart?
559
00:25:34,500 --> 00:25:35,540
Hmm.
560
00:25:35,580 --> 00:25:38,060
I think I'd need a break
after 30 years of marriage
561
00:25:38,100 --> 00:25:39,620
It's five months in my case.
562
00:25:40,460 --> 00:25:42,140
Oh.
563
00:25:42,180 --> 00:25:44,820
Anyway, I don't think
he'll be away much longer.
564
00:25:44,860 --> 00:25:46,980
Not after the last
letter I sent him.
565
00:25:47,020 --> 00:25:50,140
(upbeat music)
566
00:25:50,180 --> 00:25:51,300
ALICE: Which means Daddy,
567
00:25:51,340 --> 00:25:52,556
that the next
you'll hear from me
568
00:25:52,580 --> 00:25:55,220
will be a postcard from
the beach at San Tropez.
569
00:25:55,260 --> 00:25:57,700
You must imagine me lying
there drinking gin fizz
570
00:25:57,740 --> 00:25:59,260
like it's going out of fashion
571
00:25:59,300 --> 00:26:00,380
and having my face fanned
572
00:26:00,420 --> 00:26:03,020
by a pack of swooning
Jacques and Jeans.
573
00:26:04,740 --> 00:26:06,340
Although, I'm not entirely sure
574
00:26:06,380 --> 00:26:08,660
I'll be able to
drag myself away,
575
00:26:08,700 --> 00:26:10,740
given the new dishy
architect that Mummy's got
576
00:26:10,780 --> 00:26:12,980
slaving away in the basement.
577
00:26:17,220 --> 00:26:18,620
(Manners clears his throat)
578
00:26:19,500 --> 00:26:20,620
What is it?
579
00:26:20,660 --> 00:26:24,300
Mrs Drummond-Ward has sent
her card in, Mr Ainsworth.
580
00:26:24,340 --> 00:26:26,820
She's asking if you're at home.
581
00:26:26,860 --> 00:26:29,260
Tell her I'm, err,
dining at the club.
582
00:26:29,300 --> 00:26:30,420
Very good, Sir.
583
00:26:33,780 --> 00:26:36,260
Dishy. Please...
584
00:26:36,300 --> 00:26:37,420
(Cecil scoffs)
585
00:26:37,460 --> 00:26:39,620
(light music)
586
00:26:42,820 --> 00:26:44,980
(party music)
587
00:26:49,380 --> 00:26:51,500
Carlo, I hope you don't mind
588
00:26:51,540 --> 00:26:54,020
but I've taken the liberty
of sitting you and Lucian
589
00:26:54,060 --> 00:26:55,060
together to dine.
590
00:26:55,100 --> 00:26:56,476
I thought it might
be more congenial
591
00:26:56,500 --> 00:26:58,780
than dining on one's own.
592
00:26:58,820 --> 00:27:00,380
Of course.
593
00:27:00,420 --> 00:27:02,380
It's err, very nice
to see you again.
594
00:27:02,420 --> 00:27:04,380
Good to see you, Lucian.
595
00:27:05,020 --> 00:27:06,300
Alice.
596
00:27:07,300 --> 00:27:09,020
Your wife is not with you?
597
00:27:09,620 --> 00:27:10,580
No.
598
00:27:10,620 --> 00:27:12,236
She finds the heat rather
debilitating I'm afraid.
599
00:27:12,260 --> 00:27:14,620
Oh, of course.
600
00:27:14,660 --> 00:27:16,300
Poor Rose.
601
00:27:16,340 --> 00:27:17,340
Are you holidaying?
602
00:27:17,380 --> 00:27:20,700
Yes. With a friend
and his family.
603
00:27:20,740 --> 00:27:23,100
They have a villa off the coast.
604
00:27:23,140 --> 00:27:25,700
If you'll excuse me, gentlemen.
605
00:27:25,740 --> 00:27:28,820
But I prefer to stay
here, for various reasons.
606
00:27:28,860 --> 00:27:31,260
And what about
your son, Roberto?
607
00:27:31,300 --> 00:27:33,780
Alice and I were just
remarking on his absence.
608
00:27:33,820 --> 00:27:36,020
We have argued over politics.
609
00:27:36,060 --> 00:27:37,780
That is a shame.
610
00:27:37,820 --> 00:27:40,500
In Italy it's
becoming unavoidable.
611
00:27:40,540 --> 00:27:42,820
Well then I shall
make sure to avoid it
612
00:27:42,860 --> 00:27:44,660
at least until
after we have eaten.
613
00:27:44,700 --> 00:27:46,340
Might I invite you to dine?
614
00:27:46,380 --> 00:27:48,180
Of course, whenever
you're ready.
615
00:27:48,220 --> 00:27:50,660
Bella, if I may...
616
00:27:50,700 --> 00:27:52,060
I have been in correspondence
617
00:27:52,100 --> 00:27:54,900
with a contact at the
Ministry of Foreign Affairs
618
00:27:54,940 --> 00:27:56,660
who has received
certain intelligence
619
00:27:56,700 --> 00:27:58,740
about a number of
visa applications
620
00:27:58,780 --> 00:28:00,260
more than a month ago
621
00:28:00,300 --> 00:28:02,260
on behalf of the
Green Travel Guide.
622
00:28:03,540 --> 00:28:06,660
Is there no end to
your connections Carlo?
623
00:28:06,700 --> 00:28:09,580
(Carlo laughs) I thought
you would like to know,
624
00:28:09,620 --> 00:28:12,540
especially as the state
purpose of their visit
625
00:28:12,580 --> 00:28:16,140
is to inspect tourist hotels
in Tuscany and Liguria,
626
00:28:16,180 --> 00:28:19,020
at least those favoured
by the British.
627
00:28:19,060 --> 00:28:21,780
Do you happen to have any
names or potential dates?
628
00:28:21,820 --> 00:28:23,340
Unfortunately not.
629
00:28:23,380 --> 00:28:25,660
But I will write to
request more information.
