Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,487 --> 00:00:09,905
[Lucía] ¡Sara, ya llegué!
2
00:00:14,618 --> 00:00:16,287
- [Marifer] ¡Señora!
- ¿Qué pasó?
3
00:00:16,370 --> 00:00:18,372
- Sara se puso muy mal.
- ¿Sara?
4
00:00:20,124 --> 00:00:21,333
[Sara grita]
5
00:00:24,003 --> 00:00:26,839
- Sara.
- ¡Todos me odian! ¡Tú también!
6
00:00:26,922 --> 00:00:30,426
No es cierto. Sara, tú eres
lo que más amo en este mundo.
7
00:00:30,509 --> 00:00:33,012
Cuidado, suelta eso. Suelta eso, Sara.
8
00:00:33,095 --> 00:00:33,971
Suéltalo.
9
00:00:34,055 --> 00:00:36,807
- Quítate, Marifer.
- [Marifer] Sara, dame eso.
10
00:00:36,891 --> 00:00:38,726
[gritos]
11
00:00:42,188 --> 00:00:43,647
¡Todos me quieren matar!
12
00:00:44,440 --> 00:00:46,984
- ¡Tú también me quieres matar!
- [Lucía] ¡No!
13
00:00:56,327 --> 00:00:58,829
- [Marifer] Lucía, ¿estás bien?
- [Lucía] Sí.
14
00:00:59,789 --> 00:01:00,790
Gracias.
15
00:01:06,670 --> 00:01:07,755
[Álex] ¡Sara!
16
00:01:08,339 --> 00:01:10,007
- [Sara] Hola.
- [Álex] ¿Lista?
17
00:01:10,091 --> 00:01:11,842
A huevo. Los estaba esperando.
18
00:01:11,926 --> 00:01:13,803
- [Rodolfo] Hola, amor.
- Hola.
19
00:01:13,886 --> 00:01:16,013
- ¿Cómo estás? Ven.
- Bien.
20
00:01:20,768 --> 00:01:24,355
- ¿Van a salir?
- Sí, vamos a casa de un cuate de Rodolfo.
21
00:01:24,438 --> 00:01:26,273
- [Lucía suspira]
- Hola, ¿cómo está?
22
00:01:26,357 --> 00:01:27,358
- Bien.
- ¿Bien?
23
00:01:27,441 --> 00:01:28,275
Gracias.
24
00:01:28,359 --> 00:01:31,362
[Rodolfo] No se preocupe.
Se los regreso temprano y cuidados.
25
00:01:31,445 --> 00:01:34,740
- Está bueno.
- Mamá, ¿están bien? Las siento agitadas.
26
00:01:35,616 --> 00:01:39,161
- [Lucía] Estábamos haciendo ejercicio.
- Okey. Bueno…
27
00:01:39,245 --> 00:01:41,330
- ¿Tú no vas a ir?
- No, yo no.
28
00:01:42,331 --> 00:01:43,958
- Vamos.
- Vamos.
29
00:01:44,041 --> 00:01:46,210
- ¿Seguro están bien?
- [Lucía] Sí.
30
00:01:46,961 --> 00:01:47,962
[Rodolfo] Nos vemos.
31
00:01:48,045 --> 00:01:49,088
- Jefa.
- Álex.
32
00:01:50,339 --> 00:01:52,550
Cuida a tu hermana. No la dejes sola.
33
00:01:53,509 --> 00:01:55,010
- [Rodolfo] Por favor.
- Sí.
34
00:01:57,096 --> 00:01:58,639
- [Sara] ¡Vamos!
- [Álex] Vamos.
35
00:01:58,722 --> 00:01:59,890
[claxon]
36
00:02:05,229 --> 00:02:06,063
[Álex] Vámonos.
37
00:02:15,990 --> 00:02:18,075
No puedo creer lo ciego que estaba.
38
00:02:21,078 --> 00:02:22,913
Sara estaba completamente loca.
39
00:02:29,170 --> 00:02:31,172
[música de tensión]
40
00:03:04,455 --> 00:03:05,956
[mujer] ¿Alejandro Guzmán?
41
00:03:06,665 --> 00:03:09,210
- Pase, el doctor lo espera.
- Gracias.
42
00:03:15,299 --> 00:03:17,218
A Sara la mataron, doctor.
43
00:03:18,010 --> 00:03:19,553
Hace 18 años.
44
00:03:23,599 --> 00:03:24,850
¿Y tu madre?
45
00:03:25,809 --> 00:03:28,103
[Álex] Murió ocho meses después que Sara.
46
00:03:28,729 --> 00:03:30,439
De un colapso hepático.
47
00:03:32,608 --> 00:03:33,859
¿Cómo supiste de mí?
48
00:03:34,818 --> 00:03:38,989
Su nombre estaba en una libreta
que Sara tenía escondida en su cuarto.
49
00:03:39,782 --> 00:03:40,908
Google hizo el resto.
50
00:03:42,952 --> 00:03:43,869
Doctor,
51
00:03:45,621 --> 00:03:48,832
esta Sara,
la que usted trató, su paciente,
52
00:03:49,500 --> 00:03:52,044
era una persona que no conocí.
53
00:03:54,213 --> 00:03:59,134
Mi madre me tenía mucha confianza,
me contaba prácticamente todo.
54
00:03:59,802 --> 00:04:02,388
Bueno, casi todo, porque nunca me dijo
55
00:04:02,471 --> 00:04:04,807
que Sara estaba
en tratamiento psiquiátrico, y…
56
00:04:07,643 --> 00:04:10,688
y yo necesito
realmente saber quién era Sara.
57
00:04:15,276 --> 00:04:19,321
A tu hermana le diagnostiqué
esquizofrenia paranoide grave.
58
00:04:20,072 --> 00:04:22,783
Tu madre la trajo
en pleno brote psicótico.
59
00:04:23,534 --> 00:04:25,035
Yo hice lo que pude.
60
00:04:27,162 --> 00:04:30,958
La esquizofrenia
tiene un fuerte componente hereditario.
61
00:04:32,084 --> 00:04:34,336
Le llaman "el gen de la esquizofrenia".
62
00:04:36,255 --> 00:04:37,423
Muchacho,
63
00:04:37,506 --> 00:04:38,465
ten cuidado,
64
00:04:38,549 --> 00:04:41,260
no vayas a terminar descubriendo
algo en tu familia
65
00:04:41,343 --> 00:04:43,095
que no seas capaz de manejar.
66
00:04:44,263 --> 00:04:46,640
¿Está tratando de decirme algo, doctor?
