Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,040 --> 00:00:30,160
Bank Darah Parizska
Praha, Republik Ceko
2
00:00:48,720 --> 00:00:51,120
Pertama kali mendonor darah?
3
00:00:52,200 --> 00:00:54,080
Ya.
4
00:00:55,400 --> 00:00:56,800
Mereka bayar tunai.
5
00:00:56,880 --> 00:00:59,160
Dan tidak ada batasan
berapa kali kau donor.
6
00:00:59,240 --> 00:01:01,960
Mereka bahkan membelinya
dalam stoples.
7
00:01:02,040 --> 00:01:05,080
Jared Nomak.
Kami siap melayanimu.
8
00:01:17,720 --> 00:01:20,280
Selama 12 bulan belakangan ini,
apa kau pernah membuat tato...
9
00:01:20,360 --> 00:01:22,520
Atau menindik bagian tubuhmu?
10
00:01:22,600 --> 00:01:23,800
Tidak.
11
00:01:24,600 --> 00:01:27,320
Dari mana luka di dagumu?
12
00:01:28,320 --> 00:01:30,800
Kecelakaan saat masih kecil.
13
00:01:30,880 --> 00:01:33,520
Kau tidak punya kerabat. Benarkah?
14
00:01:33,600 --> 00:01:35,400
Tidak ada yang berhubungan denganku.
15
00:01:35,480 --> 00:01:39,240
- Tiada yang dihubungi jika darurat?
- Tidak ada.
16
00:01:39,320 --> 00:01:42,160
- Tidak ada keluarga?
- Aku sudah bilang tidak ada.
17
00:01:42,240 --> 00:01:45,640
Maksudmu aku tidak bisa jadi donor?
18
00:01:45,720 --> 00:01:49,560
Tergantung. Kami mendapati sesuatu
yang tidak biasa di hasil tesmu.
19
00:01:49,640 --> 00:01:53,600
Apa?
Seberapa tidak biasa?
20
00:01:55,560 --> 00:01:57,120
Biar kujelaskan.
21
00:01:57,200 --> 00:02:01,880
Darahmu bertipe sangat langka,
yang belum pernah kami temui.
22
00:02:04,640 --> 00:02:07,200
Apa maksudmu?
23
00:02:08,040 --> 00:02:10,240
Siapa kalian?
24
00:02:10,320 --> 00:02:11,920
Silakan duduk.
25
00:02:14,120 --> 00:02:15,360
Apa ini?
26
00:02:15,440 --> 00:02:19,560
Ini keadaan kabar baik
dan kabar buruk, Jared.
27
00:02:19,640 --> 00:02:21,680
Kabar baik untuk kami.
28
00:02:23,600 --> 00:02:25,600
Kabar buruk...
29
00:02:26,480 --> 00:02:28,560
- Astaga.
- Untukmu.
30
00:03:11,240 --> 00:03:12,840
Vampir!
31
00:03:14,440 --> 00:03:17,720
Aku benci vampir.
32
00:03:30,120 --> 00:03:35,120
Lupakan yang kau kira kau tahu.
Vampir itu ada.
33
00:03:37,760 --> 00:03:41,200
Namaku Blade.
34
00:03:41,280 --> 00:03:45,720
Aku lahir setengah manusia,
setengah vampir.
35
00:03:45,800 --> 00:03:49,720
Mereka menyebutku Daywalker
(Makhluk Siang).
36
00:03:51,600 --> 00:03:56,640
Aku punya semua kekuatan mereka,
tanpa kelemahan mereka.
37
00:03:56,720 --> 00:03:58,920
Kecuali rasa haus.
38
00:04:00,200 --> 00:04:03,200
20 tahun lalu aku jumpa seorang pria
yang mengubah semua itu.
39
00:04:03,960 --> 00:04:05,120
Whistler.
40
00:04:06,280 --> 00:04:09,320
Dia mengajariku bagaimana
cara menahan hausku.
41
00:04:09,400 --> 00:04:11,120
Mengajariku peraturan.
42
00:04:11,760 --> 00:04:14,760
Memberiku senjata untuk berburu.
43
00:04:14,960 --> 00:04:19,120
Perak, bawang putih, sinar matahari.
44
00:04:20,520 --> 00:04:22,720
Dua tahun lalu, dia diserang.
45
00:04:22,800 --> 00:04:27,120
Mereka membawanya dan mengubahnya
menjadi sesuatu yang paling kubenci.
46
00:04:29,200 --> 00:04:31,480
Aku seharusnya menghabisinya.
47
00:04:31,800 --> 00:04:33,600
Kini aku memburunya.
48
00:04:36,800 --> 00:04:38,800
Aku akan menemukannya.
49
00:04:38,880 --> 00:04:41,920
Dan tidak ada
yang akan menghalangiku.
50
00:05:03,840 --> 00:05:06,000
- Daywalker ada di sini!
- Hentikan dia!
51
00:05:19,760 --> 00:05:21,760
Di mana dia?
52
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
Berengsek!
53
00:06:03,840 --> 00:06:06,040
Hei!
54
00:06:07,160 --> 00:06:10,160
Tidak!
55
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
Tidak!
56
00:07:54,080 --> 00:07:56,800
Aku tidak tahu
di mana mereka menahannya.
57
00:08:00,000 --> 00:08:03,920
Bawa aku padanya
dan kuanggap kau melarikan diri.
58
00:08:04,880 --> 00:08:07,720
Kumohon, aku tidak tahu.
59
00:08:08,000 --> 00:08:11,160
Dia suntik dirinya, lalu berubah.
Kami hanya menjaganya tetap hidup!
60
00:08:17,160 --> 00:08:19,560
Akan kubawa kau ke sana!
61
00:08:41,800 --> 00:08:43,680
Ini aku, Rush, biarkan aku masuk.
62
00:08:52,240 --> 00:08:53,960
Jangan tembak! Ini aku!
63
00:09:02,760 --> 00:09:05,440
Sial!
Bukan perak tapi sakit sekali.
64
00:10:20,760 --> 00:10:22,840
Sampai nanti.
65
00:10:58,520 --> 00:11:02,680
Pak tua,
lihat perbuatan mereka padamu.
66
00:11:55,000 --> 00:11:56,840
Mari kita pulang.
67
00:12:41,960 --> 00:12:45,840
Sembunyikan putra-putri kalian,
Kesatria Malam telah kembali.
68
00:12:50,640 --> 00:12:54,840
- Mau mengisap ini, B?
- Nanti. Matikan lampunya.
69
00:13:01,000 --> 00:13:03,040
Kau menemukannya.
70
00:13:07,920 --> 00:13:09,840
Kau tidak membunuhnya.
71
00:13:11,040 --> 00:13:12,840
Bantu aku.
72
00:13:15,200 --> 00:13:17,680
Perasaanku tidak enak tentang ini, B.
73
00:13:19,320 --> 00:13:24,080
Dengar napasnya. Sekarat, kesakitan.
Kenapa tidak akhiri penderitaannya?
74
00:13:24,160 --> 00:13:26,920
Dia ditaruh di tabung penopang hidup
di pusat rehabilitasi.
75
00:13:27,000 --> 00:13:30,280
Aku akan berikan dia
penawar racun dosis cepat.
76
00:13:30,360 --> 00:13:32,480
Seperti pada pecandu heroin.
77
00:13:33,360 --> 00:13:35,120
Membuatnya berhenti kecanduan
dalam semalam.
78
00:13:35,200 --> 00:13:38,680
Ini tidak akan berhasil.
Kita bunuh saja dia sekarang.
79
00:13:39,520 --> 00:13:40,680
Keluarlah.
80
00:13:49,760 --> 00:13:54,560
Jika ada yang tersisa darimu
di dalam sana, Whistler, dengarlah.
81
00:13:55,680 --> 00:13:58,840
Besok pagi,
penutup jendela itu akan kubuka.
82
00:13:59,520 --> 00:14:02,760
Entah kau sudah sembuh atau belum.
83
00:14:14,360 --> 00:14:16,600
Aku tidak bermaksud menyebutnya...
84
00:14:53,760 --> 00:14:55,760
Dengar aku, Blade.
85
00:14:57,920 --> 00:15:01,520
- Kau harus membunuhku.
