All language subtitles for Who.Killed.Sara.S02E01.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,487 --> 00:00:09,905 [Lucía] ¡Sara, ya llegué! 2 00:00:14,618 --> 00:00:16,287 - [Marifer] ¡Señora! - ¿Qué pasó? 3 00:00:16,370 --> 00:00:18,372 - Sara se puso muy mal. - ¿Sara? 4 00:00:20,124 --> 00:00:21,333 [Sara grita] 5 00:00:24,003 --> 00:00:26,839 - Sara. - ¡Todos me odian! ¡Tú también! 6 00:00:26,922 --> 00:00:30,426 No es cierto. Sara, tú eres lo que más amo en este mundo. 7 00:00:30,509 --> 00:00:33,012 Cuidado, suelta eso. Suelta eso, Sara. 8 00:00:33,095 --> 00:00:33,971 Suéltalo. 9 00:00:34,055 --> 00:00:36,807 - Quítate, Marifer. - [Marifer] Sara, dame eso. 10 00:00:36,891 --> 00:00:38,726 [gritos] 11 00:00:42,188 --> 00:00:43,647 ¡Todos me quieren matar! 12 00:00:44,440 --> 00:00:46,984 - ¡Tú también me quieres matar! - [Lucía] ¡No! 13 00:00:56,327 --> 00:00:58,829 - [Marifer] Lucía, ¿estás bien? - [Lucía] Sí. 14 00:00:59,789 --> 00:01:00,790 Gracias. 15 00:01:06,670 --> 00:01:07,755 [Álex] ¡Sara! 16 00:01:08,339 --> 00:01:10,007 - [Sara] Hola. - [Álex] ¿Lista? 17 00:01:10,091 --> 00:01:11,842 A huevo. Los estaba esperando. 18 00:01:11,926 --> 00:01:13,803 - [Rodolfo] Hola, amor. - Hola. 19 00:01:13,886 --> 00:01:16,013 - ¿Cómo estás? Ven. - Bien. 20 00:01:20,768 --> 00:01:24,355 - ¿Van a salir? - Sí, vamos a casa de un cuate de Rodolfo. 21 00:01:24,438 --> 00:01:26,273 - [Lucía suspira] - Hola, ¿cómo está? 22 00:01:26,357 --> 00:01:27,358 - Bien. - ¿Bien? 23 00:01:27,441 --> 00:01:28,275 Gracias. 24 00:01:28,359 --> 00:01:31,362 [Rodolfo] No se preocupe. Se los regreso temprano y cuidados. 25 00:01:31,445 --> 00:01:34,740 - Está bueno. - Mamá, ¿están bien? Las siento agitadas. 26 00:01:35,616 --> 00:01:39,161 - [Lucía] Estábamos haciendo ejercicio. - Okey. Bueno… 27 00:01:39,245 --> 00:01:41,330 - ¿Tú no vas a ir? - No, yo no. 28 00:01:42,331 --> 00:01:43,958 - Vamos. - Vamos. 29 00:01:44,041 --> 00:01:46,210 - ¿Seguro están bien? - [Lucía] Sí. 30 00:01:46,961 --> 00:01:47,962 [Rodolfo] Nos vemos. 31 00:01:48,045 --> 00:01:49,088 - Jefa. - Álex. 32 00:01:50,339 --> 00:01:52,550 Cuida a tu hermana. No la dejes sola. 33 00:01:53,509 --> 00:01:55,010 - [Rodolfo] Por favor. - Sí. 34 00:01:57,096 --> 00:01:58,639 - [Sara] ¡Vamos! - [Álex] Vamos. 35 00:01:58,722 --> 00:01:59,890 [claxon] 36 00:02:05,229 --> 00:02:06,063 [Álex] Vámonos. 37 00:02:15,990 --> 00:02:18,075 No puedo creer lo ciego que estaba. 38 00:02:21,078 --> 00:02:22,913 Sara estaba completamente loca. 39 00:02:29,170 --> 00:02:31,172 [música de tensión] 40 00:03:04,455 --> 00:03:05,956 [mujer] ¿Alejandro Guzmán? 41 00:03:06,665 --> 00:03:09,210 - Pase, el doctor lo espera. - Gracias. 42 00:03:15,299 --> 00:03:17,218 A Sara la mataron, doctor. 43 00:03:18,010 --> 00:03:19,553 Hace 18 años. 44 00:03:23,599 --> 00:03:24,850 ¿Y tu madre? 45 00:03:25,809 --> 00:03:28,103 [Álex] Murió ocho meses después que Sara. 46 00:03:28,729 --> 00:03:30,439 De un colapso hepático. 47 00:03:32,608 --> 00:03:33,859 ¿Cómo supiste de mí? 48 00:03:34,818 --> 00:03:38,989 Su nombre estaba en una libreta que Sara tenía escondida en su cuarto. 49 00:03:39,782 --> 00:03:40,908 Google hizo el resto. 50 00:03:42,952 --> 00:03:43,869 Doctor, 51 00:03:45,621 --> 00:03:48,832 esta Sara, la que usted trató, su paciente, 52 00:03:49,500 --> 00:03:52,044 era una persona que no conocí. 53 00:03:54,213 --> 00:03:59,134 Mi madre me tenía mucha confianza, me contaba prácticamente todo. 54 00:03:59,802 --> 00:04:02,388 Bueno, casi todo, porque nunca me dijo 55 00:04:02,471 --> 00:04:04,807 que Sara estaba en tratamiento psiquiátrico, y… 56 00:04:07,643 --> 00:04:10,688 y yo necesito realmente saber quién era Sara. 57 00:04:15,276 --> 00:04:19,321 A tu hermana le diagnostiqué esquizofrenia paranoide grave. 58 00:04:20,072 --> 00:04:22,783 Tu madre la trajo en pleno brote psicótico. 59 00:04:23,534 --> 00:04:25,035 Yo hice lo que pude. 60 00:04:27,162 --> 00:04:30,958 La esquizofrenia tiene un fuerte componente hereditario. 61 00:04:32,084 --> 00:04:34,336 Le llaman "el gen de la esquizofrenia". 62 00:04:36,255 --> 00:04:37,423 Muchacho, 63 00:04:37,506 --> 00:04:38,465 ten cuidado, 64 00:04:38,549 --> 00:04:41,260 no vayas a terminar descubriendo algo en tu familia 65 00:04:41,343 --> 00:04:43,095 que no seas capaz de manejar. 66 00:04:44,263 --> 00:04:46,640 ¿Está tratando de decirme algo, doctor? 67 00:04:48,934 --> 00:04:50,436 ¿Sabes quién la mató? 68 00:04:53,022 --> 00:04:54,398 No, aún no. 69 00:04:55,649 --> 00:04:56,984 Pero lo voy a descubrir. 