Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
вҷӘOvercoming the boundary of confusionвҷӘ
2
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
вҷӘHolding onto my life
in the face of death threatsвҷӘ
3
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
вҷӘI look into this dark nightвҷӘ
4
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
вҷӘNever once has my soul
been extinguishedвҷӘ
5
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
вҷӘWith this passionвҷӘ
6
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
вҷӘMy spirit is growing
to reach full swingвҷӘ
7
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
вҷӘSlashing the mountain
and the ocean apartвҷӘ
8
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
вҷӘAnswering the true call on a swordвҷӘ
9
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
вҷӘI'm the chosen one
in this turbulent worldвҷӘ
10
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
вҷӘKeep my distance from the worldвҷӘ
11
00:01:05,540 --> 00:01:08,100
вҷӘWho can understand my loneliness?вҷӘ
12
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
вҷӘA single thought, looking downвҷӘ
13
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
вҷӘBlades unsheathed,
frost flies everywhereвҷӘ
14
00:01:14,540 --> 00:01:17,100
вҷӘA belief that cuts through the worldвҷӘ
15
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
вҷӘSoaring towards the sky,
the sword reigns allвҷӘ
16
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
вҷӘStriding across the land
with a drunken gaitвҷӘ
17
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
вҷӘI will protect the people
whenever I'm neededвҷӘ
18
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
вҷӘAtop the summit, you and I shall
battle for the world's bestвҷӘ
19
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
20
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
21
00:01:42,320 --> 00:01:45,670
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
22
00:01:45,670 --> 00:01:49,020
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
23
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 36]
24
00:01:54,820 --> 00:01:56,300
- Tianqi City is famous for
- Greetings, honored guests.
25
00:01:56,420 --> 00:01:58,300
- the courtesan and Lord Vermilion Bird.
- Please, this way to your seats.
26
00:01:58,700 --> 00:02:00,140
He's a total playboy.
27
00:02:01,500 --> 00:02:02,260
Precisely.
28
00:02:02,380 --> 00:02:03,820
The courtesan traveled a thousand li
just to meet him.
29
00:02:03,940 --> 00:02:05,740
What a great love story.
30
00:02:05,940 --> 00:02:06,540
Come.
31
00:02:08,580 --> 00:02:09,660
Sir, your liquor is here.
32
00:02:10,140 --> 00:02:11,340
It's Uncle Sikong.
33
00:02:13,580 --> 00:02:14,940
Mister, give me some paper and a brush.
34
00:02:15,300 --> 00:02:16,060
I need an envelope too.
35
00:02:16,180 --> 00:02:16,780
All right.
36
00:02:16,780 --> 00:02:17,780
What are you up to?
37
00:02:18,460 --> 00:02:19,380
I'm going to write to Changfeng.
38
00:02:21,460 --> 00:02:22,140
Changfeng?
39
00:02:23,180 --> 00:02:24,260
Is your uncle,
40
00:02:24,380 --> 00:02:25,340
the so-called Lord Vermilion Bird,
41
00:02:25,340 --> 00:02:26,620
named Sikong Changfeng?
42
00:02:27,260 --> 00:02:29,140
Senior, have you heard
of his name before?
43
00:02:31,140 --> 00:02:32,540
Seems like that brat
has made a name for himself.
44
00:02:37,140 --> 00:02:37,820
Sir, please.
45
00:02:45,300 --> 00:02:46,540
[Changfeng]
During my travel,
46
00:02:46,740 --> 00:02:48,340
I heard that you won
your beloved's heart.
47
00:02:48,660 --> 00:02:49,860
Congratulations.
48
00:02:50,180 --> 00:02:51,500
I shall return soon.
49
00:02:52,020 --> 00:02:53,020
No need to hurry
with the wedding banquet.
50
00:02:53,380 --> 00:02:54,780
You have to wait for me.
51
00:02:56,220 --> 00:02:57,100
Add something for me.
52
00:02:57,180 --> 00:02:58,580
Tell him to wait for me too.
53
00:03:00,020 --> 00:03:01,980
First Senior, are you going
to join in the fun as well?
54
00:03:03,180 --> 00:03:04,020
We did encounter each other
55
00:03:04,140 --> 00:03:05,060
in an abandoned temple.
56
00:03:05,380 --> 00:03:06,140
Write it this way.
57
00:03:06,340 --> 00:03:08,060
There's a scholar who,
58
00:03:08,140 --> 00:03:09,220
in pursuit of academic success,
59
00:03:09,220 --> 00:03:11,300
hopes to ask for a few cups
of celebration liquor.
60
00:03:12,180 --> 00:03:12,940
All right.
61
00:03:16,460 --> 00:03:17,940
I'm just worried
that he might be too impatient
62
00:03:18,260 --> 00:03:19,380
and hold the wedding banquet
in an instant.
63
00:03:20,700 --> 00:03:21,900
I've never attended the wedding banquet
64
00:03:21,900 --> 00:03:22,860
of a junior yet.
65
00:03:24,220 --> 00:03:25,140
Yun.
66
00:03:26,580 --> 00:03:27,820
I couldn't make it to Yun's wedding.
67
00:03:28,860 --> 00:03:29,380
I can't afford
68
00:03:29,380 --> 00:03:30,580
to miss out on Changfeng's wedding now.
69
00:03:46,020 --> 00:03:47,020
Let's head back
70
00:03:47,500 --> 00:03:48,580
when you've recovered.
71
00:03:50,700 --> 00:03:51,220
Yao,
72
00:03:53,020 --> 00:03:54,300
sorry for the trouble these few days.
73
00:03:55,260 --> 00:03:56,620
Let's rent a boat
and depart this afternoon.
74
00:03:57,580 --> 00:03:58,140
All right.
75
00:04:06,420 --> 00:04:09,900
[Dongji Port]
76
00:04:09,900 --> 00:04:10,580
Be careful.
77
00:04:11,220 --> 00:04:12,100
Be careful.
78
00:04:13,260 --> 00:04:15,020
Guys, everything is ready.
79
00:04:15,020 --> 00:04:15,900
We may depart now.
80
00:04:18,740 --> 00:04:19,500
Junior,
81
00:04:19,740 --> 00:04:21,020
I will stop here.
82
00:04:23,020 --> 00:04:24,020
Now that we're parting ways,
83
00:04:24,820 --> 00:04:26,500
I don't know when we'll meet again.
84
00:04:27,660 --> 00:04:28,420
First Senior,
85
00:04:29,140 --> 00:04:30,300
thank you for everything
you've done for us.
86
00:04:31,100 --> 00:04:31,740
Take care.
87
00:04:33,780 --> 00:04:34,460
Take care.
88
00:04:35,780 --> 00:04:36,820
Uncle Junyu, take care.
89
00:04:38,460 --> 00:04:39,060
Take care.
90
00:04:52,020 --> 00:04:52,820
Stop looking.
91
00:04:53,380 --> 00:04:54,420
May you still be
92
00:04:54,820 --> 00:04:57,300
the same old vigorous Baili Dongjun
93
00:04:57,660 --> 00:04:58,940
when you return.
