Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,704 --> 00:00:55,081
V říjnu 1957 Sovětský svaz vynesl
2
00:00:55,081 --> 00:00:59,462
na oběžnou dráhu
první umělou družici na světě, Sputnik 1.
3
00:00:59,462 --> 00:01:04,592
Jejich úspěch odstartoval vesmírný závod
mezi Spojenými státy a Sověty.
4
00:01:04,592 --> 00:01:06,302
Vedou se o tom debaty...
5
00:01:06,302 --> 00:01:09,263
VEZMI MĚ NA MĚSÍC
6
00:01:09,263 --> 00:01:12,391
...ale já byl u toho
a takhle to bylo doopravdy. Převážně.
7
00:01:12,391 --> 00:01:15,603
Až do předvčerejška
na Zemi tento zvuk nezazněl.
8
00:01:15,603 --> 00:01:17,396
RUSKÁ DRUŽICE VE VESMÍRU
9
00:01:21,025 --> 00:01:23,361
VESMÍRNÝ ZÁVOD
10
00:01:23,861 --> 00:01:24,737
NEÚSPĚCH USA
11
00:01:24,737 --> 00:01:28,282
Pokus o vypuštění americké družice
skončil katastrofálně.
12
00:01:29,283 --> 00:01:31,577
SELHÁNÍ AMERICKÉHO RAKETOVÉHO PROGRAMU
13
00:01:31,577 --> 00:01:32,703
PRVNÍ VE VESMÍRU!
14
00:01:32,703 --> 00:01:36,123
SSSR vyslal do vesmíru člověka
a dopravil ho bezpečně zpět.
15
00:01:36,123 --> 00:01:38,084
{\an8}Sověti z letu vytěžili maximum
16
00:01:38,084 --> 00:01:41,629
{\an8}ve své celosvětové propagandě.
V Rusku propuklo veselí.
17
00:01:42,880 --> 00:01:46,592
{\an8}Vzhledem k tomu,
že se Sovětům podařilo získat náskok,
18
00:01:46,592 --> 00:01:51,013
{\an8}by si náš národ měl vytyčit cíl
19
00:01:51,013 --> 00:01:55,810
dostat člověka do konce tohoto desetiletí
bezpečně na Měsíc a zpátky.
20
00:01:55,810 --> 00:01:56,978
AMERIČAN NA ORBITĚ
21
00:02:12,118 --> 00:02:15,079
Rozhodli jsme se
v tomto desetiletí letět na Měsíc
22
00:02:15,079 --> 00:02:18,290
a dokázat i další věci.
Ne proto, že jsou snadné,
23
00:02:18,290 --> 00:02:20,001
ale protože jsou obtížné.
24
00:02:20,001 --> 00:02:23,546
Protože toto je výzva,
kterou jsme ochotni přijmout,
25
00:02:23,546 --> 00:02:26,340
nechceme ji odkládat a hodláme ji pokořit.
26
00:02:26,340 --> 00:02:30,136
Velitel. Jedna, dva, tři, čtyři, pět.
Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
27
00:02:31,845 --> 00:02:32,680
Oheň!
28
00:02:32,680 --> 00:02:34,890
V kokpitu hoří!
29
00:02:34,890 --> 00:02:37,977
Musíme ven! Hoříme!
30
00:02:37,977 --> 00:02:42,148
Astronauti Virgil Grissom,
Edward White a Roger Chaffee zahynuli.
31
00:02:42,148 --> 00:02:44,233
Podle tiskových prohlášení
32
00:02:44,233 --> 00:02:47,653
byla mise Apollo 1
po této tragédii odložena na neurčito.
33
00:02:47,653 --> 00:02:49,447
Je to vzrušující výlet,
34
00:02:49,447 --> 00:02:53,117
ale je spousta důležitějších věcí,
kterým se USA musí věnovat.
35
00:02:53,117 --> 00:02:55,953
Až potom si můžeme dovolit letět na Měsíc.
36
00:02:55,953 --> 00:02:59,582
Jsme bohatí materiálními statky,
ale chudí duchem.
37
00:02:59,582 --> 00:03:02,335
S velkolepou precizností míříme k Měsíci,
38
00:03:02,335 --> 00:03:06,714
na Zemi však rozséváme svár.
Vedeme válku, a přitom toužíme po míru.
39
00:03:06,714 --> 00:03:09,216
Trápí nás rozdíly,
a přitom chceme jednotu.
40
00:03:09,216 --> 00:03:10,968
Tato obří raketa Saturn...
41
00:03:10,968 --> 00:03:12,053
ŠKRTY V ROZPOČTU
42
00:03:12,053 --> 00:03:17,224
...spolu s dalším zařízením vznikla
důsledkem závodu s Rusy s národním cílem
43
00:03:17,224 --> 00:03:19,852
dostat člověka na Měsíc
do konce desetiletí.
44
00:03:19,852 --> 00:03:23,230
Cesta však bude stát víc,
než si kdo uměl představit.
45
00:03:23,230 --> 00:03:28,277
A šance, že astronauti na Měsíci přistanou
v 60. letech, jsou mizivé.
46
00:03:49,590 --> 00:03:51,884
{\an8}První týden manažerem, Stu. Nic moc, co?
47
00:03:51,884 --> 00:03:54,929
{\an8}Buď mají měřáky poruchu,
nebo netěsní nádrž.
48
00:03:54,929 --> 00:03:57,890
{\an8}Na tohle nemáme postupy.
A zdroj úniku nenajdeme,
49
00:03:57,890 --> 00:03:59,433
{\an8}- je to kapalný...
- ...vodík.
50
00:03:59,433 --> 00:04:01,852
{\an8}Bez barvy a zápachu. Všichni ven! Hned!
51
00:04:01,852 --> 00:04:05,690
{\an8}Reede, Kyle, položte tužky.
Možná hoří a nevíme o tom. Za dveře.
52
00:04:06,857 --> 00:04:08,776
{\an8}No tak! Utíkejte! Rychle.
53
00:04:16,242 --> 00:04:17,535
{\an8}Co to dělá? Zametá?
54
00:04:17,535 --> 00:04:20,496
{\an8}Ne. To je stará metoda na detekci úniku.
55
00:04:20,496 --> 00:04:21,580
Je to koště.
56
00:04:22,248 --> 00:04:25,626
Stu, no tak, přemýšlej.
Sláma ve spojení s kapalným vodíkem...
57
00:04:33,676 --> 00:04:35,594
Fajn, už dobrý! Nebojte. No tak.
58
00:04:35,594 --> 00:04:37,054
Máme práci. Pojďte.
59
00:04:47,523 --> 00:04:49,650
Nový postup je metoda koštětem.
60
00:04:52,570 --> 00:04:53,612
Potřebujeme nové.
61
00:05:01,537 --> 00:05:02,997
Myslel jsem, že je po něm.
62
00:05:02,997 --> 00:05:04,415
No tak.
63
00:05:07,209 --> 00:05:09,712
Nefunguje od minula,
co sis na něm vybil zlost.
64
00:05:09,712 --> 00:05:11,422
Jo, vidím.
65
00:05:11,422 --> 00:05:14,425
- Zase volali z Boeingu.
- To řeš s Kongresem.
66
00:05:15,593 --> 00:05:16,802
Nemám na ně číslo.
67
00:05:16,802 --> 00:05:20,306
Každý den se tady něco porouchá.
68
00:05:20,306 --> 00:05:24,435
{\an8}Nebo vybuchne.
Nemáme dost financí, dost... lidí.
69
00:05:24,435 --> 00:05:26,771
{\an8}Ale čekají, že Rusáky převálcujeme.
70
00:05:26,771 --> 00:05:29,273
{\an8}Můžeš mi říct, jak to máme udělat?
71
00:05:29,273 --> 00:05:31,734
{\an8}Mohl bys být milejší k automatům.
72
00:05:31,734 --> 00:05:33,402
Tamhle je!
73
00:05:34,028 --> 00:05:35,946
- Co?
- Kočka.
74
00:05:35,946 --> 00:05:38,824
- No a?
- Černá kočka, Henry. Nosí smůlu.
75
00:05:41,202 --> 00:05:42,370
{\an8}Tak jo, je pryč.
76
00:05:42,370 --> 00:05:44,789
{\an8}- Fajn. Díkybohu.
- Tak jo. Jdeme.
77
00:05:47,208 --> 00:05:48,751
- Zavolej ochranku.
- Ne.
78
00:05:48,751 --> 00:05:50,086
- To neudělám.
- Ale jo.
79
00:05:50,086 --> 00:05:53,756
{\an8}Poslední, co tu potřebujeme,
je černá kočka.
80
00:05:53,756 --> 00:05:55,716
Takovými věcmi se nezabývají.
81
00:05:55,716 --> 00:05:57,426
Ale zabývají. Teď už jo.
82
00:05:57,426 --> 00:06:00,972
- Přeháníš.
- Ne. Ty to nebereš dost vážně.
83
00:06:01,472 --> 00:06:03,808
Hned jim zavolej. Hned teď.
84
00:06:17,905 --> 00:06:19,156
Jak vypadám?
85
00:06:19,156 --> 00:06:21,158
Záříš. Zlom vaz.
86
00:06:22,410 --> 00:06:23,619
Dobré odpoledne.
87
00:06:23,619 --> 00:06:26,497
Tady jste špatně.
Zapisovatelku nepotřebujeme.
88
00:06:26,497 --> 00:06:31,002
Kelly Jonesová. Povedu poradu.
Vy budete Phil Hunley, Neil Brown a...
89
00:06:32,169 --> 00:06:34,922
Zack Tanner. Smím se posadit?
90
00:06:34,922 --> 00:06:37,466
Ve vší úctě, paní Jonesová,
jsme progresivní.
91
00:06:37,466 --> 00:06:40,177
Zaměstnáváme 16 stenografek.
92
00:06:40,177 --> 00:06:44,265
Prodáváme sportovní auta. Mužům.
Prodáváme 300 koňských sil...
93
00:06:44,265 --> 00:06:48,311
Prodáváte 355 koňských sil
se sedmilitrovým osmiválcem.
94
00:06:48,311 --> 00:06:51,397
Měli byste se zaměřit
na rychlost auta. Asi takhle.
95
00:06:52,398 --> 00:06:58,112
{\an8}Je vám to povědomé? Chevy Camaro.
Pontiac Firebird. A Oldsmobile.
96
00:06:58,112 --> 00:06:59,488
{\an8}Vše z minulého měsíce.
97
00:06:59,488 --> 00:07:02,992
Naštěstí ale máte něco,
co konkurence postrádá.
98
00:07:03,576 --> 00:07:09,248
Mustang Fastback. „355 koní pro něj.
Bezpečnostní pásy pro rodinu.“
99
00:07:09,248 --> 00:07:13,377
Pásy? Instalujeme je jen proto,
že příští rok možná budou povinné.
100
00:07:13,377 --> 00:07:14,795
Zahrajeme si hru.
101
00:07:15,463 --> 00:07:18,674
Budu hádat, jakým autem všichni jezdíte.
102
00:07:22,136 --> 00:07:28,726
Zack, Ford Mustang kabriolet,
rok výroby 1966. A v zářivě rudé.
103
00:07:30,311 --> 00:07:35,316
Ale u vás ženatých to Mustang nebude.
Neil, Lincoln Continental.
104
00:07:38,194 --> 00:07:43,449
Kombík pro chudáka Phila.
Phile, víte, kterou část dne mám nejradši?
105
00:07:45,201 --> 00:07:47,953
Když můj manžel Charlie přijde večer domů.
106
00:07:49,497 --> 00:07:55,294
Nechci ani domýšlet,
jaké by to bylo, kdyby jednou... nepřišel.
107
00:07:55,294 --> 00:07:58,214
Představte si ten rozhovor,
108
00:07:58,214 --> 00:08:02,468
kdyby někdo řekl vaší ženě, že tohle auto,
109
00:08:02,468 --> 00:08:05,179
co má 355 koní a vytáhne to na 170 km/h,
110
00:08:05,179 --> 00:08:10,851
dopraví jejího manžela
každý den bezpečně domů.
111
00:08:12,019 --> 00:08:17,566
Bude chtít, abyste si ho pořídil.
Vysloví to, o čem sní každý ženatý muž...
112
00:08:19,652 --> 00:08:24,907
„Byla bych klidnější,
kdyby sis koupil toho Mustanga, zlato.“
113
00:08:31,163 --> 00:08:33,958
Jak jsi věděla, čím kdo jezdí?
114
00:08:33,958 --> 00:08:36,043
Uplatilas jejich sekretářky?
115
00:08:37,169 --> 00:08:38,170
Kelly, vážně.
116
00:08:38,170 --> 00:08:40,715
Dva balíčky cigaret a parfém Paco Rabanne.
117
00:08:40,715 --> 00:08:42,633
Každý má svou cenu.
118
00:08:42,633 --> 00:08:45,553
Štěstí že mi tam nepraskla voda. Bože.
119
00:08:45,553 --> 00:08:47,555
Ahoj, Rone. Jak se má manželka?
120
00:08:49,015 --> 00:08:50,766
KELLY JONESOVÁ
KREATIVNÍ ŘEDITELKA
121
00:08:50,766 --> 00:08:53,102
Těhotenské bříško do čistírny.
122
00:08:53,102 --> 00:08:56,604
Mám to poznačené.
Z Omegy potvrdili termín na příští týden.
123
00:08:56,604 --> 00:09:00,526
Baskina-Robbinse mám a ten z Palmexu chtěl
tvou adresu kvůli růžím.
124
00:09:00,526 --> 00:09:01,736
Dala jsem mu svou.
125
00:09:01,736 --> 00:09:03,904
- Vím, jak nesnášíš růže.
- Nesnáším.
126
00:09:03,904 --> 00:09:08,284
Taky volal John. Zase.
Chce tě vzít v úterý na večeři.
127
00:09:08,284 --> 00:09:10,995
Tak jsem v LA.
Zavolej Bruceovi z Dow Chemical.
128
00:09:10,995 --> 00:09:13,414
Prý shánějí novou agenturu pro Ziploc.
129
00:09:13,414 --> 00:09:15,833
Lidé by měli Dow bojkotovat.
Vyrábí napalm.
130
00:09:16,417 --> 00:09:19,545
Tvrdí, že ho bojkotují,
ale kupují si svačinové sáčky.
131
00:09:19,545 --> 00:09:21,422
Prodávají i fólie a polystyren.
132
00:09:21,422 --> 00:09:24,425
Přestanou lidé používat polystyren?
Z čeho piješ kávu?
133
00:09:24,425 --> 00:09:27,136
Vím, že chceš s přáteli zachránit svět,
134
00:09:27,136 --> 00:09:29,680
a až to tu budete v roce 1984 řídit,
135
00:09:29,680 --> 00:09:33,601
atomovky budou minulostí
a budeme si rovni. Do té doby máme práci.
136
00:09:34,226 --> 00:09:39,440
Kelly! Máme velký problém.
137
00:09:39,440 --> 00:09:43,069
Právě jsem na jednom natáčení
práskl dveřmi, a to oprávněně.
138
00:09:43,069 --> 00:09:45,655
S těmi lidmi z Hooveru se nedá pracovat.
139
00:09:45,655 --> 00:09:50,159
Očividně mají problém s tím,
jak točím jejich reklamu.
140
00:09:50,159 --> 00:09:52,370
Prý „jejich“. Je to moje reklama.
141
00:09:52,370 --> 00:09:55,039
Oni vyrábějí vysavače. Já tvořím umění.
142
00:09:55,039 --> 00:09:56,916
- Pardon, máme schůzku?
- Ne.
143
00:09:56,916 --> 00:10:00,336
Promiň. Musím si
se svou kamarádkou domlouvat termín?
144
00:10:00,336 --> 00:10:02,755
Minule jsi mě vyrazil. A to nejsi můj šéf.
145
00:10:02,755 --> 00:10:05,049
Víš, nepřišel jsem, abys mě peskovala.
146
00:10:05,049 --> 00:10:09,845
- Chci, abys mi dala za pravdu!
- Teď máš tu prezentaci Nestlé. Důležitou.
147
00:10:09,845 --> 00:10:11,722
To je lež. Sbohem.
148
00:10:11,722 --> 00:10:15,476
Lanci, vyjednat ti tenhle kšeft
byl skoro vánoční zázrak.
149
00:10:15,476 --> 00:10:19,397
Tři týdny jsem je přesvědčovala,
že jsi po tom fiasku s Jell-O v pohodě.
150
00:10:20,564 --> 00:10:24,485
- Jell-O není moje chyba. Tomu herci...
- Bylo pět. Rozbrečels ho.
151
00:10:24,485 --> 00:10:26,946
Může být rád.
Hollywood není růžová zahrada.
152
00:10:26,946 --> 00:10:30,491
A reklama na Heinz?
Přetáhls rozpočet o 40 000. Kvůli kečupu.
153
00:10:31,075 --> 00:10:34,370
Ne kvůli kečupu. Šlo o ten příslib kečupu.
154
00:10:34,370 --> 00:10:36,747
Nikdo nechápe, co pro ty produkty dělám.
155
00:10:36,747 --> 00:10:37,999
Vyzdvihuju je.
156
00:10:37,999 --> 00:10:40,376
Už dávno jsem měl točit filmy.
157
00:10:40,376 --> 00:10:43,045
Režii Údolí panenek jsem odmítl.
158
00:10:43,045 --> 00:10:46,173
- Moje chyba, ale i tak.
- Jak ti máme říkat?
159
00:10:46,173 --> 00:10:48,968
- Kubrick mezi reklamami. Fajn.
- Je to břídil.
160
00:10:48,968 --> 00:10:54,557
- Natočí jeden dobrý film, a je génius.
- Ty jsi legenda, jasný? Kreativní génius.
161
00:10:54,557 --> 00:10:57,143
Jsi horkokrevný, výbušný
a ignoruješ rozpočet.
162
00:10:57,143 --> 00:10:59,020
- Díky.
- To nebyla lichotka.
163
00:10:59,020 --> 00:11:02,565
- Je, když neposloucháš.
- Dáš vale Hooveru, a neškrtneš si.
164
00:11:05,109 --> 00:11:06,277
Fajn.
165
00:11:07,111 --> 00:11:10,614
Lanci, vrať se na plac
a omluv se za ten svůj záchvat.
166
00:11:10,614 --> 00:11:13,451
Kup příteli za jeho trpělivost
dárek k Vánocům.
167
00:11:13,451 --> 00:11:14,827
A mně kup něco taky.
168
00:11:14,827 --> 00:11:17,371
- Veselé Vánoce, Lanci.
- Veselé Vánoce.
169
00:11:17,371 --> 00:11:19,707
Můžeš mi sehnat důstojnou práci?
170
00:11:24,795 --> 00:11:27,214
{\an8}Apollo 8 dnes ráno úspěšně odstartovalo.
171
00:11:27,214 --> 00:11:28,341
{\an8}ZÁZNAM
172
00:11:28,341 --> 00:11:32,053
{\an8}NASA toto vítězství potřebuje.
Ve Vietnamu dnes padli další muži.
173
00:11:32,053 --> 00:11:33,888
...a 25 milionů kilometrů...
174
00:11:33,888 --> 00:11:36,474
Ještě jednu skleničku a jídelní lístek.
175
00:11:36,474 --> 00:11:37,767
- Ano, madam.
- Díky.
176
00:11:40,978 --> 00:11:44,565
Dnes máme dvě speciality.
Kuřecí koláč a ústřice Rockefeller.
177
00:11:46,108 --> 00:11:48,903
Dáme si kuřecí. Na ústřice má alergii.
178
00:11:49,445 --> 00:11:53,407
Poprosím o skotskou, citron a prkýnko.
179
00:11:53,407 --> 00:11:56,369
- Ano, pane.
- Pardon. My se známe?
180
00:11:57,078 --> 00:12:01,666
Bezpečnostní pásy ve sportovním autě.
To je skvělej nápad.
181
00:12:02,375 --> 00:12:04,418
Bohužel nebudou mít zájem.
182
00:12:05,419 --> 00:12:06,629
A proč ne?
183
00:12:06,629 --> 00:12:11,342
Někdo jim totiž řekl,
že ve skutečnosti nejste těhotná.
184
00:12:15,721 --> 00:12:18,516
Phile. Já vám to vysvětlím.
185
00:12:18,516 --> 00:12:20,810
To je naposled, co jsem věřil ženě.
186
00:12:20,810 --> 00:12:23,270
Poslal jsem vám dárek pro miminko.
187
00:12:23,270 --> 00:12:25,189
To bylo moc milé. Já vám to...
188
00:12:25,189 --> 00:12:27,233
Neile, vysvětlím to. Když...
189
00:12:27,233 --> 00:12:29,318
Co to má být? Děláte pro Ogilvy?
190
00:12:29,318 --> 00:12:34,448
- Jsem lepší, tak jste mi zařídil vyhazov?
- Právě naopak. Chci vás najmout.
191
00:12:35,908 --> 00:12:39,078
Jsem Moe Berkus. Pracuju pro prezidenta.
192
00:12:39,078 --> 00:12:40,204
Které společnosti?
193
00:12:44,041 --> 00:12:45,167
Té prezidentské.
194
00:12:48,963 --> 00:12:54,302
Potřebujeme marketingového specialistu
a vy prý jste nejlepší.
195
00:12:54,969 --> 00:12:58,472
Trochu jsem zapátral a...
196
00:13:00,766 --> 00:13:03,477
Máte hodně zajímavou minulost, Kelly.
197
00:13:03,477 --> 00:13:06,355
Nebo vám mám říkat Jane?
Letuška z Chicaga?
198
00:13:06,355 --> 00:13:11,277
Nebo radši Amy, zdravotní sestra z Ohia?
199
00:13:11,944 --> 00:13:14,196
Kdo by po takové tvářičce chtěl reference?
200
00:13:15,364 --> 00:13:18,075
Stránka, kterou hledáte, tam není.
201
00:13:22,913 --> 00:13:24,749
Nevím, o čem mluvíte.
202
00:13:25,249 --> 00:13:27,251
Jistěže ne. A já to chápu.
203
00:13:27,251 --> 00:13:32,214
Sám mám desítky průkazů totožnosti
a Moe není moje skutečný jméno.
204
00:13:32,965 --> 00:13:35,176
Ze všech jmen jste si vybral Moea?
205
00:13:35,176 --> 00:13:36,719
Máte výjimečný talent.
206
00:13:36,719 --> 00:13:41,432
Proč jím plýtvat na prodej aut,
když ho můžete uplatnit na něco velkého?
207
00:13:43,309 --> 00:13:46,312
Moe, co je větší než Ford?
208
00:13:50,566 --> 00:13:52,068
Už jste byla na Floridě?
209
00:13:56,739 --> 00:13:59,992
{\an8}- Máš propagovat Měsíc?
- Měsíc. Misi Apollo.
210
00:13:59,992 --> 00:14:01,577
{\an8}Se vším všudy.
211
00:14:01,577 --> 00:14:03,913
{\an8}A ten Moe pracuje pro NASA?
212
00:14:04,580 --> 00:14:08,459
{\an8}Jo. Teda... Ne. Ne tak docela.
Pracuje pro vládu.
213
00:14:08,459 --> 00:14:09,543
Pro kterou část?
214
00:14:12,296 --> 00:14:13,297
Kelly?
215
00:14:15,424 --> 00:14:19,303
Ten chlap...
Budeme pracovat pro Richarda Nixona?
216
00:14:19,303 --> 00:14:21,806
Pro Richarda Nixona dělat nebudu.
217
00:14:21,806 --> 00:14:24,850
Jsem zapřisáhlá feministka.
Mám na to papír.
218
00:14:24,850 --> 00:14:26,727
Jak může být prezidentem?
