All language subtitles for Blade.II.2002.WEB-DL.HBOGOBlade.II.2002.WEB-DL.HBOGO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,040 --> 00:00:30,160 Bank Darah Parizska Praha, Republik Ceko 2 00:00:48,720 --> 00:00:51,120 Pertama kali mendonor darah? 3 00:00:52,200 --> 00:00:54,080 Ya. 4 00:00:55,400 --> 00:00:56,800 Mereka bayar tunai. 5 00:00:56,880 --> 00:00:59,160 Dan tidak ada batasan berapa kali kau donor. 6 00:00:59,240 --> 00:01:01,960 Mereka bahkan membelinya dalam stoples. 7 00:01:02,040 --> 00:01:05,080 Jared Nomak. Kami siap melayanimu. 8 00:01:17,720 --> 00:01:20,280 Selama 12 bulan belakangan ini, apa kau pernah membuat tato... 9 00:01:20,360 --> 00:01:22,520 Atau menindik bagian tubuhmu? 10 00:01:22,600 --> 00:01:23,800 Tidak. 11 00:01:24,600 --> 00:01:27,320 Dari mana luka di dagumu? 12 00:01:28,320 --> 00:01:30,800 Kecelakaan saat masih kecil. 13 00:01:30,880 --> 00:01:33,520 Kau tidak punya kerabat. Benarkah? 14 00:01:33,600 --> 00:01:35,400 Tidak ada yang berhubungan denganku. 15 00:01:35,480 --> 00:01:39,240 - Tiada yang dihubungi jika darurat? - Tidak ada. 16 00:01:39,320 --> 00:01:42,160 - Tidak ada keluarga? - Aku sudah bilang tidak ada. 17 00:01:42,240 --> 00:01:45,640 Maksudmu aku tidak bisa jadi donor? 18 00:01:45,720 --> 00:01:49,560 Tergantung. Kami mendapati sesuatu yang tidak biasa di hasil tesmu. 19 00:01:49,640 --> 00:01:53,600 Apa? Seberapa tidak biasa? 20 00:01:55,560 --> 00:01:57,120 Biar kujelaskan. 21 00:01:57,200 --> 00:02:01,880 Darahmu bertipe sangat langka, yang belum pernah kami temui. 22 00:02:04,640 --> 00:02:07,200 Apa maksudmu? 23 00:02:08,040 --> 00:02:10,240 Siapa kalian? 24 00:02:10,320 --> 00:02:11,920 Silakan duduk. 25 00:02:14,120 --> 00:02:15,360 Apa ini? 26 00:02:15,440 --> 00:02:19,560 Ini keadaan kabar baik dan kabar buruk, Jared. 27 00:02:19,640 --> 00:02:21,680 Kabar baik untuk kami. 28 00:02:23,600 --> 00:02:25,600 Kabar buruk... 29 00:02:26,480 --> 00:02:28,560 - Astaga. - Untukmu. 30 00:03:11,240 --> 00:03:12,840 Vampir! 31 00:03:14,440 --> 00:03:17,720 Aku benci vampir. 32 00:03:30,120 --> 00:03:35,120 Lupakan yang kau kira kau tahu. Vampir itu ada. 33 00:03:37,760 --> 00:03:41,200 Namaku Blade. 34 00:03:41,280 --> 00:03:45,720 Aku lahir setengah manusia, setengah vampir. 35 00:03:45,800 --> 00:03:49,720 Mereka menyebutku Daywalker (Makhluk Siang). 36 00:03:51,600 --> 00:03:56,640 Aku punya semua kekuatan mereka, tanpa kelemahan mereka. 37 00:03:56,720 --> 00:03:58,920 Kecuali rasa haus. 38 00:04:00,200 --> 00:04:03,200 20 tahun lalu aku jumpa seorang pria yang mengubah semua itu. 39 00:04:03,960 --> 00:04:05,120 Whistler. 40 00:04:06,280 --> 00:04:09,320 Dia mengajariku bagaimana cara menahan hausku. 41 00:04:09,400 --> 00:04:11,120 Mengajariku peraturan. 42 00:04:11,760 --> 00:04:14,760 Memberiku senjata untuk berburu. 43 00:04:14,960 --> 00:04:19,120 Perak, bawang putih, sinar matahari. 44 00:04:20,520 --> 00:04:22,720 Dua tahun lalu, dia diserang. 45 00:04:22,800 --> 00:04:27,120 Mereka membawanya dan mengubahnya menjadi sesuatu yang paling kubenci. 46 00:04:29,200 --> 00:04:31,480 Aku seharusnya menghabisinya. 47 00:04:31,800 --> 00:04:33,600 Kini aku memburunya. 48 00:04:36,800 --> 00:04:38,800 Aku akan menemukannya. 49 00:04:38,880 --> 00:04:41,920 Dan tidak ada yang akan menghalangiku. 50 00:05:03,840 --> 00:05:06,000 - Daywalker ada di sini! - Hentikan dia! 51 00:05:19,760 --> 00:05:21,760 Di mana dia? 52 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 Berengsek! 53 00:06:03,840 --> 00:06:06,040 Hei! 54 00:06:07,160 --> 00:06:10,160 Tidak! 55 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Tidak! 56 00:07:54,080 --> 00:07:56,800 Aku tidak tahu di mana mereka menahannya. 57 00:08:00,000 --> 00:08:03,920 Bawa aku padanya dan kuanggap kau melarikan diri. 58 00:08:04,880 --> 00:08:07,720 Kumohon, aku tidak tahu. 59 00:08:08,000 --> 00:08:11,160 Dia suntik dirinya, lalu berubah. Kami hanya menjaganya tetap hidup! 60 00:08:17,160 --> 00:08:19,560 Akan kubawa kau ke sana! 61 00:08:41,800 --> 00:08:43,680 Ini aku, Rush, biarkan aku masuk. 62 00:08:52,240 --> 00:08:53,960 Jangan tembak! Ini aku! 63 00:09:02,760 --> 00:09:05,440 Sial! Bukan perak tapi sakit sekali. 64 00:10:20,760 --> 00:10:22,840 Sampai nanti. 65 00:10:58,520 --> 00:11:02,680 Pak tua, lihat perbuatan mereka padamu. 66 00:11:55,000 --> 00:11:56,840 Mari kita pulang. 67 00:12:41,960 --> 00:12:45,840 Sembunyikan putra-putri kalian, Kesatria Malam telah kembali. 68 00:12:50,640 --> 00:12:54,840 - Mau mengisap ini, B? - Nanti. Matikan lampunya. 69 00:13:01,000 --> 00:13:03,040 Kau menemukannya. 70 00:13:07,920 --> 00:13:09,840 Kau tidak membunuhnya. 71 00:13:11,040 --> 00:13:12,840 Bantu aku. 72 00:13:15,200 --> 00:13:17,680 Perasaanku tidak enak tentang ini, B. 73 00:13:19,320 --> 00:13:24,080 Dengar napasnya. Sekarat, kesakitan. Kenapa tidak akhiri penderitaannya? 74 00:13:24,160 --> 00:13:26,920 Dia ditaruh di tabung penopang hidup di pusat rehabilitasi. 75 00:13:27,000 --> 00:13:30,280 Aku akan berikan dia penawar racun dosis cepat. 76 00:13:30,360 --> 00:13:32,480 Seperti pada pecandu heroin. 77 00:13:33,360 --> 00:13:35,120 Membuatnya berhenti kecanduan dalam semalam. 78 00:13:35,200 --> 00:13:38,680 Ini tidak akan berhasil. Kita bunuh saja dia sekarang. 79 00:13:39,520 --> 00:13:40,680 Keluarlah. 80 00:13:49,760 --> 00:13:54,560 Jika ada yang tersisa darimu di dalam sana, Whistler, dengarlah. 81 00:13:55,680 --> 00:13:58,840 Besok pagi, penutup jendela itu akan kubuka. 82 00:13:59,520 --> 00:14:02,760 Entah kau sudah sembuh atau belum. 