94
00:05:40,020 --> 00:05:42,140
вҷӘThe wind
blows through the window latticeвҷӘ
95
00:05:43,340 --> 00:05:45,540
вҷӘIt's raining in the martial worldвҷӘ
96
00:05:46,580 --> 00:05:51,040
вҷӘAnd the stars are flitting
in the mist-covered watersвҷӘ
97
00:05:53,220 --> 00:05:55,660
вҷӘHow many people in the worldвҷӘ
98
00:05:56,340 --> 00:05:58,600
вҷӘCan know what's on your mind?вҷӘ
99
00:05:59,660 --> 00:06:02,660
вҷӘWe're all friends when we're gatheredвҷӘ
100
00:06:02,660 --> 00:06:03,340
Yao.
101
00:06:05,300 --> 00:06:07,140
вҷӘI'll ride my horse in the windвҷӘ
102
00:06:07,140 --> 00:06:07,980
I'm fine.
103
00:06:09,340 --> 00:06:11,220
вҷӘAnd I'll go wherever I pleaseвҷӘ
104
00:06:11,220 --> 00:06:12,660
I was just reminded of Father.
105
00:06:12,660 --> 00:06:17,740
вҷӘThe road ahead is like a mysteryвҷӘ
106
00:06:17,860 --> 00:06:21,140
вҷӘBut feelings have gone far away
on the windвҷӘ
107
00:06:21,140 --> 00:06:22,100
Dongjun.
108
00:06:22,300 --> 00:06:23,580
вҷӘIt's a wonderful momentвҷӘ
109
00:06:23,580 --> 00:06:25,420
I was separated from
my parents since young.
110
00:06:26,220 --> 00:06:27,940
My impressions of my father
111
00:06:28,660 --> 00:06:30,020
are very blurry.
112
00:06:31,060 --> 00:06:32,180
I only remember
113
00:06:33,220 --> 00:06:36,020
that during festive occasions,
114
00:06:37,380 --> 00:06:39,140
when I wanted to admire
the lanterns in the streets,
115
00:06:41,900 --> 00:06:44,500
Father and I disguised ourselves
116
00:06:44,500 --> 00:06:45,940
as commoners
117
00:06:46,140 --> 00:06:47,260
and blended in with the people
during the lantern party.
118
00:06:48,900 --> 00:06:50,780
He would carry me on his shoulders.
119
00:06:51,620 --> 00:06:53,540
вҷӘOne's childhood name was called uponвҷӘ
120
00:06:53,540 --> 00:06:57,060
His shoulders were broad.
121
00:06:58,580 --> 00:06:59,580
They were warm.
122
00:06:59,580 --> 00:07:00,740
вҷӘDrinking under the moon aloneвҷӘ
123
00:07:01,340 --> 00:07:03,660
вҷӘEmbracing one's joy and sorrowвҷӘ
124
00:07:04,700 --> 00:07:09,300
вҷӘIt takes courage to be aloneвҷӘ
125
00:07:10,660 --> 00:07:12,340
My reunion with my father
126
00:07:13,220 --> 00:07:14,620
was too short-lived.
127
00:07:14,620 --> 00:07:16,300
вҷӘAnd I'll go wherever I pleaseвҷӘ
128
00:07:16,300 --> 00:07:17,660
It was just like a dream.
129
00:07:17,660 --> 00:07:19,500
вҷӘThe road ahead is like a mysteryвҷӘ
130
00:07:19,500 --> 00:07:20,580
Say,
131
00:07:22,980 --> 00:07:25,140
had I opened the door earlier...
132
00:07:25,140 --> 00:07:26,620
вҷӘBut feelings have gone far away
on the windвҷӘ
133
00:07:27,940 --> 00:07:28,820
could I have persuaded
134
00:07:28,820 --> 00:07:30,220
my father to stop?
135
00:07:31,460 --> 00:07:32,060
Yao.
136
00:07:32,060 --> 00:07:34,700
вҷӘThe horse's prancing,
causing fumes of dustвҷӘ
137
00:07:34,700 --> 00:07:35,540
I'm sorry.
138
00:07:38,580 --> 00:07:39,460
I should have considered
139
00:07:39,460 --> 00:07:40,540
your feelings.
140
00:07:40,540 --> 00:07:42,660
вҷӘWait for me
to reminisce about the pastвҷӘ
141
00:07:43,620 --> 00:07:44,700
I suppose all of us
142
00:07:44,700 --> 00:07:46,060
will blame ourselves.
143
00:07:48,140 --> 00:07:48,820
However...
144
00:07:48,820 --> 00:07:51,860
вҷӘBut the code of chivalry
demands travellingвҷӘ
145
00:07:51,940 --> 00:07:53,740
We still have to move on eventually.
146
00:07:53,740 --> 00:07:55,660
вҷӘHiding one's old flame in one's heartвҷӘ
147
00:07:56,380 --> 00:07:58,700
вҷӘSwallowing the farewellвҷӘ
148
00:07:58,820 --> 00:08:03,940
вҷӘFacing the martial world with no restвҷӘ
149
00:08:05,260 --> 00:08:12,220
вҷӘLeaving one's sigh in a dreamвҷӘ
150
00:08:19,740 --> 00:08:20,340
We've arrived.
151
00:08:21,820 --> 00:08:22,740
Yao, look.
152
00:08:28,900 --> 00:08:30,180
A dazzling star has risen
153
00:08:30,700 --> 00:08:32,540
in the eastern sky.
154
00:08:36,300 --> 00:08:37,060
It's Alkaid.
155
00:08:44,100 --> 00:08:44,900
That's Sovereign Lord.
156
00:08:51,740 --> 00:08:53,060
Alkaid at the east
157
00:08:54,060 --> 00:08:55,340
and Sovereign Lord at the west.
158
00:09:00,460 --> 00:09:01,620
The undercurrent has stopped.
159
00:09:44,380 --> 00:09:45,540
Penglai Island,
160
00:09:46,660 --> 00:09:47,780
I'm finally here.
161
00:09:48,340 --> 00:09:49,300
This feels sentimental.
162
00:10:12,580 --> 00:10:13,700
Elder Mo Yi.
163
00:10:15,820 --> 00:10:16,700
Long time no see.
164
00:10:17,300 --> 00:10:18,340
You're still
165
00:10:18,340 --> 00:10:19,340
as dashing as always.
166
00:10:19,700 --> 00:10:20,460
Elder,
167
00:10:21,460 --> 00:10:22,220
just look at you.
168
00:10:22,620 --> 00:10:23,980
You're already in your forties.
169
00:10:24,220 --> 00:10:24,860
Even so, you still
170
00:10:24,860 --> 00:10:25,940
look like a teenager.
171
00:10:26,220 --> 00:10:26,980
Aren't you embarrassed?
172
00:10:28,740 --> 00:10:30,580
Why don't you ask
your master that question?
173
00:10:30,740 --> 00:10:32,060
He's already over 100 years old.
174
00:10:32,220 --> 00:10:33,580
Even so, he still looks like a teenager.
175
00:10:33,580 --> 00:10:34,580
Isn't he embarrassed?
176
00:10:35,700 --> 00:10:37,340
Kid, you're not kind at all.
177
00:10:37,820 --> 00:10:39,180
It's no wonder
you've lost all of your powers.