630
00:28:25,700 --> 00:28:27,980
You really are our
guardian angel.
631
00:28:29,500 --> 00:28:32,020
(party music)
632
00:28:32,060 --> 00:28:34,500
I'm excited for you
to taste Betty's lamb.
633
00:28:34,540 --> 00:28:35,660
(Carlo laughs)
634
00:28:35,700 --> 00:28:37,740
(upbeat music)
635
00:28:37,780 --> 00:28:39,140
(church bells ring)
636
00:28:42,460 --> 00:28:43,580
(chatter)
637
00:28:43,620 --> 00:28:45,300
BETTY: The Green
Travel Guide ma'am?
638
00:28:45,340 --> 00:28:47,500
It's a sort of bible
in a manner of speaking
639
00:28:47,540 --> 00:28:49,820
for anyone involved
in tourism or travel.
640
00:28:50,900 --> 00:28:52,820
If you say so Mrs. Ainsworth.
641
00:28:52,860 --> 00:28:56,060
Apparently they are
notoriously critical
642
00:28:56,100 --> 00:28:58,580
of poor service, bad food,
643
00:28:59,860 --> 00:29:03,100
and to cap it all,
it's anonymous.
644
00:29:03,140 --> 00:29:04,100
Anonymous, ma'am?
645
00:29:04,140 --> 00:29:05,236
Yes, that's right Constance.
646
00:29:05,260 --> 00:29:08,540
We won't even know the
identity of the inspector.
647
00:29:08,580 --> 00:29:10,780
Unless Count Albani makes good
648
00:29:10,820 --> 00:29:12,740
with that list of
names, I suppose.
649
00:29:12,780 --> 00:29:14,940
Well, I think we're
wise to assume
650
00:29:14,980 --> 00:29:16,220
that any of our guests
651
00:29:16,260 --> 00:29:18,140
could be the Green
Guide inspector
652
00:29:18,180 --> 00:29:20,180
and we need to
redouble our efforts
653
00:29:20,220 --> 00:29:23,460
to ensure that everyone's
stay is a complete success.
654
00:29:25,100 --> 00:29:26,780
Begging your pardon ma'am...
655
00:29:28,900 --> 00:29:31,180
Might this be a bad time
656
00:29:31,220 --> 00:29:33,940
to have those workman
traipsing through my kitchen?
657
00:29:33,980 --> 00:29:35,900
Oh Betty, have they
been bothering you?
658
00:29:35,940 --> 00:29:37,860
Oh God no, it's the
germs and whatnot
659
00:29:37,900 --> 00:29:39,540
that's coming into
contact with the food.
660
00:29:39,580 --> 00:29:41,020
Oh goodness.
661
00:29:41,060 --> 00:29:42,780
Well, you'll be pleased to hear
662
00:29:42,820 --> 00:29:44,620
they may not be
working in the hotel
663
00:29:44,660 --> 00:29:46,500
for very much longer.
664
00:29:46,540 --> 00:29:47,820
(dramatic music)
665
00:29:49,340 --> 00:29:51,580
(waves lapping, gulls crying)
666
00:29:51,620 --> 00:29:53,140
(busy street sounds)
667
00:30:02,540 --> 00:30:03,556
I can see you buying chicken.
668
00:30:03,580 --> 00:30:06,100
Are you sure this is the
best place to buy sunglasses?
669
00:30:06,140 --> 00:30:08,540
Well, this is where
Mother told me to come.
670
00:30:09,980 --> 00:30:11,380
Ah...
671
00:30:11,420 --> 00:30:12,596
She's not had any more trouble
672
00:30:12,620 --> 00:30:15,060
with the, err,
authorities, has she?
673
00:30:15,100 --> 00:30:18,100
Not since Carlo had a
quiet word last summer.
674
00:30:18,140 --> 00:30:20,140
Mm-hmm.
675
00:30:20,180 --> 00:30:21,100
Ever since father paid
676
00:30:21,140 --> 00:30:22,700
a whopping great
bribe, you mean?
677
00:30:22,740 --> 00:30:24,020
What gave you that idea?
678
00:30:24,060 --> 00:30:25,340
I heard it from
the horse's mouth
679
00:30:25,380 --> 00:30:26,500
at the club over drinks.
680
00:30:28,460 --> 00:30:30,556
I wouldn't look too surprised.
It's the way things work here.
681
00:30:30,580 --> 00:30:31,916
- You know that.
- I don't need a lecture
682
00:30:31,940 --> 00:30:33,500
on the workings of
Italian bureaucracy.
683
00:30:33,540 --> 00:30:35,420
I'm just surprised he
admitted it, that's all.
684
00:30:35,460 --> 00:30:36,500
Gelato.
685
00:30:37,100 --> 00:30:38,300
Uno per me signor.
686
00:30:38,340 --> 00:30:39,356
VENDOR: Si, Signor.
Um, I actually think
687
00:30:39,380 --> 00:30:40,820
Um, I actually think
688
00:30:40,860 --> 00:30:42,076
he was just trying
to make the point
689
00:30:42,100 --> 00:30:43,780
that I might have to
grease a few palms
690
00:30:43,820 --> 00:30:45,020
to get ahead:
691
00:30:45,060 --> 00:30:46,956
planning wallahs, local
bigwigs, that sort of thing.
692
00:30:46,980 --> 00:30:48,596
Right, well, I think that is
a piece of fatherly advice
693
00:30:48,620 --> 00:30:50,500
you can safely
discount. No thank you.
694
00:30:50,540 --> 00:30:51,500
Come along.
695
00:30:51,540 --> 00:30:54,100
(light music)
696
00:30:54,140 --> 00:30:56,620
(city sounds)
697
00:30:56,660 --> 00:30:58,820
(Cecil humming)
698
00:31:03,940 --> 00:31:05,140
(knocking on door)
699
00:31:06,100 --> 00:31:07,340
Come.
700
00:31:08,260 --> 00:31:10,420
The Italian gentleman
701
00:31:10,460 --> 00:31:12,620
is on the line
again, Mr. Ainsworth.
