Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,860 --> 00:00:33,340
âȘOvercoming the boundary of confusionâȘ
2
00:00:33,500 --> 00:00:36,020
âȘHolding onto my life
in the face of death threatsâȘ
3
00:00:36,380 --> 00:00:39,300
âȘI look into this dark nightâȘ
4
00:00:41,220 --> 00:00:44,020
âȘNever once has my soul
been extinguishedâȘ
5
00:00:44,180 --> 00:00:46,820
âȘWith this passionâȘ
6
00:00:47,020 --> 00:00:50,940
âȘMy spirit is growing
to reach full swingâȘ
7
00:00:51,940 --> 00:00:54,780
âȘSlashing the mountain
and the ocean apartâȘ
8
00:00:54,860 --> 00:00:57,180
âȘAnswering the true call on a swordâȘ
9
00:00:57,300 --> 00:01:01,140
âȘI'm the chosen one
in this turbulent worldâȘ
10
00:01:02,340 --> 00:01:05,260
âȘKeep my distance from the worldâȘ
11
00:01:05,540 --> 00:01:08,100
âȘWho can understand my loneliness?âȘ
12
00:01:08,220 --> 00:01:11,180
âȘA single thought, looking downâȘ
13
00:01:11,820 --> 00:01:14,340
âȘBlades unsheathed,
frost flies everywhereâȘ
14
00:01:14,540 --> 00:01:17,100
âȘA belief that cuts through the worldâȘ
15
00:01:17,180 --> 00:01:21,100
âȘSoaring towards the sky,
the sword reigns allâȘ
16
00:01:22,420 --> 00:01:24,900
âȘStriding across the land
with a drunken gaitâȘ
17
00:01:25,140 --> 00:01:27,700
âȘI will protect the people
whenever I'm neededâȘ
18
00:01:27,860 --> 00:01:31,820
âȘAtop the summit, you and I shall
battle for the world's bestâȘ
19
00:01:31,820 --> 00:01:34,700
[Directed by Chen Zhoufei]
20
00:01:40,140 --> 00:01:42,320
[Dashing Youth]
21
00:01:42,320 --> 00:01:45,670
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
22
00:01:45,670 --> 00:01:49,020
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
23
00:01:49,220 --> 00:01:52,020
[Episode 35]
24
00:01:56,600 --> 00:01:58,770
[Langyue]
25
00:02:59,740 --> 00:03:02,420
Langyue is as its name suggests,
26
00:03:02,540 --> 00:03:03,620
a blessed land indeed.
27
00:03:04,780 --> 00:03:05,780
There must be
28
00:03:06,020 --> 00:03:07,540
geothermal springs
passing through this cave.
29
00:03:08,100 --> 00:03:09,980
Therefore, even if
it's freezing outside,
30
00:03:10,420 --> 00:03:11,660
this place
31
00:03:11,900 --> 00:03:13,300
still retains the warmth of spring.
32
00:03:20,540 --> 00:03:21,100
Regarding
33
00:03:21,100 --> 00:03:22,380
what you said about
your father just now,
34
00:03:23,380 --> 00:03:24,420
that was plain nonsense.
35
00:03:26,820 --> 00:03:27,500
I've never
36
00:03:27,500 --> 00:03:29,340
entered Langyue in person before.
37
00:03:30,300 --> 00:03:31,020
I suppose
38
00:03:32,380 --> 00:03:33,940
Father has his bitter reasons.
39
00:03:57,740 --> 00:03:58,700
Father?
40
00:04:25,900 --> 00:04:26,820
Father?
41
00:04:29,380 --> 00:04:30,220
Father?
42
00:04:41,820 --> 00:04:43,740
You thought he was dead?
43
00:04:44,980 --> 00:04:46,340
How many years has it been
since you saw him?
44
00:04:46,940 --> 00:04:48,540
Indeed. It's been plenty of years.
45
00:04:50,180 --> 00:04:51,380
Maybe he won't recognize me
46
00:04:52,180 --> 00:04:53,380
when he sees me now.
47
00:04:55,420 --> 00:04:56,940
If so, what should I do
48
00:04:57,260 --> 00:04:58,220
to wake him up?
49
00:04:58,700 --> 00:04:59,700
I don't know.
50
00:05:02,340 --> 00:05:03,100
Father must be
51
00:05:03,100 --> 00:05:04,340
in a meditative state right now.
52
00:05:12,460 --> 00:05:13,260
Father.
53
00:05:15,820 --> 00:05:17,140
I'm Qing.
54
00:05:18,780 --> 00:05:20,220
I'm here to visit you.
55
00:05:24,780 --> 00:05:26,020
Stop! That's your daughter!
56
00:05:39,900 --> 00:05:40,780
Father.
57
00:05:44,020 --> 00:05:45,100
I'm Qing.
58
00:05:46,700 --> 00:05:47,580
Qing?
59
00:05:51,020 --> 00:05:52,460
Are you truly Qing?
60
00:05:52,900 --> 00:05:53,660
Yes.
61
00:06:06,220 --> 00:06:07,140
Do you fear me?
62
00:06:08,900 --> 00:06:09,700
No, I don't.
63
00:06:11,340 --> 00:06:12,580
You do fear me,
64
00:06:15,380 --> 00:06:17,100
but there's no helping it.
65
00:06:17,460 --> 00:06:18,900
Now, I only have one foot.
66
00:06:19,340 --> 00:06:20,260
I've reached the ninth level
67
00:06:20,260 --> 00:06:21,860
of Xunian Art.
68
00:06:22,940 --> 00:06:24,340
When the living beings of the world
69
00:06:24,340 --> 00:06:25,620
see me,
70
00:06:26,020 --> 00:06:27,220
they'll feel
71
00:06:27,340 --> 00:06:28,540
an irresistible fear
72
00:06:28,540 --> 00:06:30,260
that comes from
deep within their hearts.
73
00:06:34,700 --> 00:06:36,660
If you two hadn't come here,
74
00:06:37,140 --> 00:06:38,460
I would've mastered
75
00:06:39,100 --> 00:06:40,540
the ninth level
of the Xunian Arts completely
76
00:06:41,820 --> 00:06:43,380
after six more months.
77
00:06:46,780 --> 00:06:47,540
Father.
78
00:06:47,940 --> 00:06:49,380
Langyue is isolated
from the outside world.
79
00:06:49,500 --> 00:06:50,060
We had no choice
80
00:06:50,060 --> 00:06:51,260
but to barge in
81
00:06:51,340 --> 00:06:52,300
as we were worried
82
00:06:52,300 --> 00:06:53,540
about your condition.
83
00:06:54,980 --> 00:06:56,580
I've interrupted your training.
84
00:06:57,620 --> 00:06:58,660
I deserve to die.
85
00:06:58,740 --> 00:07:01,100
No, you don't.
86
00:07:02,620 --> 00:07:03,980
You're a good girl.
87
00:07:04,820 --> 00:07:06,780
It's because you brought me
88
00:07:07,820 --> 00:07:09,500
a different gift.
89
00:07:17,100 --> 00:07:18,260
A gift?
90
00:07:22,420 --> 00:07:23,180
I never expected
91
00:07:23,180 --> 00:07:25,020
anyone else
to practice this technique
92
00:07:25,220 --> 00:07:27,340
except for me.
93
00:07:27,980 --> 00:07:29,140
Although you're young,
94
00:07:29,140 --> 00:07:30,620
you've reached the fourth level.
95
00:07:31,300 --> 00:07:32,540
The fourth level?