70 00:04:57,067 --> 00:05:00,571 Y voy a averiguar por qué mi mamá no quiso contarme la verdad. 71 00:05:02,072 --> 00:05:04,825 Tu madre vivía amenazada. 72 00:05:05,534 --> 00:05:06,535 Por Sara. 73 00:05:07,411 --> 00:05:09,330 ¿Amenazada? Pero ¿cómo…? 74 00:05:13,167 --> 00:05:14,501 [suspira] 75 00:05:14,585 --> 00:05:16,337 Doctor, ¿usted cree 76 00:05:16,420 --> 00:05:19,631 que Sara podría haber sido capaz de matar a alguien? 77 00:05:23,677 --> 00:05:28,849 Tu hermana era una sociópata que causó mucho daño. 78 00:05:28,932 --> 00:05:31,018 Claro que podría haber matado a alguien. 79 00:05:31,101 --> 00:05:33,437 No me extrañaría que la haya asesinado alguien 80 00:05:33,520 --> 00:05:36,106 que quizás se sentía amenazado por ella. 81 00:05:39,902 --> 00:05:42,905 [Elisa] No le quiero quitar responsabilidad a tu madre. 82 00:05:43,572 --> 00:05:46,617 Pero cuando existe un paciente esquizofrénico, 83 00:05:46,700 --> 00:05:50,746 sobre todo si es tu hija, se vuelve muy complicado de sobrellevar. 84 00:05:51,372 --> 00:05:55,459 Para la familia es difícil entender que alguien está enfermo. 85 00:05:56,251 --> 00:05:57,628 [Álex suspira] 86 00:05:58,754 --> 00:06:01,590 El psiquiatra me dio el historial clínico de Sara. 87 00:06:03,217 --> 00:06:04,218 [Elisa] ¿Lo leíste? 88 00:06:05,636 --> 00:06:06,470 [Álex] No. 89 00:06:07,388 --> 00:06:08,430 Aún no. 90 00:06:09,515 --> 00:06:12,518 Tengo que descubrir realmente quién era Sara. 91 00:06:14,186 --> 00:06:17,314 Hoy más que nunca tengo que saber qué pasó con ella. 92 00:06:17,856 --> 00:06:19,691 Además, es la única manera 93 00:06:19,775 --> 00:06:22,152 en la que me voy a poder librar de la cárcel. 94 00:06:23,862 --> 00:06:26,198 Tengo que saber todo. Todo. 95 00:06:27,116 --> 00:06:29,535 Necesito saber quién le hizo daño, 96 00:06:29,618 --> 00:06:31,745 quiénes fueron sus víctimas, 97 00:06:31,829 --> 00:06:34,748 quién odiaba a Sara, por qué querían matarla. 98 00:06:34,832 --> 00:06:38,919 ¿No te das cuenta? Llevo 18 años pensando que tu familia mató a mi hermana 99 00:06:39,002 --> 00:06:41,755 porque era una chava que no tenía lana ni apellido, 100 00:06:41,839 --> 00:06:43,799 y que estaba embarazada de Rodolfo. 101 00:06:43,882 --> 00:06:45,926 - Que por eso la habían matado. - Álex. 102 00:06:46,468 --> 00:06:47,678 - Escucha. - ¿Qué? 103 00:06:48,554 --> 00:06:50,139 ¿Por qué no paras todo esto? 104 00:06:50,222 --> 00:06:52,224 - ¿Por qué no paras tu venganza? - ¿Qué? 105 00:06:52,307 --> 00:06:55,477 ¿Por qué no empiezas de ceros y te concentras en algo bueno? 106 00:06:55,561 --> 00:06:57,062 A mi hermana la mataron. 107 00:06:57,146 --> 00:07:00,941 Sara pudo haber estado loca, puede ser una psicópata, lo que quieras, 108 00:07:01,024 --> 00:07:04,153 pero alguien que estaba ese día en la lancha mató a mi hermana. 109 00:07:04,236 --> 00:07:06,822 Sí, alguien de mi familia, estás diciendo. 110 00:07:10,701 --> 00:07:14,746 Alguien de tu familia, ese día, cortó las cuerdas del paracaídas, sí. 111 00:07:16,457 --> 00:07:18,125 [Mariana] Toma. Usa esto. 112 00:07:19,668 --> 00:07:21,837 No, señora, es muy grave lo que me pide. 113 00:07:21,920 --> 00:07:23,464 [Mariana] Tranquilo, Elroy. 114 00:07:24,465 --> 00:07:26,133 [Mariana jadea] 115 00:07:26,800 --> 00:07:28,802 Ve y haz lo que tienes que hacer. 116 00:07:31,805 --> 00:07:33,056 No me decepciones. 117 00:07:35,434 --> 00:07:37,436 [música de tensión] 118 00:08:10,219 --> 00:08:11,386 [Nicandro] ¡Elroy! 119 00:08:13,138 --> 00:08:15,057 - [Elroy] ¿Qué pasó? - ¿Qué onda? 120 00:08:15,140 --> 00:08:15,974 ¿De qué? 121 00:08:18,185 --> 00:08:19,436 ¿Qué haces aquí solo? 122 00:08:19,937 --> 00:08:23,190 ¿Tu chamba no es seguir a Chema y a Rodolfo hasta en el baño? 123 00:08:24,691 --> 00:08:26,985 Sí, de hecho, voy a ver qué están haciendo. 124 00:08:45,128 --> 00:08:47,047 [Mariana susurra] ¿Qué te atormenta? 125 00:08:53,887 --> 00:08:54,930 ¿Qué pasa? 126 00:08:56,640 --> 00:08:59,184 [Elroy] Necesito confesarme, señora Mariana. 127 00:09:00,811 --> 00:09:03,689 [Mariana] Tranquilo. ¿Quieres un sacerdote? 128 00:09:03,772 --> 00:09:04,606 [Elroy] No. 129 00:09:05,649 --> 00:09:06,650 Con usted. 130 00:09:08,068 --> 00:09:09,444 [Mariana] ¿Qué tienes? 131 00:09:09,528 --> 00:09:12,823 Usted me pidió que cortara esas cuerdas. 132 00:09:13,615 --> 00:09:15,492 No me acuerdo. Fue hace mucho tiempo. 133 00:09:16,159 --> 00:09:17,744 No toqué el paracaídas. 134 00:09:18,287 --> 00:09:19,246 No pude. 135 00:09:20,289 --> 00:09:21,957 No alcancé a hacerlo. 