Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,844 --> 00:00:06,044
EERDER BIJ THE WINTER KING:
2
00:00:06,469 --> 00:00:07,846
Je hebt gefaald...
3
00:00:07,971 --> 00:00:09,973
Kom op.
- ...om de prins te verdedigen.
4
00:00:10,098 --> 00:00:13,435
De Saksen flankeerden
ons vanuit het zuiden en westen.
5
00:00:13,560 --> 00:00:16,354
Jij bent echt mijn bastaard.
6
00:00:18,147 --> 00:00:20,233
Vader.
- Verban hem...
7
00:00:20,358 --> 00:00:22,235
uit Dumnonia en heel Brittanni�.
8
00:00:28,366 --> 00:00:29,742
Je gaat het halen.
9
00:00:29,867 --> 00:00:32,162
Moeder.
- Je bent een krijger.
10
00:00:32,287 --> 00:00:36,021
Nadat wij 't eiland habben gered, bedankte
de Siluri�rs ons met eindeloze overvallen.
11
00:00:36,146 --> 00:00:37,189
Ze is stervende.
12
00:00:37,314 --> 00:00:39,335
Merlijn, zorg voor hem.
13
00:00:39,460 --> 00:00:41,683
Nimue, na verloop van
tijd zul jij de machtigste...
14
00:00:41,808 --> 00:00:44,299
dru�de zijn die Dumnonia ooit heeft gekend.
15
00:00:44,424 --> 00:00:47,175
We noemen je Derfel.
Dat betekent sterk.
16
00:00:47,510 --> 00:00:52,196
Je moet een solitair leven lijden.
Zonder verbintenis en zonder kind.
17
00:00:52,357 --> 00:00:53,495
En als ik weiger?
18
00:00:53,620 --> 00:00:56,383
Dan zullen de goden niet meer met je praten.
19
00:00:58,313 --> 00:01:02,891
Het koninkrijk der koninkrijken heeft
een nieuwe erfgenaam, Prins Mordred.
20
00:01:03,276 --> 00:01:05,988
U heeft nog een zoon, een man
die andere mannen zullen volgen.
21
00:01:06,113 --> 00:01:09,492
Als je nu wegloopt, kom je nooit meer terug.
22
00:01:11,659 --> 00:01:13,828
Ik kom mijn trouw betuigen, Hoogheid.
23
00:01:15,455 --> 00:01:17,332
Kom naar huis, Arthur.
24
00:01:17,457 --> 00:01:19,918
Alleen jij kunt het eiland redden.
25
00:01:20,043 --> 00:01:22,003
Koning Gundleus van Siluri�.
26
00:01:22,128 --> 00:01:25,089
Denk je dat het verraad van
Siluri� vergeten kan worden?
27
00:01:26,924 --> 00:01:29,768
Laat mij een test doorgaan,
die mijn misdaden waardig is.
28
00:01:30,136 --> 00:01:31,387
Wat dan ook.
29
00:01:31,512 --> 00:01:32,805
Wat dan ook?
30
00:01:32,930 --> 00:01:34,130
Wat dan ook.
31
00:01:42,555 --> 00:01:48,055
GALLI�, HET LAND VAN KONING BAN
32
00:01:52,033 --> 00:01:54,661
Arthur, het nieuws over
de afnemende gezondheid...
33
00:01:54,786 --> 00:01:56,831
van je vader heeft zich
wijd en zijd verspreid.
34
00:01:56,956 --> 00:01:58,414
Niet zo ver.
35
00:01:58,539 --> 00:02:00,495
Hij is niet meer lang
op deze wereld, Arthur.
36
00:02:01,626 --> 00:02:05,227
Je hebt een broer, Mordred.
Maar dat wist je vast al.
37
00:02:05,505 --> 00:02:08,675
Ja. Ik hoorde over de
geboorte van mijn broer.
38
00:02:08,800 --> 00:02:10,009
Ook dat hij misvormd is?
39
00:02:10,134 --> 00:02:14,928
Een klompvoet is geen zonde, Merlijn.
- Ik heb gezien wat hij kan en zal doen.
40
00:02:16,224 --> 00:02:19,894
Duisternis komt naar Dumnonia.
Het begint al.
41
00:02:20,019 --> 00:02:24,822
Uther verzwakt, de wolven cirkelen rond.
Gundleus van Siluri� is bij Caer Cadarn.
42
00:02:26,609 --> 00:02:30,446
Gundleus?
- Uther laat zijn vijanden te dichtbij komen.
43
00:02:30,571 --> 00:02:35,040
Je moet nu samen met mij terugkeren.
Alleen jij kunt het land samenbrengen.
44
00:02:37,370 --> 00:02:39,970
Ik ben gevleid. Maar het is niet waar.
45
00:02:42,750 --> 00:02:44,350
Laten we iets te eten voor je halen.
46
00:02:47,088 --> 00:02:49,257
Ben je boos omdat Uther je heeft verbannen?
47
00:02:59,016 --> 00:03:00,309
Hij maakte mij vrij.
48
00:03:05,148 --> 00:03:09,591
Ik ben mijn eigen baas.
Geen familie, geen land, geen religie.
49
00:03:09,861 --> 00:03:11,070
Voorzichtig, Arthur.
50
00:03:13,406 --> 00:03:15,323
Toen ik opgroeide in Dumnonia...
51
00:03:17,535 --> 00:03:19,746
wist ik niet wie ik was.
52
00:03:22,331 --> 00:03:24,731
Ik bracht de helft van mijn
tijd door in Caer Cadarn...
53
00:03:24,856 --> 00:03:28,421
als de bastaardzoon van een
koning die niets om mij gaf.
54
00:03:28,546 --> 00:03:31,466
En als ik niet bij hem was,
dan was ik bij jou in Avalon.
55
00:03:35,303 --> 00:03:37,305
En je hebt me veel dingen geleerd, Merlijn.
56
00:03:39,974 --> 00:03:41,267
Veel dingen.