96
00:07:33,260 --> 00:07:34,860
Could it be that Ye Dingzhi
97
00:07:35,420 --> 00:07:37,340
has reached another level
in such a short period?
98
00:07:37,860 --> 00:07:38,860
Once
99
00:07:39,700 --> 00:07:41,700
I absorb your powers today,
100
00:07:42,580 --> 00:07:44,340
I won't need to wait any longer.
101
00:07:44,700 --> 00:07:46,340
I can reach a new level immediately.
102
00:07:46,500 --> 00:07:47,780
So you brought me here
103
00:07:49,100 --> 00:07:50,260
because of this?
104
00:07:52,900 --> 00:07:53,420
I...
105
00:07:54,220 --> 00:07:55,340
If that's the case,
106
00:07:56,300 --> 00:07:57,380
everything makes sense now.
107
00:07:58,340 --> 00:07:59,420
You guys were
108
00:08:00,180 --> 00:08:01,660
behind what happened to Wenjun
as well, right?
109
00:08:05,580 --> 00:08:07,180
Even if we didn't look for you,
110
00:08:07,700 --> 00:08:09,420
Xiao Ruojin still
wouldn't let you guys off.
111
00:08:09,820 --> 00:08:10,820
But don't worry.
112
00:08:11,100 --> 00:08:12,060
Yi Wenjun,
113
00:08:13,380 --> 00:08:14,660
she won't be in danger.
114
00:08:14,660 --> 00:08:15,580
Qing.
115
00:08:16,220 --> 00:08:17,980
Do you fancy him?
116
00:08:26,940 --> 00:08:28,780
Worldly relationships
117
00:08:29,540 --> 00:08:31,380
are troublesome indeed.
118
00:08:33,340 --> 00:08:34,340
Young man,
119
00:08:35,740 --> 00:08:37,660
if you remain obedient,
120
00:08:39,660 --> 00:08:41,660
I can spare your life
121
00:08:42,700 --> 00:08:44,540
for my daughter's sake.
122
00:08:48,020 --> 00:08:48,940
What gives?
123
00:08:52,420 --> 00:08:53,660
Do you think you can do this
124
00:08:54,100 --> 00:08:56,020
just because you're
the ex-ruler of Beique?
125
00:08:57,780 --> 00:08:58,980
Ex-ruler?
126
00:09:01,980 --> 00:09:03,620
That
127
00:09:05,460 --> 00:09:07,500
hurt.
128
00:09:16,500 --> 00:09:18,140
You're pretty good.
129
00:09:18,700 --> 00:09:20,500
I might not be able to defeat you
130
00:09:20,820 --> 00:09:22,660
in my teen years.
131
00:09:23,420 --> 00:09:24,820
But now to me,
132
00:09:25,220 --> 00:09:26,540
you
133
00:09:27,980 --> 00:09:29,660
are nothing more than just an ant.
134
00:09:30,020 --> 00:09:30,860
Is that so?
135
00:09:35,780 --> 00:09:37,020
Xunian Arts,
136
00:09:39,420 --> 00:09:41,260
the Immovable Lord technique,
137
00:09:42,860 --> 00:09:44,420
and the Demon Deity Sword Techniques.
138
00:09:44,700 --> 00:09:46,820
You're using three powerful techniques
139
00:09:46,930 --> 00:09:48,050
at once.
140
00:09:48,500 --> 00:09:50,660
Aren't you afraid that your meridians
might be severed?
141
00:09:54,780 --> 00:09:56,020
Since you wish to fight,
142
00:09:56,970 --> 00:09:58,530
I'll give it my all.
143
00:10:04,140 --> 00:10:05,900
In the past, someone condensed
a lifetime of his skills
144
00:10:05,900 --> 00:10:07,380
into 13 sword techniques.
145
00:10:07,860 --> 00:10:10,780
He conquered Nanjue
with these 13 sword techniques.
146
00:10:11,100 --> 00:10:12,380
He used one sword technique
per expert he faced,
147
00:10:12,380 --> 00:10:14,340
shocking the entire Nanjue.
148
00:10:14,780 --> 00:10:16,100
That was my master,
149
00:10:16,260 --> 00:10:17,380
Rain Demon.
150
00:10:18,220 --> 00:10:21,140
He observed the darkness
of the world with his skills.
151
00:10:22,460 --> 00:10:23,300
Master,
152
00:10:23,940 --> 00:10:24,740
if you're seeing
153
00:10:24,740 --> 00:10:26,060
these 13 sword techniques
from the afterlife,
154
00:10:26,220 --> 00:10:26,980
you better not say
155
00:10:26,980 --> 00:10:28,580
that I'm putting you to shame.
156
00:10:45,060 --> 00:10:46,660
Is he only slightly injured?
157
00:10:49,180 --> 00:10:50,060
Seems like
158
00:10:50,060 --> 00:10:52,260
you're no ordinary
innate martial artist.
159
00:10:52,740 --> 00:10:54,820
The younger generation
is truly formidable.
160
00:10:56,180 --> 00:10:57,700
What's your name?
161
00:10:58,700 --> 00:10:59,580
Ye Dingzhi.
162
00:11:00,100 --> 00:11:00,820
Ye?
163
00:11:03,300 --> 00:11:04,980
I once encountered
164
00:11:04,980 --> 00:11:07,340
a martial artist
with extreme prowess called Ye.
165
00:11:08,660 --> 00:11:10,820
He was from Beique originally.
166
00:11:11,260 --> 00:11:12,460
But in the end,
167
00:11:13,460 --> 00:11:15,620
he became a lackey of Beili.
168
00:11:17,180 --> 00:11:18,140
He's not a lackey!
169
00:11:18,580 --> 00:11:20,060
He's a great general.
170
00:11:20,260 --> 00:11:21,540
He's my father, Ye Yu!
171
00:11:24,820 --> 00:11:25,700
What?
172
00:11:26,260 --> 00:11:28,060
Ye Yu is your father?
173
00:11:28,780 --> 00:11:29,740
Fine.
174
00:11:30,380 --> 00:11:33,580
I guess that is all for today.
175
00:11:34,180 --> 00:11:35,860
Let me show you
176
00:11:36,820 --> 00:11:38,100
the most magical part of Xunian Arts
177
00:11:38,780 --> 00:11:41,420
before I send you to the afterlife.
178
00:11:54,540 --> 00:11:56,020
From now on,
179
00:11:56,220 --> 00:11:58,420
I shall be
the top martial artist in the world!
180
00:12:09,500 --> 00:12:10,260
Yun!
181
00:12:13,820 --> 00:12:14,380
Don't come near!
182
00:12:14,380 --> 00:12:14,900
Get out of the way!
183
00:12:16,780 --> 00:12:17,540
Yao?
184
00:12:18,620 --> 00:12:19,380
Father.
185
00:12:20,780 --> 00:12:22,980
It's me. I'm Yao.
186
00:12:24,260 --> 00:12:24,980
Yao?
187
00:12:26,420 --> 00:12:27,740
You're my daughter, Yao?
188
00:12:27,980 --> 00:12:28,780
Father,
189
00:12:28,980 --> 00:12:29,980
please stop.
190
00:12:30,140 --> 00:12:31,540
It's not too late to turn back!
191
00:12:33,100 --> 00:12:35,100
It's been so many years
since you saw me.
192
00:12:35,100 --> 00:12:37,380
And now, you're trying to stop me?