136 00:09:23,709 --> 00:09:24,751 Claro que sí. 137 00:09:25,252 --> 00:09:28,005 Yo misma vi las cuerdas del paracaídas cortadas. 138 00:09:28,088 --> 00:09:29,673 Por eso se mató esa muchacha. 139 00:09:29,756 --> 00:09:30,924 Fue otra persona. 140 00:09:32,134 --> 00:09:34,636 Alguien de los que estaba ahí ese día. 141 00:09:35,679 --> 00:09:38,807 Yo no fui, señora Mariana. Se lo juro, yo no fui. 142 00:09:40,475 --> 00:09:42,978 Dices que uno de mis hermanos mató a tu hermana. 143 00:09:43,061 --> 00:09:44,563 No lo sé. No sé. 144 00:09:44,646 --> 00:09:47,858 Tal vez pudo haber sido Nicandro o Elroy. 145 00:09:47,941 --> 00:09:50,444 - Estaban en la lancha. - Álex, concéntrate. 146 00:09:51,486 --> 00:09:52,779 Sara estaba enferma. 147 00:09:53,697 --> 00:09:56,408 Tenía esquizofrenia. Encontraste su diario. 148 00:09:56,491 --> 00:10:00,746 Tenía el mapa de un cadáver enterrado que estuvo aquí años en tu patio. 149 00:10:00,829 --> 00:10:01,955 Perdón, pero… 150 00:10:04,082 --> 00:10:05,459 ¿No has pensado que…? 151 00:10:06,209 --> 00:10:09,171 - ¿Qué es lo que crees? - [Elisa] Se suicidó. 152 00:10:09,838 --> 00:10:12,883 Que, más bien, ella cortó las cuerdas del paracaídas 153 00:10:12,966 --> 00:10:16,386 porque se quiso suicidar porque los querían hacer pagar a ustedes. 154 00:10:16,470 --> 00:10:20,349 A lo mejor estás buscando al asesino en el lugar equivocado. A lo mejor… 155 00:10:21,224 --> 00:10:22,392 ¿"A lo mejor" qué? 156 00:10:24,645 --> 00:10:26,647 Vi… Hay alguien afuera. 157 00:10:29,650 --> 00:10:31,652 [música de tensión] 158 00:10:43,997 --> 00:10:45,874 [Elisa] Te juro que vi a alguien. 159 00:10:53,173 --> 00:10:54,216 Vamos. 160 00:11:09,356 --> 00:11:11,566 [Álex] Pero ¿cuándo comenzó toda esta locura? 161 00:11:11,650 --> 00:11:14,653 [Alanís] Según tu madre, desde que Sara era pequeña. 162 00:11:14,736 --> 00:11:19,032 En nuestra primera cita, de hecho, me contó un evento particular. 163 00:11:20,951 --> 00:11:21,910 Creo que fue… 164 00:11:23,120 --> 00:11:25,372 en el cumpleaños número seis. 165 00:11:25,455 --> 00:11:26,623 ¿Te acuerdas? 166 00:11:39,219 --> 00:11:41,722 [Lucía] Fue más o menos así, doctor. 167 00:11:42,681 --> 00:11:45,475 Yo había invitado a todas sus amiguitas 168 00:11:46,393 --> 00:11:48,854 y, por alguna razón, no estaba contenta. 169 00:11:53,400 --> 00:11:55,152 No quería jugar con nadie. 170 00:12:03,410 --> 00:12:05,787 Yo platicaba con unas vecinas y… 171 00:12:11,418 --> 00:12:14,880 Y veo que empieza a alejarse del lugar en donde estábamos. 172 00:12:22,304 --> 00:12:24,514 Tomó una piedra del suelo. 173 00:12:25,724 --> 00:12:26,850 Grande. 174 00:12:35,317 --> 00:12:37,277 Apenas podía cargarla. 175 00:12:38,361 --> 00:12:40,197 Y con la piedra en las manos, 176 00:12:41,198 --> 00:12:44,534 empezó a acercarse a una niña que estaba sentada en el suelo. 177 00:12:46,286 --> 00:12:48,872 Avanzaba paso a paso. 178 00:12:51,625 --> 00:12:53,627 Y le miraba la cabeza como si… 179 00:12:55,504 --> 00:12:56,505 como si fuera a… 180 00:13:00,967 --> 00:13:03,428 Faltaron dos segundos para una desgracia. 181 00:13:08,809 --> 00:13:10,227 Nadie se dio cuenta. 182 00:13:13,396 --> 00:13:15,941 Pero cuando Sara me miró, era como… 183 00:13:18,193 --> 00:13:19,361 como si nada. 184 00:13:20,821 --> 00:13:24,282 Ni miedo ni remordimiento. Nada. 185 00:13:27,285 --> 00:13:28,787 ¿Usted cree que ella… 186 00:13:30,163 --> 00:13:31,706 quería herir a la otra niña? 187 00:13:32,415 --> 00:13:33,250 No lo sé. 188 00:13:34,376 --> 00:13:37,504 Pero sentí mucho miedo, porque me recordó a su padre. 189 00:13:38,046 --> 00:13:41,132 ¿Y cómo es o era el padre? 190 00:13:44,261 --> 00:13:47,472 Según mis notas, en la adolescencia todo se complicó. 191 00:13:48,473 --> 00:13:49,307 ¿Por qué? 192 00:13:50,517 --> 00:13:54,271 Hay dos factores que siempre se repiten y nunca fallan. 193 00:13:54,354 --> 00:13:58,358 Trastornos afectivos y sustancias tóxicas. 194 00:14:00,277 --> 00:14:01,111 Un güey… 195 00:14:01,194 --> 00:14:02,404 …y drogas. 196 00:14:03,738 --> 00:14:05,907 Eso fue lo que volvió loca a mi hermana. 197 00:14:06,992 --> 00:14:08,702 [Alanís] Drogas fuertes, sí. 198 00:14:09,369 --> 00:14:13,498 Una combinación fatal para alguien inestable como tu hermana. 199 00:14:16,626 --> 00:14:18,628 [música pop alegre] 200 00:14:30,932 --> 00:14:34,436 [Álex ríe] No, fue increíble lo que pasó. ¿Verdad que sí? 201 00:14:36,646 --> 00:14:40,609 - [Álex] ¿Aquí es? - [Rodolfo] Hemos llegado. 