All language subtitles for Dashing Youth S01 E35

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 â™ȘOvercoming the boundary of confusionâ™Ș 2 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 â™ȘHolding onto my life in the face of death threatsâ™Ș 3 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 â™ȘI look into this dark nightâ™Ș 4 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 â™ȘNever once has my soul been extinguishedâ™Ș 5 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 â™ȘWith this passionâ™Ș 6 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 â™ȘMy spirit is growing to reach full swingâ™Ș 7 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 â™ȘSlashing the mountain and the ocean apartâ™Ș 8 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 â™ȘAnswering the true call on a swordâ™Ș 9 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 â™ȘI'm the chosen one in this turbulent worldâ™Ș 10 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 â™ȘKeep my distance from the worldâ™Ș 11 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 â™ȘWho can understand my loneliness?â™Ș 12 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 â™ȘA single thought, looking downâ™Ș 13 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 â™ȘBlades unsheathed, frost flies everywhereâ™Ș 14 00:01:14,540 --> 00:01:17,100 â™ȘA belief that cuts through the worldâ™Ș 15 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 â™ȘSoaring towards the sky, the sword reigns allâ™Ș 16 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 â™ȘStriding across the land with a drunken gaitâ™Ș 17 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 â™ȘI will protect the people whenever I'm neededâ™Ș 18 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 â™ȘAtop the summit, you and I shall battle for the world's bestâ™Ș 19 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 20 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 21 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 22 00:01:45,670 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 23 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 35] 24 00:01:56,600 --> 00:01:58,770 [Langyue] 25 00:02:59,740 --> 00:03:02,420 Langyue is as its name suggests, 26 00:03:02,540 --> 00:03:03,620 a blessed land indeed. 27 00:03:04,780 --> 00:03:05,780 There must be 28 00:03:06,020 --> 00:03:07,540 geothermal springs passing through this cave. 29 00:03:08,100 --> 00:03:09,980 Therefore, even if it's freezing outside, 30 00:03:10,420 --> 00:03:11,660 this place 31 00:03:11,900 --> 00:03:13,300 still retains the warmth of spring. 32 00:03:20,540 --> 00:03:21,100 Regarding 33 00:03:21,100 --> 00:03:22,380 what you said about your father just now, 34 00:03:23,380 --> 00:03:24,420 that was plain nonsense. 35 00:03:26,820 --> 00:03:27,500 I've never 36 00:03:27,500 --> 00:03:29,340 entered Langyue in person before. 37 00:03:30,300 --> 00:03:31,020 I suppose 38 00:03:32,380 --> 00:03:33,940 Father has his bitter reasons. 39 00:03:57,740 --> 00:03:58,700 Father? 40 00:04:25,900 --> 00:04:26,820 Father? 41 00:04:29,380 --> 00:04:30,220 Father? 42 00:04:41,820 --> 00:04:43,740 You thought he was dead? 43 00:04:44,980 --> 00:04:46,340 How many years has it been since you saw him? 44 00:04:46,940 --> 00:04:48,540 Indeed. It's been plenty of years. 45 00:04:50,180 --> 00:04:51,380 Maybe he won't recognize me 46 00:04:52,180 --> 00:04:53,380 when he sees me now. 47 00:04:55,420 --> 00:04:56,940 If so, what should I do 48 00:04:57,260 --> 00:04:58,220 to wake him up? 49 00:04:58,700 --> 00:04:59,700 I don't know. 50 00:05:02,340 --> 00:05:03,100 Father must be 51 00:05:03,100 --> 00:05:04,340 in a meditative state right now. 52 00:05:12,460 --> 00:05:13,260 Father. 53 00:05:15,820 --> 00:05:17,140 I'm Qing. 54 00:05:18,780 --> 00:05:20,220 I'm here to visit you. 55 00:05:24,780 --> 00:05:26,020 Stop! That's your daughter! 56 00:05:39,900 --> 00:05:40,780 Father. 57 00:05:44,020 --> 00:05:45,100 I'm Qing. 58 00:05:46,700 --> 00:05:47,580 Qing? 59 00:05:51,020 --> 00:05:52,460 Are you truly Qing? 60 00:05:52,900 --> 00:05:53,660 Yes. 61 00:06:06,220 --> 00:06:07,140 Do you fear me? 62 00:06:08,900 --> 00:06:09,700 No, I don't. 63 00:06:11,340 --> 00:06:12,580 You do fear me, 64 00:06:15,380 --> 00:06:17,100 but there's no helping it. 65 00:06:17,460 --> 00:06:18,900 Now, I only have one foot. 66 00:06:19,340 --> 00:06:20,260 I've reached the ninth level 67 00:06:20,260 --> 00:06:21,860 of Xunian Art. 68 00:06:22,940 --> 00:06:24,340 When the living beings of the world 69 00:06:24,340 --> 00:06:25,620 see me, 70 00:06:26,020 --> 00:06:27,220 they'll feel 71 00:06:27,340 --> 00:06:28,540 an irresistible fear 72 00:06:28,540 --> 00:06:30,260 that comes from deep within their hearts. 73 00:06:34,700 --> 00:06:36,660 If you two hadn't come here, 74 00:06:37,140 --> 00:06:38,460 I would've mastered 75 00:06:39,100 --> 00:06:40,540 the ninth level of the Xunian Arts completely 76 00:06:41,820 --> 00:06:43,380 after six more months. 77 00:06:46,780 --> 00:06:47,540 Father. 78 00:06:47,940 --> 00:06:49,380 Langyue is isolated from the outside world. 79 00:06:49,500 --> 00:06:50,060 We had no choice 80 00:06:50,060 --> 00:06:51,260 but to barge in 81 00:06:51,340 --> 00:06:52,300 as we were worried 82 00:06:52,300 --> 00:06:53,540 about your condition. 83 00:06:54,980 --> 00:06:56,580 I've interrupted your training. 