All language subtitles for Dashing Youth.S01 E36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 вҷӘOvercoming the boundary of confusionвҷӘ 2 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 вҷӘHolding onto my life in the face of death threatsвҷӘ 3 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 вҷӘI look into this dark nightвҷӘ 4 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 вҷӘNever once has my soul been extinguishedвҷӘ 5 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 вҷӘWith this passionвҷӘ 6 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 вҷӘMy spirit is growing to reach full swingвҷӘ 7 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 вҷӘSlashing the mountain and the ocean apartвҷӘ 8 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 вҷӘAnswering the true call on a swordвҷӘ 9 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 вҷӘI'm the chosen one in this turbulent worldвҷӘ 10 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 вҷӘKeep my distance from the worldвҷӘ 11 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 вҷӘWho can understand my loneliness?вҷӘ 12 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 вҷӘA single thought, looking downвҷӘ 13 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 вҷӘBlades unsheathed, frost flies everywhereвҷӘ 14 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 вҷӘA belief that cuts through the worldвҷӘ 15 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 вҷӘSoaring towards the sky, the sword reigns allвҷӘ 16 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 вҷӘStriding across the land with a drunken gaitвҷӘ 17 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 вҷӘI will protect the people whenever I'm neededвҷӘ 18 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 вҷӘAtop the summit, you and I shall battle for the world's bestвҷӘ 19 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 20 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 21 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 22 00:01:45,670 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 23 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 36] 24 00:01:54,820 --> 00:01:56,300 - Tianqi City is famous for - Greetings, honored guests. 25 00:01:56,420 --> 00:01:58,300 - the courtesan and Lord Vermilion Bird. - Please, this way to your seats. 26 00:01:58,700 --> 00:02:00,140 He's a total playboy. 27 00:02:01,500 --> 00:02:02,260 Precisely. 28 00:02:02,380 --> 00:02:03,820 The courtesan traveled a thousand li just to meet him. 29 00:02:03,940 --> 00:02:05,740 What a great love story. 30 00:02:05,940 --> 00:02:06,540 Come. 31 00:02:08,580 --> 00:02:09,660 Sir, your liquor is here. 32 00:02:10,140 --> 00:02:11,340 It's Uncle Sikong. 33 00:02:13,580 --> 00:02:14,940 Mister, give me some paper and a brush. 34 00:02:15,300 --> 00:02:16,060 I need an envelope too. 35 00:02:16,180 --> 00:02:16,780 All right. 36 00:02:16,780 --> 00:02:17,780 What are you up to? 37 00:02:18,460 --> 00:02:19,380 I'm going to write to Changfeng. 38 00:02:21,460 --> 00:02:22,140 Changfeng? 39 00:02:23,180 --> 00:02:24,260 Is your uncle, 40 00:02:24,380 --> 00:02:25,340 the so-called Lord Vermilion Bird, 41 00:02:25,340 --> 00:02:26,620 named Sikong Changfeng? 42 00:02:27,260 --> 00:02:29,140 Senior, have you heard of his name before? 43 00:02:31,140 --> 00:02:32,540 Seems like that brat has made a name for himself. 44 00:02:37,140 --> 00:02:37,820 Sir, please. 45 00:02:45,300 --> 00:02:46,540 [Changfeng] During my travel, 46 00:02:46,740 --> 00:02:48,340 I heard that you won your beloved's heart. 47 00:02:48,660 --> 00:02:49,860 Congratulations. 48 00:02:50,180 --> 00:02:51,500 I shall return soon. 49 00:02:52,020 --> 00:02:53,020 No need to hurry with the wedding banquet. 50 00:02:53,380 --> 00:02:54,780 You have to wait for me. 51 00:02:56,220 --> 00:02:57,100 Add something for me. 52 00:02:57,180 --> 00:02:58,580 Tell him to wait for me too. 53 00:03:00,020 --> 00:03:01,980 First Senior, are you going to join in the fun as well? 54 00:03:03,180 --> 00:03:04,020 We did encounter each other 55 00:03:04,140 --> 00:03:05,060 in an abandoned temple. 56 00:03:05,380 --> 00:03:06,140 Write it this way. 57 00:03:06,340 --> 00:03:08,060 There's a scholar who, 58 00:03:08,140 --> 00:03:09,220 in pursuit of academic success, 59 00:03:09,220 --> 00:03:11,300 hopes to ask for a few cups of celebration liquor. 60 00:03:12,180 --> 00:03:12,940 All right. 61 00:03:16,460 --> 00:03:17,940 I'm just worried that he might be too impatient 62 00:03:18,260 --> 00:03:19,380 and hold the wedding banquet in an instant. 63 00:03:20,700 --> 00:03:21,900 I've never attended the wedding banquet 64 00:03:21,900 --> 00:03:22,860 of a junior yet. 65 00:03:24,220 --> 00:03:25,140 Yun. 66 00:03:26,580 --> 00:03:27,820 I couldn't make it to Yun's wedding. 67 00:03:28,860 --> 00:03:29,380 I can't afford 68 00:03:29,380 --> 00:03:30,580 to miss out on Changfeng's wedding now. 69 00:03:46,020 --> 00:03:47,020 Let's head back 70 00:03:47,500 --> 00:03:48,580 when you've recovered. 71 00:03:50,700 --> 00:03:51,220 Yao, 72 00:03:53,020 --> 00:03:54,300 sorry for the trouble these few days. 73 00:03:55,260 --> 00:03:56,620 Let's rent a boat and depart this afternoon. 74 00:03:57,580 --> 00:03:58,140 All right. 75 00:04:06,420 --> 00:04:09,900 [Dongji Port] 76 00:04:09,900 --> 00:04:10,580 Be careful. 77 00:04:11,220 --> 00:04:12,100 Be careful. 78 00:04:13,260 --> 00:04:15,020 Guys, everything is ready. 