67
00:04:48,934 --> 00:04:50,436
¿Sabes quién la mató?
68
00:04:53,022 --> 00:04:54,398
No, aún no.
69
00:04:55,649 --> 00:04:56,984
Pero lo voy a descubrir.
70
00:04:57,067 --> 00:05:00,571
Y voy a averiguar por qué mi mamá
no quiso contarme la verdad.
71
00:05:02,072 --> 00:05:04,825
Tu madre vivía amenazada.
72
00:05:05,534 --> 00:05:06,535
Por Sara.
73
00:05:07,411 --> 00:05:09,330
¿Amenazada? Pero ¿cómo…?
74
00:05:13,167 --> 00:05:14,501
[suspira]
75
00:05:14,585 --> 00:05:16,337
Doctor, ¿usted cree
76
00:05:16,420 --> 00:05:19,631
que Sara podría haber sido capaz
de matar a alguien?
77
00:05:23,677 --> 00:05:28,849
Tu hermana era una sociópata
que causó mucho daño.
78
00:05:28,932 --> 00:05:31,018
Claro que podría haber matado a alguien.
79
00:05:31,101 --> 00:05:33,437
No me extrañaría
que la haya asesinado alguien
80
00:05:33,520 --> 00:05:36,106
que quizás se sentía amenazado por ella.
81
00:05:39,902 --> 00:05:42,905
[Elisa] No le quiero quitar
responsabilidad a tu madre.
82
00:05:43,572 --> 00:05:46,617
Pero cuando existe
un paciente esquizofrénico,
83
00:05:46,700 --> 00:05:50,746
sobre todo si es tu hija,
se vuelve muy complicado de sobrellevar.
84
00:05:51,372 --> 00:05:55,459
Para la familia es difícil entender
que alguien está enfermo.
85
00:05:56,251 --> 00:05:57,628
[Álex suspira]
86
00:05:58,754 --> 00:06:01,590
El psiquiatra
me dio el historial clínico de Sara.
87
00:06:03,217 --> 00:06:04,218
[Elisa] ¿Lo leíste?
88
00:06:05,636 --> 00:06:06,470
[Álex] No.
89
00:06:07,388 --> 00:06:08,430
Aún no.
90
00:06:09,515 --> 00:06:12,518
Tengo que descubrir
realmente quién era Sara.
91
00:06:14,186 --> 00:06:17,314
Hoy más que nunca
tengo que saber qué pasó con ella.
92
00:06:17,856 --> 00:06:19,691
Además, es la única manera
93
00:06:19,775 --> 00:06:22,152
en la que me voy
a poder librar de la cárcel.
94
00:06:23,862 --> 00:06:26,198
Tengo que saber todo. Todo.
95
00:06:27,116 --> 00:06:29,535
Necesito saber quién le hizo daño,
96
00:06:29,618 --> 00:06:31,745
quiénes fueron sus víctimas,
97
00:06:31,829 --> 00:06:34,748
quién odiaba a Sara,
por qué querían matarla.
98
00:06:34,832 --> 00:06:38,919
¿No te das cuenta? Llevo 18 años
pensando que tu familia mató a mi hermana
99
00:06:39,002 --> 00:06:41,755
porque era una chava
que no tenía lana ni apellido,
100
00:06:41,839 --> 00:06:43,799
y que estaba embarazada de Rodolfo.
101
00:06:43,882 --> 00:06:45,926
- Que por eso la habían matado.
- Álex.
102
00:06:46,468 --> 00:06:47,678
- Escucha.
- ¿Qué?
103
00:06:48,554 --> 00:06:50,139
¿Por qué no paras todo esto?
104
00:06:50,222 --> 00:06:52,224
- ¿Por qué no paras tu venganza?
- ¿Qué?
105
00:06:52,307 --> 00:06:55,477
¿Por qué no empiezas de ceros
y te concentras en algo bueno?
106
00:06:55,561 --> 00:06:57,062
A mi hermana la mataron.
107
00:06:57,146 --> 00:07:00,941
Sara pudo haber estado loca,
puede ser una psicópata, lo que quieras,
108
00:07:01,024 --> 00:07:04,153
pero alguien que estaba ese día
en la lancha mató a mi hermana.
109
00:07:04,236 --> 00:07:06,822
Sí, alguien de mi familia, estás diciendo.
110
00:07:10,701 --> 00:07:14,746
Alguien de tu familia, ese día,
cortó las cuerdas del paracaídas, sí.
111
00:07:16,457 --> 00:07:18,125
[Mariana] Toma. Usa esto.
112
00:07:19,668 --> 00:07:21,837
No, señora, es muy grave lo que me pide.
113
00:07:21,920 --> 00:07:23,464
[Mariana] Tranquilo, Elroy.
114
00:07:24,465 --> 00:07:26,133
[Mariana jadea]
115
00:07:26,800 --> 00:07:28,802
Ve y haz lo que tienes que hacer.
116
00:07:31,805 --> 00:07:33,056
No me decepciones.
117
00:07:35,434 --> 00:07:37,436
[música de tensión]
118
00:08:10,219 --> 00:08:11,386
[Nicandro] ¡Elroy!
119
00:08:13,138 --> 00:08:15,057
- [Elroy] ¿Qué pasó?
- ¿Qué onda?
120
00:08:15,140 --> 00:08:15,974
¿De qué?
121
00:08:18,185 --> 00:08:19,436
¿Qué haces aquí solo?
122
00:08:19,937 --> 00:08:23,190
¿Tu chamba no es seguir
a Chema y a Rodolfo hasta en el baño?
123
00:08:24,691 --> 00:08:26,985
Sí, de hecho,
voy a ver qué están haciendo.
124
00:08:45,128 --> 00:08:47,047
[Mariana susurra] ¿Qué te atormenta?
125
00:08:53,887 --> 00:08:54,930
¿Qué pasa?
126
00:08:56,640 --> 00:08:59,184
[Elroy] Necesito confesarme,
señora Mariana.
127
00:09:00,811 --> 00:09:03,689
[Mariana] Tranquilo.
¿Quieres un sacerdote?
128
00:09:03,772 --> 00:09:04,606
[Elroy] No.
129
00:09:05,649 --> 00:09:06,650
Con usted.
130
00:09:08,068 --> 00:09:09,444
[Mariana] ¿Qué tienes?
131
00:09:09,528 --> 00:09:12,823
Usted me pidió que cortara esas cuerdas.
132
00:09:13,615 --> 00:09:15,492
No me acuerdo. Fue hace mucho tiempo.