83 00:14:14,360 --> 00:14:16,600 Aku tidak bermaksud menyebutnya... 84 00:14:53,760 --> 00:14:55,760 Dengar aku, Blade. 85 00:14:57,920 --> 00:15:01,520 - Kau harus membunuhku. - Tidak. 86 00:15:02,120 --> 00:15:04,560 Berikan senjata itu padaku. 87 00:15:10,560 --> 00:15:15,040 Kini pergilah, dasar keparat. 88 00:16:04,600 --> 00:16:06,480 Bagaimana perasaanmu? 89 00:16:11,640 --> 00:16:13,960 Seperti kotoran hancur. 90 00:16:16,680 --> 00:16:18,560 Bagaimana kau menemukanku? 91 00:16:19,480 --> 00:16:23,400 Mulai di Moskow, lalu ke Rumania. 92 00:16:23,480 --> 00:16:27,360 - Mereka terus memindahkanmu. - Berapa lama aku pergi? 93 00:16:30,120 --> 00:16:33,560 - Berbulan-bulan? - Terlalu lama. 94 00:16:39,840 --> 00:16:41,600 Bertahun-tahun. 95 00:16:44,160 --> 00:16:46,280 Mereka menyiksaku nyaris sampai mati. 96 00:16:46,360 --> 00:16:51,560 Lalu membiarkanku sembuh dalam darah agar bisa menyiksaku lagi. 97 00:16:54,160 --> 00:16:58,960 Para keparat itu setidaknya bisa perbaiki kakiku selagi menyiksaku. 98 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Di mana alat las milikku? 99 00:17:18,600 --> 00:17:21,360 Whistler, senang jumpa kau. Aku dengar banyak tentangmu. 100 00:17:21,440 --> 00:17:24,520 Aku Josh. Panggil aku Scud. Semua juga begitu. 101 00:17:35,560 --> 00:17:38,000 Katakan padaku, Skid. 102 00:17:38,080 --> 00:17:40,800 Bukan itu. Panggilanku Scud, seperti Stud. 103 00:17:40,880 --> 00:17:43,480 Terserahlah. Apa yang kau lakukan di sini? 104 00:17:43,560 --> 00:17:47,600 Mobil ini kumodifikasi sedikit. Aku berikan nitro oksida. 105 00:17:47,680 --> 00:17:51,680 Kau memberinya pembuangan lebih agresif. 106 00:17:51,760 --> 00:17:54,440 Ya. Bisa menaikkan tenaga hingga 300 tenaga kuda. 107 00:17:54,520 --> 00:17:58,040 Dan kau merusaknya sebelum penggantian oli berikutnya. 108 00:17:58,120 --> 00:18:00,120 Dari mana kau dapat si bodoh ini? 109 00:18:00,200 --> 00:18:02,080 Apa masalahmu, Orang Tua? 110 00:18:02,160 --> 00:18:05,360 Masalahku adalah aku telah mengisap darah selama 2 tahun. 111 00:18:05,440 --> 00:18:08,480 Aku keluar untuk menemukan si bodoh yang mengacaukan kerjaanku. 112 00:18:08,560 --> 00:18:10,800 Kami pertaruhkan semua operasi kami untuk menyelamatkanmu. 113 00:18:10,880 --> 00:18:12,440 - "Operasi kami"? - Ya. 114 00:18:12,520 --> 00:18:16,600 Aku yang membuat operasi ini, Bajingan! 115 00:18:19,560 --> 00:18:22,200 Sensor gerak. Daerah tiga. 116 00:18:22,280 --> 00:18:23,960 Manusia? 117 00:18:25,040 --> 00:18:27,840 Suhu tubuh 10 derajat Celsius. Kurasa bukan. 118 00:18:34,200 --> 00:18:40,000 Mereka gunakan api magnesium. Mereka bobol sistem keamananmu. 119 00:18:42,840 --> 00:18:45,000 Aku tidak percaya kau. 120 00:19:28,160 --> 00:19:29,920 Kostum yang bagus. 121 00:19:37,360 --> 00:19:38,440 Nyalakan lampunya. 122 00:21:22,120 --> 00:21:24,320 Nyssa! Singkirkan pedangmu. 123 00:21:25,240 --> 00:21:27,720 Kalian lebih dahulu menembak. 124 00:21:28,720 --> 00:21:31,080 Kami ke sini untuk mengantar pesan. 125 00:21:31,160 --> 00:21:34,360 Kami mewakili lembaga yang memimpin bangsa Vampir. 126 00:21:35,400 --> 00:21:37,680 Mereka menawarkan gencatan senjata. 127 00:21:38,480 --> 00:21:40,080 Mereka ingin menemuimu. 128 00:21:43,480 --> 00:21:45,160 Scud. 129 00:21:48,320 --> 00:21:50,000 Buka kedok kalian. 130 00:21:54,800 --> 00:21:58,680 Namaku Asad. Ini Nyssa. 131 00:22:01,800 --> 00:22:04,520 Kau musuh yang paling kami takuti. 132 00:22:04,600 --> 00:22:07,560 Tapi kini ada sesuatu yang lain berkeliaran di jalan. 133 00:22:08,680 --> 00:22:10,920 Sesuatu yang lebih buruk darimu. 134 00:22:24,400 --> 00:22:26,520 Apa yang lucu? 135 00:22:26,720 --> 00:22:29,920 Mereka ceritakan kisah tentang Blade seakan dia hantu. 136 00:22:30,120 --> 00:22:32,200 Sejujurnya, aku kecewa. 137 00:22:32,280 --> 00:22:35,960 Kau dengar itu, B? Dia kecewa. 138 00:22:36,160 --> 00:22:38,520 Dia setuju untuk ikut dengan mudah. 139 00:22:39,680 --> 00:22:42,960 B, tunjukkan padanya. Ayolah, kumohon. 140 00:22:46,520 --> 00:22:48,360 Ini Semtex. 141 00:22:48,640 --> 00:22:51,840 Cukup banyak ledakan untuk meratakan satu blok kota. 142 00:22:53,720 --> 00:22:55,760 Kau masih kecewa? 143 00:23:17,000 --> 00:23:18,440 Penjaga tampaknya manusia, B. 144 00:23:18,520 --> 00:23:20,520 Mereka mungkin "Familiar" (kaki tangan). 145 00:23:37,440 --> 00:23:41,440 - Kau yakin soal hal ini? - Jika tidak... 146 00:23:53,240 --> 00:23:56,320 Kekuatan sesungguhnya dari bangsa Vampir ada di sini. 147 00:24:07,840 --> 00:24:09,840 Ayah. 148 00:24:16,000 --> 00:24:19,760 Blade, ini Overlord Eli Damaskinos. 149 00:24:21,280 --> 00:24:23,560 Selamat datang, Daywalker. 150 00:24:24,840 --> 00:24:29,640 Dikatakan, banggalah pada musuhmu dan nikmati kesuksesannya. 151 00:24:29,720 --> 00:24:33,200 - Jadi aku berterima kasih padamu. - Untuk apa? 152 00:24:33,360 --> 00:24:36,360 Menyingkirkan Deacon Frost. Kau membantu kami. 153 00:24:36,440 --> 00:24:38,440 Aku Karel Kounen. 154 00:24:40,880 --> 00:24:43,200 - Kau manusia. - Nyaris. Aku pengacara. 155 00:24:43,680 --> 00:24:45,080 Konsorsium Kesehatan Eropa. 156 00:24:45,160 --> 00:24:50,400 Kau tahu vampir adalah virus. 157 00:24:50,680 --> 00:24:53,680 Dibawa di ludah pemangsa. 158 00:24:53,760 --> 00:24:57,960 Dalam 72 jam, dia menyebar melalui aliran darah manusia. 159 00:24:58,080 --> 00:25:02,520 - Menciptakan organ parasit baru. - Seperti kanker. 160 00:25:04,320 --> 00:25:07,680 Kanker dengan tujuan. 161 00:25:09,400 --> 00:25:13,720 Sayangnya, virus juga berevolusi. Kami menemukan yang baru. 162 00:25:13,880 --> 00:25:15,520 Kami sebut itu "Reaper". 