- Tidak.
86
00:15:02,120 --> 00:15:04,560
Berikan senjata itu padaku.
87
00:15:10,560 --> 00:15:15,040
Kini pergilah, dasar keparat.
88
00:16:04,600 --> 00:16:06,480
Bagaimana perasaanmu?
89
00:16:11,640 --> 00:16:13,960
Seperti kotoran hancur.
90
00:16:16,680 --> 00:16:18,560
Bagaimana kau menemukanku?
91
00:16:19,480 --> 00:16:23,400
Mulai di Moskow, lalu ke Rumania.
92
00:16:23,480 --> 00:16:27,360
- Mereka terus memindahkanmu.
- Berapa lama aku pergi?
93
00:16:30,120 --> 00:16:33,560
- Berbulan-bulan?
- Terlalu lama.
94
00:16:39,840 --> 00:16:41,600
Bertahun-tahun.
95
00:16:44,160 --> 00:16:46,280
Mereka menyiksaku
nyaris sampai mati.
96
00:16:46,360 --> 00:16:51,560
Lalu membiarkanku sembuh dalam darah
agar bisa menyiksaku lagi.
97
00:16:54,160 --> 00:16:58,960
Para keparat itu setidaknya bisa
perbaiki kakiku selagi menyiksaku.
98
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Di mana alat las milikku?
99
00:17:18,600 --> 00:17:21,360
Whistler, senang jumpa kau.
Aku dengar banyak tentangmu.
100
00:17:21,440 --> 00:17:24,520
Aku Josh. Panggil aku Scud.
Semua juga begitu.
101
00:17:35,560 --> 00:17:38,000
Katakan padaku, Skid.
102
00:17:38,080 --> 00:17:40,800
Bukan itu.
Panggilanku Scud, seperti Stud.
103
00:17:40,880 --> 00:17:43,480
Terserahlah.
Apa yang kau lakukan di sini?
104
00:17:43,560 --> 00:17:47,600
Mobil ini kumodifikasi sedikit.
Aku berikan nitro oksida.
105
00:17:47,680 --> 00:17:51,680
Kau memberinya
pembuangan lebih agresif.
106
00:17:51,760 --> 00:17:54,440
Ya. Bisa menaikkan tenaga
hingga 300 tenaga kuda.
107
00:17:54,520 --> 00:17:58,040
Dan kau merusaknya
sebelum penggantian oli berikutnya.
108
00:17:58,120 --> 00:18:00,120
Dari mana kau dapat si bodoh ini?
109
00:18:00,200 --> 00:18:02,080
Apa masalahmu, Orang Tua?
110
00:18:02,160 --> 00:18:05,360
Masalahku adalah aku telah mengisap
darah selama 2 tahun.
111
00:18:05,440 --> 00:18:08,480
Aku keluar untuk menemukan
si bodoh yang mengacaukan kerjaanku.
112
00:18:08,560 --> 00:18:10,800
Kami pertaruhkan semua operasi kami
untuk menyelamatkanmu.
113
00:18:10,880 --> 00:18:12,440
- "Operasi kami"?
- Ya.
114
00:18:12,520 --> 00:18:16,600
Aku yang membuat operasi ini,
Bajingan!
115
00:18:19,560 --> 00:18:22,200
Sensor gerak. Daerah tiga.
116
00:18:22,280 --> 00:18:23,960
Manusia?
117
00:18:25,040 --> 00:18:27,840
Suhu tubuh 10 derajat Celsius.
Kurasa bukan.
118
00:18:34,200 --> 00:18:40,000
Mereka gunakan api magnesium.
Mereka bobol sistem keamananmu.
119
00:18:42,840 --> 00:18:45,000
Aku tidak percaya kau.
120
00:19:28,160 --> 00:19:29,920
Kostum yang bagus.
121
00:19:37,360 --> 00:19:38,440
Nyalakan lampunya.
122
00:21:22,120 --> 00:21:24,320
Nyssa! Singkirkan pedangmu.
123
00:21:25,240 --> 00:21:27,720
Kalian lebih dahulu menembak.
124
00:21:28,720 --> 00:21:31,080
Kami ke sini untuk mengantar pesan.
125
00:21:31,160 --> 00:21:34,360
Kami mewakili lembaga
yang memimpin bangsa Vampir.
126
00:21:35,400 --> 00:21:37,680
Mereka menawarkan gencatan senjata.
127
00:21:38,480 --> 00:21:40,080
Mereka ingin menemuimu.
128
00:21:43,480 --> 00:21:45,160
Scud.
129
00:21:48,320 --> 00:21:50,000
Buka kedok kalian.
130
00:21:54,800 --> 00:21:58,680
Namaku Asad. Ini Nyssa.
131
00:22:01,800 --> 00:22:04,520
Kau musuh yang paling kami takuti.
132
00:22:04,600 --> 00:22:07,560
Tapi kini ada sesuatu yang lain
berkeliaran di jalan.
133
00:22:08,680 --> 00:22:10,920
Sesuatu yang lebih buruk darimu.
134
00:22:24,400 --> 00:22:26,520
Apa yang lucu?
135
00:22:26,720 --> 00:22:29,920
Mereka ceritakan kisah tentang Blade
seakan dia hantu.
136
00:22:30,120 --> 00:22:32,200
Sejujurnya, aku kecewa.
137
00:22:32,280 --> 00:22:35,960
Kau dengar itu, B?
Dia kecewa.
138
00:22:36,160 --> 00:22:38,520
Dia setuju untuk ikut dengan mudah.
139
00:22:39,680 --> 00:22:42,960
B, tunjukkan padanya.
Ayolah, kumohon.
140
00:22:46,520 --> 00:22:48,360
Ini Semtex.
141
00:22:48,640 --> 00:22:51,840
Cukup banyak ledakan
untuk meratakan satu blok kota.
142
00:22:53,720 --> 00:22:55,760
Kau masih kecewa?
143
00:23:17,000 --> 00:23:18,440
Penjaga tampaknya manusia, B.
144
00:23:18,520 --> 00:23:20,520
Mereka mungkin "Familiar"
(kaki tangan).
145
00:23:37,440 --> 00:23:41,440
- Kau yakin soal hal ini?
- Jika tidak...
146
00:23:53,240 --> 00:23:56,320
Kekuatan sesungguhnya
dari bangsa Vampir ada di sini.
147
00:24:07,840 --> 00:24:09,840
Ayah.
148
00:24:16,000 --> 00:24:19,760
Blade, ini Overlord Eli Damaskinos.
149
00:24:21,280 --> 00:24:23,560
Selamat datang, Daywalker.
150
00:24:24,840 --> 00:24:29,640
Dikatakan, banggalah pada musuhmu
dan nikmati kesuksesannya.
151
00:24:29,720 --> 00:24:33,200
- Jadi aku berterima kasih padamu.
- Untuk apa?
152
00:24:33,360 --> 00:24:36,360
Menyingkirkan Deacon Frost.
Kau membantu kami.
153
00:24:36,440 --> 00:24:38,440
Aku Karel Kounen.
154
00:24:40,880 --> 00:24:43,200
- Kau manusia.
- Nyaris. Aku pengacara.
155
00:24:43,680 --> 00:24:45,080
Konsorsium Kesehatan Eropa.
156
00:24:45,160 --> 00:24:50,400
Kau tahu vampir adalah virus.
157
00:24:50,680 --> 00:24:53,680
Dibawa di ludah pemangsa.
158
00:24:53,760 --> 00:24:57,960
Dalam 72 jam, dia menyebar
melalui aliran darah manusia.
159
00:24:58,080 --> 00:25:02,520
- Menciptakan organ parasit baru.
- Seperti kanker.
160
00:25:04,320 --> 00:25:07,680
Kanker dengan tujuan.
161
00:25:09,400 --> 00:25:13,720
Sayangnya, virus juga berevolusi.
Kami menemukan yang baru.
162
00:25:13,880 --> 00:25:15,520
Kami sebut itu "Reaper".
163
00:25:16,120 --> 00:25:20,040
Layaknya patogen lainnya,
virus itu telah menemukan pembawa.
164
00:25:27,200 --> 00:25:29,080
Itu dia, Jared Nomak.