133
00:09:16,159 --> 00:09:17,744
No toqué el paracaídas.
134
00:09:18,287 --> 00:09:19,246
No pude.
135
00:09:20,289 --> 00:09:21,957
No alcancé a hacerlo.
136
00:09:23,709 --> 00:09:24,751
Claro que sí.
137
00:09:25,252 --> 00:09:28,005
Yo misma vi
las cuerdas del paracaídas cortadas.
138
00:09:28,088 --> 00:09:29,673
Por eso se mató esa muchacha.
139
00:09:29,756 --> 00:09:30,924
Fue otra persona.
140
00:09:32,134 --> 00:09:34,636
Alguien de los que estaba ahí ese día.
141
00:09:35,679 --> 00:09:38,807
Yo no fui, señora Mariana.
Se lo juro, yo no fui.
142
00:09:40,475 --> 00:09:42,978
Dices que uno de mis hermanos
mató a tu hermana.
143
00:09:43,061 --> 00:09:44,563
No lo sé. No sé.
144
00:09:44,646 --> 00:09:47,858
Tal vez pudo haber sido Nicandro o Elroy.
145
00:09:47,941 --> 00:09:50,444
- Estaban en la lancha.
- Álex, concéntrate.
146
00:09:51,486 --> 00:09:52,779
Sara estaba enferma.
147
00:09:53,697 --> 00:09:56,408
Tenía esquizofrenia.
Encontraste su diario.
148
00:09:56,491 --> 00:10:00,746
Tenía el mapa de un cadáver enterrado
que estuvo aquí años en tu patio.
149
00:10:00,829 --> 00:10:01,955
Perdón, pero…
150
00:10:04,082 --> 00:10:05,459
¿No has pensado que…?
151
00:10:06,209 --> 00:10:09,171
- ¿Qué es lo que crees?
- [Elisa] Se suicidó.
152
00:10:09,838 --> 00:10:12,883
Que, más bien,
ella cortó las cuerdas del paracaídas
153
00:10:12,966 --> 00:10:16,386
porque se quiso suicidar
porque los querían hacer pagar a ustedes.
154
00:10:16,470 --> 00:10:20,349
A lo mejor estás buscando al asesino
en el lugar equivocado. A lo mejor…
155
00:10:21,224 --> 00:10:22,392
¿"A lo mejor" qué?
156
00:10:24,645 --> 00:10:26,647
Vi… Hay alguien afuera.
157
00:10:29,650 --> 00:10:31,652
[música de tensión]
158
00:10:43,997 --> 00:10:45,874
[Elisa] Te juro que vi a alguien.
159
00:10:53,173 --> 00:10:54,216
Vamos.
160
00:11:09,356 --> 00:11:11,566
[Álex] Pero ¿cuándo comenzó
toda esta locura?
161
00:11:11,650 --> 00:11:14,653
[Alanís] Según tu madre,
desde que Sara era pequeña.
162
00:11:14,736 --> 00:11:19,032
En nuestra primera cita,
de hecho, me contó un evento particular.
163
00:11:20,951 --> 00:11:21,910
Creo que fue…
164
00:11:23,120 --> 00:11:25,372
en el cumpleaños número seis.
165
00:11:25,455 --> 00:11:26,623
¿Te acuerdas?
166
00:11:39,219 --> 00:11:41,722
[Lucía] Fue más o menos así, doctor.
167
00:11:42,681 --> 00:11:45,475
Yo había invitado a todas sus amiguitas
168
00:11:46,393 --> 00:11:48,854
y, por alguna razón, no estaba contenta.
169
00:11:53,400 --> 00:11:55,152
No quería jugar con nadie.
170
00:12:03,410 --> 00:12:05,787
Yo platicaba con unas vecinas y…
171
00:12:11,418 --> 00:12:14,880
Y veo que empieza a alejarse
del lugar en donde estábamos.
172
00:12:22,304 --> 00:12:24,514
Tomó una piedra del suelo.
173
00:12:25,724 --> 00:12:26,850
Grande.
174
00:12:35,317 --> 00:12:37,277
Apenas podía cargarla.
175
00:12:38,361 --> 00:12:40,197
Y con la piedra en las manos,
176
00:12:41,198 --> 00:12:44,534
empezó a acercarse a una niña
que estaba sentada en el suelo.
177
00:12:46,286 --> 00:12:48,872
Avanzaba paso a paso.
178
00:12:51,625 --> 00:12:53,627
Y le miraba la cabeza como si…
179
00:12:55,504 --> 00:12:56,505
como si fuera a…
180
00:13:00,967 --> 00:13:03,428
Faltaron dos segundos para una desgracia.
181
00:13:08,809 --> 00:13:10,227
Nadie se dio cuenta.
182
00:13:13,396 --> 00:13:15,941
Pero cuando Sara me miró, era como…
183
00:13:18,193 --> 00:13:19,361
como si nada.
184
00:13:20,821 --> 00:13:24,282
Ni miedo ni remordimiento. Nada.
185
00:13:27,285 --> 00:13:28,787
¿Usted cree que ella…
186
00:13:30,163 --> 00:13:31,706
quería herir a la otra niña?
187
00:13:32,415 --> 00:13:33,250
No lo sé.
188
00:13:34,376 --> 00:13:37,504
Pero sentí mucho miedo,
porque me recordó a su padre.
189
00:13:38,046 --> 00:13:41,132
¿Y cómo es o era el padre?
190
00:13:44,261 --> 00:13:47,472
Según mis notas,
en la adolescencia todo se complicó.
191
00:13:48,473 --> 00:13:49,307
¿Por qué?
192
00:13:50,517 --> 00:13:54,271
Hay dos factores
que siempre se repiten y nunca fallan.
193
00:13:54,354 --> 00:13:58,358
Trastornos afectivos y sustancias tóxicas.
194
00:14:00,277 --> 00:14:01,111
Un güey…
195
00:14:01,194 --> 00:14:02,404
…y drogas.
196
00:14:03,738 --> 00:14:05,907
Eso fue lo que volvió loca a mi hermana.
197
00:14:06,992 --> 00:14:08,702
[Alanís] Drogas fuertes, sí.
198
00:14:09,369 --> 00:14:13,498
Una combinación fatal
para alguien inestable como tu hermana.
199
00:14:16,626 --> 00:14:18,628
[música pop alegre]
200
00:14:30,932 --> 00:14:34,436
[Álex ríe] No, fue increíble lo que pasó.
¿Verdad que sí?
