All language subtitles for Aflytomooon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,704 --> 00:00:55,081 V říjnu 1957 Sovětský svaz vynesl 2 00:00:55,081 --> 00:00:59,462 na oběžnou dráhu první umělou družici na světě, Sputnik 1. 3 00:00:59,462 --> 00:01:04,592 Jejich úspěch odstartoval vesmírný závod mezi Spojenými státy a Sověty. 4 00:01:04,592 --> 00:01:06,302 Vedou se o tom debaty... 5 00:01:06,302 --> 00:01:09,263 VEZMI MĚ NA MĚSÍC 6 00:01:09,263 --> 00:01:12,391 ...ale já byl u toho a takhle to bylo doopravdy. Převážně. 7 00:01:12,391 --> 00:01:15,603 Až do předvčerejška na Zemi tento zvuk nezazněl. 8 00:01:15,603 --> 00:01:17,396 RUSKÁ DRUŽICE VE VESMÍRU 9 00:01:21,025 --> 00:01:23,361 VESMÍRNÝ ZÁVOD 10 00:01:23,861 --> 00:01:24,737 NEÚSPĚCH USA 11 00:01:24,737 --> 00:01:28,282 Pokus o vypuštění americké družice skončil katastrofálně. 12 00:01:29,283 --> 00:01:31,577 SELHÁNÍ AMERICKÉHO RAKETOVÉHO PROGRAMU 13 00:01:31,577 --> 00:01:32,703 PRVNÍ VE VESMÍRU! 14 00:01:32,703 --> 00:01:36,123 SSSR vyslal do vesmíru člověka a dopravil ho bezpečně zpět. 15 00:01:36,123 --> 00:01:38,084 {\an8}Sověti z letu vytěžili maximum 16 00:01:38,084 --> 00:01:41,629 {\an8}ve své celosvětové propagandě. V Rusku propuklo veselí. 17 00:01:42,880 --> 00:01:46,592 {\an8}Vzhledem k tomu, že se Sovětům podařilo získat náskok, 18 00:01:46,592 --> 00:01:51,013 {\an8}by si náš národ měl vytyčit cíl 19 00:01:51,013 --> 00:01:55,810 dostat člověka do konce tohoto desetiletí bezpečně na Měsíc a zpátky. 20 00:01:55,810 --> 00:01:56,978 AMERIČAN NA ORBITĚ 21 00:02:12,118 --> 00:02:15,079 Rozhodli jsme se v tomto desetiletí letět na Měsíc 22 00:02:15,079 --> 00:02:18,290 a dokázat i další věci. Ne proto, že jsou snadné, 23 00:02:18,290 --> 00:02:20,001 ale protože jsou obtížné. 24 00:02:20,001 --> 00:02:23,546 Protože toto je výzva, kterou jsme ochotni přijmout, 25 00:02:23,546 --> 00:02:26,340 nechceme ji odkládat a hodláme ji pokořit. 26 00:02:26,340 --> 00:02:30,136 Velitel. Jedna, dva, tři, čtyři, pět. Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 27 00:02:31,845 --> 00:02:32,680 Oheň! 28 00:02:32,680 --> 00:02:34,890 V kokpitu hoří! 29 00:02:34,890 --> 00:02:37,977 Musíme ven! Hoříme! 30 00:02:37,977 --> 00:02:42,148 Astronauti Virgil Grissom, Edward White a Roger Chaffee zahynuli. 31 00:02:42,148 --> 00:02:44,233 Podle tiskových prohlášení 32 00:02:44,233 --> 00:02:47,653 byla mise Apollo 1 po této tragédii odložena na neurčito. 33 00:02:47,653 --> 00:02:49,447 Je to vzrušující výlet, 34 00:02:49,447 --> 00:02:53,117 ale je spousta důležitějších věcí, kterým se USA musí věnovat. 35 00:02:53,117 --> 00:02:55,953 Až potom si můžeme dovolit letět na Měsíc. 36 00:02:55,953 --> 00:02:59,582 Jsme bohatí materiálními statky, ale chudí duchem. 37 00:02:59,582 --> 00:03:02,335 S velkolepou precizností míříme k Měsíci, 38 00:03:02,335 --> 00:03:06,714 na Zemi však rozséváme svár. Vedeme válku, a přitom toužíme po míru. 39 00:03:06,714 --> 00:03:09,216 Trápí nás rozdíly, a přitom chceme jednotu. 40 00:03:09,216 --> 00:03:10,968 Tato obří raketa Saturn... 41 00:03:10,968 --> 00:03:12,053 ŠKRTY V ROZPOČTU 42 00:03:12,053 --> 00:03:17,224 ...spolu s dalším zařízením vznikla důsledkem závodu s Rusy s národním cílem 43 00:03:17,224 --> 00:03:19,852 dostat člověka na Měsíc do konce desetiletí. 44 00:03:19,852 --> 00:03:23,230 Cesta však bude stát víc, než si kdo uměl představit. 45 00:03:23,230 --> 00:03:28,277 A šance, že astronauti na Měsíci přistanou v 60. letech, jsou mizivé. 46 00:03:49,590 --> 00:03:51,884 {\an8}První týden manažerem, Stu. Nic moc, co? 47 00:03:51,884 --> 00:03:54,929 {\an8}Buď mají měřáky poruchu, nebo netěsní nádrž. 48 00:03:54,929 --> 00:03:57,890 {\an8}Na tohle nemáme postupy. A zdroj úniku nenajdeme, 49 00:03:57,890 --> 00:03:59,433 {\an8}- je to kapalný... - ...vodík. 50 00:03:59,433 --> 00:04:01,852 {\an8}Bez barvy a zápachu. Všichni ven! Hned! 51 00:04:01,852 --> 00:04:05,690 {\an8}Reede, Kyle, položte tužky. Možná hoří a nevíme o tom. Za dveře. 52 00:04:06,857 --> 00:04:08,776 {\an8}No tak! Utíkejte! Rychle. 53 00:04:16,242 --> 00:04:17,535 {\an8}Co to dělá? Zametá? 54 00:04:17,535 --> 00:04:20,496 {\an8}Ne. To je stará metoda na detekci úniku. 55 00:04:20,496 --> 00:04:21,580 Je to koště. 56 00:04:22,248 --> 00:04:25,626 Stu, no tak, přemýšlej. Sláma ve spojení s kapalným vodíkem... 57 00:04:33,676 --> 00:04:35,594 Fajn, už dobrý! Nebojte. No tak. 58 00:04:35,594 --> 00:04:37,054 Máme práci. Pojďte. 59 00:04:47,523 --> 00:04:49,650 Nový postup je metoda koštětem. 60 00:04:52,570 --> 00:04:53,612 Potřebujeme nové. 61 00:05:01,537 --> 00:05:02,997 Myslel jsem, že je po něm. 62 00:05:02,997 --> 00:05:04,415 No tak. 63 00:05:07,209 --> 00:05:09,712 Nefunguje od minula, co sis na něm vybil zlost. 64 00:05:09,712 --> 00:05:11,422 Jo, vidím. 65 00:05:11,422 --> 00:05:14,425 - Zase volali z Boeingu. - To řeš s Kongresem. 66 00:05:15,593 --> 00:05:16,802 Nemám na ně číslo. 67 00:05:16,802 --> 00:05:20,306 Každý den se tady něco porouchá. 68 00:05:20,306 --> 00:05:24,435 {\an8}Nebo vybuchne. Nemáme dost financí, dost... lidí. 69 00:05:24,435 --> 00:05:26,771 {\an8}Ale čekají, že Rusáky převálcujeme. 70 00:05:26,771 --> 00:05:29,273 {\an8}Můžeš mi říct, jak to máme udělat? 71 00:05:29,273 --> 00:05:31,734 {\an8}Mohl bys být milejší k automatům. 72 00:05:31,734 --> 00:05:33,402 Tamhle je! 73 00:05:34,028 --> 00:05:35,946 - Co? - Kočka. 74 00:05:35,946 --> 00:05:38,824 - No a? - Černá kočka, Henry. Nosí smůlu. 75 00:05:41,202 --> 00:05:42,370 {\an8}Tak jo, je pryč. 76 00:05:42,370 --> 00:05:44,789 {\an8}- Fajn. Díkybohu. - Tak jo. Jdeme. 77 00:05:47,208 --> 00:05:48,751 - Zavolej ochranku. - Ne. 78 00:05:48,751 --> 00:05:50,086 - To neudělám. - Ale jo. 79 00:05:50,086 --> 00:05:53,756 {\an8}Poslední, co tu potřebujeme, je černá kočka. 80 00:05:53,756 --> 00:05:55,716 Takovými věcmi se nezabývají. 81 00:05:55,716 --> 00:05:57,426 Ale zabývají. Teď už jo. 82 00:05:57,426 --> 00:06:00,972 - Přeháníš. - Ne. Ty to nebereš dost vážně. 83 00:06:01,472 --> 00:06:03,808 Hned jim zavolej. Hned teď. 84 00:06:17,905 --> 00:06:19,156 Jak vypadám? 85 00:06:19,156 --> 00:06:21,158 Záříš. Zlom vaz. 86 00:06:22,410 --> 00:06:23,619 Dobré odpoledne. 87 00:06:23,619 --> 00:06:26,497 Tady jste špatně. Zapisovatelku nepotřebujeme. 88 00:06:26,497 --> 00:06:31,002 Kelly Jonesová. Povedu poradu. Vy budete Phil Hunley, Neil Brown a... 89 00:06:32,169 --> 00:06:34,922 Zack Tanner. Smím se posadit? 90 00:06:34,922 --> 00:06:37,466 Ve vší úctě, paní Jonesová, jsme progresivní. 91 00:06:37,466 --> 00:06:40,177 Zaměstnáváme 16 stenografek. 92 00:06:40,177 --> 00:06:44,265 Prodáváme sportovní auta. Mužům. Prodáváme 300 koňských sil... 93 00:06:44,265 --> 00:06:48,311 Prodáváte 355 koňských sil se sedmilitrovým osmiválcem. 94 00:06:48,311 --> 00:06:51,397 Měli byste se zaměřit na rychlost auta. Asi takhle. 95 00:06:52,398 --> 00:06:58,112 {\an8}Je vám to povědomé? Chevy Camaro. Pontiac Firebird. A Oldsmobile. 96 00:06:58,112 --> 00:06:59,488 {\an8}Vše z minulého měsíce. 97 00:06:59,488 --> 00:07:02,992 Naštěstí ale máte něco, co konkurence postrádá. 98 00:07:03,576 --> 00:07:09,248 Mustang Fastback. „355 koní pro něj. Bezpečnostní pásy pro rodinu.“ 99 00:07:09,248 --> 00:07:13,377 Pásy? Instalujeme je jen proto, že příští rok možná budou povinné. 100 00:07:13,377 --> 00:07:14,795 Zahrajeme si hru. 101 00:07:15,463 --> 00:07:18,674 Budu hádat, jakým autem všichni jezdíte. 102 00:07:22,136 --> 00:07:28,726 Zack, Ford Mustang kabriolet, rok výroby 1966. A v zářivě rudé. 103 00:07:30,311 --> 00:07:35,316 Ale u vás ženatých to Mustang nebude. Neil, Lincoln Continental. 104 00:07:38,194 --> 00:07:43,449 Kombík pro chudáka Phila. Phile, víte, kterou část dne mám nejradši? 105 00:07:45,201 --> 00:07:47,953 Když můj manžel Charlie přijde večer domů. 106 00:07:49,497 --> 00:07:55,294 Nechci ani domýšlet, jaké by to bylo, kdyby jednou... nepřišel. 107 00:07:55,294 --> 00:07:58,214 Představte si ten rozhovor, 108 00:07:58,214 --> 00:08:02,468 kdyby někdo řekl vaší ženě, že tohle auto, 109 00:08:02,468 --> 00:08:05,179 co má 355 koní a vytáhne to na 170 km/h, 110 00:08:05,179 --> 00:08:10,851 dopraví jejího manžela každý den bezpečně domů. 111 00:08:12,019 --> 00:08:17,566 Bude chtít, abyste si ho pořídil. Vysloví to, o čem sní každý ženatý muž... 112 00:08:19,652 --> 00:08:24,907 „Byla bych klidnější, kdyby sis koupil toho Mustanga, zlato.“ 113 00:08:31,163 --> 00:08:33,958 Jak jsi věděla, čím kdo jezdí? 114 00:08:33,958 --> 00:08:36,043 Uplatilas jejich sekretářky? 115 00:08:37,169 --> 00:08:38,170 Kelly, vážně. 116 00:08:38,170 --> 00:08:40,715 Dva balíčky cigaret a parfém Paco Rabanne. 117 00:08:40,715 --> 00:08:42,633 Každý má svou cenu. 118 00:08:42,633 --> 00:08:45,553 Štěstí že mi tam nepraskla voda. Bože. 119 00:08:45,553 --> 00:08:47,555 Ahoj, Rone. Jak se má manželka? 120 00:08:49,015 --> 00:08:50,766 KELLY JONESOVÁ KREATIVNÍ ŘEDITELKA 121 00:08:50,766 --> 00:08:53,102 Těhotenské bříško do čistírny. 122 00:08:53,102 --> 00:08:56,604 Mám to poznačené. Z Omegy potvrdili termín na příští týden. 123 00:08:56,604 --> 00:09:00,526 Baskina-Robbinse mám a ten z Palmexu chtěl tvou adresu kvůli růžím. 124 00:09:00,526 --> 00:09:01,736 Dala jsem mu svou. 125 00:09:01,736 --> 00:09:03,904 - Vím, jak nesnášíš růže. - Nesnáším. 126 00:09:03,904 --> 00:09:08,284 Taky volal John. Zase. Chce tě vzít v úterý na večeři. 127 00:09:08,284 --> 00:09:10,995 Tak jsem v LA. Zavolej Bruceovi z Dow Chemical. 128 00:09:10,995 --> 00:09:13,414 Prý shánějí novou agenturu pro Ziploc. 129 00:09:13,414 --> 00:09:15,833 Lidé by měli Dow bojkotovat. Vyrábí napalm. 130 00:09:16,417 --> 00:09:19,545 Tvrdí, že ho bojkotují, ale kupují si svačinové sáčky. 131 00:09:19,545 --> 00:09:21,422 Prodávají i fólie a polystyren. 132 00:09:21,422 --> 00:09:24,425 Přestanou lidé používat polystyren? Z čeho piješ kávu? 133 00:09:24,425 --> 00:09:27,136 Vím, že chceš s přáteli zachránit svět, 134 00:09:27,136 --> 00:09:29,680 a až to tu budete v roce 1984 řídit, 135 00:09:29,680 --> 00:09:33,601 atomovky budou minulostí a budeme si rovni. Do té doby máme práci. 136 00:09:34,226 --> 00:09:39,440 Kelly! Máme velký problém. 137 00:09:39,440 --> 00:09:43,069 Právě jsem na jednom natáčení práskl dveřmi, a to oprávněně. 138 00:09:43,069 --> 00:09:45,655 S těmi lidmi z Hooveru se nedá pracovat. 139 00:09:45,655 --> 00:09:50,159 Očividně mají problém s tím, jak točím jejich reklamu. 140 00:09:50,159 --> 00:09:52,370 Prý „jejich“. Je to moje reklama. 141 00:09:52,370 --> 00:09:55,039 Oni vyrábějí vysavače. Já tvořím umění. 142 00:09:55,039 --> 00:09:56,916 - Pardon, máme schůzku? - Ne. 143 00:09:56,916 --> 00:10:00,336 Promiň. Musím si se svou kamarádkou domlouvat termín? 144 00:10:00,336 --> 00:10:02,755 Minule jsi mě vyrazil. A to nejsi můj šéf. 145 00:10:02,755 --> 00:10:05,049 Víš, nepřišel jsem, abys mě peskovala. 146 00:10:05,049 --> 00:10:09,845 - Chci, abys mi dala za pravdu! - Teď máš tu prezentaci Nestlé. Důležitou. 147 00:10:09,845 --> 00:10:11,722 To je lež. Sbohem. 148 00:10:11,722 --> 00:10:15,476 Lanci, vyjednat ti tenhle kšeft byl skoro vánoční zázrak. 149 00:10:15,476 --> 00:10:19,397 Tři týdny jsem je přesvědčovala, že jsi po tom fiasku s Jell-O v pohodě. 150 00:10:20,564 --> 00:10:24,485 - Jell-O není moje chyba. Tomu herci... - Bylo pět. Rozbrečels ho. 151 00:10:24,485 --> 00:10:26,946 Může být rád. Hollywood není růžová zahrada. 152 00:10:26,946 --> 00:10:30,491 A reklama na Heinz? Přetáhls rozpočet o 40 000. Kvůli kečupu. 153 00:10:31,075 --> 00:10:34,370 Ne kvůli kečupu. Šlo o ten příslib kečupu. 154 00:10:34,370 --> 00:10:36,747 Nikdo nechápe, co pro ty produkty dělám. 155 00:10:36,747 --> 00:10:37,999 Vyzdvihuju je. 156 00:10:37,999 --> 00:10:40,376 Už dávno jsem měl točit filmy. 157 00:10:40,376 --> 00:10:43,045 Režii Údolí panenek jsem odmítl. 158 00:10:43,045 --> 00:10:46,173 - Moje chyba, ale i tak. - Jak ti máme říkat? 159 00:10:46,173 --> 00:10:48,968 - Kubrick mezi reklamami. Fajn. - Je to břídil. 160 00:10:48,968 --> 00:10:54,557 - Natočí jeden dobrý film, a je génius. - Ty jsi legenda, jasný? Kreativní génius. 161 00:10:54,557 --> 00:10:57,143 Jsi horkokrevný, výbušný a ignoruješ rozpočet. 162 00:10:57,143 --> 00:10:59,020 - Díky. - To nebyla lichotka. 163 00:10:59,020 --> 00:11:02,565 - Je, když neposloucháš. - Dáš vale Hooveru, a neškrtneš si. 164 00:11:05,109 --> 00:11:06,277 Fajn. 165 00:11:07,111 --> 00:11:10,614 Lanci, vrať se na plac a omluv se za ten svůj záchvat. 166 00:11:10,614 --> 00:11:13,451 Kup příteli za jeho trpělivost dárek k Vánocům. 167 00:11:13,451 --> 00:11:14,827 A mně kup něco taky. 168 00:11:14,827 --> 00:11:17,371 - Veselé Vánoce, Lanci. - Veselé Vánoce. 169 00:11:17,371 --> 00:11:19,707 Můžeš mi sehnat důstojnou práci? 170 00:11:24,795 --> 00:11:27,214 {\an8}Apollo 8 dnes ráno úspěšně odstartovalo. 171 00:11:27,214 --> 00:11:28,341 {\an8}ZÁZNAM 172 00:11:28,341 --> 00:11:32,053 {\an8}NASA toto vítězství potřebuje. Ve Vietnamu dnes padli další muži. 173 00:11:32,053 --> 00:11:33,888 ...a 25 milionů kilometrů... 174 00:11:33,888 --> 00:11:36,474 Ještě jednu skleničku a jídelní lístek. 175 00:11:36,474 --> 00:11:37,767 - Ano, madam. - Díky. 176 00:11:40,978 --> 00:11:44,565 Dnes máme dvě speciality. Kuřecí koláč a ústřice Rockefeller. 177 00:11:46,108 --> 00:11:48,903 Dáme si kuřecí. Na ústřice má alergii. 178 00:11:49,445 --> 00:11:53,407 Poprosím o skotskou, citron a prkýnko. 179 00:11:53,407 --> 00:11:56,369 - Ano, pane. - Pardon. My se známe? 180 00:11:57,078 --> 00:12:01,666 Bezpečnostní pásy ve sportovním autě. To je skvělej nápad. 181 00:12:02,375 --> 00:12:04,418 Bohužel nebudou mít zájem. 182 00:12:05,419 --> 00:12:06,629 A proč ne? 183 00:12:06,629 --> 00:12:11,342 Někdo jim totiž řekl, že ve skutečnosti nejste těhotná. 184 00:12:15,721 --> 00:12:18,516 Phile. Já vám to vysvětlím. 185 00:12:18,516 --> 00:12:20,810 To je naposled, co jsem věřil ženě. 186 00:12:20,810 --> 00:12:23,270 Poslal jsem vám dárek pro miminko. 187 00:12:23,270 --> 00:12:25,189 To bylo moc milé. Já vám to... 188 00:12:25,189 --> 00:12:27,233 Neile, vysvětlím to. Když... 189 00:12:27,233 --> 00:12:29,318 Co to má být? Děláte pro Ogilvy? 190 00:12:29,318 --> 00:12:34,448 - Jsem lepší, tak jste mi zařídil vyhazov? - Právě naopak. Chci vás najmout. 191 00:12:35,908 --> 00:12:39,078 Jsem Moe Berkus. Pracuju pro prezidenta. 192 00:12:39,078 --> 00:12:40,204 Které společnosti? 193 00:12:44,041 --> 00:12:45,167 Té prezidentské. 194 00:12:48,963 --> 00:12:54,302 Potřebujeme marketingového specialistu a vy prý jste nejlepší. 195 00:12:54,969 --> 00:12:58,472 Trochu jsem zapátral a... 196 00:13:00,766 --> 00:13:03,477 Máte hodně zajímavou minulost, Kelly. 197 00:13:03,477 --> 00:13:06,355 Nebo vám mám říkat Jane? Letuška z Chicaga? 198 00:13:06,355 --> 00:13:11,277 Nebo radši Amy, zdravotní sestra z Ohia? 199 00:13:11,944 --> 00:13:14,196 Kdo by po takové tvářičce chtěl reference? 200 00:13:15,364 --> 00:13:18,075 Stránka, kterou hledáte, tam není. 201 00:13:22,913 --> 00:13:24,749 Nevím, o čem mluvíte. 202 00:13:25,249 --> 00:13:27,251 Jistěže ne. A já to chápu. 203 00:13:27,251 --> 00:13:32,214 Sám mám desítky průkazů totožnosti a Moe není moje skutečný jméno. 204 00:13:32,965 --> 00:13:35,176 Ze všech jmen jste si vybral Moea? 205 00:13:35,176 --> 00:13:36,719 Máte výjimečný talent. 206 00:13:36,719 --> 00:13:41,432 Proč jím plýtvat na prodej aut, když ho můžete uplatnit na něco velkého? 207 00:13:43,309 --> 00:13:46,312 Moe, co je větší než Ford? 208 00:13:50,566 --> 00:13:52,068 Už jste byla na Floridě? 209 00:13:56,739 --> 00:13:59,992 {\an8}- Máš propagovat Měsíc? - Měsíc. Misi Apollo. 210 00:13:59,992 --> 00:14:01,577 {\an8}Se vším všudy. 211 00:14:01,577 --> 00:14:03,913 {\an8}A ten Moe pracuje pro NASA? 212 00:14:04,580 --> 00:14:08,459 {\an8}Jo. Teda... Ne. Ne tak docela. Pracuje pro vládu. 213 00:14:08,459 --> 00:14:09,543 Pro kterou část? 214 00:14:12,296 --> 00:14:13,297 Kelly? 215 00:14:15,424 --> 00:14:19,303 Ten chlap... Budeme pracovat pro Richarda Nixona? 216 00:14:19,303 --> 00:14:21,806 Pro Richarda Nixona dělat nebudu. 