57
00:03:43,227 --> 00:03:44,562
En ik ben dankbaar.
58
00:03:47,482 --> 00:03:51,017
Het spijt me dat je helemaal
hierheen bent gekomen. Echt waar.
59
00:03:52,487 --> 00:03:54,030
Maar je moet begrijpen...
60
00:03:56,324 --> 00:03:59,202
dat het oude land geen invloed op mij heeft.
61
00:04:04,707 --> 00:04:06,667
Ik kom niet terug.
62
00:04:20,692 --> 00:04:25,792
CAER CADARN, HOOFDSTAD VAN DUMNONIA
63
00:04:26,917 --> 00:04:28,917
Gebaseerd op Bernard Cornwell's
"De Winter Koning"
64
00:04:43,037 --> 00:04:45,456
Koningin Norwenna.
65
00:04:45,581 --> 00:04:47,291
Koning Tewdric.
66
00:04:47,416 --> 00:04:49,043
Koningin Norwenna.
- Nimue.
67
00:04:52,380 --> 00:04:53,589
Derfel.
68
00:05:00,388 --> 00:05:04,114
Vader, weet u zeker wat u met Gundleus doet?
69
00:05:04,517 --> 00:05:06,227
Er is nog iemand.
70
00:05:07,812 --> 00:05:09,480
Ik heb een besluit genomen.
71
00:05:11,941 --> 00:05:14,736
Vader, ik weet dat u de
verhalen heeft gehoord.
72
00:05:14,861 --> 00:05:16,904
Arthur heeft nog nooit 'n veldslag
verloren, hij heeft elke vijand verslagen...
73
00:05:17,029 --> 00:05:18,531
Ik wil niet over hem spreken.
74
00:05:20,867 --> 00:05:24,290
En ik zweer dat als jij 't nog ��n
keer doet, je hetzelfde lot zult ondergaan.
75
00:05:24,912 --> 00:05:26,372
Sorry.
76
00:05:27,925 --> 00:05:30,725
Zijn ze er allemaal?
- Degene die u verwachtte, wel.
77
00:05:34,797 --> 00:05:38,849
Vader, u bent ziek.
De Stammenkoningen kunnen wachten.
78
00:05:39,135 --> 00:05:40,344
Alstublieft.
79
00:05:51,439 --> 00:05:53,857
Gundleus is de man die mijn
moeder heeft meegenomen.
80
00:05:55,776 --> 00:05:57,987
Ik wil dat hij de pijn voelt die ik voelde.
81
00:05:58,112 --> 00:05:59,947
Derfel...
82
00:06:04,452 --> 00:06:07,455
Derfel, doe alsjeblieft niets, alsjeblieft.
83
00:06:07,580 --> 00:06:09,081
De koning komt.
84
00:06:42,740 --> 00:06:44,075
Ik ben oud.
85
00:06:50,957 --> 00:06:53,125
En ik zal niet lang meer leven.
86
00:07:08,474 --> 00:07:09,767
Ik heb een...
87
00:07:12,269 --> 00:07:13,980
Ik heb een zoontje.
88
00:07:15,856 --> 00:07:17,817
En Dumnonia is van hem.
89
00:07:19,151 --> 00:07:23,746
Mordred zal regeren
over Dumnonia als ik sterf.
90
00:07:26,742 --> 00:07:29,744
En hier... nu...
91
00:07:31,288 --> 00:07:34,708
benoem ik drie mannen...
92
00:07:34,833 --> 00:07:38,880
die onder ede verplicht zijn mijn zoon...
93
00:07:39,005 --> 00:07:44,161
te verdedigen totdat hij klaar is
om zijn koningschap op zich te nemen.
94
00:07:45,344 --> 00:07:46,721
Bisschop Bedwi...
95
00:07:48,139 --> 00:07:50,850
de leider van de Christelijke
kerk in Brittanni�.
96
00:07:53,269 --> 00:07:57,648
Owain, kampioen van Dumnonia.
97
00:08:00,526 --> 00:08:02,069
En koning...
98
00:08:03,779 --> 00:08:06,272
Gundleus.
- Wat?
99
00:08:07,501 --> 00:08:10,301
Hij heeft u geen loyaliteit getoond.
- Hij heeft ons overvallen.
100
00:08:10,426 --> 00:08:12,640
Hij heeft onze schapen en
ons tin gestolen...
101
00:08:12,765 --> 00:08:15,104
Genoeg...
102
00:08:23,340 --> 00:08:27,678
Gundleus is een koning...
103
00:08:29,847 --> 00:08:31,390
zonder vrouw.
104
00:08:33,392 --> 00:08:34,727
En heel binnenkort...
105
00:08:36,520 --> 00:08:42,431
zal mijn vrouwe Norwenna een
koningin zijn zonder echtgenoot.
106
00:08:45,029 --> 00:08:49,814
Als ik er niet meer ben, zullen zij trouwen.
107
00:08:52,078 --> 00:08:54,121
Maar alleen...
108
00:08:54,246 --> 00:09:01,117
alleen als hij zijn verbond met zijn
oom Gorfydd van Powys verbreekt...
109
00:09:01,378 --> 00:09:07,673
wat Gundleus op zijn leven
heeft gezworen te zullen doen.
110
00:09:08,135 --> 00:09:10,651
Gorfydd is de grootste
vijand van Dumnonia...
111
00:09:10,776 --> 00:09:13,530
en Gundleus heeft altijd
zijn bevelen uitgevoerd.
112
00:09:19,396 --> 00:09:20,596
Niet meer.
113
00:09:26,529 --> 00:09:28,280
Ik zweer het jullie.
114
00:09:28,405 --> 00:09:30,783
En hoe bewijst u dat u van
loyaliteit bent veranderd?
115
00:09:30,908 --> 00:09:33,035
Door actie.
116
00:09:33,160 --> 00:09:35,663
Mijn oom Gorfydd stuurt zijn mannen...
117
00:09:35,788 --> 00:09:37,498
naar Dumnonia om de oogst te stelen.