79 00:04:15,020 --> 00:04:15,900 We may depart now. 80 00:04:18,740 --> 00:04:19,500 Junior, 81 00:04:19,740 --> 00:04:21,020 I will stop here. 82 00:04:23,020 --> 00:04:24,020 Now that we're parting ways, 83 00:04:24,820 --> 00:04:26,500 I don't know when we'll meet again. 84 00:04:27,660 --> 00:04:28,420 First Senior, 85 00:04:29,140 --> 00:04:30,300 thank you for everything you've done for us. 86 00:04:31,100 --> 00:04:31,740 Take care. 87 00:04:33,780 --> 00:04:34,460 Take care. 88 00:04:35,780 --> 00:04:36,820 Uncle Junyu, take care. 89 00:04:38,460 --> 00:04:39,060 Take care. 90 00:04:52,020 --> 00:04:52,820 Stop looking. 91 00:04:53,380 --> 00:04:54,420 May you still be 92 00:04:54,820 --> 00:04:57,300 the same old vigorous Baili Dongjun 93 00:04:57,660 --> 00:04:58,940 when you return. 94 00:05:40,020 --> 00:05:42,140 вҷӘThe wind blows through the window latticeвҷӘ 95 00:05:43,340 --> 00:05:45,540 вҷӘIt's raining in the martial worldвҷӘ 96 00:05:46,580 --> 00:05:51,040 вҷӘAnd the stars are flitting in the mist-covered watersвҷӘ 97 00:05:53,220 --> 00:05:55,660 вҷӘHow many people in the worldвҷӘ 98 00:05:56,340 --> 00:05:58,600 вҷӘCan know what's on your mind?вҷӘ 99 00:05:59,660 --> 00:06:02,660 вҷӘWe're all friends when we're gatheredвҷӘ 100 00:06:02,660 --> 00:06:03,340 Yao. 101 00:06:05,300 --> 00:06:07,140 вҷӘI'll ride my horse in the windвҷӘ 102 00:06:07,140 --> 00:06:07,980 I'm fine. 103 00:06:09,340 --> 00:06:11,220 вҷӘAnd I'll go wherever I pleaseвҷӘ 104 00:06:11,220 --> 00:06:12,660 I was just reminded of Father. 105 00:06:12,660 --> 00:06:17,740 вҷӘThe road ahead is like a mysteryвҷӘ 106 00:06:17,860 --> 00:06:21,140 вҷӘBut feelings have gone far away on the windвҷӘ 107 00:06:21,140 --> 00:06:22,100 Dongjun. 108 00:06:22,300 --> 00:06:23,580 вҷӘIt's a wonderful momentвҷӘ 109 00:06:23,580 --> 00:06:25,420 I was separated from my parents since young. 110 00:06:26,220 --> 00:06:27,940 My impressions of my father 111 00:06:28,660 --> 00:06:30,020 are very blurry. 112 00:06:31,060 --> 00:06:32,180 I only remember 113 00:06:33,220 --> 00:06:36,020 that during festive occasions, 114 00:06:37,380 --> 00:06:39,140 when I wanted to admire the lanterns in the streets, 115 00:06:41,900 --> 00:06:44,500 Father and I disguised ourselves 116 00:06:44,500 --> 00:06:45,940 as commoners 117 00:06:46,140 --> 00:06:47,260 and blended in with the people during the lantern party. 118 00:06:48,900 --> 00:06:50,780 He would carry me on his shoulders. 119 00:06:51,620 --> 00:06:53,540 вҷӘOne's childhood name was called uponвҷӘ 120 00:06:53,540 --> 00:06:57,060 His shoulders were broad. 121 00:06:58,580 --> 00:06:59,580 They were warm. 122 00:06:59,580 --> 00:07:00,740 вҷӘDrinking under the moon aloneвҷӘ 123 00:07:01,340 --> 00:07:03,660 вҷӘEmbracing one's joy and sorrowвҷӘ 124 00:07:04,700 --> 00:07:09,300 вҷӘIt takes courage to be aloneвҷӘ 125 00:07:10,660 --> 00:07:12,340 My reunion with my father 126 00:07:13,220 --> 00:07:14,620 was too short-lived. 127 00:07:14,620 --> 00:07:16,300 вҷӘAnd I'll go wherever I pleaseвҷӘ 128 00:07:16,300 --> 00:07:17,660 It was just like a dream. 129 00:07:17,660 --> 00:07:19,500 вҷӘThe road ahead is like a mysteryвҷӘ 130 00:07:19,500 --> 00:07:20,580 Say, 131 00:07:22,980 --> 00:07:25,140 had I opened the door earlier... 132 00:07:25,140 --> 00:07:26,620 вҷӘBut feelings have gone far away on the windвҷӘ 133 00:07:27,940 --> 00:07:28,820 could I have persuaded 134 00:07:28,820 --> 00:07:30,220 my father to stop? 135 00:07:31,460 --> 00:07:32,060 Yao. 136 00:07:32,060 --> 00:07:34,700 вҷӘThe horse's prancing, causing fumes of dustвҷӘ 137 00:07:34,700 --> 00:07:35,540 I'm sorry. 138 00:07:38,580 --> 00:07:39,460 I should have considered 139 00:07:39,460 --> 00:07:40,540 your feelings. 140 00:07:40,540 --> 00:07:42,660 вҷӘWait for me to reminisce about the pastвҷӘ 141 00:07:43,620 --> 00:07:44,700 I suppose all of us 142 00:07:44,700 --> 00:07:46,060 will blame ourselves. 143 00:07:48,140 --> 00:07:48,820 However... 144 00:07:48,820 --> 00:07:51,860 вҷӘBut the code of chivalry demands travellingвҷӘ 145 00:07:51,940 --> 00:07:53,740 We still have to move on eventually. 146 00:07:53,740 --> 00:07:55,660 вҷӘHiding one's old flame in one's heartвҷӘ 147 00:07:56,380 --> 00:07:58,700 вҷӘSwallowing the farewellвҷӘ 148 00:07:58,820 --> 00:08:03,940 вҷӘFacing the martial world with no restвҷӘ 149 00:08:05,260 --> 00:08:12,220 вҷӘLeaving one's sigh in a dreamвҷӘ 150 00:08:19,740 --> 00:08:20,340 We've arrived. 151 00:08:21,820 --> 00:08:22,740 Yao, look. 152 00:08:28,900 --> 00:08:30,180 A dazzling star has risen 153 00:08:30,700 --> 00:08:32,540 in the eastern sky. 154 00:08:36,300 --> 00:08:37,060 It's Alkaid. 155 00:08:44,100 --> 00:08:44,900 That's Sovereign Lord. 156 00:08:51,740 --> 00:08:53,060 Alkaid at the east 157 00:08:54,060 --> 00:08:55,340 and Sovereign Lord at the west. 158 00:09:00,460 --> 00:09:01,620 The undercurrent has stopped. 159 00:09:44,380 --> 00:09:45,540 Penglai Island, 160 00:09:46,660 --> 00:09:47,780 I'm finally here. 161 00:09:48,340 --> 00:09:49,300 This feels sentimental. 162 00:10:12,580 --> 00:10:13,700 Elder Mo Yi. 163 00:10:15,820 --> 00:10:16,700 Long time no see. 164 00:10:17,300 --> 00:10:18,340 You're still 165 00:10:18,340 --> 00:10:19,340 as dashing as always. 166 00:10:19,700 --> 00:10:20,460 Elder, 167 00:10:21,460 --> 00:10:22,220 just look at you. 168 00:10:22,620 --> 00:10:23,980 You're already in your forties. 169 00:10:24,220 --> 00:10:24,860 Even so, you still 170 00:10:24,860 --> 00:10:25,940 look like a teenager. 171 00:10:26,220 --> 00:10:26,980 Aren't you embarrassed? 