217 00:14:21,806 --> 00:14:24,850 Jsem zapřisáhlá feministka. Mám na to papír. 218 00:14:24,850 --> 00:14:26,727 Jak může být prezidentem? 219 00:14:26,727 --> 00:14:29,313 Mám jiný názor než většina spoluobčanů. 220 00:14:29,313 --> 00:14:33,943 Budeme pro NASA propagovat Měsíc. Na Měsíci se většina shodne. 221 00:14:33,943 --> 00:14:38,906 Ne. Obě víme, že všude kolem nás se denně dějí strašné věci. 222 00:14:38,906 --> 00:14:40,074 Všude. 223 00:14:40,074 --> 00:14:41,575 Jen ne ve vesmíru. 224 00:14:41,575 --> 00:14:44,620 - Štve mě, že máš pravdu. - Potřebují naši pomoc. 225 00:14:44,620 --> 00:14:48,874 Vědělas, že z prvních 29 misí NASA bylo úspěšných jen 48 %? 226 00:14:49,500 --> 00:14:50,876 To není možný. Šílený. 227 00:14:50,876 --> 00:14:56,966 Vědělas, že poměr mužů a žen v Cocoa Beach je 5:1? Páni. 228 00:14:57,883 --> 00:15:00,594 Pokud bydlíme na klidném místě, je mi to fuk. 229 00:15:01,721 --> 00:15:03,472 Podle průvodce je malebné. 230 00:15:06,642 --> 00:15:08,352 ŽÁDNÉ VOLNÉ POKOJE 231 00:15:16,610 --> 00:15:17,737 Máš padáka. 232 00:15:18,571 --> 00:15:19,780 Co je to za lidi? 233 00:15:19,780 --> 00:15:23,367 Je středa. Jsou jako z jiný planety. 234 00:15:23,367 --> 00:15:24,702 To je Florida. 235 00:15:25,286 --> 00:15:27,621 Řekni, že máme pokoj daleko od bazénu. 236 00:15:37,882 --> 00:15:39,925 - ...16 a 21. - Počasí! 237 00:15:39,925 --> 00:15:41,135 Bude jasno až polojasno. 238 00:15:42,303 --> 00:15:46,057 Odpoledne a vpodvečer ojedinělé bouřky. Minima od 18 do 24 °C. 239 00:15:46,057 --> 00:15:48,351 V Moonportu je aktuálně 25 °C. 240 00:15:48,351 --> 00:15:51,145 Slyšeli jste zprávy, sport a počasí na KO 20-20. 241 00:15:51,145 --> 00:15:52,855 Rádio WKKO... 242 00:15:52,855 --> 00:15:55,149 RESTAURACE U WOLFIEHO 243 00:16:02,239 --> 00:16:04,700 - Čau, Joe. - Zdravím, Cole. Co si dáš? 244 00:16:05,201 --> 00:16:09,038 Kávu. Černou. A něco rychlého s sebou. 245 00:16:43,656 --> 00:16:45,533 Slečno, vy hoříte. 246 00:16:45,533 --> 00:16:46,742 Jak originální. 247 00:16:46,742 --> 00:16:48,911 Ne, nechci se s vámi válet po zemi. 248 00:16:48,911 --> 00:16:50,246 Ale hoří vám kniha. 249 00:16:50,871 --> 00:16:51,872 Bože. 250 00:16:55,042 --> 00:16:58,087 - Tak jo. Dobrý. - Panebože. 251 00:16:58,087 --> 00:17:00,840 - Promiňte. Děkuju. Já... - Obecně platí, 252 00:17:00,840 --> 00:17:03,050 že alkohol a oheň se přitahují. 253 00:17:03,050 --> 00:17:07,346 - Bože, zničil jste si bundu. - Ne, ta už něco zažila. 254 00:17:07,346 --> 00:17:09,432 - Horší věci. - Koupím vám drink. 255 00:17:09,432 --> 00:17:10,599 - Nemusíte. - Chci. 256 00:17:10,599 --> 00:17:12,101 Já nepiju. Nechte to. 257 00:17:12,101 --> 00:17:15,104 Vážně? Astronaut, který nepije. Zajímavé. 258 00:17:16,188 --> 00:17:17,940 Proč myslíte, že jsem astronaut? 259 00:17:18,441 --> 00:17:21,235 Máte špendlík z Apolla a ty dostávají jen astronauti. 260 00:17:21,235 --> 00:17:23,029 Takže o NASA něco víte. 261 00:17:23,029 --> 00:17:27,408 Jsem čerstvá fanynka. Kelly Jonesová. 262 00:17:28,701 --> 00:17:31,203 Nejsem astronaut. Jen tam pracuju. Cole Davis. 263 00:17:32,245 --> 00:17:33,621 A co tam děláte? 264 00:17:35,707 --> 00:17:38,293 Podívejte, vážně se nechci bavit o práci. 265 00:17:39,211 --> 00:17:40,588 Pardon. To nevyznělo... 266 00:17:40,588 --> 00:17:43,924 - Nechtěl jsem, aby to... - To nic. Jste upřímný. 267 00:17:43,924 --> 00:17:45,009 Máš to tu, Cole. 268 00:18:12,244 --> 00:18:14,246 Nebyl jsem upřímný. 269 00:18:14,246 --> 00:18:18,125 Jinak bych řekl, že tak krásnou ženu jsem už dlouho neviděl, 270 00:18:18,125 --> 00:18:19,710 a to mám dobrou paměť. 271 00:18:19,710 --> 00:18:22,463 Nejradši bych vás pozval na drink a povídal si, 272 00:18:22,463 --> 00:18:25,549 ale nemůžu, tak se snažím zapomenout, že tu jste. 273 00:18:25,549 --> 00:18:27,051 Těšilo mě, Kelly. 274 00:18:28,511 --> 00:18:29,679 Fakt mě to moc mrzí. 275 00:19:24,775 --> 00:19:26,986 Vítejte na Rockets Road, 276 00:19:26,986 --> 00:19:30,031 rovněž známé jako Aligátoří cesta. 277 00:19:30,698 --> 00:19:34,452 Doporučuji nevystrkovat ruce a nohy z vozíku, 278 00:19:34,452 --> 00:19:36,662 pokud o ně nechcete přijít. 279 00:19:36,662 --> 00:19:38,372 {\an8}KENNEDYHO VESMÍRNÉ STŘEDISKO 280 00:19:38,372 --> 00:19:42,168 {\an8}Jen žertuji. Většinou útočí ve vodě. 281 00:19:42,168 --> 00:19:46,589 {\an8}Dnešní prohlídka potrvá přibližně dvě a půl až tři hodiny. 282 00:19:46,589 --> 00:19:48,924 Tak si udělejte pohodlíčko. 283 00:19:49,717 --> 00:19:52,970 Vpravo je náš testovací komplex. 284 00:19:52,970 --> 00:19:54,096 Špičkové zařízení. 285 00:19:54,096 --> 00:19:56,724 - Hoří tam. - Často tu hoří. 286 00:19:57,475 --> 00:20:01,437 Přímo před námi je montážní hala. 287 00:20:01,437 --> 00:20:04,231 Tam montují rakety. 288 00:20:04,231 --> 00:20:10,905 Je to nejvyšší jednopodlažní budova na světě. 289 00:20:10,905 --> 00:20:14,950 Dovnitř by se vešly čtyři sochy Svobody. 290 00:20:14,950 --> 00:20:17,078 Vypadá líp než v tom článku v Life. 291 00:20:17,078 --> 00:20:18,746 To je skvě... Chci dovnitř. 292 00:20:18,746 --> 00:20:21,749 - Tam je vstup zakázán. Bohužel. - Podíváme se blíž. 293 00:20:21,749 --> 00:20:26,462 To ne. Tam se nesmí. Potřebujete speciální přístupovou kartu. 294 00:20:27,546 --> 00:20:28,964 - Takovou? - Jo. 295 00:20:28,964 --> 00:20:32,009 To je... To ne, to je moje karta. 296 00:20:32,635 --> 00:20:34,762 - Hej... - Koukni na to. Je obrovská! 297 00:20:34,762 --> 00:20:36,973 - Mnohem větší... - Vzaly mi kartu! 298 00:20:36,973 --> 00:20:38,391 Podívej na tu budovu. 299 00:20:38,391 --> 00:20:40,893 - Haló! To je moje karta. - Zdravím, pane. 300 00:20:40,893 --> 00:20:43,354 Kelly Jonesová. NASA, vztahy s veřejností. 301 00:20:43,354 --> 00:20:45,731 Povolenka pro obě. Děkujeme. 302 00:20:45,731 --> 00:20:47,566 - Díky. - Počkat. Moje karta. 303 00:20:52,655 --> 00:20:53,990 Tohle prodám jako nic. 304 00:21:02,957 --> 00:21:05,084 Haló, hoši. 305 00:21:05,084 --> 00:21:06,794 Zdravím. Kelly Jonesová. 306 00:21:06,794 --> 00:21:09,171 Jsem z nového PR týmu NASA. 307 00:21:09,171 --> 00:21:11,048 Můžu vám položit pár otázek? 308 00:21:11,048 --> 00:21:12,758 Vaše jméno, věk a funkce? 309 00:21:14,260 --> 00:21:19,056 Jsem Stu Bryce. Hlavní technik a je mi 24. 310 00:21:19,056 --> 00:21:20,641 - Napiš 35. - Jo. 311 00:21:20,641 --> 00:21:21,642 A vy? 312 00:21:21,642 --> 00:21:24,478 Jsem Don Harper, pracuju pro něj a je mi 23. 313 00:21:25,229 --> 00:21:26,230 Jste mlaďoši. 314 00:21:26,230 --> 00:21:28,607 Průměrný věk v NASA je 26. 315 00:21:29,108 --> 00:21:31,527 Ale známe i pár starých kolegů. 316 00:21:31,527 --> 00:21:33,946 - Jo, je jim tak 32, 33. - Jo. 317 00:21:33,946 --> 00:21:36,240 Pokusím se vás za to nezabít. 318 00:21:36,240 --> 00:21:39,368 Takže Stu, co vás přivedlo k této velké americké misi? 319 00:21:39,368 --> 00:21:42,788 No, všiml jsem si letáku na koleji. 320 00:21:43,789 --> 00:21:45,708 - „Dětská láska ke hvězdám.“ - Dobrý. 321 00:21:45,708 --> 00:21:47,084 - Dojemný. - Skvělý. 322 00:21:47,084 --> 00:21:48,461 - A co vy? - Pardon. 323 00:21:51,714 --> 00:21:52,882 Co tady děláte? 324 00:21:52,882 --> 00:21:56,177 No, našla jsem si vás, abych vám na sebe dala číslo. 325 00:21:56,177 --> 00:21:57,678 Přišlo mi, že si rozumíme. 326 00:21:58,804 --> 00:22:01,015 - Co? - Klid. Dělám si srandu. 327 00:22:01,015 --> 00:22:04,560 Teď tu pracuju. Moe Berkus mě najal, abych NASA vylepšila PR. 328 00:22:04,560 --> 00:22:07,605 Vy jste ta neřízená střela z Manhattanu. 329 00:22:07,605 --> 00:22:11,192 A vy ředitel vesmírných letů. Má asistentka Ruby Martinová. 330 00:22:11,192 --> 00:22:14,070 Jo, to je fuk. Tady nemáte co dělat. 331 00:22:14,070 --> 00:22:18,074 Hrozí vám tu popálení, zmrazení, usmažení, otrava nebo rozdrcení. 332 00:22:18,074 --> 00:22:20,534 - Tak šup. Ven. - Jak dlouho tu pracujete? 333 00:22:20,534 --> 00:22:22,536 Celkem dlouho. 334 00:22:23,663 --> 00:22:25,247 - Co si to píšete? - Citaci. 335 00:22:25,247 --> 00:22:27,792 To není citace. Jen něco, co jsem řekl. 336 00:22:27,792 --> 00:22:30,252 Vyšperkuju to. Máte dnes čas na rozhovor? 337 00:22:30,252 --> 00:22:32,380 A popovídám si s vašimi nadřízenými. 338 00:22:32,380 --> 00:22:34,882 - S těmi fotogenickými. - Pomůžu s výběrem. 339 00:22:34,882 --> 00:22:38,803 Moji nadřízení na rozhovory nejsou a mají na práci důležitější věci. 340 00:22:40,262 --> 00:22:42,515 Nepotřebuju vaše svolení. 341 00:22:42,515 --> 00:22:45,559 Američany už ty předražené vesmírné líbánky nezajímají. 342 00:22:45,559 --> 00:22:48,396 Mám jim připomenout, čím je vesmír okouzlil. 343 00:22:48,396 --> 00:22:51,941 Opravdu? Američani by měli být vděční, 344 00:22:51,941 --> 00:22:54,694 že tihle lidé nasazují pro tu misi život. 345 00:22:56,153 --> 00:22:58,489 Vy toho o Američanech moc nevíte, že? 346 00:22:59,198 --> 00:23:02,284 A vy toho zase moc nevíte o své kanceláři, že? 347 00:23:09,875 --> 00:23:11,043 To má být skladiště? 348 00:23:11,544 --> 00:23:13,713 Ne. Ve skladišti bývá okno. 349 00:23:13,713 --> 00:23:16,549 Tak jo, instantní káva je v kuchyňce. 350 00:23:16,549 --> 00:23:19,135 Nechte vodu téct, aby se propláchly trubky. 351 00:23:19,802 --> 00:23:23,389 Umí některá z vás zacházet s hasičákem? 352 00:23:25,224 --> 00:23:27,643 Ne? Fajn. Je to jednoduchý. 353 00:23:27,643 --> 00:23:30,980 Stačí vytáhnout pojistku, namířit, stisknout, hasit. 354 00:23:30,980 --> 00:23:33,232 Kdybyste cokoli potřebovaly, 355 00:23:33,232 --> 00:23:36,402 vraťte se do New Yorku a obstarejte si to. Pěkný den. 356 00:23:37,695 --> 00:23:41,615 - Aspoň se na něj dá koukat. - Ale poslouchat se nedá. 357 00:23:41,615 --> 00:23:44,201 Uvítání nic moc. Neříkalas, že pomoc chtějí? 358 00:23:44,201 --> 00:23:47,705 Ne, řekla jsem, že ji potřebují. Teď tomu opravdu věřím. 359 00:23:47,705 --> 00:23:51,292 Jak jim máme pomoct, když s námi odmítají mluvit? 360 00:23:53,169 --> 00:23:55,504 To je jenom kočka. 361 00:23:55,504 --> 00:23:56,797 - Kočka! - Kočka. 362 00:23:56,797 --> 00:23:58,799 A co se říká o černých kočkách? 363 00:23:58,799 --> 00:24:01,719 Když ti přeběhnou přes cestu, nejspíš běží jinam. 364 00:24:02,553 --> 00:24:05,348 Fajn, je načase zalovit ve starých kontaktech. 365 00:24:06,057 --> 00:24:07,224 Musíme být kreativní. 366 00:24:29,622 --> 00:24:34,502 Apollo 11 přistane s naší posádkou na Měsíci 367 00:24:34,502 --> 00:24:37,254 a my budeme první. 368 00:24:37,254 --> 00:24:40,758 Pokud odvedeme svou práci, přímo tamhle proběhne náš start. 369 00:24:40,758 --> 00:24:42,969 Brzy ráno 16. července. 370 00:24:43,552 --> 00:24:47,515 Do té doby musíme dát dohromady největší skládanku 371 00:24:47,515 --> 00:24:49,558 v dějinách lidstva. 372 00:24:50,393 --> 00:24:52,478 Šest milionů součástek z celé země. 373 00:24:52,478 --> 00:24:55,690 Každou z nich smontujeme, otestujeme a znovu přezkoušíme, 374 00:24:55,690 --> 00:24:58,234 dokud si nebudeme jistí, že start Apolla 11 375 00:24:58,234 --> 00:25:01,153 proběhne bez potíží a zamíří k Měsíci za... 376 00:25:01,779 --> 00:25:02,738 Henry, ven s tím. 377 00:25:03,572 --> 00:25:04,949 Sedm měsíců. 378 00:25:05,741 --> 00:25:06,951 Sedm měsíců. 379 00:25:06,951 --> 00:25:10,454 Poblahopřejte se mnou astronautům Apolla 11. 380 00:25:11,080 --> 00:25:14,625 Armstrongovi, Aldrinovi a Collinsovi. 381 00:25:25,469 --> 00:25:27,888 Hej, jak se vám líbilo v Bílém domě, hoši? 382 00:25:27,888 --> 00:25:28,931 MĚSÍCI, TĚŠ SE 383 00:25:29,432 --> 00:25:32,518 Jo, ušlo to. Ale Neil mi nedovolil šlohnout porcelán. 384 00:25:34,645 --> 00:25:39,567 Tak jo. Protože za osm měsíců, až bude po všem 385 00:25:40,234 --> 00:25:43,237 a budou muset přepsat učebnice dějepisu, 386 00:25:43,237 --> 00:25:46,198 každý z vás bude moct říct: 387 00:25:46,198 --> 00:25:51,120 „Podílel jsem se na nejobtížnějším počinu lidstva.“ Ano? 388 00:25:51,120 --> 00:25:52,163 Jo! 389 00:25:52,163 --> 00:25:54,081 - Jdeme na to. - Do práce! 390 00:25:59,712 --> 00:26:01,881 - Nádhera. Perfektní. - Díky. 391 00:26:01,881 --> 00:26:03,799 - Jo. - Pane. 392 00:26:03,799 --> 00:26:07,011 Měla jsem vás informovat, kdyby ta dáma něco provedla. 393 00:26:07,970 --> 00:26:12,016 {\an8}Jsem u Kennedyho střediska se zástupcem ředitele letů Henrym Smallsem. 394 00:26:12,016 --> 00:26:14,935 Co? To je moje jméno. Zneužívá moje jméno a práci! 395 00:26:14,935 --> 00:26:18,105 {\an8}Moc si to užíváme. Pro mě je to velmi osobní. 396 00:26:18,105 --> 00:26:19,440 {\an8}Můj otec byl letec. 397 00:26:19,440 --> 00:26:20,524 Kdo to je? 398 00:26:21,317 --> 00:26:22,902 - Já ne. - Zemřel ve službě, 399 00:26:22,902 --> 00:26:24,862 {\an8}- když jsem byl malý. - Je hezčí. 400 00:26:24,862 --> 00:26:26,030 {\an8}Pro tebe, tati. 401 00:26:26,030 --> 00:26:27,907 - Tak dost. - To mě mrzí. 402 00:26:27,907 --> 00:26:30,576 - Díky. To muselo být... - Můj táta ještě žije. 403 00:26:32,745 --> 00:26:36,707 Dobře. Co můžeme udělat, aby to šlo v 18:00? Ano. 404 00:26:37,583 --> 00:26:39,710 PR oddělení NASA, Kelly Jonesová. 405 00:26:39,710 --> 00:26:42,171 Kelly, ABC chce reportáž na příští týden. 406 00:26:42,171 --> 00:26:44,423 A naši nejlepší fotku z Apolla 8. 407 00:26:44,423 --> 00:26:46,926 Dostanou je, když nás zařadí na 18:00. 408 00:26:46,926 --> 00:26:49,470 - Dobře. - Když odvysíláte živý vstup, 409 00:26:49,470 --> 00:26:51,764 - nabídnu vám exkluzivní... - Moc děkuji. 410 00:26:51,764 --> 00:26:54,558 Váš otec byl hrdina. Tak jako vy. Vážíme si vaší... 411 00:26:54,558 --> 00:26:57,436 - To byl ředitel NBC News. - No a co? Kdo je to? 412 00:26:57,436 --> 00:26:59,563 {\an8}Díky. Uvidíme se na Měsíci. 413 00:27:00,064 --> 00:27:02,817 {\an8}- Pro diváky Henry Smalls. - To není Henry Smalls. 414 00:27:02,817 --> 00:27:06,195 Ne, vy prý rozhovory nedáváte, tak jsem si někoho najala. 415 00:27:08,614 --> 00:27:11,826 Dva z nejlepších techniků na světě vám tu instalují okno. 416 00:27:11,826 --> 00:27:14,495 Phile, vem znovu to kladivo, a ztratím nervy. 417 00:27:14,495 --> 00:27:17,665 Polož to, sundejte si ty pásy a vraťte se k testování. 418 00:27:19,500 --> 00:27:20,710 Pohyb. No tak. 419 00:27:20,710 --> 00:27:22,294 To je výhled, co? 420 00:27:22,294 --> 00:27:24,672 - Máme první fotky z Apolla 8. - Lepší než můj. 421 00:27:24,672 --> 00:27:26,590 První snímek Země z Měsíce. 422 00:27:26,590 --> 00:27:29,010 Viděl jste někdy něco krásnějšího? 423 00:27:29,010 --> 00:27:32,138 - Máte to dřív než já? - Nazvali to „Východ Země“. 424 00:27:32,138 --> 00:27:34,265 Bude to hlavní zpráva dne. 425 00:27:34,265 --> 00:27:36,017 Rok 1968 byl příšerný. 426 00:27:36,017 --> 00:27:39,186 Samé vraždy, ta ohavná válka, zrůdnosti lidstva. 427 00:27:39,186 --> 00:27:42,440 A NASA nám dá tohle? Úplně nový náhled na svět. 428 00:27:44,483 --> 00:27:46,402 Zajistím, aby to viděl každý. 429 00:27:49,238 --> 00:27:51,240 Nemůžete falšovat lidi! 430 00:27:52,241 --> 00:27:53,534 Zdravím, jdu na casting. 431 00:27:56,245 --> 00:27:58,914 - Kdo to je? - Vy. Jste zajímavá role. 432 00:27:59,415 --> 00:28:01,292 Tady jsou scény a popis postavy. 433 00:28:01,292 --> 00:28:03,794 Tohohle hrajete, tak mu dodejte charisma. 434 00:28:03,794 --> 00:28:05,171 - Jasně. - Dobře? Fajn. 435 00:28:05,171 --> 00:28:07,548 - Šedesát misí v Koreji? - Jo. 436 00:28:07,548 --> 00:28:10,801 - Je mi ctí. - V Koreji jsem odsloužil 52 misí. 437 00:28:10,801 --> 00:28:11,886 Zaokrouhluju. 438 00:28:13,262 --> 00:28:17,058 „V Koreji jsem odsloužil 52 misí.“ Co vy na to? 439 00:28:18,434 --> 00:28:19,769 - Co? - Vylepším to. 440 00:28:23,856 --> 00:28:25,274 Teď má moje falešný já. 441 00:28:25,274 --> 00:28:28,110 - A moje falešný já. - Zfalšovala nás oba. 442 00:28:28,110 --> 00:28:29,737 - To nejde. - Nic tu není. 443 00:28:29,737 --> 00:28:32,698 Žádný Moe Berkus tu není. Všechno jsem prošel. 444 00:28:33,407 --> 00:28:35,368 Mám na telefonu Moea Berkuse. 445 00:28:38,579 --> 00:28:41,248 - Mám to vzít já? - Ne, tohle si vychutnám. 446 00:28:41,248 --> 00:28:43,918 Bude to nejrychlejší vyhazov v dějinách NASA. 447 00:28:43,918 --> 00:28:47,296 - Moe. - Cole, prý mě sháníte. 