163 00:25:16,120 --> 00:25:20,040 Layaknya patogen lainnya, virus itu telah menemukan pembawa. 164 00:25:27,200 --> 00:25:29,080 Itu dia, Jared Nomak. 165 00:25:29,960 --> 00:25:33,760 Lahir sebagai vampir, tapi punya kelainan sepertimu. 166 00:25:34,520 --> 00:25:42,240 Tidak seperti kami, dia memangsa tidak hanya manusia tapi juga vampir. 167 00:25:42,320 --> 00:25:45,800 - Tampaknya dia membantuku. - Kau tidak paham maksud kami. 168 00:25:46,800 --> 00:25:52,240 Korban vampirnya tidak mati. Mereka berubah menjadi pembawa. 169 00:25:52,320 --> 00:25:55,440 Kau harus paham. Mereka seperti pecandu narkoba. 170 00:25:55,520 --> 00:25:59,840 Mereka perlu makan setiap hari. Nomak sudah keluar selama 72 jam. 171 00:26:00,440 --> 00:26:03,680 Menurut perkiraan kami, sudah ada selusin Reaper. 172 00:26:03,760 --> 00:26:08,440 Akan ada ratusan di pekan ini. Ribuan dalam hitungan bulan. 173 00:26:08,520 --> 00:26:12,200 - Hitunglah sendiri. - Biar kuperjelas. 174 00:26:12,280 --> 00:26:15,280 Kau mau aku memburu mereka untuk kalian? 175 00:26:15,360 --> 00:26:20,440 Setelah selesai dengan kami, siapa mangsa mereka selanjutnya? 176 00:26:21,080 --> 00:26:26,040 Manusia berhargamu. Tidak akan ada yang tersisa. 177 00:26:27,120 --> 00:26:31,040 Kami menghabiskan dua tahun melatih satu unit taktis. Bloodpack. 178 00:26:31,120 --> 00:26:34,600 - Kami mau kau memimpin mereka. - Dua tahun? 179 00:26:35,760 --> 00:26:38,480 Kami dilatih untuk memburumu. 180 00:26:41,080 --> 00:26:44,720 - Jadi, bagaimana menurutmu? - Terdengar seperti rencana. 181 00:26:45,600 --> 00:26:47,560 Apa yang sebenarnya kau pikirkan? 182 00:26:47,640 --> 00:26:50,080 Mereka akan mengacaukan kita begitu ada kesempatan. 183 00:26:51,560 --> 00:26:53,720 Jadi kita tidak akan lakukan ini, bukan? 184 00:26:54,520 --> 00:26:58,960 Untuk saat ini kita ikuti saja. Mereka akan bawa kita lebih dalam. 185 00:26:59,520 --> 00:27:02,480 Kita dapat kesempatan melihat bagaimana dunia mereka. 186 00:27:02,560 --> 00:27:04,680 Aku sudah cukup tahu dunia mereka. 187 00:27:05,400 --> 00:27:09,280 Mereka kesal karena mereka tidak lagi urutan teratas di rantai makanan. 188 00:27:10,120 --> 00:27:12,400 Aku sungguh khawatir padanya. 189 00:27:12,800 --> 00:27:17,240 Aku tahu dia temanmu, tapi kurasa kau harus mengawasinya. 190 00:27:17,840 --> 00:27:21,640 Tidak ada yang berhenti kecanduan dalam semalam. 191 00:28:01,880 --> 00:28:06,160 - Mau narkoba? - Mungkin. Kau punya apa? 192 00:28:06,240 --> 00:28:11,120 Tidak masalah. Kuda, Es Hawaii. Apa pun yang kau butuhkan. 193 00:28:11,960 --> 00:28:14,040 Apa pun yang kubutuhkan? 194 00:28:15,280 --> 00:28:17,920 Aku suka itu. Bagaimana kalau aku butuh kau? 195 00:28:32,440 --> 00:28:34,440 Manis sekali. 196 00:29:08,880 --> 00:29:12,600 Mereka siap kapan pun kau siap, Daywalker. 197 00:29:25,640 --> 00:29:28,120 Blade, temui Bloodpack. 198 00:29:30,120 --> 00:29:32,640 Lighthammer. Verlaine. 199 00:29:33,520 --> 00:29:36,320 Priest. Snowman. 200 00:29:37,160 --> 00:29:39,960 Chupa dan Reinhardt. 201 00:29:53,160 --> 00:29:58,120 Kami ingin tahu. 202 00:30:00,360 --> 00:30:01,960 Apa itu? 203 00:30:03,320 --> 00:30:05,400 Bisakah wajahmu menjadi merah? 204 00:30:05,480 --> 00:30:07,640 Ini dia. 205 00:30:10,560 --> 00:30:14,120 Aku paham sekarang. 206 00:30:15,080 --> 00:30:18,480 Kalian sudah berlatih selama 2 tahun untuk menghabisiku. 207 00:30:18,560 --> 00:30:20,800 Dan kini, inilah aku. 208 00:30:22,160 --> 00:30:24,800 Sangat menyenangkan, 'kan? 209 00:30:24,960 --> 00:30:27,080 Baiklah, ini kesempatan kalian. 210 00:30:29,120 --> 00:30:31,480 Ayo, tunggu apa lagi? 211 00:30:31,600 --> 00:30:33,920 - Jangan. - Ini aku di hadapan kalian. 212 00:30:34,000 --> 00:30:36,520 Kau dapat kesempatan pertama. 213 00:30:36,600 --> 00:30:39,760 Kenapa kau memandangnya? Kau perlu izin? 214 00:30:39,840 --> 00:30:43,800 Atau mungkin perlu sedikit insentif. Aku bisa bantu kau. 215 00:30:46,520 --> 00:30:50,200 Kenapa? Kau tidak lihat itu? Tidak apa, aku bisa lakukan lagi. 216 00:30:52,560 --> 00:30:54,280 - Lakukan, Reinhardt. Lakukan! - Ayo. 217 00:30:54,600 --> 00:30:57,280 Kau butuh buku petunjuk? Lakukan! 218 00:30:57,360 --> 00:30:58,360 Hajar dia! 219 00:31:05,880 --> 00:31:08,800 Kini ada alat peledak di belakang kepalamu. 220 00:31:08,880 --> 00:31:13,120 Perak nitrat. Dipasang untuk meledak jika ada yang mau mengutak-atiknya. 221 00:31:13,320 --> 00:31:15,440 Peledaknya ada padaku. 222 00:31:15,520 --> 00:31:18,560 Jika kau memandangku dengan sombong... 223 00:31:22,960 --> 00:31:28,120 Mulai kini kita kerja sebagai unit. Kalian terima perintah dariku. 224 00:31:30,320 --> 00:31:32,080 Ada pertanyaan? 225 00:31:36,960 --> 00:31:38,800 Bagus. 226 00:31:41,160 --> 00:31:44,480 Jika kau mau tangkap si pemburu, mulai dari mangsanya. 227 00:31:45,360 --> 00:31:49,920 Kita menargetkan semua tempat malam di mana vampir berkumpul. 228 00:31:50,000 --> 00:31:53,800 Bank darah, rumah perlindungan. Lebih besar, lebih baik. 229 00:31:54,720 --> 00:31:58,160 Jadi, apa yang pertama? 230 00:32:01,840 --> 00:32:03,520 "The House of Pain" (Rumah Penderitaan). 231 00:32:16,160 --> 00:32:17,760 Mana jalan masuknya? 232 00:32:18,840 --> 00:32:22,920 Tidak ada tanda. Tidak ada vampir berkerumun. 233 00:32:23,000 --> 00:32:26,000 Karena kau, kami harus pikirkan kembali kebiasaan kami. 234 00:32:27,000 --> 00:32:29,200 Memperketat keamanan kami. 235 00:32:30,760 --> 00:32:32,400 Lihatlah lebih jelas. 236 00:32:39,920 --> 00:32:43,280 - Bagus. - Kaliber 38, 45 dan, 9 milimeter. 237 00:32:43,360 --> 00:32:47,640 Dengan ujung perak, dengan isi perak nitrat dan sari bawang putih. 