172 00:10:28,740 --> 00:10:30,580 Why don't you ask your master that question? 173 00:10:30,740 --> 00:10:32,060 He's already over 100 years old. 174 00:10:32,220 --> 00:10:33,580 Even so, he still looks like a teenager. 175 00:10:33,580 --> 00:10:34,580 Isn't he embarrassed? 176 00:10:35,700 --> 00:10:37,340 Kid, you're not kind at all. 177 00:10:37,820 --> 00:10:39,180 It's no wonder you've lost all of your powers. 178 00:10:39,340 --> 00:10:40,700 Elder, you do live up to your title as a deity. 179 00:10:41,300 --> 00:10:42,460 You could tell at first glance. 180 00:10:43,700 --> 00:10:44,740 How did you lose your powers? 181 00:10:47,220 --> 00:10:48,100 It's a sad story. 182 00:10:48,980 --> 00:10:49,700 Let's not bring it up. 183 00:10:51,820 --> 00:10:53,100 Youthful still, 184 00:10:54,100 --> 00:10:55,540 what's the cause for such sorrow? 185 00:10:56,220 --> 00:10:56,860 Baili, 186 00:10:57,380 --> 00:10:59,620 what was the internal strength technique you practiced? 187 00:10:59,860 --> 00:11:00,780 The Autumn Water Technique. 188 00:11:02,740 --> 00:11:03,980 When autumn floods swell, 189 00:11:04,140 --> 00:11:05,380 rivers pour into the Yellow River, 190 00:11:05,900 --> 00:11:07,020 and its waters become so vast that 191 00:11:07,340 --> 00:11:08,660 making it impossible 192 00:11:08,740 --> 00:11:09,620 to distinguish cattle from horses on the banks. 193 00:11:10,140 --> 00:11:11,100 That's an impressive 194 00:11:11,100 --> 00:11:12,140 internal strength technique indeed. 195 00:11:12,860 --> 00:11:13,740 But it's not enough. 196 00:11:14,260 --> 00:11:15,380 Elder, please enlighten me. 197 00:11:17,260 --> 00:11:18,620 The Scholarly Deity invented the Autumn Water Technique 198 00:11:18,780 --> 00:11:20,100 after being inspired 199 00:11:20,260 --> 00:11:21,460 by the water in autumn he witnessed. 200 00:11:22,100 --> 00:11:24,500 But that was his enlightenment after all. 201 00:11:25,620 --> 00:11:27,780 No matter how good you are at it, 202 00:11:28,380 --> 00:11:30,140 you'll never be as good as the Scholarly Deity. 203 00:11:30,740 --> 00:11:31,500 Moreover, 204 00:11:32,140 --> 00:11:34,540 "When autumn floods swell, rivers pour into the Yellow River." 205 00:11:35,220 --> 00:11:36,380 is not good enough. 206 00:11:40,100 --> 00:11:40,860 Come with me. 207 00:11:49,980 --> 00:11:50,980 Where's your master? 208 00:11:51,900 --> 00:11:53,140 He went on a journey. 209 00:11:53,780 --> 00:11:55,140 I don't know when he'll return. 210 00:11:56,260 --> 00:11:57,660 I'm afraid it'll be difficult for him to return. 211 00:11:58,780 --> 00:11:59,980 Elder, what do you mean? 212 00:12:00,500 --> 00:12:02,020 Your master went to the north. 213 00:12:02,540 --> 00:12:03,620 He went to the far northern land. 214 00:12:04,340 --> 00:12:05,500 Why did Master go there? 215 00:12:05,860 --> 00:12:08,020 Why do you think I'm here, then? 216 00:12:08,740 --> 00:12:09,460 Elder, 217 00:12:09,860 --> 00:12:11,140 I've lost all of my powers. 218 00:12:11,620 --> 00:12:12,500 You should stop talking 219 00:12:12,500 --> 00:12:13,620 in riddles. 220 00:12:15,860 --> 00:12:17,100 You only lost your powers, 221 00:12:17,380 --> 00:12:18,620 not your brain. 222 00:12:19,540 --> 00:12:20,660 There is always something greater beyond. 223 00:12:21,220 --> 00:12:22,380 The way of the martial arts 224 00:12:22,540 --> 00:12:23,740 is limitless. 225 00:12:24,020 --> 00:12:25,260 Therefore, what you can achieve is also limitless. 226 00:12:25,780 --> 00:12:28,300 The stronger you are, the heavier your responsibilities are. 227 00:12:29,420 --> 00:12:30,580 The icy plains in the north, 228 00:12:31,060 --> 00:12:32,180 the desert in the west, 229 00:12:32,460 --> 00:12:33,860 the boundless sea to the east, 230 00:12:34,140 --> 00:12:35,540 and the endless mountains to the south, 231 00:12:35,980 --> 00:12:38,660 these four directions are guarded by four saints. 232 00:12:39,780 --> 00:12:40,740 One day, 233 00:12:41,260 --> 00:12:42,820 you'll guard one of them too. 234 00:12:43,100 --> 00:12:43,820 Me? 235 00:12:47,100 --> 00:12:48,780 But that's all in the future. 236 00:13:01,980 --> 00:13:02,980 Once you go beyond the stone monument, 237 00:13:03,580 --> 00:13:04,820 you can see 238 00:13:05,500 --> 00:13:06,620 a spectacular view. 239 00:13:19,040 --> 00:13:21,060 [Boundless Sky] 240 00:13:21,060 --> 00:13:22,700 Boundless Sky? 241 00:13:25,260 --> 00:13:26,900 My predecessor wrote 242 00:13:27,100 --> 00:13:28,660 Bound Sky alone. 243 00:13:29,060 --> 00:13:30,020 But in my opinion, 244 00:13:30,700 --> 00:13:31,820 it's only bound 245 00:13:32,300 --> 00:13:34,140 because there's an end to our vision. 246 00:13:34,740 --> 00:13:36,420 The sky is boundless. 247 00:13:37,300 --> 00:13:38,740 Therefore, I changed it 248 00:13:38,940 --> 00:13:40,140 to Boundless Sky. 249 00:13:52,900 --> 00:13:53,820 Over there, 250 00:13:54,820 --> 00:13:56,300 it's a different world. 251 00:14:04,300 --> 00:14:04,980 Go. 252 00:14:24,740 --> 00:14:25,500 This place is... 253 00:14:27,980 --> 00:14:29,740 According to A Record of Mountains and Seas, 254 00:14:29,980 --> 00:14:30,980 at the end of the sky 255 00:14:31,460 --> 00:14:33,380 lies a bottomless cliff. 256 00:14:33,700 --> 00:14:35,340 The swirling clouds and mist gather there, 257 00:14:35,380 --> 00:14:37,140 yet they flow like seawater. 258 00:14:37,580 --> 00:14:39,460 The rapid flow causes sparks, 259 00:14:39,700 --> 00:14:41,820 dyeing the sky with a crimson shade. 