84 00:06:57,620 --> 00:06:58,660 I deserve to die. 85 00:06:58,740 --> 00:07:01,100 No, you don't. 86 00:07:02,620 --> 00:07:03,980 You're a good girl. 87 00:07:04,820 --> 00:07:06,780 It's because you brought me 88 00:07:07,820 --> 00:07:09,500 a different gift. 89 00:07:17,100 --> 00:07:18,260 A gift? 90 00:07:22,420 --> 00:07:23,180 I never expected 91 00:07:23,180 --> 00:07:25,020 anyone else to practice this technique 92 00:07:25,220 --> 00:07:27,340 except for me. 93 00:07:27,980 --> 00:07:29,140 Although you're young, 94 00:07:29,140 --> 00:07:30,620 you've reached the fourth level. 95 00:07:31,300 --> 00:07:32,540 The fourth level? 96 00:07:33,260 --> 00:07:34,860 Could it be that Ye Dingzhi 97 00:07:35,420 --> 00:07:37,340 has reached another level in such a short period? 98 00:07:37,860 --> 00:07:38,860 Once 99 00:07:39,700 --> 00:07:41,700 I absorb your powers today, 100 00:07:42,580 --> 00:07:44,340 I won't need to wait any longer. 101 00:07:44,700 --> 00:07:46,340 I can reach a new level immediately. 102 00:07:46,500 --> 00:07:47,780 So you brought me here 103 00:07:49,100 --> 00:07:50,260 because of this? 104 00:07:52,900 --> 00:07:53,420 I... 105 00:07:54,220 --> 00:07:55,340 If that's the case, 106 00:07:56,300 --> 00:07:57,380 everything makes sense now. 107 00:07:58,340 --> 00:07:59,420 You guys were 108 00:08:00,180 --> 00:08:01,660 behind what happened to Wenjun as well, right? 109 00:08:05,580 --> 00:08:07,180 Even if we didn't look for you, 110 00:08:07,700 --> 00:08:09,420 Xiao Ruojin still wouldn't let you guys off. 111 00:08:09,820 --> 00:08:10,820 But don't worry. 112 00:08:11,100 --> 00:08:12,060 Yi Wenjun, 113 00:08:13,380 --> 00:08:14,660 she won't be in danger. 114 00:08:14,660 --> 00:08:15,580 Qing. 115 00:08:16,220 --> 00:08:17,980 Do you fancy him? 116 00:08:26,940 --> 00:08:28,780 Worldly relationships 117 00:08:29,540 --> 00:08:31,380 are troublesome indeed. 118 00:08:33,340 --> 00:08:34,340 Young man, 119 00:08:35,740 --> 00:08:37,660 if you remain obedient, 120 00:08:39,660 --> 00:08:41,660 I can spare your life 121 00:08:42,700 --> 00:08:44,540 for my daughter's sake. 122 00:08:48,020 --> 00:08:48,940 What gives? 123 00:08:52,420 --> 00:08:53,660 Do you think you can do this 124 00:08:54,100 --> 00:08:56,020 just because you're the ex-ruler of Beique? 125 00:08:57,780 --> 00:08:58,980 Ex-ruler? 126 00:09:01,980 --> 00:09:03,620 That 127 00:09:05,460 --> 00:09:07,500 hurt. 128 00:09:16,500 --> 00:09:18,140 You're pretty good. 129 00:09:18,700 --> 00:09:20,500 I might not be able to defeat you 130 00:09:20,820 --> 00:09:22,660 in my teen years. 131 00:09:23,420 --> 00:09:24,820 But now to me, 132 00:09:25,220 --> 00:09:26,540 you 133 00:09:27,980 --> 00:09:29,660 are nothing more than just an ant. 134 00:09:30,020 --> 00:09:30,860 Is that so? 135 00:09:35,780 --> 00:09:37,020 Xunian Arts, 136 00:09:39,420 --> 00:09:41,260 the Immovable Lord technique, 137 00:09:42,860 --> 00:09:44,420 and the Demon Deity Sword Techniques. 138 00:09:44,700 --> 00:09:46,820 You're using three powerful techniques 139 00:09:46,930 --> 00:09:48,050 at once. 140 00:09:48,500 --> 00:09:50,660 Aren't you afraid that your meridians might be severed? 141 00:09:54,780 --> 00:09:56,020 Since you wish to fight, 142 00:09:56,970 --> 00:09:58,530 I'll give it my all. 143 00:10:04,140 --> 00:10:05,900 In the past, someone condensed a lifetime of his skills 144 00:10:05,900 --> 00:10:07,380 into 13 sword techniques. 145 00:10:07,860 --> 00:10:10,780 He conquered Nanjue with these 13 sword techniques. 146 00:10:11,100 --> 00:10:12,380 He used one sword technique per expert he faced, 147 00:10:12,380 --> 00:10:14,340 shocking the entire Nanjue. 148 00:10:14,780 --> 00:10:16,100 That was my master, 149 00:10:16,260 --> 00:10:17,380 Rain Demon. 150 00:10:18,220 --> 00:10:21,140 He observed the darkness of the world with his skills. 151 00:10:22,460 --> 00:10:23,300 Master, 152 00:10:23,940 --> 00:10:24,740 if you're seeing 153 00:10:24,740 --> 00:10:26,060 these 13 sword techniques from the afterlife, 154 00:10:26,220 --> 00:10:26,980 you better not say 155 00:10:26,980 --> 00:10:28,580 that I'm putting you to shame. 156 00:10:45,060 --> 00:10:46,660 Is he only slightly injured? 157 00:10:49,180 --> 00:10:50,060 Seems like 158 00:10:50,060 --> 00:10:52,260 you're no ordinary innate martial artist. 159 00:10:52,740 --> 00:10:54,820 The younger generation is truly formidable. 160 00:10:56,180 --> 00:10:57,700 What's your name? 161 00:10:58,700 --> 00:10:59,580 Ye Dingzhi. 162 00:11:00,100 --> 00:11:00,820 Ye? 163 00:11:03,300 --> 00:11:04,980 I once encountered 164 00:11:04,980 --> 00:11:07,340 a martial artist with extreme prowess called Ye. 165 00:11:08,660 --> 00:11:10,820 He was from Beique originally. 166 00:11:11,260 --> 00:11:12,460 But in the end, 167 00:11:13,460 --> 00:11:15,620 he became a lackey of Beili. 168 00:11:17,180 --> 00:11:18,140 He's not a lackey! 169 00:11:18,580 --> 00:11:20,060 He's a great general. 170 00:11:20,260 --> 00:11:21,540 He's my father, Ye Yu! 171 00:11:24,820 --> 00:11:25,700 What? 172 00:11:26,260 --> 00:11:28,060 Ye Yu is your father? 173 00:11:28,780 --> 00:11:29,740 Fine. 174 00:11:30,380 --> 00:11:33,580 I guess that is all for today. 175 00:11:34,180 --> 00:11:35,860 Let me show you 176 00:11:36,820 --> 00:11:38,100 the most magical part of Xunian Arts 177 00:11:38,780 --> 00:11:41,420 before I send you to the afterlife. 178 00:11:54,540 --> 00:11:56,020 From now on, 179 00:11:56,220 --> 00:11:58,420 I shall be the top martial artist in the world! 180 00:12:09,500 --> 00:12:10,260 Yun! 181 00:12:13,820 --> 00:12:14,380 Don't come near! 182 00:12:14,380 --> 00:12:14,900 Get out of the way! 183 00:12:16,780 --> 00:12:17,540 Yao? 184 00:12:18,620 --> 00:12:19,380 Father. 