165
00:25:29,960 --> 00:25:33,760
Lahir sebagai vampir,
tapi punya kelainan sepertimu.
166
00:25:34,520 --> 00:25:42,240
Tidak seperti kami, dia memangsa
tidak hanya manusia tapi juga vampir.
167
00:25:42,320 --> 00:25:45,800
- Tampaknya dia membantuku.
- Kau tidak paham maksud kami.
168
00:25:46,800 --> 00:25:52,240
Korban vampirnya tidak mati.
Mereka berubah menjadi pembawa.
169
00:25:52,320 --> 00:25:55,440
Kau harus paham.
Mereka seperti pecandu narkoba.
170
00:25:55,520 --> 00:25:59,840
Mereka perlu makan setiap hari.
Nomak sudah keluar selama 72 jam.
171
00:26:00,440 --> 00:26:03,680
Menurut perkiraan kami,
sudah ada selusin Reaper.
172
00:26:03,760 --> 00:26:08,440
Akan ada ratusan di pekan ini.
Ribuan dalam hitungan bulan.
173
00:26:08,520 --> 00:26:12,200
- Hitunglah sendiri.
- Biar kuperjelas.
174
00:26:12,280 --> 00:26:15,280
Kau mau aku memburu mereka
untuk kalian?
175
00:26:15,360 --> 00:26:20,440
Setelah selesai dengan kami,
siapa mangsa mereka selanjutnya?
176
00:26:21,080 --> 00:26:26,040
Manusia berhargamu.
Tidak akan ada yang tersisa.
177
00:26:27,120 --> 00:26:31,040
Kami menghabiskan dua tahun
melatih satu unit taktis. Bloodpack.
178
00:26:31,120 --> 00:26:34,600
- Kami mau kau memimpin mereka.
- Dua tahun?
179
00:26:35,760 --> 00:26:38,480
Kami dilatih untuk memburumu.
180
00:26:41,080 --> 00:26:44,720
- Jadi, bagaimana menurutmu?
- Terdengar seperti rencana.
181
00:26:45,600 --> 00:26:47,560
Apa yang sebenarnya kau pikirkan?
182
00:26:47,640 --> 00:26:50,080
Mereka akan mengacaukan kita
begitu ada kesempatan.
183
00:26:51,560 --> 00:26:53,720
Jadi kita tidak akan lakukan ini,
bukan?
184
00:26:54,520 --> 00:26:58,960
Untuk saat ini kita ikuti saja.
Mereka akan bawa kita lebih dalam.
185
00:26:59,520 --> 00:27:02,480
Kita dapat kesempatan melihat
bagaimana dunia mereka.
186
00:27:02,560 --> 00:27:04,680
Aku sudah cukup tahu dunia mereka.
187
00:27:05,400 --> 00:27:09,280
Mereka kesal karena mereka tidak lagi
urutan teratas di rantai makanan.
188
00:27:10,120 --> 00:27:12,400
Aku sungguh khawatir padanya.
189
00:27:12,800 --> 00:27:17,240
Aku tahu dia temanmu,
tapi kurasa kau harus mengawasinya.
190
00:27:17,840 --> 00:27:21,640
Tidak ada yang berhenti kecanduan
dalam semalam.
191
00:28:01,880 --> 00:28:06,160
- Mau narkoba?
- Mungkin. Kau punya apa?
192
00:28:06,240 --> 00:28:11,120
Tidak masalah. Kuda, Es Hawaii.
Apa pun yang kau butuhkan.
193
00:28:11,960 --> 00:28:14,040
Apa pun yang kubutuhkan?
194
00:28:15,280 --> 00:28:17,920
Aku suka itu.
Bagaimana kalau aku butuh kau?
195
00:28:32,440 --> 00:28:34,440
Manis sekali.
196
00:29:08,880 --> 00:29:12,600
Mereka siap kapan pun kau siap,
Daywalker.
197
00:29:25,640 --> 00:29:28,120
Blade, temui Bloodpack.
198
00:29:30,120 --> 00:29:32,640
Lighthammer. Verlaine.
199
00:29:33,520 --> 00:29:36,320
Priest. Snowman.
200
00:29:37,160 --> 00:29:39,960
Chupa dan Reinhardt.
201
00:29:53,160 --> 00:29:58,120
Kami ingin tahu.
202
00:30:00,360 --> 00:30:01,960
Apa itu?
203
00:30:03,320 --> 00:30:05,400
Bisakah wajahmu menjadi merah?
204
00:30:05,480 --> 00:30:07,640
Ini dia.
205
00:30:10,560 --> 00:30:14,120
Aku paham sekarang.
206
00:30:15,080 --> 00:30:18,480
Kalian sudah berlatih selama 2 tahun
untuk menghabisiku.
207
00:30:18,560 --> 00:30:20,800
Dan kini, inilah aku.
208
00:30:22,160 --> 00:30:24,800
Sangat menyenangkan, 'kan?
209
00:30:24,960 --> 00:30:27,080
Baiklah, ini kesempatan kalian.
210
00:30:29,120 --> 00:30:31,480
Ayo, tunggu apa lagi?
211
00:30:31,600 --> 00:30:33,920
- Jangan.
- Ini aku di hadapan kalian.
212
00:30:34,000 --> 00:30:36,520
Kau dapat kesempatan pertama.
213
00:30:36,600 --> 00:30:39,760
Kenapa kau memandangnya?
Kau perlu izin?
214
00:30:39,840 --> 00:30:43,800
Atau mungkin perlu sedikit insentif.
Aku bisa bantu kau.
215
00:30:46,520 --> 00:30:50,200
Kenapa? Kau tidak lihat itu?
Tidak apa, aku bisa lakukan lagi.
216
00:30:52,560 --> 00:30:54,280
- Lakukan, Reinhardt. Lakukan!
- Ayo.
217
00:30:54,600 --> 00:30:57,280
Kau butuh buku petunjuk?
Lakukan!
218
00:30:57,360 --> 00:30:58,360
Hajar dia!
219
00:31:05,880 --> 00:31:08,800
Kini ada alat peledak
di belakang kepalamu.
220
00:31:08,880 --> 00:31:13,120
Perak nitrat. Dipasang untuk meledak
jika ada yang mau mengutak-atiknya.
221
00:31:13,320 --> 00:31:15,440
Peledaknya ada padaku.
222
00:31:15,520 --> 00:31:18,560
Jika kau memandangku
dengan sombong...
223
00:31:22,960 --> 00:31:28,120
Mulai kini kita kerja sebagai unit.
Kalian terima perintah dariku.
224
00:31:30,320 --> 00:31:32,080
Ada pertanyaan?
225
00:31:36,960 --> 00:31:38,800
Bagus.
226
00:31:41,160 --> 00:31:44,480
Jika kau mau tangkap si pemburu,
mulai dari mangsanya.
227
00:31:45,360 --> 00:31:49,920
Kita menargetkan semua tempat malam
di mana vampir berkumpul.
228
00:31:50,000 --> 00:31:53,800
Bank darah, rumah perlindungan.
Lebih besar, lebih baik.
229
00:31:54,720 --> 00:31:58,160
Jadi, apa yang pertama?
230
00:32:01,840 --> 00:32:03,520
"The House of Pain"
(Rumah Penderitaan).
231
00:32:16,160 --> 00:32:17,760
Mana jalan masuknya?
232
00:32:18,840 --> 00:32:22,920
Tidak ada tanda.
Tidak ada vampir berkerumun.
233
00:32:23,000 --> 00:32:26,000
Karena kau, kami harus pikirkan
kembali kebiasaan kami.
234
00:32:27,000 --> 00:32:29,200
Memperketat keamanan kami.
235
00:32:30,760 --> 00:32:32,400
Lihatlah lebih jelas.
236
00:32:39,920 --> 00:32:43,280
- Bagus.
- Kaliber 38, 45 dan, 9 milimeter.
237
00:32:43,360 --> 00:32:47,640
Dengan ujung perak, dengan isi
perak nitrat dan sari bawang putih.
238
00:32:47,720 --> 00:32:52,880
Pistol pancang melepas pancang perak
di kecepatan 6.000 kaki per detik.