219
00:14:26,727 --> 00:14:29,313
Mám jiný názor než většina spoluobčanů.
220
00:14:29,313 --> 00:14:33,943
Budeme pro NASA propagovat Měsíc.
Na Měsíci se většina shodne.
221
00:14:33,943 --> 00:14:38,906
Ne. Obě víme, že všude kolem nás
se denně dějí strašné věci.
222
00:14:38,906 --> 00:14:40,074
Všude.
223
00:14:40,074 --> 00:14:41,575
Jen ne ve vesmíru.
224
00:14:41,575 --> 00:14:44,620
- Štve mě, že máš pravdu.
- Potřebují naši pomoc.
225
00:14:44,620 --> 00:14:48,874
Vědělas, že z prvních 29 misí NASA
bylo úspěšných jen 48 %?
226
00:14:49,500 --> 00:14:50,876
To není možný. Šílený.
227
00:14:50,876 --> 00:14:56,966
Vědělas, že poměr mužů a žen
v Cocoa Beach je 5:1? Páni.
228
00:14:57,883 --> 00:15:00,594
Pokud bydlíme na klidném místě,
je mi to fuk.
229
00:15:01,721 --> 00:15:03,472
Podle průvodce je malebné.
230
00:15:06,642 --> 00:15:08,352
ŽÁDNÉ VOLNÉ POKOJE
231
00:15:16,610 --> 00:15:17,737
Máš padáka.
232
00:15:18,571 --> 00:15:19,780
Co je to za lidi?
233
00:15:19,780 --> 00:15:23,367
Je středa. Jsou jako z jiný planety.
234
00:15:23,367 --> 00:15:24,702
To je Florida.
235
00:15:25,286 --> 00:15:27,621
Řekni, že máme pokoj daleko od bazénu.
236
00:15:37,882 --> 00:15:39,925
- ...16 a 21.
- Počasí!
237
00:15:39,925 --> 00:15:41,135
Bude jasno až polojasno.
238
00:15:42,303 --> 00:15:46,057
Odpoledne a vpodvečer ojedinělé bouřky.
Minima od 18 do 24 °C.
239
00:15:46,057 --> 00:15:48,351
V Moonportu je aktuálně 25 °C.
240
00:15:48,351 --> 00:15:51,145
Slyšeli jste
zprávy, sport a počasí na KO 20-20.
241
00:15:51,145 --> 00:15:52,855
Rádio WKKO...
242
00:15:52,855 --> 00:15:55,149
RESTAURACE U WOLFIEHO
243
00:16:02,239 --> 00:16:04,700
- Čau, Joe.
- Zdravím, Cole. Co si dáš?
244
00:16:05,201 --> 00:16:09,038
Kávu. Černou. A něco rychlého s sebou.
245
00:16:43,656 --> 00:16:45,533
Slečno, vy hoříte.
246
00:16:45,533 --> 00:16:46,742
Jak originální.
247
00:16:46,742 --> 00:16:48,911
Ne, nechci se s vámi válet po zemi.
248
00:16:48,911 --> 00:16:50,246
Ale hoří vám kniha.
249
00:16:50,871 --> 00:16:51,872
Bože.
250
00:16:55,042 --> 00:16:58,087
- Tak jo. Dobrý.
- Panebože.
251
00:16:58,087 --> 00:17:00,840
- Promiňte. Děkuju. Já...
- Obecně platí,
252
00:17:00,840 --> 00:17:03,050
že alkohol a oheň se přitahují.
253
00:17:03,050 --> 00:17:07,346
- Bože, zničil jste si bundu.
- Ne, ta už něco zažila.
254
00:17:07,346 --> 00:17:09,432
- Horší věci.
- Koupím vám drink.
255
00:17:09,432 --> 00:17:10,599
- Nemusíte.
- Chci.
256
00:17:10,599 --> 00:17:12,101
Já nepiju. Nechte to.
257
00:17:12,101 --> 00:17:15,104
Vážně? Astronaut, který nepije. Zajímavé.
258
00:17:16,188 --> 00:17:17,940
Proč myslíte, že jsem astronaut?
259
00:17:18,441 --> 00:17:21,235
Máte špendlík z Apolla
a ty dostávají jen astronauti.
260
00:17:21,235 --> 00:17:23,029
Takže o NASA něco víte.
261
00:17:23,029 --> 00:17:27,408
Jsem čerstvá fanynka. Kelly Jonesová.
262
00:17:28,701 --> 00:17:31,203
Nejsem astronaut.
Jen tam pracuju. Cole Davis.
263
00:17:32,245 --> 00:17:33,621
A co tam děláte?
264
00:17:35,707 --> 00:17:38,293
Podívejte, vážně se nechci bavit o práci.
265
00:17:39,211 --> 00:17:40,588
Pardon. To nevyznělo...
266
00:17:40,588 --> 00:17:43,924
- Nechtěl jsem, aby to...
- To nic. Jste upřímný.
267
00:17:43,924 --> 00:17:45,009
Máš to tu, Cole.
268
00:18:12,244 --> 00:18:14,246
Nebyl jsem upřímný.
269
00:18:14,246 --> 00:18:18,125
Jinak bych řekl, že tak krásnou ženu
jsem už dlouho neviděl,
270
00:18:18,125 --> 00:18:19,710
a to mám dobrou paměť.
271
00:18:19,710 --> 00:18:22,463
Nejradši bych vás pozval na drink
a povídal si,
272
00:18:22,463 --> 00:18:25,549
ale nemůžu,
tak se snažím zapomenout, že tu jste.
273
00:18:25,549 --> 00:18:27,051
Těšilo mě, Kelly.
274
00:18:28,511 --> 00:18:29,679
Fakt mě to moc mrzí.
275
00:19:24,775 --> 00:19:26,986
Vítejte na Rockets Road,
276
00:19:26,986 --> 00:19:30,031
rovněž známé jako Aligátoří cesta.
277
00:19:30,698 --> 00:19:34,452
Doporučuji nevystrkovat
ruce a nohy z vozíku,
278
00:19:34,452 --> 00:19:36,662
pokud o ně nechcete přijít.
279
00:19:36,662 --> 00:19:38,372
{\an8}KENNEDYHO VESMÍRNÉ STŘEDISKO
280
00:19:38,372 --> 00:19:42,168
{\an8}Jen žertuji. Většinou útočí ve vodě.
281
00:19:42,168 --> 00:19:46,589
{\an8}Dnešní prohlídka potrvá
přibližně dvě a půl až tři hodiny.
282
00:19:46,589 --> 00:19:48,924
Tak si udělejte pohodlíčko.
283
00:19:49,717 --> 00:19:52,970
Vpravo je náš testovací komplex.
284
00:19:52,970 --> 00:19:54,096
Špičkové zařízení.
285
00:19:54,096 --> 00:19:56,724
- Hoří tam.
- Často tu hoří.
286
00:19:57,475 --> 00:20:01,437
Přímo před námi je montážní hala.
287
00:20:01,437 --> 00:20:04,231
Tam montují rakety.
288
00:20:04,231 --> 00:20:10,905
Je to nejvyšší
jednopodlažní budova na světě.
289
00:20:10,905 --> 00:20:14,950
Dovnitř by se vešly čtyři sochy Svobody.
290
00:20:14,950 --> 00:20:17,078
Vypadá líp než v tom článku v Life.
291
00:20:17,078 --> 00:20:18,746
To je skvě... Chci dovnitř.
292
00:20:18,746 --> 00:20:21,749
- Tam je vstup zakázán. Bohužel.
- Podíváme se blíž.
293
00:20:21,749 --> 00:20:26,462
To ne. Tam se nesmí.
Potřebujete speciální přístupovou kartu.
294
00:20:27,546 --> 00:20:28,964
- Takovou?
- Jo.
295
00:20:28,964 --> 00:20:32,009
To je... To ne, to je moje karta.
296
00:20:32,635 --> 00:20:34,762
- Hej...
- Koukni na to. Je obrovská!
297
00:20:34,762 --> 00:20:36,973
- Mnohem větší...
- Vzaly mi kartu!
298
00:20:36,973 --> 00:20:38,391
Podívej na tu budovu.
299
00:20:38,391 --> 00:20:40,893
- Haló! To je moje karta.
- Zdravím, pane.
300
00:20:40,893 --> 00:20:43,354
Kelly Jonesová. NASA, vztahy s veřejností.
301
00:20:43,354 --> 00:20:45,731
Povolenka pro obě. Děkujeme.
302
00:20:45,731 --> 00:20:47,566
- Díky.
- Počkat. Moje karta.
303
00:20:52,655 --> 00:20:53,990
Tohle prodám jako nic.
304
00:21:02,957 --> 00:21:05,084
Haló, hoši.
305
00:21:05,084 --> 00:21:06,794
Zdravím. Kelly Jonesová.
306
00:21:06,794 --> 00:21:09,171
Jsem z nového PR týmu NASA.
307
00:21:09,171 --> 00:21:11,048
Můžu vám položit pár otázek?
308
00:21:11,048 --> 00:21:12,758
Vaše jméno, věk a funkce?
309
00:21:14,260 --> 00:21:19,056
Jsem Stu Bryce. Hlavní technik a je mi 24.
310
00:21:19,056 --> 00:21:20,641
- Napiš 35.
- Jo.
311
00:21:20,641 --> 00:21:21,642
A vy?
312
00:21:21,642 --> 00:21:24,478
Jsem Don Harper,
pracuju pro něj a je mi 23.
313
00:21:25,229 --> 00:21:26,230
Jste mlaďoši.
314
00:21:26,230 --> 00:21:28,607
Průměrný věk v NASA je 26.
315
00:21:29,108 --> 00:21:31,527
Ale známe i pár starých kolegů.
316
00:21:31,527 --> 00:21:33,946
- Jo, je jim tak 32, 33.
- Jo.
317
00:21:33,946 --> 00:21:36,240
Pokusím se vás za to nezabít.
318
00:21:36,240 --> 00:21:39,368
Takže Stu, co vás přivedlo
k této velké americké misi?
319
00:21:39,368 --> 00:21:42,788
No, všiml jsem si letáku na koleji.
320
00:21:43,789 --> 00:21:45,708
- „Dětská láska ke hvězdám.“
- Dobrý.
321
00:21:45,708 --> 00:21:47,084
- Dojemný.
- Skvělý.
322
00:21:47,084 --> 00:21:48,461
- A co vy?
- Pardon.
323
00:21:51,714 --> 00:21:52,882
Co tady děláte?
324
00:21:52,882 --> 00:21:56,177
No, našla jsem si vás,
abych vám na sebe dala číslo.
325
00:21:56,177 --> 00:21:57,678
Přišlo mi, že si rozumíme.
326
00:21:58,804 --> 00:22:01,015
- Co?
- Klid. Dělám si srandu.
327
00:22:01,015 --> 00:22:04,560
Teď tu pracuju. Moe Berkus mě najal,
abych NASA vylepšila PR.
328
00:22:04,560 --> 00:22:07,605
Vy jste ta neřízená střela z Manhattanu.
329
00:22:07,605 --> 00:22:11,192
A vy ředitel vesmírných letů.
Má asistentka Ruby Martinová.
330
00:22:11,192 --> 00:22:14,070
Jo, to je fuk. Tady nemáte co dělat.
331
00:22:14,070 --> 00:22:18,074
Hrozí vám tu popálení, zmrazení,
usmažení, otrava nebo rozdrcení.
332
00:22:18,074 --> 00:22:20,534
- Tak šup. Ven.
- Jak dlouho tu pracujete?
333
00:22:20,534 --> 00:22:22,536
Celkem dlouho.
334
00:22:23,663 --> 00:22:25,247
- Co si to píšete?
- Citaci.
335
00:22:25,247 --> 00:22:27,792
To není citace. Jen něco, co jsem řekl.
336
00:22:27,792 --> 00:22:30,252
Vyšperkuju to. Máte dnes čas na rozhovor?
337
00:22:30,252 --> 00:22:32,380
A popovídám si s vašimi nadřízenými.
338
00:22:32,380 --> 00:22:34,882
- S těmi fotogenickými.
- Pomůžu s výběrem.
339
00:22:34,882 --> 00:22:38,803
Moji nadřízení na rozhovory nejsou
a mají na práci důležitější věci.
340
00:22:40,262 --> 00:22:42,515
Nepotřebuju vaše svolení.
341
00:22:42,515 --> 00:22:45,559
Američany už ty předražené
vesmírné líbánky nezajímají.
342
00:22:45,559 --> 00:22:48,396
Mám jim připomenout,
čím je vesmír okouzlil.
343
00:22:48,396 --> 00:22:51,941
Opravdu? Američani by měli být vděční,
344
00:22:51,941 --> 00:22:54,694
že tihle lidé nasazují pro tu misi život.
345
00:22:56,153 --> 00:22:58,489
Vy toho o Američanech moc nevíte, že?
346
00:22:59,198 --> 00:23:02,284
A vy toho zase moc nevíte
o své kanceláři, že?
347
00:23:09,875 --> 00:23:11,043
To má být skladiště?
348
00:23:11,544 --> 00:23:13,713
Ne. Ve skladišti bývá okno.
349
00:23:13,713 --> 00:23:16,549
Tak jo, instantní káva je v kuchyňce.
350
00:23:16,549 --> 00:23:19,135
Nechte vodu téct,
aby se propláchly trubky.
351
00:23:19,802 --> 00:23:23,389
Umí některá z vás zacházet s hasičákem?
352
00:23:25,224 --> 00:23:27,643
Ne? Fajn. Je to jednoduchý.
353
00:23:27,643 --> 00:23:30,980
Stačí vytáhnout pojistku,
namířit, stisknout, hasit.
354
00:23:30,980 --> 00:23:33,232
Kdybyste cokoli potřebovaly,
355
00:23:33,232 --> 00:23:36,402
vraťte se do New Yorku
a obstarejte si to. Pěkný den.
356
00:23:37,695 --> 00:23:41,615
- Aspoň se na něj dá koukat.
- Ale poslouchat se nedá.
357
00:23:41,615 --> 00:23:44,201
Uvítání nic moc.
Neříkalas, že pomoc chtějí?
358
00:23:44,201 --> 00:23:47,705
Ne, řekla jsem, že ji potřebují.
Teď tomu opravdu věřím.
359
00:23:47,705 --> 00:23:51,292
Jak jim máme pomoct,
když s námi odmítají mluvit?
360
00:23:53,169 --> 00:23:55,504
To je jenom kočka.
361
00:23:55,504 --> 00:23:56,797
- Kočka!
- Kočka.
362
00:23:56,797 --> 00:23:58,799
A co se říká o černých kočkách?
363
00:23:58,799 --> 00:24:01,719
Když ti přeběhnou přes cestu,
nejspíš běží jinam.
364
00:24:02,553 --> 00:24:05,348
Fajn, je načase zalovit
ve starých kontaktech.
365
00:24:06,057 --> 00:24:07,224
Musíme být kreativní.
366
00:24:29,622 --> 00:24:34,502
Apollo 11 přistane
s naší posádkou na Měsíci
367
00:24:34,502 --> 00:24:37,254
a my budeme první.
368
00:24:37,254 --> 00:24:40,758
Pokud odvedeme svou práci,
přímo tamhle proběhne náš start.
369
00:24:40,758 --> 00:24:42,969
Brzy ráno 16. července.
370
00:24:43,552 --> 00:24:47,515
Do té doby
musíme dát dohromady největší skládanku
371
00:24:47,515 --> 00:24:49,558
v dějinách lidstva.
372
00:24:50,393 --> 00:24:52,478
Šest milionů součástek z celé země.
373
00:24:52,478 --> 00:24:55,690
Každou z nich smontujeme,
otestujeme a znovu přezkoušíme,
374
00:24:55,690 --> 00:24:58,234
dokud si nebudeme jistí,
že start Apolla 11
375
00:24:58,234 --> 00:25:01,153
proběhne bez potíží a zamíří k Měsíci za...
376
00:25:01,779 --> 00:25:02,738
Henry, ven s tím.
377
00:25:03,572 --> 00:25:04,949
Sedm měsíců.
378
00:25:05,741 --> 00:25:06,951
Sedm měsíců.
379
00:25:06,951 --> 00:25:10,454
Poblahopřejte se mnou
astronautům Apolla 11.
380
00:25:11,080 --> 00:25:14,625
Armstrongovi, Aldrinovi a Collinsovi.
381
00:25:25,469 --> 00:25:27,888
Hej, jak se vám líbilo v Bílém domě, hoši?
382
00:25:27,888 --> 00:25:28,931
MĚSÍCI, TĚŠ SE
383
00:25:29,432 --> 00:25:32,518
Jo, ušlo to.
Ale Neil mi nedovolil šlohnout porcelán.
384
00:25:34,645 --> 00:25:39,567
Tak jo. Protože za osm měsíců,
až bude po všem
385
00:25:40,234 --> 00:25:43,237
a budou muset přepsat učebnice dějepisu,
386
00:25:43,237 --> 00:25:46,198
každý z vás bude moct říct:
387
00:25:46,198 --> 00:25:51,120
„Podílel jsem se
na nejobtížnějším počinu lidstva.“ Ano?
388
00:25:51,120 --> 00:25:52,163
Jo!
389
00:25:52,163 --> 00:25:54,081
- Jdeme na to.
- Do práce!
390
00:25:59,712 --> 00:26:01,881
- Nádhera. Perfektní.
- Díky.
391
00:26:01,881 --> 00:26:03,799
- Jo.
- Pane.
392
00:26:03,799 --> 00:26:07,011
Měla jsem vás informovat,
kdyby ta dáma něco provedla.
393
00:26:07,970 --> 00:26:12,016
{\an8}Jsem u Kennedyho střediska se zástupcem
ředitele letů Henrym Smallsem.
394
00:26:12,016 --> 00:26:14,935
Co? To je moje jméno.
Zneužívá moje jméno a práci!
395
00:26:14,935 --> 00:26:18,105
{\an8}Moc si to užíváme.
Pro mě je to velmi osobní.
396
00:26:18,105 --> 00:26:19,440
{\an8}Můj otec byl letec.
397
00:26:19,440 --> 00:26:20,524
Kdo to je?
398
00:26:21,317 --> 00:26:22,902
- Já ne.
- Zemřel ve službě,
399
00:26:22,902 --> 00:26:24,862
{\an8}- když jsem byl malý.
- Je hezčí.
400
00:26:24,862 --> 00:26:26,030
{\an8}Pro tebe, tati.
401
00:26:26,030 --> 00:26:27,907
- Tak dost.
- To mě mrzí.
402
00:26:27,907 --> 00:26:30,576
- Díky. To muselo být...
- Můj táta ještě žije.
403
00:26:32,745 --> 00:26:36,707
Dobře. Co můžeme udělat,
aby to šlo v 18:00? Ano.
404
00:26:37,583 --> 00:26:39,710
PR oddělení NASA, Kelly Jonesová.
405
00:26:39,710 --> 00:26:42,171
Kelly, ABC chce reportáž na příští týden.
406
00:26:42,171 --> 00:26:44,423
A naši nejlepší fotku z Apolla 8.
407
00:26:44,423 --> 00:26:46,926
Dostanou je, když nás zařadí na 18:00.
408
00:26:46,926 --> 00:26:49,470
- Dobře.
- Když odvysíláte živý vstup,
409
00:26:49,470 --> 00:26:51,764
- nabídnu vám exkluzivní...
- Moc děkuji.
410
00:26:51,764 --> 00:26:54,558
Váš otec byl hrdina.
Tak jako vy. Vážíme si vaší...
411
00:26:54,558 --> 00:26:57,436
- To byl ředitel NBC News.
- No a co? Kdo je to?
412
00:26:57,436 --> 00:26:59,563
{\an8}Díky. Uvidíme se na Měsíci.
413
00:27:00,064 --> 00:27:02,817
{\an8}- Pro diváky Henry Smalls.
- To není Henry Smalls.
414
00:27:02,817 --> 00:27:06,195
Ne, vy prý rozhovory nedáváte,
tak jsem si někoho najala.
415
00:27:08,614 --> 00:27:11,826
Dva z nejlepších techniků na světě
vám tu instalují okno.
416
00:27:11,826 --> 00:27:14,495
Phile, vem znovu to kladivo,
a ztratím nervy.
417
00:27:14,495 --> 00:27:17,665
Polož to, sundejte si ty pásy
a vraťte se k testování.
418
00:27:19,500 --> 00:27:20,710
Pohyb. No tak.
419
00:27:20,710 --> 00:27:22,294
To je výhled, co?
420
00:27:22,294 --> 00:27:24,672
- Máme první fotky z Apolla 8.
- Lepší než můj.
421
00:27:24,672 --> 00:27:26,590
První snímek Země z Měsíce.
422
00:27:26,590 --> 00:27:29,010
Viděl jste někdy něco krásnějšího?
423
00:27:29,010 --> 00:27:32,138
- Máte to dřív než já?
- Nazvali to „Východ Země“.
424
00:27:32,138 --> 00:27:34,265
Bude to hlavní zpráva dne.
425
00:27:34,265 --> 00:27:36,017
Rok 1968 byl příšerný.
426
00:27:36,017 --> 00:27:39,186
Samé vraždy, ta ohavná válka,
zrůdnosti lidstva.
427
00:27:39,186 --> 00:27:42,440
A NASA nám dá tohle?
Úplně nový náhled na svět.
428
00:27:44,483 --> 00:27:46,402
Zajistím, aby to viděl každý.
429
00:27:49,238 --> 00:27:51,240
Nemůžete falšovat lidi!
430
00:27:52,241 --> 00:27:53,534
Zdravím, jdu na casting.
431
00:27:56,245 --> 00:27:58,914
- Kdo to je?
- Vy. Jste zajímavá role.
432
00:27:59,415 --> 00:28:01,292
Tady jsou scény a popis postavy.
433
00:28:01,292 --> 00:28:03,794
Tohohle hrajete, tak mu dodejte charisma.
434
00:28:03,794 --> 00:28:05,171
- Jasně.
- Dobře? Fajn.
435
00:28:05,171 --> 00:28:07,548
- Šedesát misí v Koreji?
- Jo.
436
00:28:07,548 --> 00:28:10,801
- Je mi ctí.
- V Koreji jsem odsloužil 52 misí.
437
00:28:10,801 --> 00:28:11,886
Zaokrouhluju.
438
00:28:13,262 --> 00:28:17,058
„V Koreji jsem odsloužil 52 misí.“
Co vy na to?
439
00:28:18,434 --> 00:28:19,769
- Co?
- Vylepším to.
440
00:28:23,856 --> 00:28:25,274
Teď má moje falešný já.
441
00:28:25,274 --> 00:28:28,110
- A moje falešný já.
- Zfalšovala nás oba.
442
00:28:28,110 --> 00:28:29,737
- To nejde.
- Nic tu není.
443
00:28:29,737 --> 00:28:32,698
Žádný Moe Berkus tu není.
Všechno jsem prošel.
444
00:28:33,407 --> 00:28:35,368
Mám na telefonu Moea Berkuse.
445
00:28:38,579 --> 00:28:41,248
- Mám to vzít já?
- Ne, tohle si vychutnám.
446
00:28:41,248 --> 00:28:43,918
Bude to nejrychlejší vyhazov
v dějinách NASA.
447
00:28:43,918 --> 00:28:47,296
- Moe.
- Cole, prý mě sháníte.
448
00:28:47,296 --> 00:28:50,716
Ano. Kelly Jonesová najala herce
do rolí techniků NASA.
449
00:28:50,716 --> 00:28:54,136
To je nepřijatelné.
Chci, aby si ještě dnes vyklidila stůl.