185 00:12:20,780 --> 00:12:22,980 It's me. I'm Yao. 186 00:12:24,260 --> 00:12:24,980 Yao? 187 00:12:26,420 --> 00:12:27,740 You're my daughter, Yao? 188 00:12:27,980 --> 00:12:28,780 Father, 189 00:12:28,980 --> 00:12:29,980 please stop. 190 00:12:30,140 --> 00:12:31,540 It's not too late to turn back! 191 00:12:33,100 --> 00:12:35,100 It's been so many years since you saw me. 192 00:12:35,100 --> 00:12:37,380 And now, you're trying to stop me? 193 00:12:40,700 --> 00:12:41,620 Yao, 194 00:12:42,780 --> 00:12:44,020 this is the final step. 195 00:12:44,460 --> 00:12:45,980 We're just one step away from completing 196 00:12:45,980 --> 00:12:47,220 the plot we've been harboring for 20 years. 197 00:12:49,020 --> 00:12:50,380 All of our efforts might go down the drain 198 00:12:50,380 --> 00:12:51,500 because of your actions. 199 00:12:53,220 --> 00:12:54,140 Yao, 200 00:12:54,900 --> 00:12:56,020 please think twice. 201 00:12:56,340 --> 00:12:57,700 We'll be harming Father 202 00:12:58,140 --> 00:12:59,340 and Beique for real 203 00:12:59,340 --> 00:13:00,340 if we don't stop him. 204 00:13:00,460 --> 00:13:01,300 Qing. 205 00:13:02,740 --> 00:13:03,580 We shouldn't launch 206 00:13:03,580 --> 00:13:04,980 an irreversible war 207 00:13:05,260 --> 00:13:06,220 that we can never win 208 00:13:06,220 --> 00:13:07,420 for the sake 209 00:13:07,460 --> 00:13:09,260 of a ruined kingdom! 210 00:13:13,460 --> 00:13:14,180 Fine. 211 00:13:14,540 --> 00:13:15,980 If you guys insist on stopping him, 212 00:13:16,060 --> 00:13:17,900 you need to kill me first! 213 00:13:21,260 --> 00:13:22,540 You speak too much. 214 00:13:25,300 --> 00:13:27,180 Now, no one can stop them. 215 00:13:28,530 --> 00:13:30,220 Only the practitioner of Xunian Arts 216 00:13:31,900 --> 00:13:33,260 can stop it. 217 00:13:33,660 --> 00:13:34,700 What a coincidence. 218 00:13:35,540 --> 00:13:36,660 It just so happens 219 00:13:36,860 --> 00:13:37,900 that I know this stupid art. 220 00:13:44,300 --> 00:13:45,180 Who are you? 221 00:13:46,340 --> 00:13:47,380 Your son-in-law. 222 00:13:54,940 --> 00:13:55,700 Yun, 223 00:13:56,020 --> 00:13:56,940 I'm here. 224 00:14:01,540 --> 00:14:02,540 Dongjun. 225 00:14:06,740 --> 00:14:07,540 I never expected 226 00:14:07,540 --> 00:14:09,300 the world to change this much 227 00:14:10,020 --> 00:14:11,300 merely 228 00:14:11,300 --> 00:14:12,660 after 20 years of retreat. 229 00:14:12,980 --> 00:14:14,780 There are 230 00:14:15,060 --> 00:14:16,420 three Xunian Arts practitioners 231 00:14:16,420 --> 00:14:18,020 in the same era. 232 00:14:18,580 --> 00:14:19,420 Excellent. 233 00:14:19,580 --> 00:14:20,500 Today, 234 00:14:20,500 --> 00:14:21,700 I shall absorb 235 00:14:22,540 --> 00:14:24,140 both of your powers! 236 00:14:32,620 --> 00:14:33,380 In your dreams! 237 00:14:35,100 --> 00:14:38,220 Sky, grant me water! 238 00:14:48,380 --> 00:14:49,220 Dongjun! 239 00:14:52,350 --> 00:14:53,140 Yao. 240 00:14:54,060 --> 00:14:56,220 Yao, it's futile. 241 00:14:58,180 --> 00:15:00,140 This isn't something we can stop. 242 00:15:01,620 --> 00:15:03,980 You all are done! 243 00:15:11,140 --> 00:15:11,820 Dongjun, 244 00:15:12,620 --> 00:15:14,140 I've already died several times. 245 00:15:15,020 --> 00:15:16,100 Dying right now won't make any difference. 246 00:15:19,860 --> 00:15:20,580 Yun. 247 00:15:23,180 --> 00:15:24,300 Bring it on! 248 00:15:33,860 --> 00:15:34,620 Yun! 249 00:15:35,060 --> 00:15:35,580 Don't do this! 250 00:15:38,420 --> 00:15:39,580 You'll die from this! 251 00:15:39,620 --> 00:15:40,620 Did you hear me? 252 00:15:42,980 --> 00:15:44,180 You're still doing it? 253 00:15:55,780 --> 00:15:57,300 Is this the will of the heavens? 254 00:15:58,740 --> 00:16:00,020 If that's the case, 255 00:16:01,220 --> 00:16:02,180 let me 256 00:16:03,060 --> 00:16:04,860 impart the rest of my powers 257 00:16:06,780 --> 00:16:08,260 to you. 258 00:16:16,180 --> 00:16:17,580 Yue Fengcheng, have you lost your mind? 259 00:16:18,940 --> 00:16:19,660 Yun. 260 00:16:20,580 --> 00:16:21,380 Yun! 261 00:16:21,940 --> 00:16:22,900 Yun, don't do this! 262 00:16:23,020 --> 00:16:24,060 Hurry and stop! 263 00:16:24,340 --> 00:16:25,500 You'll die from this! 264 00:16:26,540 --> 00:16:28,540 Who... Who's calling me? 265 00:16:28,540 --> 00:16:29,620 Hurry and stop! 266 00:16:29,780 --> 00:16:30,660 Yun! 267 00:16:33,260 --> 00:16:34,740 It's Dongjun. 268 00:16:34,740 --> 00:16:36,300 Yun, wake up. 269 00:16:36,540 --> 00:16:37,780 Don't let it cloud your mind. 270 00:16:38,060 --> 00:16:38,860 Yun! 271 00:16:39,060 --> 00:16:40,500 Yun, hurry and come back! 272 00:16:40,740 --> 00:16:41,740 Come back? 273 00:16:42,540 --> 00:16:43,740 It's too late. 274 00:16:44,380 --> 00:16:45,700 My family members are dead. 275 00:16:45,820 --> 00:16:47,020 My master is dead. 276 00:16:47,060 --> 00:16:48,300 My wife has been taken away as well. 277 00:16:48,300 --> 00:16:49,100 Yun! 278 00:16:49,300 --> 00:16:50,060 This world 279 00:16:50,140 --> 00:16:52,100 was never kind to me. 280 00:16:52,380 --> 00:16:53,700 Therefore, I shall 281 00:16:53,820 --> 00:16:55,340 return the favor. 282 00:16:55,980 --> 00:16:57,300 Baili Dongjun, 283 00:16:58,500 --> 00:16:59,620 sorry for this. 284 00:17:04,420 --> 00:17:06,180 - Father? - Father! 285 00:17:11,260 --> 00:17:12,220 Dongjun! 286 00:17:22,180 --> 00:17:23,540 He managed 287 00:17:24,140 --> 00:17:25,620 to merge all three of our powers. 288 00:17:27,620 --> 00:17:28,580 Yun. 289 00:17:29,620 --> 00:17:30,540 It's pointless. 290 00:17:31,180 --> 00:17:31,860 He has 291 00:17:33,540 --> 00:17:35,060 already gone berserk. 292 00:17:43,180 --> 00:17:44,020 You. 293 00:17:44,300 --> 00:17:46,140 Ye Dingzhi, stop it! 294 00:17:47,660 --> 00:17:48,780 You have to die. 295 00:17:53,340 --> 00:17:53,940 Yun. 296 00:17:54,500 --> 00:17:55,220 Yun! 297 00:17:57,500 --> 00:17:58,420 Please stop. 298 00:17:59,420 --> 00:18:00,260 Please stop! 299 00:18:05,940 --> 00:18:06,660 Father. 