239
00:32:52,960 --> 00:32:55,400
Karena kalian tidak suka
sinar matahari...
240
00:32:55,480 --> 00:32:59,080
Kami pasang cahaya senjata
dengan filter sinar ultraviolet.
241
00:32:59,160 --> 00:33:01,800
Buka filternya,
otomatis cahaya sinar ultraviolet.
242
00:33:03,480 --> 00:33:05,560
Filter terpasang, tidak ada masalah.
243
00:33:05,640 --> 00:33:09,120
B, lihat ini.
Ada sistem semprot berisi udara.
244
00:33:09,200 --> 00:33:12,440
Tabungnya berisi anti-pembeku
disebut EDTA.
245
00:33:12,520 --> 00:33:15,120
Sekali tembak dengan ini,
targetmu melembung seperti balon.
246
00:33:15,200 --> 00:33:18,160
Tabungnya keluar, terisi otomatis.
247
00:33:18,400 --> 00:33:20,040
Bagus.
248
00:33:21,080 --> 00:33:24,840
- Ayo.
- Kau tidak akan dianggap vampir.
249
00:33:24,920 --> 00:33:27,560
- Memangnya aku peduli?
- Tidak, dia benar.
250
00:33:28,400 --> 00:33:32,640
Kau berjaga saja di atap sana,
melindungi kami.
251
00:33:33,440 --> 00:33:37,280
Jadi kini Bloodpack yang mengatur?
252
00:33:37,640 --> 00:33:39,440
Hebat.
253
00:33:41,280 --> 00:33:44,200
Sebaiknya atur anjingmu
atau kami saja.
254
00:33:47,680 --> 00:33:49,760
Teruslah sombongkan dirimu, Keparat.
255
00:34:32,360 --> 00:34:33,560
Kami sudah di dalam.
256
00:34:42,320 --> 00:34:44,440
Kau akan memasuki dunia kami.
257
00:34:44,520 --> 00:34:49,160
Kau akan lihat hal-hal. Memangsa.
Ingat saja alasanmu di sini.
258
00:34:50,320 --> 00:34:52,000
Aku belum lupa.
259
00:35:04,520 --> 00:35:09,080
- Apa yang sebenarnya kita cari?
- Semua yang tampak mencurigakan.
260
00:35:16,400 --> 00:35:18,160
Kau pasti bergurau.
261
00:36:10,840 --> 00:36:12,200
Scud, kau dengar aku?
262
00:36:15,520 --> 00:36:19,040
- Scud, kau dengar aku?
- Dengan keras dan jelas, B.
263
00:36:19,120 --> 00:36:23,320
Ini rumah perlindungan.
Jendela hitam, satu pintu masuk.
264
00:36:23,400 --> 00:36:26,280
- Ada 200-300 vampir di sini.
- Kedengarannya menyenangkan.
265
00:36:27,640 --> 00:36:29,200
W, kau dengar aku?
266
00:36:32,000 --> 00:36:33,320
W?
267
00:36:37,080 --> 00:36:40,040
Katakan padaku,
bagaimana cuaca di atas sana?
268
00:36:40,200 --> 00:36:42,920
Sangat cerah, Bocah Pecandu.
269
00:36:48,640 --> 00:36:52,680
Setengah dari para keparat ini
bukan keturunan asli.
270
00:36:53,360 --> 00:36:57,160
Begini saja.
Kenapa kita tidak bunuh semua?
271
00:36:57,920 --> 00:36:59,760
Hanya untuk memastikan.
272
00:37:03,720 --> 00:37:06,560
Itu akan begitu mudahnya.
273
00:37:22,160 --> 00:37:23,880
Dia sudah menargetkanmu.
274
00:37:30,360 --> 00:37:32,120
Berengsek.
275
00:37:53,440 --> 00:37:55,440
Daywalker.
276
00:39:06,680 --> 00:39:08,160
Susu Ibu.
277
00:39:09,080 --> 00:39:12,680
Setengah jam lagi matahari terbit,
jadi cepatlah.
278
00:39:30,400 --> 00:39:34,080
Aku lihat satu tapi hilang.
Tetap waspada.
279
00:41:10,760 --> 00:41:13,360
Whistler, mereka ada di atap.
Di atap mobilku.
280
00:42:37,000 --> 00:42:38,320
Nomak.
281
00:42:39,480 --> 00:42:41,280
Daywalker.
282
00:42:42,840 --> 00:42:44,200
Apakah aku bagimu?
283
00:42:44,280 --> 00:42:47,080
Apakah musuh dari musuhku
adalah temanku?
284
00:42:48,160 --> 00:42:49,720
Atau musuhku?
285
00:43:07,360 --> 00:43:10,160
Kita diserang.
Mereka bertiga, mungkin lebih.
286
00:43:20,320 --> 00:43:21,600
Sinar matahari.
287
00:43:33,640 --> 00:43:34,840
Apa ini?
288
00:45:01,640 --> 00:45:04,080
Perak tidak ada gunanya.
Jangan buang-buang peluru.
289
00:45:04,160 --> 00:45:05,480
Berengsek.
290
00:45:05,600 --> 00:45:08,560
- Kau dengar aku, Chupa?
- Senyumlah.
291
00:45:25,360 --> 00:45:26,480
Enyahlah!
292
00:46:04,600 --> 00:46:06,520
Bagaimana kalau sinar matahari?
293
00:46:10,120 --> 00:46:11,320
Sial.
294
00:47:28,600 --> 00:47:30,040
Dasar makhluk buruk.
295
00:47:58,240 --> 00:47:59,520
Sial!
296
00:48:29,640 --> 00:48:32,160
Kau berdarah.
Dia menggigitmu?
297
00:48:32,240 --> 00:48:33,640
Tidak.
298
00:48:33,720 --> 00:48:39,360
Punggungku.
Dia melukai punggungku.
299
00:48:55,920 --> 00:48:58,400
Jika kalian terpojok,
gunakan sinar ultraviolet.
300
00:48:58,480 --> 00:48:59,800
Mereka tidak tahan sinar itu.
301
00:49:47,680 --> 00:49:49,160
Priest.
302
00:49:49,480 --> 00:49:52,240
Jangan mati di sini.
Ayolah.
303
00:49:52,480 --> 00:49:53,880
Priest tumbang.
304
00:49:58,400 --> 00:50:01,720
Matahari segera terbit.
Kau sendirian, Blade.
305
00:50:24,720 --> 00:50:26,520
Kau sangat menginginkanku, Blade?
306
00:50:28,720 --> 00:50:30,600
Ini aku.
307
00:50:32,240 --> 00:50:34,000
Kenapa mau membunuhku?
308
00:50:36,640 --> 00:50:41,080
Kita punya musuh yang sama.
Keinginan yang sama.
309
00:52:16,240 --> 00:52:18,200
Kita butuh hal yang sama, Blade.
310
00:53:08,800 --> 00:53:10,200
Apa yang terjadi?
311
00:53:10,560 --> 00:53:13,240
Kenapa kau tidak bilang
mereka kebal perak dan bawang putih?
312
00:53:13,320 --> 00:53:15,240
Aku tidak tahu.
313
00:53:15,320 --> 00:53:17,880
Jika kau tahu,
kau akan memberitahuku?
314
00:53:18,680 --> 00:53:22,040
Kurasa kau tahu yang sebenarnya
saat kau mendengarnya.
315
00:53:22,400 --> 00:53:24,720
Lalu kenapa dia tidak membunuhmu?
316
00:53:29,920 --> 00:53:33,040
- Berapa lama sejak dia digigit?
- Sekitar 20 menit.
317
00:53:33,120 --> 00:53:36,800
- Kulitnya memanas.
- Dia sudah mulai berubah.
318
00:53:39,880 --> 00:53:42,640
Tolong diamkan dia!
319
00:53:44,600 --> 00:53:46,920
Bunuh aku sekarang, Chupa.
320
00:53:47,480 --> 00:53:48,560
Pria tanpa rasa takut.
321
00:54:01,240 --> 00:54:03,600
Pegang dia, Chupa!
322
00:54:03,960 --> 00:54:07,200
Hentikan dia dari kesengsaraannya.
323
00:54:08,400 --> 00:54:09,400
Kau tidak paham?