202 00:14:41,234 --> 00:14:45,155 - [Sara] ¿Esta es la casa de tu amigo? - De Nicandro, sí. ¿Por? 203 00:14:45,655 --> 00:14:49,117 No manches, está gigante. Está más grande que la tuya. 204 00:14:49,618 --> 00:14:53,330 También van a conocer a Chema, mi hermano. Acaba de llegar anoche de Miami. 205 00:14:54,039 --> 00:14:54,998 ¡Chema! 206 00:14:55,707 --> 00:14:57,208 ¿Qué pedo? 207 00:14:59,461 --> 00:15:01,796 - [Rodolfo] ¿Cómo estás? - Una hora esperándote. 208 00:15:01,880 --> 00:15:04,007 Perdón. Te presento a Sara. 209 00:15:04,090 --> 00:15:05,634 - [Sara] Hola. - Hola. 210 00:15:05,717 --> 00:15:08,386 - A los dos. ¿Cómo estás? - Él es el famoso Álex. 211 00:15:08,470 --> 00:15:10,847 Mucho gusto. Por fin te conozco. 212 00:15:11,765 --> 00:15:13,642 Famosísimo Álex, Chema. 213 00:15:14,351 --> 00:15:17,062 - [Rodolfo] ¿Ya estás tomando? - [Chema] Hola, perdón. 214 00:15:17,145 --> 00:15:18,229 Está nueva, ¿verdad? 215 00:15:18,313 --> 00:15:20,190 - No. - [Rodolfo] ¿Quién quiere tomar? 216 00:15:20,273 --> 00:15:22,817 - ¿Quieren algo? Estás en tu casa. - [Álex] Lo que sea. 217 00:15:22,901 --> 00:15:23,735 Están, perdón. 218 00:15:23,818 --> 00:15:26,112 - [Álex] ¿Qué quieres? - [Rodolfo] ¿Le encargo una? 219 00:15:26,196 --> 00:15:27,697 A huevo, ¿qué onda, güey? 220 00:15:27,781 --> 00:15:30,533 - [Rodolfo] ¿Qué pedo? - No, a la cocina, porfa. 221 00:15:30,617 --> 00:15:33,453 - Allá te van a dar para tu refresco. - No, no, güey. 222 00:15:33,536 --> 00:15:36,373 Él es Álex, mi entrenador, del que te platiqué. 223 00:15:37,040 --> 00:15:38,583 Él es mi mejor amigo, Nic. 224 00:15:38,667 --> 00:15:40,377 - ¿Qué onda, Nic? - Nicandro. 225 00:15:41,753 --> 00:15:44,047 Güey, creí que no ibas a llegar nunca. 226 00:15:44,756 --> 00:15:47,425 Ya sé, cabrón. Nos atrasamos un poco porque… 227 00:15:47,509 --> 00:15:49,427 [Nicandro] ¡Aguas! ¿Estás loco? 228 00:15:49,511 --> 00:15:52,013 Mi jefa me mata si se rompe esa puta escultura. 229 00:15:52,097 --> 00:15:54,474 Se la trajo mi papá no sé de dónde carajos. 230 00:15:54,557 --> 00:15:57,602 No puedes quitarle el ojo a esta gente. No mames. 231 00:15:57,686 --> 00:16:00,605 Sí. Cabrón. Oye, te presento a Sara. 232 00:16:02,440 --> 00:16:05,527 Bienvenida, Sara. Todo este desmadre es en tu honor. 233 00:16:05,610 --> 00:16:08,196 ¿Cómo que en su honor? Yo voy llegando de Miami. 234 00:16:08,279 --> 00:16:10,448 - Bienvenido. - [Rodolfo] No seas envidioso. 235 00:16:10,532 --> 00:16:11,491 [Chema] Te vale. 236 00:16:11,574 --> 00:16:16,121 Vamos, mucha plática. Sara, ¿no? Les enseño la casa. Vénganse, ¿no? 237 00:16:18,581 --> 00:16:20,500 - ¿Qué pedo, güey? - ¿Con qué? 238 00:16:20,583 --> 00:16:23,169 ¿Ahora vamos de reventón con los empleados del gym? 239 00:16:23,670 --> 00:16:25,672 Cabrón, Álex es a toda madre. 240 00:16:25,755 --> 00:16:28,675 Aparte, su hermana me trae como loco. 241 00:16:28,758 --> 00:16:30,343 [Nicandro] ¿Es su hermana? 242 00:16:31,011 --> 00:16:34,097 O sea que te hiciste amigo del naco para cogerte a su hermana. 243 00:16:34,180 --> 00:16:36,182 [música electrónica] 244 00:16:43,273 --> 00:16:44,315 [aspira] 245 00:16:45,108 --> 00:16:45,942 Perdón. 246 00:16:46,943 --> 00:16:48,361 No pasa nada. 247 00:16:48,445 --> 00:16:50,947 Entra. ¿Le llegas? 248 00:16:54,993 --> 00:16:56,578 Si te animas, yo siempre tengo. 249 00:16:57,746 --> 00:16:59,497 Y gratis, para las chavas como tú. 250 00:17:01,916 --> 00:17:03,501 [aspira] 251 00:17:07,630 --> 00:17:11,009 Ahora sí, que empiece la pinche fiesta. 252 00:17:26,941 --> 00:17:30,695 [Elisa] A veces, lo mejor que podemos hacer en la vida es dejar ir. 253 00:17:32,489 --> 00:17:34,449 ¿De qué hablas? ¿Cómo que dejar ir? 254 00:17:35,283 --> 00:17:39,621 Hay una investigación en curso por un cadáver en el patio de mi casa. 255 00:17:40,246 --> 00:17:41,790 A esa persona la mataron 256 00:17:41,873 --> 00:17:44,250 antes de yo ir a la cárcel por lo de mi hermana. 257 00:17:44,334 --> 00:17:47,170 O sea, hace más de 18 años. ¿Qué crees que van a decir? 258 00:17:48,755 --> 00:17:51,299 Que yo lo maté y lo enterré en el patio de mi casa. 259 00:17:51,382 --> 00:17:53,551 Ningún juez le creerá a un expresidiario. 260 00:17:56,262 --> 00:17:59,724 Tengo que saber qué pasó realmente antes que la policía. 261 00:18:00,308 --> 00:18:02,727 Es la única forma de no volver al bote. 262 00:18:08,149 --> 00:18:09,359 Ay, Álex. 263 00:18:16,491 --> 00:18:18,535 [música de tensión] 264 00:18:40,890 --> 00:18:42,767 [Clara] ¿No le vas a contestar? 265 00:18:44,352 --> 00:18:46,521 Chido. No es el momento. 266 00:18:46,604 --> 00:18:49,649 Yo soy la que dice cuándo. ¿Estamos? 