193
00:12:40,700 --> 00:12:41,620
Yao,
194
00:12:42,780 --> 00:12:44,020
this is the final step.
195
00:12:44,460 --> 00:12:45,980
We're just one step away from completing
196
00:12:45,980 --> 00:12:47,220
the plot we've been harboring
for 20 years.
197
00:12:49,020 --> 00:12:50,380
All of our efforts
might go down the drain
198
00:12:50,380 --> 00:12:51,500
because of your actions.
199
00:12:53,220 --> 00:12:54,140
Yao,
200
00:12:54,900 --> 00:12:56,020
please think twice.
201
00:12:56,340 --> 00:12:57,700
We'll be harming Father
202
00:12:58,140 --> 00:12:59,340
and Beique for real
203
00:12:59,340 --> 00:13:00,340
if we don't stop him.
204
00:13:00,460 --> 00:13:01,300
Qing.
205
00:13:02,740 --> 00:13:03,580
We shouldn't launch
206
00:13:03,580 --> 00:13:04,980
an irreversible war
207
00:13:05,260 --> 00:13:06,220
that we can never win
208
00:13:06,220 --> 00:13:07,420
for the sake
209
00:13:07,460 --> 00:13:09,260
of a ruined kingdom!
210
00:13:13,460 --> 00:13:14,180
Fine.
211
00:13:14,540 --> 00:13:15,980
If you guys insist on stopping him,
212
00:13:16,060 --> 00:13:17,900
you need to kill me first!
213
00:13:21,260 --> 00:13:22,540
You speak too much.
214
00:13:25,300 --> 00:13:27,180
Now, no one can stop them.
215
00:13:28,530 --> 00:13:30,220
Only the practitioner of Xunian Arts
216
00:13:31,900 --> 00:13:33,260
can stop it.
217
00:13:33,660 --> 00:13:34,700
What a coincidence.
218
00:13:35,540 --> 00:13:36,660
It just so happens
219
00:13:36,860 --> 00:13:37,900
that I know this stupid art.
220
00:13:44,300 --> 00:13:45,180
Who are you?
221
00:13:46,340 --> 00:13:47,380
Your son-in-law.
222
00:13:54,940 --> 00:13:55,700
Yun,
223
00:13:56,020 --> 00:13:56,940
I'm here.
224
00:14:01,540 --> 00:14:02,540
Dongjun.
225
00:14:06,740 --> 00:14:07,540
I never expected
226
00:14:07,540 --> 00:14:09,300
the world to change this much
227
00:14:10,020 --> 00:14:11,300
merely
228
00:14:11,300 --> 00:14:12,660
after 20 years of retreat.
229
00:14:12,980 --> 00:14:14,780
There are
230
00:14:15,060 --> 00:14:16,420
three Xunian Arts practitioners
231
00:14:16,420 --> 00:14:18,020
in the same era.
232
00:14:18,580 --> 00:14:19,420
Excellent.
233
00:14:19,580 --> 00:14:20,500
Today,
234
00:14:20,500 --> 00:14:21,700
I shall absorb
235
00:14:22,540 --> 00:14:24,140
both of your powers!
236
00:14:32,620 --> 00:14:33,380
In your dreams!
237
00:14:35,100 --> 00:14:38,220
Sky, grant me water!
238
00:14:48,380 --> 00:14:49,220
Dongjun!
239
00:14:52,350 --> 00:14:53,140
Yao.
240
00:14:54,060 --> 00:14:56,220
Yao, it's futile.
241
00:14:58,180 --> 00:15:00,140
This isn't something we can stop.
242
00:15:01,620 --> 00:15:03,980
You all are done!
243
00:15:11,140 --> 00:15:11,820
Dongjun,
244
00:15:12,620 --> 00:15:14,140
I've already died several times.
245
00:15:15,020 --> 00:15:16,100
Dying right now
won't make any difference.
246
00:15:19,860 --> 00:15:20,580
Yun.
247
00:15:23,180 --> 00:15:24,300
Bring it on!
248
00:15:33,860 --> 00:15:34,620
Yun!
249
00:15:35,060 --> 00:15:35,580
Don't do this!
250
00:15:38,420 --> 00:15:39,580
You'll die from this!
251
00:15:39,620 --> 00:15:40,620
Did you hear me?
252
00:15:42,980 --> 00:15:44,180
You're still doing it?
253
00:15:55,780 --> 00:15:57,300
Is this
the will of the heavens?
254
00:15:58,740 --> 00:16:00,020
If that's the case,
255
00:16:01,220 --> 00:16:02,180
let me
256
00:16:03,060 --> 00:16:04,860
impart the rest of my powers
257
00:16:06,780 --> 00:16:08,260
to you.
258
00:16:16,180 --> 00:16:17,580
Yue Fengcheng, have you lost your mind?
259
00:16:18,940 --> 00:16:19,660
Yun.
260
00:16:20,580 --> 00:16:21,380
Yun!
261
00:16:21,940 --> 00:16:22,900
Yun, don't do this!
262
00:16:23,020 --> 00:16:24,060
Hurry and stop!
263
00:16:24,340 --> 00:16:25,500
You'll die from this!
264
00:16:26,540 --> 00:16:28,540
Who... Who's calling me?
265
00:16:28,540 --> 00:16:29,620
Hurry and stop!
266
00:16:29,780 --> 00:16:30,660
Yun!
267
00:16:33,260 --> 00:16:34,740
It's Dongjun.
268
00:16:34,740 --> 00:16:36,300
Yun, wake up.
269
00:16:36,540 --> 00:16:37,780
Don't let it cloud your mind.
270
00:16:38,060 --> 00:16:38,860
Yun!
271
00:16:39,060 --> 00:16:40,500
Yun, hurry and come back!
272
00:16:40,740 --> 00:16:41,740
Come back?
273
00:16:42,540 --> 00:16:43,740
It's too late.
274
00:16:44,380 --> 00:16:45,700
My family members are dead.
275
00:16:45,820 --> 00:16:47,020
My master is dead.
276
00:16:47,060 --> 00:16:48,300
My wife has been taken away as well.
277
00:16:48,300 --> 00:16:49,100
Yun!
278
00:16:49,300 --> 00:16:50,060
This world
279
00:16:50,140 --> 00:16:52,100
was never kind to me.
280
00:16:52,380 --> 00:16:53,700
Therefore, I shall
281
00:16:53,820 --> 00:16:55,340
return the favor.
282
00:16:55,980 --> 00:16:57,300
Baili Dongjun,
283
00:16:58,500 --> 00:16:59,620
sorry for this.
284
00:17:04,420 --> 00:17:06,180
- Father?
- Father!
285
00:17:11,260 --> 00:17:12,220
Dongjun!
286
00:17:22,180 --> 00:17:23,540
He managed
287
00:17:24,140 --> 00:17:25,620
to merge all three of our powers.
288
00:17:27,620 --> 00:17:28,580
Yun.
289
00:17:29,620 --> 00:17:30,540
It's pointless.
290
00:17:31,180 --> 00:17:31,860
He has
291
00:17:33,540 --> 00:17:35,060
already gone berserk.
292
00:17:43,180 --> 00:17:44,020
You.
293
00:17:44,300 --> 00:17:46,140
Ye Dingzhi, stop it!
294
00:17:47,660 --> 00:17:48,780
You have to die.
295
00:17:53,340 --> 00:17:53,940
Yun.
296
00:17:54,500 --> 00:17:55,220
Yun!
297
00:17:57,500 --> 00:17:58,420
Please stop.