450
00:28:54,136 --> 00:28:57,306
Jen klid, jasný?
451
00:28:57,848 --> 00:29:01,352
Washington sleduje televizi.
V televizi je Apollo.
452
00:29:01,894 --> 00:29:03,604
Na každým kanálu den co den.
453
00:29:04,689 --> 00:29:07,274
Chcete na Měsíc?
454
00:29:07,274 --> 00:29:10,945
Soustřeďte se na svou práci.
Nechte Kelly dělat tu její.
455
00:29:11,445 --> 00:29:14,031
Pokud z vás udělá královnu plesu,
456
00:29:14,031 --> 00:29:18,411
co takhle vklouznout do střevíčků
a zatančit si?
457
00:29:25,626 --> 00:29:26,585
Má padáka?
458
00:29:30,297 --> 00:29:31,590
Nebo máme padáka my?
459
00:29:35,136 --> 00:29:38,389
Apollo 8 s astronauty
Bormanem, Lovellem a Andersem
460
00:29:38,389 --> 00:29:40,850
vynesla do vesmíru raketa Saturn V.
461
00:29:42,727 --> 00:29:44,603
Ten snímek je na všech kanálech.
462
00:29:44,603 --> 00:29:46,564
Bude všude.
463
00:29:47,732 --> 00:29:49,483
Trochu jsem si s tím pohrála,
464
00:29:49,483 --> 00:29:52,403
- ale není to ono.
- To nestačí. Musíme zaujmout.
465
00:29:52,403 --> 00:29:56,574
Musíme to přistání na Měsíci nenápadně
protlačit do běžného života lidí.
466
00:29:57,199 --> 00:29:59,660
Dobrý den. Nemáte něco jako salát?
467
00:30:00,244 --> 00:30:01,287
Okurky v burgeru.
468
00:30:01,287 --> 00:30:04,874
Chvilku to ale potrvá.
Zprávy o Apollu nám zvyšují tržby.
469
00:30:04,874 --> 00:30:07,752
Turisti si sem chodí prohlížet
kousky historie.
470
00:30:08,377 --> 00:30:11,422
- Kousky historie?
- Třeba tohle pero.
471
00:30:11,422 --> 00:30:13,215
John Glenn tu v ’61 byl denně.
472
00:30:13,215 --> 00:30:14,634
WOLFIE VE VESMÍRU!
473
00:30:14,634 --> 00:30:17,386
Pracoval na letových manuálech
a psal naším perem.
474
00:30:17,386 --> 00:30:19,805
Tohle se dostalo na Mercury 6.
475
00:30:19,805 --> 00:30:23,309
Jsme jediná restaurace,
jejíž jméno se objevilo ve vesmíru.
476
00:30:25,895 --> 00:30:27,021
To je super.
477
00:30:32,526 --> 00:30:36,947
A přímo před sebou
vidíte známé rakety Mercury.
478
00:30:36,947 --> 00:30:39,950
Udělejte si fotku,
ale nechoďte moc blízko.
479
00:30:39,950 --> 00:30:41,369
Mohly by se odpálit.
480
00:30:41,369 --> 00:30:42,703
DNY DO STARTU!
PŘIPRAVENI?
481
00:30:42,703 --> 00:30:44,372
Vzpamatoval se z toho víkendu.
482
00:30:50,169 --> 00:30:52,505
Nevadí vám, že kvůli vám místnost utichne?
483
00:30:52,505 --> 00:30:54,256
Máte zůstávat na své straně.
484
00:30:54,799 --> 00:30:57,802
Chyběl jste mi.
Potřebuju schválit reklamní kampaně.
485
00:30:57,802 --> 00:30:59,720
Proč mě neobejdete jako minule?
486
00:30:59,720 --> 00:31:04,433
Za to překvapení s rozhovory se omlouvám.
Mám řešení problémů s financemi.
487
00:31:04,433 --> 00:31:09,230
Vaši omluvu nepřijímám.
A tohle taky ne, ať je to cokoli.
488
00:31:10,856 --> 00:31:12,692
- Omega.
- Nejsme v reklamce.
489
00:31:12,692 --> 00:31:14,860
- To platit nebudeme.
- Je to zdarma.
490
00:31:14,860 --> 00:31:16,821
Pro značky je to skvělá reklama
491
00:31:16,821 --> 00:31:19,699
a NASA pronikne do myslí běžných občanů.
492
00:31:19,699 --> 00:31:22,201
Hodinky? To je váš přelomový nápad?
493
00:31:22,785 --> 00:31:23,619
Připraven?
494
00:31:24,829 --> 00:31:25,830
Zubní pasta.
495
00:31:27,498 --> 00:31:31,377
Tang. „Snídaňový nápoj plný energie
pro astronauty Apolla
496
00:31:31,377 --> 00:31:33,671
- na cestě k Měsíci.“
- Měsíční kupony?
497
00:31:33,671 --> 00:31:36,674
Ale nejvíc se mi líbí...
498
00:31:37,842 --> 00:31:42,305
Prádlo Fruit of the Loom. Ano?
Pod těmi skafandry musí mít něco na sobě.
499
00:31:42,305 --> 00:31:43,973
To NASA dokonale vystihuje.
500
00:31:43,973 --> 00:31:47,476
Nehodlám z té rakety
udělat létající billboard,
501
00:31:47,476 --> 00:31:49,395
ať se snažíte sebevíc.
502
00:31:49,395 --> 00:31:52,148
A nemáme čas to vyzkoušet před startem.
503
00:31:52,148 --> 00:31:54,734
Nemusí to tam letět, stačí to jen tvrdit.
504
00:31:54,734 --> 00:31:56,152
Budete lhát?
505
00:31:56,152 --> 00:31:58,112
Propagovat. Zákazníkům nelžeme.
506
00:31:58,112 --> 00:32:00,323
- Měníme jejich myšlení.
- To je lhaní.
507
00:32:00,323 --> 00:32:03,242
Pro vás je každý jen zákazník, co?
508
00:32:03,242 --> 00:32:06,787
Vím, že jste úspěšná
marketingová specialistka,
509
00:32:06,787 --> 00:32:09,999
ale na NASA
vám nějaká znělka a slogan stačit nebudou.
510
00:32:09,999 --> 00:32:12,418
Neznáte nás.
511
00:32:12,418 --> 00:32:14,962
Jo, fajn. Kdo je Margaret Hamiltonová?
512
00:32:14,962 --> 00:32:17,006
- Kdo?
- Pracuje pro vás.
513
00:32:17,006 --> 00:32:19,425
Na tomhle programu dělá 400 000 lidí,
514
00:32:19,425 --> 00:32:21,927
- slečno Jonesová.
- Je to vaše technička.
515
00:32:21,927 --> 00:32:24,138
- JoAnn Morganová?
- Z řídicí místnosti.
516
00:32:24,138 --> 00:32:27,183
Zeptal jste se,
proč tuhle práci vzala? Já jo.
517
00:32:27,183 --> 00:32:30,353
Prý jí v krvi koluje raketové palivo.
518
00:32:30,353 --> 00:32:32,521
A NASA není jen logo, jsou to lidé.
519
00:32:32,521 --> 00:32:36,609
Lidé, co každý den vstanou
a snaží se dokázat nemožné.
520
00:32:36,609 --> 00:32:39,612
A přitom všichni nosí
stejné spodní prádlo jako my.
521
00:32:40,988 --> 00:32:43,199
Ello, můžu vám s něčím pomoct?
522
00:32:50,081 --> 00:32:51,082
Děkuju.
523
00:32:51,624 --> 00:32:55,336
Propočítala jsem to.
Tohle jsou vaše odhadované příjmy,
524
00:32:55,336 --> 00:32:57,213
pokud přijmete hlavní sponzory.
525
00:33:01,258 --> 00:33:04,387
- Soukromé peníze přijímat nemůžeme.
- Na tom nezáleží.
526
00:33:04,387 --> 00:33:06,180
NASA bude tak populární,
527
00:33:06,180 --> 00:33:09,016
že Kongres zase otevře kohoutky.
528
00:33:09,016 --> 00:33:12,645
A stačí jen povolit,
že si Armstrong může vzít hodinky Omega?
529
00:33:12,645 --> 00:33:15,189
Ne. Když se nám pohrnou peníze,
530
00:33:15,189 --> 00:33:17,692
budete mi muset dokázat,
531
00:33:17,692 --> 00:33:19,986
že se v Cocoa Beach dá slušně najíst.
532
00:33:26,409 --> 00:33:29,036
- Tak jo. Já...
- Ano! Platí!
533
00:33:29,745 --> 00:33:33,749
Ne, počkejte. Ale ten toaleťák neberu.
534
00:33:33,749 --> 00:33:36,711
Lidi nemusí vědět,
čím si astronauti utírají zadek.
535
00:33:36,711 --> 00:33:38,587
No, do hajzlu.
536
00:33:42,550 --> 00:33:45,469
Chcete se po návratu na Zemi
vydat na dovolenou?
537
00:33:45,469 --> 00:33:50,349
Vzhledem k současné situaci
bych se nejradši vydal...
538
00:33:51,100 --> 00:33:53,060
Příště bez toho stolu, Waltere.
539
00:33:53,060 --> 00:33:55,813
Neil vypadá
jako referent čtvrtletních zpráv GE.
540
00:33:55,813 --> 00:33:57,565
Takhle to bylo vždycky...
541
00:33:57,565 --> 00:33:59,442
Televize je přenese do obýváků.
542
00:33:59,442 --> 00:34:01,027
Měli by tam zapadnout.
543
00:34:01,027 --> 00:34:02,403
Pak by to byl úspěch.
544
00:34:04,447 --> 00:34:06,699
Pořád to řídíš ty, Waltere. Neboj.
545
00:34:07,241 --> 00:34:08,743
Ale až odvedu svou práci,
546
00:34:08,743 --> 00:34:10,870
tihle muži slávou předčí i Beatles.
547
00:34:10,870 --> 00:34:14,373
Absolvuju 99,9 % cesty a to mi vyhovuje.
548
00:34:16,459 --> 00:34:18,002
PŘÍŠTÍ ZASTÁVKA: MĚSÍC
549
00:34:19,920 --> 00:34:21,422
APOLLO 11: NEJRISKANTNĚJŠÍ LET
550
00:34:24,342 --> 00:34:26,427
APOLLO NA CESTĚ K MĚSÍCI
551
00:34:26,427 --> 00:34:30,014
- Jak se jmenuje viceprezident Kellogg’su?
- Harrison Driscoll.
552
00:34:30,847 --> 00:34:31,766
Dobře, Harrisone.
553
00:34:31,766 --> 00:34:36,312
Místo těch kreslených maskotů
chci Neila, Buzze a Mikea. Pěkný, ne?
554
00:34:39,689 --> 00:34:40,691
Cole!
555
00:34:45,738 --> 00:34:47,948
- Ať to nerezaví, Henry.
- Podepsat.
556
00:34:52,912 --> 00:34:54,287
- Hej.
- Viděls to?
557
00:34:54,287 --> 00:34:55,456
Neviděls tu kočku?
558
00:34:58,459 --> 00:34:59,959
Detail té lahve Tangu.
559
00:34:59,959 --> 00:35:02,963
Zvětši písmo a k vajíčkům přidej slaninu.
560
00:35:02,963 --> 00:35:05,383
Přece jen tu propagujeme Ameriku.
561
00:35:07,176 --> 00:35:10,345
{\an8}„Burákové máslo Petra Pana.
Nadpozemsky jemné.“
562
00:35:11,430 --> 00:35:13,724
„Hasselblad.
Poznejte svět jejich objektivem.“
563
00:35:13,724 --> 00:35:15,810
Larry, je to pro Omegu velká šance.
564
00:35:15,810 --> 00:35:18,688
Na zadní straně každého Speedmasteru bude...
565
00:35:18,688 --> 00:35:20,481
ASTRONAUTI NA MĚSÍCI NOSÍ OMEGY.
566
00:35:20,481 --> 00:35:23,401
„První hodinky na Měsíci.“ Že ano?
567
00:35:23,401 --> 00:35:25,027
Teď ji musíme vztyčit.
568
00:35:25,861 --> 00:35:27,321
Bude to stát za to.
569
00:35:28,322 --> 00:35:32,201
AMERIKA VE VEDENÍ S APOLLEM 11
570
00:35:35,579 --> 00:35:39,500
- Hej! To je moje místo.
- Připravujeme záběr pro Kelly.
571
00:35:50,469 --> 00:35:54,098
Mise Apollo 11 se účastní tři astronauti.
572
00:35:54,098 --> 00:35:57,768
Tady stojí
před třemi krásnými americkými auty.
573
00:35:57,768 --> 00:35:59,020
To je skvělý.
574
00:35:59,020 --> 00:36:00,563
Do testovacího komplexu.
575
00:36:00,563 --> 00:36:01,522
To řekni Kelly.
576
00:36:01,522 --> 00:36:03,399
Za dolar je prý corvetta naše.
577
00:36:03,399 --> 00:36:04,442
- Tady jste.
- Co?
578
00:36:04,442 --> 00:36:06,193
Bude to jen 15 minut.
579
00:36:06,193 --> 00:36:08,279
Já je potřeboval před 15 minutama.
580
00:36:08,279 --> 00:36:10,114
Víte, jak jsou ty skafandry drahý?
581
00:36:11,324 --> 00:36:14,952
To nic, to je jen ředitel vesmírných letů.
582
00:36:14,952 --> 00:36:17,997
Jak funguje ta podivná konstrukce LEM,
pane Kelly?
583
00:36:17,997 --> 00:36:22,251
Je to vesmírný modul,
který astronauty dopraví na povrch Měsíce.
584
00:36:23,002 --> 00:36:25,755
Dva ze tří astronautů v LEM...
585
00:36:29,967 --> 00:36:33,512
Řídící, minuli jsme cíl
a unáší nás to do propasti.
586
00:36:36,932 --> 00:36:39,060
- A je po nás. Zase.
- Jo.
587
00:36:39,060 --> 00:36:41,228
Palivo došlo 30 sekund před dosednutím.
588
00:36:41,228 --> 00:36:44,440
- Jo, ale přistání bylo hladký.
- Skvělý tah. Dopředný.
589
00:36:44,440 --> 00:36:45,900
Lhaní vám nejde.
590
00:36:45,900 --> 00:36:49,487
Pánové, mohu ještě jednu fotku
pro slečnu Jonesovou a Omegu?
591
00:36:49,487 --> 00:36:50,571
Co jste zač?
592
00:36:53,783 --> 00:36:55,868
Tak jo, ukažte hodinky, hoši.
593
00:36:55,868 --> 00:36:57,745
A úsměv pro Omegu.
594
00:37:05,252 --> 00:37:07,505
- Davis.
- Neruším?
595
00:37:08,089 --> 00:37:11,801
- Vždycky.
- Máte před sebou krabičku.
596
00:37:11,801 --> 00:37:13,302
Nechcete ji otevřít?
597
00:37:17,723 --> 00:37:20,142
Omega vám děkuje za vaše služby.
598
00:37:20,142 --> 00:37:22,895
Vaši astronauti jsou na všech kanálech,
599
00:37:22,895 --> 00:37:28,901
peníze se zase hrnou. Takže... večeře?
600
00:37:30,861 --> 00:37:33,864
Jo. Molo Canaveral. V pět.
601
00:37:34,448 --> 00:37:35,449
Hodinky s sebou.
602
00:37:37,201 --> 00:37:40,371
Na odvysílání toho rozhovoru
nabízejí čas 15:00.
603
00:37:40,371 --> 00:37:43,708
Exkluzivní rozhovor s Armstrongem?
15:00 je pro děti a flákače.
604
00:37:43,708 --> 00:37:46,210
Prý mají nejnovější zprávy z války.
605
00:37:48,379 --> 00:37:50,256
Neznámý počet nepřátelských sil.
606
00:37:50,256 --> 00:37:54,343
Počet obětí na straně nepřítele neznáme,
ale viděli jste to sami.
607
00:37:54,343 --> 00:37:56,470
Tolik k propagaci Apolla ve zprávách.
608
00:37:56,470 --> 00:37:58,931
Hrdinství, nebezpečí a strach dohromady.
609
00:37:58,931 --> 00:38:00,683
Nelze to ani popsat slovy.
610
00:38:00,683 --> 00:38:04,103
Richard Threlkeld, CBS News.
Poblíž kambodžské hranice.
611
00:38:08,441 --> 00:38:10,318
Díky, kapitáne Scotty. Díky.
612
00:38:11,319 --> 00:38:12,320
Tak jo.
613
00:38:12,320 --> 00:38:14,238
Ty tedy na dámě nešetříš.
614
00:38:14,238 --> 00:38:15,656
Ochutnej.
615
00:38:15,656 --> 00:38:17,116
Krevety, majonéza, houska.
616
00:38:17,116 --> 00:38:19,869
Náhodou je to nejlepší jídlo
široko daleko.
617
00:38:25,124 --> 00:38:26,125
Co jsem říkal?
618
00:38:26,625 --> 00:38:28,169
Jak to, že to neznám?
619
00:38:29,253 --> 00:38:30,796
Ne každý si dělá reklamu.
620
00:38:32,173 --> 00:38:33,174
Fajn. Je to dobrý.
621
00:38:39,221 --> 00:38:41,223
Odtamtud bude startovat ta raketa.
622
00:38:46,103 --> 00:38:48,814
Ty hodinky se k tobě hodí. Sluší ti.
623
00:38:52,193 --> 00:38:53,194
Díky.
624
00:38:57,406 --> 00:38:59,867
To, co jsem ti tehdy řekl v tom baru...
625
00:38:59,867 --> 00:39:03,871
Že ze mě nedokážeš spustit oči
a že jsi neviděl krásnější ženu?
626
00:39:03,871 --> 00:39:06,207
Jo, tohle. To... Ano.
627
00:39:06,957 --> 00:39:08,501
Bylo to impulzivní.
628
00:39:08,501 --> 00:39:11,462
Neznal jsem tě a teď spolu pracujeme.
629
00:39:11,462 --> 00:39:13,881
Nechci, aby sis myslela, že...
630
00:39:13,881 --> 00:39:14,965
Že máš zájem?
631
00:39:17,259 --> 00:39:18,678
Jen chci pročistit vzduch.
632
00:39:19,178 --> 00:39:21,180
Vzduch už byl čistý.
633
00:39:21,847 --> 00:39:22,848
Fajn.
634
00:39:30,439 --> 00:39:33,109
- Mám nápad.
- Třicet sekund to bylo perfektní.
635
00:39:33,109 --> 00:39:35,277
O čem televize informuje ve dne v noci?
636
00:39:35,820 --> 00:39:37,363
Myslíš, že mám na to čas?
637
00:39:37,947 --> 00:39:41,200
Vietnam. Vysílají přímo z akce.
638
00:39:41,200 --> 00:39:44,996
Lidé o tom nechtějí jen slyšet,
chtějí vidět akci.
639
00:39:45,663 --> 00:39:46,664
Dobře.
640
00:39:52,712 --> 00:39:53,879
{\an8}ŽIVĚ Z MĚSÍCE!
641
00:39:53,879 --> 00:39:55,006
{\an8}Nedopřejeme jim to?
642
00:39:56,382 --> 00:39:58,801
Chceš do LEM umístit kameru?
643
00:39:58,801 --> 00:40:00,052
Ano.
644
00:40:00,052 --> 00:40:03,639
Astronauti se tam snaží přežít.
Nemají čas točit film.
645
00:40:03,639 --> 00:40:06,142
Všechno zařídíme.
Oni jen nasměrují kameru.
646
00:40:06,142 --> 00:40:08,519
Nechápeš. Je to logistická noční můra.
647
00:40:08,519 --> 00:40:11,272
Jde o problémy s napájením,
uskladnění, hmotnost.
648
00:40:11,272 --> 00:40:13,190
Kamera by tam ani nefungovala,
649
00:40:13,190 --> 00:40:16,694
protože v noci je tam -130 °C
a přes den víc než 120 °C.
650
00:40:17,320 --> 00:40:18,821
Umíš si to představit?
651
00:40:19,530 --> 00:40:21,991
Ne. Říkám, že je to nemožný.
652
00:40:21,991 --> 00:40:23,743
Ano. A o to jde.
653
00:40:23,743 --> 00:40:25,828
Byla by to nejvysílanější událost.
654
00:40:25,828 --> 00:40:27,496
Je to snad zábavní pořad?
655
00:40:28,164 --> 00:40:29,832
Sověti mají dobrý důvod,
656
00:40:29,832 --> 00:40:32,668
proč výstupy do vesmíru nevysílají.
657
00:40:32,668 --> 00:40:36,005
- Jsou to upjatí diktátoři. To my nejsme.
- Páni.
658
00:40:36,005 --> 00:40:38,049
Když uspějeme, celý národ slaví.
659
00:40:38,049 --> 00:40:40,426
- Když selžeme, celý národ truchlí.
- Jo.
660
00:40:40,426 --> 00:40:42,219
To znamená být Američanem.
661
00:40:42,219 --> 00:40:44,764
Přestaň mi říkat, co to znamená.
662
00:40:44,764 --> 00:40:47,933
Jen jeden z nás celý život
sloužil své zemi.
663
00:40:51,604 --> 00:40:53,814
Je mi líto. V LEM žádná kamera nebude.
664
00:40:59,570 --> 00:41:00,863
Myslím to vážně. Nebude.
665
00:41:03,074 --> 00:41:04,075
Ale bude.
666
00:41:06,952 --> 00:41:08,954
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
667
00:41:10,581 --> 00:41:12,500
Bez paliva navíc to nezvládne.
668
00:41:16,587 --> 00:41:18,214
- Ať to zkusí znovu.
- Jo.
669
00:41:25,096 --> 00:41:27,306
Tak jo. Mám nabitej program. O co jde?
670
00:41:27,306 --> 00:41:31,268
Kelly mi řekla o tom nápadu s kamerou.
Líbí se nám to.
671
00:41:31,268 --> 00:41:33,229
Moc se nám to líbí.
672
00:41:33,229 --> 00:41:35,523
To se přepočítala. Nepůjde to.
673
00:41:36,148 --> 00:41:38,526
Žádná taková technologie ani neexistuje.
674
00:41:38,526 --> 00:41:40,111
Vlastně existuje.
675
00:41:40,736 --> 00:41:43,906
Ministerstvo obrany
přišlo s tímhle vynálezem,
676
00:41:43,906 --> 00:41:47,326
který dokáže v noci najít
sestřelené piloty ve Vietnamu.
677
00:41:47,326 --> 00:41:53,791
Je to tajné, ale ministerstvo ti to půjčí,
pokud nikomu neřekneš, co to je.
678
00:41:53,791 --> 00:41:55,960
Pro tak těžké zařízení tam není místo.
679
00:41:55,960 --> 00:41:57,712
Vážíme i šroubky, prokrista.
680
00:41:57,712 --> 00:41:59,588
Co... Kolik to má? Sedm kilo?
681
00:41:59,588 --> 00:42:01,465
Fajn. Použijte lehčí šroubky.
682
00:42:01,465 --> 00:42:03,384
Potřebujeme další palivový článek.
683
00:42:03,384 --> 00:42:08,180
Aby astronauti měli
po přistání na Měsíci palivo na návrat.
684
00:42:08,180 --> 00:42:11,309
Ze všech jejích špatných nápadů
je tenhle nejhorší.
685
00:42:12,435 --> 00:42:14,854
Prezident je jím nadšený.
686
00:42:14,854 --> 00:42:17,440
Takže teď je to skvělý nápad.
687
00:42:17,440 --> 00:42:20,151
Řeknu ti to jednoduše, Cole.
688
00:42:20,151 --> 00:42:22,903
Přijď na to, jak to tam dostat.