267 00:18:55,155 --> 00:18:56,114 [Clara] ¿Y esta? 268 00:18:59,075 --> 00:19:01,953 El Chema se la pasaba con una igualita todo el tiempo. 269 00:19:02,495 --> 00:19:03,371 ¿Es la misma? 270 00:19:04,164 --> 00:19:04,998 No. 271 00:19:05,665 --> 00:19:07,083 Esa es la de Nicandro. 272 00:19:07,167 --> 00:19:09,711 [Clara] Ay, Nicandro. 273 00:19:09,794 --> 00:19:12,172 Pinche güey arrogante. Qué mal me caía. 274 00:19:12,881 --> 00:19:15,175 - ¿Nunca se supo nada de él? - [Marifer] No. 275 00:19:15,800 --> 00:19:18,636 Desapareció hace años. Creo que se lo tragó la tierra. 276 00:19:20,180 --> 00:19:22,473 - ¿A qué viniste, Clara? - ¡Ay! 277 00:19:23,641 --> 00:19:25,143 Pues a alivianarte. 278 00:19:25,727 --> 00:19:28,771 Las cosas están saliendo mucho mejor de lo que planeamos. 279 00:19:30,315 --> 00:19:32,192 Has hecho un buen trabajo con Chema. 280 00:19:33,067 --> 00:19:35,820 [Clara] Hay que hacerle caso a las hermanas mayores. 281 00:19:36,362 --> 00:19:40,366 Sobre todo, cuando tienen un pinche genio de la chingada, mano. 282 00:19:40,450 --> 00:19:43,161 Me voy a hacer algo de comer porque, con este embarazo, 283 00:19:43,244 --> 00:19:45,038 me da hambre todo el tiempo. 284 00:19:48,499 --> 00:19:53,713 [Lorenzo] Mientras estemos claros con los acuerdos bilaterales, 285 00:19:55,924 --> 00:20:00,345 estoy seguro de que se procederá con una buena negociación. 286 00:20:00,428 --> 00:20:02,388 ¿Me permiten un segundo, por favor? 287 00:20:03,640 --> 00:20:04,515 Con permiso. 288 00:20:15,860 --> 00:20:16,861 ¿Cómo estás? 289 00:20:18,196 --> 00:20:19,614 ¿En qué te puedo ayudar? 290 00:20:21,658 --> 00:20:23,368 Te llegaron estas cartas a la casa 291 00:20:23,451 --> 00:20:27,080 y, como no sabía si era correspondencia importante, 292 00:20:27,705 --> 00:20:30,083 - pensé que sería buena idea… - José María. 293 00:20:30,166 --> 00:20:32,418 No hace falta que me la traigas. 294 00:20:37,548 --> 00:20:39,550 Te extraño mucho, bambino. 295 00:20:45,723 --> 00:20:48,434 ¿Por qué no regresas a la casa y empezamos de cero? 296 00:20:49,060 --> 00:20:50,436 Sin ofendernos. 297 00:20:50,520 --> 00:20:53,606 - Sin hacernos daño… - Sigues sin entender. 298 00:20:55,733 --> 00:20:56,567 [Chema] ¿Qué? 299 00:20:58,403 --> 00:21:00,571 No solamente se trata de las ofensas. 300 00:21:00,655 --> 00:21:03,658 No está bien en qué se convirtió nuestra vida. 301 00:21:04,701 --> 00:21:06,286 Queríamos una familia, ¿no? 302 00:21:08,079 --> 00:21:11,040 - Y ya la tenemos. - Dimos el primer paso. 303 00:21:11,124 --> 00:21:13,793 Clara está embarazada. Parece que no entiendes. 304 00:21:13,876 --> 00:21:15,128 ¿Por qué le pones peros? 305 00:21:15,211 --> 00:21:16,879 ¿Sin peros? Sí hay peros. 306 00:21:16,963 --> 00:21:19,549 Yo no estoy para estar jugando a la familia feliz. 307 00:21:19,632 --> 00:21:21,718 - Tú eres mi familia. - No te das cuenta. 308 00:21:22,427 --> 00:21:24,137 Lo que nos rodea es lo contrario. 309 00:21:24,220 --> 00:21:26,723 - Soy feliz contigo y te amo. - [Lorenzo] Pero yo no. 310 00:21:28,266 --> 00:21:29,475 De esta manera no. 311 00:21:30,560 --> 00:21:33,604 Ya te lo dije. Necesito tiempo. 312 00:21:35,023 --> 00:21:37,108 Necesito estar solo, créeme. 313 00:21:37,191 --> 00:21:38,568 Te pido un favor. 314 00:21:42,238 --> 00:21:45,908 No busques cualquier excusa para seguir viniendo. Por favor. 315 00:21:45,992 --> 00:21:48,411 Ni mucho menos vengas a mi trabajo. 316 00:21:49,662 --> 00:21:51,122 Bueno, y con permiso. 317 00:21:51,205 --> 00:21:52,915 [Lorenzo carraspea] 318 00:22:09,140 --> 00:22:11,142 - ¿Qué pedo? - Quiero que hablemos. 319 00:22:11,893 --> 00:22:12,977 En privado. 320 00:22:22,236 --> 00:22:26,282 Bruno y su mamá no viven más en esta casa, así que ¿qué pedo? 321 00:22:27,075 --> 00:22:28,910 Descubrí cosas de Sara. 322 00:22:29,577 --> 00:22:32,246 Cosas de su pasado que quiero que platiquemos. 323 00:22:32,872 --> 00:22:36,292 Me enteré de que tenía problemas psiquiátricos graves. 324 00:22:37,210 --> 00:22:39,629 - ¿Qué sabías tú de eso? - Eso no es cierto. 325 00:22:39,712 --> 00:22:40,963 No, sí es cierto. 326 00:22:42,757 --> 00:22:45,885 Pero sobre todo, quiero saber si jalaban drogas juntos. 327 00:22:48,012 --> 00:22:49,639 ¿De qué carajos hablas? 328 00:22:49,722 --> 00:22:50,681 Lo que oyes. 329 00:22:50,765 --> 00:22:52,892 Por supuesto que no. Vete de mi casa, güey. 330 00:22:52,975 --> 00:22:56,687 Sara estaba mal de la cabeza y le hizo daño a muchos. De eso hablo. 331 00:22:58,523 --> 00:22:59,524 A ver, cabrón. 332 00:23:00,149 --> 00:23:04,529 A mí cada vez que me hablan de Sara, se me parte algo acá adentro, cabrón. 