118
00:09:37,623 --> 00:09:40,690
Mijn mannen zullen 'm tegenhouden.
- Ga je oorlog voeren tegen je oom?
119
00:09:41,627 --> 00:09:44,588
Voor de eer om Mordred's
beschermer te worden...
120
00:09:45,756 --> 00:09:48,068
en de toekomstige echtgenoot
van koningin Norwenna...
121
00:09:49,552 --> 00:09:50,970
zweer ik het.
122
00:10:10,698 --> 00:10:12,033
Waar ga je heen?
123
00:10:12,158 --> 00:10:13,581
Ik heb voorraden voor mijn heer.
124
00:10:13,706 --> 00:10:15,484
Laat hem door. Hij hoort bij mij.
125
00:10:16,871 --> 00:10:18,247
Een Saks?
126
00:10:19,248 --> 00:10:20,875
E�n van Merlijn's weeskinderen.
127
00:10:22,710 --> 00:10:24,920
En waarom heeft Heer Merlijn jou uitgekozen?
128
00:10:26,172 --> 00:10:27,506
Ik overleefde een dodenkuil.
129
00:10:32,011 --> 00:10:33,429
Hoe is dat mogelijk?
130
00:10:34,513 --> 00:10:36,247
Ik heb de littekens om 't te bewijzen.
131
00:10:37,641 --> 00:10:39,602
Wilt u ze zien?
132
00:10:49,111 --> 00:10:52,156
Je hebt koning Uther
misschien voor de gek gehouden...
133
00:10:52,281 --> 00:10:54,281
Gundleus, maar de
goden zien je zoals je bent.
134
00:10:54,406 --> 00:10:57,078
Je bent een slang met 'n gespleten tong.
135
00:10:57,203 --> 00:11:00,596
Dus glij maar terug op je buik
naar je oom Gorfydd.
136
00:11:13,510 --> 00:11:16,846
Wie is dit meisje,
die mij durft te beledigen?
137
00:11:19,016 --> 00:11:23,384
Deze? Zij is onze dru�de.
138
00:11:24,855 --> 00:11:26,649
Ik spreek namens de goden.
139
00:11:29,443 --> 00:11:34,995
De goden... zijn weg, kleine dru�de.
140
00:11:35,366 --> 00:11:36,566
Weg.
141
00:11:47,419 --> 00:11:48,671
De goden...
142
00:11:50,256 --> 00:11:51,548
De goden zijn overal.
143
00:11:54,635 --> 00:11:56,720
Tot de volgende keer.
144
00:12:00,975 --> 00:12:02,268
Derfel.
145
00:12:05,437 --> 00:12:07,064
Derfel, alsjeblieft.
146
00:12:08,607 --> 00:12:10,359
Waarom deed je dat?
147
00:12:10,484 --> 00:12:13,737
Ik had een kans om mijn
moeder te wreken en jij hebt net...
148
00:12:13,862 --> 00:12:16,989
Je hebt me die kans ontnomen.
- Ze zouden je vermoord hebben.
149
00:12:18,409 --> 00:12:21,352
Maar dat was mijn keuze, niet de jouwe.
150
00:12:21,620 --> 00:12:24,623
Je kunt niet doodgaan, Derfel.
151
00:12:24,748 --> 00:12:27,418
De goden hebben een plan voor jou.
152
00:12:28,544 --> 00:12:30,296
Jij hebt je pad gekozen.
153
00:12:32,256 --> 00:12:35,634
Laat mij het mijne kiezen.
154
00:12:35,759 --> 00:12:38,012
Denk je dat het gemakkelijk voor mij is?
155
00:12:38,137 --> 00:12:40,014
Een pad kiezen zonder jou.
156
00:12:41,265 --> 00:12:43,517
Soms denk ik dat ik graag wil trouwen...
157
00:12:44,601 --> 00:12:49,338
kinderen krijgen, ze zien opgroeien,
zelf oud worden...
158
00:12:49,648 --> 00:12:51,567
met de persoon van wie ik hou naast mij.
159
00:12:56,697 --> 00:12:58,907
Soms denk ik dat dat alles is wat ik wil.
160
00:13:01,368 --> 00:13:02,703
Doe het dan.
161
00:13:04,163 --> 00:13:06,206
Reik uit en neem dat leven.
162
00:13:14,757 --> 00:13:17,426
Merlijn zegt dat mijn weg eenzaam moet zijn.
163
00:13:20,387 --> 00:13:22,848
Hij zegt dat ik een grote dru�de zal zijn...
164
00:13:23,891 --> 00:13:25,091
en dat ik zal lijden.
165
00:13:29,855 --> 00:13:31,565
Ik ben al aan het lijden.
166
00:13:35,110 --> 00:13:36,695
Alles draait om Merlijn...
167
00:13:38,655 --> 00:13:40,449
en wat hij voor jou kiest.
168
00:13:41,700 --> 00:13:44,828
Heb je er ooit aan gedacht
dat hij misschien ongelijk heeft?
169
00:14:21,949 --> 00:14:24,326
U moet rusten, alstublieft, Hoogheid.
170
00:14:26,870 --> 00:14:28,872
Daar heb ik binnenkort genoeg tijd voor.
171
00:14:45,139 --> 00:14:46,339
En?
172
00:14:47,808 --> 00:14:50,436
Ging Gundleus naar het noorden?
173
00:14:50,561 --> 00:14:53,397
Ja, sire.
174
00:14:55,107 --> 00:14:57,192
Vader. Vader.
175
00:15:00,446 --> 00:15:01,780
Nu, vader.
176
00:15:03,532 --> 00:15:05,075
Nu kunt u rusten.
177
00:15:08,078 --> 00:15:09,997
Het is niet gemakkelijk om koning te zijn.
178
00:15:12,916 --> 00:15:16,086
Maar u bent de grootste
van allemaal geweest.
179
00:15:16,211 --> 00:15:17,546
Werkelijk.
180
00:15:21,091 --> 00:15:23,927
Nu mag u niet meer praten, vader.