324
00:54:09,480 --> 00:54:10,800
Kau tidak bisa menghabisinya
dengan cara itu.
325
00:54:10,880 --> 00:54:13,160
Tahan dia, Chupa.
326
00:54:17,000 --> 00:54:18,360
Minggir.
327
00:54:21,840 --> 00:54:24,200
Menyingkir!
328
00:54:36,600 --> 00:54:39,760
Jika itu pukulan KO pada Bloodpack,
kita dalam masalah.
329
00:54:39,840 --> 00:54:42,640
Si keparat ini tinggalkan posnya.
Dia menghilang.
330
00:54:42,720 --> 00:54:46,200
- Kau ke mana?
- Menghabisi sedikit Reaper juga.
331
00:54:46,280 --> 00:54:50,680
Benarkah? Seberapa sedikit?
Kita kehilangan orang. Priest.
332
00:54:50,880 --> 00:54:54,120
Mau kuukir namanya di dadamu?
333
00:54:55,800 --> 00:54:57,400
Mari kutunjukkan padamu.
334
00:55:04,920 --> 00:55:08,800
Ada gerakan di lorong dan kuikuti.
Kutemukan seperti ini.
335
00:55:08,880 --> 00:55:11,200
Kurasa mereka lewat sini.
336
00:55:11,800 --> 00:55:15,040
Dia berusaha kembali ke lorong.
Tangannya terjepit.
337
00:55:15,640 --> 00:55:18,640
Dari tadi dia melolong
seperti anjing hutan.
338
00:55:20,400 --> 00:55:22,280
Bocah malang.
339
00:55:24,080 --> 00:55:28,720
Dia sekarat. Aku perlu memeriksanya
secepat mungkin.
340
00:55:29,720 --> 00:55:32,200
Cari pengungkit. Kita buka.
341
00:55:51,920 --> 00:55:54,960
Mereka berjumpa dengan para Reaper.
342
00:55:55,040 --> 00:55:58,240
- Ada korban?
- Satu sejauh ini.
343
00:55:58,640 --> 00:56:02,880
Bukan Nyssa, 'kan?
344
00:56:03,840 --> 00:56:05,800
Bukan.
345
00:56:06,640 --> 00:56:11,240
Ini permainan berbahaya, Damaskinos.
Blade terlalu berani.
346
00:56:11,920 --> 00:56:15,800
- Tidak bisa terus memanipulasinya.
- Kau terlalu khawatir.
347
00:56:15,880 --> 00:56:19,960
Aku diberi tahu teman kita di sana
bahwa semua sesuai rencana.
348
00:56:20,040 --> 00:56:24,360
Kau sudah kehilangan satu orang.
Berapa lagi yang mau kau korbankan?
349
00:56:26,320 --> 00:56:29,640
- Semuanya?
- Bahkan putrimu sendiri?
350
00:56:33,160 --> 00:56:35,800
Benar, bahkan dia.
351
00:56:44,560 --> 00:56:49,440
- Kau kenali ini?
- Bank Darah. Dia penjaganya.
352
00:56:49,800 --> 00:56:52,360
Lalu kenapa dia sekarat?
Apa yang membunuhnya?
353
00:56:53,200 --> 00:56:57,720
Waktu.
Metabolisme tubuhnya terlalu cepat.
354
00:56:58,800 --> 00:57:03,560
Mereka perlu darah segar tiap 2 jam.
Atau mereka memakan diri sendiri.
355
00:57:03,640 --> 00:57:06,960
Nomak berbeda. Dia pembawa.
356
00:57:07,120 --> 00:57:10,520
Ini semua berawal dari dia,
dan akan berakhir pada dia.
357
00:57:34,040 --> 00:57:36,320
Buka mulutnya, Scud.
358
00:57:37,440 --> 00:57:40,000
Buka mulutnya.
359
00:57:40,080 --> 00:57:41,840
B, yang benar saja.
360
00:57:41,920 --> 00:57:43,440
Dasar banci.
361
00:57:59,640 --> 00:58:04,880
Hanya lidah yang membawa virus.
Disuntikkan melalui kait ini.
362
00:58:06,720 --> 00:58:09,480
Dia punya otot yang terbagi dua.
363
00:58:09,560 --> 00:58:12,960
Sangat berkembang memungkinkan
sebuah gigitan lebih kuat.
364
00:58:14,440 --> 00:58:18,760
Struktur rahang sama
tapi tidak ada tulang rahang bawah.
365
00:58:19,800 --> 00:58:21,480
Tekan gigi itu, Scud.
366
00:58:32,520 --> 00:58:34,360
Racun saraf.
367
00:58:34,760 --> 00:58:37,520
Mungkin melumpuhkan korban
selagi mereka mengisap darahnya.
368
00:58:41,040 --> 00:58:43,680
Bawang putih tidak berhasil.
Begitu pun perak.
369
00:58:44,400 --> 00:58:47,840
- Kita harus gunakan sinar matahari.
- Itu juga mematikan bagi kami.
370
00:58:48,440 --> 00:58:50,680
Kita lihat apa lagi
yang bisa kita temukan.
371
00:59:06,640 --> 00:59:08,800
Lukamu kini tampak lebih baik.
372
00:59:09,040 --> 00:59:10,800
Lukanya sembuh dengan cepat.
373
00:59:15,600 --> 00:59:20,040
Mereka berbeda dengan kami,
layaknya kami dengan dirimu.
374
00:59:25,600 --> 00:59:29,120
Lihat itu.
Jantungnya terlindungi oleh tulang.
375
00:59:29,880 --> 00:59:31,320
Hanya sebelahnya yang rentan.
376
00:59:31,400 --> 00:59:33,120
Semoga beruntung memancangnya.
377
00:59:33,200 --> 00:59:36,520
Cabut kaki laba-laba,
dia tetap bisa bergerak.
378
00:59:36,800 --> 00:59:39,880
Berusaha jalan tanpa tubuh
terpasang padanya.
379
00:59:39,960 --> 00:59:42,960
- Apa yang kau lakukan?
- Coba membuatnya bereaksi.
380
00:59:48,760 --> 00:59:50,080
Apa itu?
381
00:59:51,560 --> 00:59:55,840
Otaknya mati.
Tubuhnya berusaha tetap makan.
382
00:59:55,920 --> 00:59:58,480
Waktu kita 6 jam
sebelum matahari terbit.
383
00:59:59,200 --> 01:00:01,320
Bersiaplah saat itu.
384
01:00:02,800 --> 01:00:04,920
Ada apa saat matahari terbit?
385
01:00:06,520 --> 01:00:10,560
Blade, aku bicara padamu.
Ada apa saat matahari terbit?
386
01:00:11,520 --> 01:00:14,200
- Kita berburu.
- Di siang hari?
387
01:00:14,280 --> 01:00:18,480
- Kau pasti bergurau.
- Sebaiknya pakai anti matahari.
388
01:00:18,560 --> 01:00:23,280
Dengarkan aku, Keparat.
Kau tinggal selangkah dari kematian.
389
01:00:23,360 --> 01:00:25,240
Aku suka saat kau bicara kasar.
390
01:00:28,240 --> 01:00:30,600
Sinar matahari
satu-satunya kelebihan kita.
391
01:00:30,960 --> 01:00:32,360
Mereka jadi rapuh.
392
01:00:32,440 --> 01:00:33,960
Begitu pula kami.
393
01:00:35,520 --> 01:00:38,000
Mari kita jujur saja.
394
01:00:38,720 --> 01:00:41,480
Aku tidak berharap
semua bisa pulang besok.
395
01:00:42,520 --> 01:00:46,080
Ingatlah untuk lindungi diri kalian
setiap saat.
396
01:00:54,320 --> 01:00:57,680
- Apa yang sedang kau cari?
- Batang fosfor.
397
01:00:57,760 --> 01:01:02,960
Jika sumber cahaya bisa kusingkirkan,
aku bisa buat granat ultraviolet.
398
01:01:03,320 --> 01:01:08,040
- Sudah pernah kucoba.
- Tapi bukan aku yang buat, 'kan?
399
01:01:19,520 --> 01:01:21,160
Blade.
400
01:01:21,600 --> 01:01:24,960
- Caramu bicara pada mereka, kami...