260 00:14:42,700 --> 00:14:43,740 Another ancient manual, 261 00:14:43,780 --> 00:14:45,100 Heavenly Wind Chronicles, 262 00:14:45,340 --> 00:14:46,620 states that at the end of the sky, 263 00:14:47,020 --> 00:14:48,500 whenever a prosperous era is dawning, 264 00:14:48,820 --> 00:14:50,220 deities will come 265 00:14:50,340 --> 00:14:51,500 and Buddhas will do their prayers. 266 00:14:52,020 --> 00:14:53,860 It's a place where deities live. 267 00:14:54,620 --> 00:14:56,540 I assume the authors 268 00:14:56,740 --> 00:14:57,780 must've visited this place before. 269 00:14:58,260 --> 00:14:59,500 It's because what they said 270 00:14:59,900 --> 00:15:00,980 was true. 271 00:15:06,500 --> 00:15:08,380 What's behind the clouds and mist? 272 00:15:10,620 --> 00:15:11,860 I don't know either. 273 00:15:12,860 --> 00:15:14,500 Maybe you'll find deities and Buddhas there. 274 00:15:15,020 --> 00:15:17,260 Maybe you'll find out that it's only a fantasy. 275 00:15:18,020 --> 00:15:18,900 Or, maybe 276 00:15:19,860 --> 00:15:21,500 you'll reach the end of the sky. 277 00:15:32,660 --> 00:15:33,660 It's not what 278 00:15:33,980 --> 00:15:35,100 we can seek out. 279 00:15:35,860 --> 00:15:38,140 Now, do you understand why I said 280 00:15:38,540 --> 00:15:40,100 the Autumn Water Technique 281 00:15:40,140 --> 00:15:41,020 wasn't good enough? 282 00:15:42,100 --> 00:15:43,140 "Sea of clouds 283 00:15:43,220 --> 00:15:44,220 cascading from above." 284 00:15:44,660 --> 00:15:45,620 That sentence alone 285 00:15:45,860 --> 00:15:47,100 reminds me of the magnificent view where thousands of horses 286 00:15:47,100 --> 00:15:48,020 tread upon the plains. 287 00:15:48,220 --> 00:15:50,020 Even if this were an endless sea, 288 00:15:50,100 --> 00:15:51,020 boundless and stretching far and wide, 289 00:15:51,340 --> 00:15:52,780 with the fastest ship 290 00:15:53,020 --> 00:15:53,980 traversing a thousand li each day 291 00:15:54,340 --> 00:15:56,140 for years, 292 00:15:56,660 --> 00:15:58,500 it would still be impossible to explore the entire realm of clouds. 293 00:16:00,100 --> 00:16:01,900 The world is full of vibrant and wondrous experiences, 294 00:16:02,460 --> 00:16:04,020 with countless sights 295 00:16:04,220 --> 00:16:05,340 and things yet unseen. 296 00:16:05,780 --> 00:16:06,620 That's why you said 297 00:16:06,860 --> 00:16:08,540 "Rivers pour into the Yellow River" 298 00:16:08,860 --> 00:16:09,660 wasn't enough. 299 00:16:11,220 --> 00:16:12,380 Indeed. 300 00:16:13,860 --> 00:16:16,100 When the autumn waters come, the River Deity may be proud. 301 00:16:16,540 --> 00:16:18,140 Yet before the vast sea, 302 00:16:18,740 --> 00:16:20,380 he can only lament his own insignificance. 303 00:16:20,740 --> 00:16:23,020 Not to mention the sea of clouds we're looking at right now. 304 00:16:24,020 --> 00:16:25,500 But in the presence of such a magnificent view, 305 00:16:27,100 --> 00:16:28,340 nothing matters that much. 306 00:16:29,020 --> 00:16:31,140 With your internal strength gone, just train anew. 307 00:16:31,500 --> 00:16:32,740 It's nothing major. 308 00:16:33,860 --> 00:16:35,500 You can always turn back 309 00:16:35,900 --> 00:16:37,260 as long as you're not at the end of the road. 310 00:16:41,620 --> 00:16:43,380 You can always turn back 311 00:16:44,260 --> 00:16:45,780 as long as you're not at the end of the road. 312 00:16:47,140 --> 00:16:48,860 The Scholarly Deity invented the Autumn Water Technique, 313 00:16:49,020 --> 00:16:51,020 a profound internal strength technique, after witnessing the autumn rain 314 00:16:51,020 --> 00:16:52,340 flowing into the Yellow River. 315 00:16:53,020 --> 00:16:55,540 Now, you've witnessed a magnificent sight as well. 316 00:16:55,620 --> 00:16:56,980 Don't you think it's time for you 317 00:16:57,100 --> 00:16:58,540 to invent another technique that's more profound than his? 318 00:17:00,100 --> 00:17:02,860 Are you saying that one can invent an internal strength technique 319 00:17:03,500 --> 00:17:05,020 by admiring this view alone? 320 00:17:06,220 --> 00:17:08,820 It's more than just a view you're admiring here. 321 00:17:11,660 --> 00:17:12,740 There's also the Way of Heaven. 322 00:17:13,500 --> 00:17:14,740 For the days to come, 323 00:17:15,020 --> 00:17:16,220 you can ponder upon your internal strength 324 00:17:16,540 --> 00:17:18,220 behind the stone monument. 325 00:17:19,460 --> 00:17:20,100 Elder, 326 00:17:22,820 --> 00:17:24,020 are you serious? 327 00:17:27,020 --> 00:17:28,420 Of course. 328 00:17:28,900 --> 00:17:30,220 All things have their principles. 329 00:17:30,460 --> 00:17:32,100 Now, you can train in the presence of the Way of Heaven. 330 00:17:32,300 --> 00:17:33,180 Not everyone 331 00:17:33,180 --> 00:17:34,420 gets an opportunity like this. 332 00:17:35,260 --> 00:17:36,220 You should cherish it. 333 00:18:03,300 --> 00:18:04,260 Elder Mo Yi. 334 00:18:05,180 --> 00:18:06,100 What were you doing? 335 00:18:09,020 --> 00:18:10,100 I was observing the sea. 336 00:18:11,020 --> 00:18:12,300 The tide rises and falls, 337 00:18:12,820 --> 00:18:14,020 just like life. 338 00:18:16,260 --> 00:18:17,980 When my father was young, 339 00:18:19,500 --> 00:18:20,940 he was gentle and polite. 340 00:18:22,100 --> 00:18:23,740 My sister grew up together with me. 341 00:18:24,500 --> 00:18:26,020 She was once naive and carefree. 342 00:18:29,260 --> 00:18:31,180 Maybe it's because our lifespan is too long. 343 00:18:32,820 --> 00:18:33,820 As we continue on our path, 344 00:18:36,220 --> 00:18:37,300 we get distracted and confused. 