702
00:31:12,660 --> 00:31:14,340
Manners! What did I tell you?!
703
00:31:14,380 --> 00:31:15,780
He says he'll keep ringing back
704
00:31:15,820 --> 00:31:17,460
until you speak to him, Sir.
705
00:31:17,500 --> 00:31:18,460
Oh...
706
00:31:18,500 --> 00:31:19,940
(clatter of plate)
707
00:31:24,060 --> 00:31:25,220
Give it!
708
00:31:27,340 --> 00:31:28,740
Now, look here Danioni,
709
00:31:28,780 --> 00:31:30,300
what the devil is
all this about?
710
00:31:30,340 --> 00:31:33,260
And a very good morning to
you too, Signor Ainsworth.
711
00:31:33,300 --> 00:31:34,660
Never mind your impertinence!
712
00:31:34,700 --> 00:31:36,820
I told you not to ring
unless it was urgent.
713
00:31:36,860 --> 00:31:38,740
Well, I have a message
from our friends
714
00:31:38,780 --> 00:31:40,460
across the Atlantic.
715
00:31:40,500 --> 00:31:41,900
Oh, bugger.
716
00:31:43,100 --> 00:31:44,380
Very well then, out with it.
717
00:31:44,420 --> 00:31:47,020
They would like to have
a meeting face to face.
718
00:31:47,060 --> 00:31:48,780
Perhaps they'd like
dinner at my club
719
00:31:48,820 --> 00:31:49,980
while they're at it.
720
00:31:50,020 --> 00:31:53,100
Signor Ainsworth, I forgot
your English humour.
721
00:31:53,140 --> 00:31:55,780
I can't invite them to Boodle's!
722
00:31:55,820 --> 00:31:58,540
It's they who are
inviting, not you.
723
00:31:59,700 --> 00:32:00,860
Now, you listen here.
724
00:32:00,900 --> 00:32:02,260
I don't care who they are.
725
00:32:02,300 --> 00:32:04,060
I'm not dragging
my sorry carcass
726
00:32:04,100 --> 00:32:05,460
all the way to Detroit!
727
00:32:05,500 --> 00:32:07,220
Not even if Henry Ford gifts me
728
00:32:07,260 --> 00:32:09,060
a million shares in
his motor company!
729
00:32:09,100 --> 00:32:11,980
There is no need to do
that Signor Ainsworth.
730
00:32:12,020 --> 00:32:14,260
Our associates,
they have taken over
731
00:32:14,300 --> 00:32:16,260
at the casino here
in Santa Margherita.
732
00:32:16,300 --> 00:32:17,820
Hmm?
733
00:32:17,860 --> 00:32:22,820
Well, it's still an awful lot
of trouble and expense to go to.
734
00:32:22,860 --> 00:32:24,380
That's funny.
735
00:32:24,420 --> 00:32:27,700
It is exactly what the
last owner of the casino
736
00:32:27,740 --> 00:32:30,180
said before he was
made to see reason.
737
00:32:33,180 --> 00:32:36,820
I suggest you'd better take this
seriously, Signor Ainsworth.
738
00:32:36,860 --> 00:32:37,860
(phone rings off) What?
739
00:32:38,420 --> 00:32:39,420
What?
740
00:32:39,820 --> 00:32:40,820
Danioni?
741
00:32:42,700 --> 00:32:43,860
Danioni?
742
00:32:51,100 --> 00:32:52,260
BETTY: These inspections
743
00:32:52,300 --> 00:32:54,660
for them Green Travel Guides.
744
00:32:54,700 --> 00:32:55,780
What about them?
745
00:32:55,820 --> 00:32:56,900
Well, they're gonna mean
746
00:32:56,940 --> 00:32:58,620
a heck of a lot more
work for all of us,
747
00:32:58,660 --> 00:33:00,340
you see if I'm right.
748
00:33:00,380 --> 00:33:02,780
Even without Her
Imperial Majesty
749
00:33:02,820 --> 00:33:04,900
swanning off to Saint
Tropez. (laughs)
750
00:33:04,940 --> 00:33:07,100
Billy, have we got
more sugar at the back?
751
00:33:07,140 --> 00:33:09,300
- Are you even listening to me?
- Of course I am.
752
00:33:09,340 --> 00:33:11,300
I just don't know what
you want me to say.
753
00:33:11,340 --> 00:33:13,660
BETTY: I want you to say yes,
Betty, you're right Betty.
754
00:33:13,700 --> 00:33:14,940
You always are, Betty.
755
00:33:14,980 --> 00:33:16,140
(doors open)
756
00:33:17,140 --> 00:33:18,420
Oh, not you again.
757
00:33:18,460 --> 00:33:20,580
Stop making so much noise
and get back to work.
758
00:33:20,620 --> 00:33:21,860
(workers laugh)
759
00:33:24,140 --> 00:33:26,220
I have tried to tell
her we need more staff,
760
00:33:26,260 --> 00:33:27,220
honest, I have.
761
00:33:27,260 --> 00:33:28,820
BETTY: Well, please try again.
762
00:33:28,860 --> 00:33:29,916
Well, she says she doesn't know
763
00:33:29,940 --> 00:33:31,820
who she can trust
after Francesco.
764
00:33:31,860 --> 00:33:33,300
I could have a dig around.
765
00:33:33,340 --> 00:33:35,460
See if I can work out
who the inspector is.
766
00:33:35,500 --> 00:33:36,620
You?
767
00:33:36,660 --> 00:33:38,740
Yeah, I'm sharp
eyed. (Betty giggles)
768
00:33:38,780 --> 00:33:40,100
And light-fingered.
769
00:33:40,140 --> 00:33:41,940
I just thought I could
have a nosy when I'm...
770
00:33:41,980 --> 00:33:43,420
fetching and carrying
for the guests,
771
00:33:43,460 --> 00:33:44,900
see who's keeping score.