689
00:42:22,903 --> 00:42:25,823
Je to příkaz. Z nejvyšších míst.
690
00:42:37,585 --> 00:42:40,046
Done, Stu. Pojďte sem, prosím.
691
00:42:43,591 --> 00:42:46,552
Děkuju. Nemusíš všechno tak ztěžovat.
692
00:42:48,929 --> 00:42:52,183
Pomozte slečně Jonesové odstrojit
tuhle tajnou kameru.
693
00:42:52,183 --> 00:42:54,352
Nechci, aby věděli, že je tajná.
694
00:42:54,352 --> 00:42:55,436
Teď už to vědí.
695
00:42:55,436 --> 00:42:57,271
Odstrojte tuhle tajnou kameru.
696
00:42:57,271 --> 00:43:00,107
Namontujte ji do LEM,
abychom mohli vysílat živě.
697
00:43:01,817 --> 00:43:04,362
Cole. Ještě jedna věc.
698
00:43:04,362 --> 00:43:10,326
Minulý týden pořídilo
špionážní letadlo CIA nějaké fotky
699
00:43:10,326 --> 00:43:12,119
nové ruské rakety N1.
700
00:43:12,119 --> 00:43:13,829
Viděl je Kongres
701
00:43:13,829 --> 00:43:18,793
a někteří kongresmani jsou na vážkách
ohledně posledního kola financování.
702
00:43:18,793 --> 00:43:21,295
Už jen pár měsíců a můžeme vyhrát.
703
00:43:21,295 --> 00:43:25,257
Pošlu je sem
a ty je přesvědčíš, aby vytrvali.
704
00:43:26,092 --> 00:43:28,219
Ne. Sepíšu pár bodů k hovoru.
705
00:43:37,645 --> 00:43:39,772
Neberte si to osobně.
706
00:43:39,772 --> 00:43:43,317
Piloti bojují s gravitací.
Mají to v povaze.
707
00:44:05,464 --> 00:44:06,465
Henry?
708
00:44:11,721 --> 00:44:13,681
No, jsem rád, že nejste Cole.
709
00:44:14,181 --> 00:44:15,182
Jo.
710
00:44:15,182 --> 00:44:16,934
Nemá rád, když kouřím.
711
00:44:16,934 --> 00:44:18,936
Bojíte se, že vám dá zaracha?
712
00:44:22,064 --> 00:44:26,277
Ne, já... Loni jsem byl
na akutní operaci bypassu.
713
00:44:26,277 --> 00:44:29,822
Jo. Ten parchant si umanul,
že mě udrží naživu.
714
00:44:29,822 --> 00:44:31,532
Promiňte. To jsem nevěděla.
715
00:44:32,325 --> 00:44:33,451
To nikdo z kolegů.
716
00:44:33,451 --> 00:44:34,744
Jen Cole.
717
00:44:35,453 --> 00:44:40,124
Přišel do nemocnice
a tři dny držel moji ženu za ruku.
718
00:44:42,335 --> 00:44:44,837
Jo. Známe se už dlouho.
719
00:44:48,132 --> 00:44:49,884
Zrovna se vrátil z Koreje.
720
00:44:51,135 --> 00:44:53,262
Nejlepší pilot letectva.
721
00:44:54,096 --> 00:44:56,515
Stříbrná hvězda. Letecký kříž.
722
00:44:57,683 --> 00:45:01,312
Když hledali astronauty,
na Edwardsově byl první na seznamu.
723
00:45:01,312 --> 00:45:04,982
Ale nedostal se do výběru.
724
00:45:07,443 --> 00:45:10,488
Proč ho nevybrali? Kvůli jeho výbušnosti?
725
00:45:12,698 --> 00:45:14,492
Ne. Kvůli jeho srdci.
726
00:45:14,492 --> 00:45:15,868
Zjistili mu fibrilaci.
727
00:45:15,868 --> 00:45:20,164
Nic vážného, ale stačilo to na to,
aby se nedostal do programu.
728
00:45:21,749 --> 00:45:24,669
Je to nejlepší pilot,
co nikdy nepoletí do vesmíru.
729
00:45:39,141 --> 00:45:43,312
Víte, tímhle výhledem se kochám
denně posledních 15 let.
730
00:45:44,355 --> 00:45:48,150
Ale poslední dobou
jako bych ho viděl poprvé.
731
00:45:50,861 --> 00:45:54,657
Apollo 1 vrhlo na tohle místo velký stín.
732
00:45:57,702 --> 00:45:59,704
Je fajn mít tu zase trochu světla.
733
00:46:04,291 --> 00:46:05,292
Dobře.
734
00:46:09,588 --> 00:46:12,174
Vídávám Colea, jak tam každý večer jezdí.
735
00:46:14,593 --> 00:46:15,594
Co tam dělá?
736
00:46:19,598 --> 00:46:20,599
Zahradničí.
737
00:47:21,202 --> 00:47:23,162
STARTOVACÍ KOMPLEX 34
738
00:47:23,162 --> 00:47:25,289
VĚNOVÁNO PAMÁTCE POSÁDKY APOLLA 1.
739
00:47:40,930 --> 00:47:43,265
- Připraven?
- Jo.
740
00:47:50,564 --> 00:47:52,900
Dobře. Vezmeme senátora na obhlídku.
741
00:47:52,900 --> 00:47:56,362
Budeme se 30 minut chovat mile
a udržíme to tu v chodu.
742
00:47:57,279 --> 00:47:58,572
Dobře. Fajn.
743
00:47:59,907 --> 00:48:01,617
- Co je?
- Je tamhle.
744
00:48:01,617 --> 00:48:02,785
- Neutíkej.
- Ne.
745
00:48:02,785 --> 00:48:04,745
- Neutíkej. Ne...
- Počkej. Ticho.
746
00:48:05,663 --> 00:48:06,789
Ne, vylekals ji.
747
00:48:06,789 --> 00:48:07,873
Teď jsem jedl.
748
00:48:13,004 --> 00:48:14,672
Henry, poběž! No tak!
749
00:48:21,470 --> 00:48:22,680
Já tu kočku nesnáším.
750
00:48:23,431 --> 00:48:25,099
Už ti rozumím.
751
00:48:25,099 --> 00:48:28,644
- Je to pitomá kočka.
- Viděls, jak se na mě podívala?
752
00:48:29,145 --> 00:48:30,313
Vysmívá se mi.
753
00:48:31,480 --> 00:48:33,858
- Co to je?
- Kočičí žrádlo.
754
00:48:33,858 --> 00:48:36,110
- Někdo ji krmí.
- Kdo?
755
00:48:36,110 --> 00:48:38,988
Najdi ho. Okamžitě ho najdi a vyraz ho.
756
00:48:38,988 --> 00:48:41,574
Pane Davisi. Pane, je tu senátor Hopp.
757
00:48:41,574 --> 00:48:43,284
Dobře. Vypadáš dobře.
758
00:48:43,284 --> 00:48:44,368
Pane senátore.
759
00:48:44,952 --> 00:48:46,746
- Pane Davisi.
- Je mi ctí.
760
00:48:46,746 --> 00:48:49,540
- Rád vás poznávám, pane.
- Moc mě těší.
761
00:48:52,376 --> 00:48:54,378
Kabina Apolla 11 už dorazila
762
00:48:54,378 --> 00:48:57,840
a příští týden ji přimontujeme
na raketu Saturn V.
763
00:48:57,840 --> 00:49:01,093
Ta nás odlepí od země
a vynese na oběžnou dráhu.
764
00:49:02,053 --> 00:49:05,848
No, to je všechno působivé,
ale budu mluvit na rovinu.
765
00:49:05,848 --> 00:49:09,143
Georgii letos postihly ničivé povodně.
766
00:49:09,143 --> 00:49:12,480
Jsem rozhodnutý
vložit ty peníze do fondu pomoci.
767
00:49:12,480 --> 00:49:14,398
Trochu sobecké, nemyslíte?
768
00:49:15,066 --> 00:49:16,984
- Prosím?
- Jen slovní obrat.
769
00:49:16,984 --> 00:49:19,612
- Myslel tím tohle.
- Mí voliči se domnívají,
770
00:49:19,612 --> 00:49:22,239
že za Měsíc zbytečně utrácíme.
771
00:49:22,239 --> 00:49:23,866
Zvláštní, když jsem totiž...
772
00:49:23,866 --> 00:49:25,951
Promiňte. Pane senátore.
773
00:49:26,535 --> 00:49:28,371
Nejspíš si na mě nepamatujete,
774
00:49:28,371 --> 00:49:31,540
ale ve druhém ročníku
jste u nás měl přednášku.
775
00:49:31,540 --> 00:49:33,709
Georgijský technický institut. 1955.
776
00:49:33,709 --> 00:49:34,960
Jste absolventka?
777
00:49:34,960 --> 00:49:37,088
- Ano.
- Jistěže si vás pamatuju.
778
00:49:37,088 --> 00:49:39,298
Vaše slova mě ten den inspirovala.
779
00:49:39,298 --> 00:49:43,219
Řekl jste:
„Závazek znamená zůstat oddaný věci.“
780
00:49:43,219 --> 00:49:46,889
Dva roky nato jsem promovala
s vyznamenáním. A teď to tu vedu.
781
00:49:47,431 --> 00:49:53,187
Víte, v roce 1962 jste řekl, že byste
za Kennedyho sen bojoval stůj co stůj.
782
00:49:53,187 --> 00:49:56,232
Tenkrát měla lunární mise
u lidí větší popularitu,
783
00:49:56,232 --> 00:49:59,443
ale byla by škoda,
784
00:50:00,361 --> 00:50:03,948
kdyby muž,
jehož slova mě inspirovala k práci v NASA,
785
00:50:04,615 --> 00:50:06,784
těm slovům nedostál.
786
00:50:08,703 --> 00:50:12,873
- Byla by to škoda, že?
- Pane, vy jste tak báječný člověk.
787
00:50:12,873 --> 00:50:14,041
Moc vám děkujeme.
788
00:50:14,041 --> 00:50:17,503
Jste báječný.
Je to báječná georgijská květinka, že?
789
00:50:17,503 --> 00:50:18,587
- No páni.
- Ano.
790
00:50:18,587 --> 00:50:20,756
- Jsi tak milej.
- To jsem.
791
00:50:20,756 --> 00:50:24,760
Vezmu vás na speciální VIP prohlídku,
o které vám neřekli.
792
00:50:24,760 --> 00:50:26,721
- Bezva.
- Výborně.
793
00:50:26,721 --> 00:50:28,723
Půjdete se mnou?
794
00:50:28,723 --> 00:50:30,266
Rozhodně.
795
00:50:30,266 --> 00:50:31,892
To je tak milé.
796
00:50:31,892 --> 00:50:33,811
Ukápla jí slza. Trochu děsivý.
797
00:50:35,646 --> 00:50:36,647
Mávat a usmívat se.
798
00:50:38,024 --> 00:50:38,983
Sbohem!
799
00:50:41,569 --> 00:50:45,406
Vesmírný program není jen příšerný chaos.
800
00:50:45,406 --> 00:50:49,410
{\an8}Apollo jde proti našemu stvořiteli
801
00:50:49,410 --> 00:50:53,622
{\an8}a skutečnému otci této země.
Chci vám připomenout, že...
802
00:50:53,622 --> 00:50:58,586
Získali jsme si Hoppa. Ještě dva hlasy.
Zdá se, že Vanningův to nebude.
803
00:50:58,586 --> 00:51:02,214
- Vanningův rozhodně ne.
- Dále tu máme senátora Cooka.
804
00:51:02,214 --> 00:51:05,926
- Cook je děsivý. Fakt.
- Konzervativní zastánce studené války.
805
00:51:05,926 --> 00:51:10,723
Má obavu, že náš rozpočet bude na úkor
vývoje zbraní na ministerstvu obrany.
806
00:51:12,266 --> 00:51:16,729
Pane senátore, co se týče rakety N1,
Rusové nás pořád mohou předstihnout.
807
00:51:16,729 --> 00:51:20,650
Máme nové informace o tom,
co mají v plánu následně postavit.
808
00:51:27,031 --> 00:51:28,324
- To jsou fotky?
- Ne.
809
00:51:28,324 --> 00:51:31,410
To je vyobrazení eventuální budoucnosti.
810
00:51:31,410 --> 00:51:32,912
Fotky budoucnosti?
811
00:51:36,165 --> 00:51:37,166
To je laser?
812
00:51:37,166 --> 00:51:39,043
Míří na Zemi, pane.
813
00:51:39,043 --> 00:51:42,880
- Jak ho nazývají?
- „Smrtící lunární laserový eliminátor.“
814
00:51:43,756 --> 00:51:46,008
- „Smrtící lunární laserový eliminátor?“
- Ano.
815
00:51:47,718 --> 00:51:48,719
Kruci. To je dobrý.
816
00:51:48,719 --> 00:51:51,180
A konečně senátor Hedges.
817
00:51:51,180 --> 00:51:53,432
Apollu fandí odjakživa,
818
00:51:53,432 --> 00:51:57,103
ale straníci na něj tlačí,
aby jeho financování nepodpořil.
819
00:51:57,728 --> 00:52:00,356
Bez objektivů kamer
se nezvládne ani nadechnout
820
00:52:00,356 --> 00:52:03,275
a my jich tu budeme mít několik.
821
00:52:03,859 --> 00:52:05,027
Dotazy?
822
00:52:05,027 --> 00:52:06,112
Ne.
823
00:52:06,821 --> 00:52:08,364
Tak do něj.
824
00:52:10,366 --> 00:52:11,742
Zdravím vás!
825
00:52:16,414 --> 00:52:17,373
Pánové.
826
00:52:17,373 --> 00:52:20,626
Je to skvělý pocit, být zase tady.
827
00:52:20,626 --> 00:52:23,838
Víte, že program Apollo zbožňuju.
828
00:52:28,175 --> 00:52:30,720
Senátore.
Apollo 10 bude jen kroužit kolem Měsíce.
829
00:52:30,720 --> 00:52:34,307
Ale přinese nám zásadní informace
pro přistání Apolla 11.
830
00:52:34,307 --> 00:52:36,600
- O podmínkách a místě přistání.
- Úžasné.
831
00:52:36,600 --> 00:52:39,103
Máme pro vás speciální místo
mezi fanoušky.
832
00:52:39,103 --> 00:52:40,479
Pro mě? Děkuji.
833
00:52:41,355 --> 00:52:47,862
Řídící Apolla, můžeme spustit odpočet
pro lunární misi Apollo 10.
834
00:52:51,574 --> 00:52:53,409
Zážehová sekvence zahájena.
835
00:52:53,909 --> 00:52:57,288
Pět, čtyři, tři, dva...
836
00:52:58,456 --> 00:53:00,207
Všechny motory v chodu.
837
00:53:08,883 --> 00:53:10,635
Start. Start proběhl úspěšně.
838
00:53:10,635 --> 00:53:12,762
Čtyřicet devět minut po celé hodině.
839
00:53:13,262 --> 00:53:15,348
Rampa je prázdná.
840
00:53:16,057 --> 00:53:17,224
Houstone, je vaše.
841
00:53:41,874 --> 00:53:45,461
Velkolepý start.
Těším se, až tu budu na Apollo 11.
842
00:53:45,461 --> 00:53:48,047
Moc vám děkujeme za podporu,
pane senátore.
843
00:53:48,047 --> 00:53:50,383
Bude vás to stát víc než dalekohled.
844
00:53:50,383 --> 00:53:53,928
Dlužím laskavost novinářům u nás doma.
845
00:53:54,637 --> 00:53:57,640
Rád bych jim poskytl
rozhovor před kamerou.
846
00:53:58,224 --> 00:54:01,602
Pane senátore,
mě byste před kamerou nechtěl.
847
00:54:01,602 --> 00:54:03,104
Rozhovory neposkytuju.
848
00:54:03,104 --> 00:54:06,399
Ale vy ano, pane senátore.
Byli bychom nadšení.
849
00:54:07,942 --> 00:54:08,943
Chytrá dáma.
850
00:54:09,944 --> 00:54:11,612
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
851
00:54:14,657 --> 00:54:15,658
Kelly?
852
00:54:16,617 --> 00:54:17,743
To nic.
853
00:54:18,953 --> 00:54:20,454
Mám to pod kontrolou.
854
00:54:25,001 --> 00:54:27,294
VÝBORNĚ, APOLLO
855
00:54:48,441 --> 00:54:50,234
- Ahoj.
- Ahoj.
856
00:54:51,027 --> 00:54:52,820
I ty máš nárok na volný večer.
857
00:54:54,238 --> 00:54:56,324
Když ho mám, tak spím.
858
00:54:57,283 --> 00:55:00,161
Ty máš dům?
Myslela jsem, že spíš v kanceláři.
859
00:55:00,161 --> 00:55:04,248
Jo. Obvykle jo. Ale... Občas spávám s Jenny.
860
00:55:04,832 --> 00:55:08,044
Aha. Jo. Určitě je skvělá.
861
00:55:09,295 --> 00:55:10,755
Jenny? Jo. To je.
862
00:55:14,175 --> 00:55:15,176
Chceš ji poznat?
863
00:55:15,926 --> 00:55:17,595
- Jo.
- Budeš se jí líbit. Pojď.
864
00:55:28,939 --> 00:55:30,316
Jenny.
865
00:55:30,316 --> 00:55:31,692
Jenny, tohle je Kelly.
866
00:55:31,692 --> 00:55:33,069
Kelly, to je Jenny.
867
00:55:34,111 --> 00:55:36,238
Se stejným jsem létal za války.
868
00:55:36,238 --> 00:55:40,201
Mám ho tu, abych si mohl
o víkendech zalétat. Šetří to čas.
869
00:55:43,037 --> 00:55:44,288
Je to kočka.
870
00:55:45,331 --> 00:55:46,832
Jo. To je.
871
00:55:49,085 --> 00:55:51,587
- Půjdeš nahoru?
- Ne.
872
00:55:51,587 --> 00:55:52,672
- Určitě?
- Jo.
873
00:55:54,423 --> 00:55:55,424
Tak jo. Pojď.
874
00:55:56,467 --> 00:55:57,802
Na druhý nejlepší výhled.
875
00:56:12,900 --> 00:56:15,194
- Vidíš ty tmavé oblasti?
- Jo.
876
00:56:15,194 --> 00:56:16,988
Říkáme jim moře.
877
00:56:17,571 --> 00:56:19,991
Je tam silnější gravitace, takže...
878
00:56:19,991 --> 00:56:23,619
Hledali jsme místo pro přistání
téměř v každém z nich.
879
00:56:23,619 --> 00:56:25,705
Tamhle je Moře jasu.
880
00:56:25,705 --> 00:56:28,833
Moře krizí. To jsme rychle zavrhli.
881
00:56:28,833 --> 00:56:30,126
Jo. Špatná reklama.
882
00:56:30,626 --> 00:56:34,672
A nakonec jsme se rozhodli pro Moře klidu.
883
00:56:34,672 --> 00:56:36,090
To je naše místečko.
884
00:56:38,342 --> 00:56:42,763
Tak si tak říkám,
že toho vím mnohem víc o Měsíci,
885
00:56:42,763 --> 00:56:45,099
než kolik toho zatím vím o tobě.
886
00:56:46,726 --> 00:56:48,269
Ani nevím, odkud jsi.
887
00:56:50,646 --> 00:56:51,605
Z Kansasu.
888
00:56:54,191 --> 00:56:55,318
Kelly z Kansasu.
889
00:56:56,319 --> 00:56:58,779
Jak ses dostala k reklamě,
Kelly z Kansasu?
890
00:57:00,656 --> 00:57:06,287
Byly mi čtyři, když táta odešel
a máma přišla o dům.
891
00:57:06,287 --> 00:57:07,538
Žily jsme v autě.
892
00:57:08,122 --> 00:57:12,918
A církev jí nabídla,
že může prodávat sušenky.
893
00:57:12,918 --> 00:57:19,091
Napadlo ji, že jich prodáme víc,
když budu sousedy obcházet já.
894
00:57:19,091 --> 00:57:20,843
To jo. Chytrá dáma.
895
00:57:23,262 --> 00:57:27,725
Sušenky, pak to byly vysavače,
kosmetika, když jsem byla starší.
896
00:57:27,725 --> 00:57:30,895
Jo. Cestovaly jsme po celé zemi,
jen já a moje máma.
897
00:57:30,895 --> 00:57:33,272
Tak jsme se zase postavily na nohy.
898
00:57:36,025 --> 00:57:37,777
Mrzí mě, čím sis prošla.
899
00:57:41,364 --> 00:57:43,366
To nemusí. Já...
900
00:57:45,534 --> 00:57:47,495
Rychle jsem se naučila, jak přežít.
901
00:57:49,955 --> 00:57:54,168
Krom toho všichni to máme někdy těžký.
902
00:57:58,089 --> 00:58:01,217
Henry mi řekl o té fibrilaci
a jak tě vykopli z programu.
903
00:58:03,511 --> 00:58:05,888
Budu si muset s Henrym promluvit.
904
00:58:10,142 --> 00:58:12,311
Nemůžu říct, že s tebou souhlasím.
905
00:58:15,731 --> 00:58:18,275
- Jak to?
- Prostě...
906
00:58:19,193 --> 00:58:23,948
Nemyslím, že naše smutné příběhy
nás mají naučit, jak na světě přežít.
907
00:58:24,532 --> 00:58:27,702
Podle mě nás mají pohnat ke změně.
908
00:58:29,829 --> 00:58:31,038
Cole!
909
00:58:31,747 --> 00:58:34,333
Buzz se snaží nahodit tvoje camaro!
910
00:58:35,167 --> 00:58:36,210
No tak.
911
00:58:37,878 --> 00:58:38,879
No...
912
00:58:39,922 --> 00:58:41,298
Měl bys ho jít zastavit.
913
00:58:43,259 --> 00:58:44,260
Jo.
914
00:59:07,700 --> 00:59:08,701
Prokrista!
915
00:59:09,660 --> 00:59:10,619
Promluvíme si.
916
00:59:14,290 --> 00:59:18,127
Odvedla jste vynikající práci, Kel.
917
00:59:18,711 --> 00:59:20,504
Zájem veřejnosti stoupá.
918
00:59:21,339 --> 00:59:25,301
Senátory jste získala na svou stranu
a pojistila nám start.
919
00:59:25,968 --> 00:59:28,012
A proto jste se mi sem vloupal?
920
00:59:28,012 --> 00:59:29,263
Jako poděkování?
921
00:59:29,263 --> 00:59:31,682
Už víme, že to bude sledovat celý svět,
922
00:59:31,682 --> 00:59:33,809
takže si nesmíme dovolit prohrát.
923
00:59:34,518 --> 00:59:40,191
Musíme být připraveni předložit
náhradní verzi
924
00:59:40,191 --> 00:59:41,734
přistání na Měsíci.
925
00:59:43,069 --> 00:59:44,153
Náhradní verzi?
926
00:59:44,153 --> 00:59:47,531
Takzvanou... verzi Artemis.
927
00:59:47,531 --> 00:59:49,033
TAJNÉ – PROJEKT ARTEMIS
928
00:59:49,033 --> 00:59:53,037
Byla dvojčetem Apollóna, záloha.
929
00:59:53,037 --> 00:59:57,541
Proto musíme být připraveni
natočit krátký film.
930
00:59:57,541 --> 01:00:02,171
Něco, z čeho by bylo vidět,
že se tam nahoře procházíme,
931
01:00:02,171 --> 01:00:03,964
máváme na kameru.
932
01:00:03,964 --> 01:00:07,176
- Nafingovat to?
- Když to vyjde, nepoužijeme to.