345 00:18:39,660 --> 00:18:41,100 When we live as humans, 346 00:18:42,020 --> 00:18:43,340 we might be searching 347 00:18:43,500 --> 00:18:44,660 for what we desire all the time. 348 00:18:45,340 --> 00:18:46,740 Even if you don't know what you desire, 349 00:18:46,740 --> 00:18:47,500 that's fine. 350 00:18:49,180 --> 00:18:50,260 However, you must know 351 00:18:50,340 --> 00:18:51,500 what you do not desire. 352 00:18:52,700 --> 00:18:54,540 Once you cast away the things you do not desire, 353 00:18:55,500 --> 00:18:56,660 everything will become 354 00:18:56,660 --> 00:18:57,660 clearer. 355 00:18:59,740 --> 00:19:00,700 Elder, why did you 356 00:19:00,700 --> 00:19:01,900 suddenly turn into 357 00:19:01,900 --> 00:19:03,420 a scholar of philosophy? 358 00:19:04,540 --> 00:19:06,100 I'm not used to it. 359 00:19:08,460 --> 00:19:09,460 I'm getting older. 360 00:19:10,740 --> 00:19:12,460 I can't stop myself from sharing my experience with them 361 00:19:12,740 --> 00:19:14,220 when I see youngsters I like. 362 00:19:30,820 --> 00:19:31,700 Just let it go. 363 00:19:38,940 --> 00:19:39,580 Yun? 364 00:20:02,940 --> 00:20:03,660 Yun? 365 00:20:06,140 --> 00:20:06,860 Yun! 366 00:20:08,300 --> 00:20:09,220 Let it go. 367 00:20:10,660 --> 00:20:11,420 Yun! 368 00:20:13,380 --> 00:20:14,100 Yun! 369 00:20:16,780 --> 00:20:17,460 Yun! 370 00:21:18,340 --> 00:21:19,180 Ye Dingzhi? 371 00:21:19,820 --> 00:21:20,700 Ye Dingzhi! 372 00:21:33,540 --> 00:21:34,500 Ye Dingzhi. 373 00:21:36,460 --> 00:21:37,420 You're finally here. 374 00:21:41,060 --> 00:21:42,420 You told me to come, didn't you? 375 00:21:43,260 --> 00:21:45,020 Speak. What's the matter? 376 00:21:47,340 --> 00:21:48,460 Release me. 377 00:21:50,660 --> 00:21:52,100 Can you please release me? 378 00:21:53,460 --> 00:21:54,660 Ye Dingzhi! 379 00:21:54,820 --> 00:21:56,580 If not, you should kill me! 380 00:21:59,700 --> 00:22:01,300 Do you think I intend to spare you? 381 00:22:04,220 --> 00:22:05,740 Everyone who participated in the plan 382 00:22:05,740 --> 00:22:07,060 has been killed by me. 383 00:22:07,380 --> 00:22:09,460 To protect you, Zhong Feili said that you had nothing to do with the plan 384 00:22:10,660 --> 00:22:12,420 before his death. 385 00:22:16,060 --> 00:22:17,580 He took me for a fool. 386 00:22:19,180 --> 00:22:20,140 If so, why are you... 387 00:22:25,540 --> 00:22:26,460 It's because 388 00:22:29,460 --> 00:22:30,660 I need a puppet. 389 00:22:40,980 --> 00:22:42,100 More importantly, 390 00:22:44,100 --> 00:22:45,220 I realize 391 00:22:46,740 --> 00:22:47,900 that you're suffering from this. 392 00:22:48,900 --> 00:22:49,860 You had fun 393 00:22:49,860 --> 00:22:51,220 when you played hard-to-get, right? 394 00:22:51,500 --> 00:22:53,060 If so, you should enjoy this process. 395 00:22:54,700 --> 00:22:56,260 Enjoy the fun. 396 00:23:01,620 --> 00:23:02,780 Ye Dingzhi! 397 00:23:03,260 --> 00:23:04,980 Ye Dingzhi, come back! 398 00:23:05,500 --> 00:23:07,940 Come back! Release me! 399 00:23:08,260 --> 00:23:09,820 Come back! 400 00:23:10,940 --> 00:23:14,300 Ye Dingzhi! 401 00:23:16,140 --> 00:23:17,980 Ye Dingzhi! 402 00:23:19,980 --> 00:23:22,180 Come back! 403 00:23:31,460 --> 00:23:33,140 I am the ex-Left Guardian of Sky's Beyond, 404 00:23:33,500 --> 00:23:34,780 Zi Yuji, Marquis Purple Robe. 405 00:23:35,620 --> 00:23:37,300 I am the ex-Right Guardian of Sky's Beyond, 406 00:23:37,780 --> 00:23:39,580 Mo Qixuan, the White-Haired Deity. 407 00:23:39,860 --> 00:23:41,220 We implore to be allowed to return to the sect. 408 00:23:51,380 --> 00:23:52,380 Don't you guys fear me? 409 00:23:52,700 --> 00:23:53,820 I was supposed to be dead. 410 00:23:54,820 --> 00:23:55,940 You were the one who saved my life. 411 00:23:56,340 --> 00:23:57,540 I have nothing to fear 412 00:23:57,860 --> 00:23:58,940 even if you wish to take my life! 413 00:24:08,100 --> 00:24:09,260 I've never saved you before. 414 00:24:14,860 --> 00:24:16,420 After Qixuan and I betrayed our former sect, 415 00:24:16,620 --> 00:24:17,860 we escaped to that bamboo forest 416 00:24:18,140 --> 00:24:19,300 and found that shack. 417 00:24:20,220 --> 00:24:21,220 We found this 418 00:24:21,500 --> 00:24:22,740 in the shack. 419 00:24:24,140 --> 00:24:25,460 Back then, I was seriously wounded. 420 00:24:25,900 --> 00:24:27,020 I only managed to survive 421 00:24:27,220 --> 00:24:28,300 thanks to your medicine. 422 00:24:29,180 --> 00:24:30,140 And, 423 00:24:30,460 --> 00:24:31,100 I also received the help 424 00:24:31,100 --> 00:24:32,300 of Miss Yan Lingxia. 425 00:24:33,340 --> 00:24:34,620 Although you had no idea, 426 00:24:34,900 --> 00:24:35,940 Qixuan and I 427 00:24:36,500 --> 00:24:38,020 were still indebted to you. 428 00:24:40,020 --> 00:24:40,860 And? 429 00:24:41,460 --> 00:24:42,500 And, 430 00:24:43,020 --> 00:24:44,140 you're strong enough. 431 00:24:47,860 --> 00:24:49,460 Only those who are strong 432 00:24:49,820 --> 00:24:51,820 can lead us out of these icy plains. 433 00:24:52,660 --> 00:24:53,740 We only believe 434 00:24:54,740 --> 00:24:56,420 in the power of one's sword. 435 00:25:15,060 --> 00:25:16,340 You two wanted to return to the sect, right? 436 00:25:17,300 --> 00:25:18,380 Why are you two still here? 437 00:25:23,340 --> 00:25:24,620 Thank you, sect leader. 438 00:25:28,940 --> 00:25:30,580 It's all just a game. 439 00:25:30,700 --> 00:25:31,980 If one isn't strong enough, 440 00:25:32,220 --> 00:25:34,020 they'll end up as pawns. 441 00:25:34,100 --> 00:25:36,140 That's why my father was accused of treason 442 00:25:36,220 --> 00:25:38,580 and his entire clan was executed. 