201
00:14:36,646 --> 00:14:40,609
- [Álex] ¿Aquí es?
- [Rodolfo] Hemos llegado.
202
00:14:41,234 --> 00:14:45,155
- [Sara] ¿Esta es la casa de tu amigo?
- De Nicandro, sí. ¿Por?
203
00:14:45,655 --> 00:14:49,117
No manches, está gigante.
Está más grande que la tuya.
204
00:14:49,618 --> 00:14:53,330
También van a conocer a Chema, mi hermano.
Acaba de llegar anoche de Miami.
205
00:14:54,039 --> 00:14:54,998
¡Chema!
206
00:14:55,707 --> 00:14:57,208
¿Qué pedo?
207
00:14:59,461 --> 00:15:01,796
- [Rodolfo] ¿Cómo estás?
- Una hora esperándote.
208
00:15:01,880 --> 00:15:04,007
Perdón. Te presento a Sara.
209
00:15:04,090 --> 00:15:05,634
- [Sara] Hola.
- Hola.
210
00:15:05,717 --> 00:15:08,386
- A los dos. ¿Cómo estás?
- Él es el famoso Álex.
211
00:15:08,470 --> 00:15:10,847
Mucho gusto. Por fin te conozco.
212
00:15:11,765 --> 00:15:13,642
Famosísimo Álex, Chema.
213
00:15:14,351 --> 00:15:17,062
- [Rodolfo] ¿Ya estás tomando?
- [Chema] Hola, perdón.
214
00:15:17,145 --> 00:15:18,229
Está nueva, ¿verdad?
215
00:15:18,313 --> 00:15:20,190
- No.
- [Rodolfo] ¿Quién quiere tomar?
216
00:15:20,273 --> 00:15:22,817
- ¿Quieren algo? Estás en tu casa.
- [Álex] Lo que sea.
217
00:15:22,901 --> 00:15:23,735
Están, perdón.
218
00:15:23,818 --> 00:15:26,112
- [Álex] ¿Qué quieres?
- [Rodolfo] ¿Le encargo una?
219
00:15:26,196 --> 00:15:27,697
A huevo, ¿qué onda, güey?
220
00:15:27,781 --> 00:15:30,533
- [Rodolfo] ¿Qué pedo?
- No, a la cocina, porfa.
221
00:15:30,617 --> 00:15:33,453
- Allá te van a dar para tu refresco.
- No, no, güey.
222
00:15:33,536 --> 00:15:36,373
Él es Álex, mi entrenador,
del que te platiqué.
223
00:15:37,040 --> 00:15:38,583
Él es mi mejor amigo, Nic.
224
00:15:38,667 --> 00:15:40,377
- ¿Qué onda, Nic?
- Nicandro.
225
00:15:41,753 --> 00:15:44,047
Güey, creí que no ibas a llegar nunca.
226
00:15:44,756 --> 00:15:47,425
Ya sé, cabrón.
Nos atrasamos un poco porque…
227
00:15:47,509 --> 00:15:49,427
[Nicandro] ¡Aguas! ¿Estás loco?
228
00:15:49,511 --> 00:15:52,013
Mi jefa me mata
si se rompe esa puta escultura.
229
00:15:52,097 --> 00:15:54,474
Se la trajo mi papá
no sé de dónde carajos.
230
00:15:54,557 --> 00:15:57,602
No puedes quitarle el ojo a esta gente.
No mames.
231
00:15:57,686 --> 00:16:00,605
Sí. Cabrón. Oye, te presento a Sara.
232
00:16:02,440 --> 00:16:05,527
Bienvenida, Sara.
Todo este desmadre es en tu honor.
233
00:16:05,610 --> 00:16:08,196
¿Cómo que en su honor?
Yo voy llegando de Miami.
234
00:16:08,279 --> 00:16:10,448
- Bienvenido.
- [Rodolfo] No seas envidioso.
235
00:16:10,532 --> 00:16:11,491
[Chema] Te vale.
236
00:16:11,574 --> 00:16:16,121
Vamos, mucha plática. Sara, ¿no?
Les enseño la casa. Vénganse, ¿no?
237
00:16:18,581 --> 00:16:20,500
- ¿Qué pedo, güey?
- ¿Con qué?
238
00:16:20,583 --> 00:16:23,169
¿Ahora vamos de reventón
con los empleados del gym?
239
00:16:23,670 --> 00:16:25,672
Cabrón, Álex es a toda madre.
240
00:16:25,755 --> 00:16:28,675
Aparte, su hermana me trae como loco.
241
00:16:28,758 --> 00:16:30,343
[Nicandro] ¿Es su hermana?
242
00:16:31,011 --> 00:16:34,097
O sea que te hiciste amigo del naco
para cogerte a su hermana.
243
00:16:34,180 --> 00:16:36,182
[música electrónica]
244
00:16:43,273 --> 00:16:44,315
[aspira]
245
00:16:45,108 --> 00:16:45,942
Perdón.
246
00:16:46,943 --> 00:16:48,361
No pasa nada.
247
00:16:48,445 --> 00:16:50,947
Entra. ¿Le llegas?
248
00:16:54,993 --> 00:16:56,578
Si te animas, yo siempre tengo.
249
00:16:57,746 --> 00:16:59,497
Y gratis, para las chavas como tú.
250
00:17:01,916 --> 00:17:03,501
[aspira]
251
00:17:07,630 --> 00:17:11,009
Ahora sí, que empiece la pinche fiesta.
252
00:17:26,941 --> 00:17:30,695
[Elisa] A veces, lo mejor
que podemos hacer en la vida es dejar ir.
253
00:17:32,489 --> 00:17:34,449
¿De qué hablas? ¿Cómo que dejar ir?
254
00:17:35,283 --> 00:17:39,621
Hay una investigación en curso
por un cadáver en el patio de mi casa.
255
00:17:40,246 --> 00:17:41,790
A esa persona la mataron
256
00:17:41,873 --> 00:17:44,250
antes de yo ir a la cárcel
por lo de mi hermana.
257
00:17:44,334 --> 00:17:47,170
O sea, hace más de 18 años.
¿Qué crees que van a decir?
258
00:17:48,755 --> 00:17:51,299
Que yo lo maté
y lo enterré en el patio de mi casa.
259
00:17:51,382 --> 00:17:53,551
Ningún juez le creerá a un expresidiario.
260
00:17:56,262 --> 00:17:59,724
Tengo que saber qué pasó realmente
antes que la policía.
261
00:18:00,308 --> 00:18:02,727
Es la única forma de no volver al bote.