772
00:33:44,940 --> 00:33:46,780
Well, don't go getting
into trouble, Billy.
773
00:33:46,820 --> 00:33:47,860
Yes.
774
00:33:47,900 --> 00:33:49,420
Remember last time, son.
775
00:33:50,180 --> 00:33:51,180
Yes.
776
00:33:51,220 --> 00:33:53,700
Keep your eyes
peeled for notebooks,
777
00:33:53,740 --> 00:33:56,540
maybe typewriters,
stuff like that.
778
00:33:56,580 --> 00:33:57,660
We all should.
779
00:33:57,700 --> 00:33:59,540
- Mmm.
- Yes, Ma'am.
780
00:33:59,580 --> 00:34:01,660
(soft music)
781
00:34:01,700 --> 00:34:03,020
(kitchen staff laugh)
782
00:34:09,380 --> 00:34:11,580
(party music)
783
00:34:15,500 --> 00:34:17,660
BELLA: You had a question
for me Mr. Bertram?
784
00:34:17,700 --> 00:34:19,020
Is there anywhere else
785
00:34:19,060 --> 00:34:20,980
that you might recommend we eat?
786
00:34:21,020 --> 00:34:22,420
Can't imagine wanting to dine
787
00:34:22,460 --> 00:34:24,300
at the same table
for a whole week.
788
00:34:24,340 --> 00:34:25,900
Ah. Well there's a
very decent restaurant
789
00:34:25,940 --> 00:34:27,500
Well there's a very
decent restaurant
790
00:34:27,540 --> 00:34:29,580
behind the beach in Paraggi,
791
00:34:29,620 --> 00:34:32,420
err, but you mustn't tell
anyone here in the kitchen
792
00:34:32,460 --> 00:34:33,980
that I recommended it.
793
00:34:35,380 --> 00:34:36,500
I hardly think that's likely
794
00:34:36,540 --> 00:34:37,820
to come up in conversation.
795
00:34:39,900 --> 00:34:42,380
If there's anything else
I can help you with,
796
00:34:42,420 --> 00:34:43,540
please don't hesitate.
797
00:34:43,580 --> 00:34:44,580
Will you excuse me?
798
00:34:45,540 --> 00:34:47,660
(background party music)
799
00:34:56,540 --> 00:34:58,260
(car engine)
800
00:35:02,340 --> 00:35:04,100
What on earth are you doing?
801
00:35:04,140 --> 00:35:05,460
I need some air.
802
00:35:06,900 --> 00:35:09,460
I can't breathe living at
grandmother's old house.
803
00:35:09,500 --> 00:35:11,900
Well, you can't move back here.
804
00:35:11,940 --> 00:35:13,460
You're a married woman now.
805
00:35:14,700 --> 00:35:16,660
Oh, you'll catch
your death Rose.
806
00:35:18,220 --> 00:35:20,660
When I don't feel stifled
I can think better.
807
00:35:21,620 --> 00:35:22,916
Think about the state
of your marriage?
808
00:35:22,940 --> 00:35:24,100
Mother!
809
00:35:25,300 --> 00:35:26,340
Hester,
810
00:35:26,380 --> 00:35:28,780
would you fetch one of
my shawls for Miss Rose?
811
00:35:30,740 --> 00:35:33,900
From what I hear, you'll
be thinking all evening.
812
00:35:33,940 --> 00:35:37,500
(piano music)
813
00:35:37,540 --> 00:35:40,500
Luce. What's the matter?
814
00:35:40,540 --> 00:35:41,820
Nothing's the matter.
815
00:35:42,860 --> 00:35:45,540
Every time I ask
you what's going on
816
00:35:45,580 --> 00:35:46,780
between you and Rose,
817
00:35:46,820 --> 00:35:49,020
you look like there's been
a death in the family.
818
00:35:49,060 --> 00:35:50,860
Because...
819
00:35:50,900 --> 00:35:53,980
nothing's going on between
me and Rose, mother.
820
00:35:54,020 --> 00:35:55,140
Absolutely nothing.
821
00:35:55,180 --> 00:35:57,220
The whole thing's a train wreck.
822
00:35:57,260 --> 00:35:58,500
It's an absolute fiasco.
823
00:35:59,020 --> 00:36:00,180
Darling.
824
00:36:00,220 --> 00:36:01,900
I told father that we
weren't well matched,
825
00:36:01,940 --> 00:36:04,860
that Rose and I
aren't... sympathetic.
826
00:36:04,900 --> 00:36:07,980
Surely it can't be that bad?
827
00:36:08,020 --> 00:36:10,940
Can't be that bad mother? We
haven't, we haven't even...
828
00:36:10,980 --> 00:36:12,260
You haven't even what?
829
00:36:13,620 --> 00:36:17,220
We haven't been
properly intimate.
830
00:36:18,860 --> 00:36:20,460
ROSE: That's not true!
831
00:36:20,500 --> 00:36:22,580
There's no use to denying it.
832
00:36:22,620 --> 00:36:24,820
How could you possibly
know a thing like that?
833
00:36:24,860 --> 00:36:26,300
JULIA: I spoke with Mary.
834
00:36:26,820 --> 00:36:27,860
My Mary?
835
00:36:27,900 --> 00:36:30,060
She's my Mary, Rose.
836
00:36:30,100 --> 00:36:32,620
And she told me that
there's no evidence of any
837
00:36:32,660 --> 00:36:35,740
emissions when she sends
the sheets to the laundry.
838
00:36:36,700 --> 00:36:37,940
How could you?
839
00:36:37,980 --> 00:36:39,260
Very easily,
840
00:36:39,300 --> 00:36:41,500
and I'm not the one who
doesn't seem to understand
841
00:36:41,540 --> 00:36:43,140
that you can't have intercourse
842
00:36:43,180 --> 00:36:44,940
if you don't share a bed.
843
00:36:44,980 --> 00:36:46,540
Is he a homosexual, is that it?
844
00:36:46,580 --> 00:36:47,620
Mother!
845
00:36:47,660 --> 00:36:49,140
Well, there are plenty who are.
