All language subtitles for The.Winter.King.S01E02.REPACK.1080p.x265-ELiTE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,844 --> 00:00:06,044 EERDER BIJ THE WINTER KING: 2 00:00:06,469 --> 00:00:07,846 Je hebt gefaald... 3 00:00:07,971 --> 00:00:09,973 Kom op. - ...om de prins te verdedigen. 4 00:00:10,098 --> 00:00:13,435 De Saksen flankeerden ons vanuit het zuiden en westen. 5 00:00:13,560 --> 00:00:16,354 Jij bent echt mijn bastaard. 6 00:00:18,147 --> 00:00:20,233 Vader. - Verban hem... 7 00:00:20,358 --> 00:00:22,235 uit Dumnonia en heel Brittanni�. 8 00:00:28,366 --> 00:00:29,742 Je gaat het halen. 9 00:00:29,867 --> 00:00:32,162 Moeder. - Je bent een krijger. 10 00:00:32,287 --> 00:00:36,021 Nadat wij 't eiland habben gered, bedankte de Siluri�rs ons met eindeloze overvallen. 11 00:00:36,146 --> 00:00:37,189 Ze is stervende. 12 00:00:37,314 --> 00:00:39,335 Merlijn, zorg voor hem. 13 00:00:39,460 --> 00:00:41,683 Nimue, na verloop van tijd zul jij de machtigste... 14 00:00:41,808 --> 00:00:44,299 dru�de zijn die Dumnonia ooit heeft gekend. 15 00:00:44,424 --> 00:00:47,175 We noemen je Derfel. Dat betekent sterk. 16 00:00:47,510 --> 00:00:52,196 Je moet een solitair leven lijden. Zonder verbintenis en zonder kind. 17 00:00:52,357 --> 00:00:53,495 En als ik weiger? 18 00:00:53,620 --> 00:00:56,383 Dan zullen de goden niet meer met je praten. 19 00:00:58,313 --> 00:01:02,891 Het koninkrijk der koninkrijken heeft een nieuwe erfgenaam, Prins Mordred. 20 00:01:03,276 --> 00:01:05,988 U heeft nog een zoon, een man die andere mannen zullen volgen. 21 00:01:06,113 --> 00:01:09,492 Als je nu wegloopt, kom je nooit meer terug. 22 00:01:11,659 --> 00:01:13,828 Ik kom mijn trouw betuigen, Hoogheid. 23 00:01:15,455 --> 00:01:17,332 Kom naar huis, Arthur. 24 00:01:17,457 --> 00:01:19,918 Alleen jij kunt het eiland redden. 25 00:01:20,043 --> 00:01:22,003 Koning Gundleus van Siluri�. 26 00:01:22,128 --> 00:01:25,089 Denk je dat het verraad van Siluri� vergeten kan worden? 27 00:01:26,924 --> 00:01:29,768 Laat mij een test doorgaan, die mijn misdaden waardig is. 28 00:01:30,136 --> 00:01:31,387 Wat dan ook. 29 00:01:31,512 --> 00:01:32,805 Wat dan ook? 30 00:01:32,930 --> 00:01:34,130 Wat dan ook. 31 00:01:42,555 --> 00:01:48,055 GALLI�, HET LAND VAN KONING BAN 32 00:01:52,033 --> 00:01:54,661 Arthur, het nieuws over de afnemende gezondheid... 33 00:01:54,786 --> 00:01:56,831 van je vader heeft zich wijd en zijd verspreid. 34 00:01:56,956 --> 00:01:58,414 Niet zo ver. 35 00:01:58,539 --> 00:02:00,495 Hij is niet meer lang op deze wereld, Arthur. 36 00:02:01,626 --> 00:02:05,227 Je hebt een broer, Mordred. Maar dat wist je vast al. 37 00:02:05,505 --> 00:02:08,675 Ja. Ik hoorde over de geboorte van mijn broer. 38 00:02:08,800 --> 00:02:10,009 Ook dat hij misvormd is? 39 00:02:10,134 --> 00:02:14,928 Een klompvoet is geen zonde, Merlijn. - Ik heb gezien wat hij kan en zal doen. 40 00:02:16,224 --> 00:02:19,894 Duisternis komt naar Dumnonia. Het begint al. 41 00:02:20,019 --> 00:02:24,822 Uther verzwakt, de wolven cirkelen rond. Gundleus van Siluri� is bij Caer Cadarn. 