262
00:18:08,149 --> 00:18:09,359
Ay, Álex.
263
00:18:16,491 --> 00:18:18,535
[música de tensión]
264
00:18:40,890 --> 00:18:42,767
[Clara] ¿No le vas a contestar?
265
00:18:44,352 --> 00:18:46,521
Chido. No es el momento.
266
00:18:46,604 --> 00:18:49,649
Yo soy la que dice cuándo. ¿Estamos?
267
00:18:55,155 --> 00:18:56,114
[Clara] ¿Y esta?
268
00:18:59,075 --> 00:19:01,953
El Chema se la pasaba
con una igualita todo el tiempo.
269
00:19:02,495 --> 00:19:03,371
¿Es la misma?
270
00:19:04,164 --> 00:19:04,998
No.
271
00:19:05,665 --> 00:19:07,083
Esa es la de Nicandro.
272
00:19:07,167 --> 00:19:09,711
[Clara] Ay, Nicandro.
273
00:19:09,794 --> 00:19:12,172
Pinche güey arrogante. Qué mal me caía.
274
00:19:12,881 --> 00:19:15,175
- ¿Nunca se supo nada de él?
- [Marifer] No.
275
00:19:15,800 --> 00:19:18,636
Desapareció hace años.
Creo que se lo tragó la tierra.
276
00:19:20,180 --> 00:19:22,473
- ¿A qué viniste, Clara?
- ¡Ay!
277
00:19:23,641 --> 00:19:25,143
Pues a alivianarte.
278
00:19:25,727 --> 00:19:28,771
Las cosas están saliendo
mucho mejor de lo que planeamos.
279
00:19:30,315 --> 00:19:32,192
Has hecho un buen trabajo con Chema.
280
00:19:33,067 --> 00:19:35,820
[Clara] Hay que hacerle caso
a las hermanas mayores.
281
00:19:36,362 --> 00:19:40,366
Sobre todo, cuando tienen
un pinche genio de la chingada, mano.
282
00:19:40,450 --> 00:19:43,161
Me voy a hacer algo de comer
porque, con este embarazo,
283
00:19:43,244 --> 00:19:45,038
me da hambre todo el tiempo.
284
00:19:48,499 --> 00:19:53,713
[Lorenzo] Mientras estemos claros
con los acuerdos bilaterales,
285
00:19:55,924 --> 00:20:00,345
estoy seguro de que se procederá
con una buena negociación.
286
00:20:00,428 --> 00:20:02,388
¿Me permiten un segundo, por favor?
287
00:20:03,640 --> 00:20:04,515
Con permiso.
288
00:20:15,860 --> 00:20:16,861
¿Cómo estás?
289
00:20:18,196 --> 00:20:19,614
¿En qué te puedo ayudar?
290
00:20:21,658 --> 00:20:23,368
Te llegaron estas cartas a la casa
291
00:20:23,451 --> 00:20:27,080
y, como no sabía
si era correspondencia importante,
292
00:20:27,705 --> 00:20:30,083
- pensé que sería buena idea…
- José María.
293
00:20:30,166 --> 00:20:32,418
No hace falta que me la traigas.
294
00:20:37,548 --> 00:20:39,550
Te extraño mucho, bambino.
295
00:20:45,723 --> 00:20:48,434
¿Por qué no regresas a la casa
y empezamos de cero?
296
00:20:49,060 --> 00:20:50,436
Sin ofendernos.
297
00:20:50,520 --> 00:20:53,606
- Sin hacernos daño…
- Sigues sin entender.
298
00:20:55,733 --> 00:20:56,567
[Chema] ¿Qué?
299
00:20:58,403 --> 00:21:00,571
No solamente se trata de las ofensas.
300
00:21:00,655 --> 00:21:03,658
No está bien
en qué se convirtió nuestra vida.
301
00:21:04,701 --> 00:21:06,286
Queríamos una familia, ¿no?
302
00:21:08,079 --> 00:21:11,040
- Y ya la tenemos.
- Dimos el primer paso.
303
00:21:11,124 --> 00:21:13,793
Clara está embarazada.
Parece que no entiendes.
304
00:21:13,876 --> 00:21:15,128
¿Por qué le pones peros?
305
00:21:15,211 --> 00:21:16,879
¿Sin peros? Sí hay peros.
306
00:21:16,963 --> 00:21:19,549
Yo no estoy
para estar jugando a la familia feliz.
307
00:21:19,632 --> 00:21:21,718
- Tú eres mi familia.
- No te das cuenta.
308
00:21:22,427 --> 00:21:24,137
Lo que nos rodea es lo contrario.
309
00:21:24,220 --> 00:21:26,723
- Soy feliz contigo y te amo.
- [Lorenzo] Pero yo no.
310
00:21:28,266 --> 00:21:29,475
De esta manera no.
311
00:21:30,560 --> 00:21:33,604
Ya te lo dije. Necesito tiempo.
312
00:21:35,023 --> 00:21:37,108
Necesito estar solo, créeme.
313
00:21:37,191 --> 00:21:38,568
Te pido un favor.
314
00:21:42,238 --> 00:21:45,908
No busques cualquier excusa
para seguir viniendo. Por favor.
315
00:21:45,992 --> 00:21:48,411
Ni mucho menos vengas a mi trabajo.
316
00:21:49,662 --> 00:21:51,122
Bueno, y con permiso.
317
00:21:51,205 --> 00:21:52,915
[Lorenzo carraspea]
318
00:22:09,140 --> 00:22:11,142
- ¿Qué pedo?
- Quiero que hablemos.
319
00:22:11,893 --> 00:22:12,977
En privado.
320
00:22:22,236 --> 00:22:26,282
Bruno y su mamá no viven más en esta casa,
así que ¿qué pedo?
321
00:22:27,075 --> 00:22:28,910
Descubrí cosas de Sara.
322
00:22:29,577 --> 00:22:32,246
Cosas de su pasado
que quiero que platiquemos.
323
00:22:32,872 --> 00:22:36,292
Me enteré de que tenía
problemas psiquiátricos graves.
324
00:22:37,210 --> 00:22:39,629
- ¿Qué sabías tú de eso?
- Eso no es cierto.
325
00:22:39,712 --> 00:22:40,963
No, sí es cierto.
326
00:22:42,757 --> 00:22:45,885
Pero sobre todo, quiero saber
si jalaban drogas juntos.
327
00:22:48,012 --> 00:22:49,639
¿De qué carajos hablas?
328
00:22:49,722 --> 00:22:50,681
Lo que oyes.