448 00:28:47,296 --> 00:28:50,716 Ano. Kelly Jonesová najala herce do rolí techniků NASA. 449 00:28:50,716 --> 00:28:54,136 To je nepřijatelné. Chci, aby si ještě dnes vyklidila stůl. 450 00:28:54,136 --> 00:28:57,306 Jen klid, jasný? 451 00:28:57,848 --> 00:29:01,352 Washington sleduje televizi. V televizi je Apollo. 452 00:29:01,894 --> 00:29:03,604 Na každým kanálu den co den. 453 00:29:04,689 --> 00:29:07,274 Chcete na Měsíc? 454 00:29:07,274 --> 00:29:10,945 Soustřeďte se na svou práci. Nechte Kelly dělat tu její. 455 00:29:11,445 --> 00:29:14,031 Pokud z vás udělá královnu plesu, 456 00:29:14,031 --> 00:29:18,411 co takhle vklouznout do střevíčků a zatančit si? 457 00:29:25,626 --> 00:29:26,585 Má padáka? 458 00:29:30,297 --> 00:29:31,590 Nebo máme padáka my? 459 00:29:35,136 --> 00:29:38,389 Apollo 8 s astronauty Bormanem, Lovellem a Andersem 460 00:29:38,389 --> 00:29:40,850 vynesla do vesmíru raketa Saturn V. 461 00:29:42,727 --> 00:29:44,603 Ten snímek je na všech kanálech. 462 00:29:44,603 --> 00:29:46,564 Bude všude. 463 00:29:47,732 --> 00:29:49,483 Trochu jsem si s tím pohrála, 464 00:29:49,483 --> 00:29:52,403 - ale není to ono. - To nestačí. Musíme zaujmout. 465 00:29:52,403 --> 00:29:56,574 Musíme to přistání na Měsíci nenápadně protlačit do běžného života lidí. 466 00:29:57,199 --> 00:29:59,660 Dobrý den. Nemáte něco jako salát? 467 00:30:00,244 --> 00:30:01,287 Okurky v burgeru. 468 00:30:01,287 --> 00:30:04,874 Chvilku to ale potrvá. Zprávy o Apollu nám zvyšují tržby. 469 00:30:04,874 --> 00:30:07,752 Turisti si sem chodí prohlížet kousky historie. 470 00:30:08,377 --> 00:30:11,422 - Kousky historie? - Třeba tohle pero. 471 00:30:11,422 --> 00:30:13,215 John Glenn tu v ’61 byl denně. 472 00:30:13,215 --> 00:30:14,634 WOLFIE VE VESMÍRU! 473 00:30:14,634 --> 00:30:17,386 Pracoval na letových manuálech a psal naším perem. 474 00:30:17,386 --> 00:30:19,805 Tohle se dostalo na Mercury 6. 475 00:30:19,805 --> 00:30:23,309 Jsme jediná restaurace, jejíž jméno se objevilo ve vesmíru. 476 00:30:25,895 --> 00:30:27,021 To je super. 477 00:30:32,526 --> 00:30:36,947 A přímo před sebou vidíte známé rakety Mercury. 478 00:30:36,947 --> 00:30:39,950 Udělejte si fotku, ale nechoďte moc blízko. 479 00:30:39,950 --> 00:30:41,369 Mohly by se odpálit. 480 00:30:41,369 --> 00:30:42,703 DNY DO STARTU! PŘIPRAVENI? 481 00:30:42,703 --> 00:30:44,372 Vzpamatoval se z toho víkendu. 482 00:30:50,169 --> 00:30:52,505 Nevadí vám, že kvůli vám místnost utichne? 483 00:30:52,505 --> 00:30:54,256 Máte zůstávat na své straně. 484 00:30:54,799 --> 00:30:57,802 Chyběl jste mi. Potřebuju schválit reklamní kampaně. 485 00:30:57,802 --> 00:30:59,720 Proč mě neobejdete jako minule? 486 00:30:59,720 --> 00:31:04,433 Za to překvapení s rozhovory se omlouvám. Mám řešení problémů s financemi. 487 00:31:04,433 --> 00:31:09,230 Vaši omluvu nepřijímám. A tohle taky ne, ať je to cokoli. 488 00:31:10,856 --> 00:31:12,692 - Omega. - Nejsme v reklamce. 489 00:31:12,692 --> 00:31:14,860 - To platit nebudeme. - Je to zdarma. 490 00:31:14,860 --> 00:31:16,821 Pro značky je to skvělá reklama 491 00:31:16,821 --> 00:31:19,699 a NASA pronikne do myslí běžných občanů. 492 00:31:19,699 --> 00:31:22,201 Hodinky? To je váš přelomový nápad? 493 00:31:22,785 --> 00:31:23,619 Připraven? 494 00:31:24,829 --> 00:31:25,830 Zubní pasta. 495 00:31:27,498 --> 00:31:31,377 Tang. „Snídaňový nápoj plný energie pro astronauty Apolla 496 00:31:31,377 --> 00:31:33,671 - na cestě k Měsíci.“ - Měsíční kupony? 497 00:31:33,671 --> 00:31:36,674 Ale nejvíc se mi líbí... 498 00:31:37,842 --> 00:31:42,305 Prádlo Fruit of the Loom. Ano? Pod těmi skafandry musí mít něco na sobě. 499 00:31:42,305 --> 00:31:43,973 To NASA dokonale vystihuje. 500 00:31:43,973 --> 00:31:47,476 Nehodlám z té rakety udělat létající billboard, 501 00:31:47,476 --> 00:31:49,395 ať se snažíte sebevíc. 502 00:31:49,395 --> 00:31:52,148 A nemáme čas to vyzkoušet před startem. 503 00:31:52,148 --> 00:31:54,734 Nemusí to tam letět, stačí to jen tvrdit. 504 00:31:54,734 --> 00:31:56,152 Budete lhát? 505 00:31:56,152 --> 00:31:58,112 Propagovat. Zákazníkům nelžeme. 506 00:31:58,112 --> 00:32:00,323 - Měníme jejich myšlení. - To je lhaní. 507 00:32:00,323 --> 00:32:03,242 Pro vás je každý jen zákazník, co? 508 00:32:03,242 --> 00:32:06,787 Vím, že jste úspěšná marketingová specialistka, 509 00:32:06,787 --> 00:32:09,999 ale na NASA vám nějaká znělka a slogan stačit nebudou. 510 00:32:09,999 --> 00:32:12,418 Neznáte nás. 511 00:32:12,418 --> 00:32:14,962 Jo, fajn. Kdo je Margaret Hamiltonová? 512 00:32:14,962 --> 00:32:17,006 - Kdo? - Pracuje pro vás. 513 00:32:17,006 --> 00:32:19,425 Na tomhle programu dělá 400 000 lidí, 514 00:32:19,425 --> 00:32:21,927 - slečno Jonesová. - Je to vaše technička. 515 00:32:21,927 --> 00:32:24,138 - JoAnn Morganová? - Z řídicí místnosti. 516 00:32:24,138 --> 00:32:27,183 Zeptal jste se, proč tuhle práci vzala? Já jo. 517 00:32:27,183 --> 00:32:30,353 Prý jí v krvi koluje raketové palivo. 518 00:32:30,353 --> 00:32:32,521 A NASA není jen logo, jsou to lidé. 519 00:32:32,521 --> 00:32:36,609 Lidé, co každý den vstanou a snaží se dokázat nemožné. 520 00:32:36,609 --> 00:32:39,612 A přitom všichni nosí stejné spodní prádlo jako my. 521 00:32:40,988 --> 00:32:43,199 Ello, můžu vám s něčím pomoct? 522 00:32:50,081 --> 00:32:51,082 Děkuju. 523 00:32:51,624 --> 00:32:55,336 Propočítala jsem to. Tohle jsou vaše odhadované příjmy, 524 00:32:55,336 --> 00:32:57,213 pokud přijmete hlavní sponzory. 525 00:33:01,258 --> 00:33:04,387 - Soukromé peníze přijímat nemůžeme. - Na tom nezáleží. 526 00:33:04,387 --> 00:33:06,180 NASA bude tak populární, 527 00:33:06,180 --> 00:33:09,016 že Kongres zase otevře kohoutky. 528 00:33:09,016 --> 00:33:12,645 A stačí jen povolit, že si Armstrong může vzít hodinky Omega? 529 00:33:12,645 --> 00:33:15,189 Ne. Když se nám pohrnou peníze, 530 00:33:15,189 --> 00:33:17,692 budete mi muset dokázat, 531 00:33:17,692 --> 00:33:19,986 že se v Cocoa Beach dá slušně najíst. 532 00:33:26,409 --> 00:33:29,036 - Tak jo. Já... - Ano! Platí! 533 00:33:29,745 --> 00:33:33,749 Ne, počkejte. Ale ten toaleťák neberu. 534 00:33:33,749 --> 00:33:36,711 Lidi nemusí vědět, čím si astronauti utírají zadek. 535 00:33:36,711 --> 00:33:38,587 No, do hajzlu. 536 00:33:42,550 --> 00:33:45,469 Chcete se po návratu na Zemi vydat na dovolenou? 537 00:33:45,469 --> 00:33:50,349 Vzhledem k současné situaci bych se nejradši vydal... 538 00:33:51,100 --> 00:33:53,060 Příště bez toho stolu, Waltere. 539 00:33:53,060 --> 00:33:55,813 Neil vypadá jako referent čtvrtletních zpráv GE. 540 00:33:55,813 --> 00:33:57,565 Takhle to bylo vždycky... 541 00:33:57,565 --> 00:33:59,442 Televize je přenese do obýváků. 542 00:33:59,442 --> 00:34:01,027 Měli by tam zapadnout. 543 00:34:01,027 --> 00:34:02,403 Pak by to byl úspěch. 544 00:34:04,447 --> 00:34:06,699 Pořád to řídíš ty, Waltere. Neboj. 545 00:34:07,241 --> 00:34:08,743 Ale až odvedu svou práci, 546 00:34:08,743 --> 00:34:10,870 tihle muži slávou předčí i Beatles. 547 00:34:10,870 --> 00:34:14,373 Absolvuju 99,9 % cesty a to mi vyhovuje. 548 00:34:16,459 --> 00:34:18,002 PŘÍŠTÍ ZASTÁVKA: MĚSÍC 549 00:34:19,920 --> 00:34:21,422 APOLLO 11: NEJRISKANTNĚJŠÍ LET 550 00:34:24,342 --> 00:34:26,427 APOLLO NA CESTĚ K MĚSÍCI 551 00:34:26,427 --> 00:34:30,014 - Jak se jmenuje viceprezident Kellogg’su? - Harrison Driscoll. 552 00:34:30,847 --> 00:34:31,766 Dobře, Harrisone. 553 00:34:31,766 --> 00:34:36,312 Místo těch kreslených maskotů chci Neila, Buzze a Mikea. Pěkný, ne? 554 00:34:39,689 --> 00:34:40,691 Cole! 555 00:34:45,738 --> 00:34:47,948 - Ať to nerezaví, Henry. - Podepsat. 556 00:34:52,912 --> 00:34:54,287 - Hej. - Viděls to? 557 00:34:54,287 --> 00:34:55,456 Neviděls tu kočku? 558 00:34:58,459 --> 00:34:59,959 Detail té lahve Tangu. 559 00:34:59,959 --> 00:35:02,963 Zvětši písmo a k vajíčkům přidej slaninu. 560 00:35:02,963 --> 00:35:05,383 Přece jen tu propagujeme Ameriku. 561 00:35:07,176 --> 00:35:10,345 {\an8}„Burákové máslo Petra Pana. Nadpozemsky jemné.“ 562 00:35:11,430 --> 00:35:13,724 „Hasselblad. Poznejte svět jejich objektivem.“ 563 00:35:13,724 --> 00:35:15,810 Larry, je to pro Omegu velká šance. 564 00:35:15,810 --> 00:35:18,688 Na zadní straně každého Speedmasteru bude... 565 00:35:18,688 --> 00:35:20,481 ASTRONAUTI NA MĚSÍCI NOSÍ OMEGY. 566 00:35:20,481 --> 00:35:23,401 „První hodinky na Měsíci.“ Že ano? 567 00:35:23,401 --> 00:35:25,027 Teď ji musíme vztyčit. 568 00:35:25,861 --> 00:35:27,321 Bude to stát za to. 569 00:35:28,322 --> 00:35:32,201 AMERIKA VE VEDENÍ S APOLLEM 11 570 00:35:35,579 --> 00:35:39,500 - Hej! To je moje místo. - Připravujeme záběr pro Kelly. 571 00:35:50,469 --> 00:35:54,098 Mise Apollo 11 se účastní tři astronauti. 572 00:35:54,098 --> 00:35:57,768 Tady stojí před třemi krásnými americkými auty. 573 00:35:57,768 --> 00:35:59,020 To je skvělý. 574 00:35:59,020 --> 00:36:00,563 Do testovacího komplexu. 575 00:36:00,563 --> 00:36:01,522 To řekni Kelly. 576 00:36:01,522 --> 00:36:03,399 Za dolar je prý corvetta naše. 577 00:36:03,399 --> 00:36:04,442 - Tady jste. - Co? 578 00:36:04,442 --> 00:36:06,193 Bude to jen 15 minut. 579 00:36:06,193 --> 00:36:08,279 Já je potřeboval před 15 minutama. 580 00:36:08,279 --> 00:36:10,114 Víte, jak jsou ty skafandry drahý? 581 00:36:11,324 --> 00:36:14,952 To nic, to je jen ředitel vesmírných letů. 582 00:36:14,952 --> 00:36:17,997 Jak funguje ta podivná konstrukce LEM, pane Kelly? 583 00:36:17,997 --> 00:36:22,251 Je to vesmírný modul, který astronauty dopraví na povrch Měsíce. 584 00:36:23,002 --> 00:36:25,755 Dva ze tří astronautů v LEM... 585 00:36:29,967 --> 00:36:33,512 Řídící, minuli jsme cíl a unáší nás to do propasti. 586 00:36:36,932 --> 00:36:39,060 - A je po nás. Zase. - Jo. 587 00:36:39,060 --> 00:36:41,228 Palivo došlo 30 sekund před dosednutím. 588 00:36:41,228 --> 00:36:44,440 - Jo, ale přistání bylo hladký. - Skvělý tah. Dopředný. 589 00:36:44,440 --> 00:36:45,900 Lhaní vám nejde. 590 00:36:45,900 --> 00:36:49,487 Pánové, mohu ještě jednu fotku pro slečnu Jonesovou a Omegu? 591 00:36:49,487 --> 00:36:50,571 Co jste zač? 592 00:36:53,783 --> 00:36:55,868 Tak jo, ukažte hodinky, hoši. 593 00:36:55,868 --> 00:36:57,745 A úsměv pro Omegu. 594 00:37:05,252 --> 00:37:07,505 - Davis. - Neruším? 595 00:37:08,089 --> 00:37:11,801 - Vždycky. - Máte před sebou krabičku. 596 00:37:11,801 --> 00:37:13,302 Nechcete ji otevřít? 597 00:37:17,723 --> 00:37:20,142 Omega vám děkuje za vaše služby. 598 00:37:20,142 --> 00:37:22,895 Vaši astronauti jsou na všech kanálech, 599 00:37:22,895 --> 00:37:28,901 peníze se zase hrnou. Takže... večeře? 600 00:37:30,861 --> 00:37:33,864 Jo. Molo Canaveral. V pět. 601 00:37:34,448 --> 00:37:35,449 Hodinky s sebou. 602 00:37:37,201 --> 00:37:40,371 Na odvysílání toho rozhovoru nabízejí čas 15:00. 603 00:37:40,371 --> 00:37:43,708 Exkluzivní rozhovor s Armstrongem? 15:00 je pro děti a flákače. 604 00:37:43,708 --> 00:37:46,210 Prý mají nejnovější zprávy z války. 605 00:37:48,379 --> 00:37:50,256 Neznámý počet nepřátelských sil. 606 00:37:50,256 --> 00:37:54,343 Počet obětí na straně nepřítele neznáme, ale viděli jste to sami. 607 00:37:54,343 --> 00:37:56,470 Tolik k propagaci Apolla ve zprávách. 608 00:37:56,470 --> 00:37:58,931 Hrdinství, nebezpečí a strach dohromady. 609 00:37:58,931 --> 00:38:00,683 Nelze to ani popsat slovy. 610 00:38:00,683 --> 00:38:04,103 Richard Threlkeld, CBS News. Poblíž kambodžské hranice. 611 00:38:08,441 --> 00:38:10,318 Díky, kapitáne Scotty. Díky. 612 00:38:11,319 --> 00:38:12,320 Tak jo. 613 00:38:12,320 --> 00:38:14,238 Ty tedy na dámě nešetříš. 614 00:38:14,238 --> 00:38:15,656 Ochutnej. 615 00:38:15,656 --> 00:38:17,116 Krevety, majonéza, houska. 616 00:38:17,116 --> 00:38:19,869 Náhodou je to nejlepší jídlo široko daleko. 617 00:38:25,124 --> 00:38:26,125 Co jsem říkal? 618 00:38:26,625 --> 00:38:28,169 Jak to, že to neznám? 619 00:38:29,253 --> 00:38:30,796 Ne každý si dělá reklamu. 620 00:38:32,173 --> 00:38:33,174 Fajn. Je to dobrý. 621 00:38:39,221 --> 00:38:41,223 Odtamtud bude startovat ta raketa. 622 00:38:46,103 --> 00:38:48,814 Ty hodinky se k tobě hodí. Sluší ti. 623 00:38:52,193 --> 00:38:53,194 Díky. 624 00:38:57,406 --> 00:38:59,867 To, co jsem ti tehdy řekl v tom baru... 625 00:38:59,867 --> 00:39:03,871 Že ze mě nedokážeš spustit oči a že jsi neviděl krásnější ženu? 626 00:39:03,871 --> 00:39:06,207 Jo, tohle. To... Ano. 627 00:39:06,957 --> 00:39:08,501 Bylo to impulzivní. 628 00:39:08,501 --> 00:39:11,462 Neznal jsem tě a teď spolu pracujeme. 629 00:39:11,462 --> 00:39:13,881 Nechci, aby sis myslela, že... 630 00:39:13,881 --> 00:39:14,965 Že máš zájem? 631 00:39:17,259 --> 00:39:18,678 Jen chci pročistit vzduch. 632 00:39:19,178 --> 00:39:21,180 Vzduch už byl čistý. 633 00:39:21,847 --> 00:39:22,848 Fajn. 634 00:39:30,439 --> 00:39:33,109 - Mám nápad. - Třicet sekund to bylo perfektní. 635 00:39:33,109 --> 00:39:35,277 O čem televize informuje ve dne v noci? 636 00:39:35,820 --> 00:39:37,363 Myslíš, že mám na to čas? 637 00:39:37,947 --> 00:39:41,200 Vietnam. Vysílají přímo z akce. 638 00:39:41,200 --> 00:39:44,996 Lidé o tom nechtějí jen slyšet, chtějí vidět akci. 639 00:39:45,663 --> 00:39:46,664 Dobře. 640 00:39:52,712 --> 00:39:53,879 {\an8}ŽIVĚ Z MĚSÍCE! 641 00:39:53,879 --> 00:39:55,006 {\an8}Nedopřejeme jim to? 642 00:39:56,382 --> 00:39:58,801 Chceš do LEM umístit kameru? 643 00:39:58,801 --> 00:40:00,052 Ano. 644 00:40:00,052 --> 00:40:03,639 Astronauti se tam snaží přežít. Nemají čas točit film. 645 00:40:03,639 --> 00:40:06,142 Všechno zařídíme. Oni jen nasměrují kameru. 646 00:40:06,142 --> 00:40:08,519 Nechápeš. Je to logistická noční můra. 647 00:40:08,519 --> 00:40:11,272 Jde o problémy s napájením, uskladnění, hmotnost. 648 00:40:11,272 --> 00:40:13,190 Kamera by tam ani nefungovala, 649 00:40:13,190 --> 00:40:16,694 protože v noci je tam -130 °C a přes den víc než 120 °C. 650 00:40:17,320 --> 00:40:18,821 Umíš si to představit? 651 00:40:19,530 --> 00:40:21,991 Ne. Říkám, že je to nemožný. 652 00:40:21,991 --> 00:40:23,743 Ano. A o to jde. 653 00:40:23,743 --> 00:40:25,828 Byla by to nejvysílanější událost. 654 00:40:25,828 --> 00:40:27,496 Je to snad zábavní pořad? 655 00:40:28,164 --> 00:40:29,832 Sověti mají dobrý důvod, 656 00:40:29,832 --> 00:40:32,668 proč výstupy do vesmíru nevysílají. 657 00:40:32,668 --> 00:40:36,005 - Jsou to upjatí diktátoři. To my nejsme. - Páni. 658 00:40:36,005 --> 00:40:38,049 Když uspějeme, celý národ slaví. 659 00:40:38,049 --> 00:40:40,426 - Když selžeme, celý národ truchlí. - Jo. 660 00:40:40,426 --> 00:40:42,219 To znamená být Američanem. 661 00:40:42,219 --> 00:40:44,764 Přestaň mi říkat, co to znamená. 662 00:40:44,764 --> 00:40:47,933 Jen jeden z nás celý život sloužil své zemi. 663 00:40:51,604 --> 00:40:53,814 Je mi líto. V LEM žádná kamera nebude. 664 00:40:59,570 --> 00:41:00,863 Myslím to vážně. Nebude. 665 00:41:03,074 --> 00:41:04,075 Ale bude. 666 00:41:06,952 --> 00:41:08,954 NEBEZPEČÍ ÚRAZU 667 00:41:10,581 --> 00:41:12,500 Bez paliva navíc to nezvládne. 668 00:41:16,587 --> 00:41:18,214 - Ať to zkusí znovu. - Jo. 669 00:41:25,096 --> 00:41:27,306 Tak jo. Mám nabitej program. O co jde? 670 00:41:27,306 --> 00:41:31,268 Kelly mi řekla o tom nápadu s kamerou. Líbí se nám to. 671 00:41:31,268 --> 00:41:33,229 Moc se nám to líbí. 672 00:41:33,229 --> 00:41:35,523 To se přepočítala. Nepůjde to. 673 00:41:36,148 --> 00:41:38,526 Žádná taková technologie ani neexistuje. 674 00:41:38,526 --> 00:41:40,111 Vlastně existuje. 675 00:41:40,736 --> 00:41:43,906 Ministerstvo obrany přišlo s tímhle vynálezem, 676 00:41:43,906 --> 00:41:47,326 který dokáže v noci najít sestřelené piloty ve Vietnamu. 677 00:41:47,326 --> 00:41:53,791 Je to tajné, ale ministerstvo ti to půjčí, pokud nikomu neřekneš, co to je. 678 00:41:53,791 --> 00:41:55,960 Pro tak těžké zařízení tam není místo. 679 00:41:55,960 --> 00:41:57,712 Vážíme i šroubky, prokrista. 680 00:41:57,712 --> 00:41:59,588 Co... Kolik to má? Sedm kilo? 681 00:41:59,588 --> 00:42:01,465 Fajn. Použijte lehčí šroubky. 682 00:42:01,465 --> 00:42:03,384 Potřebujeme další palivový článek. 