238 00:32:47,720 --> 00:32:52,880 Pistol pancang melepas pancang perak di kecepatan 6.000 kaki per detik. 239 00:32:52,960 --> 00:32:55,400 Karena kalian tidak suka sinar matahari... 240 00:32:55,480 --> 00:32:59,080 Kami pasang cahaya senjata dengan filter sinar ultraviolet. 241 00:32:59,160 --> 00:33:01,800 Buka filternya, otomatis cahaya sinar ultraviolet. 242 00:33:03,480 --> 00:33:05,560 Filter terpasang, tidak ada masalah. 243 00:33:05,640 --> 00:33:09,120 B, lihat ini. Ada sistem semprot berisi udara. 244 00:33:09,200 --> 00:33:12,440 Tabungnya berisi anti-pembeku disebut EDTA. 245 00:33:12,520 --> 00:33:15,120 Sekali tembak dengan ini, targetmu melembung seperti balon. 246 00:33:15,200 --> 00:33:18,160 Tabungnya keluar, terisi otomatis. 247 00:33:18,400 --> 00:33:20,040 Bagus. 248 00:33:21,080 --> 00:33:24,840 - Ayo. - Kau tidak akan dianggap vampir. 249 00:33:24,920 --> 00:33:27,560 - Memangnya aku peduli? - Tidak, dia benar. 250 00:33:28,400 --> 00:33:32,640 Kau berjaga saja di atap sana, melindungi kami. 251 00:33:33,440 --> 00:33:37,280 Jadi kini Bloodpack yang mengatur? 252 00:33:37,640 --> 00:33:39,440 Hebat. 253 00:33:41,280 --> 00:33:44,200 Sebaiknya atur anjingmu atau kami saja. 254 00:33:47,680 --> 00:33:49,760 Teruslah sombongkan dirimu, Keparat. 255 00:34:32,360 --> 00:34:33,560 Kami sudah di dalam. 256 00:34:42,320 --> 00:34:44,440 Kau akan memasuki dunia kami. 257 00:34:44,520 --> 00:34:49,160 Kau akan lihat hal-hal. Memangsa. Ingat saja alasanmu di sini. 258 00:34:50,320 --> 00:34:52,000 Aku belum lupa. 259 00:35:04,520 --> 00:35:09,080 - Apa yang sebenarnya kita cari? - Semua yang tampak mencurigakan. 260 00:35:16,400 --> 00:35:18,160 Kau pasti bergurau. 261 00:36:10,840 --> 00:36:12,200 Scud, kau dengar aku? 262 00:36:15,520 --> 00:36:19,040 - Scud, kau dengar aku? - Dengan keras dan jelas, B. 263 00:36:19,120 --> 00:36:23,320 Ini rumah perlindungan. Jendela hitam, satu pintu masuk. 264 00:36:23,400 --> 00:36:26,280 - Ada 200-300 vampir di sini. - Kedengarannya menyenangkan. 265 00:36:27,640 --> 00:36:29,200 W, kau dengar aku? 266 00:36:32,000 --> 00:36:33,320 W? 267 00:36:37,080 --> 00:36:40,040 Katakan padaku, bagaimana cuaca di atas sana? 268 00:36:40,200 --> 00:36:42,920 Sangat cerah, Bocah Pecandu. 269 00:36:48,640 --> 00:36:52,680 Setengah dari para keparat ini bukan keturunan asli. 270 00:36:53,360 --> 00:36:57,160 Begini saja. Kenapa kita tidak bunuh semua? 271 00:36:57,920 --> 00:36:59,760 Hanya untuk memastikan. 272 00:37:03,720 --> 00:37:06,560 Itu akan begitu mudahnya. 273 00:37:22,160 --> 00:37:23,880 Dia sudah menargetkanmu. 274 00:37:30,360 --> 00:37:32,120 Berengsek. 275 00:37:53,440 --> 00:37:55,440 Daywalker. 276 00:39:06,680 --> 00:39:08,160 Susu Ibu. 277 00:39:09,080 --> 00:39:12,680 Setengah jam lagi matahari terbit, jadi cepatlah. 278 00:39:30,400 --> 00:39:34,080 Aku lihat satu tapi hilang. Tetap waspada. 279 00:41:10,760 --> 00:41:13,360 Whistler, mereka ada di atap. Di atap mobilku. 280 00:42:37,000 --> 00:42:38,320 Nomak. 281 00:42:39,480 --> 00:42:41,280 Daywalker. 282 00:42:42,840 --> 00:42:44,200 Apakah aku bagimu? 283 00:42:44,280 --> 00:42:47,080 Apakah musuh dari musuhku adalah temanku? 284 00:42:48,160 --> 00:42:49,720 Atau musuhku? 285 00:43:07,360 --> 00:43:10,160 Kita diserang. Mereka bertiga, mungkin lebih. 286 00:43:20,320 --> 00:43:21,600 Sinar matahari. 287 00:43:33,640 --> 00:43:34,840 Apa ini? 288 00:45:01,640 --> 00:45:04,080 Perak tidak ada gunanya. Jangan buang-buang peluru. 289 00:45:04,160 --> 00:45:05,480 Berengsek. 290 00:45:05,600 --> 00:45:08,560 - Kau dengar aku, Chupa? - Senyumlah. 291 00:45:25,360 --> 00:45:26,480 Enyahlah! 292 00:46:04,600 --> 00:46:06,520 Bagaimana kalau sinar matahari? 293 00:46:10,120 --> 00:46:11,320 Sial. 294 00:47:28,600 --> 00:47:30,040 Dasar makhluk buruk. 295 00:47:58,240 --> 00:47:59,520 Sial! 296 00:48:29,640 --> 00:48:32,160 Kau berdarah. Dia menggigitmu? 297 00:48:32,240 --> 00:48:33,640 Tidak. 298 00:48:33,720 --> 00:48:39,360 Punggungku. Dia melukai punggungku. 299 00:48:55,920 --> 00:48:58,400 Jika kalian terpojok, gunakan sinar ultraviolet. 300 00:48:58,480 --> 00:48:59,800 Mereka tidak tahan sinar itu. 301 00:49:47,680 --> 00:49:49,160 Priest. 302 00:49:49,480 --> 00:49:52,240 Jangan mati di sini. Ayolah. 303 00:49:52,480 --> 00:49:53,880 Priest tumbang. 304 00:49:58,400 --> 00:50:01,720 Matahari segera terbit. Kau sendirian, Blade. 305 00:50:24,720 --> 00:50:26,520 Kau sangat menginginkanku, Blade? 306 00:50:28,720 --> 00:50:30,600 Ini aku. 307 00:50:32,240 --> 00:50:34,000 Kenapa mau membunuhku? 308 00:50:36,640 --> 00:50:41,080 Kita punya musuh yang sama. Keinginan yang sama. 309 00:52:16,240 --> 00:52:18,200 Kita butuh hal yang sama, Blade. 310 00:53:08,800 --> 00:53:10,200 Apa yang terjadi? 311 00:53:10,560 --> 00:53:13,240 Kenapa kau tidak bilang mereka kebal perak dan bawang putih? 312 00:53:13,320 --> 00:53:15,240 Aku tidak tahu. 313 00:53:15,320 --> 00:53:17,880 Jika kau tahu, kau akan memberitahuku? 314 00:53:18,680 --> 00:53:22,040 Kurasa kau tahu yang sebenarnya saat kau mendengarnya. 315 00:53:22,400 --> 00:53:24,720 Lalu kenapa dia tidak membunuhmu? 316 00:53:29,920 --> 00:53:33,040 - Berapa lama sejak dia digigit? - Sekitar 20 menit. 317 00:53:33,120 --> 00:53:36,800 - Kulitnya memanas. - Dia sudah mulai berubah. 318 00:53:39,880 --> 00:53:42,640 Tolong diamkan dia! 319 00:53:44,600 --> 00:53:46,920 Bunuh aku sekarang, Chupa. 320 00:53:47,480 --> 00:53:48,560 Pria tanpa rasa takut. 321 00:54:01,240 --> 00:54:03,600 Pegang dia, Chupa! 