846
00:36:50,060 --> 00:36:51,556
It's not that I don't
find her attractive.
847
00:36:51,580 --> 00:36:52,900
It's rather that she's...
848
00:36:52,940 --> 00:36:55,860
- What?
- She's completely terrified.
849
00:36:55,900 --> 00:36:57,620
She's literally rigid with fear.
850
00:36:57,660 --> 00:36:59,539
Oh well, it takes
everyone a little while
851
00:36:59,540 --> 00:37:01,116
Oh well, it takes everyone a
little while to get the hang of it,
852
00:37:01,140 --> 00:37:03,580
you know, at first, so...
853
00:37:03,620 --> 00:37:05,540
I'm not a complete
novice, you know.
854
00:37:05,580 --> 00:37:07,580
Oh, alright.
855
00:37:07,620 --> 00:37:09,420
But I imagine that she is.
856
00:37:10,500 --> 00:37:14,620
So you need to be tender,
857
00:37:14,660 --> 00:37:17,020
careful, very
understanding obviously.
858
00:37:17,060 --> 00:37:19,700
Don't you think that
I haven't tried that?
859
00:37:19,740 --> 00:37:21,540
She starts crying
860
00:37:21,580 --> 00:37:23,540
and that leads to
another migraine.
861
00:37:24,300 --> 00:37:25,460
Oh gosh.
862
00:37:27,020 --> 00:37:28,780
Do you think Julia
should have a word?
863
00:37:31,780 --> 00:37:32,620
Alright.
864
00:37:32,660 --> 00:37:35,420
I think that's a terrible idea.
865
00:37:35,460 --> 00:37:38,380
JULIA: So what
precisely is the matter?
866
00:37:44,860 --> 00:37:47,460
(Rose sobs)
867
00:37:47,500 --> 00:37:50,340
Oh good grief.
868
00:37:50,380 --> 00:37:53,100
Darling, if you like,
I could speak to her.
869
00:37:54,340 --> 00:37:55,860
No.
870
00:37:55,900 --> 00:37:58,380
I really think we ought to just
871
00:37:58,420 --> 00:38:00,100
work through it ourselves.
872
00:38:02,260 --> 00:38:04,980
Rose won't thank me for airing
our dirty laundry in public.
873
00:38:05,780 --> 00:38:06,940
Of course.
874
00:38:15,620 --> 00:38:17,140
(seagulls crying)
875
00:38:30,060 --> 00:38:32,060
(Bella humming)
876
00:38:35,860 --> 00:38:37,660
Oh, good morning Billy.
877
00:38:37,700 --> 00:38:39,580
(Bella humming)
878
00:38:40,780 --> 00:38:42,940
Oh Betty, Betty,
I nearly forgot.
879
00:38:42,980 --> 00:38:44,700
A letter for you
came this morning.
880
00:38:46,100 --> 00:38:47,780
That's me mum's handwriting.
881
00:38:47,820 --> 00:38:49,540
So it is.
882
00:38:49,580 --> 00:38:51,900
Well, I'll be sure to
pass on all of the news.
883
00:38:51,940 --> 00:38:53,740
Just as soon as I've read it.
884
00:39:06,660 --> 00:39:08,060
Sapphire?
885
00:39:08,100 --> 00:39:10,260
No, sapphire, no.
886
00:39:10,300 --> 00:39:12,220
Much more cobalto.
887
00:39:12,260 --> 00:39:13,900
That's not cobalt.
888
00:39:13,940 --> 00:39:15,540
Obviously it's a cornflower.
889
00:39:15,580 --> 00:39:16,500
(Marco laughs)
890
00:39:16,540 --> 00:39:18,420
What is cornflower in Italian?
891
00:39:18,460 --> 00:39:21,460
- Fiordaliso.
- Fiordaliso.
892
00:39:21,500 --> 00:39:24,860
So much more beautiful
in Italian than English.
893
00:39:24,900 --> 00:39:26,980
I did love the meadow
where I found them.
894
00:39:27,020 --> 00:39:29,140
I used to go there with
my mother as a child
895
00:39:29,180 --> 00:39:30,220
to pick flowers.
896
00:39:30,260 --> 00:39:32,100
But we could go
together sometime.
897
00:39:32,820 --> 00:39:34,060
Yes.
898
00:39:35,660 --> 00:39:38,780
This is the colour we
should use for the tiles.
899
00:39:39,700 --> 00:39:42,260
Ah, well...
900
00:39:42,300 --> 00:39:44,420
I've been meaning to
talk to you, Marco,
901
00:39:44,460 --> 00:39:46,660
about the latest bill breakdown.
902
00:39:46,700 --> 00:39:48,499
I know the last
estimate I sent to you
903
00:39:48,500 --> 00:39:50,396
I know the last estimate I sent
to you for the plumbing work...
904
00:39:50,420 --> 00:39:51,500
This is eye watering.
905
00:39:51,540 --> 00:39:52,580
It was such a shock.
906
00:39:52,620 --> 00:39:54,300
And I am truly sorry.
907
00:39:54,340 --> 00:39:57,180
I have searched and
searched for another way.
908
00:39:57,220 --> 00:39:58,380
Well, there is no other way
909
00:39:58,420 --> 00:39:59,420
other than I postpone
910
00:39:59,460 --> 00:40:02,860
until I can find the
money to afford it.
911
00:40:02,900 --> 00:40:05,580
What about the spa and all
those wonderful treatments
912
00:40:05,620 --> 00:40:07,300
and therapies you
have been dreaming of?
913
00:40:07,340 --> 00:40:08,700
How can you abandon it now?
914
00:40:08,740 --> 00:40:10,700
It's galling, but I'm
not going to abandon it.
915
00:40:10,740 --> 00:40:12,020
I'm just going to postpone it.
916
00:40:12,060 --> 00:40:13,740
And meantime, for a
man of your talents,
917
00:40:13,780 --> 00:40:15,436
there are plenty of other
projects to work on.