683 00:42:03,384 --> 00:42:08,180 Aby astronauti měli po přistání na Měsíci palivo na návrat. 684 00:42:08,180 --> 00:42:11,309 Ze všech jejích špatných nápadů je tenhle nejhorší. 685 00:42:12,435 --> 00:42:14,854 Prezident je jím nadšený. 686 00:42:14,854 --> 00:42:17,440 Takže teď je to skvělý nápad. 687 00:42:17,440 --> 00:42:20,151 Řeknu ti to jednoduše, Cole. 688 00:42:20,151 --> 00:42:22,903 Přijď na to, jak to tam dostat. 689 00:42:22,903 --> 00:42:25,823 Je to příkaz. Z nejvyšších míst. 690 00:42:37,585 --> 00:42:40,046 Done, Stu. Pojďte sem, prosím. 691 00:42:43,591 --> 00:42:46,552 Děkuju. Nemusíš všechno tak ztěžovat. 692 00:42:48,929 --> 00:42:52,183 Pomozte slečně Jonesové odstrojit tuhle tajnou kameru. 693 00:42:52,183 --> 00:42:54,352 Nechci, aby věděli, že je tajná. 694 00:42:54,352 --> 00:42:55,436 Teď už to vědí. 695 00:42:55,436 --> 00:42:57,271 Odstrojte tuhle tajnou kameru. 696 00:42:57,271 --> 00:43:00,107 Namontujte ji do LEM, abychom mohli vysílat živě. 697 00:43:01,817 --> 00:43:04,362 Cole. Ještě jedna věc. 698 00:43:04,362 --> 00:43:10,326 Minulý týden pořídilo špionážní letadlo CIA nějaké fotky 699 00:43:10,326 --> 00:43:12,119 nové ruské rakety N1. 700 00:43:12,119 --> 00:43:13,829 Viděl je Kongres 701 00:43:13,829 --> 00:43:18,793 a někteří kongresmani jsou na vážkách ohledně posledního kola financování. 702 00:43:18,793 --> 00:43:21,295 Už jen pár měsíců a můžeme vyhrát. 703 00:43:21,295 --> 00:43:25,257 Pošlu je sem a ty je přesvědčíš, aby vytrvali. 704 00:43:26,092 --> 00:43:28,219 Ne. Sepíšu pár bodů k hovoru. 705 00:43:37,645 --> 00:43:39,772 Neberte si to osobně. 706 00:43:39,772 --> 00:43:43,317 Piloti bojují s gravitací. Mají to v povaze. 707 00:44:05,464 --> 00:44:06,465 Henry? 708 00:44:11,721 --> 00:44:13,681 No, jsem rád, že nejste Cole. 709 00:44:14,181 --> 00:44:15,182 Jo. 710 00:44:15,182 --> 00:44:16,934 Nemá rád, když kouřím. 711 00:44:16,934 --> 00:44:18,936 Bojíte se, že vám dá zaracha? 712 00:44:22,064 --> 00:44:26,277 Ne, já... Loni jsem byl na akutní operaci bypassu. 713 00:44:26,277 --> 00:44:29,822 Jo. Ten parchant si umanul, že mě udrží naživu. 714 00:44:29,822 --> 00:44:31,532 Promiňte. To jsem nevěděla. 715 00:44:32,325 --> 00:44:33,451 To nikdo z kolegů. 716 00:44:33,451 --> 00:44:34,744 Jen Cole. 717 00:44:35,453 --> 00:44:40,124 Přišel do nemocnice a tři dny držel moji ženu za ruku. 718 00:44:42,335 --> 00:44:44,837 Jo. Známe se už dlouho. 719 00:44:48,132 --> 00:44:49,884 Zrovna se vrátil z Koreje. 720 00:44:51,135 --> 00:44:53,262 Nejlepší pilot letectva. 721 00:44:54,096 --> 00:44:56,515 Stříbrná hvězda. Letecký kříž. 722 00:44:57,683 --> 00:45:01,312 Když hledali astronauty, na Edwardsově byl první na seznamu. 723 00:45:01,312 --> 00:45:04,982 Ale nedostal se do výběru. 724 00:45:07,443 --> 00:45:10,488 Proč ho nevybrali? Kvůli jeho výbušnosti? 725 00:45:12,698 --> 00:45:14,492 Ne. Kvůli jeho srdci. 726 00:45:14,492 --> 00:45:15,868 Zjistili mu fibrilaci. 727 00:45:15,868 --> 00:45:20,164 Nic vážného, ale stačilo to na to, aby se nedostal do programu. 728 00:45:21,749 --> 00:45:24,669 Je to nejlepší pilot, co nikdy nepoletí do vesmíru. 729 00:45:39,141 --> 00:45:43,312 Víte, tímhle výhledem se kochám denně posledních 15 let. 730 00:45:44,355 --> 00:45:48,150 Ale poslední dobou jako bych ho viděl poprvé. 731 00:45:50,861 --> 00:45:54,657 Apollo 1 vrhlo na tohle místo velký stín. 732 00:45:57,702 --> 00:45:59,704 Je fajn mít tu zase trochu světla. 733 00:46:04,291 --> 00:46:05,292 Dobře. 734 00:46:09,588 --> 00:46:12,174 Vídávám Colea, jak tam každý večer jezdí. 735 00:46:14,593 --> 00:46:15,594 Co tam dělá? 736 00:46:19,598 --> 00:46:20,599 Zahradničí. 737 00:47:21,202 --> 00:47:23,162 STARTOVACÍ KOMPLEX 34 738 00:47:23,162 --> 00:47:25,289 VĚNOVÁNO PAMÁTCE POSÁDKY APOLLA 1. 739 00:47:40,930 --> 00:47:43,265 - Připraven? - Jo. 740 00:47:50,564 --> 00:47:52,900 Dobře. Vezmeme senátora na obhlídku. 741 00:47:52,900 --> 00:47:56,362 Budeme se 30 minut chovat mile a udržíme to tu v chodu. 742 00:47:57,279 --> 00:47:58,572 Dobře. Fajn. 743 00:47:59,907 --> 00:48:01,617 - Co je? - Je tamhle. 744 00:48:01,617 --> 00:48:02,785 - Neutíkej. - Ne. 745 00:48:02,785 --> 00:48:04,745 - Neutíkej. Ne... - Počkej. Ticho. 746 00:48:05,663 --> 00:48:06,789 Ne, vylekals ji. 747 00:48:06,789 --> 00:48:07,873 Teď jsem jedl. 748 00:48:13,004 --> 00:48:14,672 Henry, poběž! No tak! 749 00:48:21,470 --> 00:48:22,680 Já tu kočku nesnáším. 750 00:48:23,431 --> 00:48:25,099 Už ti rozumím. 751 00:48:25,099 --> 00:48:28,644 - Je to pitomá kočka. - Viděls, jak se na mě podívala? 752 00:48:29,145 --> 00:48:30,313 Vysmívá se mi. 753 00:48:31,480 --> 00:48:33,858 - Co to je? - Kočičí žrádlo. 754 00:48:33,858 --> 00:48:36,110 - Někdo ji krmí. - Kdo? 755 00:48:36,110 --> 00:48:38,988 Najdi ho. Okamžitě ho najdi a vyraz ho. 756 00:48:38,988 --> 00:48:41,574 Pane Davisi. Pane, je tu senátor Hopp. 757 00:48:41,574 --> 00:48:43,284 Dobře. Vypadáš dobře. 758 00:48:43,284 --> 00:48:44,368 Pane senátore. 759 00:48:44,952 --> 00:48:46,746 - Pane Davisi. - Je mi ctí. 760 00:48:46,746 --> 00:48:49,540 - Rád vás poznávám, pane. - Moc mě těší. 761 00:48:52,376 --> 00:48:54,378 Kabina Apolla 11 už dorazila 762 00:48:54,378 --> 00:48:57,840 a příští týden ji přimontujeme na raketu Saturn V. 763 00:48:57,840 --> 00:49:01,093 Ta nás odlepí od země a vynese na oběžnou dráhu. 764 00:49:02,053 --> 00:49:05,848 No, to je všechno působivé, ale budu mluvit na rovinu. 765 00:49:05,848 --> 00:49:09,143 Georgii letos postihly ničivé povodně. 766 00:49:09,143 --> 00:49:12,480 Jsem rozhodnutý vložit ty peníze do fondu pomoci. 767 00:49:12,480 --> 00:49:14,398 Trochu sobecké, nemyslíte? 768 00:49:15,066 --> 00:49:16,984 - Prosím? - Jen slovní obrat. 769 00:49:16,984 --> 00:49:19,612 - Myslel tím tohle. - Mí voliči se domnívají, 770 00:49:19,612 --> 00:49:22,239 že za Měsíc zbytečně utrácíme. 771 00:49:22,239 --> 00:49:23,866 Zvláštní, když jsem totiž... 772 00:49:23,866 --> 00:49:25,951 Promiňte. Pane senátore. 773 00:49:26,535 --> 00:49:28,371 Nejspíš si na mě nepamatujete, 774 00:49:28,371 --> 00:49:31,540 ale ve druhém ročníku jste u nás měl přednášku. 775 00:49:31,540 --> 00:49:33,709 Georgijský technický institut. 1955. 776 00:49:33,709 --> 00:49:34,960 Jste absolventka? 777 00:49:34,960 --> 00:49:37,088 - Ano. - Jistěže si vás pamatuju. 778 00:49:37,088 --> 00:49:39,298 Vaše slova mě ten den inspirovala. 779 00:49:39,298 --> 00:49:43,219 Řekl jste: „Závazek znamená zůstat oddaný věci.“ 780 00:49:43,219 --> 00:49:46,889 Dva roky nato jsem promovala s vyznamenáním. A teď to tu vedu. 781 00:49:47,431 --> 00:49:53,187 Víte, v roce 1962 jste řekl, že byste za Kennedyho sen bojoval stůj co stůj. 782 00:49:53,187 --> 00:49:56,232 Tenkrát měla lunární mise u lidí větší popularitu, 783 00:49:56,232 --> 00:49:59,443 ale byla by škoda, 784 00:50:00,361 --> 00:50:03,948 kdyby muž, jehož slova mě inspirovala k práci v NASA, 785 00:50:04,615 --> 00:50:06,784 těm slovům nedostál. 786 00:50:08,703 --> 00:50:12,873 - Byla by to škoda, že? - Pane, vy jste tak báječný člověk. 787 00:50:12,873 --> 00:50:14,041 Moc vám děkujeme. 788 00:50:14,041 --> 00:50:17,503 Jste báječný. Je to báječná georgijská květinka, že? 789 00:50:17,503 --> 00:50:18,587 - No páni. - Ano. 790 00:50:18,587 --> 00:50:20,756 - Jsi tak milej. - To jsem. 791 00:50:20,756 --> 00:50:24,760 Vezmu vás na speciální VIP prohlídku, o které vám neřekli. 792 00:50:24,760 --> 00:50:26,721 - Bezva. - Výborně. 793 00:50:26,721 --> 00:50:28,723 Půjdete se mnou? 794 00:50:28,723 --> 00:50:30,266 Rozhodně. 795 00:50:30,266 --> 00:50:31,892 To je tak milé. 796 00:50:31,892 --> 00:50:33,811 Ukápla jí slza. Trochu děsivý. 797 00:50:35,646 --> 00:50:36,647 Mávat a usmívat se. 798 00:50:38,024 --> 00:50:38,983 Sbohem! 799 00:50:41,569 --> 00:50:45,406 Vesmírný program není jen příšerný chaos. 800 00:50:45,406 --> 00:50:49,410 {\an8}Apollo jde proti našemu stvořiteli 801 00:50:49,410 --> 00:50:53,622 {\an8}a skutečnému otci této země. Chci vám připomenout, že... 802 00:50:53,622 --> 00:50:58,586 Získali jsme si Hoppa. Ještě dva hlasy. Zdá se, že Vanningův to nebude. 803 00:50:58,586 --> 00:51:02,214 - Vanningův rozhodně ne. - Dále tu máme senátora Cooka. 804 00:51:02,214 --> 00:51:05,926 - Cook je děsivý. Fakt. - Konzervativní zastánce studené války. 805 00:51:05,926 --> 00:51:10,723 Má obavu, že náš rozpočet bude na úkor vývoje zbraní na ministerstvu obrany. 806 00:51:12,266 --> 00:51:16,729 Pane senátore, co se týče rakety N1, Rusové nás pořád mohou předstihnout. 807 00:51:16,729 --> 00:51:20,650 Máme nové informace o tom, co mají v plánu následně postavit. 808 00:51:27,031 --> 00:51:28,324 - To jsou fotky? - Ne. 809 00:51:28,324 --> 00:51:31,410 To je vyobrazení eventuální budoucnosti. 810 00:51:31,410 --> 00:51:32,912 Fotky budoucnosti? 811 00:51:36,165 --> 00:51:37,166 To je laser? 812 00:51:37,166 --> 00:51:39,043 Míří na Zemi, pane. 813 00:51:39,043 --> 00:51:42,880 - Jak ho nazývají? - „Smrtící lunární laserový eliminátor.“ 814 00:51:43,756 --> 00:51:46,008 - „Smrtící lunární laserový eliminátor?“ - Ano. 815 00:51:47,718 --> 00:51:48,719 Kruci. To je dobrý. 816 00:51:48,719 --> 00:51:51,180 A konečně senátor Hedges. 817 00:51:51,180 --> 00:51:53,432 Apollu fandí odjakživa, 818 00:51:53,432 --> 00:51:57,103 ale straníci na něj tlačí, aby jeho financování nepodpořil. 819 00:51:57,728 --> 00:52:00,356 Bez objektivů kamer se nezvládne ani nadechnout 820 00:52:00,356 --> 00:52:03,275 a my jich tu budeme mít několik. 821 00:52:03,859 --> 00:52:05,027 Dotazy? 822 00:52:05,027 --> 00:52:06,112 Ne. 823 00:52:06,821 --> 00:52:08,364 Tak do něj. 824 00:52:10,366 --> 00:52:11,742 Zdravím vás! 825 00:52:16,414 --> 00:52:17,373 Pánové. 826 00:52:17,373 --> 00:52:20,626 Je to skvělý pocit, být zase tady. 827 00:52:20,626 --> 00:52:23,838 Víte, že program Apollo zbožňuju. 828 00:52:28,175 --> 00:52:30,720 Senátore. Apollo 10 bude jen kroužit kolem Měsíce. 829 00:52:30,720 --> 00:52:34,307 Ale přinese nám zásadní informace pro přistání Apolla 11. 830 00:52:34,307 --> 00:52:36,600 - O podmínkách a místě přistání. - Úžasné. 831 00:52:36,600 --> 00:52:39,103 Máme pro vás speciální místo mezi fanoušky. 832 00:52:39,103 --> 00:52:40,479 Pro mě? Děkuji. 833 00:52:41,355 --> 00:52:47,862 Řídící Apolla, můžeme spustit odpočet pro lunární misi Apollo 10. 834 00:52:51,574 --> 00:52:53,409 Zážehová sekvence zahájena. 835 00:52:53,909 --> 00:52:57,288 Pět, čtyři, tři, dva... 836 00:52:58,456 --> 00:53:00,207 Všechny motory v chodu. 837 00:53:08,883 --> 00:53:10,635 Start. Start proběhl úspěšně. 838 00:53:10,635 --> 00:53:12,762 Čtyřicet devět minut po celé hodině. 839 00:53:13,262 --> 00:53:15,348 Rampa je prázdná. 840 00:53:16,057 --> 00:53:17,224 Houstone, je vaše. 841 00:53:41,874 --> 00:53:45,461 Velkolepý start. Těším se, až tu budu na Apollo 11. 842 00:53:45,461 --> 00:53:48,047 Moc vám děkujeme za podporu, pane senátore. 843 00:53:48,047 --> 00:53:50,383 Bude vás to stát víc než dalekohled. 844 00:53:50,383 --> 00:53:53,928 Dlužím laskavost novinářům u nás doma. 845 00:53:54,637 --> 00:53:57,640 Rád bych jim poskytl rozhovor před kamerou. 846 00:53:58,224 --> 00:54:01,602 Pane senátore, mě byste před kamerou nechtěl. 847 00:54:01,602 --> 00:54:03,104 Rozhovory neposkytuju. 848 00:54:03,104 --> 00:54:06,399 Ale vy ano, pane senátore. Byli bychom nadšení. 849 00:54:07,942 --> 00:54:08,943 Chytrá dáma. 850 00:54:09,944 --> 00:54:11,612 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 851 00:54:14,657 --> 00:54:15,658 Kelly? 852 00:54:16,617 --> 00:54:17,743 To nic. 853 00:54:18,953 --> 00:54:20,454 Mám to pod kontrolou. 854 00:54:25,001 --> 00:54:27,294 VÝBORNĚ, APOLLO 855 00:54:48,441 --> 00:54:50,234 - Ahoj. - Ahoj. 856 00:54:51,027 --> 00:54:52,820 I ty máš nárok na volný večer. 857 00:54:54,238 --> 00:54:56,324 Když ho mám, tak spím. 858 00:54:57,283 --> 00:55:00,161 Ty máš dům? Myslela jsem, že spíš v kanceláři. 859 00:55:00,161 --> 00:55:04,248 Jo. Obvykle jo. Ale... Občas spávám s Jenny. 860 00:55:04,832 --> 00:55:08,044 Aha. Jo. Určitě je skvělá. 861 00:55:09,295 --> 00:55:10,755 Jenny? Jo. To je. 862 00:55:14,175 --> 00:55:15,176 Chceš ji poznat? 863 00:55:15,926 --> 00:55:17,595 - Jo. - Budeš se jí líbit. Pojď. 864 00:55:28,939 --> 00:55:30,316 Jenny. 865 00:55:30,316 --> 00:55:31,692 Jenny, tohle je Kelly. 866 00:55:31,692 --> 00:55:33,069 Kelly, to je Jenny. 867 00:55:34,111 --> 00:55:36,238 Se stejným jsem létal za války. 868 00:55:36,238 --> 00:55:40,201 Mám ho tu, abych si mohl o víkendech zalétat. Šetří to čas. 869 00:55:43,037 --> 00:55:44,288 Je to kočka. 870 00:55:45,331 --> 00:55:46,832 Jo. To je. 871 00:55:49,085 --> 00:55:51,587 - Půjdeš nahoru? - Ne. 872 00:55:51,587 --> 00:55:52,672 - Určitě? - Jo. 873 00:55:54,423 --> 00:55:55,424 Tak jo. Pojď. 874 00:55:56,467 --> 00:55:57,802 Na druhý nejlepší výhled. 875 00:56:12,900 --> 00:56:15,194 - Vidíš ty tmavé oblasti? - Jo. 876 00:56:15,194 --> 00:56:16,988 Říkáme jim moře. 877 00:56:17,571 --> 00:56:19,991 Je tam silnější gravitace, takže... 878 00:56:19,991 --> 00:56:23,619 Hledali jsme místo pro přistání téměř v každém z nich. 879 00:56:23,619 --> 00:56:25,705 Tamhle je Moře jasu. 880 00:56:25,705 --> 00:56:28,833 Moře krizí. To jsme rychle zavrhli. 881 00:56:28,833 --> 00:56:30,126 Jo. Špatná reklama. 882 00:56:30,626 --> 00:56:34,672 A nakonec jsme se rozhodli pro Moře klidu. 883 00:56:34,672 --> 00:56:36,090 To je naše místečko. 884 00:56:38,342 --> 00:56:42,763 Tak si tak říkám, že toho vím mnohem víc o Měsíci, 885 00:56:42,763 --> 00:56:45,099 než kolik toho zatím vím o tobě. 886 00:56:46,726 --> 00:56:48,269 Ani nevím, odkud jsi. 887 00:56:50,646 --> 00:56:51,605 Z Kansasu. 888 00:56:54,191 --> 00:56:55,318 Kelly z Kansasu. 889 00:56:56,319 --> 00:56:58,779 Jak ses dostala k reklamě, Kelly z Kansasu? 890 00:57:00,656 --> 00:57:06,287 Byly mi čtyři, když táta odešel a máma přišla o dům. 891 00:57:06,287 --> 00:57:07,538 Žily jsme v autě. 892 00:57:08,122 --> 00:57:12,918 A církev jí nabídla, že může prodávat sušenky. 893 00:57:12,918 --> 00:57:19,091 Napadlo ji, že jich prodáme víc, když budu sousedy obcházet já. 894 00:57:19,091 --> 00:57:20,843 To jo. Chytrá dáma. 895 00:57:23,262 --> 00:57:27,725 Sušenky, pak to byly vysavače, kosmetika, když jsem byla starší. 896 00:57:27,725 --> 00:57:30,895 Jo. Cestovaly jsme po celé zemi, jen já a moje máma. 897 00:57:30,895 --> 00:57:33,272 Tak jsme se zase postavily na nohy. 898 00:57:36,025 --> 00:57:37,777 Mrzí mě, čím sis prošla. 899 00:57:41,364 --> 00:57:43,366 To nemusí. Já... 900 00:57:45,534 --> 00:57:47,495 Rychle jsem se naučila, jak přežít. 901 00:57:49,955 --> 00:57:54,168 Krom toho všichni to máme někdy těžký. 902 00:57:58,089 --> 00:58:01,217 Henry mi řekl o té fibrilaci a jak tě vykopli z programu. 903 00:58:03,511 --> 00:58:05,888 Budu si muset s Henrym promluvit. 904 00:58:10,142 --> 00:58:12,311 Nemůžu říct, že s tebou souhlasím. 905 00:58:15,731 --> 00:58:18,275 - Jak to? - Prostě... 906 00:58:19,193 --> 00:58:23,948 Nemyslím, že naše smutné příběhy nás mají naučit, jak na světě přežít. 907 00:58:24,532 --> 00:58:27,702 Podle mě nás mají pohnat ke změně. 908 00:58:29,829 --> 00:58:31,038 Cole! 909 00:58:31,747 --> 00:58:34,333 Buzz se snaží nahodit tvoje camaro! 910 00:58:35,167 --> 00:58:36,210 No tak. 911 00:58:37,878 --> 00:58:38,879 No... 912 00:58:39,922 --> 00:58:41,298 Měl bys ho jít zastavit. 913 00:58:43,259 --> 00:58:44,260 Jo. 914 00:59:07,700 --> 00:59:08,701 Prokrista! 915 00:59:09,660 --> 00:59:10,619 Promluvíme si. 916 00:59:14,290 --> 00:59:18,127 Odvedla jste vynikající práci, Kel. 917 00:59:18,711 --> 00:59:20,504 Zájem veřejnosti stoupá. 918 00:59:21,339 --> 00:59:25,301 Senátory jste získala na svou stranu a pojistila nám start. 919 00:59:25,968 --> 00:59:28,012 A proto jste se mi sem vloupal? 920 00:59:28,012 --> 00:59:29,263 Jako poděkování? 921 00:59:29,263 --> 00:59:31,682 Už víme, že to bude sledovat celý svět, 922 00:59:31,682 --> 00:59:33,809 takže si nesmíme dovolit prohrát. 923 00:59:34,518 --> 00:59:40,191 Musíme být připraveni předložit náhradní verzi 924 00:59:40,191 --> 00:59:41,734 přistání na Měsíci. 