178
00:10:39,340 --> 00:10:40,700
Elder, you do live up
to your title as a deity.
179
00:10:41,300 --> 00:10:42,460
You could tell at first glance.
180
00:10:43,700 --> 00:10:44,740
How did you lose your powers?
181
00:10:47,220 --> 00:10:48,100
It's a sad story.
182
00:10:48,980 --> 00:10:49,700
Let's not bring it up.
183
00:10:51,820 --> 00:10:53,100
Youthful still,
184
00:10:54,100 --> 00:10:55,540
what's the cause for such sorrow?
185
00:10:56,220 --> 00:10:56,860
Baili,
186
00:10:57,380 --> 00:10:59,620
what was the internal strength technique
you practiced?
187
00:10:59,860 --> 00:11:00,780
The Autumn Water Technique.
188
00:11:02,740 --> 00:11:03,980
When autumn floods swell,
189
00:11:04,140 --> 00:11:05,380
rivers pour into the Yellow River,
190
00:11:05,900 --> 00:11:07,020
and its waters become so vast that
191
00:11:07,340 --> 00:11:08,660
making it impossible
192
00:11:08,740 --> 00:11:09,620
to distinguish cattle from horses
on the banks.
193
00:11:10,140 --> 00:11:11,100
That's an impressive
194
00:11:11,100 --> 00:11:12,140
internal strength technique indeed.
195
00:11:12,860 --> 00:11:13,740
But it's not enough.
196
00:11:14,260 --> 00:11:15,380
Elder, please enlighten me.
197
00:11:17,260 --> 00:11:18,620
The Scholarly Deity invented
the Autumn Water Technique
198
00:11:18,780 --> 00:11:20,100
after being inspired
199
00:11:20,260 --> 00:11:21,460
by the water in autumn he witnessed.
200
00:11:22,100 --> 00:11:24,500
But that was
his enlightenment after all.
201
00:11:25,620 --> 00:11:27,780
No matter how good you are at it,
202
00:11:28,380 --> 00:11:30,140
you'll never be as good as
the Scholarly Deity.
203
00:11:30,740 --> 00:11:31,500
Moreover,
204
00:11:32,140 --> 00:11:34,540
"When autumn floods swell,
rivers pour into the Yellow River."
205
00:11:35,220 --> 00:11:36,380
is not good enough.
206
00:11:40,100 --> 00:11:40,860
Come with me.
207
00:11:49,980 --> 00:11:50,980
Where's your master?
208
00:11:51,900 --> 00:11:53,140
He went on a journey.
209
00:11:53,780 --> 00:11:55,140
I don't know when he'll return.
210
00:11:56,260 --> 00:11:57,660
I'm afraid
it'll be difficult for him to return.
211
00:11:58,780 --> 00:11:59,980
Elder, what do you mean?
212
00:12:00,500 --> 00:12:02,020
Your master went to the north.
213
00:12:02,540 --> 00:12:03,620
He went to the far northern land.
214
00:12:04,340 --> 00:12:05,500
Why did Master go there?
215
00:12:05,860 --> 00:12:08,020
Why do you think I'm here, then?
216
00:12:08,740 --> 00:12:09,460
Elder,
217
00:12:09,860 --> 00:12:11,140
I've lost all of my powers.
218
00:12:11,620 --> 00:12:12,500
You should stop talking
219
00:12:12,500 --> 00:12:13,620
in riddles.
220
00:12:15,860 --> 00:12:17,100
You only lost your powers,
221
00:12:17,380 --> 00:12:18,620
not your brain.
222
00:12:19,540 --> 00:12:20,660
There is always
something greater beyond.
223
00:12:21,220 --> 00:12:22,380
The way of the martial arts
224
00:12:22,540 --> 00:12:23,740
is limitless.
225
00:12:24,020 --> 00:12:25,260
Therefore, what you can achieve
is also limitless.
226
00:12:25,780 --> 00:12:28,300
The stronger you are,
the heavier your responsibilities are.
227
00:12:29,420 --> 00:12:30,580
The icy plains in the north,
228
00:12:31,060 --> 00:12:32,180
the desert in the west,
229
00:12:32,460 --> 00:12:33,860
the boundless sea to the east,
230
00:12:34,140 --> 00:12:35,540
and the endless mountains to the south,
231
00:12:35,980 --> 00:12:38,660
these four directions are
guarded by four saints.
232
00:12:39,780 --> 00:12:40,740
One day,
233
00:12:41,260 --> 00:12:42,820
you'll guard one of them too.
234
00:12:43,100 --> 00:12:43,820
Me?
235
00:12:47,100 --> 00:12:48,780
But that's all in the future.
236
00:13:01,980 --> 00:13:02,980
Once you go beyond the stone monument,
237
00:13:03,580 --> 00:13:04,820
you can see
238
00:13:05,500 --> 00:13:06,620
a spectacular view.
239
00:13:19,040 --> 00:13:21,060
[Boundless Sky]
240
00:13:21,060 --> 00:13:22,700
Boundless Sky?
241
00:13:25,260 --> 00:13:26,900
My predecessor wrote
242
00:13:27,100 --> 00:13:28,660
Bound Sky alone.
243
00:13:29,060 --> 00:13:30,020
But in my opinion,
244
00:13:30,700 --> 00:13:31,820
it's only bound
245
00:13:32,300 --> 00:13:34,140
because there's an end to our vision.
246
00:13:34,740 --> 00:13:36,420
The sky is boundless.
247
00:13:37,300 --> 00:13:38,740
Therefore, I changed it
248
00:13:38,940 --> 00:13:40,140
to Boundless Sky.
249
00:13:52,900 --> 00:13:53,820
Over there,
250
00:13:54,820 --> 00:13:56,300
it's a different world.
251
00:14:04,300 --> 00:14:04,980
Go.
252
00:14:24,740 --> 00:14:25,500
This place is...
253
00:14:27,980 --> 00:14:29,740
According to
A Record of Mountains and Seas,
254
00:14:29,980 --> 00:14:30,980
at the end of the sky
255
00:14:31,460 --> 00:14:33,380
lies a bottomless cliff.
256
00:14:33,700 --> 00:14:35,340
The swirling clouds and mist
gather there,
257
00:14:35,380 --> 00:14:37,140
yet they flow like seawater.
258
00:14:37,580 --> 00:14:39,460
The rapid flow causes sparks,
259
00:14:39,700 --> 00:14:41,820
dyeing the sky with a crimson shade.
260
00:14:42,700 --> 00:14:43,740
Another ancient manual,
261
00:14:43,780 --> 00:14:45,100
Heavenly Wind Chronicles,
262
00:14:45,340 --> 00:14:46,620
states that at the end of the sky,
263
00:14:47,020 --> 00:14:48,500
whenever a prosperous era is dawning,
264
00:14:48,820 --> 00:14:50,220
deities will come
265
00:14:50,340 --> 00:14:51,500
and Buddhas will do their prayers.
266
00:14:52,020 --> 00:14:53,860
It's a place where deities live.
267
00:14:54,620 --> 00:14:56,540
I assume the authors
268
00:14:56,740 --> 00:14:57,780
must've visited this place before.