333 00:23:06,155 --> 00:23:08,783 Y entonces, cuando mi vida está más o menos bien, 334 00:23:08,866 --> 00:23:12,328 vienes tú, lo rompes otra vez y me lo restriegas en la cara, carajo. 335 00:23:12,412 --> 00:23:15,164 Maldonado, llévate a este güey de aquí. ¡Sácalo! 336 00:23:22,880 --> 00:23:24,090 ¿Sabes qué, güey? 337 00:23:24,173 --> 00:23:27,218 Si tu hermana estaba loca, ese es tu pedo, no mío. 338 00:23:28,094 --> 00:23:29,679 Tú vivías con ella, no yo. 339 00:23:31,472 --> 00:23:33,182 Para mí, Sara era perfecta. 340 00:23:35,351 --> 00:23:37,145 Yo solo la amaba, cabrón. 341 00:23:38,980 --> 00:23:40,606 ¡Fuera de mi casa, carajo! 342 00:23:42,567 --> 00:23:43,651 Conozco la salida. 343 00:24:01,210 --> 00:24:02,086 [César] Gracias. 344 00:24:02,670 --> 00:24:06,841 César, la prensa te está esperando para que hables del parque de diversiones. 345 00:24:06,924 --> 00:24:10,511 A ver qué te parece: "Parque Camaleón, un lugar donde padres e hijos 346 00:24:10,595 --> 00:24:13,806 van a recuperar el orgullo y la magia de ser familia. 347 00:24:13,890 --> 00:24:17,477 Este proyecto es un esfuerzo más de nuestra empresa familiar 348 00:24:17,560 --> 00:24:21,105 para preservar los valores que han hecho grande a este país". 349 00:24:22,690 --> 00:24:25,067 ¿Cómo has justificado la ausencia de Rodolfo? 350 00:24:25,151 --> 00:24:27,570 Les dije que estaba en un viaje de trabajo. 351 00:24:28,237 --> 00:24:30,698 Prepara una lista de candidatos a la gerencia. 352 00:24:30,781 --> 00:24:32,950 Mi hijo renuncia en cualquier momento. 353 00:24:33,034 --> 00:24:34,869 ¿Y qué querías que hiciera? 354 00:24:34,952 --> 00:24:37,622 Acaba de enterarse de que embarazaste a su esposa. 355 00:24:38,247 --> 00:24:42,084 Es tan sentimental y frágil. En eso es más puto que su hermano. 356 00:25:27,713 --> 00:25:30,383 [forense] No encontramos identificación de la víctima. 357 00:25:30,466 --> 00:25:34,845 El departamento forense deberá hacer los dictámenes periciales de la evidencia. 358 00:25:34,929 --> 00:25:35,763 Trabajan en eso. 359 00:25:37,974 --> 00:25:40,226 [jueza] Considerando sus antecedentes penales 360 00:25:40,309 --> 00:25:42,270 y el amparo sometido por su abogado, 361 00:25:42,937 --> 00:25:45,356 el tribunal ordena seis meses de investigación 362 00:25:45,439 --> 00:25:46,857 para esclarecer los hechos. 363 00:25:47,358 --> 00:25:49,026 Durante este periodo de tiempo, 364 00:25:49,110 --> 00:25:51,487 decreto la medida cautelar de firma semanal, 365 00:25:52,071 --> 00:25:53,531 arraigo nacional 366 00:25:54,198 --> 00:25:57,994 y vigilancia policial estricta sobre la persona de Alejandro Guzmán. 367 00:25:58,077 --> 00:25:58,911 Álex. 368 00:26:05,501 --> 00:26:07,128 ¿Pudiste ver al forense? 369 00:26:07,211 --> 00:26:08,879 No, todavía no. 370 00:26:10,006 --> 00:26:11,382 Pero ¿qué haces aquí? 371 00:26:11,465 --> 00:26:15,886 Recibí un mail de la universidad de España. 372 00:26:15,970 --> 00:26:19,932 Quieren saber si voy a entrar a la maestría el próximo viernes. 373 00:26:22,268 --> 00:26:23,769 ¿Y qué les dijiste? 374 00:26:26,147 --> 00:26:27,481 - [doctor] Buenas. - No sé. 375 00:26:27,565 --> 00:26:29,650 [Álex] Doctor, ¿alguna novedad? 376 00:26:30,359 --> 00:26:33,613 No, no hemos logrado identificar los restos. 377 00:26:33,696 --> 00:26:36,407 Hicimos unas pruebas de ADN y de dentadura. 378 00:26:36,490 --> 00:26:39,327 Pero no coincide con ningún registro oficial ni policial. 379 00:26:39,410 --> 00:26:43,331 Pero ¿no ha podido identificar si se trata de un hombre o de una mujer? 380 00:26:43,414 --> 00:26:46,083 Haremos un estudio óseo más profundo para averiguarlo, 381 00:26:46,167 --> 00:26:47,627 pero va a llevar tiempo. 382 00:26:47,710 --> 00:26:49,170 Es que yo no tengo tiempo. 383 00:26:49,795 --> 00:26:52,882 ¿Para qué chingados te estoy pagando si no me informas nada? 384 00:26:52,965 --> 00:26:56,844 La policía piensa que yo maté a esa persona enterrada en mi casa. 385 00:26:57,595 --> 00:27:00,264 Necesito que me des cualquier información, lo que sea. 386 00:27:00,348 --> 00:27:04,143 Pudimos establecer que la muerte tiene una data de entre 18 a 20 387 00:27:04,226 --> 00:27:06,937 por proyectil de arma de fuego en el hueso frontal. 388 00:27:07,021 --> 00:27:09,231 Aquí, entre las cejas. 389 00:27:09,815 --> 00:27:10,858 Un solo disparo. 390 00:27:11,651 --> 00:27:12,526 Muy preciso. 391 00:27:16,072 --> 00:27:18,783 El disparo de un cazador experimentado. 392 00:27:20,034 --> 00:27:20,910 ¿Verdad? 