298
00:17:59,420 --> 00:18:00,260
Please stop!
299
00:18:05,940 --> 00:18:06,660
Father.
300
00:18:07,900 --> 00:18:08,620
No.
301
00:18:20,940 --> 00:18:21,740
Dongjun...
302
00:18:35,820 --> 00:18:36,580
Yun.
303
00:18:38,380 --> 00:18:39,340
Yun.
304
00:19:13,740 --> 00:19:16,100
One's prime will never return,
305
00:19:17,180 --> 00:19:19,660
just like the morning of the day
that does not repeat itself.
306
00:19:26,660 --> 00:19:27,740
People say
307
00:19:27,740 --> 00:19:28,660
Lord Wuxiang of Sky's Beyond
308
00:19:28,660 --> 00:19:30,060
is a scholar.
309
00:19:30,220 --> 00:19:30,820
No one expected
310
00:19:30,820 --> 00:19:32,180
this scholar
311
00:19:32,290 --> 00:19:33,410
to be several times stronger
312
00:19:33,420 --> 00:19:34,700
than Lord Wuzuo.
313
00:19:36,220 --> 00:19:37,740
You deserve my very best.
314
00:19:42,500 --> 00:19:43,700
You've been exhausted for a long time.
315
00:19:44,460 --> 00:19:45,340
You should take a break
316
00:19:46,460 --> 00:19:47,340
before heading to the afterlife.
317
00:19:48,260 --> 00:19:50,660
Thank you, Mr. Jun.
318
00:20:00,060 --> 00:20:01,460
Many years ago,
319
00:20:03,260 --> 00:20:05,580
I was fortunate enough
to encounter Mr. Li.
320
00:20:06,940 --> 00:20:08,660
You're his eldest disciple.
321
00:20:08,660 --> 00:20:10,420
I don't have any complaints
322
00:20:11,420 --> 00:20:13,220
now that I'm dying at your hands.
323
00:20:14,900 --> 00:20:17,500
However, even if I were to die here,
324
00:20:18,740 --> 00:20:21,260
that doesn't mean it's our loss.
325
00:20:22,260 --> 00:20:23,180
Do you truly think
326
00:20:23,220 --> 00:20:24,340
that my junior and the rest
327
00:20:24,340 --> 00:20:25,740
cannot stop your plan?
328
00:20:26,020 --> 00:20:26,740
Do you truly think
329
00:20:26,740 --> 00:20:27,700
that Yue Fengcheng
330
00:20:27,700 --> 00:20:29,540
can become the top martial artist
in the world
331
00:20:29,660 --> 00:20:30,580
and destroy the world
332
00:20:30,580 --> 00:20:31,500
after reaching
the ninth level of Xunian Arts?
333
00:20:32,180 --> 00:20:32,980
What a joke.
334
00:20:33,220 --> 00:20:35,100
I do not argue
with those who speak foolishly.
335
00:20:42,260 --> 00:20:43,420
I don't mean to sound offensive,
336
00:20:44,220 --> 00:20:45,500
but how long will it take
for you to die?
337
00:20:46,220 --> 00:20:49,820
Mr. Jun, sorry for disappointing you.
338
00:20:50,980 --> 00:20:53,020
The cold wind on the icy plains
339
00:20:53,020 --> 00:20:55,500
is freezing my wound.
340
00:20:56,220 --> 00:20:57,500
I
341
00:20:58,420 --> 00:21:00,900
might survive for two more hours.
342
00:21:01,420 --> 00:21:03,420
But if you strike again,
343
00:21:03,420 --> 00:21:05,780
naturally, I won't be able to live
for even a second longer.
344
00:21:06,180 --> 00:21:07,020
Fine.
345
00:21:07,500 --> 00:21:08,940
Let's make a bet, then.
346
00:21:08,940 --> 00:21:10,020
If Yue Fengcheng arrives here first
347
00:21:10,060 --> 00:21:11,820
within the next two hours,
348
00:21:12,060 --> 00:21:13,300
I'll treat your wound
349
00:21:13,740 --> 00:21:14,780
and allow you to live.
350
00:21:15,060 --> 00:21:16,340
If
351
00:21:16,900 --> 00:21:18,820
the sect leader is here,
352
00:21:19,020 --> 00:21:20,700
that means he has mastered
his divine arts.
353
00:21:21,540 --> 00:21:23,580
Naturally, he can treat my wounds.
354
00:21:23,980 --> 00:21:26,020
I wouldn't need your help by then.
355
00:21:26,340 --> 00:21:27,540
I'll kill him first.
356
00:21:28,980 --> 00:21:30,020
After that, I'll save you.
357
00:21:32,740 --> 00:21:35,060
Mr. Jun,
you're truly confident in yourself.
358
00:21:36,420 --> 00:21:38,660
What if Baili Dongjun
359
00:21:40,180 --> 00:21:42,580
arrives here first?
360
00:21:44,740 --> 00:21:45,900
I'll still save you.
361
00:21:46,420 --> 00:21:46,940
However,
362
00:21:46,940 --> 00:21:48,180
you need to swear upon
363
00:21:48,180 --> 00:21:48,780
Sky's Beyond's reputation
364
00:21:48,780 --> 00:21:50,500
that you will never
leave this place until your death.
365
00:21:51,740 --> 00:21:52,820
At the same time, you have to give up on
366
00:21:52,820 --> 00:21:54,020
attacking Beili forever.
367
00:21:54,060 --> 00:21:54,740
What do you think?
368
00:21:58,780 --> 00:22:00,500
It seems like there's no harm
369
00:22:01,700 --> 00:22:04,220
in taking the bet.
370
00:22:05,340 --> 00:22:06,980
All right. Let's make the bet, then.
371
00:22:10,930 --> 00:22:12,020
Baili Dongjun.
372
00:22:12,980 --> 00:22:14,300
Don't you understand?
373
00:22:15,180 --> 00:22:16,540
If so, I'll explain it to you.
374
00:22:17,740 --> 00:22:19,300
When I was practicing
Demon Deity Sword Techniques,
375
00:22:21,060 --> 00:22:22,940
the seed of demonhood
was already planted within me.
376
00:22:25,060 --> 00:22:26,300
Although I suppressed it,
377
00:22:27,820 --> 00:22:29,740
it didn't vanish completely.
378
00:22:32,660 --> 00:22:33,780
After Wenjun returned,
379
00:22:35,660 --> 00:22:37,660
I thought everything
would turn out better.
380
00:22:38,500 --> 00:22:39,740
But I never expected it
381
00:22:43,180 --> 00:22:44,700
to be a plot.
382
00:22:55,260 --> 00:22:56,580
If one isn't strong enough,
383
00:22:58,500 --> 00:23:00,260
they'll end up as pawns.
384
00:23:02,180 --> 00:23:04,100
That's why my father was
accused of treason
385
00:23:05,900 --> 00:23:08,420
and his entire clan was executed.
386
00:23:08,420 --> 00:23:09,540
That's why my wife
387
00:23:09,540 --> 00:23:10,580
was taken away on numerous occasions.
388
00:23:10,580 --> 00:23:11,900
I could never live in peace!
389
00:23:15,660 --> 00:23:16,740
Therefore,
390
00:23:19,220 --> 00:23:20,780
from now on,
391
00:23:21,540 --> 00:23:24,020
I no longer want to be a pawn.
392
00:23:25,740 --> 00:23:27,780
I want to be the one
who controls the pawns.