- Ada apa?
401
01:01:25,040 --> 01:01:30,440
Kita bersama dalam hal ini, ingat?
Kenapa kau sangat membenci kami?
402
01:01:30,960 --> 01:01:34,240
Itu takdir.
Sudah ada dalam darahku.
403
01:01:34,320 --> 01:01:36,320
Juga dalam darahku. Darahku murni.
404
01:01:36,400 --> 01:01:38,680
Aku terlahir sebagai vampir.
405
01:01:43,720 --> 01:01:47,640
Kau lebih tahu rasa haus dari kami.
Menyuntikkan serummu.
406
01:01:47,720 --> 01:01:52,520
Perbedaan kita hanyalah
aku menerima diriku sejak dulu.
407
01:01:59,960 --> 01:02:03,200
- Berapa lama kau kenal Blade?
- Hampir 20 tahun.
408
01:02:03,280 --> 01:02:05,960
Dia tidak sering membahas
tentang masa lalu.
409
01:02:06,360 --> 01:02:08,960
Blade tidak pernah sering bicara
tentang apa pun.
410
01:02:10,000 --> 01:02:15,400
Kau mau dengar sesuatu yang lucu?
Blade anggap kau sebagai sosok ayah.
411
01:02:16,280 --> 01:02:20,200
Ceritakan padaku.
Bagaimana kalian bisa bersama?
412
01:02:20,800 --> 01:02:23,840
Aku sedang berkeliling negeri,
bertemu dua gadis.
413
01:02:23,920 --> 01:02:27,880
Kuputuskan bawa mereka ke tendaku
untuk beraksi bertiga.
414
01:02:27,960 --> 01:02:28,960
Indah.
415
01:02:29,040 --> 01:02:32,440
Berikutnya, mereka berdua hendak
mencabik perutku.
416
01:02:32,520 --> 01:02:37,880
Blade muncul, menyelamatkanku.
Selanjutnya semua berjalan baik.
417
01:02:40,920 --> 01:02:43,240
- Ayo kita coba.
- Baiklah.
418
01:02:55,040 --> 01:02:57,360
Aku pasti keliru.
Mungkin kau benar.
419
01:03:02,760 --> 01:03:04,200
Berhasil.
420
01:03:04,560 --> 01:03:06,200
Ayah punya mainan baru.
421
01:03:44,360 --> 01:03:48,280
Aku mau tanya.
Bagaimana temukan para Reaper ini?
422
01:03:48,720 --> 01:03:51,960
Kita tidak perlu mencari.
Mereka yang mendatangi kita.
423
01:03:56,600 --> 01:03:58,480
- Apa ini?
- Pheromone.
424
01:03:58,720 --> 01:04:03,080
Diambil dari kelenjar Reaper.
Mereka akan tahu itu.
425
01:04:05,120 --> 01:04:09,200
Mereka mau kita semprotkan
cairan bau ini?
426
01:04:10,000 --> 01:04:12,520
Pertama gunakan senjata
untuk halau mereka.
427
01:04:12,760 --> 01:04:14,160
Lalu granat U.V.
428
01:04:14,240 --> 01:04:16,520
Benar.
Ini untuk pamungkasnya.
429
01:04:16,600 --> 01:04:20,240
Aku pasangkan beberapa
dengan bahan peledak.
430
01:04:21,200 --> 01:04:23,680
Hati-hati saat kalian pasang ini.
431
01:04:24,240 --> 01:04:25,920
Kau tidak ikut?
432
01:04:26,000 --> 01:04:28,720
Aku penyayang, bukan petarung.
433
01:04:29,680 --> 01:04:32,160
Ledakan sinar ultraviolet
disetel dalam 10 detik.
434
01:04:33,240 --> 01:04:37,120
Nyssa, ingatlah untuk berlindung.
435
01:04:39,880 --> 01:04:42,160
Blade, bantu aku.
436
01:04:46,600 --> 01:04:49,560
Kau dan Nona Manis itu
semakin dekat saja.
437
01:04:49,640 --> 01:04:52,240
Aku tidak akan khawatirkan itu
jika aku jadi kau.
438
01:04:52,840 --> 01:04:57,480
Bagiku kau mulai bingung
untuk berpihak dengan siapa.
439
01:04:58,320 --> 01:05:03,760
Itu kata-kata kosong diucapkan
pria yang 2 tahun bersama musuh.
440
01:05:04,080 --> 01:05:06,920
Apa itu maksudnya?
441
01:05:08,400 --> 01:05:10,840
Ada pepatah lama.
442
01:05:11,640 --> 01:05:16,600
Dekatlah dengan temanmu.
Tapi lebih dekat lagi dengan musuhmu.
443
01:05:16,680 --> 01:05:18,960
Kau mungkin mau mengingatnya.
444
01:05:40,960 --> 01:05:43,560
Blade, kita sebaiknya dibagi
menjadi tiga unit.
445
01:06:54,080 --> 01:06:57,200
Kita berusaha menarik mereka,
bukan menakuti mereka.
446
01:06:57,280 --> 01:07:00,400
Sebagian dari kita
tidak bisa melihat di kegelapan.
447
01:07:00,480 --> 01:07:02,360
Aku harus bagaimana?
448
01:07:03,240 --> 01:07:06,200
Pakai ini, Kakek,
dan usahakan jangan tertinggal.
449
01:07:54,160 --> 01:07:56,080
Lighthammer?
450
01:08:00,400 --> 01:08:01,720
Ayo, kita mulai.
451
01:08:07,760 --> 01:08:09,200
Orang kampung.
452
01:08:09,600 --> 01:08:11,520
Sedang apa kau?
453
01:08:12,320 --> 01:08:17,040
Tidak ada orang lain
selain kita bertiga di sini.
454
01:08:19,200 --> 01:08:22,520
Kami kehilangan rekan,
Blade juga harus kehilangan rekan.
455
01:08:29,680 --> 01:08:32,520
Aku tinggalkan kalian berdua
untuk menikmati waktu.
456
01:09:07,640 --> 01:09:08,840
Verlaine.
457
01:10:03,000 --> 01:10:07,280
Ada sekelompok di terowongan timur.
Aku menyiapkan kotak bom.
458
01:10:07,760 --> 01:10:09,360
Nyssa.
459
01:10:31,720 --> 01:10:33,920
Keluar dari situ!
Sekarang juga.
460
01:10:37,800 --> 01:10:39,560
Tidak!
461
01:10:42,840 --> 01:10:44,160
Tidak!
462
01:10:44,240 --> 01:10:45,440
Lepaskan!
463
01:10:46,960 --> 01:10:50,600
Akan kubuat mereka mengejarku.
Turuti perintahku. Pergi!
464
01:10:53,560 --> 01:10:58,240
Sepuluh, sembilan, delapan...
465
01:10:58,600 --> 01:11:03,680
Tujuh, enam, lima...
466
01:11:04,960 --> 01:11:07,920
Empat, tiga...
467
01:11:09,160 --> 01:11:10,720
Dua...
468
01:11:13,120 --> 01:11:14,280
Satu.
469
01:11:33,000 --> 01:11:35,480
Reinhardt.
Berkumpul sekarang.
470
01:11:38,200 --> 01:11:40,560
Barang rongsokan.
471
01:11:42,800 --> 01:11:45,600
Chupa, pergi dari situ.
Sekarang!
472
01:11:53,160 --> 01:11:54,920
Apa ini?
473
01:11:56,320 --> 01:11:58,440
Kau mau membuatku mati
dengan bau ini, Pak Tua?
474
01:11:58,520 --> 01:11:59,520
Chupa.
475
01:12:01,080 --> 01:12:03,000
Pergi dari situ sekarang!
476
01:12:08,800 --> 01:12:10,200
Tunggu.
477
01:12:12,040 --> 01:12:13,920
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
478
01:12:14,440 --> 01:12:17,000
Kita harus bergerak.
Mereka banyak sekali.
479
01:12:20,560 --> 01:12:23,000
Semuanya berkumpul!
480
01:12:48,160 --> 01:12:52,280
Rasakan ini, berengsek!
481
01:12:54,240 --> 01:12:56,040
Ada orang di sana?