322 00:54:03,960 --> 00:54:07,200 Hentikan dia dari kesengsaraannya. 323 00:54:08,400 --> 00:54:09,400 Kau tidak paham? 324 00:54:09,480 --> 00:54:10,800 Kau tidak bisa menghabisinya dengan cara itu. 325 00:54:10,880 --> 00:54:13,160 Tahan dia, Chupa. 326 00:54:17,000 --> 00:54:18,360 Minggir. 327 00:54:21,840 --> 00:54:24,200 Menyingkir! 328 00:54:36,600 --> 00:54:39,760 Jika itu pukulan KO pada Bloodpack, kita dalam masalah. 329 00:54:39,840 --> 00:54:42,640 Si keparat ini tinggalkan posnya. Dia menghilang. 330 00:54:42,720 --> 00:54:46,200 - Kau ke mana? - Menghabisi sedikit Reaper juga. 331 00:54:46,280 --> 00:54:50,680 Benarkah? Seberapa sedikit? Kita kehilangan orang. Priest. 332 00:54:50,880 --> 00:54:54,120 Mau kuukir namanya di dadamu? 333 00:54:55,800 --> 00:54:57,400 Mari kutunjukkan padamu. 334 00:55:04,920 --> 00:55:08,800 Ada gerakan di lorong dan kuikuti. Kutemukan seperti ini. 335 00:55:08,880 --> 00:55:11,200 Kurasa mereka lewat sini. 336 00:55:11,800 --> 00:55:15,040 Dia berusaha kembali ke lorong. Tangannya terjepit. 337 00:55:15,640 --> 00:55:18,640 Dari tadi dia melolong seperti anjing hutan. 338 00:55:20,400 --> 00:55:22,280 Bocah malang. 339 00:55:24,080 --> 00:55:28,720 Dia sekarat. Aku perlu memeriksanya secepat mungkin. 340 00:55:29,720 --> 00:55:32,200 Cari pengungkit. Kita buka. 341 00:55:51,920 --> 00:55:54,960 Mereka berjumpa dengan para Reaper. 342 00:55:55,040 --> 00:55:58,240 - Ada korban? - Satu sejauh ini. 343 00:55:58,640 --> 00:56:02,880 Bukan Nyssa, 'kan? 344 00:56:03,840 --> 00:56:05,800 Bukan. 345 00:56:06,640 --> 00:56:11,240 Ini permainan berbahaya, Damaskinos. Blade terlalu berani. 346 00:56:11,920 --> 00:56:15,800 - Tidak bisa terus memanipulasinya. - Kau terlalu khawatir. 347 00:56:15,880 --> 00:56:19,960 Aku diberi tahu teman kita di sana bahwa semua sesuai rencana. 348 00:56:20,040 --> 00:56:24,360 Kau sudah kehilangan satu orang. Berapa lagi yang mau kau korbankan? 349 00:56:26,320 --> 00:56:29,640 - Semuanya? - Bahkan putrimu sendiri? 350 00:56:33,160 --> 00:56:35,800 Benar, bahkan dia. 351 00:56:44,560 --> 00:56:49,440 - Kau kenali ini? - Bank Darah. Dia penjaganya. 352 00:56:49,800 --> 00:56:52,360 Lalu kenapa dia sekarat? Apa yang membunuhnya? 353 00:56:53,200 --> 00:56:57,720 Waktu. Metabolisme tubuhnya terlalu cepat. 354 00:56:58,800 --> 00:57:03,560 Mereka perlu darah segar tiap 2 jam. Atau mereka memakan diri sendiri. 355 00:57:03,640 --> 00:57:06,960 Nomak berbeda. Dia pembawa. 356 00:57:07,120 --> 00:57:10,520 Ini semua berawal dari dia, dan akan berakhir pada dia. 357 00:57:34,040 --> 00:57:36,320 Buka mulutnya, Scud. 358 00:57:37,440 --> 00:57:40,000 Buka mulutnya. 359 00:57:40,080 --> 00:57:41,840 B, yang benar saja. 360 00:57:41,920 --> 00:57:43,440 Dasar banci. 361 00:57:59,640 --> 00:58:04,880 Hanya lidah yang membawa virus. Disuntikkan melalui kait ini. 362 00:58:06,720 --> 00:58:09,480 Dia punya otot yang terbagi dua. 363 00:58:09,560 --> 00:58:12,960 Sangat berkembang memungkinkan sebuah gigitan lebih kuat. 364 00:58:14,440 --> 00:58:18,760 Struktur rahang sama tapi tidak ada tulang rahang bawah. 365 00:58:19,800 --> 00:58:21,480 Tekan gigi itu, Scud. 366 00:58:32,520 --> 00:58:34,360 Racun saraf. 367 00:58:34,760 --> 00:58:37,520 Mungkin melumpuhkan korban selagi mereka mengisap darahnya. 368 00:58:41,040 --> 00:58:43,680 Bawang putih tidak berhasil. Begitu pun perak. 369 00:58:44,400 --> 00:58:47,840 - Kita harus gunakan sinar matahari. - Itu juga mematikan bagi kami. 370 00:58:48,440 --> 00:58:50,680 Kita lihat apa lagi yang bisa kita temukan. 371 00:59:06,640 --> 00:59:08,800 Lukamu kini tampak lebih baik. 372 00:59:09,040 --> 00:59:10,800 Lukanya sembuh dengan cepat. 373 00:59:15,600 --> 00:59:20,040 Mereka berbeda dengan kami, layaknya kami dengan dirimu. 374 00:59:25,600 --> 00:59:29,120 Lihat itu. Jantungnya terlindungi oleh tulang. 375 00:59:29,880 --> 00:59:31,320 Hanya sebelahnya yang rentan. 376 00:59:31,400 --> 00:59:33,120 Semoga beruntung memancangnya. 377 00:59:33,200 --> 00:59:36,520 Cabut kaki laba-laba, dia tetap bisa bergerak. 378 00:59:36,800 --> 00:59:39,880 Berusaha jalan tanpa tubuh terpasang padanya. 379 00:59:39,960 --> 00:59:42,960 - Apa yang kau lakukan? - Coba membuatnya bereaksi. 380 00:59:48,760 --> 00:59:50,080 Apa itu? 381 00:59:51,560 --> 00:59:55,840 Otaknya mati. Tubuhnya berusaha tetap makan. 382 00:59:55,920 --> 00:59:58,480 Waktu kita 6 jam sebelum matahari terbit. 383 00:59:59,200 --> 01:00:01,320 Bersiaplah saat itu. 384 01:00:02,800 --> 01:00:04,920 Ada apa saat matahari terbit? 385 01:00:06,520 --> 01:00:10,560 Blade, aku bicara padamu. Ada apa saat matahari terbit? 386 01:00:11,520 --> 01:00:14,200 - Kita berburu. - Di siang hari? 387 01:00:14,280 --> 01:00:18,480 - Kau pasti bergurau. - Sebaiknya pakai anti matahari. 388 01:00:18,560 --> 01:00:23,280 Dengarkan aku, Keparat. Kau tinggal selangkah dari kematian. 389 01:00:23,360 --> 01:00:25,240 Aku suka saat kau bicara kasar. 390 01:00:28,240 --> 01:00:30,600 Sinar matahari satu-satunya kelebihan kita. 391 01:00:30,960 --> 01:00:32,360 Mereka jadi rapuh. 392 01:00:32,440 --> 01:00:33,960 Begitu pula kami. 393 01:00:35,520 --> 01:00:38,000 Mari kita jujur saja. 394 01:00:38,720 --> 01:00:41,480 Aku tidak berharap semua bisa pulang besok. 395 01:00:42,520 --> 01:00:46,080 Ingatlah untuk lindungi diri kalian setiap saat. 396 01:00:54,320 --> 01:00:57,680 - Apa yang sedang kau cari? - Batang fosfor. 397 01:00:57,760 --> 01:01:02,960 Jika sumber cahaya bisa kusingkirkan, aku bisa buat granat ultraviolet. 398 01:01:03,320 --> 01:01:08,040 - Sudah pernah kucoba. - Tapi bukan aku yang buat, 'kan? 399 01:01:19,520 --> 01:01:21,160 Blade. 