393
00:23:41,540 --> 00:23:42,580
Baili Dongjun,
394
00:23:43,700 --> 00:23:45,260
stop being so naive.
395
00:23:48,540 --> 00:23:50,660
No one will remain silly and innocent
396
00:23:52,340 --> 00:23:54,020
for the rest of their lives.
397
00:23:54,940 --> 00:23:56,340
The pain and suffering of the world
will change you.
398
00:23:58,700 --> 00:24:00,460
Now, I'm Ye Dingzhi.
399
00:24:01,300 --> 00:24:02,420
I'm no longer Ye Yun.
400
00:24:04,180 --> 00:24:05,780
If I have to keep suffering
401
00:24:06,500 --> 00:24:08,260
as Ye Yun,
402
00:24:08,940 --> 00:24:10,020
I guess I've seen
403
00:24:13,260 --> 00:24:14,340
and had enough
404
00:24:16,500 --> 00:24:17,340
of such suffering.
405
00:24:25,340 --> 00:24:26,100
Yun.
406
00:24:34,460 --> 00:24:35,460
Yun.
407
00:24:49,020 --> 00:24:50,740
You can stay where you are alone.
408
00:24:53,660 --> 00:24:54,620
Dongjun!
409
00:24:56,540 --> 00:24:57,620
Ye Dingzhi!
410
00:25:06,060 --> 00:25:09,500
I've gone on a retreat here
for close to 20 years.
411
00:25:09,940 --> 00:25:11,900
I aspired to reclaim Beique
412
00:25:12,980 --> 00:25:14,620
and attack Beili.
413
00:25:15,500 --> 00:25:16,700
But now,
414
00:25:17,460 --> 00:25:21,460
my aspirations will be put to an end.
415
00:25:22,220 --> 00:25:24,820
You're excellent.
416
00:25:25,610 --> 00:25:28,130
Now, your body possesses
417
00:25:28,140 --> 00:25:29,900
all three of our zhenqi.
418
00:25:30,860 --> 00:25:33,420
You have enough power to rule the world.
419
00:25:34,180 --> 00:25:35,820
You want to be the one
who controls the pawns?
420
00:25:36,540 --> 00:25:40,620
If so, you can lead the clans
of the Northern Regions
421
00:25:40,820 --> 00:25:42,940
and lay waste to the Central Plains
422
00:25:43,260 --> 00:25:45,180
with their heavy cavalries!
423
00:25:49,260 --> 00:25:50,740
You're dying by my hands.
424
00:25:52,140 --> 00:25:53,220
Don't you hate me?
425
00:25:53,980 --> 00:25:56,180
As heroes,
426
00:25:58,260 --> 00:26:04,100
we cannot possess such ordinary
definitions of love and hate.
427
00:26:04,820 --> 00:26:06,340
The thing I hate the most
428
00:26:06,900 --> 00:26:08,340
is Beili.
429
00:26:09,380 --> 00:26:10,700
Right now, we have
430
00:26:10,700 --> 00:26:11,820
a common enemy.
431
00:26:12,820 --> 00:26:14,220
If so, please inherit
432
00:26:16,620 --> 00:26:18,700
my dying wish.
433
00:26:20,500 --> 00:26:25,060
Become the top martial artist
in the world
434
00:26:26,180 --> 00:26:29,940
and lay waste upon Beili!
435
00:26:59,860 --> 00:27:00,620
He's here.
436
00:27:04,500 --> 00:27:05,860
The result of this bet
437
00:27:06,340 --> 00:27:08,140
is much more interesting
than what I had in mind.
438
00:27:08,860 --> 00:27:10,140
I didn't expect
439
00:27:11,020 --> 00:27:12,060
that none of us won the bet.
440
00:27:12,820 --> 00:27:13,820
How come?
441
00:27:15,220 --> 00:27:16,620
How could this be?
442
00:27:47,460 --> 00:27:48,580
He has fallen into demonhood,
443
00:27:49,060 --> 00:27:50,580
yet he has a human heart.
444
00:27:50,980 --> 00:27:51,580
I think
445
00:27:51,580 --> 00:27:53,420
he's a little stronger
than the ninth level
446
00:27:53,620 --> 00:27:54,580
of Xunian Arts.
447
00:27:56,860 --> 00:27:58,060
Are you Ye Dingzhi?
448
00:27:59,340 --> 00:28:00,060
I am.
449
00:28:03,740 --> 00:28:04,820
I cannot defeat you.
450
00:28:05,620 --> 00:28:06,740
At least
451
00:28:07,100 --> 00:28:08,140
I cannot kill you.
452
00:28:10,060 --> 00:28:11,380
I don't wish to fight you either.
453
00:28:14,300 --> 00:28:16,060
I'm curious as to what happened
454
00:28:16,060 --> 00:28:17,260
within the deep icy plains.
455
00:28:17,500 --> 00:28:18,620
Is Yue Fengcheng dead?
456
00:28:22,180 --> 00:28:22,860
He is.
457
00:28:26,220 --> 00:28:26,940
How did he die?
458
00:28:29,980 --> 00:28:31,580
I absorbed all of his internal strength.
459
00:28:32,100 --> 00:28:33,420
Initially, I wanted to kill him.
460
00:28:34,020 --> 00:28:35,500
But Baili Dongjun
begged me to spare him.
461
00:28:36,460 --> 00:28:37,380
Therefore, I spared him.
462
00:28:38,260 --> 00:28:39,940
However, his meridians
couldn't withstand the shock.
463
00:28:41,540 --> 00:28:42,540
Now,
464
00:28:44,540 --> 00:28:46,220
I suppose he's dead.
465
00:28:48,580 --> 00:28:49,980
How is it possible?
466
00:28:51,060 --> 00:28:52,380
How is it possible?
467
00:29:03,180 --> 00:29:05,700
But you're not that lucky.
468
00:29:06,700 --> 00:29:08,940
You must die at my hands.
469
00:29:19,540 --> 00:29:20,780
I've devoted my entire life
470
00:29:21,380 --> 00:29:23,660
to the fruition of this plan.
471
00:29:24,780 --> 00:29:26,340
In the end,
472
00:29:27,940 --> 00:29:29,740
everything was still in vain.
473
00:29:33,380 --> 00:29:34,940
Your devotion to this plan
474
00:29:36,260 --> 00:29:38,060
has nothing to do with me.
475
00:29:42,260 --> 00:29:43,380
Right now,
476
00:29:44,900 --> 00:29:45,540
I should be
477
00:29:45,540 --> 00:29:47,620
in the thatched cottage
outside Gusu City.
478
00:29:51,300 --> 00:29:52,980
That area is warm all year round.
479
00:29:53,660 --> 00:29:55,020
It's full of plants and trees.
480
00:29:57,020 --> 00:29:58,140
I should be there
481
00:29:59,220 --> 00:30:01,980
instead of this icy hell.
482
00:30:17,620 --> 00:30:20,580
Even if you were to dwell
within an icy hell forever,
483
00:30:22,300 --> 00:30:24,780
that wouldn't be enough
to redeem you of your sin.
484
00:30:41,580 --> 00:30:42,860
Right now, you're a huge threat.
485
00:30:45,740 --> 00:30:46,540
I know that.
486
00:30:50,140 --> 00:30:51,420
But instead of worrying about me,
487
00:30:52,540 --> 00:30:54,220
why don't you worry about that fellow?
488
00:30:57,260 --> 00:30:58,940
I've absorbed all
of his internal strength.