300 00:18:07,900 --> 00:18:08,620 No. 301 00:18:20,940 --> 00:18:21,740 Dongjun... 302 00:18:35,820 --> 00:18:36,580 Yun. 303 00:18:38,380 --> 00:18:39,340 Yun. 304 00:19:13,740 --> 00:19:16,100 One's prime will never return, 305 00:19:17,180 --> 00:19:19,660 just like the morning of the day that does not repeat itself. 306 00:19:26,660 --> 00:19:27,740 People say 307 00:19:27,740 --> 00:19:28,660 Lord Wuxiang of Sky's Beyond 308 00:19:28,660 --> 00:19:30,060 is a scholar. 309 00:19:30,220 --> 00:19:30,820 No one expected 310 00:19:30,820 --> 00:19:32,180 this scholar 311 00:19:32,290 --> 00:19:33,410 to be several times stronger 312 00:19:33,420 --> 00:19:34,700 than Lord Wuzuo. 313 00:19:36,220 --> 00:19:37,740 You deserve my very best. 314 00:19:42,500 --> 00:19:43,700 You've been exhausted for a long time. 315 00:19:44,460 --> 00:19:45,340 You should take a break 316 00:19:46,460 --> 00:19:47,340 before heading to the afterlife. 317 00:19:48,260 --> 00:19:50,660 Thank you, Mr. Jun. 318 00:20:00,060 --> 00:20:01,460 Many years ago, 319 00:20:03,260 --> 00:20:05,580 I was fortunate enough to encounter Mr. Li. 320 00:20:06,940 --> 00:20:08,660 You're his eldest disciple. 321 00:20:08,660 --> 00:20:10,420 I don't have any complaints 322 00:20:11,420 --> 00:20:13,220 now that I'm dying at your hands. 323 00:20:14,900 --> 00:20:17,500 However, even if I were to die here, 324 00:20:18,740 --> 00:20:21,260 that doesn't mean it's our loss. 325 00:20:22,260 --> 00:20:23,180 Do you truly think 326 00:20:23,220 --> 00:20:24,340 that my junior and the rest 327 00:20:24,340 --> 00:20:25,740 cannot stop your plan? 328 00:20:26,020 --> 00:20:26,740 Do you truly think 329 00:20:26,740 --> 00:20:27,700 that Yue Fengcheng 330 00:20:27,700 --> 00:20:29,540 can become the top martial artist in the world 331 00:20:29,660 --> 00:20:30,580 and destroy the world 332 00:20:30,580 --> 00:20:31,500 after reaching the ninth level of Xunian Arts? 333 00:20:32,180 --> 00:20:32,980 What a joke. 334 00:20:33,220 --> 00:20:35,100 I do not argue with those who speak foolishly. 335 00:20:42,260 --> 00:20:43,420 I don't mean to sound offensive, 336 00:20:44,220 --> 00:20:45,500 but how long will it take for you to die? 337 00:20:46,220 --> 00:20:49,820 Mr. Jun, sorry for disappointing you. 338 00:20:50,980 --> 00:20:53,020 The cold wind on the icy plains 339 00:20:53,020 --> 00:20:55,500 is freezing my wound. 340 00:20:56,220 --> 00:20:57,500 I 341 00:20:58,420 --> 00:21:00,900 might survive for two more hours. 342 00:21:01,420 --> 00:21:03,420 But if you strike again, 343 00:21:03,420 --> 00:21:05,780 naturally, I won't be able to live for even a second longer. 344 00:21:06,180 --> 00:21:07,020 Fine. 345 00:21:07,500 --> 00:21:08,940 Let's make a bet, then. 346 00:21:08,940 --> 00:21:10,020 If Yue Fengcheng arrives here first 347 00:21:10,060 --> 00:21:11,820 within the next two hours, 348 00:21:12,060 --> 00:21:13,300 I'll treat your wound 349 00:21:13,740 --> 00:21:14,780 and allow you to live. 350 00:21:15,060 --> 00:21:16,340 If 351 00:21:16,900 --> 00:21:18,820 the sect leader is here, 352 00:21:19,020 --> 00:21:20,700 that means he has mastered his divine arts. 353 00:21:21,540 --> 00:21:23,580 Naturally, he can treat my wounds. 354 00:21:23,980 --> 00:21:26,020 I wouldn't need your help by then. 355 00:21:26,340 --> 00:21:27,540 I'll kill him first. 356 00:21:28,980 --> 00:21:30,020 After that, I'll save you. 357 00:21:32,740 --> 00:21:35,060 Mr. Jun, you're truly confident in yourself. 358 00:21:36,420 --> 00:21:38,660 What if Baili Dongjun 359 00:21:40,180 --> 00:21:42,580 arrives here first? 360 00:21:44,740 --> 00:21:45,900 I'll still save you. 361 00:21:46,420 --> 00:21:46,940 However, 362 00:21:46,940 --> 00:21:48,180 you need to swear upon 363 00:21:48,180 --> 00:21:48,780 Sky's Beyond's reputation 364 00:21:48,780 --> 00:21:50,500 that you will never leave this place until your death. 365 00:21:51,740 --> 00:21:52,820 At the same time, you have to give up on 366 00:21:52,820 --> 00:21:54,020 attacking Beili forever. 367 00:21:54,060 --> 00:21:54,740 What do you think? 368 00:21:58,780 --> 00:22:00,500 It seems like there's no harm 369 00:22:01,700 --> 00:22:04,220 in taking the bet. 370 00:22:05,340 --> 00:22:06,980 All right. Let's make the bet, then. 371 00:22:10,930 --> 00:22:12,020 Baili Dongjun. 372 00:22:12,980 --> 00:22:14,300 Don't you understand? 373 00:22:15,180 --> 00:22:16,540 If so, I'll explain it to you. 374 00:22:17,740 --> 00:22:19,300 When I was practicing Demon Deity Sword Techniques, 375 00:22:21,060 --> 00:22:22,940 the seed of demonhood was already planted within me. 376 00:22:25,060 --> 00:22:26,300 Although I suppressed it, 377 00:22:27,820 --> 00:22:29,740 it didn't vanish completely. 378 00:22:32,660 --> 00:22:33,780 After Wenjun returned, 379 00:22:35,660 --> 00:22:37,660 I thought everything would turn out better. 380 00:22:38,500 --> 00:22:39,740 But I never expected it 381 00:22:43,180 --> 00:22:44,700 to be a plot. 382 00:22:55,260 --> 00:22:56,580 If one isn't strong enough, 383 00:22:58,500 --> 00:23:00,260 they'll end up as pawns. 384 00:23:02,180 --> 00:23:04,100 That's why my father was accused of treason 385 00:23:05,900 --> 00:23:08,420 and his entire clan was executed. 386 00:23:08,420 --> 00:23:09,540 That's why my wife 387 00:23:09,540 --> 00:23:10,580 was taken away on numerous occasions. 388 00:23:10,580 --> 00:23:11,900 I could never live in peace! 389 00:23:15,660 --> 00:23:16,740 Therefore, 390 00:23:19,220 --> 00:23:20,780 from now on, 391 00:23:21,540 --> 00:23:24,020 I no longer want to be a pawn. 392 00:23:25,740 --> 00:23:27,780 I want to be the one who controls the pawns. 