181
00:15:27,431 --> 00:15:29,224
Mijn Heer.
182
00:15:42,946 --> 00:15:46,909
Gundleus is Gorfydd's schepsel.
183
00:15:49,369 --> 00:15:53,582
Kijk of hij de moed heeft
om het tegen hem op te nemen.
184
00:15:54,625 --> 00:15:57,377
Maar je kunt hem te slim af zijn.
185
00:16:00,214 --> 00:16:01,590
Je moet.
186
00:16:09,473 --> 00:16:10,849
Owain...
187
00:16:13,101 --> 00:16:14,301
Jij...
188
00:16:15,812 --> 00:16:17,523
Jij bent een zoon voor mij geweest.
189
00:16:19,440 --> 00:16:21,735
Vecht tegen de Saksen in Calleva.
190
00:16:22,945 --> 00:16:26,939
Als Dumnonia voor hen valt,
zal heel Brittanni� vallen.
191
00:16:39,962 --> 00:16:45,307
Ik legde twee stenen op Mordreds ogen.
192
00:16:46,802 --> 00:16:48,679
En de andere heb ik weggestuurd.
193
00:16:51,056 --> 00:16:52,266
Arthur.
194
00:16:54,309 --> 00:16:55,894
Hij scheen te helder.
195
00:16:58,063 --> 00:17:02,915
Merlijn gaf hem de voorkeur boven mij.
- Nee, nee, mijn koning.
196
00:17:03,527 --> 00:17:06,420
Merlijn houdt van u. Hij houd van u.
197
00:17:08,240 --> 00:17:15,034
Als je moet, geef dan je leven
voor je kleine broertje.
198
00:17:16,582 --> 00:17:17,782
Hij...
199
00:17:18,875 --> 00:17:20,210
Hij is jouw bloed.
200
00:17:20,335 --> 00:17:23,005
Hij is Pendragon-bloed.
- Ik zal het doen.
201
00:17:23,130 --> 00:17:24,923
Beloof het me.
- Ik beloof het.
202
00:17:25,048 --> 00:17:26,248
Ik beloof het.
203
00:17:34,558 --> 00:17:35,892
Waar is Merlijn?
204
00:17:37,686 --> 00:17:39,021
Waar is Merlijn?
205
00:17:40,689 --> 00:17:42,691
Hij is er niet.
206
00:17:46,653 --> 00:17:50,324
Ik wil op de oude manier verbrand worden.
207
00:17:50,449 --> 00:17:51,950
In Avalon.
208
00:17:54,578 --> 00:17:55,778
Ja.
209
00:17:56,997 --> 00:17:59,458
Ja, vader.
210
00:17:59,583 --> 00:18:04,171
Ik keerde de goden de rug
toe, maar dat wilde ik niet.
211
00:18:04,296 --> 00:18:08,509
Ik moest het doen om vrede in
mijn koninkrijk te brengen. Ik...
212
00:18:08,634 --> 00:18:11,011
Ik... ik...
213
00:18:11,136 --> 00:18:13,305
Ik hoop dat ze mij vergeven.
214
00:18:15,390 --> 00:18:17,434
Denk je dat ze mij zullen vergeven?
215
00:18:20,729 --> 00:18:22,189
Ik weet dat ze dat doen.
216
00:18:23,607 --> 00:18:25,734
Vader, ik weet dat ze dat doen.
217
00:18:32,783 --> 00:18:33,983
Zoek naar mij...
218
00:18:36,161 --> 00:18:40,364
als je het water oversteekt
naar de Andere Wereld.
219
00:19:26,545 --> 00:19:30,339
Verdwaal niet in het water.
Wees veilig in de mist.
220
00:21:41,630 --> 00:21:46,275
DRIE WEKEN LATER
221
00:22:11,877 --> 00:22:15,589
Het lied van Uther's
overwinning bij Caer Idarn.
222
00:22:18,174 --> 00:22:19,374
Was je daar?
223
00:22:20,969 --> 00:22:22,929
Ik ben nog niet zo oud, jongen.
224
00:22:27,976 --> 00:22:31,978
Dit was van mijn oom.
Hij vocht bij Caer Idarn.
225
00:22:35,734 --> 00:22:39,946
Op weg naar
de veldslag zag Uther de komeet...
226
00:22:40,071 --> 00:22:43,200
en zei dat deze de vorm had van een draak.
227
00:22:43,325 --> 00:22:46,328
Nadat hij de Saksen had verslagen...
228
00:22:46,453 --> 00:22:50,749
veegde hij hun bloed af aan zijn standaard.
229
00:22:53,126 --> 00:22:58,495
En vanaf dat moment stond hij
bekend als "De Grote Rode Draak".
230
00:23:04,554 --> 00:23:06,954
Brittanni� zal
geen koning zoals hij meer zien.
231
00:23:09,392 --> 00:23:12,594
Ik ga voor de schapen zorgen.
Vergezel me als je klaar bent.
232
00:23:23,156 --> 00:23:27,535
Het spijt me dat we het niet beter konden
doen dan haverkoekjes en gedroogde vis.
233
00:23:28,495 --> 00:23:31,539
Nee, het is goed voor
mij om niet te veel te eten.
234
00:23:36,086 --> 00:23:39,153
Nu koningin Norwenna begint te
herstellen van de dood van de koning...
235
00:23:39,414 --> 00:23:41,341
is ze gelukkig hier, nietwaar?
236
00:23:41,466 --> 00:23:46,389
Ze wordt omringd door vrouwen
en moeders. Ze voelt zich veilig.
237
00:23:49,307 --> 00:23:55,394
Heb je iets van Gundleus gehoord?
- Nee, we weten niet of hij leeft of dood is.
238
00:23:56,982 --> 00:24:00,182
Als hij vocht tegen Gorfydd's mannen
zou het de laatste keer kunnen zijn.
239
00:24:00,307 --> 00:24:03,362
Laten we het hopen,
in het belang van Norwenna.