489
00:30:59,660 --> 00:31:01,420
He'll die too if you don't transfer
490
00:31:02,660 --> 00:31:03,660
some of your zhenqi to him.
491
00:31:03,940 --> 00:31:05,020
He traveled thousands of miles
492
00:31:05,020 --> 00:31:06,020
just to save you.
493
00:31:06,660 --> 00:31:07,940
But now, he's dying.
494
00:31:08,500 --> 00:31:10,140
And you're leaving him in the lurch?
495
00:31:15,100 --> 00:31:16,300
My zhenqi
496
00:31:17,340 --> 00:31:18,980
will just hasten his death.
497
00:31:21,020 --> 00:31:21,780
I know
498
00:31:21,780 --> 00:31:22,940
you already have an answer
to my question.
499
00:31:23,260 --> 00:31:24,020
But I still wish
500
00:31:24,020 --> 00:31:24,980
to ask you this.
501
00:31:27,300 --> 00:31:28,540
Why don't you come with us?
502
00:31:29,220 --> 00:31:30,140
I can purify your demonhood
503
00:31:30,420 --> 00:31:31,540
for you.
504
00:31:35,740 --> 00:31:36,580
No need for that.
505
00:31:38,420 --> 00:31:42,020
In the end, we'll be taking
two different paths.
506
00:31:43,180 --> 00:31:44,380
If that's the case,
507
00:31:46,020 --> 00:31:47,620
that means a fight is unavoidable
508
00:31:48,820 --> 00:31:49,780
if we see
509
00:31:49,780 --> 00:31:50,860
each other again.
510
00:31:52,340 --> 00:31:53,860
If so, we should avoid each other.
511
00:31:54,060 --> 00:31:54,940
What about him?
512
00:31:59,740 --> 00:32:01,260
He's your best friend.
513
00:32:07,940 --> 00:32:09,420
I don't deserve to be his friend.
514
00:32:25,300 --> 00:32:26,540
Master, oh, Master.
515
00:32:28,940 --> 00:32:29,780
You're right.
516
00:32:31,380 --> 00:32:32,300
Disappointed people
517
00:32:34,860 --> 00:32:36,820
do litter this world of ours.
518
00:32:55,700 --> 00:32:57,500
Soul... Soul Official!
519
00:32:57,500 --> 00:32:58,420
We're in trouble!
520
00:32:59,580 --> 00:33:00,460
What is it?
521
00:33:00,540 --> 00:33:02,100
An invader suddenly attacked us!
522
00:33:02,300 --> 00:33:03,580
He's too skilled for us!
523
00:33:03,580 --> 00:33:05,100
No one could stop him!
524
00:33:06,540 --> 00:33:08,140
Was it a middle-aged scholar
525
00:33:08,300 --> 00:33:09,500
and a youth clad in white?
526
00:33:10,340 --> 00:33:11,580
It's me.
527
00:33:16,900 --> 00:33:17,900
Ye Dingzhi?
528
00:33:28,660 --> 00:33:29,860
Now,
529
00:33:31,540 --> 00:33:32,740
you only get to utter one last sentence
530
00:33:32,740 --> 00:33:33,540
before your death.
531
00:33:34,020 --> 00:33:35,780
I hope you cherish your chance.
532
00:33:36,700 --> 00:33:37,380
Everything was plotted
533
00:33:37,380 --> 00:33:38,860
by Lord Wuxiang and I.
534
00:33:39,500 --> 00:33:40,540
Do not kill Yue Qing!
535
00:34:03,220 --> 00:34:03,940
My name
536
00:34:05,340 --> 00:34:06,500
is Ye Dingzhi.
537
00:34:08,380 --> 00:34:09,740
From this moment onward,
538
00:34:12,100 --> 00:34:14,060
I shall be your new sect leader.
539
00:34:16,820 --> 00:34:17,860
Those who are unsatisfied with my rule
540
00:34:19,260 --> 00:34:19,860
shall die.
541
00:34:44,660 --> 00:34:45,980
Tang Lianyue has left.
542
00:34:46,420 --> 00:34:47,860
Sikong Changfeng has left as well.
543
00:34:48,420 --> 00:34:49,740
Ji Ruofeng's stand
544
00:34:49,740 --> 00:34:50,820
has always been ambiguous.
545
00:34:51,300 --> 00:34:52,500
Of the Four Guardians of Tianqi,
546
00:34:52,500 --> 00:34:53,700
you painstakingly established,
547
00:34:53,780 --> 00:34:55,340
only Xinyue remained.
548
00:34:56,180 --> 00:34:57,580
Don't you think it's a shame?
549
00:35:00,540 --> 00:35:02,180
Senior Lei, you're still around,
aren't you?
550
00:35:02,580 --> 00:35:05,140
The successor of the Sword Heart
and the legendary Lei Mengsha.
551
00:35:05,340 --> 00:35:06,860
I have more than enough
552
00:35:06,940 --> 00:35:07,900
with you two alone.
553
00:35:09,140 --> 00:35:10,460
I'm just afraid
554
00:35:10,820 --> 00:35:13,260
that external troubles will arise again
right after internal troubles subside.
555
00:35:14,780 --> 00:35:15,460
I think
556
00:35:16,220 --> 00:35:17,500
Beique was the one
557
00:35:18,020 --> 00:35:19,300
behind Yi Wenjun's disappearance.
558
00:35:21,980 --> 00:35:23,300
You're right.
559
00:35:24,220 --> 00:35:26,020
Elder Wangyou wrote to me.
560
00:35:26,060 --> 00:35:27,220
She said Ye Dingzhi and the child
561
00:35:27,220 --> 00:35:28,300
went missing
562
00:35:28,300 --> 00:35:30,140
in the thatched cottage
outside Gusu City.
563
00:35:32,780 --> 00:35:33,780
Now, Yi Wenjun
564
00:35:33,780 --> 00:35:35,500
has shown up in Tianqi City.
565
00:35:36,220 --> 00:35:37,420
What about Ye Dingzhi?
566
00:35:38,020 --> 00:35:40,220
Are you saying that he will...
567
00:35:42,020 --> 00:35:42,860
I'm trying to figure out
568
00:35:43,420 --> 00:35:46,340
what's in it for Beique
569
00:35:46,620 --> 00:35:47,420
for them to do so.
570
00:35:52,140 --> 00:35:53,180
As for Ye Dingzhi,
571
00:35:53,500 --> 00:35:54,500
I'm not afraid
572
00:35:54,500 --> 00:35:55,780
that he'll invade Tianqi.
573
00:35:55,780 --> 00:35:57,860
I'm just afraid
that he won't invade it now.
574
00:35:59,380 --> 00:36:00,820
I've also received some news.
575
00:36:01,460 --> 00:36:02,220
Dongjun
576
00:36:03,220 --> 00:36:04,260
has left Xueyue City.
577
00:36:08,500 --> 00:36:09,820
What a time of turmoil.
578
00:36:10,820 --> 00:36:12,700
I hope that my hunch
579
00:36:12,940 --> 00:36:14,020
isn't correct.
580
00:36:15,820 --> 00:36:18,100
If so, why did you
let Sikong Changfeng leave?
581
00:36:19,820 --> 00:36:21,260
I can never make him stay.
582
00:36:21,540 --> 00:36:22,820
He'll leave eventually.
583
00:36:23,060 --> 00:36:24,340
Tianqi City is too small for him.
584
00:36:24,540 --> 00:36:26,780
Only the martial world
585
00:36:26,780 --> 00:36:28,980
can withstand
a dashing tempest like him.