482
01:13:14,480 --> 01:13:17,280
- Mana kotak bomnya?
- Aku tinggalkan di terowongan.
483
01:13:17,440 --> 01:13:19,000
Berikan aku sisa pheromone-nya.
484
01:13:22,440 --> 01:13:24,840
Pergi ke terowongan di sana.
Cepatlah!
485
01:13:26,840 --> 01:13:30,360
Kalian sungguh tidak tahu...
486
01:13:30,440 --> 01:13:32,840
Sedang berurusan dengan siapa.
487
01:14:06,760 --> 01:14:11,200
Blade, apa aku sudah bilang
bahwa tuas bomnya tersangkut?
488
01:14:16,640 --> 01:14:17,880
Rasakan ini!
489
01:14:20,560 --> 01:14:22,280
Ayo!
490
01:15:00,880 --> 01:15:02,920
Kalian menginginkanku?
Ayo!
491
01:15:03,320 --> 01:15:04,680
Ayo, berengsek.
492
01:15:05,960 --> 01:15:08,880
Tidak!
493
01:16:20,800 --> 01:16:22,000
Whistler.
494
01:16:22,280 --> 01:16:24,120
Tunggu.
495
01:16:24,800 --> 01:16:29,880
Kau akan selamat
hanya untuk katakan pada Blade.
496
01:16:29,960 --> 01:16:33,680
Tentang cincin ini.
Tentang kebenaran.
497
01:16:33,800 --> 01:16:36,200
Kebenaran, Pak Tua.
498
01:16:37,760 --> 01:16:40,880
Damaskinos sebenarnya
tidak beri tahu Blade...
499
01:16:47,800 --> 01:16:49,880
Nyssa.
500
01:18:13,840 --> 01:18:15,680
Kau melakukan kerja hebat.
501
01:18:17,560 --> 01:18:20,120
Tidak sehebat itu, menurutku.
502
01:18:41,400 --> 01:18:44,720
Ada apa, putriku?
503
01:18:52,200 --> 01:18:54,080
Aku telah mempermalukan Ayah.
504
01:18:56,760 --> 01:18:58,920
Aku telah mencemarkan nama keluarga.
505
01:19:03,360 --> 01:19:05,920
Blade menyelamatkanku.
506
01:19:08,280 --> 01:19:10,440
Dia berani. Terhormat.
507
01:19:11,120 --> 01:19:12,440
Ayah paham.
508
01:19:13,800 --> 01:19:15,800
Dia masih hidup?
509
01:19:32,520 --> 01:19:34,680
Mereka mengambilnya.
Semua senjata kita.
510
01:19:34,760 --> 01:19:36,120
Bahkan pedangmu.
511
01:19:36,200 --> 01:19:38,920
Seseorang telah mengawasi kita
dari dalam.
512
01:19:39,000 --> 01:19:43,600
- Di mana kita?
- Di ruangan di markas mereka.
513
01:19:43,680 --> 01:19:47,600
Mereka hancurkan semuanya.
Tempat kerja kita, semuanya.
514
01:19:48,360 --> 01:19:51,000
Mereka telah berbohong pada kita
sejak awal.
515
01:19:51,800 --> 01:19:56,040
Keturunan Reaper tidak berevolusi,
tapi diciptakan.
516
01:19:57,200 --> 01:19:59,840
- Apa?
- Diciptakan. Nomak beri tahu aku.
517
01:19:59,920 --> 01:20:03,000
Aku bertemu dia di terowongan.
Dia membiarkanku hidup.
518
01:20:03,080 --> 01:20:07,440
Benarkah?
Betapa baik hatinya dia.
519
01:20:08,360 --> 01:20:11,960
Aku membawamu ke sini
untuk melihat hasil kerjaku.
520
01:20:14,560 --> 01:20:21,200
Bertahun-tahun aku berjuang untuk
menghilangkan kelemahan bangsa kami.
521
01:20:21,680 --> 01:20:28,400
Maka, penggabungan kembali DNA
adalah langkah logis selanjutnya.
522
01:20:30,400 --> 01:20:33,760
Nomak adalah yang pertama.
Suatu kegagalan.
523
01:20:33,880 --> 01:20:35,600
Tapi pada saatnya nanti...
524
01:20:36,880 --> 01:20:41,320
Akan ada bangsa murni,
dari dagingku sendiri.
525
01:20:41,760 --> 01:20:43,680
Kebal terhadap perak.
526
01:20:44,760 --> 01:20:47,120
Tidak lama lagi,
bahkan pada sinar matahari.
527
01:20:47,280 --> 01:20:50,520
Aku mau bertanya padamu,
kau keparat pembohong.
528
01:20:50,600 --> 01:20:53,960
Kau mau jelaskan bagaimana Nomak
bisa mendapatkan cincin ini?
529
01:21:02,960 --> 01:21:06,120
Kupikir sudah jelas saat ini.
530
01:21:06,680 --> 01:21:09,440
Kuberikan padanya, tentu saja.
Hadiah.
531
01:21:09,760 --> 01:21:12,560
Dari ayah untuk putranya.
532
01:21:22,560 --> 01:21:25,120
Kukira dia tidak pernah pergi.
533
01:21:29,680 --> 01:21:32,840
Serigala telah tidur
bersama domba cukup lama.
534
01:21:33,760 --> 01:21:38,120
Reindhart, kau boleh ucapkan
selamat tinggal.
535
01:21:45,160 --> 01:21:46,240
Maafkan aku.
536
01:21:46,320 --> 01:21:49,120
B. Kau buang-buang waktu.
537
01:21:49,200 --> 01:21:52,520
Bomnya palsu.
Itu memang tidak harus meledak.
538
01:21:52,600 --> 01:21:55,320
Itu hanya untuk membuatmu
merasa mengatur.
539
01:21:55,480 --> 01:21:59,360
Kau kira kau mengaturku, ya?
540
01:22:06,720 --> 01:22:08,240
Ini lebih baik.
541
01:22:11,080 --> 01:22:16,000
Lihat ini? Aku salah satu
kaki tangan Damaskinos.
542
01:22:16,240 --> 01:22:19,040
Mereka perlu bantuanku untuk bawa
kau ke sini untuk mengatur Nomak.
543
01:22:19,120 --> 01:22:21,160
Si berengsek Tua? Dia cuma umpan.
544
01:22:21,240 --> 01:22:24,840
Lihat dia.
Hanya dia kelemahanmu.
545
01:22:25,000 --> 01:22:28,280
Kau mungkin cepat dan kuat,
dan omong kosong lainnya.
546
01:22:28,360 --> 01:22:31,120
Tapi pada akhirnya, B,
kau terlalu manusiawi.
547
01:22:33,280 --> 01:22:35,040
Dasar berengsek.
548
01:22:38,880 --> 01:22:41,720
Kau pikir mereka membobol
sistem keamananku?
549
01:22:41,960 --> 01:22:44,120
Kubiarkan mereka masuk, Berengsek!
550
01:22:44,880 --> 01:22:47,000
Aku memang berikan kuncinya.
551
01:22:47,080 --> 01:22:48,480
Kau dengar tadi, 'kan?
552
01:22:48,560 --> 01:22:51,000
Tidak lama mereka akan
menjadi sepertimu.
553
01:22:51,320 --> 01:22:56,120
Saat itu, aku lebih suka jadi
peliharaan daripada ternak. Paham?
554
01:22:58,280 --> 01:23:01,440
- Bagaimana menurutmu?
- Dua hal.
555
01:23:02,240 --> 01:23:06,040
Satu.
Aku sudah mengincarmu...
556
01:23:06,200 --> 01:23:08,280
Sejak mereka mengubahmu.
557
01:23:08,360 --> 01:23:12,400
Dan dua, bomnya tidak palsu.
558
01:23:13,440 --> 01:23:14,560
Bagus sekali.
559
01:23:23,000 --> 01:23:25,880
- Aku baru mulai menyukainya.
- Lumpuhkan dia!
560
01:23:58,680 --> 01:24:02,200
Kami akan memanen darahmu.
Setiap tetesnya.
561
01:24:02,280 --> 01:24:05,960
Kemudian tulang sumsum,
bagian tubuh, semuanya.