443 00:25:38,660 --> 00:25:39,860 That's why my wife 444 00:25:39,900 --> 00:25:40,980 was taken away on numerous occasions. 445 00:25:41,020 --> 00:25:42,300 I could never live in peace! 446 00:25:42,740 --> 00:25:44,340 From now on, 447 00:25:45,060 --> 00:25:47,380 I no longer want to be a pawn. 448 00:25:47,740 --> 00:25:49,660 I will be the chess player who controls the pawns. 449 00:25:50,780 --> 00:25:51,820 A game. 450 00:25:52,540 --> 00:25:53,420 A pawn. 451 00:25:54,500 --> 00:25:55,980 I'm sure you're not doing this of your own accord. 452 00:25:56,860 --> 00:25:58,260 Even if I'm stuck in the game, 453 00:25:59,140 --> 00:26:00,620 I'll finish it my own way! 454 00:26:27,780 --> 00:26:28,260 No. 455 00:26:29,340 --> 00:26:30,260 I won't let you go. 456 00:26:31,260 --> 00:26:32,100 Why are you doing this? 457 00:26:33,140 --> 00:26:33,820 If you don't let go, 458 00:26:35,220 --> 00:26:36,900 your inner demon will keep pestering you. 459 00:26:37,620 --> 00:26:38,620 You'll never get to move on 460 00:26:39,780 --> 00:26:41,380 or be released from this torment 461 00:26:42,220 --> 00:26:43,260 as long as it pesters you. 462 00:26:49,660 --> 00:26:51,620 I've told you I won't let go. 463 00:26:51,700 --> 00:26:52,700 It's already been so long. 464 00:26:53,020 --> 00:26:54,860 You keep thinking about that day. 465 00:26:54,980 --> 00:26:56,420 But that day has already happened. 466 00:26:56,420 --> 00:26:57,540 Everything is already set in stone! 467 00:26:57,580 --> 00:26:59,020 What's the point in holding on? 468 00:26:59,060 --> 00:27:00,860 Who said everything has been set in stone? 469 00:27:03,340 --> 00:27:04,100 It's not over 470 00:27:04,100 --> 00:27:05,500 as long as I think the path I'm treading upon 471 00:27:05,700 --> 00:27:06,900 isn't over yet! 472 00:27:09,660 --> 00:27:12,780 But my path has already ended. 473 00:27:13,900 --> 00:27:14,660 I chose this path 474 00:27:17,500 --> 00:27:18,820 of my own accord. 475 00:27:20,060 --> 00:27:21,580 You should stop dwelling on it. 476 00:27:22,420 --> 00:27:23,100 It's pointless. 477 00:27:24,300 --> 00:27:25,260 Just give up. 478 00:27:26,580 --> 00:27:27,300 No. 479 00:27:28,100 --> 00:27:29,820 Why would you tell me to give up 480 00:27:30,660 --> 00:27:32,140 if giving up doesn't make a difference? 481 00:27:41,580 --> 00:27:42,500 Yun, come back. 482 00:27:43,420 --> 00:27:44,380 Farewell. 483 00:27:51,140 --> 00:27:51,940 Yun! 484 00:27:52,540 --> 00:27:53,500 Come back! 485 00:28:41,100 --> 00:28:43,700 You're not allowed to leave! 486 00:29:11,820 --> 00:29:12,380 Not bad at all. 487 00:29:13,280 --> 00:29:15,540 [One year later] 488 00:29:15,540 --> 00:29:16,420 Elder Mo Yi? 489 00:29:24,020 --> 00:29:24,700 How did it go? 490 00:29:27,420 --> 00:29:28,460 For one year, 491 00:29:30,020 --> 00:29:31,580 my dantian was empty. 492 00:29:32,660 --> 00:29:33,740 But today, 493 00:29:34,300 --> 00:29:35,940 internal strength is gushing out of my body. 494 00:29:36,940 --> 00:29:38,140 My body is filled with internal strength. 495 00:29:38,460 --> 00:29:39,780 You've done visualization training for one year. 496 00:29:40,300 --> 00:29:42,180 It's not strange for you to achieve this feat. 497 00:29:42,700 --> 00:29:43,660 Have you straightened out your thoughts? 498 00:29:44,380 --> 00:29:45,420 I'm going to head back 499 00:29:46,420 --> 00:29:47,500 and bring him here. 500 00:29:48,500 --> 00:29:50,060 What if he doesn't agree to leave with you? 501 00:29:50,060 --> 00:29:51,100 If so, I'll reason with him. 502 00:29:51,740 --> 00:29:52,420 I'll persuade him 503 00:29:53,100 --> 00:29:53,900 and bring him back. 504 00:29:56,100 --> 00:29:58,060 Good. At least you have an aspiration. 505 00:29:59,100 --> 00:29:59,940 Elder Mo Yi, 506 00:30:00,340 --> 00:30:01,460 why did it sound like 507 00:30:01,620 --> 00:30:02,580 you were mocking me? 508 00:30:03,300 --> 00:30:04,100 However, 509 00:30:04,860 --> 00:30:05,660 there's no rush. 510 00:30:06,300 --> 00:30:07,460 Compared to finding him, 511 00:30:07,700 --> 00:30:08,980 I think I prefer 512 00:30:09,140 --> 00:30:10,340 to take a bath first. 513 00:30:28,020 --> 00:30:29,060 This is exhilarating! 514 00:30:29,260 --> 00:30:30,940 Elder Mo Yi, you said the autumn rain isn't satisfying. 515 00:30:31,020 --> 00:30:32,460 Now, even the sea of cloud isn't satisfying for me. 516 00:30:33,140 --> 00:30:34,340 What's satisfying for you, then? 517 00:30:35,020 --> 00:30:35,740 The sky! 518 00:30:36,860 --> 00:30:38,260 Only the vast sky will satisfy me. 519 00:30:39,980 --> 00:30:40,860 My internal strength technique, 520 00:30:41,780 --> 00:30:42,580 is called 521 00:30:43,620 --> 00:30:44,740 Hanging Sky. 522 00:31:03,620 --> 00:31:04,060 Come. 523 00:31:53,700 --> 00:31:54,540 Who said you could 524 00:31:54,540 --> 00:31:55,500 grow a mustache? 525 00:31:57,380 --> 00:31:58,140 Yao, 526 00:31:58,820 --> 00:32:00,420 when I went beyond the stone monument, 527 00:32:00,660 --> 00:32:02,260 I lost the concept of time. 528 00:32:02,420 --> 00:32:03,780 It's already been over a year, 529 00:32:03,980 --> 00:32:05,820 yet it feels like it's only been a few days. 530 00:32:06,260 --> 00:32:07,340 Only my mustache 531 00:32:07,340 --> 00:32:08,100 can tell the truth. 532 00:32:08,660 --> 00:32:11,100 But I did gain something out of it. 533 00:32:11,580 --> 00:32:13,060 I invented my internal strength technique. 534 00:32:13,300 --> 00:32:14,220 It's called Hanging Sky. 535 00:32:14,900 --> 00:32:16,020 Isn't it great? 