269
00:14:58,260 --> 00:14:59,500
It's because what they said
270
00:14:59,900 --> 00:15:00,980
was true.
271
00:15:06,500 --> 00:15:08,380
What's behind the clouds and mist?
272
00:15:10,620 --> 00:15:11,860
I don't know either.
273
00:15:12,860 --> 00:15:14,500
Maybe you'll find deities
and Buddhas there.
274
00:15:15,020 --> 00:15:17,260
Maybe you'll find out
that it's only a fantasy.
275
00:15:18,020 --> 00:15:18,900
Or, maybe
276
00:15:19,860 --> 00:15:21,500
you'll reach the end of the sky.
277
00:15:32,660 --> 00:15:33,660
It's not what
278
00:15:33,980 --> 00:15:35,100
we can seek out.
279
00:15:35,860 --> 00:15:38,140
Now, do you understand why I said
280
00:15:38,540 --> 00:15:40,100
the Autumn Water Technique
281
00:15:40,140 --> 00:15:41,020
wasn't good enough?
282
00:15:42,100 --> 00:15:43,140
"Sea of clouds
283
00:15:43,220 --> 00:15:44,220
cascading from above."
284
00:15:44,660 --> 00:15:45,620
That sentence alone
285
00:15:45,860 --> 00:15:47,100
reminds me of the magnificent view
where thousands of horses
286
00:15:47,100 --> 00:15:48,020
tread upon the plains.
287
00:15:48,220 --> 00:15:50,020
Even if this were an endless sea,
288
00:15:50,100 --> 00:15:51,020
boundless and stretching far and wide,
289
00:15:51,340 --> 00:15:52,780
with the fastest ship
290
00:15:53,020 --> 00:15:53,980
traversing a thousand li each day
291
00:15:54,340 --> 00:15:56,140
for years,
292
00:15:56,660 --> 00:15:58,500
it would still be impossible
to explore the entire realm of clouds.
293
00:16:00,100 --> 00:16:01,900
The world is full of vibrant
and wondrous experiences,
294
00:16:02,460 --> 00:16:04,020
with countless sights
295
00:16:04,220 --> 00:16:05,340
and things yet unseen.
296
00:16:05,780 --> 00:16:06,620
That's why you said
297
00:16:06,860 --> 00:16:08,540
"Rivers pour into the Yellow River"
298
00:16:08,860 --> 00:16:09,660
wasn't enough.
299
00:16:11,220 --> 00:16:12,380
Indeed.
300
00:16:13,860 --> 00:16:16,100
When the autumn waters come,
the River Deity may be proud.
301
00:16:16,540 --> 00:16:18,140
Yet before the vast sea,
302
00:16:18,740 --> 00:16:20,380
he can only lament
his own insignificance.
303
00:16:20,740 --> 00:16:23,020
Not to mention the sea of clouds
we're looking at right now.
304
00:16:24,020 --> 00:16:25,500
But in the presence
of such a magnificent view,
305
00:16:27,100 --> 00:16:28,340
nothing matters that much.
306
00:16:29,020 --> 00:16:31,140
With your internal strength gone,
just train anew.
307
00:16:31,500 --> 00:16:32,740
It's nothing major.
308
00:16:33,860 --> 00:16:35,500
You can always turn back
309
00:16:35,900 --> 00:16:37,260
as long as you're not
at the end of the road.
310
00:16:41,620 --> 00:16:43,380
You can always turn back
311
00:16:44,260 --> 00:16:45,780
as long as you're not
at the end of the road.
312
00:16:47,140 --> 00:16:48,860
The Scholarly Deity invented
the Autumn Water Technique,
313
00:16:49,020 --> 00:16:51,020
a profound internal strength technique,
after witnessing the autumn rain
314
00:16:51,020 --> 00:16:52,340
flowing into the Yellow River.
315
00:16:53,020 --> 00:16:55,540
Now, you've witnessed
a magnificent sight as well.
316
00:16:55,620 --> 00:16:56,980
Don't you think it's time for you
317
00:16:57,100 --> 00:16:58,540
to invent another technique
that's more profound than his?
318
00:17:00,100 --> 00:17:02,860
Are you saying that one can invent
an internal strength technique
319
00:17:03,500 --> 00:17:05,020
by admiring this view alone?
320
00:17:06,220 --> 00:17:08,820
It's more than just
a view you're admiring here.
321
00:17:11,660 --> 00:17:12,740
There's also the Way of Heaven.
322
00:17:13,500 --> 00:17:14,740
For the days to come,
323
00:17:15,020 --> 00:17:16,220
you can ponder upon
your internal strength
324
00:17:16,540 --> 00:17:18,220
behind the stone monument.
325
00:17:19,460 --> 00:17:20,100
Elder,
326
00:17:22,820 --> 00:17:24,020
are you serious?
327
00:17:27,020 --> 00:17:28,420
Of course.
328
00:17:28,900 --> 00:17:30,220
All things have their principles.
329
00:17:30,460 --> 00:17:32,100
Now, you can train in the presence
of the Way of Heaven.
330
00:17:32,300 --> 00:17:33,180
Not everyone
331
00:17:33,180 --> 00:17:34,420
gets an opportunity like this.
332
00:17:35,260 --> 00:17:36,220
You should cherish it.
333
00:18:03,300 --> 00:18:04,260
Elder Mo Yi.
334
00:18:05,180 --> 00:18:06,100
What were you doing?
335
00:18:09,020 --> 00:18:10,100
I was observing the sea.
336
00:18:11,020 --> 00:18:12,300
The tide rises and falls,
337
00:18:12,820 --> 00:18:14,020
just like life.
338
00:18:16,260 --> 00:18:17,980
When my father was young,
339
00:18:19,500 --> 00:18:20,940
he was gentle and polite.
340
00:18:22,100 --> 00:18:23,740
My sister grew up together with me.
341
00:18:24,500 --> 00:18:26,020
She was once naive and carefree.
342
00:18:29,260 --> 00:18:31,180
Maybe it's because
our lifespan is too long.
343
00:18:32,820 --> 00:18:33,820
As we continue on our path,
344
00:18:36,220 --> 00:18:37,300
we get distracted and confused.
345
00:18:39,660 --> 00:18:41,100
When we live as humans,
346
00:18:42,020 --> 00:18:43,340
we might be searching
347
00:18:43,500 --> 00:18:44,660
for what we desire all the time.
348
00:18:45,340 --> 00:18:46,740
Even if you don't know what you desire,
349
00:18:46,740 --> 00:18:47,500
that's fine.
350
00:18:49,180 --> 00:18:50,260
However, you must know
351
00:18:50,340 --> 00:18:51,500
what you do not desire.
352
00:18:52,700 --> 00:18:54,540
Once you cast away
the things you do not desire,
353
00:18:55,500 --> 00:18:56,660
everything will become
354
00:18:56,660 --> 00:18:57,660
clearer.
355
00:18:59,740 --> 00:19:00,700
Elder, why did you
356
00:19:00,700 --> 00:19:01,900
suddenly turn into
357
00:19:01,900 --> 00:19:03,420
a scholar of philosophy?
358
00:19:04,540 --> 00:19:06,100
I'm not used to it.
359
00:19:08,460 --> 00:19:09,460
I'm getting older.