933
01:00:08,386 --> 01:00:09,387
Ale když ne...
934
01:00:14,684 --> 01:00:16,519
Víte, proč mě nikdy nezavřeli?
935
01:00:18,396 --> 01:00:20,231
Nejspíš jo, ale povězte mi to.
936
01:00:20,231 --> 01:00:21,816
V nejlepším skončím.
937
01:00:22,441 --> 01:00:24,902
Takovou věc nemůžu tajit.
Pracují tu tisíce lidí.
938
01:00:27,196 --> 01:00:31,867
No, tisíce lidí pracují
i v utajené oblasti v poušti,
939
01:00:31,867 --> 01:00:35,997
kde provádějí experimenty
na flotile mimozemských objektů,
940
01:00:35,997 --> 01:00:38,457
které jsme našli na dně oceánu.
941
01:00:38,457 --> 01:00:41,127
A nikdy jste o tom neslyšela. Je to tak?
942
01:00:41,127 --> 01:00:44,088
No tak, to není pravda.
943
01:00:45,506 --> 01:00:48,301
Možná je, možná není.
944
01:00:48,301 --> 01:00:51,137
Ale jedním si můžete být jistá.
945
01:00:51,137 --> 01:00:57,226
Svět bude sledovat,
jak Američané vztyčí vlajku na Měsíci.
946
01:00:58,102 --> 01:01:01,188
A chcete mi namluvit,
že prezident Nixon to podporuje?
947
01:01:01,188 --> 01:01:04,525
Nejspíš by to podpořil. Neví o tom.
948
01:01:05,568 --> 01:01:10,823
Stejně jako se o tom nedozví Cole Davis.
949
01:01:10,823 --> 01:01:12,616
To by neměl být problém
950
01:01:12,616 --> 01:01:16,287
vzhledem k tomu,
s čím vším jste se mu nesvěřila
951
01:01:16,954 --> 01:01:18,956
při tom vašem sbližování.
952
01:01:20,124 --> 01:01:22,585
Co by si takový slušný muž pomyslel...
953
01:01:22,585 --> 01:01:23,878
Rozumím.
954
01:01:24,545 --> 01:01:27,214
Minulosti člověk neuteče.
955
01:01:27,214 --> 01:01:31,177
Ale já ji můžu nechat zmizet. Navždy.
956
01:01:31,844 --> 01:01:33,012
Už žádné utíkání.
957
01:01:40,353 --> 01:01:41,854
Potřebuju svou asistentku.
958
01:01:44,106 --> 01:01:45,316
Jistě.
959
01:01:45,316 --> 01:01:49,236
A dáme vám tým spolehlivých agentů.
960
01:01:49,236 --> 01:01:54,825
Znáte nějakého špičkového režiséra,
o kterém nikdo neslyšel?
961
01:01:59,413 --> 01:02:00,373
Bude se vám líbit.
962
01:02:01,040 --> 01:02:02,541
{\an8}VLÁDNÍ POZEMEK
ZÁKAZ VSTUPU
963
01:02:02,541 --> 01:02:04,585
Je to ten nejodlehlejší hangár.
964
01:02:04,585 --> 01:02:07,254
Bez mého svolení
nikdo nesmí dovnitř ani ven.
965
01:02:07,755 --> 01:02:09,757
Počkej, nikdo? Ani Cole?
966
01:02:11,217 --> 01:02:12,385
Hlavně ne Cole.
967
01:02:16,597 --> 01:02:18,099
Neuvěřitelné, Kelly.
968
01:02:18,099 --> 01:02:22,228
Naložilas mě do letadla
a odeslala na zpropadenou Floridu!
969
01:02:22,228 --> 01:02:23,771
Dovolíte?
970
01:02:23,771 --> 01:02:26,399
Jsem členem DGA.
971
01:02:26,983 --> 01:02:28,818
Takhle se mnou jednat nebudete.
972
01:02:29,318 --> 01:02:31,779
- Volám agentovi.
- To nemůžeš.
973
01:02:31,779 --> 01:02:32,863
Tak sleduj.
974
01:02:32,863 --> 01:02:36,242
Už jsme o tom mluvili.
Je to utajená vládní záležitost.
975
01:02:37,201 --> 01:02:39,412
- Zdvojnásobím ti honorář.
- Fajn.
976
01:02:39,412 --> 01:02:40,579
A přidám bonus.
977
01:02:40,579 --> 01:02:45,418
Ano. Ale pod jednou podmínkou.
Nikdo se nesmí dozvědět, co tu děláme.
978
01:02:45,418 --> 01:02:47,586
- To nemůžu přijmout.
- Zastřelí tě.
979
01:02:48,379 --> 01:02:49,380
A můj rozpočet?
980
01:02:49,380 --> 01:02:55,136
Tvůj rozpočet nehraje roli,
pokud z tohohle uděláš Měsíc
981
01:02:55,136 --> 01:02:56,721
na dvě a půl hodiny.
982
01:02:57,305 --> 01:02:58,639
Je to kratší než Ben Hur.
983
01:03:14,030 --> 01:03:16,699
Tamhle chci ledničku plnou dietní coly.
984
01:03:18,617 --> 01:03:21,620
A armádu poskoků, co se na nic neptají.
985
01:03:31,297 --> 01:03:35,718
Kelly, tohle nejsou skuteční herci.
986
01:03:35,718 --> 01:03:39,889
Nic lepšího nedostaneš.
Měří někdo metr osmdesát jako Neil?
987
01:03:40,681 --> 01:03:42,308
Dobře. Ostatní můžou odejít.
988
01:03:42,308 --> 01:03:44,352
- Vyber si.
- Počkat. Ty.
989
01:03:44,352 --> 01:03:48,064
Budeš můj asistent.
Budeš Joseph, aby sis nic nebral osobně.
990
01:03:48,064 --> 01:03:49,357
Někam se postav.
991
01:03:49,357 --> 01:03:51,651
Fajn, můžete si sundat ty brýle?
992
01:03:51,651 --> 01:03:54,612
Abych vám viděl do očí a mohl vám uvěřit?
993
01:03:54,612 --> 01:03:56,405
Každý z vás odříká monolog.
994
01:03:56,405 --> 01:03:59,617
Pokud možno nějakou klasiku a, proboha,
995
01:03:59,617 --> 01:04:03,329
- jen ne sedm Hamletů.
- Obličej vidět nebude. Dostanou helmu.
996
01:04:03,329 --> 01:04:04,413
Co...
997
01:04:06,290 --> 01:04:12,213
Tak jo. Jak mám zachytit
ten úzkostný strach z pobytu na Měsíci,
998
01:04:12,213 --> 01:04:14,382
když nesmíme ukázat jejich obličej?
999
01:04:14,924 --> 01:04:16,175
Herectví je sport.
1000
01:04:16,175 --> 01:04:18,511
- Jde o energii, tělo...
- Kam mám jít?
1001
01:04:19,679 --> 01:04:20,680
Edvarde?
1002
01:04:21,347 --> 01:04:23,766
- Jak ses sem dostal?
- Prošel jsem dveřmi.
1003
01:04:23,766 --> 01:04:28,688
Čemu z „nesmíme o tom mluvit,
jinak nás zabijí“ jsi nerozuměl?
1004
01:04:28,688 --> 01:04:31,315
- Nejpomalejší kameraman v NY.
- Moje volba.
1005
01:04:31,315 --> 01:04:33,693
- Mám to ve smlouvě.
- Co? Žádnou nemáš.
1006
01:04:33,693 --> 01:04:39,323
Je nejlepší a pomalí jsou všichni.
O čem si ale vážně musíme promluvit,
1007
01:04:39,323 --> 01:04:40,908
je výprava.
1008
01:04:41,701 --> 01:04:44,829
Z jakých materiálů
máme vytvořit lunární povrch?
1009
01:04:44,829 --> 01:04:46,414
Je to jen šutrák, ne?
1010
01:04:54,797 --> 01:04:56,632
Takhle to nejde, Kelly.
1011
01:04:58,092 --> 01:04:59,468
Víš, jaký jsem.
1012
01:05:00,094 --> 01:05:01,637
Potřebuju podrobnosti.
1013
01:05:01,637 --> 01:05:04,140
My potřebujeme podrobnosti. Specifika.
1014
01:05:04,724 --> 01:05:08,352
Je tam prach, kamenitý terén, větrno?
Co zdroj světla?
1015
01:05:08,352 --> 01:05:12,315
- Slunce. Velký světlo.
- Nech si ty chytrý řeči, Edvarde.
1016
01:05:13,316 --> 01:05:16,110
V jaké pozici je slunce
vůči místu přistání?
1017
01:05:16,110 --> 01:05:18,195
Budeme stavět repliku? Máme plán?
1018
01:05:18,195 --> 01:05:21,741
Máme skafandry?
A jak se v nich astronauti pohybují?
1019
01:05:21,741 --> 01:05:24,285
A jak vůbec vesmír vypadá, Kelly?
1020
01:05:24,285 --> 01:05:26,287
Víš co? Musím si lehnout.
1021
01:05:26,287 --> 01:05:27,997
Kde mám přívěs?
1022
01:05:31,334 --> 01:05:34,712
Musíme nějak okopírovat všechno,
co je v té simulační hale.
1023
01:05:34,712 --> 01:05:36,339
- Dobře.
- Co nejdřív.
1024
01:05:36,339 --> 01:05:38,424
Počkat. Mám vůbec přívěs?
1025
01:05:39,592 --> 01:05:41,552
Tvé mlčení je všeříkající.
1026
01:05:41,552 --> 01:05:43,596
Nepřemýšlelas nad Měsícem,
1027
01:05:43,596 --> 01:05:46,641
- tak proč nad přívěsem?
- Měly jsme vzít Kubricka.
1028
01:05:46,641 --> 01:05:48,517
Ta nová loď musí být perfektní.
1029
01:05:48,517 --> 01:05:51,812
- Armstrong byl vytočenej. To nejde.
- Promiň.
1030
01:05:53,397 --> 01:05:54,440
Hej, chlape.
1031
01:05:54,440 --> 01:05:56,484
Brzdi, tohle je důvěrný materiál.
1032
01:05:56,484 --> 01:05:58,402
- Henry.
- Tady nemůžete být.
1033
01:05:58,402 --> 01:06:01,197
Ty fotky jsou
do archivní knihy od Penguinu.
1034
01:06:01,197 --> 01:06:02,990
- Jaké?
- Nedostals oběžník?
1035
01:06:02,990 --> 01:06:04,450
- Ne.
- Máš psát předmluvu.
1036
01:06:04,450 --> 01:06:07,286
- Já mám psát předmluvu?
- Jo, rozhodně.
1037
01:06:07,286 --> 01:06:08,829
- Já?
- Samozřejmě.
1038
01:06:08,829 --> 01:06:11,207
- To neumím.
- Redaktor ji chce od tebe.
1039
01:06:11,207 --> 01:06:12,500
- My všichni.
- Ode mě?
1040
01:06:12,500 --> 01:06:16,420
- Nebuď tak skromný. Vyfotíme tě s LEM.
- Udělám to, ale...
1041
01:06:16,420 --> 01:06:17,630
Řekni: „Hurá na Měsíc.“
1042
01:06:17,630 --> 01:06:19,632
- Hurá na Měsíc!
- To je ono!
1043
01:06:20,299 --> 01:06:25,346
Aldrin s Armstrongem tu budou
několik měsíců trénovat každý svůj pohyb.
1044
01:06:25,346 --> 01:06:26,722
- Neuvěřitelný.
- Jo.
1045
01:06:26,722 --> 01:06:28,975
Takhle nějak vypadá povrch Měsíce?
1046
01:06:28,975 --> 01:06:31,435
- Jo.
- Jo. To je náš nejlepší odhad.
1047
01:06:31,978 --> 01:06:34,397
Připomíná to špinavou pláž.
Není to uvěřitelné.
1048
01:06:34,397 --> 01:06:36,357
- Odpovídá to vzorku.
- Josephe.
1049
01:06:36,357 --> 01:06:37,274
Je z NASA...
1050
01:06:37,274 --> 01:06:42,321
Počkej. Nemůžu uvěřit,
že v tomhle NASA letí na Měsíc. Ne.
1051
01:06:42,321 --> 01:06:46,409
Chci, aby sis představil,
že neseš svou matku přes poušť.
1052
01:06:46,409 --> 01:06:49,620
Je křehká, ale taky je těžká.
1053
01:06:49,620 --> 01:06:51,288
Hej.
1054
01:06:51,288 --> 01:06:52,832
- Pardon. Hej.
- Ne.
1055
01:06:52,832 --> 01:06:54,625
- Je to tajné. Nesmíte...
- To nic.
1056
01:06:54,625 --> 01:06:57,586
- Přísně tajné.
- Je to pro knihu. Dozvíš se to.
1057
01:06:57,586 --> 01:06:59,797
- Píšu předmluvu, uslyšíš o ní.
- Fajn.
1058
01:06:59,797 --> 01:07:02,675
Můj Armstrong
je ukňouranej spratek. Chci jiného.
1059
01:07:02,675 --> 01:07:04,260
Ne, to nepůjde.
1060
01:07:04,844 --> 01:07:06,554
Fajn. Bude to průměrný.
1061
01:07:06,554 --> 01:07:09,015
Edvarde! Kde mám slunce?
1062
01:07:09,849 --> 01:07:10,850
Hezký!
1063
01:07:10,850 --> 01:07:12,601
- Moc hezký.
- Aspoň mě varuj.
1064
01:07:13,102 --> 01:07:15,980
- Tak jo. Znovu.
- Odpočítej to.
1065
01:07:15,980 --> 01:07:17,064
- No tak!
- Dobrý?
1066
01:07:17,064 --> 01:07:19,358
Josephe, přines mi colu.
1067
01:07:19,358 --> 01:07:21,527
Musíš mi ji dát do ruky, nic nevidím.
1068
01:07:21,527 --> 01:07:23,738
No tak. Proč ti to tak trvá?
1069
01:07:23,738 --> 01:07:25,323
Ruku mám přímo tady.
1070
01:07:25,323 --> 01:07:27,325
Bude to skvělý. Všichni sem.
1071
01:07:27,325 --> 01:07:29,493
- Vyfotíme se do knihy.
- Bezva.
1072
01:07:29,493 --> 01:07:32,038
Co takhle? Řekněte: „Hurá na Měsíc!“
1073
01:07:32,038 --> 01:07:34,999
Hurá na Měsíc!
1074
01:07:35,916 --> 01:07:38,044
Možná jsem mrkl. Ještě jednou?
1075
01:07:41,672 --> 01:07:43,341
Moc tě tu teď nevídám.
1076
01:07:43,341 --> 01:07:45,384
To samé bych mohla říct já o tobě.
1077
01:07:47,553 --> 01:07:49,055
Na první pokus? Jak?
1078
01:07:49,055 --> 01:07:52,183
Není to raketová věda. V pohodě?
1079
01:07:53,643 --> 01:07:54,769
- Ty otázky...
- Ano.
1080
01:07:54,769 --> 01:07:59,065
Prošla jsem je. Nic o Apollu 1.
Slíbili mi to. Dobře?
1081
01:08:00,524 --> 01:08:02,276
Budeš skvělej. Jasný?
1082
01:08:02,276 --> 01:08:03,527
Tak běž.
1083
01:08:03,527 --> 01:08:04,612
- Dobře.
- Běž.
1084
01:08:07,198 --> 01:08:10,117
Pane Davisi, dostat vás sem byl oříšek.
1085
01:08:10,117 --> 01:08:11,202
Ne. Děkuju.
1086
01:08:11,202 --> 01:08:14,497
Má pro nás to, co budeme sledovat,
nějaký právní význam,
1087
01:08:14,497 --> 01:08:18,125
až se Armstrong a Aldrin
budou procházet po Měsíci?
1088
01:08:18,125 --> 01:08:22,171
Připadne místo přistání Spojeným státům?
1089
01:08:22,171 --> 01:08:25,841
Bude tam plaketa: „Přišli jsme v míru
jménem celého lidstva.“
1090
01:08:25,841 --> 01:08:27,426
Vystihuje to náš záměr.
1091
01:08:27,426 --> 01:08:29,470
Co ještě tam NASA zanechá?
1092
01:08:29,971 --> 01:08:32,306
Stopy, americkou vlajku
a 12 sáčků s výkaly,
1093
01:08:32,306 --> 01:08:35,267
které bych, jak jsem byl upozorněn,
neměl zmiňovat.
1094
01:08:35,267 --> 01:08:37,228
Měl být před kamerou už dávno.
1095
01:08:37,228 --> 01:08:38,813
Nosíte špendlík Apolla.
1096
01:08:39,939 --> 01:08:40,940
Ano.
1097
01:08:41,482 --> 01:08:43,818
Manželky astronautů z Apolla 1
1098
01:08:45,027 --> 01:08:47,113
mi ho po jejich smrti věnovaly.
1099
01:08:47,113 --> 01:08:50,074
V ten tragický den jste řídil start.
1100
01:08:51,033 --> 01:08:53,661
Co se u Apolla 1 pokazilo?
1101
01:08:56,998 --> 01:08:59,375
Povíte nám svými slovy, co se stalo?
1102
01:09:01,502 --> 01:09:02,503
Zaveďte mě zpět.
1103
01:09:06,799 --> 01:09:09,844
Dobře. Mám tu nějaká fakta.
1104
01:09:09,844 --> 01:09:13,723
Podle NY Times bylo zaznamenáno
20 000 bezpečnostních hlášení.
1105
01:09:13,723 --> 01:09:17,393
Bylo jich tolik, že Gus Grissom
vně modulu pověsil citron.
1106
01:09:19,979 --> 01:09:22,982
Dobrá, posádko.
Čeká se na potvrzení. Lokace.
1107
01:09:22,982 --> 01:09:23,983
Oheň!
1108
01:09:23,983 --> 01:09:26,068
V kokpitu hoří!
1109
01:09:26,068 --> 01:09:26,985
Musíme ven!
1110
01:09:26,985 --> 01:09:29,989
Pane Davisi? Četl jste ta hlášení?
1111
01:09:29,989 --> 01:09:32,074
Vedoucí rampy, pomozte jim.
1112
01:09:32,658 --> 01:09:34,534
{\an8}Vedoucí rampy, zůstaňte na C3.
1113
01:09:40,623 --> 01:09:43,043
Pane Davisi? Četl jste ta hlášení?
1114
01:09:45,337 --> 01:09:49,467
- Četl jste ta hlášení?
- Jistěže jsem je četl.
1115
01:09:49,967 --> 01:09:51,469
Četl jsem je do jednoho.
1116
01:09:52,177 --> 01:09:55,264
Přetlak kyslíku a špatný vodič
při přechodu na vnitřní zdroj.
1117
01:09:56,181 --> 01:10:00,226
Mým úkolem bylo všechno podchytit
a tohle mi uniklo. Zklamal jsem je.
1118
01:10:00,226 --> 01:10:03,064
A budu s tím žít denně
až do konce svého života.
1119
01:10:03,064 --> 01:10:05,690
Tos chtěl slyšet, ty parchante?
1120
01:10:05,690 --> 01:10:08,235
Spojte mě se svým šéfem. Hned. Hned!
1121
01:10:09,403 --> 01:10:12,406
Počkejte. Co to děláte?
Máme ještě 20 minut.
1122
01:10:12,406 --> 01:10:13,491
Běž k čertu.
1123
01:10:13,491 --> 01:10:16,452
Na mě se nezlobte.
Já smrt těch astronautů nezavinil.
1124
01:10:20,915 --> 01:10:23,000
- Ještě slovo o astronautech.
- Hej!
1125
01:10:23,000 --> 01:10:26,712
Nechte mě. Jestli uslyším...
Jestli o nich uslyším jediný slovo...
1126
01:10:26,712 --> 01:10:28,881
Tys je neznal! Nemluv o nich!
1127
01:10:28,881 --> 01:10:31,759
Pusťte mě! Nechte mě!
1128
01:10:32,259 --> 01:10:33,427
Rozuměls?
1129
01:10:40,309 --> 01:10:43,479
Mluvila jsem s producenty.
Tu pásku zapečetí,
1130
01:10:43,479 --> 01:10:47,191
když jim Armstrong po přistání
poskytne exkluzivní rozhovor.
1131
01:10:52,363 --> 01:10:54,782
Ale ztratili jsme Hedgese. Hlasuje proti.
1132
01:10:55,491 --> 01:10:59,954
- Říkalas, že se na to nebudou ptát.
- Jo. No... lhali.
1133
01:10:59,954 --> 01:11:01,580
To občas lidé dělávají.
1134
01:11:01,580 --> 01:11:05,626
Mohl jsi sobě a programu
prokázat laskavost a taky to zkusit.
1135
01:11:05,626 --> 01:11:06,961
Vyčítej to NASA.
1136
01:11:07,545 --> 01:11:08,629
A systému.
1137
01:11:09,463 --> 01:11:12,133
Šlo o půl miliardy dolarů
na naše financování.
1138
01:11:12,133 --> 01:11:15,678
Ty lžeš jako nic.
Děláš to pořád. Je to jedna z možností.
1139
01:11:15,678 --> 01:11:18,222
- Zkus říkat pravdu.
- Proč ty pokrytecký kecy?
1140
01:11:18,222 --> 01:11:21,976
Nebudu lhát o těch mužích
ani o tom dni. Rozumíš?
1141
01:11:22,977 --> 01:11:24,645
Mysli si o mně, co chceš,
1142
01:11:24,645 --> 01:11:28,774
ale já nepřipravila svět o sen,
protože mi ujely nervy.
1143
01:11:57,428 --> 01:12:02,516
Tohle je startovací komplex 34,
kde došlo k tragédii Apolla 1.
1144
01:12:02,516 --> 01:12:05,227
To je památník k poctě
našich padlých hrdinů,
1145
01:12:05,227 --> 01:12:08,814
statečných mužů,
kteří nám vydláždili cestu k úspěchu.
1146
01:12:09,857 --> 01:12:12,610
Prosím, uctěme je chvilkou ticha.
1147
01:12:23,871 --> 01:12:25,206
Edvarde, to je úžasný.
1148
01:12:25,206 --> 01:12:27,041
Ta lana nejsou vidět. Jak to?
1149
01:12:27,041 --> 01:12:29,043
Zastínil jsem je. Jednoduše.
1150
01:12:29,043 --> 01:12:29,960
Stará škola.
1151
01:12:29,960 --> 01:12:32,463
Ne. Znovu. Od začátku.
1152
01:12:32,463 --> 01:12:35,132
A tentokrát zkuste víc hopsat.
1153
01:12:35,132 --> 01:12:36,425
Jste na Měsíci.
1154
01:12:37,760 --> 01:12:38,886
Dobře.
1155
01:12:45,017 --> 01:12:46,894
- Proboha.
- Už je toho dneska moc.
1156
01:12:47,895 --> 01:12:50,815
- Bože. Vydržte.
- Josephe, ten oheň.
1157
01:12:50,815 --> 01:12:51,941
Já ho uhasím.
1158
01:12:52,608 --> 01:12:54,110
Nezapomeň na ten postup.
1159
01:13:00,908 --> 01:13:03,744
Tak jo. Spustíte je dolů?
Vlastně je nechte viset.
1160
01:13:04,245 --> 01:13:05,997
Ať popřemýšlí, co udělali.
1161
01:13:07,331 --> 01:13:09,959
Já to vzdávám. Jdu na oběd.
1162
01:13:13,337 --> 01:13:16,340
Vidíte, co jste provedli?
Kvůli vám bude obědvat dřív.
1163
01:13:17,383 --> 01:13:18,592
Za to můžete vy.