925 00:59:43,069 --> 00:59:44,153 Náhradní verzi? 926 00:59:44,153 --> 00:59:47,531 Takzvanou... verzi Artemis. 927 00:59:47,531 --> 00:59:49,033 TAJNÉ – PROJEKT ARTEMIS 928 00:59:49,033 --> 00:59:53,037 Byla dvojčetem Apollóna, záloha. 929 00:59:53,037 --> 00:59:57,541 Proto musíme být připraveni natočit krátký film. 930 00:59:57,541 --> 01:00:02,171 Něco, z čeho by bylo vidět, že se tam nahoře procházíme, 931 01:00:02,171 --> 01:00:03,964 máváme na kameru. 932 01:00:03,964 --> 01:00:07,176 - Nafingovat to? - Když to vyjde, nepoužijeme to. 933 01:00:08,386 --> 01:00:09,387 Ale když ne... 934 01:00:14,684 --> 01:00:16,519 Víte, proč mě nikdy nezavřeli? 935 01:00:18,396 --> 01:00:20,231 Nejspíš jo, ale povězte mi to. 936 01:00:20,231 --> 01:00:21,816 V nejlepším skončím. 937 01:00:22,441 --> 01:00:24,902 Takovou věc nemůžu tajit. Pracují tu tisíce lidí. 938 01:00:27,196 --> 01:00:31,867 No, tisíce lidí pracují i v utajené oblasti v poušti, 939 01:00:31,867 --> 01:00:35,997 kde provádějí experimenty na flotile mimozemských objektů, 940 01:00:35,997 --> 01:00:38,457 které jsme našli na dně oceánu. 941 01:00:38,457 --> 01:00:41,127 A nikdy jste o tom neslyšela. Je to tak? 942 01:00:41,127 --> 01:00:44,088 No tak, to není pravda. 943 01:00:45,506 --> 01:00:48,301 Možná je, možná není. 944 01:00:48,301 --> 01:00:51,137 Ale jedním si můžete být jistá. 945 01:00:51,137 --> 01:00:57,226 Svět bude sledovat, jak Američané vztyčí vlajku na Měsíci. 946 01:00:58,102 --> 01:01:01,188 A chcete mi namluvit, že prezident Nixon to podporuje? 947 01:01:01,188 --> 01:01:04,525 Nejspíš by to podpořil. Neví o tom. 948 01:01:05,568 --> 01:01:10,823 Stejně jako se o tom nedozví Cole Davis. 949 01:01:10,823 --> 01:01:12,616 To by neměl být problém 950 01:01:12,616 --> 01:01:16,287 vzhledem k tomu, s čím vším jste se mu nesvěřila 951 01:01:16,954 --> 01:01:18,956 při tom vašem sbližování. 952 01:01:20,124 --> 01:01:22,585 Co by si takový slušný muž pomyslel... 953 01:01:22,585 --> 01:01:23,878 Rozumím. 954 01:01:24,545 --> 01:01:27,214 Minulosti člověk neuteče. 955 01:01:27,214 --> 01:01:31,177 Ale já ji můžu nechat zmizet. Navždy. 956 01:01:31,844 --> 01:01:33,012 Už žádné utíkání. 957 01:01:40,353 --> 01:01:41,854 Potřebuju svou asistentku. 958 01:01:44,106 --> 01:01:45,316 Jistě. 959 01:01:45,316 --> 01:01:49,236 A dáme vám tým spolehlivých agentů. 960 01:01:49,236 --> 01:01:54,825 Znáte nějakého špičkového režiséra, o kterém nikdo neslyšel? 961 01:01:59,413 --> 01:02:00,373 Bude se vám líbit. 962 01:02:01,040 --> 01:02:02,541 {\an8}VLÁDNÍ POZEMEK ZÁKAZ VSTUPU 963 01:02:02,541 --> 01:02:04,585 Je to ten nejodlehlejší hangár. 964 01:02:04,585 --> 01:02:07,254 Bez mého svolení nikdo nesmí dovnitř ani ven. 965 01:02:07,755 --> 01:02:09,757 Počkej, nikdo? Ani Cole? 966 01:02:11,217 --> 01:02:12,385 Hlavně ne Cole. 967 01:02:16,597 --> 01:02:18,099 Neuvěřitelné, Kelly. 968 01:02:18,099 --> 01:02:22,228 Naložilas mě do letadla a odeslala na zpropadenou Floridu! 969 01:02:22,228 --> 01:02:23,771 Dovolíte? 970 01:02:23,771 --> 01:02:26,399 Jsem členem DGA. 971 01:02:26,983 --> 01:02:28,818 Takhle se mnou jednat nebudete. 972 01:02:29,318 --> 01:02:31,779 - Volám agentovi. - To nemůžeš. 973 01:02:31,779 --> 01:02:32,863 Tak sleduj. 974 01:02:32,863 --> 01:02:36,242 Už jsme o tom mluvili. Je to utajená vládní záležitost. 975 01:02:37,201 --> 01:02:39,412 - Zdvojnásobím ti honorář. - Fajn. 976 01:02:39,412 --> 01:02:40,579 A přidám bonus. 977 01:02:40,579 --> 01:02:45,418 Ano. Ale pod jednou podmínkou. Nikdo se nesmí dozvědět, co tu děláme. 978 01:02:45,418 --> 01:02:47,586 - To nemůžu přijmout. - Zastřelí tě. 979 01:02:48,379 --> 01:02:49,380 A můj rozpočet? 980 01:02:49,380 --> 01:02:55,136 Tvůj rozpočet nehraje roli, pokud z tohohle uděláš Měsíc 981 01:02:55,136 --> 01:02:56,721 na dvě a půl hodiny. 982 01:02:57,305 --> 01:02:58,639 Je to kratší než Ben Hur. 983 01:03:14,030 --> 01:03:16,699 Tamhle chci ledničku plnou dietní coly. 984 01:03:18,617 --> 01:03:21,620 A armádu poskoků, co se na nic neptají. 985 01:03:31,297 --> 01:03:35,718 Kelly, tohle nejsou skuteční herci. 986 01:03:35,718 --> 01:03:39,889 Nic lepšího nedostaneš. Měří někdo metr osmdesát jako Neil? 987 01:03:40,681 --> 01:03:42,308 Dobře. Ostatní můžou odejít. 988 01:03:42,308 --> 01:03:44,352 - Vyber si. - Počkat. Ty. 989 01:03:44,352 --> 01:03:48,064 Budeš můj asistent. Budeš Joseph, aby sis nic nebral osobně. 990 01:03:48,064 --> 01:03:49,357 Někam se postav. 991 01:03:49,357 --> 01:03:51,651 Fajn, můžete si sundat ty brýle? 992 01:03:51,651 --> 01:03:54,612 Abych vám viděl do očí a mohl vám uvěřit? 993 01:03:54,612 --> 01:03:56,405 Každý z vás odříká monolog. 994 01:03:56,405 --> 01:03:59,617 Pokud možno nějakou klasiku a, proboha, 995 01:03:59,617 --> 01:04:03,329 - jen ne sedm Hamletů. - Obličej vidět nebude. Dostanou helmu. 996 01:04:03,329 --> 01:04:04,413 Co... 997 01:04:06,290 --> 01:04:12,213 Tak jo. Jak mám zachytit ten úzkostný strach z pobytu na Měsíci, 998 01:04:12,213 --> 01:04:14,382 když nesmíme ukázat jejich obličej? 999 01:04:14,924 --> 01:04:16,175 Herectví je sport. 1000 01:04:16,175 --> 01:04:18,511 - Jde o energii, tělo... - Kam mám jít? 1001 01:04:19,679 --> 01:04:20,680 Edvarde? 1002 01:04:21,347 --> 01:04:23,766 - Jak ses sem dostal? - Prošel jsem dveřmi. 1003 01:04:23,766 --> 01:04:28,688 Čemu z „nesmíme o tom mluvit, jinak nás zabijí“ jsi nerozuměl? 1004 01:04:28,688 --> 01:04:31,315 - Nejpomalejší kameraman v NY. - Moje volba. 1005 01:04:31,315 --> 01:04:33,693 - Mám to ve smlouvě. - Co? Žádnou nemáš. 1006 01:04:33,693 --> 01:04:39,323 Je nejlepší a pomalí jsou všichni. O čem si ale vážně musíme promluvit, 1007 01:04:39,323 --> 01:04:40,908 je výprava. 1008 01:04:41,701 --> 01:04:44,829 Z jakých materiálů máme vytvořit lunární povrch? 1009 01:04:44,829 --> 01:04:46,414 Je to jen šutrák, ne? 1010 01:04:54,797 --> 01:04:56,632 Takhle to nejde, Kelly. 1011 01:04:58,092 --> 01:04:59,468 Víš, jaký jsem. 1012 01:05:00,094 --> 01:05:01,637 Potřebuju podrobnosti. 1013 01:05:01,637 --> 01:05:04,140 My potřebujeme podrobnosti. Specifika. 1014 01:05:04,724 --> 01:05:08,352 Je tam prach, kamenitý terén, větrno? Co zdroj světla? 1015 01:05:08,352 --> 01:05:12,315 - Slunce. Velký světlo. - Nech si ty chytrý řeči, Edvarde. 1016 01:05:13,316 --> 01:05:16,110 V jaké pozici je slunce vůči místu přistání? 1017 01:05:16,110 --> 01:05:18,195 Budeme stavět repliku? Máme plán? 1018 01:05:18,195 --> 01:05:21,741 Máme skafandry? A jak se v nich astronauti pohybují? 1019 01:05:21,741 --> 01:05:24,285 A jak vůbec vesmír vypadá, Kelly? 1020 01:05:24,285 --> 01:05:26,287 Víš co? Musím si lehnout. 1021 01:05:26,287 --> 01:05:27,997 Kde mám přívěs? 1022 01:05:31,334 --> 01:05:34,712 Musíme nějak okopírovat všechno, co je v té simulační hale. 1023 01:05:34,712 --> 01:05:36,339 - Dobře. - Co nejdřív. 1024 01:05:36,339 --> 01:05:38,424 Počkat. Mám vůbec přívěs? 1025 01:05:39,592 --> 01:05:41,552 Tvé mlčení je všeříkající. 1026 01:05:41,552 --> 01:05:43,596 Nepřemýšlelas nad Měsícem, 1027 01:05:43,596 --> 01:05:46,641 - tak proč nad přívěsem? - Měly jsme vzít Kubricka. 1028 01:05:46,641 --> 01:05:48,517 Ta nová loď musí být perfektní. 1029 01:05:48,517 --> 01:05:51,812 - Armstrong byl vytočenej. To nejde. - Promiň. 1030 01:05:53,397 --> 01:05:54,440 Hej, chlape. 1031 01:05:54,440 --> 01:05:56,484 Brzdi, tohle je důvěrný materiál. 1032 01:05:56,484 --> 01:05:58,402 - Henry. - Tady nemůžete být. 1033 01:05:58,402 --> 01:06:01,197 Ty fotky jsou do archivní knihy od Penguinu. 1034 01:06:01,197 --> 01:06:02,990 - Jaké? - Nedostals oběžník? 1035 01:06:02,990 --> 01:06:04,450 - Ne. - Máš psát předmluvu. 1036 01:06:04,450 --> 01:06:07,286 - Já mám psát předmluvu? - Jo, rozhodně. 1037 01:06:07,286 --> 01:06:08,829 - Já? - Samozřejmě. 1038 01:06:08,829 --> 01:06:11,207 - To neumím. - Redaktor ji chce od tebe. 1039 01:06:11,207 --> 01:06:12,500 - My všichni. - Ode mě? 1040 01:06:12,500 --> 01:06:16,420 - Nebuď tak skromný. Vyfotíme tě s LEM. - Udělám to, ale... 1041 01:06:16,420 --> 01:06:17,630 Řekni: „Hurá na Měsíc.“ 1042 01:06:17,630 --> 01:06:19,632 - Hurá na Měsíc! - To je ono! 1043 01:06:20,299 --> 01:06:25,346 Aldrin s Armstrongem tu budou několik měsíců trénovat každý svůj pohyb. 1044 01:06:25,346 --> 01:06:26,722 - Neuvěřitelný. - Jo. 1045 01:06:26,722 --> 01:06:28,975 Takhle nějak vypadá povrch Měsíce? 1046 01:06:28,975 --> 01:06:31,435 - Jo. - Jo. To je náš nejlepší odhad. 1047 01:06:31,978 --> 01:06:34,397 Připomíná to špinavou pláž. Není to uvěřitelné. 1048 01:06:34,397 --> 01:06:36,357 - Odpovídá to vzorku. - Josephe. 1049 01:06:36,357 --> 01:06:37,274 Je z NASA... 1050 01:06:37,274 --> 01:06:42,321 Počkej. Nemůžu uvěřit, že v tomhle NASA letí na Měsíc. Ne. 1051 01:06:42,321 --> 01:06:46,409 Chci, aby sis představil, že neseš svou matku přes poušť. 1052 01:06:46,409 --> 01:06:49,620 Je křehká, ale taky je těžká. 1053 01:06:49,620 --> 01:06:51,288 Hej. 1054 01:06:51,288 --> 01:06:52,832 - Pardon. Hej. - Ne. 1055 01:06:52,832 --> 01:06:54,625 - Je to tajné. Nesmíte... - To nic. 1056 01:06:54,625 --> 01:06:57,586 - Přísně tajné. - Je to pro knihu. Dozvíš se to. 1057 01:06:57,586 --> 01:06:59,797 - Píšu předmluvu, uslyšíš o ní. - Fajn. 1058 01:06:59,797 --> 01:07:02,675 Můj Armstrong je ukňouranej spratek. Chci jiného. 1059 01:07:02,675 --> 01:07:04,260 Ne, to nepůjde. 1060 01:07:04,844 --> 01:07:06,554 Fajn. Bude to průměrný. 1061 01:07:06,554 --> 01:07:09,015 Edvarde! Kde mám slunce? 1062 01:07:09,849 --> 01:07:10,850 Hezký! 1063 01:07:10,850 --> 01:07:12,601 - Moc hezký. - Aspoň mě varuj. 1064 01:07:13,102 --> 01:07:15,980 - Tak jo. Znovu. - Odpočítej to. 1065 01:07:15,980 --> 01:07:17,064 - No tak! - Dobrý? 1066 01:07:17,064 --> 01:07:19,358 Josephe, přines mi colu. 1067 01:07:19,358 --> 01:07:21,527 Musíš mi ji dát do ruky, nic nevidím. 1068 01:07:21,527 --> 01:07:23,738 No tak. Proč ti to tak trvá? 1069 01:07:23,738 --> 01:07:25,323 Ruku mám přímo tady. 1070 01:07:25,323 --> 01:07:27,325 Bude to skvělý. Všichni sem. 1071 01:07:27,325 --> 01:07:29,493 - Vyfotíme se do knihy. - Bezva. 1072 01:07:29,493 --> 01:07:32,038 Co takhle? Řekněte: „Hurá na Měsíc!“ 1073 01:07:32,038 --> 01:07:34,999 Hurá na Měsíc! 1074 01:07:35,916 --> 01:07:38,044 Možná jsem mrkl. Ještě jednou? 1075 01:07:41,672 --> 01:07:43,341 Moc tě tu teď nevídám. 1076 01:07:43,341 --> 01:07:45,384 To samé bych mohla říct já o tobě. 1077 01:07:47,553 --> 01:07:49,055 Na první pokus? Jak? 1078 01:07:49,055 --> 01:07:52,183 Není to raketová věda. V pohodě? 1079 01:07:53,643 --> 01:07:54,769 - Ty otázky... - Ano. 1080 01:07:54,769 --> 01:07:59,065 Prošla jsem je. Nic o Apollu 1. Slíbili mi to. Dobře? 1081 01:08:00,524 --> 01:08:02,276 Budeš skvělej. Jasný? 1082 01:08:02,276 --> 01:08:03,527 Tak běž. 1083 01:08:03,527 --> 01:08:04,612 - Dobře. - Běž. 1084 01:08:07,198 --> 01:08:10,117 Pane Davisi, dostat vás sem byl oříšek. 1085 01:08:10,117 --> 01:08:11,202 Ne. Děkuju. 1086 01:08:11,202 --> 01:08:14,497 Má pro nás to, co budeme sledovat, nějaký právní význam, 1087 01:08:14,497 --> 01:08:18,125 až se Armstrong a Aldrin budou procházet po Měsíci? 1088 01:08:18,125 --> 01:08:22,171 Připadne místo přistání Spojeným státům? 1089 01:08:22,171 --> 01:08:25,841 Bude tam plaketa: „Přišli jsme v míru jménem celého lidstva.“ 1090 01:08:25,841 --> 01:08:27,426 Vystihuje to náš záměr. 1091 01:08:27,426 --> 01:08:29,470 Co ještě tam NASA zanechá? 1092 01:08:29,971 --> 01:08:32,306 Stopy, americkou vlajku a 12 sáčků s výkaly, 1093 01:08:32,306 --> 01:08:35,267 které bych, jak jsem byl upozorněn, neměl zmiňovat. 1094 01:08:35,267 --> 01:08:37,228 Měl být před kamerou už dávno. 1095 01:08:37,228 --> 01:08:38,813 Nosíte špendlík Apolla. 1096 01:08:39,939 --> 01:08:40,940 Ano. 1097 01:08:41,482 --> 01:08:43,818 Manželky astronautů z Apolla 1 1098 01:08:45,027 --> 01:08:47,113 mi ho po jejich smrti věnovaly. 1099 01:08:47,113 --> 01:08:50,074 V ten tragický den jste řídil start. 1100 01:08:51,033 --> 01:08:53,661 Co se u Apolla 1 pokazilo? 1101 01:08:56,998 --> 01:08:59,375 Povíte nám svými slovy, co se stalo? 1102 01:09:01,502 --> 01:09:02,503 Zaveďte mě zpět. 1103 01:09:06,799 --> 01:09:09,844 Dobře. Mám tu nějaká fakta. 1104 01:09:09,844 --> 01:09:13,723 Podle NY Times bylo zaznamenáno 20 000 bezpečnostních hlášení. 1105 01:09:13,723 --> 01:09:17,393 Bylo jich tolik, že Gus Grissom vně modulu pověsil citron. 1106 01:09:19,979 --> 01:09:22,982 Dobrá, posádko. Čeká se na potvrzení. Lokace. 1107 01:09:22,982 --> 01:09:23,983 Oheň! 1108 01:09:23,983 --> 01:09:26,068 V kokpitu hoří! 1109 01:09:26,068 --> 01:09:26,985 Musíme ven! 1110 01:09:26,985 --> 01:09:29,989 Pane Davisi? Četl jste ta hlášení? 1111 01:09:29,989 --> 01:09:32,074 Vedoucí rampy, pomozte jim. 1112 01:09:32,658 --> 01:09:34,534 {\an8}Vedoucí rampy, zůstaňte na C3. 1113 01:09:40,623 --> 01:09:43,043 Pane Davisi? Četl jste ta hlášení? 1114 01:09:45,337 --> 01:09:49,467 - Četl jste ta hlášení? - Jistěže jsem je četl. 1115 01:09:49,967 --> 01:09:51,469 Četl jsem je do jednoho. 1116 01:09:52,177 --> 01:09:55,264 Přetlak kyslíku a špatný vodič při přechodu na vnitřní zdroj. 1117 01:09:56,181 --> 01:10:00,226 Mým úkolem bylo všechno podchytit a tohle mi uniklo. Zklamal jsem je. 1118 01:10:00,226 --> 01:10:03,064 A budu s tím žít denně až do konce svého života. 1119 01:10:03,064 --> 01:10:05,690 Tos chtěl slyšet, ty parchante? 1120 01:10:05,690 --> 01:10:08,235 Spojte mě se svým šéfem. Hned. Hned! 1121 01:10:09,403 --> 01:10:12,406 Počkejte. Co to děláte? Máme ještě 20 minut. 1122 01:10:12,406 --> 01:10:13,491 Běž k čertu. 1123 01:10:13,491 --> 01:10:16,452 Na mě se nezlobte. Já smrt těch astronautů nezavinil. 1124 01:10:20,915 --> 01:10:23,000 - Ještě slovo o astronautech. - Hej! 1125 01:10:23,000 --> 01:10:26,712 Nechte mě. Jestli uslyším... Jestli o nich uslyším jediný slovo... 1126 01:10:26,712 --> 01:10:28,881 Tys je neznal! Nemluv o nich! 1127 01:10:28,881 --> 01:10:31,759 Pusťte mě! Nechte mě! 1128 01:10:32,259 --> 01:10:33,427 Rozuměls? 1129 01:10:40,309 --> 01:10:43,479 Mluvila jsem s producenty. Tu pásku zapečetí, 1130 01:10:43,479 --> 01:10:47,191 když jim Armstrong po přistání poskytne exkluzivní rozhovor. 1131 01:10:52,363 --> 01:10:54,782 Ale ztratili jsme Hedgese. Hlasuje proti. 1132 01:10:55,491 --> 01:10:59,954 - Říkalas, že se na to nebudou ptát. - Jo. No... lhali. 1133 01:10:59,954 --> 01:11:01,580 To občas lidé dělávají. 1134 01:11:01,580 --> 01:11:05,626 Mohl jsi sobě a programu prokázat laskavost a taky to zkusit. 1135 01:11:05,626 --> 01:11:06,961 Vyčítej to NASA. 1136 01:11:07,545 --> 01:11:08,629 A systému. 1137 01:11:09,463 --> 01:11:12,133 Šlo o půl miliardy dolarů na naše financování. 1138 01:11:12,133 --> 01:11:15,678 Ty lžeš jako nic. Děláš to pořád. Je to jedna z možností. 1139 01:11:15,678 --> 01:11:18,222 - Zkus říkat pravdu. - Proč ty pokrytecký kecy? 1140 01:11:18,222 --> 01:11:21,976 Nebudu lhát o těch mužích ani o tom dni. Rozumíš? 1141 01:11:22,977 --> 01:11:24,645 Mysli si o mně, co chceš, 1142 01:11:24,645 --> 01:11:28,774 ale já nepřipravila svět o sen, protože mi ujely nervy. 1143 01:11:57,428 --> 01:12:02,516 Tohle je startovací komplex 34, kde došlo k tragédii Apolla 1. 1144 01:12:02,516 --> 01:12:05,227 To je památník k poctě našich padlých hrdinů, 1145 01:12:05,227 --> 01:12:08,814 statečných mužů, kteří nám vydláždili cestu k úspěchu. 1146 01:12:09,857 --> 01:12:12,610 Prosím, uctěme je chvilkou ticha. 1147 01:12:23,871 --> 01:12:25,206 Edvarde, to je úžasný. 1148 01:12:25,206 --> 01:12:27,041 Ta lana nejsou vidět. Jak to? 1149 01:12:27,041 --> 01:12:29,043 Zastínil jsem je. Jednoduše. 1150 01:12:29,043 --> 01:12:29,960 Stará škola. 1151 01:12:29,960 --> 01:12:32,463 Ne. Znovu. Od začátku. 1152 01:12:32,463 --> 01:12:35,132 A tentokrát zkuste víc hopsat. 1153 01:12:35,132 --> 01:12:36,425 Jste na Měsíci. 1154 01:12:37,760 --> 01:12:38,886 Dobře. 1155 01:12:45,017 --> 01:12:46,894 - Proboha. - Už je toho dneska moc. 1156 01:12:47,895 --> 01:12:50,815 - Bože. Vydržte. - Josephe, ten oheň. 1157 01:12:50,815 --> 01:12:51,941 Já ho uhasím. 1158 01:12:52,608 --> 01:12:54,110 Nezapomeň na ten postup. 