393 00:23:41,540 --> 00:23:42,580 Baili Dongjun, 394 00:23:43,700 --> 00:23:45,260 stop being so naive. 395 00:23:48,540 --> 00:23:50,660 No one will remain silly and innocent 396 00:23:52,340 --> 00:23:54,020 for the rest of their lives. 397 00:23:54,940 --> 00:23:56,340 The pain and suffering of the world will change you. 398 00:23:58,700 --> 00:24:00,460 Now, I'm Ye Dingzhi. 399 00:24:01,300 --> 00:24:02,420 I'm no longer Ye Yun. 400 00:24:04,180 --> 00:24:05,780 If I have to keep suffering 401 00:24:06,500 --> 00:24:08,260 as Ye Yun, 402 00:24:08,940 --> 00:24:10,020 I guess I've seen 403 00:24:13,260 --> 00:24:14,340 and had enough 404 00:24:16,500 --> 00:24:17,340 of such suffering. 405 00:24:25,340 --> 00:24:26,100 Yun. 406 00:24:34,460 --> 00:24:35,460 Yun. 407 00:24:49,020 --> 00:24:50,740 You can stay where you are alone. 408 00:24:53,660 --> 00:24:54,620 Dongjun! 409 00:24:56,540 --> 00:24:57,620 Ye Dingzhi! 410 00:25:06,060 --> 00:25:09,500 I've gone on a retreat here for close to 20 years. 411 00:25:09,940 --> 00:25:11,900 I aspired to reclaim Beique 412 00:25:12,980 --> 00:25:14,620 and attack Beili. 413 00:25:15,500 --> 00:25:16,700 But now, 414 00:25:17,460 --> 00:25:21,460 my aspirations will be put to an end. 415 00:25:22,220 --> 00:25:24,820 You're excellent. 416 00:25:25,610 --> 00:25:28,130 Now, your body possesses 417 00:25:28,140 --> 00:25:29,900 all three of our zhenqi. 418 00:25:30,860 --> 00:25:33,420 You have enough power to rule the world. 419 00:25:34,180 --> 00:25:35,820 You want to be the one who controls the pawns? 420 00:25:36,540 --> 00:25:40,620 If so, you can lead the clans of the Northern Regions 421 00:25:40,820 --> 00:25:42,940 and lay waste to the Central Plains 422 00:25:43,260 --> 00:25:45,180 with their heavy cavalries! 423 00:25:49,260 --> 00:25:50,740 You're dying by my hands. 424 00:25:52,140 --> 00:25:53,220 Don't you hate me? 425 00:25:53,980 --> 00:25:56,180 As heroes, 426 00:25:58,260 --> 00:26:04,100 we cannot possess such ordinary definitions of love and hate. 427 00:26:04,820 --> 00:26:06,340 The thing I hate the most 428 00:26:06,900 --> 00:26:08,340 is Beili. 429 00:26:09,380 --> 00:26:10,700 Right now, we have 430 00:26:10,700 --> 00:26:11,820 a common enemy. 431 00:26:12,820 --> 00:26:14,220 If so, please inherit 432 00:26:16,620 --> 00:26:18,700 my dying wish. 433 00:26:20,500 --> 00:26:25,060 Become the top martial artist in the world 434 00:26:26,180 --> 00:26:29,940 and lay waste upon Beili! 435 00:26:59,860 --> 00:27:00,620 He's here. 436 00:27:04,500 --> 00:27:05,860 The result of this bet 437 00:27:06,340 --> 00:27:08,140 is much more interesting than what I had in mind. 438 00:27:08,860 --> 00:27:10,140 I didn't expect 439 00:27:11,020 --> 00:27:12,060 that none of us won the bet. 440 00:27:12,820 --> 00:27:13,820 How come? 441 00:27:15,220 --> 00:27:16,620 How could this be? 442 00:27:47,460 --> 00:27:48,580 He has fallen into demonhood, 443 00:27:49,060 --> 00:27:50,580 yet he has a human heart. 444 00:27:50,980 --> 00:27:51,580 I think 445 00:27:51,580 --> 00:27:53,420 he's a little stronger than the ninth level 446 00:27:53,620 --> 00:27:54,580 of Xunian Arts. 447 00:27:56,860 --> 00:27:58,060 Are you Ye Dingzhi? 448 00:27:59,340 --> 00:28:00,060 I am. 449 00:28:03,740 --> 00:28:04,820 I cannot defeat you. 450 00:28:05,620 --> 00:28:06,740 At least 451 00:28:07,100 --> 00:28:08,140 I cannot kill you. 452 00:28:10,060 --> 00:28:11,380 I don't wish to fight you either. 453 00:28:14,300 --> 00:28:16,060 I'm curious as to what happened 454 00:28:16,060 --> 00:28:17,260 within the deep icy plains. 455 00:28:17,500 --> 00:28:18,620 Is Yue Fengcheng dead? 456 00:28:22,180 --> 00:28:22,860 He is. 457 00:28:26,220 --> 00:28:26,940 How did he die? 458 00:28:29,980 --> 00:28:31,580 I absorbed all of his internal strength. 459 00:28:32,100 --> 00:28:33,420 Initially, I wanted to kill him. 460 00:28:34,020 --> 00:28:35,500 But Baili Dongjun begged me to spare him. 461 00:28:36,460 --> 00:28:37,380 Therefore, I spared him. 462 00:28:38,260 --> 00:28:39,940 However, his meridians couldn't withstand the shock. 463 00:28:41,540 --> 00:28:42,540 Now, 464 00:28:44,540 --> 00:28:46,220 I suppose he's dead. 465 00:28:48,580 --> 00:28:49,980 How is it possible? 466 00:28:51,060 --> 00:28:52,380 How is it possible? 467 00:29:03,180 --> 00:29:05,700 But you're not that lucky. 468 00:29:06,700 --> 00:29:08,940 You must die at my hands. 469 00:29:19,540 --> 00:29:20,780 I've devoted my entire life 470 00:29:21,380 --> 00:29:23,660 to the fruition of this plan. 471 00:29:24,780 --> 00:29:26,340 In the end, 472 00:29:27,940 --> 00:29:29,740 everything was still in vain. 473 00:29:33,380 --> 00:29:34,940 Your devotion to this plan 474 00:29:36,260 --> 00:29:38,060 has nothing to do with me. 475 00:29:42,260 --> 00:29:43,380 Right now, 476 00:29:44,900 --> 00:29:45,540 I should be 477 00:29:45,540 --> 00:29:47,620 in the thatched cottage outside Gusu City. 478 00:29:51,300 --> 00:29:52,980 That area is warm all year round. 479 00:29:53,660 --> 00:29:55,020 It's full of plants and trees. 480 00:29:57,020 --> 00:29:58,140 I should be there 481 00:29:59,220 --> 00:30:01,980 instead of this icy hell. 482 00:30:17,620 --> 00:30:20,580 Even if you were to dwell within an icy hell forever, 483 00:30:22,300 --> 00:30:24,780 that wouldn't be enough to redeem you of your sin. 484 00:30:41,580 --> 00:30:42,860 Right now, you're a huge threat. 485 00:30:45,740 --> 00:30:46,540 I know that. 486 00:30:50,140 --> 00:30:51,420 But instead of worrying about me, 487 00:30:52,540 --> 00:30:54,220 why don't you worry about that fellow? 488 00:30:57,260 --> 00:30:58,940 I've absorbed all of his internal strength. 