240
00:24:06,116 --> 00:24:08,827
Ze houdt niet zo van het
idee om zijn vrouw te worden.
241
00:24:10,829 --> 00:24:12,330
Ik neem het haar niet kwalijk.
242
00:24:15,875 --> 00:24:17,920
Hoe heeft u vermeden te trouwen,
vrouwe Morgan?
243
00:24:25,135 --> 00:24:27,804
Niemand wou mij hebben.
244
00:24:29,931 --> 00:24:31,474
Mijn tong is te scherp.
245
00:24:35,812 --> 00:24:38,565
Ik denk dat u 'm juist om
die reden hebt aangescherpt.
246
00:24:45,447 --> 00:24:47,991
Nimue, wat is er?
247
00:24:50,660 --> 00:24:51,870
Ik weet het niet.
248
00:24:52,954 --> 00:24:54,154
Wat zag je?
249
00:25:02,130 --> 00:25:04,049
Kun je niet wat langer bij ons blijven?
250
00:25:04,174 --> 00:25:06,635
De Bisschop zei dat hij
terug moet naar Caer Cadarn.
251
00:25:06,760 --> 00:25:09,262
Vooral nu Heer Owain tegen de Saksen vecht.
252
00:25:12,140 --> 00:25:14,140
Ik ben blij dat hij jou
niet heeft meegenomen.
253
00:25:14,265 --> 00:25:17,686
Ik niet. Ik wilde vechten.
- Moet je hem horen.
254
00:25:17,979 --> 00:25:20,023
En ik dacht dat ik
een boer van hem kon maken.
255
00:25:20,148 --> 00:25:25,034
Zou 't niet vreemd voelen om 'n
zwaard te trekken tegen je eigen volk?
256
00:25:25,307 --> 00:25:29,774
Ik ben wel als Saks geboren,
maar ik voel me als ��n van jullie.
257
00:25:30,154 --> 00:25:31,660
Omdat je dat ook bent.
258
00:25:31,785 --> 00:25:34,245
Avalon zal altijd je thuis zijn.
259
00:26:31,719 --> 00:26:32,919
Ruiters.
260
00:26:47,944 --> 00:26:52,213
Ik kom mijn respect betuigen aan
koningin Norwenna en de koningerfgenaam.
261
00:26:54,033 --> 00:26:55,451
Wie is zij?
- Dat weet ik niet.
262
00:27:02,958 --> 00:27:05,670
Laat 'm er langs. Hij is de beschermer
van de koningerfgenaam.
263
00:27:05,795 --> 00:27:09,371
Koning Gundleus.
- Bisschop. Vrouwe.
264
00:27:11,259 --> 00:27:12,886
Mag ik het kind zien?
265
00:27:14,762 --> 00:27:15,962
Vrouwe Morgan?
266
00:27:24,939 --> 00:27:27,275
Hoe ging het met je oom Gorfydd?
267
00:27:27,400 --> 00:27:29,445
Ik heb zijn mannen op de vlucht laten slaan.
268
00:27:29,570 --> 00:27:31,655
Goddank daarvoor.
269
00:27:33,114 --> 00:27:34,449
Welk bewijs heeft u?
270
00:27:36,284 --> 00:27:39,127
Dit. Ziet u?
271
00:27:39,412 --> 00:27:45,540
Gegraveerd met het motto van Powys.
"Wees zo dat je bent."
272
00:27:48,087 --> 00:27:50,924
Ik wil dit aan de voeten van
mijn koningin Norwenna leggen.
273
00:27:51,049 --> 00:27:52,926
Welkom bij Avalon, koning Gundleus.
274
00:27:53,051 --> 00:27:54,094
Alstublieft.
275
00:27:54,219 --> 00:27:56,137
Ik sta tot uw dienst, vrouwe.
276
00:27:57,305 --> 00:27:58,728
Wat u ook maar van mij wilt...
277
00:27:59,724 --> 00:28:01,226
vraag erom...
278
00:28:02,727 --> 00:28:04,229
en het zal gedaan worden.
279
00:28:05,313 --> 00:28:06,940
Ik ben zeer dankbaar.
280
00:28:09,859 --> 00:28:13,453
Hoe gaat het met de jonge koning?
- Hij wordt sterk.
281
00:28:13,738 --> 00:28:16,199
De lucht is hier goed voor hem.
282
00:28:16,324 --> 00:28:18,826
Zoals het voor u is?
283
00:28:20,641 --> 00:28:24,330
Ik zou heel graag willen horen over
uw avonturen tegen koning Gorfydd.
284
00:28:24,499 --> 00:28:28,368
Wilt u ons eren door met ons te eten?
- Zeker.
285
00:28:31,839 --> 00:28:33,039
Mag ik hem vasthouden?
286
00:28:40,306 --> 00:28:41,766
Natuurlijk.
287
00:28:58,241 --> 00:29:00,702
Nou ja, hij is zo klein.
288
00:29:07,250 --> 00:29:09,162
Een baby kan Brittanni� niet regeren.
289
00:29:14,048 --> 00:29:15,633
Nee.
290
00:29:20,982 --> 00:29:23,082
Waar is Nimue?
- Vlucht naar de rivier.
291
00:29:23,433 --> 00:29:25,634
Naar de rivier.
- Waar is Nimue?
292
00:29:26,769 --> 00:29:28,354
Vader.
293
00:29:28,479 --> 00:29:29,679
Vlucht.
294
00:29:30,440 --> 00:29:31,858
Mijn baby.
295
00:29:37,957 --> 00:29:39,157
Kom op.
- Ik zal je volgen.
296
00:29:39,282 --> 00:29:40,482
Ik zal je volgen.
297
00:30:27,872 --> 00:30:30,666
Verlaat deze heilige plaats.
298
00:30:34,879 --> 00:30:36,524
Ze wordt beschermd door 'n spookhek.
299
00:30:37,423 --> 00:30:38,623
Laat haar met rust.
300
00:30:39,967 --> 00:30:41,177
Ik ken jou.