329
00:22:50,765 --> 00:22:52,892
Por supuesto que no.
Vete de mi casa, güey.
330
00:22:52,975 --> 00:22:56,687
Sara estaba mal de la cabeza
y le hizo daño a muchos. De eso hablo.
331
00:22:58,523 --> 00:22:59,524
A ver, cabrón.
332
00:23:00,149 --> 00:23:04,529
A mí cada vez que me hablan de Sara,
se me parte algo acá adentro, cabrón.
333
00:23:06,155 --> 00:23:08,783
Y entonces,
cuando mi vida está más o menos bien,
334
00:23:08,866 --> 00:23:12,328
vienes tú, lo rompes otra vez
y me lo restriegas en la cara, carajo.
335
00:23:12,412 --> 00:23:15,164
Maldonado,
llévate a este güey de aquí. ¡Sácalo!
336
00:23:22,880 --> 00:23:24,090
¿Sabes qué, güey?
337
00:23:24,173 --> 00:23:27,218
Si tu hermana estaba loca,
ese es tu pedo, no mío.
338
00:23:28,094 --> 00:23:29,679
Tú vivías con ella, no yo.
339
00:23:31,472 --> 00:23:33,182
Para mí, Sara era perfecta.
340
00:23:35,351 --> 00:23:37,145
Yo solo la amaba, cabrón.
341
00:23:38,980 --> 00:23:40,606
¡Fuera de mi casa, carajo!
342
00:23:42,567 --> 00:23:43,651
Conozco la salida.
343
00:24:01,210 --> 00:24:02,086
[César] Gracias.
344
00:24:02,670 --> 00:24:06,841
César, la prensa te está esperando
para que hables del parque de diversiones.
345
00:24:06,924 --> 00:24:10,511
A ver qué te parece: "Parque Camaleón,
un lugar donde padres e hijos
346
00:24:10,595 --> 00:24:13,806
van a recuperar
el orgullo y la magia de ser familia.
347
00:24:13,890 --> 00:24:17,477
Este proyecto es un esfuerzo más
de nuestra empresa familiar
348
00:24:17,560 --> 00:24:21,105
para preservar los valores
que han hecho grande a este país".
349
00:24:22,690 --> 00:24:25,067
¿Cómo has justificado
la ausencia de Rodolfo?
350
00:24:25,151 --> 00:24:27,570
Les dije que estaba
en un viaje de trabajo.
351
00:24:28,237 --> 00:24:30,698
Prepara una lista
de candidatos a la gerencia.
352
00:24:30,781 --> 00:24:32,950
Mi hijo renuncia en cualquier momento.
353
00:24:33,034 --> 00:24:34,869
¿Y qué querías que hiciera?
354
00:24:34,952 --> 00:24:37,622
Acaba de enterarse
de que embarazaste a su esposa.
355
00:24:38,247 --> 00:24:42,084
Es tan sentimental y frágil.
En eso es más puto que su hermano.
356
00:25:27,713 --> 00:25:30,383
[forense] No encontramos
identificación de la víctima.
357
00:25:30,466 --> 00:25:34,845
El departamento forense deberá hacer
los dictámenes periciales de la evidencia.
358
00:25:34,929 --> 00:25:35,763
Trabajan en eso.
359
00:25:37,974 --> 00:25:40,226
[jueza] Considerando
sus antecedentes penales
360
00:25:40,309 --> 00:25:42,270
y el amparo sometido por su abogado,
361
00:25:42,937 --> 00:25:45,356
el tribunal ordena
seis meses de investigación
362
00:25:45,439 --> 00:25:46,857
para esclarecer los hechos.
363
00:25:47,358 --> 00:25:49,026
Durante este periodo de tiempo,
364
00:25:49,110 --> 00:25:51,487
decreto la medida cautelar
de firma semanal,
365
00:25:52,071 --> 00:25:53,531
arraigo nacional
366
00:25:54,198 --> 00:25:57,994
y vigilancia policial estricta
sobre la persona de Alejandro Guzmán.
367
00:25:58,077 --> 00:25:58,911
Álex.
368
00:26:05,501 --> 00:26:07,128
¿Pudiste ver al forense?
369
00:26:07,211 --> 00:26:08,879
No, todavía no.
370
00:26:10,006 --> 00:26:11,382
Pero ¿qué haces aquí?
371
00:26:11,465 --> 00:26:15,886
Recibí un mail
de la universidad de España.
372
00:26:15,970 --> 00:26:19,932
Quieren saber si voy a entrar
a la maestría el próximo viernes.
373
00:26:22,268 --> 00:26:23,769
¿Y qué les dijiste?
374
00:26:26,147 --> 00:26:27,481
- [doctor] Buenas.
- No sé.
375
00:26:27,565 --> 00:26:29,650
[Álex] Doctor, ¿alguna novedad?
376
00:26:30,359 --> 00:26:33,613
No, no hemos logrado
identificar los restos.
377
00:26:33,696 --> 00:26:36,407
Hicimos unas pruebas
de ADN y de dentadura.
378
00:26:36,490 --> 00:26:39,327
Pero no coincide
con ningún registro oficial ni policial.
379
00:26:39,410 --> 00:26:43,331
Pero ¿no ha podido identificar
si se trata de un hombre o de una mujer?
380
00:26:43,414 --> 00:26:46,083
Haremos un estudio óseo
más profundo para averiguarlo,
381
00:26:46,167 --> 00:26:47,627
pero va a llevar tiempo.
382
00:26:47,710 --> 00:26:49,170
Es que yo no tengo tiempo.
383
00:26:49,795 --> 00:26:52,882
¿Para qué chingados te estoy pagando
si no me informas nada?
384
00:26:52,965 --> 00:26:56,844
La policía piensa que yo maté
a esa persona enterrada en mi casa.
385
00:26:57,595 --> 00:27:00,264
Necesito que me des
cualquier información, lo que sea.
386
00:27:00,348 --> 00:27:04,143
Pudimos establecer que la muerte
tiene una data de entre 18 a 20
387
00:27:04,226 --> 00:27:06,937
por proyectil de arma de fuego
en el hueso frontal.
388
00:27:07,021 --> 00:27:09,231
Aquí, entre las cejas.
389
00:27:09,815 --> 00:27:10,858
Un solo disparo.
390
00:27:11,651 --> 00:27:12,526
Muy preciso.
391
00:27:16,072 --> 00:27:18,783
El disparo de un cazador experimentado.
392
00:27:20,034 --> 00:27:20,910
¿Verdad?