918
00:40:15,460 --> 00:40:16,956
There must be a queue
of clients waiting to...
919
00:40:16,980 --> 00:40:19,020
I don't have any other clients.
920
00:40:19,620 --> 00:40:21,020
None of them who
share my passion
921
00:40:21,060 --> 00:40:22,540
for great design like you do.
922
00:40:23,820 --> 00:40:25,060
That's very kind.
923
00:40:26,980 --> 00:40:29,260
Listen, I have money set aside
924
00:40:29,300 --> 00:40:30,780
from the sale of my practice.
925
00:40:31,620 --> 00:40:32,900
I will work for nothing
926
00:40:32,940 --> 00:40:34,860
until you have the
means to repay me.
927
00:40:34,900 --> 00:40:37,500
Of course, I wouldn't
hear of that.
928
00:40:37,540 --> 00:40:39,300
Give me a few days.
929
00:40:39,340 --> 00:40:42,780
We will just have to come
up with another solution,
930
00:40:42,820 --> 00:40:44,260
which we will.
931
00:40:44,300 --> 00:40:45,300
For sure.
932
00:40:47,980 --> 00:40:50,060
(soft piano music)
(people chattering)
933
00:40:51,860 --> 00:40:53,580
(birds singing)
934
00:40:53,620 --> 00:40:56,180
(triumphant music)
935
00:41:02,940 --> 00:41:04,100
(laughter)
936
00:41:09,100 --> 00:41:10,500
(waves lapping)
937
00:41:20,820 --> 00:41:22,380
(pages flip)
938
00:41:26,460 --> 00:41:27,700
This way to the terrace, Ma'am.
939
00:41:27,740 --> 00:41:28,940
Thank you.
940
00:41:34,220 --> 00:41:35,420
Hello.
941
00:42:00,020 --> 00:42:01,260
Roll camera!
942
00:42:01,300 --> 00:42:03,940
And... action!
943
00:42:03,980 --> 00:42:05,100
(clapperboard snaps)
944
00:42:05,140 --> 00:42:07,500
(Riviera music)
945
00:42:07,540 --> 00:42:10,100
You say now you're gonna fix me.
946
00:42:10,140 --> 00:42:12,780
You say that a
man is all I need.
947
00:42:12,820 --> 00:42:15,980
I say honey, just leave me be...
- Claudine! Claudine!
948
00:42:16,020 --> 00:42:17,780
You know I don't
like to be told...
949
00:42:17,820 --> 00:42:19,300
(camera bulb flashes)
950
00:42:19,340 --> 00:42:21,860
PHOTOGRAPHER: Ici! Ici!
951
00:42:22,900 --> 00:42:25,100
MITCHELL: Cut. Cut!
952
00:42:25,140 --> 00:42:27,340
Okay, take five everybody!
953
00:42:28,540 --> 00:42:29,756
Scram! What's the
problem now, Mitchell?
954
00:42:29,780 --> 00:42:31,036
What's the problem
now, Mitchell?
955
00:42:31,060 --> 00:42:33,660
There's another
photographer in shot.
956
00:42:33,700 --> 00:42:36,380
Ah damn it! I asked them nicely.
957
00:42:36,420 --> 00:42:37,780
And I have asked you two nicely
958
00:42:37,820 --> 00:42:40,260
and it's had roughly
the same effect.
959
00:42:40,300 --> 00:42:42,060
And what's that
supposed to mean?
960
00:42:42,100 --> 00:42:43,476
It means you're fooling
around with a guy
961
00:42:43,500 --> 00:42:45,700
who's supposed to be engaged!
962
00:42:45,740 --> 00:42:47,260
Now that's just a nasty rumour.
963
00:42:48,140 --> 00:42:49,876
Well, the press aren't
gonna take it seriously
964
00:42:49,900 --> 00:42:51,460
unless you two do.
965
00:42:52,500 --> 00:42:54,700
Oh, don't walk away from me!
966
00:42:54,740 --> 00:42:56,020
I don't like your tone.
967
00:42:56,060 --> 00:42:57,140
And I don't like you
968
00:42:57,180 --> 00:42:59,740
getting ideas
above your station!
969
00:43:00,620 --> 00:43:01,660
Hmm.
970
00:43:04,900 --> 00:43:09,620
Oh God, I preferred it
when they didn't talk.
971
00:43:09,660 --> 00:43:12,100
Someone get me a drink
before we lose the light.
972
00:43:16,260 --> 00:43:17,940
I need a drink!
973
00:43:19,140 --> 00:43:21,140
(atmospheric music)
974
00:43:24,540 --> 00:43:26,260
(clinking of cutlery)
975
00:43:37,740 --> 00:43:39,900
(piano music)
976
00:44:07,380 --> 00:44:09,540
(church bells sound)
977
00:44:11,180 --> 00:44:13,340
(street chatter)
978
00:44:14,460 --> 00:44:16,740
(motorbike in street)
979
00:44:16,780 --> 00:44:18,940
(suspenseful music)
980
00:44:25,100 --> 00:44:26,940
(doorbell rings)
981
00:44:33,100 --> 00:44:34,260
You took your time.
982
00:44:35,460 --> 00:44:36,980
I am awfully sorry madam.
983
00:44:37,020 --> 00:44:39,420
But once again, Mr
Ainsworth is not at home.
984
00:44:39,460 --> 00:44:41,060
We'll see about that.
985
00:44:41,100 --> 00:44:45,100
Cecil, do stop this
foolish charade...
986
00:44:45,140 --> 00:44:47,060
As I said, Mrs Drummond-Ward,
987
00:44:47,100 --> 00:44:49,380
Mr. Ainsworth is not at home.
988
00:44:54,860 --> 00:44:56,780
Where is he Manners?
989
00:44:56,820 --> 00:44:58,580
I couldn't rightly say.
990
00:44:58,620 --> 00:45:02,020
He was catching the boat
train from Charing Cross.
991
00:45:02,060 --> 00:45:04,380
Yesterday. Six o'clock.