301
00:30:45,932 --> 00:30:48,101
Verlaat deze heilige plaats.
302
00:30:48,226 --> 00:30:49,811
Nee, niet doen.
303
00:30:56,651 --> 00:30:57,902
Dru�de.
304
00:31:06,786 --> 00:31:09,163
Vertrek nu...
305
00:31:09,288 --> 00:31:12,375
of ik laat je ziel de rest
van de tijd schreeuwen.
306
00:31:24,095 --> 00:31:26,806
Nee. Ga van me af.
307
00:31:29,350 --> 00:31:30,768
Ga van me af.
308
00:31:32,979 --> 00:31:35,588
Wat doe je?
- Nemen wat van ons is.
309
00:32:54,852 --> 00:32:57,612
Zoek iets van waarde
en steek de boel in brand.
310
00:33:29,187 --> 00:33:30,387
Derfel?
311
00:33:30,512 --> 00:33:31,847
Nimue.
312
00:33:31,972 --> 00:33:34,016
Kom overeind.
313
00:33:39,564 --> 00:33:40,940
We moeten eruit.
314
00:33:41,065 --> 00:33:42,265
Kom, deze kant op.
315
00:34:00,167 --> 00:34:02,128
Vooruit.
316
00:34:20,730 --> 00:34:21,930
Nee.
317
00:34:32,491 --> 00:34:33,826
Nee.
318
00:34:36,078 --> 00:34:37,901
Blijf liggen.
319
00:34:46,088 --> 00:34:47,757
Kom op. Kom op.
- Nee.
320
00:34:47,882 --> 00:34:49,050
We moeten gaan.
321
00:34:49,175 --> 00:34:50,051
We moeten gaan.
- Laat me achter.
322
00:34:50,176 --> 00:34:51,594
Kom op. Kom op.
323
00:34:53,054 --> 00:34:54,254
Kom op.
324
00:35:33,594 --> 00:35:34,794
Daar zijn ze.
325
00:35:36,097 --> 00:35:39,308
De kleine kippen,
komen naar huis om te slapen.
326
00:35:41,143 --> 00:35:42,699
Je bent een leugenachtige verrader.
327
00:35:42,824 --> 00:35:45,648
Je hebt je eed aan koning Uther gebroken.
328
00:35:45,773 --> 00:35:47,149
Een eed?
329
00:35:49,860 --> 00:35:51,060
Hierop zeker.
330
00:36:00,454 --> 00:36:04,834
Koningin Norwenna, geen tranen meer...
331
00:36:04,959 --> 00:36:08,170
knappe vrouwe, anders bevuilen
ze dat mooie gezicht.
332
00:36:08,295 --> 00:36:09,213
Mijn zoon.
333
00:36:09,338 --> 00:36:11,048
Ik weet het, maar...
334
00:36:11,173 --> 00:36:13,718
voor het welzijn van dit
land moest ik het doen.
335
00:36:15,302 --> 00:36:16,502
Maar ik begrijp het.
336
00:36:17,346 --> 00:36:19,124
U was de moeder van een koning, en nu...
337
00:36:20,266 --> 00:36:21,976
bent u niets.
338
00:36:22,101 --> 00:36:23,185
Niemand.
339
00:36:23,310 --> 00:36:27,987
Laat me gaan.
- Waarheen? Naar wie?
340
00:36:29,442 --> 00:36:31,193
U heeft een beschermer nodig.
341
00:36:34,864 --> 00:36:37,264
Ik veronderstel dat ik die
rol op mij zal moeten nemen.
342
00:36:40,202 --> 00:36:41,402
Kniel.
343
00:36:43,789 --> 00:36:44,989
Kniel.
344
00:36:50,963 --> 00:36:52,173
Nu.
345
00:36:53,758 --> 00:36:55,468
Koningin Norwenna, niet doen.
346
00:36:57,511 --> 00:36:58,888
Kus mijn zwaard.
347
00:37:19,408 --> 00:37:21,076
Kus mijn zwaard.
348
00:37:40,679 --> 00:37:44,892
De Almachtige zal je hiervoor
naar de hel verdoemen.
349
00:37:45,017 --> 00:37:48,854
Ga nu de Heren van Dumnonia
vertellen wat ik heb gedaan.
350
00:37:48,979 --> 00:37:50,846
En als ze zich niet aan mij onderwerpen...
351
00:37:50,971 --> 00:37:53,149
dan zal ik ook hun vrouwen
en kinderen afslachten.
352
00:37:53,274 --> 00:37:54,777
En vertel het ze.
353
00:37:54,902 --> 00:37:57,029
Ik heb een heiden als mijn verloofde.
354
00:37:58,447 --> 00:38:02,183
En ze zal ze vervloeken als ik ze dood.
355
00:38:05,496 --> 00:38:09,250
Tegen zonsondergang zal elke man, vrouw...
356
00:38:09,375 --> 00:38:11,420
en kind in Dumnonia jou
als een monster kennen.
357
00:38:12,211 --> 00:38:14,630
Angst brengt gehoorzaamheid
voort, mijn liefste.
358
00:38:17,007 --> 00:38:18,968
Trek je haar naar achteren.
359
00:38:20,845 --> 00:38:22,934
Wat als ze er spreuken op
heeft uitgesproken?
360
00:38:23,059 --> 00:38:24,181
Nee, nee.
361
00:38:24,306 --> 00:38:28,227
Ze verloor al haar krachten nadat ik
haar heb genomen, weet je nog?
362
00:38:29,770 --> 00:38:31,063
Hier.
363
00:38:36,777 --> 00:38:38,112
Koningin.
364
00:38:39,655 --> 00:38:42,700
Koningin van Dumnonia.
365
00:39:19,862 --> 00:39:21,196
Hij nam mijn halsband.
366
00:39:23,115 --> 00:39:26,160
Merlijn gaf 'm mij voor mijn
dertiende naamgevingsdag.
367
00:39:35,878 --> 00:39:37,212
Ik ben het maar, Nimue.