1164
01:13:30,104 --> 01:13:32,481
Vsadím pět dolarů, že omluvy ti nejdou.
1165
01:13:32,481 --> 01:13:33,774
Všude tě hledám.
1166
01:13:33,774 --> 01:13:35,359
- Pět babek.
- Mám nápad.
1167
01:13:35,359 --> 01:13:38,237
- Jaký?
- Povím ti to cestou do Louisiany.
1168
01:13:38,904 --> 01:13:41,115
Ne. Ty chceš zkusit Vanninga?
1169
01:13:41,991 --> 01:13:44,952
Jsme dneska pozvaní na večeři. Pojď.
1170
01:13:44,952 --> 01:13:49,081
- Dnes? To nestihneme. Je to 800 km.
- Ale stihneme. Pojď. Věř mi.
1171
01:13:49,957 --> 01:13:51,000
Počkej. To ne.
1172
01:13:51,000 --> 01:13:52,335
- Ne.
- Proč ne?
1173
01:13:52,335 --> 01:13:55,004
- Ne... Jsou jiné...
- Chceš Vanninga, nebo ne?
1174
01:13:55,004 --> 01:13:56,672
- Ne, já...
- Pojď. No tak.
1175
01:13:56,672 --> 01:13:58,841
Můžeme letět komerčním letem. Když...
1176
01:13:58,841 --> 01:14:00,760
Ne. Teď nic neletí.
1177
01:14:00,760 --> 01:14:02,428
Pojď. Polez.
1178
01:14:02,428 --> 01:14:05,139
Tak. Nic to není.
Vylez nahoru a pojď dovnitř.
1179
01:14:05,139 --> 01:14:06,932
- Dej nohu tamhle.
- Zuju se.
1180
01:14:06,932 --> 01:14:08,392
- Musíme letět.
- Tak jo.
1181
01:14:08,392 --> 01:14:09,894
Vydrž.
1182
01:14:12,938 --> 01:14:14,148
- Bezva.
- Počkej.
1183
01:14:14,857 --> 01:14:15,691
Dobrý.
1184
01:14:25,910 --> 01:14:27,286
Líbí se ti ten výhled?
1185
01:14:27,286 --> 01:14:28,704
Páni! Je úžasný!
1186
01:14:29,622 --> 01:14:31,248
Určitě máš zavřený oči.
1187
01:14:32,249 --> 01:14:33,250
Ne.
1188
01:14:45,179 --> 01:14:48,933
Věřím, že máš v rukávu
i jiné jižanské přízvuky. Co louisianský?
1189
01:14:48,933 --> 01:14:50,476
New Orleans? Baton Rouge?
1190
01:14:50,476 --> 01:14:52,061
- Podle jeho ženy.
- Fajn.
1191
01:14:54,689 --> 01:14:57,900
Cole Davis.
A vy budete slečna Kelly Jonesová.
1192
01:14:57,900 --> 01:14:59,318
Pojďte dál.
1193
01:14:59,318 --> 01:15:00,903
Díky za pozvání na večeři.
1194
01:15:00,903 --> 01:15:04,490
Bylo mi řečeno, že jste newyorský typ.
1195
01:15:04,490 --> 01:15:08,327
Ale ne. Jen tam pracuju.
Jsem z Louisiany. Od narození až do smrti.
1196
01:15:08,327 --> 01:15:11,080
- Já jsem z Virginie.
- Ne! Jsme rodina.
1197
01:15:11,080 --> 01:15:14,667
Víte, Tex Ritter Virginii
vždycky přezdíval matka Texasu.
1198
01:15:14,667 --> 01:15:18,254
Otce jsme nikdy nepoznali.
Ale podezřívali jsme Louisianu.
1199
01:15:18,754 --> 01:15:19,922
Mámin oblíbený vtip.
1200
01:15:19,922 --> 01:15:22,091
- Vzrušující.
- Vymyslela ho.
1201
01:15:22,091 --> 01:15:25,219
- Jste zábavná.
- Máte krásný dům.
1202
01:15:28,347 --> 01:15:31,100
Jak to vypadá s vaší kampaní,
pane senátore?
1203
01:15:31,726 --> 01:15:35,354
Popravdě, politika je pro mě spíš koníček.
1204
01:15:37,106 --> 01:15:40,276
Službě Kristu,
té se věnuji na plný úvazek.
1205
01:15:41,944 --> 01:15:44,989
Víte, v této zemi
se vede válka proti náboženství.
1206
01:15:45,489 --> 01:15:47,616
Někteří to dávají za vinu vědě.
1207
01:15:48,451 --> 01:15:50,578
Věda nás přivedla k tomuto stolu.
1208
01:15:50,578 --> 01:15:55,875
Apollo 1 vám dalo malou lekci
o pýše a pádu, že jo, Cole?
1209
01:15:57,752 --> 01:16:01,088
Věda mě vlastně přivedla k Bohu, pane.
1210
01:16:01,672 --> 01:16:05,551
Hospodinu trvalo šest dní,
než dokončil nám známé stvoření světa.
1211
01:16:05,551 --> 01:16:07,928
A šestý den nám nad ním svěřil vládu.
1212
01:16:07,928 --> 01:16:10,890
Já osobně to beru jako zodpovědnost.
1213
01:16:12,475 --> 01:16:15,436
Mluvíte jako muž, který je věrný své víře.
1214
01:16:15,436 --> 01:16:20,358
Nenapadá mě větší projev víry,
než když člověk následuje hvězdy.
1215
01:16:21,525 --> 01:16:25,946
„Nebesa vypráví o slávě Boží.
A obloha je odrazem práce jeho rukou.“
1216
01:16:26,530 --> 01:16:29,158
To je Jolenin oblíbený žalm.
1217
01:16:29,158 --> 01:16:31,869
Víte, když se naši astronauti
vrátí na Zemi,
1218
01:16:32,703 --> 01:16:34,580
věří v Boha více, ne méně.
1219
01:16:35,498 --> 01:16:37,500
Ale až přistaneme na Měsíci,
1220
01:16:37,500 --> 01:16:43,172
díky slečně Jonesové...
nás při tom celý svět bude sledovat.
1221
01:16:43,172 --> 01:16:47,593
A doufám, že lidé odevšad
budou vnímat přítomnost té Boží moci.
1222
01:16:50,846 --> 01:16:51,931
No...
1223
01:16:53,641 --> 01:16:58,938
rozhodně jste mi zavdal téma k přemýšlení.
1224
01:17:07,655 --> 01:17:09,865
Tys to tam vážně prodal.
1225
01:17:09,865 --> 01:17:11,325
Nic jsem neprodával.
1226
01:17:12,994 --> 01:17:16,998
Abys věděla, lidi si dokážeš získat tím,
že zůstaneš sama sebou.
1227
01:17:21,877 --> 01:17:25,172
Nikam nespěcháme,
takže nemusíme hned letět domů.
1228
01:17:25,172 --> 01:17:26,716
To nebylo žádný lítání.
1229
01:17:38,102 --> 01:17:39,770
No tak. Otevři oči.
1230
01:17:50,489 --> 01:17:51,741
Věříš mi?
1231
01:17:54,910 --> 01:17:55,911
Pořádně se drž.
1232
01:18:04,712 --> 01:18:07,381
Teď ta zábavná část. Sklouzni se dolů.
1233
01:18:12,803 --> 01:18:13,804
Bezva.
1234
01:18:59,767 --> 01:19:05,439
V minulosti jsem měl
vůči programu NASA své výhrady.
1235
01:19:05,439 --> 01:19:09,694
Ale po dlouhém přemýšlení a modlitbách
1236
01:19:10,987 --> 01:19:12,780
jsem se rozhodl hlasovat pro.
1237
01:19:13,739 --> 01:19:14,740
Ano!
1238
01:19:16,867 --> 01:19:17,868
Pojď sem.
1239
01:19:20,204 --> 01:19:21,914
Chci vám něco ukázat.
1240
01:19:22,498 --> 01:19:23,582
- Co...
- Pojďte.
1241
01:19:24,583 --> 01:19:28,129
Nevěděl jsem, jak to dopadne.
Tihle lidé se špatně odhadují.
1242
01:19:28,129 --> 01:19:31,924
Předtím se mi nelíbil,
ale teď ho mám rád.
1243
01:19:33,801 --> 01:19:34,969
Tak jo!
1244
01:19:34,969 --> 01:19:37,138
- Je tu tma. Ty...
- Už tam budeme.
1245
01:19:37,138 --> 01:19:39,849
- Trochu se bojím.
- Je to přímo tady.
1246
01:19:39,849 --> 01:19:41,934
NAŠE DÍKY SAHAJÍ AŽ DO NEBES!
1247
01:19:42,727 --> 01:19:44,520
Chtěli jsme ti poděkovat.
1248
01:19:45,521 --> 01:19:47,898
- Panebože. To je na mě moc.
- Díky.
1249
01:19:47,898 --> 01:19:49,942
- Neuvěřitelný.
- To všechno Walter.
1250
01:19:49,942 --> 01:19:51,986
Waltere? To je tvoje práce, viď?
1251
01:19:51,986 --> 01:19:53,904
- Trochu.
- Jo, já to věděla.
1252
01:19:53,904 --> 01:19:55,489
- Pomáhali mi.
- Ujde to, ne?
1253
01:20:11,505 --> 01:20:13,215
Než zapomenu... Tumáš.
1254
01:20:13,966 --> 01:20:16,510
Co bys mohl pronést, až uděláš první krok.
1255
01:20:16,510 --> 01:20:19,430
Všichni se tě ptají.
Sepsala jsem ti pár možností.
1256
01:20:20,264 --> 01:20:23,684
Napadlo mě třeba
„koukněte na ty super balvany“ nebo tak.
1257
01:20:24,977 --> 01:20:26,354
- Poradím si.
- Fajn.
1258
01:20:27,355 --> 01:20:28,564
Ale děkuju.
1259
01:20:28,564 --> 01:20:32,068
Vážně. Díky... za všechno.
1260
01:20:34,153 --> 01:20:38,616
Víš, nikomu na tomhle programu
nezáleží víc než Coleu Davisovi.
1261
01:20:40,785 --> 01:20:43,496
Je fajn, že mu teď záleží
i na něčem jiném.
1262
01:21:02,640 --> 01:21:06,435
Vím, že nejsem astronaut,
ale zatančíš si se mnou?
1263
01:21:07,561 --> 01:21:09,271
- Ano.
- Jo? Pojď.
1264
01:21:18,656 --> 01:21:22,118
Už odškrtáváš dny,
než se budeš moct vrátit na Manhattan?
1265
01:21:22,702 --> 01:21:23,995
Ani ne.
1266
01:21:23,995 --> 01:21:25,162
Dobře.
1267
01:21:45,099 --> 01:21:48,311
Nahoru. Perfektní. Světlo přisuň blíž.
1268
01:21:48,311 --> 01:21:50,354
Fajn, pokračuj. Nestyď se.
1269
01:21:50,354 --> 01:21:53,441
Pokračuj.
1270
01:21:54,900 --> 01:21:57,069
Využij toho. Fajn.
1271
01:21:58,696 --> 01:22:00,948
Dámy, co vy na to?
1272
01:22:00,948 --> 01:22:03,409
- Je to neuvěřitelný.
- Je to skvělý.
1273
01:22:03,409 --> 01:22:07,288
Podle mě to potřebuje víc prachu
a lepší herce,
1274
01:22:07,288 --> 01:22:09,165
ale tys mi zamítla.
1275
01:22:09,957 --> 01:22:11,000
Nechám to být.
1276
01:22:11,500 --> 01:22:14,420
A stop. Dobře.
1277
01:22:15,004 --> 01:22:16,172
Máme slunce.
1278
01:22:16,922 --> 01:22:19,050
Tvoje intriky vždycky podporuju,
1279
01:22:19,050 --> 01:22:23,095
protože to je zábava
nebo jdeme proti těm špatným,
1280
01:22:23,095 --> 01:22:25,139
ale tohle je...
1281
01:22:25,139 --> 01:22:26,307
Já vím.
1282
01:22:28,017 --> 01:22:29,101
Už bude po všem.
1283
01:22:34,482 --> 01:22:35,775
Tohle je ode mě.
1284
01:22:35,775 --> 01:22:37,526
Na den startu.
1285
01:22:38,027 --> 01:22:40,738
Slib, že počkáš až do té doby.
1286
01:22:40,738 --> 01:22:42,114
- Slibuju.
- Dobře.
1287
01:22:44,784 --> 01:22:46,535
Pamatujte, nejste monstra.
1288
01:22:47,495 --> 01:22:48,788
Budou až tak vysoko?
1289
01:22:51,207 --> 01:22:55,711
{\an8}Jen chci, aby to vypadalo,
že jsou na Měsíci. Ale díky za připomínku.
1290
01:22:55,711 --> 01:22:57,213
{\an8}Buzzi, trochu uber.
1291
01:22:57,838 --> 01:23:00,007
{\an8}A Armstrongu, nedívej se pořád na mě.
1292
01:23:00,007 --> 01:23:03,678
- Prostě buď na Měsíci. Já tam nejsem.
- Užívá si to.
1293
01:23:03,678 --> 01:23:06,681
Pořád po mně pokukuje.
Neflirtuj a buď na Měsíci.
1294
01:23:15,815 --> 01:23:18,859
Včerejší sci-fi je dnes skutečností.
1295
01:23:18,859 --> 01:23:20,277
Metody se liší,
1296
01:23:20,277 --> 01:23:25,199
ale důležité je,
že zítra ráno se člověk vydá k Měsíci.
1297
01:23:37,837 --> 01:23:40,256
Dobrý večer. Jsem Walter Cronkite.
1298
01:23:40,256 --> 01:23:44,260
V předvečer prvního letu člověka na Měsíc
1299
01:23:44,260 --> 01:23:46,804
jdou všechny přípravy hladce.
1300
01:23:46,804 --> 01:23:51,017
Předpověď počasí
a zdravotní stav astronautů Neila Arm...
1301
01:24:20,212 --> 01:24:21,339
Ano?
1302
01:24:30,765 --> 01:24:34,393
Vy ale umíte muže ranit.
1303
01:24:35,227 --> 01:24:36,562
Ani nezavoláte?
1304
01:24:36,562 --> 01:24:38,272
Nemám vaše číslo.
1305
01:24:38,272 --> 01:24:39,357
Utekla jste.
1306
01:24:40,941 --> 01:24:42,568
To vám jde nejlíp.
1307
01:24:43,361 --> 01:24:47,198
Vaše náhradní verze není správná.
Neměla jsem souhlasit. Končím.
1308
01:24:47,990 --> 01:24:48,991
Posaďte se.
1309
01:24:57,708 --> 01:24:59,585
Takže kým jste dneska?
1310
01:25:00,670 --> 01:25:01,921
Podíváme se.
1311
01:25:02,755 --> 01:25:04,006
{\an8}DESTINACE: HEATHROW
1312
01:25:04,006 --> 01:25:06,342
Helen Parkerová.
1313
01:25:06,926 --> 01:25:09,220
Určitě máte skvělý britský přízvuk.
1314
01:25:10,262 --> 01:25:13,474
Chcete zmizet a být Helen? Do toho.
1315
01:25:15,643 --> 01:25:18,521
Helen se nemusí ohlížet přes rameno.
1316
01:25:19,021 --> 01:25:20,481
Nikdo po vás nepůjde.
1317
01:25:22,316 --> 01:25:23,317
Pokud?
1318
01:25:23,317 --> 01:25:28,155
Pokud nikomu neprozradíte,
že projekt Artemis byl skutečný
1319
01:25:28,155 --> 01:25:31,075
a to přistání na Měsíci byl podfuk.
1320
01:25:31,075 --> 01:25:34,912
Mimochodem změna plánů.
1321
01:25:37,248 --> 01:25:39,625
Odvysíláme tu náhradní verzi.
1322
01:25:39,625 --> 01:25:40,751
Tak či tak.
1323
01:25:40,751 --> 01:25:42,920
O skutečné přistání vám vůbec nešlo.
1324
01:25:42,920 --> 01:25:44,922
Tohle není jen závod o Měsíc.
1325
01:25:44,922 --> 01:25:50,094
Je to taky závod o to,
která ideologie bude mít navrch.
1326
01:25:50,928 --> 01:25:55,391
Můj člověk nastavil kameru v LEM tak,
aby přenášela jen zvuk.
1327
01:25:55,391 --> 01:26:00,688
Synchronizujeme se s jejich zvukem
a odvysíláme video s vaší falešnou scénou
1328
01:26:00,688 --> 01:26:02,606
od začátku až do konce.
1329
01:26:03,107 --> 01:26:07,695
Rád bych vám jako první
jménem celé Ameriky poděkoval.
1330
01:26:11,240 --> 01:26:15,161
No tak, nevyčítejte si to.
Každý dostane, co chce.
1331
01:26:16,245 --> 01:26:19,790
Začnete žít nový život.
Už nemusíte utíkat před minulostí.
1332
01:26:19,790 --> 01:26:25,046
A svět nemusí spát
pod komunistickým měsícem.
1333
01:26:28,507 --> 01:26:30,926
Tak jo. Panama volá.
1334
01:26:31,719 --> 01:26:35,181
Radši si pospěšte,
ať nezmeškáte let, Helen.
1335
01:26:40,144 --> 01:26:44,148
Toto je typické jídlo astronautů
na palubě vesmírných letů Apolla.
1336
01:26:44,148 --> 01:26:46,484
Ovesná kaše, toust
1337
01:26:46,484 --> 01:26:51,280
a speciální sáček do nulové gravitace.
Tang, snídaňový energetický nápoj.
1338
01:26:51,280 --> 01:26:53,741
Víc vitaminu C než v pomerančovém džusu.
1339
01:26:54,325 --> 01:26:58,287
Energetický Tang
pro astronauty a rodiny na Zemi.
1340
01:26:58,287 --> 01:27:02,958
CBS News uvádí Člověk na Měsíci.
1341
01:27:03,918 --> 01:27:06,629
Velkolepá cesta Apolla 11
1342
01:27:07,171 --> 01:27:09,090
v předvečer historické události.
1343
01:27:10,091 --> 01:27:12,718
Sponzory jsou Western Electric,
1344
01:27:12,718 --> 01:27:15,221
výrobní a dodavatelská divize Bell System.
1345
01:27:15,721 --> 01:27:19,308
A International Paper Company,
kde se dobré nápady hrnou v rolích...
1346
01:27:23,312 --> 01:27:25,314
LIDÉ APOLLA
1347
01:28:29,795 --> 01:28:31,797
ŠŤASTNOU CESTU
APOLLO 11
1348
01:28:33,883 --> 01:28:36,302
{\an8}SOUKROMÁ AKCE
BRUNCH PRO MANŽELKY ASTRONAUTŮ
1349
01:28:48,731 --> 01:28:49,774
Co tady děláš?
1350
01:28:53,319 --> 01:28:54,695
Musím ti něco ukázat.
1351
01:28:57,323 --> 01:28:59,784
Měl to být záložní plán.
1352
01:28:59,784 --> 01:29:02,286
Tak mi to podal. Byla to pojistka.
1353
01:29:02,286 --> 01:29:03,496
Kdybychom selhali.
1354
01:29:06,082 --> 01:29:09,418
Je dobrý vědět, žes v nás nevěřila.
1355
01:29:09,919 --> 01:29:12,755
- Vím, že jsi naštvaný. Rozumím...
- Čemu rozumíš?
1356
01:29:12,755 --> 01:29:14,757
Prosím, jen mi to pověz.
1357
01:29:14,757 --> 01:29:16,634
Protože o pravdě víš kulový.
1358
01:29:16,634 --> 01:29:18,678
Jestli tuhle misi nafinguješ,
1359
01:29:18,678 --> 01:29:22,139
všechno, co jsme obětovali, přijde vniveč.
1360
01:29:23,182 --> 01:29:25,518
Vím, zvorala jsem to. Uvědomuju si to.
1361
01:29:26,560 --> 01:29:28,854
Ale beze mě bys to nedotáhl až sem.
1362
01:29:28,854 --> 01:29:31,357
Včera jsem mohla odejít, ale neodešla.
1363
01:29:31,357 --> 01:29:35,027
Vrátila jsem se, abych to napravila.
1364
01:29:37,196 --> 01:29:38,280
Co chceš napravit?
1365
01:29:39,407 --> 01:29:41,951
Moe odpojil kameru v LEM.
Když ji neopravíme,
1366
01:29:41,951 --> 01:29:43,995
celému světu odvysílají tuhle verzi.
1367
01:29:48,833 --> 01:29:50,376
Není to záložní plán.
1368
01:29:53,963 --> 01:29:56,090
Bože, nikdy mi nedáváš na vybranou.
1369
01:30:01,554 --> 01:30:03,889
Fajn, opravíme to.
1370
01:30:03,889 --> 01:30:07,518
Ale až tohle skončí,
už tě nikdy nechci vidět.
1371
01:30:21,782 --> 01:30:24,285
To je tak, když děláš pro Richarda Nixona.
1372
01:30:27,663 --> 01:30:28,748
Viděla jsem tu knihu.
1373
01:30:29,540 --> 01:30:30,541
Rozbalilas ji dřív.
1374
01:30:31,334 --> 01:30:32,752
Bylo to právě včas.
1375
01:30:41,260 --> 01:30:47,099
...vhodné atmosférické podmínky pro start,
což je kombinace kyslíku a dusíku.
1376
01:30:47,099 --> 01:30:50,936
Atmosféra, která obsahuje
60 % kyslíku a 40 % dusíku.
1377
01:30:50,936 --> 01:30:55,775
Astronauti ve skafandru
samozřejmě dýchají čistý kyslík.
1378
01:30:57,151 --> 01:31:02,073
Brzy přistoupí k další důležité zkoušce,
kdy se personál pro řízení startu...
1379
01:31:02,073 --> 01:31:04,700
týmy nosné rakety a vesmírné lodi
1380
01:31:04,700 --> 01:31:08,537
spojí s velitelem Neilem Armstrongem
1381
01:31:08,537 --> 01:31:11,374
a provedou kontrolu systému detekce závad.
1382
01:31:11,374 --> 01:31:12,500
Jedná se o systém...
1383
01:31:12,500 --> 01:31:15,336
Hlásíme se živě z mysu.
Dnešní den vejde do dějin.
1384
01:31:15,336 --> 01:31:19,465
Odsud budeme vysílat start
a naši kolegové v Houstonu
1385
01:31:19,465 --> 01:31:23,010
budou referovat o letu Apolla
pod vedením řídicího střediska.
1386
01:31:30,559 --> 01:31:31,602
Lidi!
1387
01:31:31,602 --> 01:31:33,437
Je to marný.
1388
01:31:33,938 --> 01:31:36,899
- Předzesilovač videa je v háji.
- Půjde opravit?
1389
01:31:36,899 --> 01:31:40,653
- Můžu použít součástku z televize...
- Fajn. Těch je tu spousta.
1390
01:31:40,653 --> 01:31:42,238
Televize NASA jsou staré.
1391
01:31:42,238 --> 01:31:44,949
Potřebuju novou, barevnou televizi.
1392
01:31:44,949 --> 01:31:46,450
Jak rychle ji seženeš?
1393
01:31:47,076 --> 01:31:48,703
Jak rychle mě hodíš do obchodu?
1394
01:31:48,703 --> 01:31:50,705
- Já?
- Provoz nikdy nebyl hustší.
1395
01:31:50,705 --> 01:31:53,374
- Nemůžu. Připravuju posádku.
- Dej mi klíčky.
1396
01:31:54,792 --> 01:31:55,960
Fajn, pozdržím to.
1397
01:31:55,960 --> 01:31:57,962
Pospěšte si. Rychle.