400 01:01:21,600 --> 01:01:24,960 - Caramu bicara pada mereka, kami... - Ada apa? 401 01:01:25,040 --> 01:01:30,440 Kita bersama dalam hal ini, ingat? Kenapa kau sangat membenci kami? 402 01:01:30,960 --> 01:01:34,240 Itu takdir. Sudah ada dalam darahku. 403 01:01:34,320 --> 01:01:36,320 Juga dalam darahku. Darahku murni. 404 01:01:36,400 --> 01:01:38,680 Aku terlahir sebagai vampir. 405 01:01:43,720 --> 01:01:47,640 Kau lebih tahu rasa haus dari kami. Menyuntikkan serummu. 406 01:01:47,720 --> 01:01:52,520 Perbedaan kita hanyalah aku menerima diriku sejak dulu. 407 01:01:59,960 --> 01:02:03,200 - Berapa lama kau kenal Blade? - Hampir 20 tahun. 408 01:02:03,280 --> 01:02:05,960 Dia tidak sering membahas tentang masa lalu. 409 01:02:06,360 --> 01:02:08,960 Blade tidak pernah sering bicara tentang apa pun. 410 01:02:10,000 --> 01:02:15,400 Kau mau dengar sesuatu yang lucu? Blade anggap kau sebagai sosok ayah. 411 01:02:16,280 --> 01:02:20,200 Ceritakan padaku. Bagaimana kalian bisa bersama? 412 01:02:20,800 --> 01:02:23,840 Aku sedang berkeliling negeri, bertemu dua gadis. 413 01:02:23,920 --> 01:02:27,880 Kuputuskan bawa mereka ke tendaku untuk beraksi bertiga. 414 01:02:27,960 --> 01:02:28,960 Indah. 415 01:02:29,040 --> 01:02:32,440 Berikutnya, mereka berdua hendak mencabik perutku. 416 01:02:32,520 --> 01:02:37,880 Blade muncul, menyelamatkanku. Selanjutnya semua berjalan baik. 417 01:02:40,920 --> 01:02:43,240 - Ayo kita coba. - Baiklah. 418 01:02:55,040 --> 01:02:57,360 Aku pasti keliru. Mungkin kau benar. 419 01:03:02,760 --> 01:03:04,200 Berhasil. 420 01:03:04,560 --> 01:03:06,200 Ayah punya mainan baru. 421 01:03:44,360 --> 01:03:48,280 Aku mau tanya. Bagaimana temukan para Reaper ini? 422 01:03:48,720 --> 01:03:51,960 Kita tidak perlu mencari. Mereka yang mendatangi kita. 423 01:03:56,600 --> 01:03:58,480 - Apa ini? - Pheromone. 424 01:03:58,720 --> 01:04:03,080 Diambil dari kelenjar Reaper. Mereka akan tahu itu. 425 01:04:05,120 --> 01:04:09,200 Mereka mau kita semprotkan cairan bau ini? 426 01:04:10,000 --> 01:04:12,520 Pertama gunakan senjata untuk halau mereka. 427 01:04:12,760 --> 01:04:14,160 Lalu granat U.V. 428 01:04:14,240 --> 01:04:16,520 Benar. Ini untuk pamungkasnya. 429 01:04:16,600 --> 01:04:20,240 Aku pasangkan beberapa dengan bahan peledak. 430 01:04:21,200 --> 01:04:23,680 Hati-hati saat kalian pasang ini. 431 01:04:24,240 --> 01:04:25,920 Kau tidak ikut? 432 01:04:26,000 --> 01:04:28,720 Aku penyayang, bukan petarung. 433 01:04:29,680 --> 01:04:32,160 Ledakan sinar ultraviolet disetel dalam 10 detik. 434 01:04:33,240 --> 01:04:37,120 Nyssa, ingatlah untuk berlindung. 435 01:04:39,880 --> 01:04:42,160 Blade, bantu aku. 436 01:04:46,600 --> 01:04:49,560 Kau dan Nona Manis itu semakin dekat saja. 437 01:04:49,640 --> 01:04:52,240 Aku tidak akan khawatirkan itu jika aku jadi kau. 438 01:04:52,840 --> 01:04:57,480 Bagiku kau mulai bingung untuk berpihak dengan siapa. 439 01:04:58,320 --> 01:05:03,760 Itu kata-kata kosong diucapkan pria yang 2 tahun bersama musuh. 440 01:05:04,080 --> 01:05:06,920 Apa itu maksudnya? 441 01:05:08,400 --> 01:05:10,840 Ada pepatah lama. 442 01:05:11,640 --> 01:05:16,600 Dekatlah dengan temanmu. Tapi lebih dekat lagi dengan musuhmu. 443 01:05:16,680 --> 01:05:18,960 Kau mungkin mau mengingatnya. 444 01:05:40,960 --> 01:05:43,560 Blade, kita sebaiknya dibagi menjadi tiga unit. 445 01:06:54,080 --> 01:06:57,200 Kita berusaha menarik mereka, bukan menakuti mereka. 446 01:06:57,280 --> 01:07:00,400 Sebagian dari kita tidak bisa melihat di kegelapan. 447 01:07:00,480 --> 01:07:02,360 Aku harus bagaimana? 448 01:07:03,240 --> 01:07:06,200 Pakai ini, Kakek, dan usahakan jangan tertinggal. 449 01:07:54,160 --> 01:07:56,080 Lighthammer? 450 01:08:00,400 --> 01:08:01,720 Ayo, kita mulai. 451 01:08:07,760 --> 01:08:09,200 Orang kampung. 452 01:08:09,600 --> 01:08:11,520 Sedang apa kau? 453 01:08:12,320 --> 01:08:17,040 Tidak ada orang lain selain kita bertiga di sini. 454 01:08:19,200 --> 01:08:22,520 Kami kehilangan rekan, Blade juga harus kehilangan rekan. 455 01:08:29,680 --> 01:08:32,520 Aku tinggalkan kalian berdua untuk menikmati waktu. 456 01:09:07,640 --> 01:09:08,840 Verlaine. 457 01:10:03,000 --> 01:10:07,280 Ada sekelompok di terowongan timur. Aku menyiapkan kotak bom. 458 01:10:07,760 --> 01:10:09,360 Nyssa. 459 01:10:31,720 --> 01:10:33,920 Keluar dari situ! Sekarang juga. 460 01:10:37,800 --> 01:10:39,560 Tidak! 461 01:10:42,840 --> 01:10:44,160 Tidak! 462 01:10:44,240 --> 01:10:45,440 Lepaskan! 463 01:10:46,960 --> 01:10:50,600 Akan kubuat mereka mengejarku. Turuti perintahku. Pergi! 464 01:10:53,560 --> 01:10:58,240 Sepuluh, sembilan, delapan... 465 01:10:58,600 --> 01:11:03,680 Tujuh, enam, lima... 466 01:11:04,960 --> 01:11:07,920 Empat, tiga... 467 01:11:09,160 --> 01:11:10,720 Dua... 468 01:11:13,120 --> 01:11:14,280 Satu. 469 01:11:33,000 --> 01:11:35,480 Reinhardt. Berkumpul sekarang. 470 01:11:38,200 --> 01:11:40,560 Barang rongsokan. 471 01:11:42,800 --> 01:11:45,600 Chupa, pergi dari situ. Sekarang! 472 01:11:53,160 --> 01:11:54,920 Apa ini? 473 01:11:56,320 --> 01:11:58,440 Kau mau membuatku mati dengan bau ini, Pak Tua? 474 01:11:58,520 --> 01:11:59,520 Chupa. 475 01:12:01,080 --> 01:12:03,000 Pergi dari situ sekarang! 476 01:12:08,800 --> 01:12:10,200 Tunggu. 477 01:12:12,040 --> 01:12:13,920 - Kau baik-baik saja? - Ya. 478 01:12:14,440 --> 01:12:17,000 Kita harus bergerak. Mereka banyak sekali. 479 01:12:20,560 --> 01:12:23,000 Semuanya berkumpul! 480 01:12:48,160 --> 01:12:52,280 Rasakan ini, berengsek! 