368
00:39:40,925 --> 00:39:42,802
Morgan zit in de boot verderop.
369
00:39:42,927 --> 00:39:45,054
Ze zal kruiden zoeken om je te genezen.
370
00:39:49,183 --> 00:39:50,810
Iedereen vluchtte.
371
00:39:50,935 --> 00:39:52,891
Maar jij probeerde Merlijn's zaal te redden.
372
00:40:02,831 --> 00:40:05,731
Luister naar me.
- Laat me los.
373
00:40:06,033 --> 00:40:09,829
Alsjeblieft, laat me los.
- Nee, dit kun je niet doen.
374
00:40:09,954 --> 00:40:12,122
Ik laat je dit niet doen.
375
00:40:12,247 --> 00:40:14,907
Nee, Derfel, ik wil dood.
- Nee, dat kan niet.
376
00:40:15,167 --> 00:40:16,543
Help.
377
00:40:20,381 --> 00:40:21,581
Help.
378
00:40:23,384 --> 00:40:24,677
Help.
379
00:40:37,356 --> 00:40:39,191
Je geeft nu niet op.
380
00:40:40,401 --> 00:40:43,527
Geef me je arm. Blijf doorlopen.
381
00:40:56,583 --> 00:40:57,876
Luister naar me.
382
00:41:03,549 --> 00:41:07,136
Je zei dat ik in leven moest blijven
om het werk van de goden te doen.
383
00:41:09,054 --> 00:41:11,015
Waarom is dat voor jou niet hetzelfde?
384
00:41:21,859 --> 00:41:23,610
Help.
385
00:41:37,583 --> 00:41:38,792
Hoe heet je?
386
00:41:43,797 --> 00:41:45,799
Nimue.
387
00:41:45,924 --> 00:41:51,194
Ik breng je in veiligheid, Nimue.
Manawydn, de zeegod, heeft je gered.
388
00:41:51,472 --> 00:41:53,557
Het was Manawydn niet.
389
00:41:54,933 --> 00:41:56,894
Het was...
390
00:41:57,019 --> 00:41:58,437
Nehallenia...
391
00:42:00,355 --> 00:42:01,555
zijn vrouw.
392
00:42:30,344 --> 00:42:33,013
Merlijn heeft mij opgevoed
omdat ik de goden kon zien...
393
00:42:33,138 --> 00:42:35,391
maar wat als ik dat nu niet meer kan?
394
00:42:35,516 --> 00:42:37,726
Door wat Gundleus mij heeft aangedaan.
395
00:42:42,981 --> 00:42:45,150
Ik wil naar de Andere Wereld.
396
00:42:46,360 --> 00:42:47,560
Je moet het mij laten doen.
397
00:42:51,115 --> 00:42:55,285
Als ik dat doe, heeft Gundleus alles
van mij afgenomen waar ik van houd.
398
00:42:57,371 --> 00:42:59,331
Ik zal je niet laten gaan.
399
00:43:02,501 --> 00:43:04,670
Je leeft.
400
00:43:06,255 --> 00:43:08,632
Vooruit, deze kant op.
401
00:43:10,676 --> 00:43:12,803
Is mijn vader bij jou?
402
00:43:12,928 --> 00:43:14,805
Kom op.
403
00:43:17,901 --> 00:43:19,101
Hij is dood.
404
00:43:19,226 --> 00:43:21,478
Hij is dood.
405
00:43:21,603 --> 00:43:23,248
Het spijt me. Het spijt me heel erg.
406
00:43:23,373 --> 00:43:24,606
Het spijt me heel erg.
407
00:43:24,731 --> 00:43:25,774
Het spijt me heel erg.
408
00:43:25,899 --> 00:43:28,360
Derfel, we moeten gaan.
409
00:43:28,485 --> 00:43:30,029
Kom, kom. We moeten opschieten.
410
00:43:30,154 --> 00:43:31,613
Nimue.
411
00:43:31,738 --> 00:43:32,990
Kom op.
412
00:43:44,084 --> 00:43:46,796
We moeten naar Caer Cadarn.
- We kunnen niet over de weg gaan.
413
00:43:46,921 --> 00:43:48,344
De Siluri�rs zullen 'm bewaken.
414
00:43:49,339 --> 00:43:50,758
We moeten in beweging blijven.
415
00:43:50,883 --> 00:43:52,468
Gundleus zal op Nimue jagen.
416
00:43:52,593 --> 00:43:54,282
Het is niet Nimue waar ze op uit zijn.
417
00:43:55,179 --> 00:43:56,379
Ralla.
418
00:44:14,156 --> 00:44:15,532
Ik begrijp het niet.
419
00:44:16,950 --> 00:44:20,344
Prins Mordred? De koningerfgenaam?
420
00:44:24,374 --> 00:44:26,210
Heer. Heer.
421
00:44:36,011 --> 00:44:38,921
De baby... die Gundleus vermoordde...
422
00:44:42,601 --> 00:44:43,894
die was van ons.
423
00:44:45,062 --> 00:44:46,662
Kom.
We moeten in beweging blijven.
424
00:44:46,787 --> 00:44:48,581
Nee, stop.
425
00:44:51,068 --> 00:44:53,936
Jouw kind...
- Is dood.
426
00:44:55,030 --> 00:44:59,515
Wij hebben een geheime
eed afgelegd aan koning Uther.
427
00:44:59,785 --> 00:45:01,119
Als het ergste zou gebeuren...
428
00:45:02,455 --> 00:45:03,878
zouden wij zijn zoon beschermen.
429
00:45:04,003 --> 00:45:06,003
Jij hebt die eed afgelegd. Ik niet.
430
00:45:06,128 --> 00:45:07,459
Ik had geen keuze.
431
00:45:07,584 --> 00:45:09,378
Alsjeblieft, alsjeblieft, Ralla.
432
00:45:10,337 --> 00:45:11,537
Aanvallen.
433
00:45:12,589 --> 00:45:13,924
Haal de paarden, mijn liefste.