393
00:27:22,161 --> 00:27:25,206
- ¿Conoces a alguno, por casualidad?
- Álex.
394
00:27:25,790 --> 00:27:27,917
- Mantenme informado. Gracias.
- Claro.
395
00:27:28,584 --> 00:27:29,502
[doctor] Permiso.
396
00:27:35,383 --> 00:27:37,385
[suena celular]
397
00:27:42,765 --> 00:27:43,599
¿Qué quieres?
398
00:27:43,683 --> 00:27:46,852
[Sergio] Saber si ya tienes
una respuesta a mi propuesta.
399
00:27:47,895 --> 00:27:49,021
Ayúdame a acabar
400
00:27:49,105 --> 00:27:51,899
con el cabrón hijo de puta
que destruyó nuestras vidas.
401
00:27:51,982 --> 00:27:54,068
Tú tienes los huevos,
402
00:27:54,735 --> 00:27:56,445
yo tengo los recursos.
403
00:27:57,029 --> 00:27:59,198
- ¿Cuándo y dónde?
- [Sergio] Hoy.
404
00:27:59,281 --> 00:28:01,325
César y yo vamos a ir a revisar
405
00:28:01,409 --> 00:28:04,120
un parque de diversiones
que acabamos de comprar.
406
00:28:04,203 --> 00:28:05,037
Solos.
407
00:28:05,788 --> 00:28:07,915
Sin armas. Nadie más.
408
00:28:08,624 --> 00:28:12,878
Es el momento perfecto
para que tú llegues, nos interceptes en…
409
00:28:12,962 --> 00:28:14,714
Necesito que hagas algo.
410
00:28:17,049 --> 00:28:17,883
Tú dirás.
411
00:28:18,467 --> 00:28:19,719
Que me hables de Sara.
412
00:28:19,802 --> 00:28:21,053
De su pasado.
413
00:28:21,137 --> 00:28:22,179
¿Qué hicieron?
414
00:28:22,972 --> 00:28:24,724
[Álex] Todo lo que sepas.
415
00:28:24,807 --> 00:28:29,019
Pues sí, hay un par de cositas
que puedo contarte sobre tu hermana.
416
00:28:30,521 --> 00:28:33,733
Solo que si te sorprende
lo que tenga que decirte,
417
00:28:34,942 --> 00:28:36,944
no vayas a matar al mensajero.
418
00:28:37,987 --> 00:28:39,780
[Sergio] Hasta entonces. Adiós.
419
00:28:52,543 --> 00:28:53,502
Álex.
420
00:28:55,004 --> 00:28:55,838
¿Te vas?
421
00:28:56,922 --> 00:29:00,468
Sí, tengo que pasar por mi casa
a recoger unas cosas y…
422
00:29:01,093 --> 00:29:02,011
y a hacer algo.
423
00:29:02,887 --> 00:29:04,472
- ¿Te acompaño?
- No.
424
00:29:04,555 --> 00:29:06,807
No, es algo que necesito hacer solo.
425
00:29:06,891 --> 00:29:07,767
Gracias.
426
00:29:08,350 --> 00:29:11,979
- Y… vete a España.
- [Elisa] No.
427
00:29:12,688 --> 00:29:14,523
[Álex] Esa maestría es tu sueño.
428
00:29:16,734 --> 00:29:17,943
Aquí estás tú.
429
00:29:18,027 --> 00:29:20,780
- ¿No querías estar lejos de tu familia?
- No.
430
00:29:21,280 --> 00:29:22,490
De mi papá.
431
00:29:23,991 --> 00:29:27,244
[suspira] Sobre todo, con lo que hizo,
con lo que descubrimos,
432
00:29:27,328 --> 00:29:29,246
con las mujeres que maltrató, yo…
433
00:29:29,997 --> 00:29:30,956
Te entiendo.
434
00:29:32,333 --> 00:29:35,461
Por mi parte, haré todo lo posible
por no volver a la cárcel.
435
00:29:36,837 --> 00:29:39,298
No por un crimen que no cometí, otra vez.
436
00:29:40,382 --> 00:29:41,842
Caiga quien caiga.
437
00:29:43,052 --> 00:29:43,969
A ver.
438
00:29:44,720 --> 00:29:48,182
El camino de la venganza
siempre tiene dos tumbas.
439
00:29:50,059 --> 00:29:52,603
No me gustaría
que tú estuvieras en una de ellas.
440
00:29:53,229 --> 00:29:54,605
[Álex] Así es la vida.
441
00:30:02,822 --> 00:30:03,656
Suerte.
442
00:30:18,629 --> 00:30:23,509
Si hay antecedentes de esquizofrenia
en la familia del padre de Sara,
443
00:30:24,802 --> 00:30:26,262
hay que actuar rápido.
444
00:30:26,345 --> 00:30:29,974
Voy a tener que evaluarlo y también a su…
445
00:30:30,057 --> 00:30:32,476
¿Cómo me dijo
que se llamaba su hijo mayor?
446
00:30:32,560 --> 00:30:34,353
Ah, Álex.
447
00:30:34,436 --> 00:30:35,354
Álex.
448
00:30:35,437 --> 00:30:37,731
[Lucía] Pero el papá de Sara
no es mi marido.
449
00:30:37,815 --> 00:30:39,942
Ni tampoco es el padre de Álex.
450
00:30:41,485 --> 00:30:44,071
Mi marido falleció unos años antes.
451
00:30:44,154 --> 00:30:45,197
Sara…
452
00:30:49,702 --> 00:30:51,620
¿Lo que yo le diga es confidencial?
453
00:30:52,538 --> 00:30:54,290
¿No lo van a saber mis hijos?
454
00:30:58,502 --> 00:30:59,795
Sara…
455
00:31:01,797 --> 00:31:03,799
Sara fue el resultado de…
456
00:31:08,137 --> 00:31:11,181
Fue un abuso, una violación.
457
00:31:13,475 --> 00:31:16,437
Por favor, júreme que mis hijos
no van a saber nada de esto.
458
00:31:16,520 --> 00:31:19,440
Legalmente, no puedo revelar
nada que usted me confíe aquí.
459
00:31:23,944 --> 00:31:26,238
Su padre, el hombre que…
460
00:31:27,031 --> 00:31:28,824
que abusó de mí, está internado.
461
00:31:28,908 --> 00:31:30,242
Está mal de la cabeza.
462
00:31:32,161 --> 00:31:34,538
Y yo lo veo a él cada vez que veo a Sara.
463
00:31:37,583 --> 00:31:38,626
Son sus ojos.