992
00:45:04,420 --> 00:45:06,780
And when will he be back?
993
00:45:06,820 --> 00:45:09,260
'See you in September, Manners.'
994
00:45:09,300 --> 00:45:11,220
That was as much
as he said, Madam.
995
00:45:11,980 --> 00:45:13,620
(dramatic music)
996
00:45:15,740 --> 00:45:17,220
(glass smashes)
997
00:45:18,460 --> 00:45:20,660
(telephone ringing)
998
00:45:30,460 --> 00:45:32,220
Hotel Portofino?
999
00:45:32,260 --> 00:45:33,900
CLAUDINE: Mrs Ainsworth?
1000
00:45:33,940 --> 00:45:36,020
Yes. This is Bella Ainsworth.
1001
00:45:36,060 --> 00:45:37,460
To whom am I speaking?
1002
00:45:38,420 --> 00:45:40,020
You may not remember me.
1003
00:45:40,060 --> 00:45:41,740
I stayed with you last summer,
1004
00:45:41,780 --> 00:45:43,220
using the name Turner.
1005
00:45:43,260 --> 00:45:45,620
Miss Pascal? Claudine?
1006
00:45:45,660 --> 00:45:48,420
- That's right.
- Of course I remember you!
1007
00:45:48,460 --> 00:45:50,020
That's such a relief.
1008
00:45:50,060 --> 00:45:51,100
How could I forget your...
1009
00:45:51,140 --> 00:45:53,620
kindness in my hour of need?
1010
00:45:53,660 --> 00:45:56,180
Well, it's my hour
of need now, honey.
1011
00:45:56,220 --> 00:45:57,660
Are you in trouble?
1012
00:45:58,860 --> 00:46:00,900
Some, kinda.
1013
00:46:00,940 --> 00:46:02,620
And I'm really hoping
you could help.
1014
00:46:02,660 --> 00:46:04,860
PHOTOGRAPHER: Claudine,
Claudine! Miss Pascal!
1015
00:46:05,620 --> 00:46:06,660
(bulbs flash)
1016
00:46:06,700 --> 00:46:08,660
(tense music)
1017
00:46:17,740 --> 00:46:18,900
(bulb flash)
1018
00:46:20,700 --> 00:46:22,180
(bulb flashes)
1019
00:46:23,460 --> 00:46:25,180
(bulbs flashing)
1020
00:46:27,900 --> 00:46:29,580
(people shouting)
1021
00:46:30,660 --> 00:46:31,740
(gunshot)
1022
00:46:32,700 --> 00:46:34,620
(gunshots)
1023
00:46:34,660 --> 00:46:36,220
(gunshot, bulb flash)
1024
00:46:38,300 --> 00:46:40,180
(muttering)
1025
00:46:43,020 --> 00:46:44,500
GIANLUCA: Nish!
1026
00:46:45,540 --> 00:46:46,740
Nish.
1027
00:47:03,540 --> 00:47:06,900
He's the regional head
of the Fascist Party
1028
00:47:06,940 --> 00:47:08,820
and a friend of Mussolini's
1029
00:47:08,860 --> 00:47:10,820
since before his rise to power.
1030
00:47:10,860 --> 00:47:12,020
Good.
1031
00:47:15,660 --> 00:47:18,860
If you're really going
through with this, then...
1032
00:47:18,900 --> 00:47:20,460
then surely there's
a better place,
1033
00:47:20,500 --> 00:47:22,540
less exposed, less risky.
1034
00:47:22,580 --> 00:47:23,740
But the riskier it is
1035
00:47:23,780 --> 00:47:26,100
the louder it will
send a message.
1036
00:47:26,140 --> 00:47:28,020
That nowhere is safe.
1037
00:47:41,340 --> 00:47:42,580
Then there is this.
1038
00:47:42,620 --> 00:47:43,860
Eduardo Giaconelli.
1039
00:47:45,100 --> 00:47:46,260
NISH: And how will you do it?
1040
00:47:52,020 --> 00:47:54,180
(suspenseful music)
1041
00:47:58,020 --> 00:47:59,100
Nish...
1042
00:48:01,100 --> 00:48:02,740
Where did you get that?
1043
00:48:02,780 --> 00:48:04,036
His brother fought
the Austrians.
1044
00:48:04,060 --> 00:48:05,300
He brought it back from the war.
1045
00:48:07,260 --> 00:48:09,060
Is it live?
1046
00:48:09,100 --> 00:48:10,940
GIANLUCA: What would be
the point if it wasn't?
1047
00:48:16,940 --> 00:48:18,140
And if it doesn't?
1048
00:48:19,460 --> 00:48:20,740
Then there is this.
1049
00:48:22,540 --> 00:48:23,700
(Nish gasps)
1050
00:48:24,500 --> 00:48:26,620
Gianluca.
1051
00:48:26,660 --> 00:48:29,500
- NISH: Gian...
- It's a backup, nothing more.
1052
00:48:33,180 --> 00:48:35,460
I'm not asking you to use it.
1053
00:48:47,220 --> 00:48:49,380
(atmospheric music)
1054
00:48:50,500 --> 00:48:53,340
And now pet, I come to the part
1055
00:48:53,380 --> 00:48:57,260
that I have held off
from telling you.
1056
00:48:57,300 --> 00:48:59,340
FANNY: But which you
will quickly understand
1057
00:48:59,380 --> 00:49:02,180
is the true import
of this letter.
1058
00:49:02,220 --> 00:49:05,300
I have been told that
my health is failing.
1059
00:49:06,180 --> 00:49:07,020
Although in truth,
1060
00:49:07,060 --> 00:49:09,580
I do not need a doctor
to tell me that.
1061
00:49:28,780 --> 00:49:30,940
(upbeat music)
1062
00:49:40,140 --> 00:49:41,420
But we've discussed this.
1063
00:49:41,460 --> 00:49:42,820
Rotten fruit.
1064
00:49:42,860 --> 00:49:43,700
I know, darling.