489 00:30:59,660 --> 00:31:01,420 He'll die too if you don't transfer 490 00:31:02,660 --> 00:31:03,660 some of your zhenqi to him. 491 00:31:03,940 --> 00:31:05,020 He traveled thousands of miles 492 00:31:05,020 --> 00:31:06,020 just to save you. 493 00:31:06,660 --> 00:31:07,940 But now, he's dying. 494 00:31:08,500 --> 00:31:10,140 And you're leaving him in the lurch? 495 00:31:15,100 --> 00:31:16,300 My zhenqi 496 00:31:17,340 --> 00:31:18,980 will just hasten his death. 497 00:31:21,020 --> 00:31:21,780 I know 498 00:31:21,780 --> 00:31:22,940 you already have an answer to my question. 499 00:31:23,260 --> 00:31:24,020 But I still wish 500 00:31:24,020 --> 00:31:24,980 to ask you this. 501 00:31:27,300 --> 00:31:28,540 Why don't you come with us? 502 00:31:29,220 --> 00:31:30,140 I can purify your demonhood 503 00:31:30,420 --> 00:31:31,540 for you. 504 00:31:35,740 --> 00:31:36,580 No need for that. 505 00:31:38,420 --> 00:31:42,020 In the end, we'll be taking two different paths. 506 00:31:43,180 --> 00:31:44,380 If that's the case, 507 00:31:46,020 --> 00:31:47,620 that means a fight is unavoidable 508 00:31:48,820 --> 00:31:49,780 if we see 509 00:31:49,780 --> 00:31:50,860 each other again. 510 00:31:52,340 --> 00:31:53,860 If so, we should avoid each other. 511 00:31:54,060 --> 00:31:54,940 What about him? 512 00:31:59,740 --> 00:32:01,260 He's your best friend. 513 00:32:07,940 --> 00:32:09,420 I don't deserve to be his friend. 514 00:32:25,300 --> 00:32:26,540 Master, oh, Master. 515 00:32:28,940 --> 00:32:29,780 You're right. 516 00:32:31,380 --> 00:32:32,300 Disappointed people 517 00:32:34,860 --> 00:32:36,820 do litter this world of ours. 518 00:32:55,700 --> 00:32:57,500 Soul... Soul Official! 519 00:32:57,500 --> 00:32:58,420 We're in trouble! 520 00:32:59,580 --> 00:33:00,460 What is it? 521 00:33:00,540 --> 00:33:02,100 An invader suddenly attacked us! 522 00:33:02,300 --> 00:33:03,580 He's too skilled for us! 523 00:33:03,580 --> 00:33:05,100 No one could stop him! 524 00:33:06,540 --> 00:33:08,140 Was it a middle-aged scholar 525 00:33:08,300 --> 00:33:09,500 and a youth clad in white? 526 00:33:10,340 --> 00:33:11,580 It's me. 527 00:33:16,900 --> 00:33:17,900 Ye Dingzhi? 528 00:33:28,660 --> 00:33:29,860 Now, 529 00:33:31,540 --> 00:33:32,740 you only get to utter one last sentence 530 00:33:32,740 --> 00:33:33,540 before your death. 531 00:33:34,020 --> 00:33:35,780 I hope you cherish your chance. 532 00:33:36,700 --> 00:33:37,380 Everything was plotted 533 00:33:37,380 --> 00:33:38,860 by Lord Wuxiang and I. 534 00:33:39,500 --> 00:33:40,540 Do not kill Yue Qing! 535 00:34:03,220 --> 00:34:03,940 My name 536 00:34:05,340 --> 00:34:06,500 is Ye Dingzhi. 537 00:34:08,380 --> 00:34:09,740 From this moment onward, 538 00:34:12,100 --> 00:34:14,060 I shall be your new sect leader. 539 00:34:16,820 --> 00:34:17,860 Those who are unsatisfied with my rule 540 00:34:19,260 --> 00:34:19,860 shall die. 541 00:34:44,660 --> 00:34:45,980 Tang Lianyue has left. 542 00:34:46,420 --> 00:34:47,860 Sikong Changfeng has left as well. 543 00:34:48,420 --> 00:34:49,740 Ji Ruofeng's stand 544 00:34:49,740 --> 00:34:50,820 has always been ambiguous. 545 00:34:51,300 --> 00:34:52,500 Of the Four Guardians of Tianqi, 546 00:34:52,500 --> 00:34:53,700 you painstakingly established, 547 00:34:53,780 --> 00:34:55,340 only Xinyue remained. 548 00:34:56,180 --> 00:34:57,580 Don't you think it's a shame? 549 00:35:00,540 --> 00:35:02,180 Senior Lei, you're still around, aren't you? 550 00:35:02,580 --> 00:35:05,140 The successor of the Sword Heart and the legendary Lei Mengsha. 551 00:35:05,340 --> 00:35:06,860 I have more than enough 552 00:35:06,940 --> 00:35:07,900 with you two alone. 553 00:35:09,140 --> 00:35:10,460 I'm just afraid 554 00:35:10,820 --> 00:35:13,260 that external troubles will arise again right after internal troubles subside. 555 00:35:14,780 --> 00:35:15,460 I think 556 00:35:16,220 --> 00:35:17,500 Beique was the one 557 00:35:18,020 --> 00:35:19,300 behind Yi Wenjun's disappearance. 558 00:35:21,980 --> 00:35:23,300 You're right. 559 00:35:24,220 --> 00:35:26,020 Elder Wangyou wrote to me. 560 00:35:26,060 --> 00:35:27,220 She said Ye Dingzhi and the child 561 00:35:27,220 --> 00:35:28,300 went missing 562 00:35:28,300 --> 00:35:30,140 in the thatched cottage outside Gusu City. 563 00:35:32,780 --> 00:35:33,780 Now, Yi Wenjun 564 00:35:33,780 --> 00:35:35,500 has shown up in Tianqi City. 565 00:35:36,220 --> 00:35:37,420 What about Ye Dingzhi? 566 00:35:38,020 --> 00:35:40,220 Are you saying that he will... 567 00:35:42,020 --> 00:35:42,860 I'm trying to figure out 568 00:35:43,420 --> 00:35:46,340 what's in it for Beique 569 00:35:46,620 --> 00:35:47,420 for them to do so. 570 00:35:52,140 --> 00:35:53,180 As for Ye Dingzhi, 571 00:35:53,500 --> 00:35:54,500 I'm not afraid 572 00:35:54,500 --> 00:35:55,780 that he'll invade Tianqi. 573 00:35:55,780 --> 00:35:57,860 I'm just afraid that he won't invade it now. 574 00:35:59,380 --> 00:36:00,820 I've also received some news. 575 00:36:01,460 --> 00:36:02,220 Dongjun 576 00:36:03,220 --> 00:36:04,260 has left Xueyue City. 577 00:36:08,500 --> 00:36:09,820 What a time of turmoil. 578 00:36:10,820 --> 00:36:12,700 I hope that my hunch 579 00:36:12,940 --> 00:36:14,020 isn't correct. 580 00:36:15,820 --> 00:36:18,100 If so, why did you let Sikong Changfeng leave? 581 00:36:19,820 --> 00:36:21,260 I can never make him stay. 582 00:36:21,540 --> 00:36:22,820 He'll leave eventually. 583 00:36:23,060 --> 00:36:24,340 Tianqi City is too small for him. 584 00:36:24,540 --> 00:36:26,780 Only the martial world 585 00:36:26,780 --> 00:36:28,980 can withstand a dashing tempest like him. 586 00:36:30,980 --> 00:36:31,980 But don't worry. 