393 00:27:22,161 --> 00:27:25,206 - ¿Conoces a alguno, por casualidad? - Álex. 394 00:27:25,790 --> 00:27:27,917 - Mantenme informado. Gracias. - Claro. 395 00:27:28,584 --> 00:27:29,502 [doctor] Permiso. 396 00:27:35,383 --> 00:27:37,385 [suena celular] 397 00:27:42,765 --> 00:27:43,599 ¿Qué quieres? 398 00:27:43,683 --> 00:27:46,852 [Sergio] Saber si ya tienes una respuesta a mi propuesta. 399 00:27:47,895 --> 00:27:49,021 Ayúdame a acabar 400 00:27:49,105 --> 00:27:51,899 con el cabrón hijo de puta que destruyó nuestras vidas. 401 00:27:51,982 --> 00:27:54,068 Tú tienes los huevos, 402 00:27:54,735 --> 00:27:56,445 yo tengo los recursos. 403 00:27:57,029 --> 00:27:59,198 - ¿Cuándo y dónde? - [Sergio] Hoy. 404 00:27:59,281 --> 00:28:01,325 César y yo vamos a ir a revisar 405 00:28:01,409 --> 00:28:04,120 un parque de diversiones que acabamos de comprar. 406 00:28:04,203 --> 00:28:05,037 Solos. 407 00:28:05,788 --> 00:28:07,915 Sin armas. Nadie más. 408 00:28:08,624 --> 00:28:12,878 Es el momento perfecto para que tú llegues, nos interceptes en… 409 00:28:12,962 --> 00:28:14,714 Necesito que hagas algo. 410 00:28:17,049 --> 00:28:17,883 Tú dirás. 411 00:28:18,467 --> 00:28:19,719 Que me hables de Sara. 412 00:28:19,802 --> 00:28:21,053 De su pasado. 413 00:28:21,137 --> 00:28:22,179 ¿Qué hicieron? 414 00:28:22,972 --> 00:28:24,724 [Álex] Todo lo que sepas. 415 00:28:24,807 --> 00:28:29,019 Pues sí, hay un par de cositas que puedo contarte sobre tu hermana. 416 00:28:30,521 --> 00:28:33,733 Solo que si te sorprende lo que tenga que decirte, 417 00:28:34,942 --> 00:28:36,944 no vayas a matar al mensajero. 418 00:28:37,987 --> 00:28:39,780 [Sergio] Hasta entonces. Adiós. 419 00:28:52,543 --> 00:28:53,502 Álex. 420 00:28:55,004 --> 00:28:55,838 ¿Te vas? 421 00:28:56,922 --> 00:29:00,468 Sí, tengo que pasar por mi casa a recoger unas cosas y… 422 00:29:01,093 --> 00:29:02,011 y a hacer algo. 423 00:29:02,887 --> 00:29:04,472 - ¿Te acompaño? - No. 424 00:29:04,555 --> 00:29:06,807 No, es algo que necesito hacer solo. 425 00:29:06,891 --> 00:29:07,767 Gracias. 426 00:29:08,350 --> 00:29:11,979 - Y… vete a España. - [Elisa] No. 427 00:29:12,688 --> 00:29:14,523 [Álex] Esa maestría es tu sueño. 428 00:29:16,734 --> 00:29:17,943 Aquí estás tú. 429 00:29:18,027 --> 00:29:20,780 - ¿No querías estar lejos de tu familia? - No. 430 00:29:21,280 --> 00:29:22,490 De mi papá. 431 00:29:23,991 --> 00:29:27,244 [suspira] Sobre todo, con lo que hizo, con lo que descubrimos, 432 00:29:27,328 --> 00:29:29,246 con las mujeres que maltrató, yo… 433 00:29:29,997 --> 00:29:30,956 Te entiendo. 434 00:29:32,333 --> 00:29:35,461 Por mi parte, haré todo lo posible por no volver a la cárcel. 435 00:29:36,837 --> 00:29:39,298 No por un crimen que no cometí, otra vez. 436 00:29:40,382 --> 00:29:41,842 Caiga quien caiga. 437 00:29:43,052 --> 00:29:43,969 A ver. 438 00:29:44,720 --> 00:29:48,182 El camino de la venganza siempre tiene dos tumbas. 439 00:29:50,059 --> 00:29:52,603 No me gustaría que tú estuvieras en una de ellas. 440 00:29:53,229 --> 00:29:54,605 [Álex] Así es la vida. 441 00:30:02,822 --> 00:30:03,656 Suerte. 442 00:30:18,629 --> 00:30:23,509 Si hay antecedentes de esquizofrenia en la familia del padre de Sara, 443 00:30:24,802 --> 00:30:26,262 hay que actuar rápido. 444 00:30:26,345 --> 00:30:29,974 Voy a tener que evaluarlo y también a su… 445 00:30:30,057 --> 00:30:32,476 ¿Cómo me dijo que se llamaba su hijo mayor? 446 00:30:32,560 --> 00:30:34,353 Ah, Álex. 447 00:30:34,436 --> 00:30:35,354 Álex. 448 00:30:35,437 --> 00:30:37,731 [Lucía] Pero el papá de Sara no es mi marido. 449 00:30:37,815 --> 00:30:39,942 Ni tampoco es el padre de Álex. 450 00:30:41,485 --> 00:30:44,071 Mi marido falleció unos años antes. 451 00:30:44,154 --> 00:30:45,197 Sara… 452 00:30:49,702 --> 00:30:51,620 ¿Lo que yo le diga es confidencial? 453 00:30:52,538 --> 00:30:54,290 ¿No lo van a saber mis hijos? 454 00:30:58,502 --> 00:30:59,795 Sara… 455 00:31:01,797 --> 00:31:03,799 Sara fue el resultado de… 456 00:31:08,137 --> 00:31:11,181 Fue un abuso, una violación. 457 00:31:13,475 --> 00:31:16,437 Por favor, júreme que mis hijos no van a saber nada de esto. 458 00:31:16,520 --> 00:31:19,440 Legalmente, no puedo revelar nada que usted me confíe aquí. 459 00:31:23,944 --> 00:31:26,238 Su padre, el hombre que… 460 00:31:27,031 --> 00:31:28,824 que abusó de mí, está internado. 461 00:31:28,908 --> 00:31:30,242 Está mal de la cabeza. 462 00:31:32,161 --> 00:31:34,538 Y yo lo veo a él cada vez que veo a Sara. 463 00:31:37,583 --> 00:31:38,626 Son sus ojos. 464 00:31:41,253 --> 00:31:44,048 Los ojos de la bestia que me atacó esa noche. 