1065
00:49:43,740 --> 00:49:45,116
I'm not asking you
to come to Genoa,
1066
00:49:45,140 --> 00:49:46,340
just to Santa Margherita.
1067
00:49:46,380 --> 00:49:47,539
But Constance can
keep you company
1068
00:49:47,540 --> 00:49:49,156
But Constance can keep you
company for the whole journey.
1069
00:49:49,180 --> 00:49:51,140
I don't understand why
you're so insistent.
1070
00:49:51,180 --> 00:49:53,820
Because I need her to learn
how to do the journey.
1071
00:49:53,860 --> 00:49:55,660
Why can't she learn
to do it on her own?
1072
00:49:55,700 --> 00:49:57,500
Well, because she'll
have the bank takings
1073
00:49:57,540 --> 00:49:58,980
and I don't want
her to be nervous.
1074
00:49:59,020 --> 00:50:01,700
Besides, it will give you
a chance to clear the air.
1075
00:50:01,740 --> 00:50:02,860
Oh, not that again.
1076
00:50:02,900 --> 00:50:05,700
Well, darling, really, we
are so ferociously busy.
1077
00:50:05,740 --> 00:50:07,900
I do need for us all
to... Good morning.
1078
00:50:07,940 --> 00:50:08,780
Good morning.
1079
00:50:08,820 --> 00:50:11,580
Pull together and get
along and make it all work.
1080
00:50:11,620 --> 00:50:13,220
Yes, but I need my mother
1081
00:50:13,260 --> 00:50:15,380
to forget about her
silly little hotel
1082
00:50:15,420 --> 00:50:16,740
just this once.
1083
00:50:16,780 --> 00:50:20,020
And... please mother, I
rarely ask for anything.
1084
00:50:20,060 --> 00:50:22,500
And if Constance is as
clever as you say she is,
1085
00:50:22,540 --> 00:50:25,980
she can be left in charge
for an hour or two.
1086
00:50:26,020 --> 00:50:27,620
Very well.
1087
00:50:27,660 --> 00:50:30,540
I shall go and give
her instructions now.
1088
00:50:30,580 --> 00:50:32,420
Why don't you ask
Lucian to go with her?
1089
00:50:32,460 --> 00:50:33,700
I'm sure he'll love that.
1090
00:50:33,740 --> 00:50:34,740
Hmm?
1091
00:50:34,780 --> 00:50:35,900
Hmm.
1092
00:50:35,940 --> 00:50:37,340
Ask Lucian to go where?
1093
00:50:38,460 --> 00:50:39,540
Ask Lucian to go where?
1094
00:50:39,580 --> 00:50:41,276
(train whistle) ALICE:
Oh, is that the train?
1095
00:50:41,300 --> 00:50:41,700
ALICE: Oh, is that the train?
1096
00:50:41,740 --> 00:50:44,100
Oh, I knew we were
going to be late!
1097
00:50:44,140 --> 00:50:46,180
(upbeat music)
1098
00:50:46,220 --> 00:50:48,060
- Oh mother!
- Darling, it's alright.
1099
00:50:48,100 --> 00:50:49,180
You go and get the ticket
1100
00:50:49,220 --> 00:50:50,740
and Billy and I will
bring up the rear
1101
00:50:50,780 --> 00:50:51,900
with the luggage, won't we?
1102
00:50:55,060 --> 00:50:56,260
Let me help you.
No, it's okay.
1103
00:50:56,660 --> 00:50:57,540
No, it's okay.
1104
00:50:57,580 --> 00:50:58,580
Honestly, thank you.
1105
00:50:59,900 --> 00:51:00,940
(whistle blows)
1106
00:51:02,260 --> 00:51:03,356
ALICE: Ah, Billy be careful.
1107
00:51:03,380 --> 00:51:04,900
Darling, are you excited?
1108
00:51:04,940 --> 00:51:06,060
I am.
1109
00:51:06,100 --> 00:51:08,780
I want you to have
the most fabulous time
1110
00:51:08,820 --> 00:51:11,180
in Saint Tropez.
- Oh, thank you.
1111
00:51:11,220 --> 00:51:12,420
Don't be mad at me.
1112
00:51:13,900 --> 00:51:15,260
Look who's here.
1113
00:51:15,300 --> 00:51:16,340
(train whistle)
1114
00:51:17,380 --> 00:51:18,820
(screeching of brakes)
1115
00:51:21,260 --> 00:51:22,420
Oh!
1116
00:51:22,460 --> 00:51:23,539
(sinister music)
1117
00:51:23,540 --> 00:51:24,540
(sinister music) Oh!
1118
00:51:31,540 --> 00:51:33,660
(dramatic music)
1119
00:51:42,700 --> 00:51:44,620
(train chuffs)
1120
00:51:45,420 --> 00:51:46,580
(whistle blows)
1121
00:51:48,900 --> 00:51:50,380
Long live prohibition.
1122
00:51:50,420 --> 00:51:51,780
(glasses clink) Salute.
1123
00:51:51,820 --> 00:51:52,820
My husband.
1124
00:51:52,860 --> 00:51:54,300
He has been away for some time.
1125
00:51:54,340 --> 00:51:55,340
Nine months.
1126
00:51:55,380 --> 00:51:57,100
- This isn't right.
- I don't give a fig.
1127
00:51:57,140 --> 00:51:58,860
- You're married.
- It's a charade.
1128
00:51:58,900 --> 00:52:00,700
Bella Ainsworth. How
good it is to see you.
1129
00:52:00,740 --> 00:52:02,300
Bathing beauty in hot water:
1130
00:52:02,340 --> 00:52:04,740
Claudine Pascal caught
with her co-star.
1131
00:52:06,180 --> 00:52:07,756
I've come to tell you
that this is my place.
1132
00:52:07,780 --> 00:52:08,980
(shouting) (gunshots)
1133
00:52:09,020 --> 00:52:10,460
(explosion)
1134
00:52:10,510 --> 00:52:15,060
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
78276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.