536 00:32:16,900 --> 00:32:17,980 Yeah, yeah. 537 00:32:18,860 --> 00:32:20,140 It would be better 538 00:32:20,380 --> 00:32:21,740 if you shave 539 00:32:22,220 --> 00:32:23,500 your mustache. 540 00:32:26,620 --> 00:32:27,340 Don't move. 541 00:32:28,460 --> 00:32:30,020 If not, I might cut your face by accident. 542 00:32:53,360 --> 00:32:55,400 вҷӘCold breeze ceasesвҷӘ 543 00:32:55,520 --> 00:32:59,160 вҷӘSparrows dart through the woods in faint chirpingвҷӘ 544 00:33:01,960 --> 00:33:04,000 вҷӘMist covering someone's eyesвҷӘ 545 00:33:04,120 --> 00:33:07,720 вҷӘLike a dream yet to awakenвҷӘ 546 00:33:09,920 --> 00:33:12,760 вҷӘIt's supposed to be marvelous scenesвҷӘ 547 00:33:12,960 --> 00:33:16,060 вҷӘTraveling alone only to witnessвҷӘ 548 00:33:16,060 --> 00:33:17,020 All done. 549 00:33:17,020 --> 00:33:18,240 вҷӘThe changes of the worldвҷӘ 550 00:33:19,040 --> 00:33:20,720 вҷӘUntil a red maple leafвҷӘ 551 00:33:21,200 --> 00:33:22,960 вҷӘLingers in the pastвҷӘ 552 00:33:23,320 --> 00:33:26,440 вҷӘThat reminds people of romanceвҷӘ 553 00:33:27,120 --> 00:33:30,960 вҷӘThe joy and sorrow are like ephemeralsвҷӘ 554 00:33:31,440 --> 00:33:34,080 вҷӘSilently passing by each otherвҷӘ 555 00:33:34,600 --> 00:33:37,520 вҷӘWith a glimpseвҷӘ 556 00:33:37,760 --> 00:33:42,680 вҷӘA sudden wind tugged at the heartstringsвҷӘ 557 00:33:43,040 --> 00:33:46,840 вҷӘIt's hard to tell what I see and what I feelвҷӘ 558 00:33:47,160 --> 00:33:49,560 вҷӘIt's like coveting the moon in the mirrorвҷӘ 559 00:33:49,680 --> 00:33:51,600 вҷӘThe frost in my palmвҷӘ 560 00:33:52,040 --> 00:33:54,520 вҷӘLooking for a pair of eyesвҷӘ 561 00:33:54,880 --> 00:33:57,000 вҷӘActing vigorouslyвҷӘ 562 00:33:57,120 --> 00:33:59,240 вҷӘKnowing that the time can be slowвҷӘ 563 00:34:00,320 --> 00:34:04,280 вҷӘIt's hard to let go of loveвҷӘ 564 00:34:04,760 --> 00:34:07,960 вҷӘIt's like a thousand knots in my heartвҷӘ 565 00:34:09,440 --> 00:34:11,960 вҷӘWhen the moon is brightвҷӘ 566 00:34:12,080 --> 00:34:15,560 вҷӘYou'll come as promisedвҷӘ 567 00:34:25,820 --> 00:34:27,020 That brat Baili Dongjun, 568 00:34:27,340 --> 00:34:28,180 actually 569 00:34:28,180 --> 00:34:29,420 entered the Roaming Mystical Phase for a second just now. 570 00:34:29,580 --> 00:34:30,500 That was interesting. 571 00:34:31,820 --> 00:34:32,980 It's a shame that it only lasted for an instant. 572 00:34:49,460 --> 00:34:50,500 Elder Mo Yi, 573 00:34:50,660 --> 00:34:51,740 it's time for us to leave. 574 00:34:52,340 --> 00:34:53,060 Once I bring Ye Dingzhi 575 00:34:53,060 --> 00:34:54,220 back from Sky's Beyond, 576 00:34:54,260 --> 00:34:55,460 I'll invite you to Xueyue City 577 00:34:55,580 --> 00:34:56,340 to try the liquor I brew. 578 00:34:56,820 --> 00:34:57,860 See you then. 579 00:34:59,940 --> 00:35:01,260 I hope we won't see each other again. 580 00:35:02,340 --> 00:35:03,740 People say that deities transcend emotions and feelings. 581 00:35:04,060 --> 00:35:05,540 Elder, you're heartless indeed. 582 00:35:23,020 --> 00:35:24,620 If you do see me again, 583 00:35:25,820 --> 00:35:26,700 you'll regret 584 00:35:26,700 --> 00:35:27,980 what you said today. 585 00:35:45,860 --> 00:35:46,860 Initially, 586 00:35:46,900 --> 00:35:48,660 I was worried as Ye Dingzhi 587 00:35:48,980 --> 00:35:50,100 had absorbed all of your internal strength. 588 00:35:50,940 --> 00:35:52,060 I never expected you 589 00:35:52,460 --> 00:35:53,900 to recover your powers this soon. 590 00:35:54,380 --> 00:35:55,460 And, you became stronger. 591 00:35:56,780 --> 00:35:58,540 But the thing I'm happiest about 592 00:35:59,300 --> 00:36:01,100 is that you look as vigorous as always. 593 00:36:03,100 --> 00:36:03,940 Senior, what about you? 594 00:36:04,540 --> 00:36:05,580 How have you been for the past two years? 595 00:36:08,980 --> 00:36:09,620 It's been great 596 00:36:11,060 --> 00:36:11,940 and not that great. 597 00:36:14,660 --> 00:36:15,180 What do you mean? 598 00:36:17,700 --> 00:36:18,700 It's a long story. 599 00:36:20,060 --> 00:36:20,900 Let's talk inside. 600 00:36:30,940 --> 00:36:34,180 Is that guy outside Baili Dongjun? 601 00:36:36,380 --> 00:36:37,300 If so, I'll take 602 00:36:37,300 --> 00:36:38,620 a good look at him later. 603 00:36:39,260 --> 00:36:40,220 Luoxia. 604 00:36:42,380 --> 00:36:43,740 I went to Riverside Manor 605 00:36:43,740 --> 00:36:45,020 with your token. 606 00:36:45,220 --> 00:36:46,500 I've become your master's disciple too. 607 00:36:47,060 --> 00:36:47,980 From now on, 608 00:36:47,980 --> 00:36:49,500 you cannot call me Luoxia. 609 00:36:50,020 --> 00:36:53,180 You have to call me Junior according to seniority. 610 00:36:53,900 --> 00:36:54,740 Luoxia, 611 00:36:54,740 --> 00:36:56,140 you should stop teasing me. 612 00:36:56,220 --> 00:36:57,540 It's fun to tease you. 613 00:37:04,260 --> 00:37:06,460 Mr. Baili, I've long heard of your name. 614 00:37:07,620 --> 00:37:08,140 I never expected 615 00:37:08,140 --> 00:37:09,420 my name to be that famous in the martial world 616 00:37:09,420 --> 00:37:10,820 even though I've been away for two years. 617 00:37:10,940 --> 00:37:11,980 I'm ashamed. 618 00:37:12,620 --> 00:37:14,220 It's not about your name, you know? 619 00:37:14,340 --> 00:37:15,420 It's about... 620 00:37:15,700 --> 00:37:16,340 Luoxia! 621 00:37:20,980 --> 00:37:21,620 Master. 622 00:37:21,980 --> 00:37:22,660 Have a seat. 623 00:37:27,340 --> 00:37:28,780 Senior, what did you mean by that? 624 00:37:29,220 --> 00:37:30,580 Did you encounter any trouble? 