434
00:45:15,092 --> 00:45:18,869
Ga noordwaarts, richting Abona.
Jij gaat naar het zuiden.
435
00:45:19,137 --> 00:45:21,137
Als ze op weg zijn naar Caer Cadarn...
436
00:45:21,262 --> 00:45:23,485
breng je mij op de hoogte en
snijd je ze de weg af.
437
00:45:23,610 --> 00:45:24,810
Ga.
438
00:45:35,612 --> 00:45:37,656
Snel, Nimue.
439
00:45:37,781 --> 00:45:40,409
Snel, Nimue. Nimue.
440
00:45:44,579 --> 00:45:46,331
Houd hem stil.
441
00:45:58,844 --> 00:46:01,200
Een tortelduif die alleen is,
is een slecht voorteken.
442
00:46:11,106 --> 00:46:13,400
Blijf naar achter.
443
00:46:15,819 --> 00:46:17,362
Stil, stil.
444
00:46:21,658 --> 00:46:23,660
Vooruit. Ga omhoog.
445
00:46:27,039 --> 00:46:28,707
Daar. Laat de paarden achter.
446
00:46:32,336 --> 00:46:34,004
Snel, snel.
447
00:46:40,344 --> 00:46:41,544
Snel, Culwyn.
448
00:46:43,513 --> 00:46:44,890
Daar naar boven.
449
00:47:08,538 --> 00:47:10,707
Wat nu?
450
00:47:10,832 --> 00:47:12,032
We grijpen ze.
451
00:47:15,670 --> 00:47:17,798
Ik heb nog nooit een man vermoord.
452
00:47:19,883 --> 00:47:21,093
Ik ook niet.
453
00:47:36,483 --> 00:47:38,443
Wacht, wacht.
454
00:47:38,568 --> 00:47:39,768
Nu.
455
00:48:30,328 --> 00:48:31,746
Ze hebben ze vermoord.
456
00:48:32,914 --> 00:48:34,541
Derfel is dood.
457
00:48:39,337 --> 00:48:40,839
Nee.
458
00:48:40,964 --> 00:48:42,164
Derfel leeft.
459
00:49:02,527 --> 00:49:04,039
Ik dacht dat ik jou ook kwijt was.
460
00:49:09,743 --> 00:49:11,655
Ik vervloekte hem met de naam van ons kind.
461
00:49:15,165 --> 00:49:17,209
Hij was ��n van de mannen in Merlijn's zaal.
462
00:49:21,254 --> 00:49:24,247
Hij zag het.
- Hij ziet nu niets meer.
463
00:49:33,850 --> 00:49:35,050
Je hebt dit verdiend.
464
00:49:42,692 --> 00:49:45,529
Kom. Neem wat je kunt
en laten we in beweging blijven.
465
00:49:47,989 --> 00:49:49,189
Kom op.
466
00:49:51,243 --> 00:49:52,443
Snel.
467
00:50:08,093 --> 00:50:09,344
Vooruit.
468
00:50:12,722 --> 00:50:14,266
Voorwaarts, zo snel als je kunt.
469
00:50:15,433 --> 00:50:16,633
Laten we gaan.
470
00:50:18,645 --> 00:50:21,690
Het is open terrein.
Wat doen we nu?
471
00:50:21,815 --> 00:50:23,316
Ik zeg dat we rennen.
472
00:50:23,441 --> 00:50:24,734
Vooruit.
473
00:50:24,859 --> 00:50:26,153
Rennen, allemaal.
474
00:50:26,278 --> 00:50:28,405
Opschieten.
- Snel. Kom op.
475
00:50:28,530 --> 00:50:29,948
Ralla, kom.
476
00:50:30,073 --> 00:50:31,273
Geef 'm aan mij.
477
00:50:34,452 --> 00:50:35,912
Blijf doorlopen.
478
00:50:44,796 --> 00:50:45,996
Nimue.
479
00:50:46,849 --> 00:50:50,549
Daar zijn ze. Kleine konijnen.
Volg mij.
480
00:50:50,969 --> 00:50:52,804
Opschieten.
481
00:50:59,686 --> 00:51:01,563
Vooruit.
482
00:51:06,234 --> 00:51:07,434
Opschieten.
483
00:51:12,032 --> 00:51:13,366
Snel.
484
00:51:19,873 --> 00:51:21,708
Vorm een cirkel rond de koning.
485
00:51:29,966 --> 00:51:32,189
Ik zal hem vermoorden
voordat hij je weer aanraakt.
486
00:51:32,314 --> 00:51:34,024
Ik zal eerst zelfmoord plegen.
487
00:51:35,639 --> 00:51:37,239
Jullie hebben ons om de tuin geleid.
488
00:51:39,068 --> 00:51:40,268
Geef mij de koning.
489
00:51:40,393 --> 00:51:42,062
Dat doen we niet.
490
00:51:45,565 --> 00:51:47,359
Dat zullen jullie wel.
491
00:51:47,484 --> 00:51:51,488
Tenzij jij en een staljongen en...
492
00:51:51,613 --> 00:51:55,116
een verpestte dru�de mij kunnen tegenhouden.
493
00:51:55,241 --> 00:51:58,245
Ik heb mijn vader gezworen dat ik
hem met mijn leven zou beschermen.
494
00:51:58,370 --> 00:52:00,247
En ik houd mij aan mijn eed.
495
00:52:00,372 --> 00:52:03,084
Nou, dan zullen we onze zwaarden
bot maken aan jullie, vrouwe.
496
00:52:03,209 --> 00:52:04,982
Je bent 'n verrader en 'n moordenaar.
497
00:52:05,107 --> 00:52:07,629
Een lafaard.
- Dood hem.
498
00:52:38,118 --> 00:52:39,744
Arthur.
499
00:52:39,869 --> 00:52:41,121
Arthur is gekomen.
500
00:52:51,646 --> 00:52:54,646
Ondertiteling: DUTCH SUBS35432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.