360
00:19:10,740 --> 00:19:12,460
I can't stop myself
from sharing my experience with them
361
00:19:12,740 --> 00:19:14,220
when I see youngsters I like.
362
00:19:30,820 --> 00:19:31,700
Just let it go.
363
00:19:38,940 --> 00:19:39,580
Yun?
364
00:20:02,940 --> 00:20:03,660
Yun?
365
00:20:06,140 --> 00:20:06,860
Yun!
366
00:20:08,300 --> 00:20:09,220
Let it go.
367
00:20:10,660 --> 00:20:11,420
Yun!
368
00:20:13,380 --> 00:20:14,100
Yun!
369
00:20:16,780 --> 00:20:17,460
Yun!
370
00:21:18,340 --> 00:21:19,180
Ye Dingzhi?
371
00:21:19,820 --> 00:21:20,700
Ye Dingzhi!
372
00:21:33,540 --> 00:21:34,500
Ye Dingzhi.
373
00:21:36,460 --> 00:21:37,420
You're finally here.
374
00:21:41,060 --> 00:21:42,420
You told me to come, didn't you?
375
00:21:43,260 --> 00:21:45,020
Speak. What's the matter?
376
00:21:47,340 --> 00:21:48,460
Release me.
377
00:21:50,660 --> 00:21:52,100
Can you please release me?
378
00:21:53,460 --> 00:21:54,660
Ye Dingzhi!
379
00:21:54,820 --> 00:21:56,580
If not, you should kill me!
380
00:21:59,700 --> 00:22:01,300
Do you think I intend to spare you?
381
00:22:04,220 --> 00:22:05,740
Everyone who participated in the plan
382
00:22:05,740 --> 00:22:07,060
has been killed by me.
383
00:22:07,380 --> 00:22:09,460
To protect you, Zhong Feili said
that you had nothing to do with the plan
384
00:22:10,660 --> 00:22:12,420
before his death.
385
00:22:16,060 --> 00:22:17,580
He took me for a fool.
386
00:22:19,180 --> 00:22:20,140
If so, why are you...
387
00:22:25,540 --> 00:22:26,460
It's because
388
00:22:29,460 --> 00:22:30,660
I need a puppet.
389
00:22:40,980 --> 00:22:42,100
More importantly,
390
00:22:44,100 --> 00:22:45,220
I realize
391
00:22:46,740 --> 00:22:47,900
that you're suffering from this.
392
00:22:48,900 --> 00:22:49,860
You had fun
393
00:22:49,860 --> 00:22:51,220
when you played hard-to-get, right?
394
00:22:51,500 --> 00:22:53,060
If so, you should enjoy this process.
395
00:22:54,700 --> 00:22:56,260
Enjoy the fun.
396
00:23:01,620 --> 00:23:02,780
Ye Dingzhi!
397
00:23:03,260 --> 00:23:04,980
Ye Dingzhi, come back!
398
00:23:05,500 --> 00:23:07,940
Come back! Release me!
399
00:23:08,260 --> 00:23:09,820
Come back!
400
00:23:10,940 --> 00:23:14,300
Ye Dingzhi!
401
00:23:16,140 --> 00:23:17,980
Ye Dingzhi!
402
00:23:19,980 --> 00:23:22,180
Come back!
403
00:23:31,460 --> 00:23:33,140
I am the ex-Left Guardian
of Sky's Beyond,
404
00:23:33,500 --> 00:23:34,780
Zi Yuji, Marquis Purple Robe.
405
00:23:35,620 --> 00:23:37,300
I am the ex-Right Guardian
of Sky's Beyond,
406
00:23:37,780 --> 00:23:39,580
Mo Qixuan, the White-Haired Deity.
407
00:23:39,860 --> 00:23:41,220
We implore to be allowed
to return to the sect.
408
00:23:51,380 --> 00:23:52,380
Don't you guys fear me?
409
00:23:52,700 --> 00:23:53,820
I was supposed to be dead.
410
00:23:54,820 --> 00:23:55,940
You were the one who saved my life.
411
00:23:56,340 --> 00:23:57,540
I have nothing to fear
412
00:23:57,860 --> 00:23:58,940
even if you wish to take my life!
413
00:24:08,100 --> 00:24:09,260
I've never saved you before.
414
00:24:14,860 --> 00:24:16,420
After Qixuan and I betrayed
our former sect,
415
00:24:16,620 --> 00:24:17,860
we escaped to that bamboo forest
416
00:24:18,140 --> 00:24:19,300
and found that shack.
417
00:24:20,220 --> 00:24:21,220
We found this
418
00:24:21,500 --> 00:24:22,740
in the shack.
419
00:24:24,140 --> 00:24:25,460
Back then, I was seriously wounded.
420
00:24:25,900 --> 00:24:27,020
I only managed to survive
421
00:24:27,220 --> 00:24:28,300
thanks to your medicine.
422
00:24:29,180 --> 00:24:30,140
And,
423
00:24:30,460 --> 00:24:31,100
I also received the help
424
00:24:31,100 --> 00:24:32,300
of Miss Yan Lingxia.
425
00:24:33,340 --> 00:24:34,620
Although you had no idea,
426
00:24:34,900 --> 00:24:35,940
Qixuan and I
427
00:24:36,500 --> 00:24:38,020
were still indebted to you.
428
00:24:40,020 --> 00:24:40,860
And?
429
00:24:41,460 --> 00:24:42,500
And,
430
00:24:43,020 --> 00:24:44,140
you're strong enough.
431
00:24:47,860 --> 00:24:49,460
Only those who are strong
432
00:24:49,820 --> 00:24:51,820
can lead us out of these icy plains.
433
00:24:52,660 --> 00:24:53,740
We only believe
434
00:24:54,740 --> 00:24:56,420
in the power of one's sword.
435
00:25:15,060 --> 00:25:16,340
You two wanted
to return to the sect, right?
436
00:25:17,300 --> 00:25:18,380
Why are you two still here?
437
00:25:23,340 --> 00:25:24,620
Thank you, sect leader.
438
00:25:28,940 --> 00:25:30,580
It's all just a game.
439
00:25:30,700 --> 00:25:31,980
If one isn't strong enough,
440
00:25:32,220 --> 00:25:34,020
they'll end up as pawns.
441
00:25:34,100 --> 00:25:36,140
That's why my father was
accused of treason
442
00:25:36,220 --> 00:25:38,580
and his entire clan was executed.
443
00:25:38,660 --> 00:25:39,860
That's why my wife
444
00:25:39,900 --> 00:25:40,980
was taken away on numerous occasions.
445
00:25:41,020 --> 00:25:42,300
I could never live in peace!
446
00:25:42,740 --> 00:25:44,340
From now on,
447
00:25:45,060 --> 00:25:47,380
I no longer want to be a pawn.
448
00:25:47,740 --> 00:25:49,660
I will be the chess player
who controls the pawns.
449
00:25:50,780 --> 00:25:51,820
A game.
450
00:25:52,540 --> 00:25:53,420
A pawn.
451
00:25:54,500 --> 00:25:55,980
I'm sure you're not doing this
of your own accord.