625 00:37:36,180 --> 00:37:36,980 It's the guy 626 00:37:36,980 --> 00:37:38,100 that you wish to avoid the most. 627 00:37:41,940 --> 00:37:43,060 Was it Ye Dingzhi? 628 00:37:44,140 --> 00:37:44,780 That's right. 629 00:37:45,620 --> 00:37:46,540 Half a year ago, 630 00:37:46,740 --> 00:37:47,780 a sudden force emerged 631 00:37:47,900 --> 00:37:49,100 from the northwest of Beili. 632 00:37:49,860 --> 00:37:51,500 They unified all the sects 633 00:37:51,580 --> 00:37:52,620 on the icy plains. 634 00:37:53,500 --> 00:37:54,940 They were unpredictable and ruthless. 635 00:37:55,060 --> 00:37:57,060 People call them the demonic sect. 636 00:37:58,140 --> 00:37:58,940 They kept harassing 637 00:37:58,940 --> 00:38:00,020 the borders of Beili. 638 00:38:00,260 --> 00:38:00,900 Therefore, 639 00:38:01,300 --> 00:38:02,940 Beili sent out some expert martial artists 640 00:38:03,180 --> 00:38:04,220 to fend them off. 641 00:38:04,860 --> 00:38:05,980 None of them were their match. 642 00:38:06,540 --> 00:38:08,020 As we have no idea about their background, 643 00:38:08,340 --> 00:38:09,660 we dare not act recklessly. 644 00:38:10,740 --> 00:38:11,700 Until last month, 645 00:38:11,940 --> 00:38:12,940 three veterans 646 00:38:13,180 --> 00:38:14,500 of the martial arts world 647 00:38:14,940 --> 00:38:16,020 infiltrated the demonic sect. 648 00:38:16,580 --> 00:38:17,740 They intended to take down 649 00:38:17,740 --> 00:38:19,060 the sect leader of the demonic sect 650 00:38:19,220 --> 00:38:20,780 to leave them leaderless. 651 00:38:22,420 --> 00:38:22,860 They were prepared 652 00:38:22,860 --> 00:38:24,460 to sacrifice their lives to achieve their goal. 653 00:38:25,140 --> 00:38:26,140 But no one expected them to... 654 00:38:30,540 --> 00:38:33,660 None of them died. 655 00:38:33,980 --> 00:38:35,260 All of them came back alive. 656 00:38:36,820 --> 00:38:37,740 Before the martial arts world 657 00:38:37,740 --> 00:38:39,100 of Beili could celebrate the occasion, 658 00:38:39,580 --> 00:38:40,380 they realized 659 00:38:40,900 --> 00:38:42,060 that these three veterans 660 00:38:42,220 --> 00:38:43,780 had lost all of their powers 661 00:38:44,740 --> 00:38:46,980 even though they were still alive. 662 00:38:48,580 --> 00:38:50,180 They said the person who did this to them 663 00:38:50,780 --> 00:38:51,980 was the demonic sect's leader. 664 00:38:53,820 --> 00:38:54,660 His name 665 00:38:56,020 --> 00:38:56,900 was Ye Dingzhi. 666 00:39:21,700 --> 00:39:24,140 Dongjun, what's on your mind? 667 00:39:27,780 --> 00:39:29,060 I'm thinking about Yun. 668 00:39:35,260 --> 00:39:36,860 I'll bring him back. 669 00:39:55,980 --> 00:39:57,400 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 670 00:39:57,400 --> 00:39:58,820 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 671 00:40:13,740 --> 00:40:16,540 вҷӘA gentle breezeвҷӘ 672 00:40:16,540 --> 00:40:20,980 вҷӘIntentionally touching the heartвҷӘ 673 00:40:22,470 --> 00:40:25,660 вҷӘMoored by the lake, ripples spreadвҷӘ 674 00:40:25,700 --> 00:40:29,500 вҷӘFeet covered by spring mudвҷӘ 675 00:40:29,980 --> 00:40:33,420 вҷӘBranches softly murmur in the windвҷӘ 676 00:40:33,460 --> 00:40:39,260 вҷӘWhispering secretsвҷӘ 677 00:40:40,860 --> 00:40:46,820 вҷӘDrawing your silhouette under the moonвҷӘ 678 00:40:48,300 --> 00:40:51,180 вҷӘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteвҷӘ 679 00:40:51,180 --> 00:40:53,540 вҷӘRestlessly searchingвҷӘ 680 00:40:53,540 --> 00:40:57,780 вҷӘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningвҷӘ 681 00:40:57,780 --> 00:41:02,540 вҷӘListening closely to the drizzle in the shadowsвҷӘ 682 00:41:02,540 --> 00:41:05,980 вҷӘWho can I lean on now?вҷӘ 683 00:41:06,020 --> 00:41:08,780 вҷӘRoaming the world together like a pair of lovebirdsвҷӘ 684 00:41:08,780 --> 00:41:11,460 вҷӘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyвҷӘ 685 00:41:11,500 --> 00:41:15,820 вҷӘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionвҷӘ 686 00:41:15,820 --> 00:41:20,380 вҷӘA folding fan swaying among the stars and cloudsвҷӘ 687 00:41:20,380 --> 00:41:23,580 вҷӘIn this perfect momentвҷӘ 688 00:41:23,580 --> 00:41:28,660 вҷӘTo meet youвҷӘ 689 00:42:04,620 --> 00:42:07,380 вҷӘA gentle breezeвҷӘ 690 00:42:07,420 --> 00:42:11,820 вҷӘIntentionally touching the heartвҷӘ 691 00:42:13,020 --> 00:42:16,540 вҷӘMoored by the lake, ripples spreadвҷӘ 692 00:42:16,580 --> 00:42:20,340 вҷӘFeet covered by spring mudвҷӘ 693 00:42:20,860 --> 00:42:24,220 вҷӘBranches softly murmur in the windвҷӘ 694 00:42:24,340 --> 00:42:30,060 вҷӘWhispering secretsвҷӘ 695 00:42:31,820 --> 00:42:37,660 вҷӘDrawing your silhouette under the moonвҷӘ 696 00:42:39,060 --> 00:42:42,020 вҷӘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteвҷӘ 697 00:42:42,020 --> 00:42:44,340 вҷӘRestlessly searchingвҷӘ 698 00:42:44,420 --> 00:42:48,580 вҷӘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningвҷӘ 699 00:42:48,580 --> 00:42:53,340 вҷӘListening closely to the drizzle in the shadowsвҷӘ 700 00:42:53,380 --> 00:42:56,780 вҷӘWho can I lean on now?вҷӘ 701 00:42:56,820 --> 00:42:59,580 вҷӘRoaming the world together like a pair of lovebirdsвҷӘ 702 00:42:59,620 --> 00:43:02,300 вҷӘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyвҷӘ 703 00:43:02,300 --> 00:43:06,620 вҷӘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionвҷӘ 704 00:43:06,660 --> 00:43:11,180 вҷӘA folding fan swaying among the stars and cloudsвҷӘ 705 00:43:11,180 --> 00:43:14,380 вҷӘIn this perfect momentвҷӘ 706 00:43:14,460 --> 00:43:19,460 вҷӘTo meet youвҷӘ 45588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.