481 01:12:54,240 --> 01:12:56,040 Ada orang di sana? 482 01:13:14,480 --> 01:13:17,280 - Mana kotak bomnya? - Aku tinggalkan di terowongan. 483 01:13:17,440 --> 01:13:19,000 Berikan aku sisa pheromone-nya. 484 01:13:22,440 --> 01:13:24,840 Pergi ke terowongan di sana. Cepatlah! 485 01:13:26,840 --> 01:13:30,360 Kalian sungguh tidak tahu... 486 01:13:30,440 --> 01:13:32,840 Sedang berurusan dengan siapa. 487 01:14:06,760 --> 01:14:11,200 Blade, apa aku sudah bilang bahwa tuas bomnya tersangkut? 488 01:14:16,640 --> 01:14:17,880 Rasakan ini! 489 01:14:20,560 --> 01:14:22,280 Ayo! 490 01:15:00,880 --> 01:15:02,920 Kalian menginginkanku? Ayo! 491 01:15:03,320 --> 01:15:04,680 Ayo, berengsek. 492 01:15:05,960 --> 01:15:08,880 Tidak! 493 01:16:20,800 --> 01:16:22,000 Whistler. 494 01:16:22,280 --> 01:16:24,120 Tunggu. 495 01:16:24,800 --> 01:16:29,880 Kau akan selamat hanya untuk katakan pada Blade. 496 01:16:29,960 --> 01:16:33,680 Tentang cincin ini. Tentang kebenaran. 497 01:16:33,800 --> 01:16:36,200 Kebenaran, Pak Tua. 498 01:16:37,760 --> 01:16:40,880 Damaskinos sebenarnya tidak beri tahu Blade... 499 01:16:47,800 --> 01:16:49,880 Nyssa. 500 01:18:13,840 --> 01:18:15,680 Kau melakukan kerja hebat. 501 01:18:17,560 --> 01:18:20,120 Tidak sehebat itu, menurutku. 502 01:18:41,400 --> 01:18:44,720 Ada apa, putriku? 503 01:18:52,200 --> 01:18:54,080 Aku telah mempermalukan Ayah. 504 01:18:56,760 --> 01:18:58,920 Aku telah mencemarkan nama keluarga. 505 01:19:03,360 --> 01:19:05,920 Blade menyelamatkanku. 506 01:19:08,280 --> 01:19:10,440 Dia berani. Terhormat. 507 01:19:11,120 --> 01:19:12,440 Ayah paham. 508 01:19:13,800 --> 01:19:15,800 Dia masih hidup? 509 01:19:32,520 --> 01:19:34,680 Mereka mengambilnya. Semua senjata kita. 510 01:19:34,760 --> 01:19:36,120 Bahkan pedangmu. 511 01:19:36,200 --> 01:19:38,920 Seseorang telah mengawasi kita dari dalam. 512 01:19:39,000 --> 01:19:43,600 - Di mana kita? - Di ruangan di markas mereka. 513 01:19:43,680 --> 01:19:47,600 Mereka hancurkan semuanya. Tempat kerja kita, semuanya. 514 01:19:48,360 --> 01:19:51,000 Mereka telah berbohong pada kita sejak awal. 515 01:19:51,800 --> 01:19:56,040 Keturunan Reaper tidak berevolusi, tapi diciptakan. 516 01:19:57,200 --> 01:19:59,840 - Apa? - Diciptakan. Nomak beri tahu aku. 517 01:19:59,920 --> 01:20:03,000 Aku bertemu dia di terowongan. Dia membiarkanku hidup. 518 01:20:03,080 --> 01:20:07,440 Benarkah? Betapa baik hatinya dia. 519 01:20:08,360 --> 01:20:11,960 Aku membawamu ke sini untuk melihat hasil kerjaku. 520 01:20:14,560 --> 01:20:21,200 Bertahun-tahun aku berjuang untuk menghilangkan kelemahan bangsa kami. 521 01:20:21,680 --> 01:20:28,400 Maka, penggabungan kembali DNA adalah langkah logis selanjutnya. 522 01:20:30,400 --> 01:20:33,760 Nomak adalah yang pertama. Suatu kegagalan. 523 01:20:33,880 --> 01:20:35,600 Tapi pada saatnya nanti... 524 01:20:36,880 --> 01:20:41,320 Akan ada bangsa murni, dari dagingku sendiri. 525 01:20:41,760 --> 01:20:43,680 Kebal terhadap perak. 526 01:20:44,760 --> 01:20:47,120 Tidak lama lagi, bahkan pada sinar matahari. 527 01:20:47,280 --> 01:20:50,520 Aku mau bertanya padamu, kau keparat pembohong. 528 01:20:50,600 --> 01:20:53,960 Kau mau jelaskan bagaimana Nomak bisa mendapatkan cincin ini? 529 01:21:02,960 --> 01:21:06,120 Kupikir sudah jelas saat ini. 530 01:21:06,680 --> 01:21:09,440 Kuberikan padanya, tentu saja. Hadiah. 531 01:21:09,760 --> 01:21:12,560 Dari ayah untuk putranya. 532 01:21:22,560 --> 01:21:25,120 Kukira dia tidak pernah pergi. 533 01:21:29,680 --> 01:21:32,840 Serigala telah tidur bersama domba cukup lama. 534 01:21:33,760 --> 01:21:38,120 Reindhart, kau boleh ucapkan selamat tinggal. 535 01:21:45,160 --> 01:21:46,240 Maafkan aku. 536 01:21:46,320 --> 01:21:49,120 B. Kau buang-buang waktu. 537 01:21:49,200 --> 01:21:52,520 Bomnya palsu. Itu memang tidak harus meledak. 538 01:21:52,600 --> 01:21:55,320 Itu hanya untuk membuatmu merasa mengatur. 539 01:21:55,480 --> 01:21:59,360 Kau kira kau mengaturku, ya? 540 01:22:06,720 --> 01:22:08,240 Ini lebih baik. 541 01:22:11,080 --> 01:22:16,000 Lihat ini? Aku salah satu kaki tangan Damaskinos. 542 01:22:16,240 --> 01:22:19,040 Mereka perlu bantuanku untuk bawa kau ke sini untuk mengatur Nomak. 543 01:22:19,120 --> 01:22:21,160 Si berengsek Tua? Dia cuma umpan. 544 01:22:21,240 --> 01:22:24,840 Lihat dia. Hanya dia kelemahanmu. 545 01:22:25,000 --> 01:22:28,280 Kau mungkin cepat dan kuat, dan omong kosong lainnya. 546 01:22:28,360 --> 01:22:31,120 Tapi pada akhirnya, B, kau terlalu manusiawi. 547 01:22:33,280 --> 01:22:35,040 Dasar berengsek. 548 01:22:38,880 --> 01:22:41,720 Kau pikir mereka membobol sistem keamananku? 549 01:22:41,960 --> 01:22:44,120 Kubiarkan mereka masuk, Berengsek! 550 01:22:44,880 --> 01:22:47,000 Aku memang berikan kuncinya. 551 01:22:47,080 --> 01:22:48,480 Kau dengar tadi, 'kan? 552 01:22:48,560 --> 01:22:51,000 Tidak lama mereka akan menjadi sepertimu. 553 01:22:51,320 --> 01:22:56,120 Saat itu, aku lebih suka jadi peliharaan daripada ternak. Paham? 554 01:22:58,280 --> 01:23:01,440 - Bagaimana menurutmu? - Dua hal. 555 01:23:02,240 --> 01:23:06,040 Satu. Aku sudah mengincarmu... 556 01:23:06,200 --> 01:23:08,280 Sejak mereka mengubahmu. 557 01:23:08,360 --> 01:23:12,400 Dan dua, bomnya tidak palsu. 558 01:23:13,440 --> 01:23:14,560 Bagus sekali. 559 01:23:23,000 --> 01:23:25,880 - Aku baru mulai menyukainya. - Lumpuhkan dia! 560 01:23:58,680 --> 01:24:02,200 Kami akan memanen darahmu. Setiap tetesnya. 561 01:24:02,280 --> 01:24:05,960 Kemudian tulang sumsum, bagian tubuh, semuanya. 