1398
01:32:03,634 --> 01:32:05,177
Hotely jsou plně obsazeny.
1399
01:32:05,177 --> 01:32:07,221
V Kennedyho středisku je tolik lidí,
1400
01:32:07,221 --> 01:32:09,932
že je téměř nemožné dostat se sem i odsud.
1401
01:32:14,729 --> 01:32:15,813
Kelly, zpomal.
1402
01:32:15,813 --> 01:32:17,106
Vzadu dobrý?
1403
01:32:17,106 --> 01:32:18,190
- Ano.
- Ne.
1404
01:32:20,693 --> 01:32:22,194
Prosím, přestaň.
1405
01:32:26,615 --> 01:32:28,451
Tamhle. Tamhle je ten obchod.
1406
01:32:42,965 --> 01:32:44,508
- Ne!
- Zavřeno.
1407
01:32:46,218 --> 01:32:47,678
- Mají zavřeno.
- Co?
1408
01:32:47,678 --> 01:32:49,055
Ne, nemají.
1409
01:32:49,055 --> 01:32:51,057
Kelly.
1410
01:32:52,224 --> 01:32:53,559
Na co čekáte? Běžte!
1411
01:32:53,559 --> 01:32:55,144
- Jo.
- Dobře.
1412
01:32:56,103 --> 01:32:57,104
Tak jo.
1413
01:32:59,190 --> 01:33:00,274
Tak jo.
1414
01:33:00,274 --> 01:33:01,859
- Tuhle. Skvělý.
- Dobře.
1415
01:33:01,859 --> 01:33:04,528
- Pomohl bych, ale jsem malej.
- No tak, Done.
1416
01:33:05,321 --> 01:33:08,032
- Tak jo. Pomalu.
- Pojďte.
1417
01:33:10,409 --> 01:33:12,078
Bože. Nemůžu jít do vězení.
1418
01:33:13,245 --> 01:33:14,330
Nechte to na mně.
1419
01:33:27,760 --> 01:33:28,761
Je dobrá.
1420
01:33:29,595 --> 01:33:30,638
Jo.
1421
01:34:14,724 --> 01:34:16,183
Příjemnou cestu, hoši.
1422
01:34:21,230 --> 01:34:23,566
Přibližně za pět minut
1423
01:34:23,566 --> 01:34:26,444
přejde velitel lodi Neil Armstrong
1424
01:34:26,444 --> 01:34:29,739
přes můstek ve výšce 100 metrů.
1425
01:34:45,504 --> 01:34:47,381
- Cesta dodávkou...
- Dělej!
1426
01:34:47,381 --> 01:34:50,343
...k rampě trvá asi 15 minut.
1427
01:34:50,343 --> 01:34:54,472
Poté astronauti vstoupí
do prvního ze dvou výtahů,
1428
01:34:54,472 --> 01:34:58,809
který je na rampě vyveze
do výšky 100 metrů,
1429
01:34:58,809 --> 01:35:02,355
odkud budou pokračovat do rakety.
1430
01:35:06,525 --> 01:35:07,985
Počkat. Jsme připraveni.
1431
01:35:07,985 --> 01:35:09,820
Letová paluba chce tohle do lodi.
1432
01:35:13,449 --> 01:35:15,451
- Letová paluba. Pusťte ho.
- Dobře.
1433
01:35:15,451 --> 01:35:16,410
Běžte.
1434
01:35:19,497 --> 01:35:21,999
Musíme začít,
jinak propásneme okno pro start.
1435
01:35:21,999 --> 01:35:23,042
Dej mu minutu.
1436
01:35:23,042 --> 01:35:24,627
...ve výšce 100 metrů
1437
01:35:24,627 --> 01:35:27,463
a všichni tři astronauti
nastoupili na palubu.
1438
01:35:27,463 --> 01:35:30,883
Před pár minutami
Buzz Aldrin zaujal místo uprostřed...
1439
01:35:30,883 --> 01:35:35,471
Mám zprávu, že kabina je uzavřena.
Odpočet právě začal.
1440
01:35:35,471 --> 01:35:38,516
Na těchto pozicích budou startovat.
1441
01:35:39,225 --> 01:35:41,227
Veliteli, tady kontrola, slyšíte?
1442
01:35:41,227 --> 01:35:43,104
Jasně a zřetelně, kontrolo.
1443
01:35:43,104 --> 01:35:45,356
- Dobré ráno, Neile.
- Plošina je prázdná.
1444
01:35:45,356 --> 01:35:46,524
Vítejte na palubě.
1445
01:35:46,524 --> 01:35:49,902
Apollo 11 může startovat za deset minut.
1446
01:35:50,611 --> 01:35:51,696
Dobře.
1447
01:35:55,825 --> 01:35:56,784
Je tady.
1448
01:35:57,910 --> 01:35:58,995
Je to připojený.
1449
01:35:58,995 --> 01:36:01,247
Aspoň myslím, že jsem to připojil.
1450
01:36:01,831 --> 01:36:03,541
Stu, co to sakra znamená?
1451
01:36:04,875 --> 01:36:07,920
Měl jsem jen pár sekund.
Na zátěžový test nebyl čas.
1452
01:36:12,258 --> 01:36:13,342
Dobře. Posaď se.
1453
01:36:17,680 --> 01:36:18,806
Takže poslouchejte!
1454
01:36:24,979 --> 01:36:26,439
Ať se dnes stane cokoli,
1455
01:36:26,439 --> 01:36:29,400
podpořím každé vaše rozhodnutí.
1456
01:36:30,651 --> 01:36:34,030
Přes 400 000 lidí na tomto programu
pracovalo téměř 10 let.
1457
01:36:34,030 --> 01:36:36,282
Aby dodrželi slib jednoho muže světu.
1458
01:36:37,742 --> 01:36:38,826
Tak ho dodržme.
1459
01:36:42,079 --> 01:36:44,415
Dobře. Kontrola připravenosti systémů.
1460
01:36:44,415 --> 01:36:47,168
Rozumím. Stanice,
vyčkejte na finální kontrolu.
1461
01:36:47,168 --> 01:36:48,252
- MACE.
- Připraven.
1462
01:36:48,252 --> 01:36:49,628
- ECS.
- Připraven.
1463
01:36:49,628 --> 01:36:51,172
- EPS.
- Připraven.
1464
01:36:51,172 --> 01:36:52,423
- Sekvencer.
- Připraven.
1465
01:36:52,423 --> 01:36:53,674
- GNS.
- Připraven.
1466
01:36:53,674 --> 01:36:56,302
- SCS.
- Tohle je nejlepší část.
1467
01:36:56,302 --> 01:37:02,183
Každý technik musí jeden po druhém říct
„připraven“ nebo „nepřipraven“ ke startu.
1468
01:37:02,183 --> 01:37:03,601
Můžou to zarazit.
1469
01:37:04,852 --> 01:37:07,063
CFAT. CSE, můžete potvrdit?
1470
01:37:07,063 --> 01:37:08,147
CSE připraven.
1471
01:37:08,147 --> 01:37:10,316
Dobře. Eagle je připraven.
1472
01:37:25,790 --> 01:37:27,792
CBTS, tady CSA 9.
1473
01:37:27,792 --> 01:37:29,710
Dvacet sekund do startu.
1474
01:37:31,212 --> 01:37:34,090
Patnáct sekund. Interní navádění.
1475
01:37:35,716 --> 01:37:39,387
...dvanáct, jedenáct, deset, devět...
1476
01:37:41,472 --> 01:37:43,140
Zážehová sekvence zahájena.
1477
01:37:55,361 --> 01:38:00,116
Pět, čtyři, tři, dva, jedna.
1478
01:38:00,116 --> 01:38:01,575
Všechny motory v chodu.
1479
01:38:30,271 --> 01:38:32,231
Start. Start proběhl úspěšně.
1480
01:38:40,323 --> 01:38:41,407
Rampa je prázdná.
1481
01:38:43,367 --> 01:38:45,286
Houstone, je vaše.
1482
01:39:57,650 --> 01:39:59,902
Je tu Moe Berkus.
Chce mluvit s vámi oběma.
1483
01:40:00,611 --> 01:40:04,573
Apollo 11 započalo svou cestu
dlouhou 402 000 kilometrů tam,
1484
01:40:04,573 --> 01:40:08,869
{\an8}kde Měsíc čeká na první přistání člověka.
1485
01:40:08,869 --> 01:40:11,080
Let potrvá tři dny.
1486
01:40:11,080 --> 01:40:14,542
A až tam loď doletí...
1487
01:40:14,542 --> 01:40:16,085
Kelly mi všechno řekla.
1488
01:40:19,880 --> 01:40:21,382
Bravissimo.
1489
01:40:21,382 --> 01:40:23,134
- Jdi někam.
- Píšeme dějiny.
1490
01:40:23,134 --> 01:40:25,386
Zdravím, Helen. Pardon, Kelly.
1491
01:40:25,386 --> 01:40:28,806
Prý jste se vrátila,
proto jsem se vrátil taky.
1492
01:40:30,683 --> 01:40:34,729
Byl jsem se mrknout na scénu s Měsícem.
1493
01:40:34,729 --> 01:40:37,523
Je to dokonalost.
1494
01:40:38,024 --> 01:40:39,025
Skvělá práce.
1495
01:40:39,025 --> 01:40:42,236
Jestli si myslíš,
že tě nechám odvysílat nějaký podvrh,
1496
01:40:42,236 --> 01:40:43,738
půjdu hned za novináři.
1497
01:40:44,613 --> 01:40:48,200
Cole.
1498
01:40:52,204 --> 01:40:56,709
Jen běž za novináři.
Ukaž jim tu scénu s Měsícem,
1499
01:40:57,585 --> 01:41:02,548
ale uvědom si,
že nikdo už nebude NASA brát vážně.
1500
01:41:02,548 --> 01:41:05,551
Jde tu o národní bezpečnost.
1501
01:41:05,551 --> 01:41:08,804
Tohle vysílání se musí odehrát
v řízeném prostředí.
1502
01:41:08,804 --> 01:41:11,349
Zrovna ty bys to měl chápat.
1503
01:41:12,224 --> 01:41:15,978
V téhle misi
už nejde o přistání na Měsíci.
1504
01:41:15,978 --> 01:41:21,525
Jde o to, aby celý svět sledoval,
jak Amerika porazí Rusko. V televizi.
1505
01:41:27,865 --> 01:41:29,241
Musím chytit letadlo.
1506
01:41:31,661 --> 01:41:36,165
Vrátím se na vysílání z Měsíce.
1507
01:41:36,165 --> 01:41:37,667
Chci to sledovat odsud.
1508
01:41:38,501 --> 01:41:40,961
S vámi, Kelly. Na Měsíci.
1509
01:41:49,053 --> 01:41:51,806
Hele. Zapíšeme se do dějin.
1510
01:42:24,338 --> 01:42:26,048
Cos o mně řekl, je pravda.
1511
01:42:26,716 --> 01:42:28,592
Jsem podvodnice. Už odjakživa.
1512
01:42:31,887 --> 01:42:33,472
Nejmenuju se Kelly.
1513
01:42:35,850 --> 01:42:38,394
Ty historky, co jsem ti vyprávěla,
1514
01:42:38,394 --> 01:42:40,688
jak jsme s mámou chodily dům od domu...
1515
01:42:40,688 --> 01:42:41,772
To byla pravda.
1516
01:42:42,982 --> 01:42:44,150
Byl to samý podvod.
1517
01:42:45,401 --> 01:42:47,737
Začaly jsme zlehka a pak se to rozjelo.
1518
01:42:48,446 --> 01:42:52,450
Nemovitosti a pojištění. A...
1519
01:42:54,452 --> 01:42:58,873
když mi bylo 16,
chlápek v Severní Dakotě vytáhl zbraň
1520
01:42:58,873 --> 01:43:01,876
a máma vytáhla tu svou dřív a zabila ho.
1521
01:43:01,876 --> 01:43:04,920
Řekla, ať uteču, tak jsem utekla.
1522
01:43:05,546 --> 01:43:07,757
Zavřeli ji a už jsem ji neviděla.
1523
01:43:11,969 --> 01:43:15,389
Falšovala jsem doklady
a pod cizími jmény jsem hledala práci.
1524
01:43:15,389 --> 01:43:19,393
A když jsem přijela do New Yorku,
objevila jsem svět reklamy.
1525
01:43:19,393 --> 01:43:23,939
Bylo to jako ty podvody,
co mě naučila máma, jen legální.
1526
01:43:27,401 --> 01:43:29,195
Lhala jsem mnoha lidem.
1527
01:43:30,363 --> 01:43:32,490
Nejvíc jsem ale lhala sama sobě.
1528
01:43:33,574 --> 01:43:36,202
Že to dělá každý. Že je to jen velká hra.
1529
01:43:38,537 --> 01:43:40,164
Ale pak jsem se dostala sem...
1530
01:43:43,459 --> 01:43:44,585
a potkala tebe.
1531
01:43:50,257 --> 01:43:52,843
Byla jsem součástí něčeho skutečného.
1532
01:43:56,681 --> 01:43:58,975
Moe mi nabídl, že moji minulost vymaže.
1533
01:43:58,975 --> 01:44:00,810
To jsem chtěla, ale...
1534
01:44:04,397 --> 01:44:05,898
Už nechci utíkat.
1535
01:44:14,031 --> 01:44:16,659
Moe je důstojný soupeř,
ale našel sobě rovného.
1536
01:44:20,830 --> 01:44:24,792
Přísahám, že to je naposled,
co kvůli vlastnímu prospěchu někoho klamu.
1537
01:44:26,293 --> 01:44:27,420
Slibuju.
1538
01:44:29,755 --> 01:44:31,632
A zvládneš to bez lhaní?
1539
01:44:33,634 --> 01:44:35,636
- Ani náhodou.
- To jsem si myslel.
1540
01:44:41,267 --> 01:44:42,393
Tak jaký je plán?
1541
01:44:45,313 --> 01:44:46,564
Proč jsme tady?
1542
01:44:47,189 --> 01:44:49,817
Aby Moe neposlouchal.
Je jako Houdini. Je všude.
1543
01:44:49,817 --> 01:44:52,737
Tak jo, Moe neví,
že jsme opravili kameru v LEM.
1544
01:44:52,737 --> 01:44:54,196
Vymysleli jsme plán.
1545
01:44:54,196 --> 01:44:57,908
Stačí ho jen přesvědčit,
že vysíláme falešné přistání na Měsíci,
1546
01:44:57,908 --> 01:44:59,994
a přitom to bude skutečné.
1547
01:45:00,703 --> 01:45:02,747
Nešlo by to zařízení nastavit tak,
1548
01:45:02,747 --> 01:45:05,249
aby přenášelo skutečný obraz z LEM?
1549
01:45:06,250 --> 01:45:09,712
No tak. Dostali jste nás na Měsíc.
Chci hypotetický návrh.
1550
01:45:09,712 --> 01:45:13,591
Tak jo, čistě hypoteticky...
Mohli bychom to přepojit.
1551
01:45:13,591 --> 01:45:16,260
Aby přicházel jen signál
z řídicího střediska.
1552
01:45:16,260 --> 01:45:18,262
- Synchronizujeme ho.
- Jo.
1553
01:45:24,185 --> 01:45:25,186
Hej, hoši.
1554
01:45:26,062 --> 01:45:28,648
Moe Berkus poslal tyhle dva
na test signálu.
1555
01:45:28,648 --> 01:45:31,275
- Moe... Moe Berk... Jo.
- Moe Berk... Moe Berkus.
1556
01:45:32,401 --> 01:45:34,445
Takže vám nevolal?
1557
01:45:35,112 --> 01:45:37,031
Bezva. Kde je ta kamera?
1558
01:45:41,327 --> 01:45:42,411
V pohodě?
1559
01:45:43,454 --> 01:45:44,872
Můžete si pospíšit?
1560
01:45:46,040 --> 01:45:47,416
Done, bez té cigarety.
1561
01:45:48,000 --> 01:45:50,920
Pardon. Nikdy jsem cigarety nekouřil.
1562
01:45:52,129 --> 01:45:53,130
Nechutná mi to.
1563
01:45:55,466 --> 01:45:57,301
Jedenáctko, tady Houston.
1564
01:45:57,301 --> 01:46:00,262
- Zahajte LOI.
- Potvrzuji. Směřujeme k Měsíci.
1565
01:46:00,262 --> 01:46:02,139
Apollo 11, tady Houston.
1566
01:46:02,139 --> 01:46:06,143
Systémy v pořádku. Letíte do stínu.
Nashle na druhé straně. Přepínám.
1567
01:46:06,143 --> 01:46:10,523
A ztratili jsme signál,
Apollo 11 letí v zákrytu Měsíce.
1568
01:46:11,190 --> 01:46:14,527
Je 03:30 východního času.
1569
01:46:14,527 --> 01:46:18,698
Ve 03:46 bychom měli mít
první signál z lunárního modulu.
1570
01:46:18,698 --> 01:46:21,325
Odhadovaný počet diváků: stovky milionů.
1571
01:46:21,325 --> 01:46:27,832
Možná 400 milionů diváků
dnes sleduje tuto historickou událost...
1572
01:46:27,832 --> 01:46:28,874
Hoši.
1573
01:46:30,376 --> 01:46:31,711
Tak jo. Jdeme na to.
1574
01:46:39,802 --> 01:46:42,596
Trošku víc. Výborně.
1575
01:46:46,767 --> 01:46:50,313
Hoši, až uslyšíte můj hlas,
uslyšíte hlas Boží.
1576
01:46:50,813 --> 01:46:54,108
- Je to falešný Měsíc, ale pro diváky ne.
- Show začíná.
1577
01:46:54,108 --> 01:46:55,651
Pak budu pokračovat.
1578
01:46:55,651 --> 01:46:59,155
Vláda vám děkuje za práci,
kterou tu odvedete.
1579
01:47:00,072 --> 01:47:01,657
Tak to neposerte.
1580
01:47:02,783 --> 01:47:04,994
Co tady dělá ten hnus?
1581
01:47:06,412 --> 01:47:08,414
- Bože.
- Pardon.
1582
01:47:08,414 --> 01:47:10,916
To je cola a tohle je moje židle.
1583
01:47:10,916 --> 01:47:13,294
- Kelly, dělej něco.
- Moc díky, Lanci.
1584
01:47:13,294 --> 01:47:15,338
Na obrazovkách bude naše video.
1585
01:47:15,338 --> 01:47:16,422
Jo.
1586
01:47:16,422 --> 01:47:17,965
Dobře. A...
1587
01:47:18,799 --> 01:47:20,468
{\an8}A v televizi pojede živý přenos.
1588
01:47:20,468 --> 01:47:21,802
{\an8}APOLLO 11
ŽIVĚ Z MĚSÍCE
1589
01:47:22,428 --> 01:47:23,429
Dobře.
1590
01:47:23,929 --> 01:47:25,348
Josephe, jdu si sednout.
1591
01:47:25,348 --> 01:47:27,058
Proboha. To jako fakt?
1592
01:47:27,058 --> 01:47:29,101
Jsem režisér, Lance Vespertine.
1593
01:47:31,937 --> 01:47:33,439
Běžte mi z cesty, ano?
1594
01:47:33,439 --> 01:47:36,150
Chtěl bych říct, že mě těšilo, ale nemůžu.
1595
01:47:36,150 --> 01:47:37,902
Holub je v holubníku.
1596
01:47:37,902 --> 01:47:39,111
Rozumím.
1597
01:47:42,406 --> 01:47:44,367
Už byste ho měli mít, Houstone.
1598
01:47:44,867 --> 01:47:47,370
Eagle, máme vás.
Vypadá to dobře. Přepínám.
1599
01:47:50,331 --> 01:47:53,376
Z předního okna máme Zemi jako na dlani.
1600
01:47:53,376 --> 01:47:55,795
Řídící, jdeme na přistání.
1601
01:47:55,795 --> 01:47:58,464
Rozumím. Jděte na přistání. 900 metrů.
1602
01:47:59,632 --> 01:48:01,509
Eagle, vypadá to skvěle. Můžete.
1603
01:48:14,230 --> 01:48:17,984
Podle ukazatele pozice jsme trochu daleko.
1604
01:48:17,984 --> 01:48:20,319
Čtyři sta třicet metrů. Pořád dobrý.
1605
01:48:20,319 --> 01:48:21,404
P30.
1606
01:48:21,404 --> 01:48:23,239
Zpomalte za 6 minut, 25 sekund.
1607
01:48:23,239 --> 01:48:24,824
Vypadá to na 250 metrů.
1608
01:48:24,824 --> 01:48:26,325
Snižte rychlost.
1609
01:48:28,869 --> 01:48:30,621
Řídící, tady Eagle.
1610
01:48:31,122 --> 01:48:34,041
Moře klidu je kamenitější,
než jsme čekali.
1611
01:48:34,750 --> 01:48:36,836
Přistaneme o dalších 300 metrů dál.
1612
01:48:36,836 --> 01:48:38,212
Hej, hoši.
1613
01:48:40,506 --> 01:48:41,632
Jak nás to ovlivní?
1614
01:48:41,632 --> 01:48:43,801
- Palivo zbyde na 15 sekund.
- Zruší to.
1615
01:48:43,801 --> 01:48:46,137
Neil to zvládne, jen ho musí nechat.
1616
01:48:46,137 --> 01:48:47,054
PALIVO (%)
1617
01:48:47,054 --> 01:48:51,017
Čekejte, Eagle. Propočítáváme,
jak to ovlivní zásoby paliva.
1618
01:48:51,017 --> 01:48:55,187
EECOM to odhaduje na 15 sekund.
Připravte se na zrušení.
1619
01:48:56,564 --> 01:49:01,235
Řídící, testy při takovém doletu
byly úspěšné. Nechte je přistát.
1620
01:49:03,988 --> 01:49:05,531
Třicet sekund.
1621
01:49:05,531 --> 01:49:07,199
- To je lež.
- Lhals.
1622
01:49:07,783 --> 01:49:09,452
Moje nové triky. Sednout.
1623
01:49:09,452 --> 01:49:12,121
Odteď budeme hlásit
jen problémy s palivem.
1624
01:49:13,664 --> 01:49:14,707
No tak.
1625
01:49:15,583 --> 01:49:17,418
Eagle, vypadá to skvěle. Můžete.
1626
01:49:18,002 --> 01:49:20,171
Čtyři sta třicet metrů. Pořád dobrý.
1627
01:49:22,548 --> 01:49:24,467
Sto metrů, rychlost klesání 1 m/s.
1628
01:49:25,217 --> 01:49:27,094
Třicet sekund.
1629
01:49:27,094 --> 01:49:28,679
Klesání 0,7 m/s. Vpřed.
1630
01:49:29,263 --> 01:49:31,057
- Vpřed. Dobrý.
- Rozumím.
1631
01:49:33,100 --> 01:49:34,852
Dopředná 3,3 m/s. Klesáme dobře.
1632
01:49:34,852 --> 01:49:36,604
Šedesát metrů, klesání 1,4 m/s.
1633
01:49:36,604 --> 01:49:39,315
Rychlost klesání 1,7 m/s,
dopředná 2,7 m/s.
1634
01:49:39,315 --> 01:49:40,399
Dobrý.
1635
01:49:52,828 --> 01:49:53,954
KONTAKT S MĚSÍCEM
1636
01:49:53,954 --> 01:49:55,081
Signál kontakt.
1637
01:49:59,210 --> 01:50:00,503
Vypnutí motoru.
1638
01:50:12,890 --> 01:50:14,016
Řídící.
1639
01:50:15,726 --> 01:50:17,353
Tady Základna klidu.
1640
01:50:17,895 --> 01:50:19,397
Orel přistál.