587 00:36:32,300 --> 00:36:34,140 I have a contingency plan. 588 00:36:34,300 --> 00:36:36,500 I made a promise to them. 589 00:36:37,100 --> 00:36:38,140 What promise? 590 00:36:38,540 --> 00:36:39,700 We made a promise 591 00:36:40,140 --> 00:36:41,780 that as long as they hold a pass, 592 00:36:42,260 --> 00:36:44,020 they'll appear 593 00:36:44,020 --> 00:36:45,260 when someone 594 00:36:45,460 --> 00:36:46,620 needs their protection. 595 00:36:47,380 --> 00:36:49,900 If they die... 596 00:36:50,980 --> 00:36:52,180 Even if I die, 597 00:36:52,620 --> 00:36:53,300 my descendants 598 00:36:53,300 --> 00:36:53,980 [Vermilion Bird] cannot discard 599 00:36:53,980 --> 00:36:54,780 this Vermilion Bird Pass, huh? 600 00:36:57,980 --> 00:36:59,980 Xiao Ruofeng does think highly of me, huh? 601 00:37:00,220 --> 00:37:01,500 How could a person like me 602 00:37:01,620 --> 00:37:02,660 get married 603 00:37:02,900 --> 00:37:04,140 and have descendants in the future? 604 00:37:06,420 --> 00:37:08,300 Let's go! Time to travel the world! 605 00:37:29,900 --> 00:37:30,700 Is he in the same state? 606 00:37:33,300 --> 00:37:35,060 Ye Dingzhi's descent into demonhood 607 00:37:35,540 --> 00:37:37,060 is a huge shock to him. 608 00:37:37,420 --> 00:37:39,420 It's not that he cannot accept 609 00:37:40,180 --> 00:37:40,940 what Ye Dingzhi 610 00:37:40,940 --> 00:37:42,260 has done to him. 611 00:37:42,780 --> 00:37:44,180 He just can't accept the fact that he has lost 612 00:37:45,100 --> 00:37:47,220 his best buddy entirely. 613 00:37:48,900 --> 00:37:49,860 Compared to that, 614 00:37:50,300 --> 00:37:51,620 I'm more worried... 615 00:37:51,780 --> 00:37:52,700 About Dongjun's internal strength? 616 00:37:54,660 --> 00:37:55,740 Dongjun's zhenqi 617 00:37:55,740 --> 00:37:56,780 was emptied in an instant. 618 00:37:56,940 --> 00:37:58,140 I'm sure his innerscape 619 00:37:58,220 --> 00:37:59,420 was seriously damaged. 620 00:37:59,660 --> 00:38:00,740 We need to get an expert 621 00:38:00,820 --> 00:38:01,940 to reconstruct his innerscape for him. 622 00:38:02,460 --> 00:38:03,980 If we don't treat his condition in time, 623 00:38:04,540 --> 00:38:05,460 I'm afraid he won't be able 624 00:38:05,860 --> 00:38:07,140 to practice martial arts again. 625 00:38:07,900 --> 00:38:09,180 Martial Uncle, you're very powerful. 626 00:38:09,500 --> 00:38:10,740 Do you have any solutions to this? 627 00:38:12,460 --> 00:38:13,420 I don't. 628 00:38:13,980 --> 00:38:15,100 The only expert I can think of 629 00:38:15,100 --> 00:38:16,340 is Master. 630 00:38:16,580 --> 00:38:18,140 But now, Master's whereabouts are unknown. 631 00:38:18,380 --> 00:38:19,660 No one knows where he is. 632 00:38:30,940 --> 00:38:32,060 At the immortal mountain beyond the sea. 633 00:38:33,660 --> 00:38:34,820 The immortal mountain beyond the sea? 634 00:38:35,460 --> 00:38:37,340 That's right. Why didn't I think of that? 635 00:38:38,140 --> 00:38:38,980 If so, 636 00:38:39,140 --> 00:38:40,500 I suppose you two were there before? 637 00:38:40,860 --> 00:38:43,780 When Dongjun and I were still in Xueyue City, 638 00:38:44,460 --> 00:38:45,740 we traveled to many places. 639 00:38:46,100 --> 00:38:47,580 We were lucky enough to travel to the immortal mountain 640 00:38:47,900 --> 00:38:49,380 and encounter Mr. Mo Yi 641 00:38:50,060 --> 00:38:51,500 there. 642 00:38:51,860 --> 00:38:52,980 Mr. Mo Yi? 643 00:38:53,300 --> 00:38:53,980 I'm sure 644 00:38:53,980 --> 00:38:55,060 Mr. Mo Yi has that kind of power. 645 00:38:55,060 --> 00:38:56,140 Excellent! 646 00:38:59,100 --> 00:39:00,580 However, I'm afraid 647 00:39:01,020 --> 00:39:02,020 I cannot head 648 00:39:02,540 --> 00:39:04,260 to the immortal mountain beyond the sea with you guys. 649 00:39:04,980 --> 00:39:05,740 But why? 650 00:39:06,700 --> 00:39:08,020 The deities there 651 00:39:08,540 --> 00:39:09,860 will only see the people they wish to see. 652 00:39:10,580 --> 00:39:11,900 Years ago, 653 00:39:12,420 --> 00:39:13,820 I committed a wrong deed. 654 00:39:13,860 --> 00:39:14,700 Due to that, 655 00:39:14,820 --> 00:39:16,180 whenever I'm near the immortal mountain, 656 00:39:16,340 --> 00:39:18,700 the waves will engulf my boat. 657 00:39:19,820 --> 00:39:21,100 Martial Uncle, what did you do? 658 00:39:22,420 --> 00:39:23,660 Years ago, 659 00:39:24,420 --> 00:39:25,700 I laid waste to the mountain 660 00:39:26,460 --> 00:39:27,500 with my sword. 661 00:39:27,780 --> 00:39:28,940 I've injured many people there. 662 00:39:29,100 --> 00:39:31,100 I also tore down some of the temples there. 663 00:39:32,020 --> 00:39:33,180 In the end, I burned down the mountain 664 00:39:33,540 --> 00:39:34,980 out of rage. 665 00:39:35,820 --> 00:39:36,900 Mo Yi and his master 666 00:39:36,900 --> 00:39:37,740 came from that mountain. 667 00:39:39,660 --> 00:39:41,020 Anyway, 668 00:39:41,020 --> 00:39:41,740 it's all in the past now. 669 00:39:42,020 --> 00:39:43,140 We should think of a way 670 00:39:43,260 --> 00:39:44,860 to persuade Dongjun to act. 671 00:40:04,340 --> 00:40:05,020 Yun. 672 00:40:05,860 --> 00:40:06,820 I don't understand. 673 00:40:07,460 --> 00:40:08,620 I'm Ye Dingzhi. 674 00:40:09,900 --> 00:40:11,060 I'm no longer Ye Yun. 675 00:40:13,220 --> 00:40:15,060 If I have to keep suffering 676 00:40:16,660 --> 00:40:18,420 as Ye Yun, 677 00:40:19,660 --> 00:40:21,060 I guess I've seen 678 00:40:22,660 --> 00:40:23,740 and had enough 679 00:40:25,060 --> 00:40:26,060 of such suffering. 680 00:40:28,340 --> 00:40:30,100 You can stay where you are alone. 681 00:40:44,500 --> 00:40:45,260 Dongjun? 682 00:40:46,620 --> 00:40:47,380 Dongjun. 