562 01:24:06,040 --> 01:24:10,040 Kami akan temukan kunci yang hilang untuk menciptakan Daywalker lainnya. 563 01:24:16,880 --> 01:24:19,080 Ini mungkin akan sedikit sakit. 564 01:24:23,320 --> 01:24:24,840 Bagus. 565 01:24:26,040 --> 01:24:31,280 Aku ingin tahu, berapa vampir yang sudah dibunuhnya dengan ini. 566 01:24:31,360 --> 01:24:33,680 Tidak cukup banyak. 567 01:24:34,680 --> 01:24:36,080 Teruslah bicara, Pemabuk Kampung. 568 01:24:36,160 --> 01:24:40,320 Jadi dunia tujuanmu akan terasa lebih indah. 569 01:24:40,400 --> 01:24:42,400 Aku sudah alami itu. 570 01:24:42,480 --> 01:24:47,560 Lakukan yang terburuk kau bisa. Kita selesaikan nanti. 571 01:25:07,520 --> 01:25:09,800 Apa lagi yang harus kuketahui? 572 01:25:10,400 --> 01:25:14,320 Aku memercayaimu bersama anggotaku. 573 01:25:15,160 --> 01:25:18,720 Tekadku. Hidupku. 574 01:25:20,440 --> 01:25:23,800 Ayah mengirim kami keluar sana. 575 01:25:25,800 --> 01:25:28,360 Ayah mengirimku untuk mati. 576 01:25:30,600 --> 01:25:35,120 Musuh kita menyelamatkanku dua kali sementara kau memanfaatkan kami. 577 01:25:35,200 --> 01:25:36,720 Anak-anakmu sendiri. 578 01:25:38,320 --> 01:25:40,720 Jangan keliru, Nyssa. 579 01:25:40,800 --> 01:25:46,800 Hubungan darah tidak berarti bagiku dibanding kekuasaan bangsa kita. 580 01:25:48,640 --> 01:25:53,120 Kau kira Tuhan berpihak pada siapa di sebuah jaring laba-laba? 581 01:25:54,680 --> 01:25:57,880 Si laba-laba atau si lalat? 582 01:26:02,360 --> 01:26:05,080 Nomak. 583 01:26:09,440 --> 01:26:11,240 Ada apa dengannya? 584 01:26:11,840 --> 01:26:19,520 Dia ingin balas dendam pada para penciptanya. 585 01:26:20,240 --> 01:26:22,160 Kau mungkin benar... 586 01:26:22,320 --> 01:26:27,040 Tapi untungnya dia tidak tahu lokasi ini. 587 01:26:28,800 --> 01:26:33,160 Kini dia tahu. 588 01:27:01,200 --> 01:27:02,880 Apa ini? 589 01:27:55,120 --> 01:27:59,480 Ayo, nak. Jangan berpikir untuk mati di hadapanku. 590 01:27:59,960 --> 01:28:05,800 Kau tidak menyerah padaku, aku juga. Ayo, Blade. 591 01:28:14,160 --> 01:28:16,320 Darah. 592 01:28:17,280 --> 01:28:19,200 Ya. 593 01:28:19,320 --> 01:28:20,600 Darah. 594 01:28:55,000 --> 01:28:56,760 Ayah! 595 01:28:56,840 --> 01:28:58,840 Dia tidak boleh masuk ke sini. 596 01:29:05,600 --> 01:29:07,200 Ayah! 597 01:29:31,880 --> 01:29:34,320 Ayah! 598 01:30:00,520 --> 01:30:02,200 Pergilah, Nak. 599 01:30:05,480 --> 01:30:06,880 Pergi! 600 01:32:17,920 --> 01:32:20,080 Tangkap dia! 601 01:32:33,120 --> 01:32:34,360 Masuk ke sana! 602 01:32:51,240 --> 01:32:55,880 Seperti ayahku bilang sebelum membunuh ibuku. 603 01:32:56,160 --> 01:32:58,560 Mau dilakukan dengan benar, kau harus lakukan sendiri. 604 01:33:02,720 --> 01:33:04,800 Dia juga bilang... 605 01:33:19,760 --> 01:33:21,760 Bisakah wajahmu memerah? 606 01:33:35,240 --> 01:33:36,880 Nak! 607 01:34:15,000 --> 01:34:17,440 Aku atur ulang kode keamanannya. 608 01:34:18,520 --> 01:34:22,240 - Kita terkunci di sini. - Apa kau gila? 609 01:34:23,520 --> 01:34:26,200 - Dia akan membunuh kita berdua. - Ya. 610 01:34:28,360 --> 01:34:31,800 Bukankah menyedihkan bahwa kau tidak mati di tangan musuhmu? 611 01:34:32,640 --> 01:34:35,080 Tapi oleh anak-anakmu sendiri? 612 01:34:44,040 --> 01:34:46,040 Ayah. 613 01:34:46,840 --> 01:34:49,000 Semua yang telah menimpamu... 614 01:34:50,960 --> 01:34:55,920 Merupakan tragedi yang mengerikan. 615 01:34:57,960 --> 01:35:00,640 Kesalahan yang tidak termaafkan... 616 01:35:02,480 --> 01:35:06,680 Tapi kau telah kembali pada Ayah. 617 01:35:14,920 --> 01:35:18,880 Kita akan temukan obat penyembuh. 618 01:35:22,160 --> 01:35:25,640 Ambillah tempat yang sudah jadi hakmu di sisi Ayah. 619 01:35:31,680 --> 01:35:36,600 Kau adalah pangeran. Kita bersama akan taklukkan semua. 620 01:35:37,960 --> 01:35:40,240 Jika yang Ayah katakan benar... 621 01:35:41,120 --> 01:35:43,680 Kenapa suara Ayah bergetar? 622 01:35:45,240 --> 01:35:46,880 Ayah. 623 01:35:59,680 --> 01:36:03,160 Aku membagi takdirku. Kau akan mati. 624 01:36:08,520 --> 01:36:12,520 Dari luka ini darahmu akan mengalir. 625 01:36:16,080 --> 01:36:17,720 Nyssa. 626 01:36:38,880 --> 01:36:41,400 Selesaikanlah, Kakakku. 627 01:36:42,120 --> 01:36:43,600 Tutup lingkarannya. 628 01:36:47,440 --> 01:36:48,800 Kau... 629 01:36:52,880 --> 01:36:55,480 Kau kesayangan Ayah. 630 01:37:05,720 --> 01:37:06,920 Nomak! 631 01:37:11,440 --> 01:37:16,200 Blade, ini bisa berakhir di sini. Bagaimana menurutmu? 632 01:38:35,520 --> 01:38:36,880 Ini belum usai! 633 01:40:05,440 --> 01:40:09,600 Tampaknya aku akan selesaikan pekerjaan ayahku. 634 01:41:07,000 --> 01:41:11,520 Aneh... 635 01:41:11,880 --> 01:41:15,280 Tidak terasa sakit lagi. 636 01:42:12,640 --> 01:42:14,440 Tidak akan lama. 637 01:42:15,720 --> 01:42:19,160 Aku sudah bisa merasakannya terbakar di dalam diriku. 638 01:42:22,560 --> 01:42:26,120 Aku ingin mati selagi aku masih seorang vampir. 639 01:42:38,480 --> 01:42:41,280 Aku ingin melihat matahari. 640 01:44:04,560 --> 01:44:05,720 Penari Telanjang Tanpa Henti 641 01:44:06,040 --> 01:44:08,000 Menari Telanjang Terus-menerus dari pukul 12.30pm sampai 1.30am 642 01:44:11,480 --> 01:44:14,160 Ruang nomor tiga. Selamat menikmati. 643 01:44:19,880 --> 01:44:24,080 Kau yakin gadis-gadis itu hidup? 644 01:44:24,160 --> 01:44:27,520 - Begitulah saat terakhir kuperiksa. - Terima kasih. 645 01:44:27,760 --> 01:44:30,840 Beberapa silet, untuk berjaga-jaga. 646 01:44:38,040 --> 01:44:40,960 Kau tidak berpikir aku melupakanmu, 'kan? 647 01:44:42,984 --> 01:44:50,984 Translator: FRESTO 48308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.