464
00:31:41,253 --> 00:31:44,048
Los ojos de la bestia
que me atacó esa noche.
465
00:31:44,131 --> 00:31:45,174
[Lucía] Dame eso.
466
00:31:46,300 --> 00:31:49,553
Y yo no sé qué hacer
para salvar a mi hija, doctor.
467
00:31:54,725 --> 00:31:58,062
Compadre, te tengo una sorpresita
para que la pruebes.
468
00:31:58,145 --> 00:31:59,605
- [hombre] ¿Seguro?
- Sí.
469
00:32:13,869 --> 00:32:15,871
[música de tensión]
470
00:32:51,532 --> 00:32:53,075
Ustedes se quedan aquí.
471
00:33:09,842 --> 00:33:12,803
[César] De niño,
soñaba con subir a la montaña rusa.
472
00:33:13,512 --> 00:33:17,641
Sentir la emoción y el vértigo
de verlo todo desde lo alto.
473
00:33:18,517 --> 00:33:21,270
Y luego, el vacío en las entrañas
cuando estás bajando.
474
00:33:21,979 --> 00:33:23,564
Pero nunca hubo plata.
475
00:33:24,440 --> 00:33:27,317
Para las cervezas
del cabrón de mi padre, sí había.
476
00:33:29,737 --> 00:33:33,615
¿No hubiera sido prudente
pedirles a tus guaruras que vinieran?
477
00:33:34,366 --> 00:33:37,202
Lo que hace emocionante la cacería
es estar solo.
478
00:33:38,454 --> 00:33:42,374
Tú, el arma… y el animal.
479
00:33:45,252 --> 00:33:46,962
¡Sorpresa, cabrón!
480
00:33:48,839 --> 00:33:50,090
¡Sé que estás aquí!
481
00:33:51,884 --> 00:33:53,761
Has caído como un pendejo.
482
00:33:53,844 --> 00:33:56,638
- César, no lo provoques.
- [César] ¿Qué pensabas?
483
00:33:57,556 --> 00:33:59,475
¿Que mi socio me iba a traicionar?
484
00:33:59,975 --> 00:34:01,477
No vas a salir de aquí.
485
00:34:02,686 --> 00:34:04,104
[música del carrusel]
486
00:34:06,523 --> 00:34:09,068
[Álex por altavoces]
No sacas nada con disparar.
487
00:34:09,735 --> 00:34:13,113
Todo lo que está grabando el dron
se está subiendo a la nube.
488
00:34:15,741 --> 00:34:17,326
Y toda esa grabación
489
00:34:17,409 --> 00:34:19,953
está yendo directo a la red
en tiempo real.
490
00:34:20,537 --> 00:34:23,165
Tienen un minuto
para dejar las armas en el suelo
491
00:34:23,248 --> 00:34:24,792
y decirme toda la verdad.
492
00:34:25,501 --> 00:34:26,794
¿La verdad?
493
00:34:26,877 --> 00:34:27,836
¿Qué verdad?
494
00:34:27,920 --> 00:34:31,673
[Alex] Si no lo hacen,
voy a mandar lo que está transmitiendo
495
00:34:31,757 --> 00:34:34,426
a todos los medios y televisoras del país,
496
00:34:34,510 --> 00:34:37,679
así como las coordenadas GPS.
¿Y qué creen que va a pasar?
497
00:34:38,722 --> 00:34:42,893
Esto se llenará de policías y de medios
más rápido de lo que creen, cabrones.
498
00:34:43,519 --> 00:34:45,354
Les quedan 45 segundos.
499
00:34:46,313 --> 00:34:48,482
¿Pensaron que iba a morder el anzuelo?
500
00:34:50,067 --> 00:34:52,986
No soy el mismo pendejo
que les creyó hace 18 años.
501
00:34:53,070 --> 00:34:54,530
35 segundos.
502
00:34:55,614 --> 00:34:57,282
César, vamos a negociar.
503
00:35:02,496 --> 00:35:04,873
[Álex] Eso fue un terrible error, cabrón.
504
00:35:06,416 --> 00:35:07,835
¿Por qué lo hiciste, carajo?
505
00:35:07,918 --> 00:35:10,921
Está mintiendo. Nos quiere manipular.
506
00:35:11,004 --> 00:35:12,798
[Álex] Ya se chingaron.
507
00:35:42,161 --> 00:35:44,413
Son los registros
de tus cuentas bancarias.
508
00:35:48,917 --> 00:35:51,128
¡Hijo de tu putísima madre!
509
00:35:54,965 --> 00:35:56,800
[disparos]
510
00:36:02,806 --> 00:36:04,808
[música de suspenso]
511
00:36:15,569 --> 00:36:17,279
[jadeos]
512
00:36:19,114 --> 00:36:21,992
Hacienda debe estar en el casino
empezando su auditoría.
513
00:36:22,075 --> 00:36:23,327
[César] Te voy a matar.
514
00:36:23,911 --> 00:36:24,953
[jadeos]
515
00:36:25,037 --> 00:36:28,248
[Álex] Dime a quién mataste
y enterraste en el patio de mi casa.
516
00:36:32,169 --> 00:36:33,670
Vente, pendejo.
517
00:36:33,754 --> 00:36:34,963
¡Vente!
518
00:36:45,432 --> 00:36:46,433
[Sergio] ¡Ey!
519
00:36:47,142 --> 00:36:48,727
¡Ey! ¡Vengan!
520
00:36:50,437 --> 00:36:51,521
Aquí está Álex.
521
00:37:14,836 --> 00:37:16,713
[Álex] Fuiste tú, ¿verdad, cabrón?
522
00:37:18,465 --> 00:37:20,968
El mejor cazador de México, ¿no?
523
00:37:21,718 --> 00:37:24,304
¿A quién chingados
enterraste en mi casa, cabrón?
524
00:37:25,013 --> 00:37:26,473
Te voy a tener que matar.
525
00:37:27,182 --> 00:37:29,601
Así como mataste a Sara, pendejo.
526
00:37:30,477 --> 00:37:32,271
[César] A tu hermana le salvé la vida.
527
00:37:34,606 --> 00:37:35,983
[Álex] ¡Aquí estoy, cabrón!
528
00:37:38,777 --> 00:37:39,778
¡Álex!
529
00:37:40,821 --> 00:37:42,406
- ¡Álex!
- [César] ¡Elisa!
530
00:37:43,907 --> 00:37:44,950
¡Elisa!
531
00:40:48,884 --> 00:40:51,887
Subtítulos: Ivana Chimento
38107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.