1159 01:13:00,908 --> 01:13:03,744 Tak jo. Spustíte je dolů? Vlastně je nechte viset. 1160 01:13:04,245 --> 01:13:05,997 Ať popřemýšlí, co udělali. 1161 01:13:07,331 --> 01:13:09,959 Já to vzdávám. Jdu na oběd. 1162 01:13:13,337 --> 01:13:16,340 Vidíte, co jste provedli? Kvůli vám bude obědvat dřív. 1163 01:13:17,383 --> 01:13:18,592 Za to můžete vy. 1164 01:13:30,104 --> 01:13:32,481 Vsadím pět dolarů, že omluvy ti nejdou. 1165 01:13:32,481 --> 01:13:33,774 Všude tě hledám. 1166 01:13:33,774 --> 01:13:35,359 - Pět babek. - Mám nápad. 1167 01:13:35,359 --> 01:13:38,237 - Jaký? - Povím ti to cestou do Louisiany. 1168 01:13:38,904 --> 01:13:41,115 Ne. Ty chceš zkusit Vanninga? 1169 01:13:41,991 --> 01:13:44,952 Jsme dneska pozvaní na večeři. Pojď. 1170 01:13:44,952 --> 01:13:49,081 - Dnes? To nestihneme. Je to 800 km. - Ale stihneme. Pojď. Věř mi. 1171 01:13:49,957 --> 01:13:51,000 Počkej. To ne. 1172 01:13:51,000 --> 01:13:52,335 - Ne. - Proč ne? 1173 01:13:52,335 --> 01:13:55,004 - Ne... Jsou jiné... - Chceš Vanninga, nebo ne? 1174 01:13:55,004 --> 01:13:56,672 - Ne, já... - Pojď. No tak. 1175 01:13:56,672 --> 01:13:58,841 Můžeme letět komerčním letem. Když... 1176 01:13:58,841 --> 01:14:00,760 Ne. Teď nic neletí. 1177 01:14:00,760 --> 01:14:02,428 Pojď. Polez. 1178 01:14:02,428 --> 01:14:05,139 Tak. Nic to není. Vylez nahoru a pojď dovnitř. 1179 01:14:05,139 --> 01:14:06,932 - Dej nohu tamhle. - Zuju se. 1180 01:14:06,932 --> 01:14:08,392 - Musíme letět. - Tak jo. 1181 01:14:08,392 --> 01:14:09,894 Vydrž. 1182 01:14:12,938 --> 01:14:14,148 - Bezva. - Počkej. 1183 01:14:14,857 --> 01:14:15,691 Dobrý. 1184 01:14:25,910 --> 01:14:27,286 Líbí se ti ten výhled? 1185 01:14:27,286 --> 01:14:28,704 Páni! Je úžasný! 1186 01:14:29,622 --> 01:14:31,248 Určitě máš zavřený oči. 1187 01:14:32,249 --> 01:14:33,250 Ne. 1188 01:14:45,179 --> 01:14:48,933 Věřím, že máš v rukávu i jiné jižanské přízvuky. Co louisianský? 1189 01:14:48,933 --> 01:14:50,476 New Orleans? Baton Rouge? 1190 01:14:50,476 --> 01:14:52,061 - Podle jeho ženy. - Fajn. 1191 01:14:54,689 --> 01:14:57,900 Cole Davis. A vy budete slečna Kelly Jonesová. 1192 01:14:57,900 --> 01:14:59,318 Pojďte dál. 1193 01:14:59,318 --> 01:15:00,903 Díky za pozvání na večeři. 1194 01:15:00,903 --> 01:15:04,490 Bylo mi řečeno, že jste newyorský typ. 1195 01:15:04,490 --> 01:15:08,327 Ale ne. Jen tam pracuju. Jsem z Louisiany. Od narození až do smrti. 1196 01:15:08,327 --> 01:15:11,080 - Já jsem z Virginie. - Ne! Jsme rodina. 1197 01:15:11,080 --> 01:15:14,667 Víte, Tex Ritter Virginii vždycky přezdíval matka Texasu. 1198 01:15:14,667 --> 01:15:18,254 Otce jsme nikdy nepoznali. Ale podezřívali jsme Louisianu. 1199 01:15:18,754 --> 01:15:19,922 Mámin oblíbený vtip. 1200 01:15:19,922 --> 01:15:22,091 - Vzrušující. - Vymyslela ho. 1201 01:15:22,091 --> 01:15:25,219 - Jste zábavná. - Máte krásný dům. 1202 01:15:28,347 --> 01:15:31,100 Jak to vypadá s vaší kampaní, pane senátore? 1203 01:15:31,726 --> 01:15:35,354 Popravdě, politika je pro mě spíš koníček. 1204 01:15:37,106 --> 01:15:40,276 Službě Kristu, té se věnuji na plný úvazek. 1205 01:15:41,944 --> 01:15:44,989 Víte, v této zemi se vede válka proti náboženství. 1206 01:15:45,489 --> 01:15:47,616 Někteří to dávají za vinu vědě. 1207 01:15:48,451 --> 01:15:50,578 Věda nás přivedla k tomuto stolu. 1208 01:15:50,578 --> 01:15:55,875 Apollo 1 vám dalo malou lekci o pýše a pádu, že jo, Cole? 1209 01:15:57,752 --> 01:16:01,088 Věda mě vlastně přivedla k Bohu, pane. 1210 01:16:01,672 --> 01:16:05,551 Hospodinu trvalo šest dní, než dokončil nám známé stvoření světa. 1211 01:16:05,551 --> 01:16:07,928 A šestý den nám nad ním svěřil vládu. 1212 01:16:07,928 --> 01:16:10,890 Já osobně to beru jako zodpovědnost. 1213 01:16:12,475 --> 01:16:15,436 Mluvíte jako muž, který je věrný své víře. 1214 01:16:15,436 --> 01:16:20,358 Nenapadá mě větší projev víry, než když člověk následuje hvězdy. 1215 01:16:21,525 --> 01:16:25,946 „Nebesa vypráví o slávě Boží. A obloha je odrazem práce jeho rukou.“ 1216 01:16:26,530 --> 01:16:29,158 To je Jolenin oblíbený žalm. 1217 01:16:29,158 --> 01:16:31,869 Víte, když se naši astronauti vrátí na Zemi, 1218 01:16:32,703 --> 01:16:34,580 věří v Boha více, ne méně. 1219 01:16:35,498 --> 01:16:37,500 Ale až přistaneme na Měsíci, 1220 01:16:37,500 --> 01:16:43,172 díky slečně Jonesové... nás při tom celý svět bude sledovat. 1221 01:16:43,172 --> 01:16:47,593 A doufám, že lidé odevšad budou vnímat přítomnost té Boží moci. 1222 01:16:50,846 --> 01:16:51,931 No... 1223 01:16:53,641 --> 01:16:58,938 rozhodně jste mi zavdal téma k přemýšlení. 1224 01:17:07,655 --> 01:17:09,865 Tys to tam vážně prodal. 1225 01:17:09,865 --> 01:17:11,325 Nic jsem neprodával. 1226 01:17:12,994 --> 01:17:16,998 Abys věděla, lidi si dokážeš získat tím, že zůstaneš sama sebou. 1227 01:17:21,877 --> 01:17:25,172 Nikam nespěcháme, takže nemusíme hned letět domů. 1228 01:17:25,172 --> 01:17:26,716 To nebylo žádný lítání. 1229 01:17:38,102 --> 01:17:39,770 No tak. Otevři oči. 1230 01:17:50,489 --> 01:17:51,741 Věříš mi? 1231 01:17:54,910 --> 01:17:55,911 Pořádně se drž. 1232 01:18:04,712 --> 01:18:07,381 Teď ta zábavná část. Sklouzni se dolů. 1233 01:18:12,803 --> 01:18:13,804 Bezva. 1234 01:18:59,767 --> 01:19:05,439 V minulosti jsem měl vůči programu NASA své výhrady. 1235 01:19:05,439 --> 01:19:09,694 Ale po dlouhém přemýšlení a modlitbách 1236 01:19:10,987 --> 01:19:12,780 jsem se rozhodl hlasovat pro. 1237 01:19:13,739 --> 01:19:14,740 Ano! 1238 01:19:16,867 --> 01:19:17,868 Pojď sem. 1239 01:19:20,204 --> 01:19:21,914 Chci vám něco ukázat. 1240 01:19:22,498 --> 01:19:23,582 - Co... - Pojďte. 1241 01:19:24,583 --> 01:19:28,129 Nevěděl jsem, jak to dopadne. Tihle lidé se špatně odhadují. 1242 01:19:28,129 --> 01:19:31,924 Předtím se mi nelíbil, ale teď ho mám rád. 1243 01:19:33,801 --> 01:19:34,969 Tak jo! 1244 01:19:34,969 --> 01:19:37,138 - Je tu tma. Ty... - Už tam budeme. 1245 01:19:37,138 --> 01:19:39,849 - Trochu se bojím. - Je to přímo tady. 1246 01:19:39,849 --> 01:19:41,934 NAŠE DÍKY SAHAJÍ AŽ DO NEBES! 1247 01:19:42,727 --> 01:19:44,520 Chtěli jsme ti poděkovat. 1248 01:19:45,521 --> 01:19:47,898 - Panebože. To je na mě moc. - Díky. 1249 01:19:47,898 --> 01:19:49,942 - Neuvěřitelný. - To všechno Walter. 1250 01:19:49,942 --> 01:19:51,986 Waltere? To je tvoje práce, viď? 1251 01:19:51,986 --> 01:19:53,904 - Trochu. - Jo, já to věděla. 1252 01:19:53,904 --> 01:19:55,489 - Pomáhali mi. - Ujde to, ne? 1253 01:20:11,505 --> 01:20:13,215 Než zapomenu... Tumáš. 1254 01:20:13,966 --> 01:20:16,510 Co bys mohl pronést, až uděláš první krok. 1255 01:20:16,510 --> 01:20:19,430 Všichni se tě ptají. Sepsala jsem ti pár možností. 1256 01:20:20,264 --> 01:20:23,684 Napadlo mě třeba „koukněte na ty super balvany“ nebo tak. 1257 01:20:24,977 --> 01:20:26,354 - Poradím si. - Fajn. 1258 01:20:27,355 --> 01:20:28,564 Ale děkuju. 1259 01:20:28,564 --> 01:20:32,068 Vážně. Díky... za všechno. 1260 01:20:34,153 --> 01:20:38,616 Víš, nikomu na tomhle programu nezáleží víc než Coleu Davisovi. 1261 01:20:40,785 --> 01:20:43,496 Je fajn, že mu teď záleží i na něčem jiném. 1262 01:21:02,640 --> 01:21:06,435 Vím, že nejsem astronaut, ale zatančíš si se mnou? 1263 01:21:07,561 --> 01:21:09,271 - Ano. - Jo? Pojď. 1264 01:21:18,656 --> 01:21:22,118 Už odškrtáváš dny, než se budeš moct vrátit na Manhattan? 1265 01:21:22,702 --> 01:21:23,995 Ani ne. 1266 01:21:23,995 --> 01:21:25,162 Dobře. 1267 01:21:45,099 --> 01:21:48,311 Nahoru. Perfektní. Světlo přisuň blíž. 1268 01:21:48,311 --> 01:21:50,354 Fajn, pokračuj. Nestyď se. 1269 01:21:50,354 --> 01:21:53,441 Pokračuj. 1270 01:21:54,900 --> 01:21:57,069 Využij toho. Fajn. 1271 01:21:58,696 --> 01:22:00,948 Dámy, co vy na to? 1272 01:22:00,948 --> 01:22:03,409 - Je to neuvěřitelný. - Je to skvělý. 1273 01:22:03,409 --> 01:22:07,288 Podle mě to potřebuje víc prachu a lepší herce, 1274 01:22:07,288 --> 01:22:09,165 ale tys mi zamítla. 1275 01:22:09,957 --> 01:22:11,000 Nechám to být. 1276 01:22:11,500 --> 01:22:14,420 A stop. Dobře. 1277 01:22:15,004 --> 01:22:16,172 Máme slunce. 1278 01:22:16,922 --> 01:22:19,050 Tvoje intriky vždycky podporuju, 1279 01:22:19,050 --> 01:22:23,095 protože to je zábava nebo jdeme proti těm špatným, 1280 01:22:23,095 --> 01:22:25,139 ale tohle je... 1281 01:22:25,139 --> 01:22:26,307 Já vím. 1282 01:22:28,017 --> 01:22:29,101 Už bude po všem. 1283 01:22:34,482 --> 01:22:35,775 Tohle je ode mě. 1284 01:22:35,775 --> 01:22:37,526 Na den startu. 1285 01:22:38,027 --> 01:22:40,738 Slib, že počkáš až do té doby. 1286 01:22:40,738 --> 01:22:42,114 - Slibuju. - Dobře. 1287 01:22:44,784 --> 01:22:46,535 Pamatujte, nejste monstra. 1288 01:22:47,495 --> 01:22:48,788 Budou až tak vysoko? 1289 01:22:51,207 --> 01:22:55,711 {\an8}Jen chci, aby to vypadalo, že jsou na Měsíci. Ale díky za připomínku. 1290 01:22:55,711 --> 01:22:57,213 {\an8}Buzzi, trochu uber. 1291 01:22:57,838 --> 01:23:00,007 {\an8}A Armstrongu, nedívej se pořád na mě. 1292 01:23:00,007 --> 01:23:03,678 - Prostě buď na Měsíci. Já tam nejsem. - Užívá si to. 1293 01:23:03,678 --> 01:23:06,681 Pořád po mně pokukuje. Neflirtuj a buď na Měsíci. 1294 01:23:15,815 --> 01:23:18,859 Včerejší sci-fi je dnes skutečností. 1295 01:23:18,859 --> 01:23:20,277 Metody se liší, 1296 01:23:20,277 --> 01:23:25,199 ale důležité je, že zítra ráno se člověk vydá k Měsíci. 1297 01:23:37,837 --> 01:23:40,256 Dobrý večer. Jsem Walter Cronkite. 1298 01:23:40,256 --> 01:23:44,260 V předvečer prvního letu člověka na Měsíc 1299 01:23:44,260 --> 01:23:46,804 jdou všechny přípravy hladce. 1300 01:23:46,804 --> 01:23:51,017 Předpověď počasí a zdravotní stav astronautů Neila Arm... 1301 01:24:20,212 --> 01:24:21,339 Ano? 1302 01:24:30,765 --> 01:24:34,393 Vy ale umíte muže ranit. 1303 01:24:35,227 --> 01:24:36,562 Ani nezavoláte? 1304 01:24:36,562 --> 01:24:38,272 Nemám vaše číslo. 1305 01:24:38,272 --> 01:24:39,357 Utekla jste. 1306 01:24:40,941 --> 01:24:42,568 To vám jde nejlíp. 1307 01:24:43,361 --> 01:24:47,198 Vaše náhradní verze není správná. Neměla jsem souhlasit. Končím. 1308 01:24:47,990 --> 01:24:48,991 Posaďte se. 1309 01:24:57,708 --> 01:24:59,585 Takže kým jste dneska? 1310 01:25:00,670 --> 01:25:01,921 Podíváme se. 1311 01:25:02,755 --> 01:25:04,006 {\an8}DESTINACE: HEATHROW 1312 01:25:04,006 --> 01:25:06,342 Helen Parkerová. 1313 01:25:06,926 --> 01:25:09,220 Určitě máte skvělý britský přízvuk. 1314 01:25:10,262 --> 01:25:13,474 Chcete zmizet a být Helen? Do toho. 1315 01:25:15,643 --> 01:25:18,521 Helen se nemusí ohlížet přes rameno. 1316 01:25:19,021 --> 01:25:20,481 Nikdo po vás nepůjde. 1317 01:25:22,316 --> 01:25:23,317 Pokud? 1318 01:25:23,317 --> 01:25:28,155 Pokud nikomu neprozradíte, že projekt Artemis byl skutečný 1319 01:25:28,155 --> 01:25:31,075 a to přistání na Měsíci byl podfuk. 1320 01:25:31,075 --> 01:25:34,912 Mimochodem změna plánů. 1321 01:25:37,248 --> 01:25:39,625 Odvysíláme tu náhradní verzi. 1322 01:25:39,625 --> 01:25:40,751 Tak či tak. 1323 01:25:40,751 --> 01:25:42,920 O skutečné přistání vám vůbec nešlo. 1324 01:25:42,920 --> 01:25:44,922 Tohle není jen závod o Měsíc. 1325 01:25:44,922 --> 01:25:50,094 Je to taky závod o to, která ideologie bude mít navrch. 1326 01:25:50,928 --> 01:25:55,391 Můj člověk nastavil kameru v LEM tak, aby přenášela jen zvuk. 1327 01:25:55,391 --> 01:26:00,688 Synchronizujeme se s jejich zvukem a odvysíláme video s vaší falešnou scénou 1328 01:26:00,688 --> 01:26:02,606 od začátku až do konce. 1329 01:26:03,107 --> 01:26:07,695 Rád bych vám jako první jménem celé Ameriky poděkoval. 1330 01:26:11,240 --> 01:26:15,161 No tak, nevyčítejte si to. Každý dostane, co chce. 1331 01:26:16,245 --> 01:26:19,790 Začnete žít nový život. Už nemusíte utíkat před minulostí. 1332 01:26:19,790 --> 01:26:25,046 A svět nemusí spát pod komunistickým měsícem. 1333 01:26:28,507 --> 01:26:30,926 Tak jo. Panama volá. 1334 01:26:31,719 --> 01:26:35,181 Radši si pospěšte, ať nezmeškáte let, Helen. 1335 01:26:40,144 --> 01:26:44,148 Toto je typické jídlo astronautů na palubě vesmírných letů Apolla. 1336 01:26:44,148 --> 01:26:46,484 Ovesná kaše, toust 1337 01:26:46,484 --> 01:26:51,280 a speciální sáček do nulové gravitace. Tang, snídaňový energetický nápoj. 1338 01:26:51,280 --> 01:26:53,741 Víc vitaminu C než v pomerančovém džusu. 1339 01:26:54,325 --> 01:26:58,287 Energetický Tang pro astronauty a rodiny na Zemi. 1340 01:26:58,287 --> 01:27:02,958 CBS News uvádí Člověk na Měsíci. 1341 01:27:03,918 --> 01:27:06,629 Velkolepá cesta Apolla 11 1342 01:27:07,171 --> 01:27:09,090 v předvečer historické události. 1343 01:27:10,091 --> 01:27:12,718 Sponzory jsou Western Electric, 1344 01:27:12,718 --> 01:27:15,221 výrobní a dodavatelská divize Bell System. 1345 01:27:15,721 --> 01:27:19,308 A International Paper Company, kde se dobré nápady hrnou v rolích... 1346 01:27:23,312 --> 01:27:25,314 LIDÉ APOLLA 1347 01:28:29,795 --> 01:28:31,797 ŠŤASTNOU CESTU APOLLO 11 1348 01:28:33,883 --> 01:28:36,302 {\an8}SOUKROMÁ AKCE BRUNCH PRO MANŽELKY ASTRONAUTŮ 1349 01:28:48,731 --> 01:28:49,774 Co tady děláš? 1350 01:28:53,319 --> 01:28:54,695 Musím ti něco ukázat. 1351 01:28:57,323 --> 01:28:59,784 Měl to být záložní plán. 1352 01:28:59,784 --> 01:29:02,286 Tak mi to podal. Byla to pojistka. 1353 01:29:02,286 --> 01:29:03,496 Kdybychom selhali. 1354 01:29:06,082 --> 01:29:09,418 Je dobrý vědět, žes v nás nevěřila. 1355 01:29:09,919 --> 01:29:12,755 - Vím, že jsi naštvaný. Rozumím... - Čemu rozumíš? 1356 01:29:12,755 --> 01:29:14,757 Prosím, jen mi to pověz. 1357 01:29:14,757 --> 01:29:16,634 Protože o pravdě víš kulový. 1358 01:29:16,634 --> 01:29:18,678 Jestli tuhle misi nafinguješ, 1359 01:29:18,678 --> 01:29:22,139 všechno, co jsme obětovali, přijde vniveč. 1360 01:29:23,182 --> 01:29:25,518 Vím, zvorala jsem to. Uvědomuju si to. 1361 01:29:26,560 --> 01:29:28,854 Ale beze mě bys to nedotáhl až sem. 1362 01:29:28,854 --> 01:29:31,357 Včera jsem mohla odejít, ale neodešla. 1363 01:29:31,357 --> 01:29:35,027 Vrátila jsem se, abych to napravila. 1364 01:29:37,196 --> 01:29:38,280 Co chceš napravit? 1365 01:29:39,407 --> 01:29:41,951 Moe odpojil kameru v LEM. Když ji neopravíme, 1366 01:29:41,951 --> 01:29:43,995 celému světu odvysílají tuhle verzi. 1367 01:29:48,833 --> 01:29:50,376 Není to záložní plán. 1368 01:29:53,963 --> 01:29:56,090 Bože, nikdy mi nedáváš na vybranou. 1369 01:30:01,554 --> 01:30:03,889 Fajn, opravíme to. 1370 01:30:03,889 --> 01:30:07,518 Ale až tohle skončí, už tě nikdy nechci vidět. 1371 01:30:21,782 --> 01:30:24,285 To je tak, když děláš pro Richarda Nixona. 1372 01:30:27,663 --> 01:30:28,748 Viděla jsem tu knihu. 1373 01:30:29,540 --> 01:30:30,541 Rozbalilas ji dřív. 1374 01:30:31,334 --> 01:30:32,752 Bylo to právě včas. 1375 01:30:41,260 --> 01:30:47,099 ...vhodné atmosférické podmínky pro start, což je kombinace kyslíku a dusíku. 1376 01:30:47,099 --> 01:30:50,936 Atmosféra, která obsahuje 60 % kyslíku a 40 % dusíku. 1377 01:30:50,936 --> 01:30:55,775 Astronauti ve skafandru samozřejmě dýchají čistý kyslík. 1378 01:30:57,151 --> 01:31:02,073 Brzy přistoupí k další důležité zkoušce, kdy se personál pro řízení startu... 1379 01:31:02,073 --> 01:31:04,700 týmy nosné rakety a vesmírné lodi 1380 01:31:04,700 --> 01:31:08,537 spojí s velitelem Neilem Armstrongem 1381 01:31:08,537 --> 01:31:11,374 a provedou kontrolu systému detekce závad. 1382 01:31:11,374 --> 01:31:12,500 Jedná se o systém... 1383 01:31:12,500 --> 01:31:15,336 Hlásíme se živě z mysu. Dnešní den vejde do dějin. 1384 01:31:15,336 --> 01:31:19,465 Odsud budeme vysílat start a naši kolegové v Houstonu 1385 01:31:19,465 --> 01:31:23,010 budou referovat o letu Apolla pod vedením řídicího střediska. 1386 01:31:30,559 --> 01:31:31,602 Lidi! 1387 01:31:31,602 --> 01:31:33,437 Je to marný. 1388 01:31:33,938 --> 01:31:36,899 - Předzesilovač videa je v háji. - Půjde opravit? 1389 01:31:36,899 --> 01:31:40,653 - Můžu použít součástku z televize... - Fajn. Těch je tu spousta. 1390 01:31:40,653 --> 01:31:42,238 Televize NASA jsou staré. 1391 01:31:42,238 --> 01:31:44,949 Potřebuju novou, barevnou televizi. 