586
00:36:30,980 --> 00:36:31,980
But don't worry.
587
00:36:32,300 --> 00:36:34,140
I have a contingency plan.
588
00:36:34,300 --> 00:36:36,500
I made a promise to them.
589
00:36:37,100 --> 00:36:38,140
What promise?
590
00:36:38,540 --> 00:36:39,700
We made a promise
591
00:36:40,140 --> 00:36:41,780
that as long as they hold a pass,
592
00:36:42,260 --> 00:36:44,020
they'll appear
593
00:36:44,020 --> 00:36:45,260
when someone
594
00:36:45,460 --> 00:36:46,620
needs their protection.
595
00:36:47,380 --> 00:36:49,900
If they die...
596
00:36:50,980 --> 00:36:52,180
Even if I die,
597
00:36:52,620 --> 00:36:53,300
my descendants
598
00:36:53,300 --> 00:36:53,980
[Vermilion Bird]
cannot discard
599
00:36:53,980 --> 00:36:54,780
this Vermilion Bird Pass, huh?
600
00:36:57,980 --> 00:36:59,980
Xiao Ruofeng does
think highly of me, huh?
601
00:37:00,220 --> 00:37:01,500
How could a person like me
602
00:37:01,620 --> 00:37:02,660
get married
603
00:37:02,900 --> 00:37:04,140
and have descendants in the future?
604
00:37:06,420 --> 00:37:08,300
Let's go! Time to travel the world!
605
00:37:29,900 --> 00:37:30,700
Is he in the same state?
606
00:37:33,300 --> 00:37:35,060
Ye Dingzhi's descent into demonhood
607
00:37:35,540 --> 00:37:37,060
is a huge shock to him.
608
00:37:37,420 --> 00:37:39,420
It's not that he cannot accept
609
00:37:40,180 --> 00:37:40,940
what Ye Dingzhi
610
00:37:40,940 --> 00:37:42,260
has done to him.
611
00:37:42,780 --> 00:37:44,180
He just can't accept the fact
that he has lost
612
00:37:45,100 --> 00:37:47,220
his best buddy entirely.
613
00:37:48,900 --> 00:37:49,860
Compared to that,
614
00:37:50,300 --> 00:37:51,620
I'm more worried...
615
00:37:51,780 --> 00:37:52,700
About Dongjun's internal strength?
616
00:37:54,660 --> 00:37:55,740
Dongjun's zhenqi
617
00:37:55,740 --> 00:37:56,780
was emptied in an instant.
618
00:37:56,940 --> 00:37:58,140
I'm sure his innerscape
619
00:37:58,220 --> 00:37:59,420
was seriously damaged.
620
00:37:59,660 --> 00:38:00,740
We need to get an expert
621
00:38:00,820 --> 00:38:01,940
to reconstruct his innerscape for him.
622
00:38:02,460 --> 00:38:03,980
If we don't treat his condition in time,
623
00:38:04,540 --> 00:38:05,460
I'm afraid he won't be able
624
00:38:05,860 --> 00:38:07,140
to practice martial arts again.
625
00:38:07,900 --> 00:38:09,180
Martial Uncle, you're very powerful.
626
00:38:09,500 --> 00:38:10,740
Do you have any solutions to this?
627
00:38:12,460 --> 00:38:13,420
I don't.
628
00:38:13,980 --> 00:38:15,100
The only expert I can think of
629
00:38:15,100 --> 00:38:16,340
is Master.
630
00:38:16,580 --> 00:38:18,140
But now,
Master's whereabouts are unknown.
631
00:38:18,380 --> 00:38:19,660
No one knows where he is.
632
00:38:30,940 --> 00:38:32,060
At the immortal mountain beyond the sea.
633
00:38:33,660 --> 00:38:34,820
The immortal mountain beyond the sea?
634
00:38:35,460 --> 00:38:37,340
That's right.
Why didn't I think of that?
635
00:38:38,140 --> 00:38:38,980
If so,
636
00:38:39,140 --> 00:38:40,500
I suppose you two were there before?
637
00:38:40,860 --> 00:38:43,780
When Dongjun and I
were still in Xueyue City,
638
00:38:44,460 --> 00:38:45,740
we traveled to many places.
639
00:38:46,100 --> 00:38:47,580
We were lucky enough
to travel to the immortal mountain
640
00:38:47,900 --> 00:38:49,380
and encounter Mr. Mo Yi
641
00:38:50,060 --> 00:38:51,500
there.
642
00:38:51,860 --> 00:38:52,980
Mr. Mo Yi?
643
00:38:53,300 --> 00:38:53,980
I'm sure
644
00:38:53,980 --> 00:38:55,060
Mr. Mo Yi has that kind of power.
645
00:38:55,060 --> 00:38:56,140
Excellent!
646
00:38:59,100 --> 00:39:00,580
However, I'm afraid
647
00:39:01,020 --> 00:39:02,020
I cannot head
648
00:39:02,540 --> 00:39:04,260
to the immortal mountain beyond the sea
with you guys.
649
00:39:04,980 --> 00:39:05,740
But why?
650
00:39:06,700 --> 00:39:08,020
The deities there
651
00:39:08,540 --> 00:39:09,860
will only see the people
they wish to see.
652
00:39:10,580 --> 00:39:11,900
Years ago,
653
00:39:12,420 --> 00:39:13,820
I committed a wrong deed.
654
00:39:13,860 --> 00:39:14,700
Due to that,
655
00:39:14,820 --> 00:39:16,180
whenever I'm near the immortal mountain,
656
00:39:16,340 --> 00:39:18,700
the waves will engulf my boat.
657
00:39:19,820 --> 00:39:21,100
Martial Uncle, what did you do?
658
00:39:22,420 --> 00:39:23,660
Years ago,
659
00:39:24,420 --> 00:39:25,700
I laid waste to the mountain
660
00:39:26,460 --> 00:39:27,500
with my sword.
661
00:39:27,780 --> 00:39:28,940
I've injured many people there.
662
00:39:29,100 --> 00:39:31,100
I also tore down
some of the temples there.
663
00:39:32,020 --> 00:39:33,180
In the end, I burned down the mountain
664
00:39:33,540 --> 00:39:34,980
out of rage.
665
00:39:35,820 --> 00:39:36,900
Mo Yi and his master
666
00:39:36,900 --> 00:39:37,740
came from that mountain.
667
00:39:39,660 --> 00:39:41,020
Anyway,
668
00:39:41,020 --> 00:39:41,740
it's all in the past now.
669
00:39:42,020 --> 00:39:43,140
We should think of a way
670
00:39:43,260 --> 00:39:44,860
to persuade Dongjun to act.
671
00:40:04,340 --> 00:40:05,020
Yun.
672
00:40:05,860 --> 00:40:06,820
I don't understand.
673
00:40:07,460 --> 00:40:08,620
I'm Ye Dingzhi.
674
00:40:09,900 --> 00:40:11,060
I'm no longer Ye Yun.
675
00:40:13,220 --> 00:40:15,060
If I have to keep suffering
676
00:40:16,660 --> 00:40:18,420
as Ye Yun,
677
00:40:19,660 --> 00:40:21,060
I guess I've seen
678
00:40:22,660 --> 00:40:23,740
and had enough
679
00:40:25,060 --> 00:40:26,060
of such suffering.
680
00:40:28,340 --> 00:40:30,100
You can stay where you are alone.
681
00:40:44,500 --> 00:40:45,260
Dongjun?