452
00:25:56,860 --> 00:25:58,260
Even if I'm stuck in the game,
453
00:25:59,140 --> 00:26:00,620
I'll finish it my own way!
454
00:26:27,780 --> 00:26:28,260
No.
455
00:26:29,340 --> 00:26:30,260
I won't let you go.
456
00:26:31,260 --> 00:26:32,100
Why are you doing this?
457
00:26:33,140 --> 00:26:33,820
If you don't let go,
458
00:26:35,220 --> 00:26:36,900
your inner demon
will keep pestering you.
459
00:26:37,620 --> 00:26:38,620
You'll never get to move on
460
00:26:39,780 --> 00:26:41,380
or be released from this torment
461
00:26:42,220 --> 00:26:43,260
as long as it pesters you.
462
00:26:49,660 --> 00:26:51,620
I've told you I won't let go.
463
00:26:51,700 --> 00:26:52,700
It's already been so long.
464
00:26:53,020 --> 00:26:54,860
You keep thinking about that day.
465
00:26:54,980 --> 00:26:56,420
But that day has already happened.
466
00:26:56,420 --> 00:26:57,540
Everything is already set in stone!
467
00:26:57,580 --> 00:26:59,020
What's the point in holding on?
468
00:26:59,060 --> 00:27:00,860
Who said everything
has been set in stone?
469
00:27:03,340 --> 00:27:04,100
It's not over
470
00:27:04,100 --> 00:27:05,500
as long as I think the path
I'm treading upon
471
00:27:05,700 --> 00:27:06,900
isn't over yet!
472
00:27:09,660 --> 00:27:12,780
But my path has already ended.
473
00:27:13,900 --> 00:27:14,660
I chose this path
474
00:27:17,500 --> 00:27:18,820
of my own accord.
475
00:27:20,060 --> 00:27:21,580
You should stop dwelling on it.
476
00:27:22,420 --> 00:27:23,100
It's pointless.
477
00:27:24,300 --> 00:27:25,260
Just give up.
478
00:27:26,580 --> 00:27:27,300
No.
479
00:27:28,100 --> 00:27:29,820
Why would you tell me to give up
480
00:27:30,660 --> 00:27:32,140
if giving up doesn't make a difference?
481
00:27:41,580 --> 00:27:42,500
Yun, come back.
482
00:27:43,420 --> 00:27:44,380
Farewell.
483
00:27:51,140 --> 00:27:51,940
Yun!
484
00:27:52,540 --> 00:27:53,500
Come back!
485
00:28:41,100 --> 00:28:43,700
You're not allowed to leave!
486
00:29:11,820 --> 00:29:12,380
Not bad at all.
487
00:29:13,280 --> 00:29:15,540
[One year later]
488
00:29:15,540 --> 00:29:16,420
Elder Mo Yi?
489
00:29:24,020 --> 00:29:24,700
How did it go?
490
00:29:27,420 --> 00:29:28,460
For one year,
491
00:29:30,020 --> 00:29:31,580
my dantian was empty.
492
00:29:32,660 --> 00:29:33,740
But today,
493
00:29:34,300 --> 00:29:35,940
internal strength
is gushing out of my body.
494
00:29:36,940 --> 00:29:38,140
My body is filled
with internal strength.
495
00:29:38,460 --> 00:29:39,780
You've done visualization training
for one year.
496
00:29:40,300 --> 00:29:42,180
It's not strange for you
to achieve this feat.
497
00:29:42,700 --> 00:29:43,660
Have you straightened out your thoughts?
498
00:29:44,380 --> 00:29:45,420
I'm going to head back
499
00:29:46,420 --> 00:29:47,500
and bring him here.
500
00:29:48,500 --> 00:29:50,060
What if he doesn't agree
to leave with you?
501
00:29:50,060 --> 00:29:51,100
If so, I'll reason with him.
502
00:29:51,740 --> 00:29:52,420
I'll persuade him
503
00:29:53,100 --> 00:29:53,900
and bring him back.
504
00:29:56,100 --> 00:29:58,060
Good. At least you have an aspiration.
505
00:29:59,100 --> 00:29:59,940
Elder Mo Yi,
506
00:30:00,340 --> 00:30:01,460
why did it sound like
507
00:30:01,620 --> 00:30:02,580
you were mocking me?
508
00:30:03,300 --> 00:30:04,100
However,
509
00:30:04,860 --> 00:30:05,660
there's no rush.
510
00:30:06,300 --> 00:30:07,460
Compared to finding him,
511
00:30:07,700 --> 00:30:08,980
I think I prefer
512
00:30:09,140 --> 00:30:10,340
to take a bath first.
513
00:30:28,020 --> 00:30:29,060
This is exhilarating!
514
00:30:29,260 --> 00:30:30,940
Elder Mo Yi, you said
the autumn rain isn't satisfying.
515
00:30:31,020 --> 00:30:32,460
Now, even the sea of cloud
isn't satisfying for me.
516
00:30:33,140 --> 00:30:34,340
What's satisfying for you, then?
517
00:30:35,020 --> 00:30:35,740
The sky!
518
00:30:36,860 --> 00:30:38,260
Only the vast sky will satisfy me.
519
00:30:39,980 --> 00:30:40,860
My internal strength technique,
520
00:30:41,780 --> 00:30:42,580
is called
521
00:30:43,620 --> 00:30:44,740
Hanging Sky.
522
00:31:03,620 --> 00:31:04,060
Come.
523
00:31:53,700 --> 00:31:54,540
Who said you could
524
00:31:54,540 --> 00:31:55,500
grow a mustache?
525
00:31:57,380 --> 00:31:58,140
Yao,
526
00:31:58,820 --> 00:32:00,420
when I went beyond the stone monument,
527
00:32:00,660 --> 00:32:02,260
I lost the concept of time.
528
00:32:02,420 --> 00:32:03,780
It's already been over a year,
529
00:32:03,980 --> 00:32:05,820
yet it feels like
it's only been a few days.
530
00:32:06,260 --> 00:32:07,340
Only my mustache
531
00:32:07,340 --> 00:32:08,100
can tell the truth.
532
00:32:08,660 --> 00:32:11,100
But I did gain something out of it.
533
00:32:11,580 --> 00:32:13,060
I invented my
internal strength technique.
534
00:32:13,300 --> 00:32:14,220
It's called Hanging Sky.
535
00:32:14,900 --> 00:32:16,020
Isn't it great?
536
00:32:16,900 --> 00:32:17,980
Yeah, yeah.
537
00:32:18,860 --> 00:32:20,140
It would be better
538
00:32:20,380 --> 00:32:21,740
if you shave
539
00:32:22,220 --> 00:32:23,500
your mustache.
540
00:32:26,620 --> 00:32:27,340
Don't move.
541
00:32:28,460 --> 00:32:30,020
If not, I might cut your face
by accident.
542
00:32:53,360 --> 00:32:55,400
вҷӘCold breeze ceasesвҷӘ
543
00:32:55,520 --> 00:32:59,160
вҷӘSparrows dart through the woods
in faint chirpingвҷӘ
544
00:33:01,960 --> 00:33:04,000
вҷӘMist covering someone's eyesвҷӘ
545
00:33:04,120 --> 00:33:07,720
вҷӘLike a dream yet to awakenвҷӘ
546
00:33:09,920 --> 00:33:12,760
вҷӘIt's supposed to be marvelous scenesвҷӘ
547
00:33:12,960 --> 00:33:16,060
вҷӘTraveling alone only to witnessвҷӘ
548
00:33:16,060 --> 00:33:17,020
All done.