1392 01:31:44,949 --> 01:31:46,450 Jak rychle ji seženeš? 1393 01:31:47,076 --> 01:31:48,703 Jak rychle mě hodíš do obchodu? 1394 01:31:48,703 --> 01:31:50,705 - Já? - Provoz nikdy nebyl hustší. 1395 01:31:50,705 --> 01:31:53,374 - Nemůžu. Připravuju posádku. - Dej mi klíčky. 1396 01:31:54,792 --> 01:31:55,960 Fajn, pozdržím to. 1397 01:31:55,960 --> 01:31:57,962 Pospěšte si. Rychle. 1398 01:32:03,634 --> 01:32:05,177 Hotely jsou plně obsazeny. 1399 01:32:05,177 --> 01:32:07,221 V Kennedyho středisku je tolik lidí, 1400 01:32:07,221 --> 01:32:09,932 že je téměř nemožné dostat se sem i odsud. 1401 01:32:14,729 --> 01:32:15,813 Kelly, zpomal. 1402 01:32:15,813 --> 01:32:17,106 Vzadu dobrý? 1403 01:32:17,106 --> 01:32:18,190 - Ano. - Ne. 1404 01:32:20,693 --> 01:32:22,194 Prosím, přestaň. 1405 01:32:26,615 --> 01:32:28,451 Tamhle. Tamhle je ten obchod. 1406 01:32:42,965 --> 01:32:44,508 - Ne! - Zavřeno. 1407 01:32:46,218 --> 01:32:47,678 - Mají zavřeno. - Co? 1408 01:32:47,678 --> 01:32:49,055 Ne, nemají. 1409 01:32:49,055 --> 01:32:51,057 Kelly. 1410 01:32:52,224 --> 01:32:53,559 Na co čekáte? Běžte! 1411 01:32:53,559 --> 01:32:55,144 - Jo. - Dobře. 1412 01:32:56,103 --> 01:32:57,104 Tak jo. 1413 01:32:59,190 --> 01:33:00,274 Tak jo. 1414 01:33:00,274 --> 01:33:01,859 - Tuhle. Skvělý. - Dobře. 1415 01:33:01,859 --> 01:33:04,528 - Pomohl bych, ale jsem malej. - No tak, Done. 1416 01:33:05,321 --> 01:33:08,032 - Tak jo. Pomalu. - Pojďte. 1417 01:33:10,409 --> 01:33:12,078 Bože. Nemůžu jít do vězení. 1418 01:33:13,245 --> 01:33:14,330 Nechte to na mně. 1419 01:33:27,760 --> 01:33:28,761 Je dobrá. 1420 01:33:29,595 --> 01:33:30,638 Jo. 1421 01:34:14,724 --> 01:34:16,183 Příjemnou cestu, hoši. 1422 01:34:21,230 --> 01:34:23,566 Přibližně za pět minut 1423 01:34:23,566 --> 01:34:26,444 přejde velitel lodi Neil Armstrong 1424 01:34:26,444 --> 01:34:29,739 přes můstek ve výšce 100 metrů. 1425 01:34:45,504 --> 01:34:47,381 - Cesta dodávkou... - Dělej! 1426 01:34:47,381 --> 01:34:50,343 ...k rampě trvá asi 15 minut. 1427 01:34:50,343 --> 01:34:54,472 Poté astronauti vstoupí do prvního ze dvou výtahů, 1428 01:34:54,472 --> 01:34:58,809 který je na rampě vyveze do výšky 100 metrů, 1429 01:34:58,809 --> 01:35:02,355 odkud budou pokračovat do rakety. 1430 01:35:06,525 --> 01:35:07,985 Počkat. Jsme připraveni. 1431 01:35:07,985 --> 01:35:09,820 Letová paluba chce tohle do lodi. 1432 01:35:13,449 --> 01:35:15,451 - Letová paluba. Pusťte ho. - Dobře. 1433 01:35:15,451 --> 01:35:16,410 Běžte. 1434 01:35:19,497 --> 01:35:21,999 Musíme začít, jinak propásneme okno pro start. 1435 01:35:21,999 --> 01:35:23,042 Dej mu minutu. 1436 01:35:23,042 --> 01:35:24,627 ...ve výšce 100 metrů 1437 01:35:24,627 --> 01:35:27,463 a všichni tři astronauti nastoupili na palubu. 1438 01:35:27,463 --> 01:35:30,883 Před pár minutami Buzz Aldrin zaujal místo uprostřed... 1439 01:35:30,883 --> 01:35:35,471 Mám zprávu, že kabina je uzavřena. Odpočet právě začal. 1440 01:35:35,471 --> 01:35:38,516 Na těchto pozicích budou startovat. 1441 01:35:39,225 --> 01:35:41,227 Veliteli, tady kontrola, slyšíte? 1442 01:35:41,227 --> 01:35:43,104 Jasně a zřetelně, kontrolo. 1443 01:35:43,104 --> 01:35:45,356 - Dobré ráno, Neile. - Plošina je prázdná. 1444 01:35:45,356 --> 01:35:46,524 Vítejte na palubě. 1445 01:35:46,524 --> 01:35:49,902 Apollo 11 může startovat za deset minut. 1446 01:35:50,611 --> 01:35:51,696 Dobře. 1447 01:35:55,825 --> 01:35:56,784 Je tady. 1448 01:35:57,910 --> 01:35:58,995 Je to připojený. 1449 01:35:58,995 --> 01:36:01,247 Aspoň myslím, že jsem to připojil. 1450 01:36:01,831 --> 01:36:03,541 Stu, co to sakra znamená? 1451 01:36:04,875 --> 01:36:07,920 Měl jsem jen pár sekund. Na zátěžový test nebyl čas. 1452 01:36:12,258 --> 01:36:13,342 Dobře. Posaď se. 1453 01:36:17,680 --> 01:36:18,806 Takže poslouchejte! 1454 01:36:24,979 --> 01:36:26,439 Ať se dnes stane cokoli, 1455 01:36:26,439 --> 01:36:29,400 podpořím každé vaše rozhodnutí. 1456 01:36:30,651 --> 01:36:34,030 Přes 400 000 lidí na tomto programu pracovalo téměř 10 let. 1457 01:36:34,030 --> 01:36:36,282 Aby dodrželi slib jednoho muže světu. 1458 01:36:37,742 --> 01:36:38,826 Tak ho dodržme. 1459 01:36:42,079 --> 01:36:44,415 Dobře. Kontrola připravenosti systémů. 1460 01:36:44,415 --> 01:36:47,168 Rozumím. Stanice, vyčkejte na finální kontrolu. 1461 01:36:47,168 --> 01:36:48,252 - MACE. - Připraven. 1462 01:36:48,252 --> 01:36:49,628 - ECS. - Připraven. 1463 01:36:49,628 --> 01:36:51,172 - EPS. - Připraven. 1464 01:36:51,172 --> 01:36:52,423 - Sekvencer. - Připraven. 1465 01:36:52,423 --> 01:36:53,674 - GNS. - Připraven. 1466 01:36:53,674 --> 01:36:56,302 - SCS. - Tohle je nejlepší část. 1467 01:36:56,302 --> 01:37:02,183 Každý technik musí jeden po druhém říct „připraven“ nebo „nepřipraven“ ke startu. 1468 01:37:02,183 --> 01:37:03,601 Můžou to zarazit. 1469 01:37:04,852 --> 01:37:07,063 CFAT. CSE, můžete potvrdit? 1470 01:37:07,063 --> 01:37:08,147 CSE připraven. 1471 01:37:08,147 --> 01:37:10,316 Dobře. Eagle je připraven. 1472 01:37:25,790 --> 01:37:27,792 CBTS, tady CSA 9. 1473 01:37:27,792 --> 01:37:29,710 Dvacet sekund do startu. 1474 01:37:31,212 --> 01:37:34,090 Patnáct sekund. Interní navádění. 1475 01:37:35,716 --> 01:37:39,387 ...dvanáct, jedenáct, deset, devět... 1476 01:37:41,472 --> 01:37:43,140 Zážehová sekvence zahájena. 1477 01:37:55,361 --> 01:38:00,116 Pět, čtyři, tři, dva, jedna. 1478 01:38:00,116 --> 01:38:01,575 Všechny motory v chodu. 1479 01:38:30,271 --> 01:38:32,231 Start. Start proběhl úspěšně. 1480 01:38:40,323 --> 01:38:41,407 Rampa je prázdná. 1481 01:38:43,367 --> 01:38:45,286 Houstone, je vaše. 1482 01:39:57,650 --> 01:39:59,902 Je tu Moe Berkus. Chce mluvit s vámi oběma. 1483 01:40:00,611 --> 01:40:04,573 Apollo 11 započalo svou cestu dlouhou 402 000 kilometrů tam, 1484 01:40:04,573 --> 01:40:08,869 {\an8}kde Měsíc čeká na první přistání člověka. 1485 01:40:08,869 --> 01:40:11,080 Let potrvá tři dny. 1486 01:40:11,080 --> 01:40:14,542 A až tam loď doletí... 1487 01:40:14,542 --> 01:40:16,085 Kelly mi všechno řekla. 1488 01:40:19,880 --> 01:40:21,382 Bravissimo. 1489 01:40:21,382 --> 01:40:23,134 - Jdi někam. - Píšeme dějiny. 1490 01:40:23,134 --> 01:40:25,386 Zdravím, Helen. Pardon, Kelly. 1491 01:40:25,386 --> 01:40:28,806 Prý jste se vrátila, proto jsem se vrátil taky. 1492 01:40:30,683 --> 01:40:34,729 Byl jsem se mrknout na scénu s Měsícem. 1493 01:40:34,729 --> 01:40:37,523 Je to dokonalost. 1494 01:40:38,024 --> 01:40:39,025 Skvělá práce. 1495 01:40:39,025 --> 01:40:42,236 Jestli si myslíš, že tě nechám odvysílat nějaký podvrh, 1496 01:40:42,236 --> 01:40:43,738 půjdu hned za novináři. 1497 01:40:44,613 --> 01:40:48,200 Cole. 1498 01:40:52,204 --> 01:40:56,709 Jen běž za novináři. Ukaž jim tu scénu s Měsícem, 1499 01:40:57,585 --> 01:41:02,548 ale uvědom si, že nikdo už nebude NASA brát vážně. 1500 01:41:02,548 --> 01:41:05,551 Jde tu o národní bezpečnost. 1501 01:41:05,551 --> 01:41:08,804 Tohle vysílání se musí odehrát v řízeném prostředí. 1502 01:41:08,804 --> 01:41:11,349 Zrovna ty bys to měl chápat. 1503 01:41:12,224 --> 01:41:15,978 V téhle misi už nejde o přistání na Měsíci. 1504 01:41:15,978 --> 01:41:21,525 Jde o to, aby celý svět sledoval, jak Amerika porazí Rusko. V televizi. 1505 01:41:27,865 --> 01:41:29,241 Musím chytit letadlo. 1506 01:41:31,661 --> 01:41:36,165 Vrátím se na vysílání z Měsíce. 1507 01:41:36,165 --> 01:41:37,667 Chci to sledovat odsud. 1508 01:41:38,501 --> 01:41:40,961 S vámi, Kelly. Na Měsíci. 1509 01:41:49,053 --> 01:41:51,806 Hele. Zapíšeme se do dějin. 1510 01:42:24,338 --> 01:42:26,048 Cos o mně řekl, je pravda. 1511 01:42:26,716 --> 01:42:28,592 Jsem podvodnice. Už odjakživa. 1512 01:42:31,887 --> 01:42:33,472 Nejmenuju se Kelly. 1513 01:42:35,850 --> 01:42:38,394 Ty historky, co jsem ti vyprávěla, 1514 01:42:38,394 --> 01:42:40,688 jak jsme s mámou chodily dům od domu... 1515 01:42:40,688 --> 01:42:41,772 To byla pravda. 1516 01:42:42,982 --> 01:42:44,150 Byl to samý podvod. 1517 01:42:45,401 --> 01:42:47,737 Začaly jsme zlehka a pak se to rozjelo. 1518 01:42:48,446 --> 01:42:52,450 Nemovitosti a pojištění. A... 1519 01:42:54,452 --> 01:42:58,873 když mi bylo 16, chlápek v Severní Dakotě vytáhl zbraň 1520 01:42:58,873 --> 01:43:01,876 a máma vytáhla tu svou dřív a zabila ho. 1521 01:43:01,876 --> 01:43:04,920 Řekla, ať uteču, tak jsem utekla. 1522 01:43:05,546 --> 01:43:07,757 Zavřeli ji a už jsem ji neviděla. 1523 01:43:11,969 --> 01:43:15,389 Falšovala jsem doklady a pod cizími jmény jsem hledala práci. 1524 01:43:15,389 --> 01:43:19,393 A když jsem přijela do New Yorku, objevila jsem svět reklamy. 1525 01:43:19,393 --> 01:43:23,939 Bylo to jako ty podvody, co mě naučila máma, jen legální. 1526 01:43:27,401 --> 01:43:29,195 Lhala jsem mnoha lidem. 1527 01:43:30,363 --> 01:43:32,490 Nejvíc jsem ale lhala sama sobě. 1528 01:43:33,574 --> 01:43:36,202 Že to dělá každý. Že je to jen velká hra. 1529 01:43:38,537 --> 01:43:40,164 Ale pak jsem se dostala sem... 1530 01:43:43,459 --> 01:43:44,585 a potkala tebe. 1531 01:43:50,257 --> 01:43:52,843 Byla jsem součástí něčeho skutečného. 1532 01:43:56,681 --> 01:43:58,975 Moe mi nabídl, že moji minulost vymaže. 1533 01:43:58,975 --> 01:44:00,810 To jsem chtěla, ale... 1534 01:44:04,397 --> 01:44:05,898 Už nechci utíkat. 1535 01:44:14,031 --> 01:44:16,659 Moe je důstojný soupeř, ale našel sobě rovného. 1536 01:44:20,830 --> 01:44:24,792 Přísahám, že to je naposled, co kvůli vlastnímu prospěchu někoho klamu. 1537 01:44:26,293 --> 01:44:27,420 Slibuju. 1538 01:44:29,755 --> 01:44:31,632 A zvládneš to bez lhaní? 1539 01:44:33,634 --> 01:44:35,636 - Ani náhodou. - To jsem si myslel. 1540 01:44:41,267 --> 01:44:42,393 Tak jaký je plán? 1541 01:44:45,313 --> 01:44:46,564 Proč jsme tady? 1542 01:44:47,189 --> 01:44:49,817 Aby Moe neposlouchal. Je jako Houdini. Je všude. 1543 01:44:49,817 --> 01:44:52,737 Tak jo, Moe neví, že jsme opravili kameru v LEM. 1544 01:44:52,737 --> 01:44:54,196 Vymysleli jsme plán. 1545 01:44:54,196 --> 01:44:57,908 Stačí ho jen přesvědčit, že vysíláme falešné přistání na Měsíci, 1546 01:44:57,908 --> 01:44:59,994 a přitom to bude skutečné. 1547 01:45:00,703 --> 01:45:02,747 Nešlo by to zařízení nastavit tak, 1548 01:45:02,747 --> 01:45:05,249 aby přenášelo skutečný obraz z LEM? 1549 01:45:06,250 --> 01:45:09,712 No tak. Dostali jste nás na Měsíc. Chci hypotetický návrh. 1550 01:45:09,712 --> 01:45:13,591 Tak jo, čistě hypoteticky... Mohli bychom to přepojit. 1551 01:45:13,591 --> 01:45:16,260 Aby přicházel jen signál z řídicího střediska. 1552 01:45:16,260 --> 01:45:18,262 - Synchronizujeme ho. - Jo. 1553 01:45:24,185 --> 01:45:25,186 Hej, hoši. 1554 01:45:26,062 --> 01:45:28,648 Moe Berkus poslal tyhle dva na test signálu. 1555 01:45:28,648 --> 01:45:31,275 - Moe... Moe Berk... Jo. - Moe Berk... Moe Berkus. 1556 01:45:32,401 --> 01:45:34,445 Takže vám nevolal? 1557 01:45:35,112 --> 01:45:37,031 Bezva. Kde je ta kamera? 1558 01:45:41,327 --> 01:45:42,411 V pohodě? 1559 01:45:43,454 --> 01:45:44,872 Můžete si pospíšit? 1560 01:45:46,040 --> 01:45:47,416 Done, bez té cigarety. 1561 01:45:48,000 --> 01:45:50,920 Pardon. Nikdy jsem cigarety nekouřil. 1562 01:45:52,129 --> 01:45:53,130 Nechutná mi to. 1563 01:45:55,466 --> 01:45:57,301 Jedenáctko, tady Houston. 1564 01:45:57,301 --> 01:46:00,262 - Zahajte LOI. - Potvrzuji. Směřujeme k Měsíci. 1565 01:46:00,262 --> 01:46:02,139 Apollo 11, tady Houston. 1566 01:46:02,139 --> 01:46:06,143 Systémy v pořádku. Letíte do stínu. Nashle na druhé straně. Přepínám. 1567 01:46:06,143 --> 01:46:10,523 A ztratili jsme signál, Apollo 11 letí v zákrytu Měsíce. 1568 01:46:11,190 --> 01:46:14,527 Je 03:30 východního času. 1569 01:46:14,527 --> 01:46:18,698 Ve 03:46 bychom měli mít první signál z lunárního modulu. 1570 01:46:18,698 --> 01:46:21,325 Odhadovaný počet diváků: stovky milionů. 1571 01:46:21,325 --> 01:46:27,832 Možná 400 milionů diváků dnes sleduje tuto historickou událost... 1572 01:46:27,832 --> 01:46:28,874 Hoši. 1573 01:46:30,376 --> 01:46:31,711 Tak jo. Jdeme na to. 1574 01:46:39,802 --> 01:46:42,596 Trošku víc. Výborně. 1575 01:46:46,767 --> 01:46:50,313 Hoši, až uslyšíte můj hlas, uslyšíte hlas Boží. 1576 01:46:50,813 --> 01:46:54,108 - Je to falešný Měsíc, ale pro diváky ne. - Show začíná. 1577 01:46:54,108 --> 01:46:55,651 Pak budu pokračovat. 1578 01:46:55,651 --> 01:46:59,155 Vláda vám děkuje za práci, kterou tu odvedete. 1579 01:47:00,072 --> 01:47:01,657 Tak to neposerte. 1580 01:47:02,783 --> 01:47:04,994 Co tady dělá ten hnus? 1581 01:47:06,412 --> 01:47:08,414 - Bože. - Pardon. 1582 01:47:08,414 --> 01:47:10,916 To je cola a tohle je moje židle. 1583 01:47:10,916 --> 01:47:13,294 - Kelly, dělej něco. - Moc díky, Lanci. 1584 01:47:13,294 --> 01:47:15,338 Na obrazovkách bude naše video. 1585 01:47:15,338 --> 01:47:16,422 Jo. 1586 01:47:16,422 --> 01:47:17,965 Dobře. A... 1587 01:47:18,799 --> 01:47:20,468 {\an8}A v televizi pojede živý přenos. 1588 01:47:20,468 --> 01:47:21,802 {\an8}APOLLO 11 ŽIVĚ Z MĚSÍCE 1589 01:47:22,428 --> 01:47:23,429 Dobře. 1590 01:47:23,929 --> 01:47:25,348 Josephe, jdu si sednout. 1591 01:47:25,348 --> 01:47:27,058 Proboha. To jako fakt? 1592 01:47:27,058 --> 01:47:29,101 Jsem režisér, Lance Vespertine. 1593 01:47:31,937 --> 01:47:33,439 Běžte mi z cesty, ano? 1594 01:47:33,439 --> 01:47:36,150 Chtěl bych říct, že mě těšilo, ale nemůžu. 1595 01:47:36,150 --> 01:47:37,902 Holub je v holubníku. 1596 01:47:37,902 --> 01:47:39,111 Rozumím. 1597 01:47:42,406 --> 01:47:44,367 Už byste ho měli mít, Houstone. 1598 01:47:44,867 --> 01:47:47,370 Eagle, máme vás. Vypadá to dobře. Přepínám. 1599 01:47:50,331 --> 01:47:53,376 Z předního okna máme Zemi jako na dlani. 1600 01:47:53,376 --> 01:47:55,795 Řídící, jdeme na přistání. 1601 01:47:55,795 --> 01:47:58,464 Rozumím. Jděte na přistání. 900 metrů. 1602 01:47:59,632 --> 01:48:01,509 Eagle, vypadá to skvěle. Můžete. 1603 01:48:14,230 --> 01:48:17,984 Podle ukazatele pozice jsme trochu daleko. 1604 01:48:17,984 --> 01:48:20,319 Čtyři sta třicet metrů. Pořád dobrý. 1605 01:48:20,319 --> 01:48:21,404 P30. 1606 01:48:21,404 --> 01:48:23,239 Zpomalte za 6 minut, 25 sekund. 1607 01:48:23,239 --> 01:48:24,824 Vypadá to na 250 metrů. 1608 01:48:24,824 --> 01:48:26,325 Snižte rychlost. 1609 01:48:28,869 --> 01:48:30,621 Řídící, tady Eagle. 1610 01:48:31,122 --> 01:48:34,041 Moře klidu je kamenitější, než jsme čekali. 1611 01:48:34,750 --> 01:48:36,836 Přistaneme o dalších 300 metrů dál. 1612 01:48:36,836 --> 01:48:38,212 Hej, hoši. 1613 01:48:40,506 --> 01:48:41,632 Jak nás to ovlivní? 1614 01:48:41,632 --> 01:48:43,801 - Palivo zbyde na 15 sekund. - Zruší to. 1615 01:48:43,801 --> 01:48:46,137 Neil to zvládne, jen ho musí nechat. 1616 01:48:46,137 --> 01:48:47,054 PALIVO (%) 1617 01:48:47,054 --> 01:48:51,017 Čekejte, Eagle. Propočítáváme, jak to ovlivní zásoby paliva. 1618 01:48:51,017 --> 01:48:55,187 EECOM to odhaduje na 15 sekund. Připravte se na zrušení. 1619 01:48:56,564 --> 01:49:01,235 Řídící, testy při takovém doletu byly úspěšné. Nechte je přistát. 1620 01:49:03,988 --> 01:49:05,531 Třicet sekund. 1621 01:49:05,531 --> 01:49:07,199 - To je lež. - Lhals. 1622 01:49:07,783 --> 01:49:09,452 Moje nové triky. Sednout. 1623 01:49:09,452 --> 01:49:12,121 Odteď budeme hlásit jen problémy s palivem. 1624 01:49:13,664 --> 01:49:14,707 No tak. 1625 01:49:15,583 --> 01:49:17,418 Eagle, vypadá to skvěle. Můžete. 1626 01:49:18,002 --> 01:49:20,171 Čtyři sta třicet metrů. Pořád dobrý. 1627 01:49:22,548 --> 01:49:24,467 Sto metrů, rychlost klesání 1 m/s. 1628 01:49:25,217 --> 01:49:27,094 Třicet sekund. 1629 01:49:27,094 --> 01:49:28,679 Klesání 0,7 m/s. Vpřed. 1630 01:49:29,263 --> 01:49:31,057 - Vpřed. Dobrý. - Rozumím. 1631 01:49:33,100 --> 01:49:34,852 Dopředná 3,3 m/s. Klesáme dobře. 1632 01:49:34,852 --> 01:49:36,604 Šedesát metrů, klesání 1,4 m/s. 1633 01:49:36,604 --> 01:49:39,315 Rychlost klesání 1,7 m/s, dopředná 2,7 m/s. 1634 01:49:39,315 --> 01:49:40,399 Dobrý. 1635 01:49:52,828 --> 01:49:53,954 KONTAKT S MĚSÍCEM 1636 01:49:53,954 --> 01:49:55,081 Signál kontakt. 