562
01:24:06,040 --> 01:24:10,040
Kami akan temukan kunci yang hilang
untuk menciptakan Daywalker lainnya.
563
01:24:16,880 --> 01:24:19,080
Ini mungkin akan sedikit sakit.
564
01:24:23,320 --> 01:24:24,840
Bagus.
565
01:24:26,040 --> 01:24:31,280
Aku ingin tahu, berapa vampir
yang sudah dibunuhnya dengan ini.
566
01:24:31,360 --> 01:24:33,680
Tidak cukup banyak.
567
01:24:34,680 --> 01:24:36,080
Teruslah bicara, Pemabuk Kampung.
568
01:24:36,160 --> 01:24:40,320
Jadi dunia tujuanmu
akan terasa lebih indah.
569
01:24:40,400 --> 01:24:42,400
Aku sudah alami itu.
570
01:24:42,480 --> 01:24:47,560
Lakukan yang terburuk kau bisa.
Kita selesaikan nanti.
571
01:25:07,520 --> 01:25:09,800
Apa lagi yang harus kuketahui?
572
01:25:10,400 --> 01:25:14,320
Aku memercayaimu
bersama anggotaku.
573
01:25:15,160 --> 01:25:18,720
Tekadku. Hidupku.
574
01:25:20,440 --> 01:25:23,800
Ayah mengirim kami keluar sana.
575
01:25:25,800 --> 01:25:28,360
Ayah mengirimku untuk mati.
576
01:25:30,600 --> 01:25:35,120
Musuh kita menyelamatkanku dua kali
sementara kau memanfaatkan kami.
577
01:25:35,200 --> 01:25:36,720
Anak-anakmu sendiri.
578
01:25:38,320 --> 01:25:40,720
Jangan keliru, Nyssa.
579
01:25:40,800 --> 01:25:46,800
Hubungan darah tidak berarti bagiku
dibanding kekuasaan bangsa kita.
580
01:25:48,640 --> 01:25:53,120
Kau kira Tuhan berpihak pada siapa
di sebuah jaring laba-laba?
581
01:25:54,680 --> 01:25:57,880
Si laba-laba atau si lalat?
582
01:26:02,360 --> 01:26:05,080
Nomak.
583
01:26:09,440 --> 01:26:11,240
Ada apa dengannya?
584
01:26:11,840 --> 01:26:19,520
Dia ingin balas dendam
pada para penciptanya.
585
01:26:20,240 --> 01:26:22,160
Kau mungkin benar...
586
01:26:22,320 --> 01:26:27,040
Tapi untungnya
dia tidak tahu lokasi ini.
587
01:26:28,800 --> 01:26:33,160
Kini dia tahu.
588
01:27:01,200 --> 01:27:02,880
Apa ini?
589
01:27:55,120 --> 01:27:59,480
Ayo, nak. Jangan berpikir
untuk mati di hadapanku.
590
01:27:59,960 --> 01:28:05,800
Kau tidak menyerah padaku, aku juga.
Ayo, Blade.
591
01:28:14,160 --> 01:28:16,320
Darah.
592
01:28:17,280 --> 01:28:19,200
Ya.
593
01:28:19,320 --> 01:28:20,600
Darah.
594
01:28:55,000 --> 01:28:56,760
Ayah!
595
01:28:56,840 --> 01:28:58,840
Dia tidak boleh masuk ke sini.
596
01:29:05,600 --> 01:29:07,200
Ayah!
597
01:29:31,880 --> 01:29:34,320
Ayah!
598
01:30:00,520 --> 01:30:02,200
Pergilah, Nak.
599
01:30:05,480 --> 01:30:06,880
Pergi!
600
01:32:17,920 --> 01:32:20,080
Tangkap dia!
601
01:32:33,120 --> 01:32:34,360
Masuk ke sana!
602
01:32:51,240 --> 01:32:55,880
Seperti ayahku bilang
sebelum membunuh ibuku.
603
01:32:56,160 --> 01:32:58,560
Mau dilakukan dengan benar,
kau harus lakukan sendiri.
604
01:33:02,720 --> 01:33:04,800
Dia juga bilang...
605
01:33:19,760 --> 01:33:21,760
Bisakah wajahmu memerah?
606
01:33:35,240 --> 01:33:36,880
Nak!
607
01:34:15,000 --> 01:34:17,440
Aku atur ulang kode keamanannya.
608
01:34:18,520 --> 01:34:22,240
- Kita terkunci di sini.
- Apa kau gila?
609
01:34:23,520 --> 01:34:26,200
- Dia akan membunuh kita berdua.
- Ya.
610
01:34:28,360 --> 01:34:31,800
Bukankah menyedihkan bahwa
kau tidak mati di tangan musuhmu?
611
01:34:32,640 --> 01:34:35,080
Tapi oleh anak-anakmu sendiri?
612
01:34:44,040 --> 01:34:46,040
Ayah.
613
01:34:46,840 --> 01:34:49,000
Semua yang telah menimpamu...
614
01:34:50,960 --> 01:34:55,920
Merupakan tragedi yang mengerikan.
615
01:34:57,960 --> 01:35:00,640
Kesalahan yang tidak termaafkan...
616
01:35:02,480 --> 01:35:06,680
Tapi kau telah kembali pada Ayah.
617
01:35:14,920 --> 01:35:18,880
Kita akan temukan obat penyembuh.
618
01:35:22,160 --> 01:35:25,640
Ambillah tempat
yang sudah jadi hakmu di sisi Ayah.
619
01:35:31,680 --> 01:35:36,600
Kau adalah pangeran.
Kita bersama akan taklukkan semua.
620
01:35:37,960 --> 01:35:40,240
Jika yang Ayah katakan benar...
621
01:35:41,120 --> 01:35:43,680
Kenapa suara Ayah bergetar?
622
01:35:45,240 --> 01:35:46,880
Ayah.
623
01:35:59,680 --> 01:36:03,160
Aku membagi takdirku.
Kau akan mati.
624
01:36:08,520 --> 01:36:12,520
Dari luka ini darahmu akan mengalir.
625
01:36:16,080 --> 01:36:17,720
Nyssa.
626
01:36:38,880 --> 01:36:41,400
Selesaikanlah, Kakakku.
627
01:36:42,120 --> 01:36:43,600
Tutup lingkarannya.
628
01:36:47,440 --> 01:36:48,800
Kau...
629
01:36:52,880 --> 01:36:55,480
Kau kesayangan Ayah.
630
01:37:05,720 --> 01:37:06,920
Nomak!
631
01:37:11,440 --> 01:37:16,200
Blade, ini bisa berakhir di sini.
Bagaimana menurutmu?
632
01:38:35,520 --> 01:38:36,880
Ini belum usai!
633
01:40:05,440 --> 01:40:09,600
Tampaknya aku akan selesaikan
pekerjaan ayahku.
634
01:41:07,000 --> 01:41:11,520
Aneh...
635
01:41:11,880 --> 01:41:15,280
Tidak terasa sakit lagi.
636
01:42:12,640 --> 01:42:14,440
Tidak akan lama.
637
01:42:15,720 --> 01:42:19,160
Aku sudah bisa merasakannya
terbakar di dalam diriku.
638
01:42:22,560 --> 01:42:26,120
Aku ingin mati selagi aku masih
seorang vampir.
639
01:42:38,480 --> 01:42:41,280
Aku ingin melihat matahari.
640
01:44:04,560 --> 01:44:05,720
Penari Telanjang Tanpa Henti
641
01:44:06,040 --> 01:44:08,000
Menari Telanjang Terus-menerus
dari pukul 12.30pm sampai 1.30am
642
01:44:11,480 --> 01:44:14,160
Ruang nomor tiga. Selamat menikmati.
643
01:44:19,880 --> 01:44:24,080
Kau yakin gadis-gadis itu hidup?
644
01:44:24,160 --> 01:44:27,520
- Begitulah saat terakhir kuperiksa.
- Terima kasih.
645
01:44:27,760 --> 01:44:30,840
Beberapa silet, untuk berjaga-jaga.
646
01:44:38,040 --> 01:44:40,960
Kau tidak berpikir
aku melupakanmu, 'kan?
647
01:44:42,984 --> 01:44:50,984
Translator: FRESTO
48308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.