682
00:40:46,620 --> 00:40:47,380
Dongjun.
683
00:40:50,380 --> 00:40:51,060
Dongjun.
684
00:40:55,540 --> 00:40:56,060
This is bad.
685
00:41:14,020 --> 00:41:15,060
Thank you, Junyu.
686
00:41:17,540 --> 00:41:18,460
Your innerscape has been damaged.
687
00:41:18,580 --> 00:41:20,100
Do not attempt to regulate
your breathing on your own.
688
00:41:20,540 --> 00:41:21,460
It's pointless.
689
00:41:25,540 --> 00:41:26,940
Could I lie to myself
690
00:41:26,940 --> 00:41:27,860
and say
691
00:41:29,020 --> 00:41:31,060
that Yun spared me
692
00:41:31,940 --> 00:41:33,500
if I had a sliver
of internal strength left?
693
00:41:33,580 --> 00:41:34,340
Ye Dingzhi
694
00:41:34,340 --> 00:41:36,020
did spare you, but...
695
00:41:36,940 --> 00:41:37,980
Anyway, you're
696
00:41:37,980 --> 00:41:38,860
in a terrible condition now.
697
00:41:38,980 --> 00:41:39,900
Just now, Yue Yao and I
698
00:41:39,900 --> 00:41:40,620
thought of a solution.
699
00:41:40,620 --> 00:41:41,540
She'll join you
700
00:41:41,540 --> 00:41:42,820
in seeking the immortal mountain
beyond the sea.
701
00:41:43,020 --> 00:41:44,620
Both of you will seek Mo Yi's help
to reconstruct your innerscape.
702
00:41:44,620 --> 00:41:45,420
What do you think?
703
00:42:03,380 --> 00:42:05,340
People say that
one will lose their sharpness
704
00:42:05,380 --> 00:42:06,700
after living in Tianqi City
for a long time.
705
00:42:07,900 --> 00:42:08,900
I guess that's true.
706
00:42:09,140 --> 00:42:10,180
As if!
707
00:42:19,540 --> 00:42:20,140
What...
708
00:42:20,700 --> 00:42:21,860
What are you doing here?
709
00:42:28,540 --> 00:42:30,020
You didn't utter
a single word that night.
710
00:42:30,500 --> 00:42:32,580
I... I thought you already rejected me.
711
00:42:42,220 --> 00:42:42,700
Well...
712
00:42:58,340 --> 00:42:59,220
Don't run from me!
713
00:43:04,420 --> 00:43:05,460
Don't be angry at me.
714
00:43:05,660 --> 00:43:06,380
I wanted to find you
715
00:43:06,380 --> 00:43:07,500
before I left the city.
716
00:43:07,500 --> 00:43:08,620
But I was worried
that you might find me annoying.
717
00:43:11,660 --> 00:43:12,500
Feng Qiuyu,
718
00:43:12,620 --> 00:43:13,580
do you fancy me as well?
719
00:43:13,620 --> 00:43:14,340
So that Ji fellow
720
00:43:14,340 --> 00:43:15,340
didn't deceive me after all.
721
00:43:16,260 --> 00:43:17,340
What have our affairs
722
00:43:17,620 --> 00:43:18,500
got to do
723
00:43:18,500 --> 00:43:19,500
with that masked fellow?
724
00:43:19,940 --> 00:43:21,100
Why is he making the call here?
725
00:43:22,100 --> 00:43:23,620
No. You make the call here.
726
00:43:23,620 --> 00:43:24,500
Let's stop and talk.
727
00:43:24,660 --> 00:43:26,060
From now on,
I'll do whatever you say, okay?
728
00:43:29,700 --> 00:43:31,500
Feng Qiuyu, don't run away from me!
729
00:43:52,100 --> 00:43:53,520
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
730
00:43:53,520 --> 00:43:54,940
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
731
00:44:09,860 --> 00:44:12,660
âȘA gentle breezeâȘ
732
00:44:12,660 --> 00:44:17,100
âȘIntentionally touching the heartâȘ
733
00:44:18,590 --> 00:44:21,780
âȘMoored by the lake, ripples spreadâȘ
734
00:44:21,820 --> 00:44:25,620
âȘFeet covered by spring mudâȘ
735
00:44:26,090 --> 00:44:29,530
âȘBranches softly murmur in the windâȘ
736
00:44:29,580 --> 00:44:35,380
âȘWhispering secretsâȘ
737
00:44:36,980 --> 00:44:42,940
âȘDrawing your silhouette under the moonâȘ
738
00:44:44,420 --> 00:44:47,300
âȘAs if destined,
gazing at your graceful silhouetteâȘ
739
00:44:47,300 --> 00:44:49,660
âȘRestlessly searchingâȘ
740
00:44:49,660 --> 00:44:53,900
âȘI stay with you even if the twilight
turns to a clear eveningâȘ
741
00:44:53,900 --> 00:44:58,660
âȘListening closely to the drizzle
in the shadowsâȘ
742
00:44:58,660 --> 00:45:02,100
âȘWho can I lean on now?âȘ
743
00:45:02,140 --> 00:45:04,900
âȘRoaming the world together
like a pair of lovebirdsâȘ
744
00:45:04,900 --> 00:45:07,580
âȘDeeply in love,
two hearts in perfect harmonyâȘ
745
00:45:07,620 --> 00:45:11,940
âȘA red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotionâȘ
746
00:45:11,940 --> 00:45:16,500
âȘA folding fan swaying
among the stars and cloudsâȘ
747
00:45:16,500 --> 00:45:19,700
âȘIn this perfect momentâȘ
748
00:45:19,700 --> 00:45:24,780
âȘTo meet youâȘ
749
00:46:00,740 --> 00:46:03,500
âȘA gentle breezeâȘ
750
00:46:03,540 --> 00:46:07,940
âȘIntentionally touching the heartâȘ
751
00:46:09,140 --> 00:46:12,660
âȘMoored by the lake, ripples spreadâȘ
752
00:46:12,700 --> 00:46:16,460
âȘFeet covered by spring mudâȘ
753
00:46:16,980 --> 00:46:20,340
âȘBranches softly murmur in the windâȘ
754
00:46:20,460 --> 00:46:26,180
âȘWhispering secretsâȘ
755
00:46:27,940 --> 00:46:33,780
âȘDrawing your silhouette under the moonâȘ
756
00:46:35,180 --> 00:46:38,140
âȘAs if destined,
gazing at your graceful silhouetteâȘ
757
00:46:38,140 --> 00:46:40,460
âȘRestlessly searchingâȘ
758
00:46:40,540 --> 00:46:44,700
âȘI stay with you even if the twilight
turns to a clear eveningâȘ
759
00:46:44,700 --> 00:46:49,460
âȘListening closely to the drizzle
in the shadowsâȘ
760
00:46:49,500 --> 00:46:52,900
âȘWho can I lean on now?âȘ
761
00:46:52,940 --> 00:46:55,700
âȘRoaming the world together
like a pair of lovebirdsâȘ
762
00:46:55,740 --> 00:46:58,420
âȘDeeply in love,
two hearts in perfect harmonyâȘ
763
00:46:58,420 --> 00:47:02,740
âȘA red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotionâȘ
764
00:47:02,780 --> 00:47:07,300
âȘA folding fan swaying
among the stars and cloudsâȘ
765
00:47:07,300 --> 00:47:10,500
âȘIn this perfect momentâȘ
766
00:47:10,580 --> 00:47:15,580
âȘTo meet youâȘ
46338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.