1637 01:49:59,210 --> 01:50:00,503 Vypnutí motoru. 1638 01:50:12,890 --> 01:50:14,016 Řídící. 1639 01:50:15,726 --> 01:50:17,353 Tady Základna klidu. 1640 01:50:17,895 --> 01:50:19,397 Orel přistál. 1641 01:50:26,112 --> 01:50:28,864 Rozumím, základno, a potvrzujeme. 1642 01:50:28,864 --> 01:50:32,576 Plno lidí už tu začínalo modrat. Už zase dýcháme. Děkujeme. 1643 01:50:39,375 --> 01:50:40,459 Fíha. No teda. 1644 01:50:40,459 --> 01:50:42,211 Budeme mít chvilku napilno. 1645 01:50:46,090 --> 01:50:47,967 Dobře. No tak. 1646 01:50:48,759 --> 01:50:51,345 Soustřeďme se. Jsme teprve v půlce. 1647 01:50:52,722 --> 01:50:54,640 Už to přebereme. Díky. 1648 01:50:54,640 --> 01:50:57,727 Všichni na místa. Připravte se. 1649 01:50:57,727 --> 01:50:58,978 Připravte se! 1650 01:50:58,978 --> 01:51:01,272 Edvarde, zmiz. Jsem z tebe na nervy. 1651 01:51:01,272 --> 01:51:05,192 Edvarde, už je pozdě. Už žádný úpravy. 1652 01:51:05,192 --> 01:51:07,528 - Co jste zač? Opakovač? - Ne, nejsem. 1653 01:51:07,528 --> 01:51:09,613 Tohle je náš zavedený systém. 1654 01:51:16,829 --> 01:51:18,331 Spouštíme kameru. 1655 01:51:24,128 --> 01:51:25,129 ŽIVÉ VYSÍLÁNÍ 1656 01:51:25,129 --> 01:51:29,800 Tři, dva, jedna, akce. 1657 01:51:32,637 --> 01:51:35,139 A máme obraz v televizi. 1658 01:51:36,140 --> 01:51:37,975 Máte dobrý obraz? 1659 01:51:37,975 --> 01:51:40,853 Kontrast je dost velký. 1660 01:51:40,853 --> 01:51:42,980 Rozumím, jistič je připojený. 1661 01:51:44,231 --> 01:51:45,900 Slyšíme vás jasně a zřetelně. 1662 01:51:47,401 --> 01:51:48,611 Rozumím. 1663 01:51:53,866 --> 01:51:56,535 Dobře. Můžete potvrdit, 1664 01:51:56,535 --> 01:51:58,579 jak mám nastavit kameru? 1665 01:51:58,579 --> 01:51:59,872 Čekejte. 1666 01:51:59,872 --> 01:52:02,708 Armstrongu, připrav se na výstup. 1667 01:52:04,085 --> 01:52:05,336 Tvůj štít. 1668 01:52:09,256 --> 01:52:11,258 Otvírám dveře pro výstup. 1669 01:52:31,362 --> 01:52:34,031 Dobře, Neile. Vidíme tě sestupovat po žebříku. 1670 01:52:36,033 --> 01:52:37,910 Dobře, levou. 1671 01:52:39,662 --> 01:52:41,414 A pravou. 1672 01:52:43,791 --> 01:52:46,419 Levou a pravou. 1673 01:52:46,419 --> 01:52:49,088 Teď levou nohu dolů. Levou dolů. 1674 01:52:49,088 --> 01:52:52,383 Pomalu. Dolů. 1675 01:52:53,217 --> 01:52:55,886 A dopad. 1676 01:52:55,886 --> 01:52:58,347 Jak víte takhle dopředu, co udělá? 1677 01:52:58,347 --> 01:53:02,018 NASA to celé trénovala a Kelly to zprostředkovala. 1678 01:53:02,935 --> 01:53:04,228 Ukradla. 1679 01:53:04,937 --> 01:53:06,564 Najal jsem ty správné lidi. 1680 01:53:07,940 --> 01:53:09,317 Tak jo, jdeme na to. 1681 01:53:11,027 --> 01:53:12,737 {\an8}VIDEO – VYSÍLÁNÍ 1682 01:53:12,737 --> 01:53:14,780 Je to jednolité. Neuvěřitelné. 1683 01:53:16,032 --> 01:53:18,117 Jsem u paty žebříku. 1684 01:53:18,617 --> 01:53:22,997 Přistávací vzpěry modulu jsou zabořené přibližně dva až pět centimetrů, 1685 01:53:22,997 --> 01:53:28,627 i když zblízka to vypadá, že je povrch velmi jemný. 1686 01:53:28,627 --> 01:53:33,174 Vypadá to skoro jako prášek. Je velmi jemný. 1687 01:53:34,508 --> 01:53:36,260 Sestoupím z modulu. 1688 01:53:42,224 --> 01:53:44,810 Je to malý krok pro člověka... 1689 01:53:48,314 --> 01:53:51,692 a obrovský skok pro lidstvo. 1690 01:53:57,156 --> 01:53:59,492 Tak skvělou hlášku bychom nevymyslely. 1691 01:54:00,701 --> 01:54:01,702 Jo. 1692 01:54:03,579 --> 01:54:05,581 To bylo ve scénáři? 1693 01:54:05,581 --> 01:54:06,999 Ne. 1694 01:54:08,376 --> 01:54:09,502 Dobrá hláška. 1695 01:54:14,548 --> 01:54:17,927 Je velmi jednoduché seskakovat z jedné příčky na druhou. 1696 01:54:18,427 --> 01:54:20,262 Neil odhaluje plaketu. 1697 01:54:21,389 --> 01:54:23,349 „Zde lidé z planety Země 1698 01:54:23,349 --> 01:54:28,479 poprvé vkročili na povrch Měsíce. Červenec 1969. 1699 01:54:28,479 --> 01:54:31,023 Přišli jsme v míru jménem celého lidstva.“ 1700 01:54:34,068 --> 01:54:35,903 Připraveni na kameru? 1701 01:54:35,903 --> 01:54:39,323 Neile, Houston. Zorné pole je v pořádku. 1702 01:54:39,323 --> 01:54:42,034 Natoč kameru trochu víc doprava. Přepínám. 1703 01:54:42,535 --> 01:54:43,619 Dobře. 1704 01:54:44,578 --> 01:54:46,122 To je moc. 1705 01:54:46,122 --> 01:54:48,416 Zpátky doleva asi o čtyři pět stupňů. 1706 01:54:53,629 --> 01:54:55,297 Fajn. To vypadá dobře, Neile. 1707 01:54:56,924 --> 01:54:59,427 Columbie, Houston, máme signál. Přepínám. 1708 01:54:59,427 --> 01:55:03,014 Neil Armstrong je na lunárním povrchu už skoro 45 minut. 1709 01:55:03,597 --> 01:55:06,017 Základno klidu, tady Houston. 1710 01:55:06,017 --> 01:55:08,477 Můžete na chvíli oba do záběru? 1711 01:55:09,228 --> 01:55:13,274 {\an8}Prezident Spojených států by vám rád sdělil pár slov. Přepínám. 1712 01:55:13,274 --> 01:55:15,192 Bude nám ctí. 1713 01:55:15,693 --> 01:55:18,779 Dobře, mluvte, pane prezidente. Houston končí. 1714 01:55:18,779 --> 01:55:20,573 Zdravím, Neile a Buzzi. 1715 01:55:21,282 --> 01:55:25,578 Volám vám z Oválné pracovny Bílého domu. 1716 01:55:25,578 --> 01:55:27,747 Tajná služba je všude. 1717 01:55:27,747 --> 01:55:32,001 Toto bude nepochybně historicky nejvýznamnější telefonát vůbec. 1718 01:55:33,336 --> 01:55:34,962 Když k nám mluvíte... 1719 01:55:34,962 --> 01:55:37,465 Vlastně mi vás připomíná. 1720 01:55:37,465 --> 01:55:40,134 To neříkejte. Ani o tom nežertujte. 1721 01:55:40,718 --> 01:55:45,139 Pořád čekáme, než se prezident vykecá. Ani se nehněte. 1722 01:55:45,139 --> 01:55:46,849 Armstrongu, mám tě v merku. 1723 01:55:46,849 --> 01:55:51,187 V této jedinečné chvíli v dějinách lidstva... 1724 01:55:51,187 --> 01:55:52,772 Středisko, spojte nás. 1725 01:55:55,232 --> 01:55:57,401 Cole, máš obraz? 1726 01:55:57,401 --> 01:55:59,195 Kontrolka videa nesvítí. 1727 01:55:59,862 --> 01:56:02,365 Co tím myslíš, Neile? Nefunguje? 1728 01:56:02,365 --> 01:56:04,408 To řekni ty mně. Máš obraz? 1729 01:56:04,909 --> 01:56:07,328 Kamera hlásí výpadek. 1730 01:56:07,328 --> 01:56:09,789 Myslím, že je kaput. Pořád nás vidíš? 1731 01:56:09,789 --> 01:56:11,749 Jo, pořád vás vidím. 1732 01:56:13,626 --> 01:56:14,794 Vteřinku, Neile. 1733 01:56:15,294 --> 01:56:18,506 Neil říká, že kontrolka videa nesvítí. Určitě funguje? 1734 01:56:18,506 --> 01:56:20,716 S tou součástkou by měla fungovat, ale... 1735 01:56:20,716 --> 01:56:23,094 - Ale co? - Spěchal jsem. 1736 01:56:24,637 --> 01:56:25,721 Kruci. 1737 01:56:29,517 --> 01:56:30,518 Co je? 1738 01:56:30,518 --> 01:56:33,896 Nejsme si jisti, jestli kamera v LEM funguje. 1739 01:56:33,896 --> 01:56:36,524 Myslím, že se vysílá vaše video. 1740 01:56:37,233 --> 01:56:40,152 Odpovídá obraz v televizi vaší scéně? 1741 01:56:42,947 --> 01:56:44,824 Těžko říct. 1742 01:56:44,824 --> 01:56:47,952 Otestuj to. Ať některý z agentů zamává nebo tak. 1743 01:56:48,911 --> 01:56:51,414 Nemůžu. Jsou tu všichni. 1744 01:57:08,639 --> 01:57:10,766 - Co to sakra je? - Nevím. 1745 01:57:12,393 --> 01:57:15,104 - Pět centimetrů, a bude v obraze. - Dva a půl. 1746 01:57:15,104 --> 01:57:16,856 Tohle v tom blbým scénáři je? 1747 01:57:19,191 --> 01:57:20,693 Josephe, přibyly tam stránky? 1748 01:57:20,693 --> 01:57:23,446 ...reprezentujeme nejen Spojené státy, 1749 01:57:23,446 --> 01:57:25,698 ale mírumilovné lidi všech národů... 1750 01:57:28,951 --> 01:57:32,663 Čertík! Proboha. Čiči. 1751 01:57:32,663 --> 01:57:33,873 Čertíku! 1752 01:57:33,873 --> 01:57:35,333 Kam to běžíte? 1753 01:57:36,292 --> 01:57:37,877 - Čertíku. - Kelly. 1754 01:57:37,877 --> 01:57:39,420 - Pojď sem. - Kočka? 1755 01:57:39,420 --> 01:57:40,796 Pojď sem. 1756 01:57:49,347 --> 01:57:50,514 Vy tu kočku znáte? 1757 01:57:53,017 --> 01:57:54,060 Čiči! 1758 01:57:54,060 --> 01:57:56,896 Pojď sem, zlatíč... Pojď sem, ty malá mrcho. 1759 01:57:56,896 --> 01:57:58,439 Čiči. 1760 01:57:58,439 --> 01:58:00,024 - Pojď sem! - Ne! 1761 01:58:02,276 --> 01:58:05,196 Kelly, co se tam sakra děje? 1762 01:58:05,196 --> 01:58:06,489 Kelly? 1763 01:58:07,448 --> 01:58:09,033 Běž zezadu! 1764 01:58:09,033 --> 01:58:10,701 Čertíku! 1765 01:58:12,078 --> 01:58:13,120 Čiči! 1766 01:58:13,120 --> 01:58:15,289 Chyťte ho! Běžte. 1767 01:58:15,289 --> 01:58:16,499 Jdeme! Rychle. 1768 01:58:19,126 --> 01:58:21,003 Pojď sem. To nic. 1769 01:58:21,003 --> 01:58:22,838 Čertíku. Pojď sem. 1770 01:58:22,838 --> 01:58:24,256 Ticho. Sklapněte! 1771 01:58:24,256 --> 01:58:27,301 Pojď sem, čiči. Pojď, zlatíčko. Mě znáš. 1772 01:58:28,678 --> 01:58:29,929 Ne! 1773 01:58:44,276 --> 01:58:45,861 A moc vám děkujeme. 1774 01:58:45,861 --> 01:58:49,865 Těším se... Všichni se těšíme, až se ve čtvrtek uvidíme na USS Hornet. 1775 01:58:53,494 --> 01:58:55,496 Moc se na to těším, pane. 1776 01:58:58,749 --> 01:58:59,959 Jsou to tvoji, Cole. 1777 01:59:00,543 --> 01:59:02,628 Ano! To jsou naši kluci! 1778 01:59:06,716 --> 01:59:08,509 Ano. To ale víte. 1779 01:59:08,509 --> 01:59:10,761 Jen vám připomínám, co tu dnes děláme. 1780 01:59:11,804 --> 01:59:12,972 Jsou to naši kluci. 1781 01:59:13,973 --> 01:59:15,057 Pokračujte. 1782 01:59:21,230 --> 01:59:22,898 Na co se to dívám? 1783 01:59:23,399 --> 01:59:24,567 Na Měsíc. 1784 01:59:26,277 --> 01:59:29,405 Neile, tady Houston. Máš kazetu Hasselblad... 1785 01:59:29,405 --> 01:59:30,656 Je to skutečný Měsíc? 1786 01:59:30,656 --> 01:59:34,243 Ano. A máme přibližně... 1787 01:59:34,243 --> 01:59:36,954 - Ježíši, vypadá falešně. - ...devět kilo 1788 01:59:36,954 --> 01:59:40,541 {\an8}pečlivě vybraných, ne-li zdokumentovaných vzorků. 1789 01:59:41,667 --> 01:59:44,837 Houston. Rozumím. Výborně. Konec. 1790 01:59:44,837 --> 01:59:48,215 Neoficiální čas opuštění povrchu 111:37:32. 1791 01:59:54,055 --> 01:59:56,641 Nikdy mě nenapadlo, že uvidím Měsíc zblízka. 1792 01:59:56,641 --> 01:59:57,725 To mě taky ne. 1793 02:00:04,774 --> 02:00:06,859 - Já to nestihla. Bože. - Pardon. 1794 02:00:06,859 --> 02:00:08,944 - Ne jako minule. - Nemiř na nás. 1795 02:00:09,528 --> 02:00:11,489 V polštině říkáme „na zdrowie“. 1796 02:00:11,489 --> 02:00:14,116 - Tak jo. Na zdrowie. - Dobře. 1797 02:00:14,116 --> 02:00:15,743 - Kelly. - Čím dál lepší. 1798 02:00:15,743 --> 02:00:18,996 - Ano? Co je? - Tak už to řekni. Aspoň jednou. 1799 02:00:19,622 --> 02:00:24,168 - Jsi nejlepší režisér, co znám. - To jsem. Vím, že o tom nemáme mluvit, 1800 02:00:24,168 --> 02:00:26,712 ale vyjímalo by se to v mém životopisu... 1801 02:00:26,712 --> 02:00:29,173 Jestli se o tom někomu zmíníte, 1802 02:00:29,173 --> 02:00:34,345 strávíte zbytek života v temné, zatuchlé cele na bezejmenném ostrově. 1803 02:00:36,514 --> 02:00:38,808 Abychom spláchli ty bublinky, 1804 02:00:38,808 --> 02:00:42,645 dejte si jménem americké vlády trochu skotské. 1805 02:00:42,645 --> 02:00:44,021 Edvarde. 1806 02:00:44,021 --> 02:00:45,231 Já si dám. 1807 02:00:45,231 --> 02:00:49,610 Točila jsem show za miliardu dolarů pro jediného diváka. Snad se vám líbila. 1808 02:00:50,403 --> 02:00:53,072 - Na zdraví. - Byl to perfektní propadák. 1809 02:00:53,072 --> 02:00:55,783 - Přesně tak. Na zdraví. - Na zdraví. 1810 02:00:59,745 --> 02:01:01,288 Můžeme si promluvit? 1811 02:01:03,541 --> 02:01:08,004 Jen málo lidí přežilo poté, co si dovolili mě neposlechnout. 1812 02:01:08,004 --> 02:01:11,716 Ale taky je jen málo lidí, kteří mi zachránili krk. 1813 02:01:11,716 --> 02:01:15,845 Bylo by kuriózní vysvětlovat, jak se na Měsíc dostala kočka. 1814 02:01:16,846 --> 02:01:18,931 Zatraceně, jste americká hrdinka. 1815 02:01:20,474 --> 02:01:21,475 Skvělá práce. 1816 02:01:23,686 --> 02:01:26,230 Hemží se to tu novináři. 1817 02:01:26,230 --> 02:01:30,526 Takže to tu můžeme vyklidit až po přistání modulu do moře. 1818 02:01:30,526 --> 02:01:35,072 Do té doby zlikvidujte veškeré dokumenty související s natáčením. 1819 02:01:35,990 --> 02:01:38,701 Vaše jméno zmizí z učebnic dějepisu. 1820 02:01:38,701 --> 02:01:41,078 Váš příběh bude přepsán. 1821 02:01:43,414 --> 02:01:45,166 - A můžu jít, kam chci. - Ano. 1822 02:01:46,500 --> 02:01:52,048 I když by se mi pro jeden chystaný projekt hodil někdo jako vy. 1823 02:01:53,799 --> 02:01:54,925 Ne, díky. 1824 02:01:54,925 --> 02:01:57,595 Jak chcete. Děláte drahoty, ale dobře. 1825 02:01:59,096 --> 02:02:05,144 Kdybyste mě potřebovala... stačí zavolat. Nejspíš budu poslouchat. 1826 02:02:12,652 --> 02:02:13,653 Moe? 1827 02:02:16,072 --> 02:02:17,907 Opravdu existují mimozemšťané? 1828 02:02:20,701 --> 02:02:22,203 Jsou mezi námi. 1829 02:02:26,248 --> 02:02:29,126 Vezmi mě na Měsíc. 1830 02:02:30,127 --> 02:02:34,215 Budem mezi hvězdami si hrát. 1831 02:02:34,882 --> 02:02:40,513 Jak asi na Jupiteru a Marsu jaro vypadá? 1832 02:02:40,513 --> 02:02:42,431 Čtyři sta tisíc kilometrů. 1833 02:02:42,431 --> 02:02:44,892 Berte to jako Neil Armstrong, 1834 02:02:44,892 --> 02:02:48,396 když pronesl první slova po přistání člověka na Měsíci: 1835 02:02:48,396 --> 02:02:52,942 „Malý krok pro člověka, obrovský skok pro lidstvo.“ 1836 02:02:53,776 --> 02:02:55,945 Je to den, který se nebude opakovat. 1837 02:02:55,945 --> 02:02:59,281 Den, který se navždy zapíše do dějin. Jako tato slova. 1838 02:02:59,281 --> 02:03:01,325 Školáci se je budou učit... 1839 02:03:01,325 --> 02:03:04,954 Armstrongu, máš budoucnost. Ne v herectví. Bože, ne. 1840 02:03:06,122 --> 02:03:08,374 No, Kelly, Patty... Patty, že? 1841 02:03:08,374 --> 02:03:10,042 Jsem Ruby. 1842 02:03:10,042 --> 02:03:11,794 - Dokázali jsme to. - Nedokázali. 1843 02:03:22,013 --> 02:03:23,472 Tady pevnina. 1844 02:03:23,472 --> 02:03:26,142 Potápěčský tým 1 vidí Apollo. 1845 02:03:26,142 --> 02:03:28,602 No, pokud přistanou o 14 km dál, 1846 02:03:28,602 --> 02:03:31,981 bude to na hranici viditelnosti... 1847 02:03:31,981 --> 02:03:33,733 No tak, zlato. 1848 02:03:49,957 --> 02:03:51,792 Jsou zpátky. 1849 02:03:51,792 --> 02:03:54,420 Astronauti Armstrong, Aldrin a Collins 1850 02:03:54,420 --> 02:03:57,923 přistáli v Tichém oceánu jihozápadně od Havaje. 1851 02:04:03,929 --> 02:04:06,182 Asi si zasloužíš cigaretu. 1852 02:04:07,642 --> 02:04:10,519 - Kamaráde. - Jo. Já... 1853 02:04:14,982 --> 02:04:17,151 Nechtěl jsem se tam rozbrečet. 1854 02:04:18,694 --> 02:04:20,863 Vím, žes tam tu kameru nechtěl, 1855 02:04:20,863 --> 02:04:24,283 ale vidět to byl... 1856 02:04:27,078 --> 02:04:28,037 životní zážitek. 1857 02:04:29,205 --> 02:04:31,582 - Dokázali jsme to. - Jo, dokázali. 1858 02:04:33,542 --> 02:04:36,253 Je rok 1969. Stihli jsme to do konce dekády. 1859 02:04:36,253 --> 02:04:39,256 - Jo. Bylo to jen tak tak. - Jo. 1860 02:04:39,256 --> 02:04:41,008 - Podívejme. - Hele. 1861 02:04:43,177 --> 02:04:45,262 - Běž. Zmiz odsud. - Jo. 1862 02:04:47,306 --> 02:04:50,101 Poslyš, pro tebe ještě taky není pozdě. 1863 02:04:51,227 --> 02:04:52,603 - Děkuju, Henry. - Fajn. 1864 02:04:56,148 --> 02:04:57,108 Ahoj. 1865 02:04:59,443 --> 02:05:00,653 Dokázali jsme to. 1866 02:05:02,446 --> 02:05:03,823 Ahoj. 1867 02:05:03,823 --> 02:05:05,116 Byli jsme na Měsíci. 1868 02:05:21,549 --> 02:05:22,550 Víš... 1869 02:05:28,222 --> 02:05:29,515 Přeslechl jsem tvé jméno. 1870 02:05:37,148 --> 02:05:38,149 Winnie. 1871 02:05:40,985 --> 02:05:43,696 Winnie. Těší mě, Winnie. 1872 02:05:46,991 --> 02:05:49,035 Víš, Rusové tvrdí, 1873 02:05:49,035 --> 02:05:51,412 že jsme to celý natočili ve studiu. 1874 02:05:51,412 --> 02:05:53,789 Jak je něco tak bláznivého napadlo? 1875 02:05:55,082 --> 02:05:56,459 Ať si myslí, co chtějí. 1876 02:05:58,002 --> 02:06:00,838 Pravda je pořád pravdou, i když jí nikdo nevěří. 1877 02:06:02,757 --> 02:06:05,343 Lež je pořád lží, i když jí všichni věří. 1878 02:06:08,095 --> 02:06:09,680 Tohle se ti fakt povedlo. 1879 02:06:11,932 --> 02:06:13,851 Včetně toho lunárního prachu. 1880 02:06:16,228 --> 02:06:17,647 Škoda že je to falešné. 1881 02:06:24,528 --> 02:06:25,529 Bylo tohle falešné? 1882 02:06:27,698 --> 02:06:29,533 Ne, to bylo velmi skutečné. 1883 02:06:49,887 --> 02:06:51,555 VLÁDNÍ POZEMEK ZÁKAZ VSTUPU 1884 02:07:49,280 --> 02:07:54,827 Dvanáct, jedenáct, deset, devět... Zážehová sekvence, pět... 1885 02:11:52,231 --> 02:11:54,233 Překlad titulků: Petra Kabeláčová 1886 02:11:54,233 --> 02:11:58,000 www.titulky.com 147733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.