1641
01:50:26,112 --> 01:50:28,864
Rozumím, základno, a potvrzujeme.
1642
01:50:28,864 --> 01:50:32,576
Plno lidí už tu začínalo modrat.
Už zase dýcháme. Děkujeme.
1643
01:50:39,375 --> 01:50:40,459
Fíha. No teda.
1644
01:50:40,459 --> 01:50:42,211
Budeme mít chvilku napilno.
1645
01:50:46,090 --> 01:50:47,967
Dobře. No tak.
1646
01:50:48,759 --> 01:50:51,345
Soustřeďme se. Jsme teprve v půlce.
1647
01:50:52,722 --> 01:50:54,640
Už to přebereme. Díky.
1648
01:50:54,640 --> 01:50:57,727
Všichni na místa. Připravte se.
1649
01:50:57,727 --> 01:50:58,978
Připravte se!
1650
01:50:58,978 --> 01:51:01,272
Edvarde, zmiz. Jsem z tebe na nervy.
1651
01:51:01,272 --> 01:51:05,192
Edvarde, už je pozdě. Už žádný úpravy.
1652
01:51:05,192 --> 01:51:07,528
- Co jste zač? Opakovač?
- Ne, nejsem.
1653
01:51:07,528 --> 01:51:09,613
Tohle je náš zavedený systém.
1654
01:51:16,829 --> 01:51:18,331
Spouštíme kameru.
1655
01:51:24,128 --> 01:51:25,129
ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ
1656
01:51:25,129 --> 01:51:29,800
Tři, dva, jedna, akce.
1657
01:51:32,637 --> 01:51:35,139
A máme obraz v televizi.
1658
01:51:36,140 --> 01:51:37,975
Máte dobrý obraz?
1659
01:51:37,975 --> 01:51:40,853
Kontrast je dost velký.
1660
01:51:40,853 --> 01:51:42,980
Rozumím, jistič je připojený.
1661
01:51:44,231 --> 01:51:45,900
Slyšíme vás jasně a zřetelně.
1662
01:51:47,401 --> 01:51:48,611
Rozumím.
1663
01:51:53,866 --> 01:51:56,535
Dobře. Můžete potvrdit,
1664
01:51:56,535 --> 01:51:58,579
jak mám nastavit kameru?
1665
01:51:58,579 --> 01:51:59,872
Čekejte.
1666
01:51:59,872 --> 01:52:02,708
Armstrongu, připrav se na výstup.
1667
01:52:04,085 --> 01:52:05,336
Tvůj štít.
1668
01:52:09,256 --> 01:52:11,258
Otvírám dveře pro výstup.
1669
01:52:31,362 --> 01:52:34,031
Dobře, Neile.
Vidíme tě sestupovat po žebříku.
1670
01:52:36,033 --> 01:52:37,910
Dobře, levou.
1671
01:52:39,662 --> 01:52:41,414
A pravou.
1672
01:52:43,791 --> 01:52:46,419
Levou a pravou.
1673
01:52:46,419 --> 01:52:49,088
Teď levou nohu dolů. Levou dolů.
1674
01:52:49,088 --> 01:52:52,383
Pomalu. Dolů.
1675
01:52:53,217 --> 01:52:55,886
A dopad.
1676
01:52:55,886 --> 01:52:58,347
Jak víte takhle dopředu, co udělá?
1677
01:52:58,347 --> 01:53:02,018
NASA to celé trénovala
a Kelly to zprostředkovala.
1678
01:53:02,935 --> 01:53:04,228
Ukradla.
1679
01:53:04,937 --> 01:53:06,564
Najal jsem ty správné lidi.
1680
01:53:07,940 --> 01:53:09,317
Tak jo, jdeme na to.
1681
01:53:11,027 --> 01:53:12,737
{\an8}VIDEO – VYSÍLÁNÍ
1682
01:53:12,737 --> 01:53:14,780
Je to jednolité. Neuvěřitelné.
1683
01:53:16,032 --> 01:53:18,117
Jsem u paty žebříku.
1684
01:53:18,617 --> 01:53:22,997
Přistávací vzpěry modulu jsou zabořené
přibližně dva až pět centimetrů,
1685
01:53:22,997 --> 01:53:28,627
i když zblízka to vypadá,
že je povrch velmi jemný.
1686
01:53:28,627 --> 01:53:33,174
Vypadá to skoro jako prášek.
Je velmi jemný.
1687
01:53:34,508 --> 01:53:36,260
Sestoupím z modulu.
1688
01:53:42,224 --> 01:53:44,810
Je to malý krok pro člověka...
1689
01:53:48,314 --> 01:53:51,692
a obrovský skok pro lidstvo.
1690
01:53:57,156 --> 01:53:59,492
Tak skvělou hlášku bychom nevymyslely.
1691
01:54:00,701 --> 01:54:01,702
Jo.
1692
01:54:03,579 --> 01:54:05,581
To bylo ve scénáři?
1693
01:54:05,581 --> 01:54:06,999
Ne.
1694
01:54:08,376 --> 01:54:09,502
Dobrá hláška.
1695
01:54:14,548 --> 01:54:17,927
Je velmi jednoduché
seskakovat z jedné příčky na druhou.
1696
01:54:18,427 --> 01:54:20,262
Neil odhaluje plaketu.
1697
01:54:21,389 --> 01:54:23,349
„Zde lidé z planety Země
1698
01:54:23,349 --> 01:54:28,479
poprvé vkročili na povrch Měsíce.
Červenec 1969.
1699
01:54:28,479 --> 01:54:31,023
Přišli jsme v míru jménem celého lidstva.“
1700
01:54:34,068 --> 01:54:35,903
Připraveni na kameru?
1701
01:54:35,903 --> 01:54:39,323
Neile, Houston. Zorné pole je v pořádku.
1702
01:54:39,323 --> 01:54:42,034
Natoč kameru trochu víc doprava. Přepínám.
1703
01:54:42,535 --> 01:54:43,619
Dobře.
1704
01:54:44,578 --> 01:54:46,122
To je moc.
1705
01:54:46,122 --> 01:54:48,416
Zpátky doleva asi o čtyři pět stupňů.
1706
01:54:53,629 --> 01:54:55,297
Fajn. To vypadá dobře, Neile.
1707
01:54:56,924 --> 01:54:59,427
Columbie, Houston, máme signál. Přepínám.
1708
01:54:59,427 --> 01:55:03,014
Neil Armstrong
je na lunárním povrchu už skoro 45 minut.
1709
01:55:03,597 --> 01:55:06,017
Základno klidu, tady Houston.
1710
01:55:06,017 --> 01:55:08,477
Můžete na chvíli oba do záběru?
1711
01:55:09,228 --> 01:55:13,274
{\an8}Prezident Spojených států
by vám rád sdělil pár slov. Přepínám.
1712
01:55:13,274 --> 01:55:15,192
Bude nám ctí.
1713
01:55:15,693 --> 01:55:18,779
Dobře, mluvte, pane prezidente.
Houston končí.
1714
01:55:18,779 --> 01:55:20,573
Zdravím, Neile a Buzzi.
1715
01:55:21,282 --> 01:55:25,578
Volám vám z Oválné pracovny Bílého domu.
1716
01:55:25,578 --> 01:55:27,747
Tajná služba je všude.
1717
01:55:27,747 --> 01:55:32,001
Toto bude nepochybně
historicky nejvýznamnější telefonát vůbec.
1718
01:55:33,336 --> 01:55:34,962
Když k nám mluvíte...
1719
01:55:34,962 --> 01:55:37,465
Vlastně mi vás připomíná.
1720
01:55:37,465 --> 01:55:40,134
To neříkejte. Ani o tom nežertujte.
1721
01:55:40,718 --> 01:55:45,139
Pořád čekáme,
než se prezident vykecá. Ani se nehněte.
1722
01:55:45,139 --> 01:55:46,849
Armstrongu, mám tě v merku.
1723
01:55:46,849 --> 01:55:51,187
V této jedinečné chvíli
v dějinách lidstva...
1724
01:55:51,187 --> 01:55:52,772
Středisko, spojte nás.
1725
01:55:55,232 --> 01:55:57,401
Cole, máš obraz?
1726
01:55:57,401 --> 01:55:59,195
Kontrolka videa nesvítí.
1727
01:55:59,862 --> 01:56:02,365
Co tím myslíš, Neile? Nefunguje?
1728
01:56:02,365 --> 01:56:04,408
To řekni ty mně. Máš obraz?
1729
01:56:04,909 --> 01:56:07,328
Kamera hlásí výpadek.
1730
01:56:07,328 --> 01:56:09,789
Myslím, že je kaput. Pořád nás vidíš?
1731
01:56:09,789 --> 01:56:11,749
Jo, pořád vás vidím.
1732
01:56:13,626 --> 01:56:14,794
Vteřinku, Neile.
1733
01:56:15,294 --> 01:56:18,506
Neil říká, že kontrolka videa nesvítí.
Určitě funguje?
1734
01:56:18,506 --> 01:56:20,716
S tou součástkou by měla fungovat, ale...
1735
01:56:20,716 --> 01:56:23,094
- Ale co?
- Spěchal jsem.
1736
01:56:24,637 --> 01:56:25,721
Kruci.
1737
01:56:29,517 --> 01:56:30,518
Co je?
1738
01:56:30,518 --> 01:56:33,896
Nejsme si jisti,
jestli kamera v LEM funguje.
1739
01:56:33,896 --> 01:56:36,524
Myslím, že se vysílá vaše video.
1740
01:56:37,233 --> 01:56:40,152
Odpovídá obraz v televizi vaší scéně?
1741
01:56:42,947 --> 01:56:44,824
Těžko říct.
1742
01:56:44,824 --> 01:56:47,952
Otestuj to.
Ať některý z agentů zamává nebo tak.
1743
01:56:48,911 --> 01:56:51,414
Nemůžu. Jsou tu všichni.
1744
01:57:08,639 --> 01:57:10,766
- Co to sakra je?
- Nevím.
1745
01:57:12,393 --> 01:57:15,104
- Pět centimetrů, a bude v obraze.
- Dva a půl.
1746
01:57:15,104 --> 01:57:16,856
Tohle v tom blbým scénáři je?
1747
01:57:19,191 --> 01:57:20,693
Josephe, přibyly tam stránky?
1748
01:57:20,693 --> 01:57:23,446
...reprezentujeme nejen Spojené státy,
1749
01:57:23,446 --> 01:57:25,698
ale mírumilovné lidi všech národů...
1750
01:57:28,951 --> 01:57:32,663
Čertík! Proboha. Čiči.
1751
01:57:32,663 --> 01:57:33,873
Čertíku!
1752
01:57:33,873 --> 01:57:35,333
Kam to běžíte?
1753
01:57:36,292 --> 01:57:37,877
- Čertíku.
- Kelly.
1754
01:57:37,877 --> 01:57:39,420
- Pojď sem.
- Kočka?
1755
01:57:39,420 --> 01:57:40,796
Pojď sem.
1756
01:57:49,347 --> 01:57:50,514
Vy tu kočku znáte?
1757
01:57:53,017 --> 01:57:54,060
Čiči!
1758
01:57:54,060 --> 01:57:56,896
Pojď sem, zlatíč... Pojď sem, ty malá mrcho.
1759
01:57:56,896 --> 01:57:58,439
Čiči.
1760
01:57:58,439 --> 01:58:00,024
- Pojď sem!
- Ne!
1761
01:58:02,276 --> 01:58:05,196
Kelly, co se tam sakra děje?
1762
01:58:05,196 --> 01:58:06,489
Kelly?
1763
01:58:07,448 --> 01:58:09,033
Běž zezadu!
1764
01:58:09,033 --> 01:58:10,701
Čertíku!
1765
01:58:12,078 --> 01:58:13,120
Čiči!
1766
01:58:13,120 --> 01:58:15,289
Chyťte ho! Běžte.
1767
01:58:15,289 --> 01:58:16,499
Jdeme! Rychle.
1768
01:58:19,126 --> 01:58:21,003
Pojď sem. To nic.
1769
01:58:21,003 --> 01:58:22,838
Čertíku. Pojď sem.
1770
01:58:22,838 --> 01:58:24,256
Ticho. Sklapněte!
1771
01:58:24,256 --> 01:58:27,301
Pojď sem, čiči. Pojď, zlatíčko. Mě znáš.
1772
01:58:28,678 --> 01:58:29,929
Ne!
1773
01:58:44,276 --> 01:58:45,861
A moc vám děkujeme.
1774
01:58:45,861 --> 01:58:49,865
Těším se... Všichni se těšíme,
až se ve čtvrtek uvidíme na USS Hornet.
1775
01:58:53,494 --> 01:58:55,496
Moc se na to těším, pane.
1776
01:58:58,749 --> 01:58:59,959
Jsou to tvoji, Cole.
1777
01:59:00,543 --> 01:59:02,628
Ano! To jsou naši kluci!
1778
01:59:06,716 --> 01:59:08,509
Ano. To ale víte.
1779
01:59:08,509 --> 01:59:10,761
Jen vám připomínám, co tu dnes děláme.
1780
01:59:11,804 --> 01:59:12,972
Jsou to naši kluci.
1781
01:59:13,973 --> 01:59:15,057
Pokračujte.
1782
01:59:21,230 --> 01:59:22,898
Na co se to dívám?
1783
01:59:23,399 --> 01:59:24,567
Na Měsíc.
1784
01:59:26,277 --> 01:59:29,405
Neile, tady Houston.
Máš kazetu Hasselblad...
1785
01:59:29,405 --> 01:59:30,656
Je to skutečný Měsíc?
1786
01:59:30,656 --> 01:59:34,243
Ano. A máme přibližně...
1787
01:59:34,243 --> 01:59:36,954
- Ježíši, vypadá falešně.
- ...devět kilo
1788
01:59:36,954 --> 01:59:40,541
{\an8}pečlivě vybraných,
ne-li zdokumentovaných vzorků.
1789
01:59:41,667 --> 01:59:44,837
Houston. Rozumím. Výborně. Konec.
1790
01:59:44,837 --> 01:59:48,215
Neoficiální čas opuštění povrchu
111:37:32.
1791
01:59:54,055 --> 01:59:56,641
Nikdy mě nenapadlo,
že uvidím Měsíc zblízka.
1792
01:59:56,641 --> 01:59:57,725
To mě taky ne.
1793
02:00:04,774 --> 02:00:06,859
- Já to nestihla. Bože.
- Pardon.
1794
02:00:06,859 --> 02:00:08,944
- Ne jako minule.
- Nemiř na nás.
1795
02:00:09,528 --> 02:00:11,489
V polštině říkáme „na zdrowie“.
1796
02:00:11,489 --> 02:00:14,116
- Tak jo. Na zdrowie.
- Dobře.
1797
02:00:14,116 --> 02:00:15,743
- Kelly.
- Čím dál lepší.
1798
02:00:15,743 --> 02:00:18,996
- Ano? Co je?
- Tak už to řekni. Aspoň jednou.
1799
02:00:19,622 --> 02:00:24,168
- Jsi nejlepší režisér, co znám.
- To jsem. Vím, že o tom nemáme mluvit,
1800
02:00:24,168 --> 02:00:26,712
ale vyjímalo by se to v mém životopisu...
1801
02:00:26,712 --> 02:00:29,173
Jestli se o tom někomu zmíníte,
1802
02:00:29,173 --> 02:00:34,345
strávíte zbytek života v temné,
zatuchlé cele na bezejmenném ostrově.
1803
02:00:36,514 --> 02:00:38,808
Abychom spláchli ty bublinky,
1804
02:00:38,808 --> 02:00:42,645
dejte si jménem americké vlády
trochu skotské.
1805
02:00:42,645 --> 02:00:44,021
Edvarde.
1806
02:00:44,021 --> 02:00:45,231
Já si dám.
1807
02:00:45,231 --> 02:00:49,610
Točila jsem show za miliardu dolarů
pro jediného diváka. Snad se vám líbila.
1808
02:00:50,403 --> 02:00:53,072
- Na zdraví.
- Byl to perfektní propadák.
1809
02:00:53,072 --> 02:00:55,783
- Přesně tak. Na zdraví.
- Na zdraví.
1810
02:00:59,745 --> 02:01:01,288
Můžeme si promluvit?
1811
02:01:03,541 --> 02:01:08,004
Jen málo lidí přežilo poté,
co si dovolili mě neposlechnout.
1812
02:01:08,004 --> 02:01:11,716
Ale taky je jen málo lidí,
kteří mi zachránili krk.
1813
02:01:11,716 --> 02:01:15,845
Bylo by kuriózní vysvětlovat,
jak se na Měsíc dostala kočka.
1814
02:01:16,846 --> 02:01:18,931
Zatraceně, jste americká hrdinka.
1815
02:01:20,474 --> 02:01:21,475
Skvělá práce.
1816
02:01:23,686 --> 02:01:26,230
Hemží se to tu novináři.
1817
02:01:26,230 --> 02:01:30,526
Takže to tu můžeme vyklidit
až po přistání modulu do moře.
1818
02:01:30,526 --> 02:01:35,072
Do té doby zlikvidujte veškeré dokumenty
související s natáčením.
1819
02:01:35,990 --> 02:01:38,701
Vaše jméno zmizí z učebnic dějepisu.
1820
02:01:38,701 --> 02:01:41,078
Váš příběh bude přepsán.
1821
02:01:43,414 --> 02:01:45,166
- A můžu jít, kam chci.
- Ano.
1822
02:01:46,500 --> 02:01:52,048
I když by se mi pro jeden chystaný projekt
hodil někdo jako vy.
1823
02:01:53,799 --> 02:01:54,925
Ne, díky.
1824
02:01:54,925 --> 02:01:57,595
Jak chcete. Děláte drahoty, ale dobře.
1825
02:01:59,096 --> 02:02:05,144
Kdybyste mě potřebovala... stačí zavolat.
Nejspíš budu poslouchat.
1826
02:02:12,652 --> 02:02:13,653
Moe?
1827
02:02:16,072 --> 02:02:17,907
Opravdu existují mimozemšťané?
1828
02:02:20,701 --> 02:02:22,203
Jsou mezi námi.
1829
02:02:26,248 --> 02:02:29,126
Vezmi mě na Měsíc.
1830
02:02:30,127 --> 02:02:34,215
Budem mezi hvězdami si hrát.
1831
02:02:34,882 --> 02:02:40,513
Jak asi na Jupiteru a Marsu jaro vypadá?
1832
02:02:40,513 --> 02:02:42,431
Čtyři sta tisíc kilometrů.
1833
02:02:42,431 --> 02:02:44,892
Berte to jako Neil Armstrong,
1834
02:02:44,892 --> 02:02:48,396
když pronesl první slova
po přistání člověka na Měsíci:
1835
02:02:48,396 --> 02:02:52,942
„Malý krok pro člověka,
obrovský skok pro lidstvo.“
1836
02:02:53,776 --> 02:02:55,945
Je to den, který se nebude opakovat.
1837
02:02:55,945 --> 02:02:59,281
Den, který se navždy zapíše do dějin.
Jako tato slova.
1838
02:02:59,281 --> 02:03:01,325
Školáci se je budou učit...
1839
02:03:01,325 --> 02:03:04,954
Armstrongu, máš budoucnost.
Ne v herectví. Bože, ne.
1840
02:03:06,122 --> 02:03:08,374
No, Kelly, Patty... Patty, že?
1841
02:03:08,374 --> 02:03:10,042
Jsem Ruby.
1842
02:03:10,042 --> 02:03:11,794
- Dokázali jsme to.
- Nedokázali.
1843
02:03:22,013 --> 02:03:23,472
Tady pevnina.
1844
02:03:23,472 --> 02:03:26,142
Potápěčský tým 1 vidí Apollo.
1845
02:03:26,142 --> 02:03:28,602
No, pokud přistanou o 14 km dál,
1846
02:03:28,602 --> 02:03:31,981
bude to na hranici viditelnosti...
1847
02:03:31,981 --> 02:03:33,733
No tak, zlato.
1848
02:03:49,957 --> 02:03:51,792
Jsou zpátky.
1849
02:03:51,792 --> 02:03:54,420
Astronauti Armstrong, Aldrin a Collins
1850
02:03:54,420 --> 02:03:57,923
přistáli v Tichém oceánu
jihozápadně od Havaje.
1851
02:04:03,929 --> 02:04:06,182
Asi si zasloužíš cigaretu.
1852
02:04:07,642 --> 02:04:10,519
- Kamaráde.
- Jo. Já...
1853
02:04:14,982 --> 02:04:17,151
Nechtěl jsem se tam rozbrečet.
1854
02:04:18,694 --> 02:04:20,863
Vím, žes tam tu kameru nechtěl,
1855
02:04:20,863 --> 02:04:24,283
ale vidět to byl...
1856
02:04:27,078 --> 02:04:28,037
životní zážitek.
1857
02:04:29,205 --> 02:04:31,582
- Dokázali jsme to.
- Jo, dokázali.
1858
02:04:33,542 --> 02:04:36,253
Je rok 1969.
Stihli jsme to do konce dekády.
1859
02:04:36,253 --> 02:04:39,256
- Jo. Bylo to jen tak tak.
- Jo.
1860
02:04:39,256 --> 02:04:41,008
- Podívejme.
- Hele.
1861
02:04:43,177 --> 02:04:45,262
- Běž. Zmiz odsud.
- Jo.
1862
02:04:47,306 --> 02:04:50,101
Poslyš, pro tebe ještě taky není pozdě.
1863
02:04:51,227 --> 02:04:52,603
- Děkuju, Henry.
- Fajn.
1864
02:04:56,148 --> 02:04:57,108
Ahoj.
1865
02:04:59,443 --> 02:05:00,653
Dokázali jsme to.
1866
02:05:02,446 --> 02:05:03,823
Ahoj.
1867
02:05:03,823 --> 02:05:05,116
Byli jsme na Měsíci.
1868
02:05:21,549 --> 02:05:22,550
Víš...
1869
02:05:28,222 --> 02:05:29,515
Přeslechl jsem tvé jméno.
1870
02:05:37,148 --> 02:05:38,149
Winnie.
1871
02:05:40,985 --> 02:05:43,696
Winnie. Těší mě, Winnie.
1872
02:05:46,991 --> 02:05:49,035
Víš, Rusové tvrdí,
1873
02:05:49,035 --> 02:05:51,412
že jsme to celý natočili ve studiu.
1874
02:05:51,412 --> 02:05:53,789
Jak je něco tak bláznivého napadlo?
1875
02:05:55,082 --> 02:05:56,459
Ať si myslí, co chtějí.
1876
02:05:58,002 --> 02:06:00,838
Pravda je pořád pravdou,
i když jí nikdo nevěří.
1877
02:06:02,757 --> 02:06:05,343
Lež je pořád lží, i když jí všichni věří.
1878
02:06:08,095 --> 02:06:09,680
Tohle se ti fakt povedlo.
1879
02:06:11,932 --> 02:06:13,851
Včetně toho lunárního prachu.
1880
02:06:16,228 --> 02:06:17,647
Škoda že je to falešné.
1881
02:06:24,528 --> 02:06:25,529
Bylo tohle falešné?
1882
02:06:27,698 --> 02:06:29,533
Ne, to bylo velmi skutečné.
1883
02:06:49,887 --> 02:06:51,555
VLÁDNÍ POZEMEK
ZÁKAZ VSTUPU
1884
02:07:49,280 --> 02:07:54,827
Dvanáct, jedenáct, deset, devět...
Zážehová sekvence, pět...
1885
02:11:52,231 --> 02:11:54,233
Překlad titulků: Petra Kabeláčová
1886
02:11:54,233 --> 02:11:58,000
www.titulky.com
147733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.