465 00:31:44,131 --> 00:31:45,174 [Lucía] Dame eso. 466 00:31:46,300 --> 00:31:49,553 Y yo no sé qué hacer para salvar a mi hija, doctor. 467 00:31:54,725 --> 00:31:58,062 Compadre, te tengo una sorpresita para que la pruebes. 468 00:31:58,145 --> 00:31:59,605 - [hombre] ¿Seguro? - Sí. 469 00:32:13,869 --> 00:32:15,871 [música de tensión] 470 00:32:51,532 --> 00:32:53,075 Ustedes se quedan aquí. 471 00:33:09,842 --> 00:33:12,803 [César] De niño, soñaba con subir a la montaña rusa. 472 00:33:13,512 --> 00:33:17,641 Sentir la emoción y el vértigo de verlo todo desde lo alto. 473 00:33:18,517 --> 00:33:21,270 Y luego, el vacío en las entrañas cuando estás bajando. 474 00:33:21,979 --> 00:33:23,564 Pero nunca hubo plata. 475 00:33:24,440 --> 00:33:27,317 Para las cervezas del cabrón de mi padre, sí había. 476 00:33:29,737 --> 00:33:33,615 ¿No hubiera sido prudente pedirles a tus guaruras que vinieran? 477 00:33:34,366 --> 00:33:37,202 Lo que hace emocionante la cacería es estar solo. 478 00:33:38,454 --> 00:33:42,374 Tú, el arma… y el animal. 479 00:33:45,252 --> 00:33:46,962 ¡Sorpresa, cabrón! 480 00:33:48,839 --> 00:33:50,090 ¡Sé que estás aquí! 481 00:33:51,884 --> 00:33:53,761 Has caído como un pendejo. 482 00:33:53,844 --> 00:33:56,638 - César, no lo provoques. - [César] ¿Qué pensabas? 483 00:33:57,556 --> 00:33:59,475 ¿Que mi socio me iba a traicionar? 484 00:33:59,975 --> 00:34:01,477 No vas a salir de aquí. 485 00:34:02,686 --> 00:34:04,104 [música del carrusel] 486 00:34:06,523 --> 00:34:09,068 [Álex por altavoces] No sacas nada con disparar. 487 00:34:09,735 --> 00:34:13,113 Todo lo que está grabando el dron se está subiendo a la nube. 488 00:34:15,741 --> 00:34:17,326 Y toda esa grabación 489 00:34:17,409 --> 00:34:19,953 está yendo directo a la red en tiempo real. 490 00:34:20,537 --> 00:34:23,165 Tienen un minuto para dejar las armas en el suelo 491 00:34:23,248 --> 00:34:24,792 y decirme toda la verdad. 492 00:34:25,501 --> 00:34:26,794 ¿La verdad? 493 00:34:26,877 --> 00:34:27,836 ¿Qué verdad? 494 00:34:27,920 --> 00:34:31,673 [Alex] Si no lo hacen, voy a mandar lo que está transmitiendo 495 00:34:31,757 --> 00:34:34,426 a todos los medios y televisoras del país, 496 00:34:34,510 --> 00:34:37,679 así como las coordenadas GPS. ¿Y qué creen que va a pasar? 497 00:34:38,722 --> 00:34:42,893 Esto se llenará de policías y de medios más rápido de lo que creen, cabrones. 498 00:34:43,519 --> 00:34:45,354 Les quedan 45 segundos. 499 00:34:46,313 --> 00:34:48,482 ¿Pensaron que iba a morder el anzuelo? 500 00:34:50,067 --> 00:34:52,986 No soy el mismo pendejo que les creyó hace 18 años. 501 00:34:53,070 --> 00:34:54,530 35 segundos. 502 00:34:55,614 --> 00:34:57,282 César, vamos a negociar. 503 00:35:02,496 --> 00:35:04,873 [Álex] Eso fue un terrible error, cabrón. 504 00:35:06,416 --> 00:35:07,835 ¿Por qué lo hiciste, carajo? 505 00:35:07,918 --> 00:35:10,921 Está mintiendo. Nos quiere manipular. 506 00:35:11,004 --> 00:35:12,798 [Álex] Ya se chingaron. 507 00:35:42,161 --> 00:35:44,413 Son los registros de tus cuentas bancarias. 508 00:35:48,917 --> 00:35:51,128 ¡Hijo de tu putísima madre! 509 00:35:54,965 --> 00:35:56,800 [disparos] 510 00:36:02,806 --> 00:36:04,808 [música de suspenso] 511 00:36:15,569 --> 00:36:17,279 [jadeos] 512 00:36:19,114 --> 00:36:21,992 Hacienda debe estar en el casino empezando su auditoría. 513 00:36:22,075 --> 00:36:23,327 [César] Te voy a matar. 514 00:36:23,911 --> 00:36:24,953 [jadeos] 515 00:36:25,037 --> 00:36:28,248 [Álex] Dime a quién mataste y enterraste en el patio de mi casa. 516 00:36:32,169 --> 00:36:33,670 Vente, pendejo. 517 00:36:33,754 --> 00:36:34,963 ¡Vente! 518 00:36:45,432 --> 00:36:46,433 [Sergio] ¡Ey! 519 00:36:47,142 --> 00:36:48,727 ¡Ey! ¡Vengan! 520 00:36:50,437 --> 00:36:51,521 Aquí está Álex. 521 00:37:14,836 --> 00:37:16,713 [Álex] Fuiste tú, ¿verdad, cabrón? 522 00:37:18,465 --> 00:37:20,968 El mejor cazador de México, ¿no? 523 00:37:21,718 --> 00:37:24,304 ¿A quién chingados enterraste en mi casa, cabrón? 524 00:37:25,013 --> 00:37:26,473 Te voy a tener que matar. 525 00:37:27,182 --> 00:37:29,601 Así como mataste a Sara, pendejo. 526 00:37:30,477 --> 00:37:32,271 [César] A tu hermana le salvé la vida. 527 00:37:34,606 --> 00:37:35,983 [Álex] ¡Aquí estoy, cabrón! 528 00:37:38,777 --> 00:37:39,778 ¡Álex! 529 00:37:40,821 --> 00:37:42,406 - ¡Álex! - [César] ¡Elisa! 530 00:37:43,907 --> 00:37:44,950 ¡Elisa! 531 00:40:48,884 --> 00:40:51,887 Subtítulos: Ivana Chimento 38107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.