549
00:33:17,020 --> 00:33:18,240
вҷӘThe changes of the worldвҷӘ
550
00:33:19,040 --> 00:33:20,720
вҷӘUntil a red maple leafвҷӘ
551
00:33:21,200 --> 00:33:22,960
вҷӘLingers in the pastвҷӘ
552
00:33:23,320 --> 00:33:26,440
вҷӘThat reminds people of romanceвҷӘ
553
00:33:27,120 --> 00:33:30,960
вҷӘThe joy and sorrow are like ephemeralsвҷӘ
554
00:33:31,440 --> 00:33:34,080
вҷӘSilently passing by each otherвҷӘ
555
00:33:34,600 --> 00:33:37,520
вҷӘWith a glimpseвҷӘ
556
00:33:37,760 --> 00:33:42,680
вҷӘA sudden wind tugged
at the heartstringsвҷӘ
557
00:33:43,040 --> 00:33:46,840
вҷӘIt's hard to tell what I see
and what I feelвҷӘ
558
00:33:47,160 --> 00:33:49,560
вҷӘIt's like coveting
the moon in the mirrorвҷӘ
559
00:33:49,680 --> 00:33:51,600
вҷӘThe frost in my palmвҷӘ
560
00:33:52,040 --> 00:33:54,520
вҷӘLooking for a pair of eyesвҷӘ
561
00:33:54,880 --> 00:33:57,000
вҷӘActing vigorouslyвҷӘ
562
00:33:57,120 --> 00:33:59,240
вҷӘKnowing that the time can be slowвҷӘ
563
00:34:00,320 --> 00:34:04,280
вҷӘIt's hard to let go of loveвҷӘ
564
00:34:04,760 --> 00:34:07,960
вҷӘIt's like a thousand knots in my heartвҷӘ
565
00:34:09,440 --> 00:34:11,960
вҷӘWhen the moon is brightвҷӘ
566
00:34:12,080 --> 00:34:15,560
вҷӘYou'll come as promisedвҷӘ
567
00:34:25,820 --> 00:34:27,020
That brat Baili Dongjun,
568
00:34:27,340 --> 00:34:28,180
actually
569
00:34:28,180 --> 00:34:29,420
entered the Roaming Mystical Phase
for a second just now.
570
00:34:29,580 --> 00:34:30,500
That was interesting.
571
00:34:31,820 --> 00:34:32,980
It's a shame
that it only lasted for an instant.
572
00:34:49,460 --> 00:34:50,500
Elder Mo Yi,
573
00:34:50,660 --> 00:34:51,740
it's time for us to leave.
574
00:34:52,340 --> 00:34:53,060
Once I bring Ye Dingzhi
575
00:34:53,060 --> 00:34:54,220
back from Sky's Beyond,
576
00:34:54,260 --> 00:34:55,460
I'll invite you to Xueyue City
577
00:34:55,580 --> 00:34:56,340
to try the liquor I brew.
578
00:34:56,820 --> 00:34:57,860
See you then.
579
00:34:59,940 --> 00:35:01,260
I hope we won't see each other again.
580
00:35:02,340 --> 00:35:03,740
People say that deities
transcend emotions and feelings.
581
00:35:04,060 --> 00:35:05,540
Elder, you're heartless indeed.
582
00:35:23,020 --> 00:35:24,620
If you do see me again,
583
00:35:25,820 --> 00:35:26,700
you'll regret
584
00:35:26,700 --> 00:35:27,980
what you said today.
585
00:35:45,860 --> 00:35:46,860
Initially,
586
00:35:46,900 --> 00:35:48,660
I was worried as Ye Dingzhi
587
00:35:48,980 --> 00:35:50,100
had absorbed all
of your internal strength.
588
00:35:50,940 --> 00:35:52,060
I never expected you
589
00:35:52,460 --> 00:35:53,900
to recover your powers this soon.
590
00:35:54,380 --> 00:35:55,460
And, you became stronger.
591
00:35:56,780 --> 00:35:58,540
But the thing I'm happiest about
592
00:35:59,300 --> 00:36:01,100
is that you look as vigorous as always.
593
00:36:03,100 --> 00:36:03,940
Senior, what about you?
594
00:36:04,540 --> 00:36:05,580
How have you been
for the past two years?
595
00:36:08,980 --> 00:36:09,620
It's been great
596
00:36:11,060 --> 00:36:11,940
and not that great.
597
00:36:14,660 --> 00:36:15,180
What do you mean?
598
00:36:17,700 --> 00:36:18,700
It's a long story.
599
00:36:20,060 --> 00:36:20,900
Let's talk inside.
600
00:36:30,940 --> 00:36:34,180
Is that guy outside Baili Dongjun?
601
00:36:36,380 --> 00:36:37,300
If so, I'll take
602
00:36:37,300 --> 00:36:38,620
a good look at him later.
603
00:36:39,260 --> 00:36:40,220
Luoxia.
604
00:36:42,380 --> 00:36:43,740
I went to Riverside Manor
605
00:36:43,740 --> 00:36:45,020
with your token.
606
00:36:45,220 --> 00:36:46,500
I've become your master's disciple too.
607
00:36:47,060 --> 00:36:47,980
From now on,
608
00:36:47,980 --> 00:36:49,500
you cannot call me Luoxia.
609
00:36:50,020 --> 00:36:53,180
You have to call me Junior
according to seniority.
610
00:36:53,900 --> 00:36:54,740
Luoxia,
611
00:36:54,740 --> 00:36:56,140
you should stop teasing me.
612
00:36:56,220 --> 00:36:57,540
It's fun to tease you.
613
00:37:04,260 --> 00:37:06,460
Mr. Baili, I've long heard of your name.
614
00:37:07,620 --> 00:37:08,140
I never expected
615
00:37:08,140 --> 00:37:09,420
my name to be that famous
in the martial world
616
00:37:09,420 --> 00:37:10,820
even though
I've been away for two years.
617
00:37:10,940 --> 00:37:11,980
I'm ashamed.
618
00:37:12,620 --> 00:37:14,220
It's not about your name, you know?
619
00:37:14,340 --> 00:37:15,420
It's about...
620
00:37:15,700 --> 00:37:16,340
Luoxia!
621
00:37:20,980 --> 00:37:21,620
Master.
622
00:37:21,980 --> 00:37:22,660
Have a seat.
623
00:37:27,340 --> 00:37:28,780
Senior, what did you mean by that?
624
00:37:29,220 --> 00:37:30,580
Did you encounter any trouble?
625
00:37:36,180 --> 00:37:36,980
It's the guy
626
00:37:36,980 --> 00:37:38,100
that you wish to avoid the most.
627
00:37:41,940 --> 00:37:43,060
Was it Ye Dingzhi?
628
00:37:44,140 --> 00:37:44,780
That's right.