683 00:40:50,380 --> 00:40:51,060 Dongjun. 684 00:40:55,540 --> 00:40:56,060 This is bad. 685 00:41:14,020 --> 00:41:15,060 Thank you, Junyu. 686 00:41:17,540 --> 00:41:18,460 Your innerscape has been damaged. 687 00:41:18,580 --> 00:41:20,100 Do not attempt to regulate your breathing on your own. 688 00:41:20,540 --> 00:41:21,460 It's pointless. 689 00:41:25,540 --> 00:41:26,940 Could I lie to myself 690 00:41:26,940 --> 00:41:27,860 and say 691 00:41:29,020 --> 00:41:31,060 that Yun spared me 692 00:41:31,940 --> 00:41:33,500 if I had a sliver of internal strength left? 693 00:41:33,580 --> 00:41:34,340 Ye Dingzhi 694 00:41:34,340 --> 00:41:36,020 did spare you, but... 695 00:41:36,940 --> 00:41:37,980 Anyway, you're 696 00:41:37,980 --> 00:41:38,860 in a terrible condition now. 697 00:41:38,980 --> 00:41:39,900 Just now, Yue Yao and I 698 00:41:39,900 --> 00:41:40,620 thought of a solution. 699 00:41:40,620 --> 00:41:41,540 She'll join you 700 00:41:41,540 --> 00:41:42,820 in seeking the immortal mountain beyond the sea. 701 00:41:43,020 --> 00:41:44,620 Both of you will seek Mo Yi's help to reconstruct your innerscape. 702 00:41:44,620 --> 00:41:45,420 What do you think? 703 00:42:03,380 --> 00:42:05,340 People say that one will lose their sharpness 704 00:42:05,380 --> 00:42:06,700 after living in Tianqi City for a long time. 705 00:42:07,900 --> 00:42:08,900 I guess that's true. 706 00:42:09,140 --> 00:42:10,180 As if! 707 00:42:19,540 --> 00:42:20,140 What... 708 00:42:20,700 --> 00:42:21,860 What are you doing here? 709 00:42:28,540 --> 00:42:30,020 You didn't utter a single word that night. 710 00:42:30,500 --> 00:42:32,580 I... I thought you already rejected me. 711 00:42:42,220 --> 00:42:42,700 Well... 712 00:42:58,340 --> 00:42:59,220 Don't run from me! 713 00:43:04,420 --> 00:43:05,460 Don't be angry at me. 714 00:43:05,660 --> 00:43:06,380 I wanted to find you 715 00:43:06,380 --> 00:43:07,500 before I left the city. 716 00:43:07,500 --> 00:43:08,620 But I was worried that you might find me annoying. 717 00:43:11,660 --> 00:43:12,500 Feng Qiuyu, 718 00:43:12,620 --> 00:43:13,580 do you fancy me as well? 719 00:43:13,620 --> 00:43:14,340 So that Ji fellow 720 00:43:14,340 --> 00:43:15,340 didn't deceive me after all. 721 00:43:16,260 --> 00:43:17,340 What have our affairs 722 00:43:17,620 --> 00:43:18,500 got to do 723 00:43:18,500 --> 00:43:19,500 with that masked fellow? 724 00:43:19,940 --> 00:43:21,100 Why is he making the call here? 725 00:43:22,100 --> 00:43:23,620 No. You make the call here. 726 00:43:23,620 --> 00:43:24,500 Let's stop and talk. 727 00:43:24,660 --> 00:43:26,060 From now on, I'll do whatever you say, okay? 728 00:43:29,700 --> 00:43:31,500 Feng Qiuyu, don't run away from me! 729 00:43:52,100 --> 00:43:53,520 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 730 00:43:53,520 --> 00:43:54,940 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 731 00:44:09,860 --> 00:44:12,660 â™ȘA gentle breezeâ™Ș 732 00:44:12,660 --> 00:44:17,100 â™ȘIntentionally touching the heartâ™Ș 733 00:44:18,590 --> 00:44:21,780 â™ȘMoored by the lake, ripples spreadâ™Ș 734 00:44:21,820 --> 00:44:25,620 â™ȘFeet covered by spring mudâ™Ș 735 00:44:26,090 --> 00:44:29,530 â™ȘBranches softly murmur in the windâ™Ș 736 00:44:29,580 --> 00:44:35,380 â™ȘWhispering secretsâ™Ș 737 00:44:36,980 --> 00:44:42,940 â™ȘDrawing your silhouette under the moonâ™Ș 738 00:44:44,420 --> 00:44:47,300 â™ȘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteâ™Ș 739 00:44:47,300 --> 00:44:49,660 â™ȘRestlessly searchingâ™Ș 740 00:44:49,660 --> 00:44:53,900 â™ȘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningâ™Ș 741 00:44:53,900 --> 00:44:58,660 â™ȘListening closely to the drizzle in the shadowsâ™Ș 742 00:44:58,660 --> 00:45:02,100 â™ȘWho can I lean on now?â™Ș 743 00:45:02,140 --> 00:45:04,900 â™ȘRoaming the world together like a pair of lovebirdsâ™Ș 744 00:45:04,900 --> 00:45:07,580 â™ȘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyâ™Ș 745 00:45:07,620 --> 00:45:11,940 â™ȘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionâ™Ș 746 00:45:11,940 --> 00:45:16,500 â™ȘA folding fan swaying among the stars and cloudsâ™Ș 747 00:45:16,500 --> 00:45:19,700 â™ȘIn this perfect momentâ™Ș 748 00:45:19,700 --> 00:45:24,780 â™ȘTo meet youâ™Ș 749 00:46:00,740 --> 00:46:03,500 â™ȘA gentle breezeâ™Ș 750 00:46:03,540 --> 00:46:07,940 â™ȘIntentionally touching the heartâ™Ș 751 00:46:09,140 --> 00:46:12,660 â™ȘMoored by the lake, ripples spreadâ™Ș 752 00:46:12,700 --> 00:46:16,460 â™ȘFeet covered by spring mudâ™Ș 753 00:46:16,980 --> 00:46:20,340 â™ȘBranches softly murmur in the windâ™Ș 754 00:46:20,460 --> 00:46:26,180 â™ȘWhispering secretsâ™Ș 755 00:46:27,940 --> 00:46:33,780 â™ȘDrawing your silhouette under the moonâ™Ș 756 00:46:35,180 --> 00:46:38,140 â™ȘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteâ™Ș 757 00:46:38,140 --> 00:46:40,460 â™ȘRestlessly searchingâ™Ș 758 00:46:40,540 --> 00:46:44,700 â™ȘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningâ™Ș 759 00:46:44,700 --> 00:46:49,460 â™ȘListening closely to the drizzle in the shadowsâ™Ș 760 00:46:49,500 --> 00:46:52,900 â™ȘWho can I lean on now?â™Ș 761 00:46:52,940 --> 00:46:55,700 â™ȘRoaming the world together like a pair of lovebirdsâ™Ș 762 00:46:55,740 --> 00:46:58,420 â™ȘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyâ™Ș 763 00:46:58,420 --> 00:47:02,740 â™ȘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionâ™Ș 764 00:47:02,780 --> 00:47:07,300 â™ȘA folding fan swaying among the stars and cloudsâ™Ș 765 00:47:07,300 --> 00:47:10,500 â™ȘIn this perfect momentâ™Ș 766 00:47:10,580 --> 00:47:15,580 â™ȘTo meet youâ™Ș 46338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.