629
00:37:45,620 --> 00:37:46,540
Half a year ago,
630
00:37:46,740 --> 00:37:47,780
a sudden force emerged
631
00:37:47,900 --> 00:37:49,100
from the northwest of Beili.
632
00:37:49,860 --> 00:37:51,500
They unified all the sects
633
00:37:51,580 --> 00:37:52,620
on the icy plains.
634
00:37:53,500 --> 00:37:54,940
They were unpredictable and ruthless.
635
00:37:55,060 --> 00:37:57,060
People call them the demonic sect.
636
00:37:58,140 --> 00:37:58,940
They kept harassing
637
00:37:58,940 --> 00:38:00,020
the borders of Beili.
638
00:38:00,260 --> 00:38:00,900
Therefore,
639
00:38:01,300 --> 00:38:02,940
Beili sent out
some expert martial artists
640
00:38:03,180 --> 00:38:04,220
to fend them off.
641
00:38:04,860 --> 00:38:05,980
None of them were their match.
642
00:38:06,540 --> 00:38:08,020
As we have no idea
about their background,
643
00:38:08,340 --> 00:38:09,660
we dare not act recklessly.
644
00:38:10,740 --> 00:38:11,700
Until last month,
645
00:38:11,940 --> 00:38:12,940
three veterans
646
00:38:13,180 --> 00:38:14,500
of the martial arts world
647
00:38:14,940 --> 00:38:16,020
infiltrated the demonic sect.
648
00:38:16,580 --> 00:38:17,740
They intended to take down
649
00:38:17,740 --> 00:38:19,060
the sect leader of the demonic sect
650
00:38:19,220 --> 00:38:20,780
to leave them leaderless.
651
00:38:22,420 --> 00:38:22,860
They were prepared
652
00:38:22,860 --> 00:38:24,460
to sacrifice their lives
to achieve their goal.
653
00:38:25,140 --> 00:38:26,140
But no one expected them to...
654
00:38:30,540 --> 00:38:33,660
None of them died.
655
00:38:33,980 --> 00:38:35,260
All of them came back alive.
656
00:38:36,820 --> 00:38:37,740
Before the martial arts world
657
00:38:37,740 --> 00:38:39,100
of Beili could celebrate the occasion,
658
00:38:39,580 --> 00:38:40,380
they realized
659
00:38:40,900 --> 00:38:42,060
that these three veterans
660
00:38:42,220 --> 00:38:43,780
had lost all of their powers
661
00:38:44,740 --> 00:38:46,980
even though they were still alive.
662
00:38:48,580 --> 00:38:50,180
They said the person
who did this to them
663
00:38:50,780 --> 00:38:51,980
was the demonic sect's leader.
664
00:38:53,820 --> 00:38:54,660
His name
665
00:38:56,020 --> 00:38:56,900
was Ye Dingzhi.
666
00:39:21,700 --> 00:39:24,140
Dongjun, what's on your mind?
667
00:39:27,780 --> 00:39:29,060
I'm thinking about Yun.
668
00:39:35,260 --> 00:39:36,860
I'll bring him back.
669
00:39:55,980 --> 00:39:57,400
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
670
00:39:57,400 --> 00:39:58,820
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
671
00:40:13,740 --> 00:40:16,540
вҷӘA gentle breezeвҷӘ
672
00:40:16,540 --> 00:40:20,980
вҷӘIntentionally touching the heartвҷӘ
673
00:40:22,470 --> 00:40:25,660
вҷӘMoored by the lake, ripples spreadвҷӘ
674
00:40:25,700 --> 00:40:29,500
вҷӘFeet covered by spring mudвҷӘ
675
00:40:29,980 --> 00:40:33,420
вҷӘBranches softly murmur in the windвҷӘ
676
00:40:33,460 --> 00:40:39,260
вҷӘWhispering secretsвҷӘ
677
00:40:40,860 --> 00:40:46,820
вҷӘDrawing your silhouette under the moonвҷӘ
678
00:40:48,300 --> 00:40:51,180
вҷӘAs if destined,
gazing at your graceful silhouetteвҷӘ
679
00:40:51,180 --> 00:40:53,540
вҷӘRestlessly searchingвҷӘ
680
00:40:53,540 --> 00:40:57,780
вҷӘI stay with you even if the twilight
turns to a clear eveningвҷӘ
681
00:40:57,780 --> 00:41:02,540
вҷӘListening closely to the drizzle
in the shadowsвҷӘ
682
00:41:02,540 --> 00:41:05,980
вҷӘWho can I lean on now?вҷӘ
683
00:41:06,020 --> 00:41:08,780
вҷӘRoaming the world together
like a pair of lovebirdsвҷӘ
684
00:41:08,780 --> 00:41:11,460
вҷӘDeeply in love,
two hearts in perfect harmonyвҷӘ
685
00:41:11,500 --> 00:41:15,820
вҷӘA red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotionвҷӘ
686
00:41:15,820 --> 00:41:20,380
вҷӘA folding fan swaying
among the stars and cloudsвҷӘ
687
00:41:20,380 --> 00:41:23,580
вҷӘIn this perfect momentвҷӘ
688
00:41:23,580 --> 00:41:28,660
вҷӘTo meet youвҷӘ
689
00:42:04,620 --> 00:42:07,380
вҷӘA gentle breezeвҷӘ
690
00:42:07,420 --> 00:42:11,820
вҷӘIntentionally touching the heartвҷӘ
691
00:42:13,020 --> 00:42:16,540
вҷӘMoored by the lake, ripples spreadвҷӘ
692
00:42:16,580 --> 00:42:20,340
вҷӘFeet covered by spring mudвҷӘ
693
00:42:20,860 --> 00:42:24,220
вҷӘBranches softly murmur in the windвҷӘ
694
00:42:24,340 --> 00:42:30,060
вҷӘWhispering secretsвҷӘ
695
00:42:31,820 --> 00:42:37,660
вҷӘDrawing your silhouette under the moonвҷӘ
696
00:42:39,060 --> 00:42:42,020
вҷӘAs if destined,
gazing at your graceful silhouetteвҷӘ
697
00:42:42,020 --> 00:42:44,340
вҷӘRestlessly searchingвҷӘ
698
00:42:44,420 --> 00:42:48,580
вҷӘI stay with you even if the twilight
turns to a clear eveningвҷӘ
699
00:42:48,580 --> 00:42:53,340
вҷӘListening closely to the drizzle
in the shadowsвҷӘ
700
00:42:53,380 --> 00:42:56,780
вҷӘWho can I lean on now?вҷӘ
701
00:42:56,820 --> 00:42:59,580
вҷӘRoaming the world together
like a pair of lovebirdsвҷӘ
702
00:42:59,620 --> 00:43:02,300
вҷӘDeeply in love,
two hearts in perfect harmonyвҷӘ
703
00:43:02,300 --> 00:43:06,620
вҷӘA red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotionвҷӘ
704
00:43:06,660 --> 00:43:11,180
вҷӘA folding fan swaying
among the stars and cloudsвҷӘ
705
00:43:11,180 --> 00:43:14,380
вҷӘIn this perfect momentвҷӘ
706
00:43:14,460 --> 00:43:19,460
вҷӘTo meet youвҷӘ
45588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.