42 00:02:26,609 --> 00:02:30,446 Gundleus? - Uther laat zijn vijanden te dichtbij komen. 43 00:02:30,571 --> 00:02:35,040 Je moet nu samen met mij terugkeren. Alleen jij kunt het land samenbrengen. 44 00:02:37,370 --> 00:02:39,970 Ik ben gevleid. Maar het is niet waar. 45 00:02:42,750 --> 00:02:44,350 Laten we iets te eten voor je halen. 46 00:02:47,088 --> 00:02:49,257 Ben je boos omdat Uther je heeft verbannen? 47 00:02:59,016 --> 00:03:00,309 Hij maakte mij vrij. 48 00:03:05,148 --> 00:03:09,591 Ik ben mijn eigen baas. Geen familie, geen land, geen religie. 49 00:03:09,861 --> 00:03:11,070 Voorzichtig, Arthur. 50 00:03:13,406 --> 00:03:15,323 Toen ik opgroeide in Dumnonia... 51 00:03:17,535 --> 00:03:19,746 wist ik niet wie ik was. 52 00:03:22,331 --> 00:03:24,731 Ik bracht de helft van mijn tijd door in Caer Cadarn... 53 00:03:24,856 --> 00:03:28,421 als de bastaardzoon van een koning die niets om mij gaf. 54 00:03:28,546 --> 00:03:31,466 En als ik niet bij hem was, dan was ik bij jou in Avalon. 55 00:03:35,303 --> 00:03:37,305 En je hebt me veel dingen geleerd, Merlijn. 56 00:03:39,974 --> 00:03:41,267 Veel dingen. 57 00:03:43,227 --> 00:03:44,562 En ik ben dankbaar. 58 00:03:47,482 --> 00:03:51,017 Het spijt me dat je helemaal hierheen bent gekomen. Echt waar. 59 00:03:52,487 --> 00:03:54,030 Maar je moet begrijpen... 60 00:03:56,324 --> 00:03:59,202 dat het oude land geen invloed op mij heeft. 61 00:04:04,707 --> 00:04:06,667 Ik kom niet terug. 62 00:04:20,692 --> 00:04:25,792 CAER CADARN, HOOFDSTAD VAN DUMNONIA 63 00:04:26,917 --> 00:04:28,917 Gebaseerd op Bernard Cornwell's "De Winter Koning" 64 00:04:43,037 --> 00:04:45,456 Koningin Norwenna. 65 00:04:45,581 --> 00:04:47,291 Koning Tewdric. 66 00:04:47,416 --> 00:04:49,043 Koningin Norwenna. - Nimue. 67 00:04:52,380 --> 00:04:53,589 Derfel. 68 00:05:00,388 --> 00:05:04,114 Vader, weet u zeker wat u met Gundleus doet? 69 00:05:04,517 --> 00:05:06,227 Er is nog iemand. 70 00:05:07,812 --> 00:05:09,480 Ik heb een besluit genomen. 71 00:05:11,941 --> 00:05:14,736 Vader, ik weet dat u de verhalen heeft gehoord. 72 00:05:14,861 --> 00:05:16,904 Arthur heeft nog nooit 'n veldslag verloren, hij heeft elke vijand verslagen... 73 00:05:17,029 --> 00:05:18,531 Ik wil niet over hem spreken. 74 00:05:20,867 --> 00:05:24,290 En ik zweer dat als jij 't nog ��n keer doet, je hetzelfde lot zult ondergaan. 75 00:05:24,912 --> 00:05:26,372 Sorry. 76 00:05:27,925 --> 00:05:30,725 Zijn ze er allemaal? - Degene die u verwachtte, wel. 77 00:05:34,797 --> 00:05:38,849 Vader, u bent ziek. De Stammenkoningen kunnen wachten. 78 00:05:39,135 --> 00:05:40,344 Alstublieft. 79 00:05:51,439 --> 00:05:53,857 Gundleus is de man die mijn moeder heeft meegenomen. 80 00:05:55,776 --> 00:05:57,987 Ik wil dat hij de pijn voelt die ik voelde. 81 00:05:58,112 --> 00:05:59,947 Derfel... 82 00:06:04,452 --> 00:06:07,455 Derfel, doe alsjeblieft niets, alsjeblieft. 83 00:06:07,580 --> 00:06:09,081 De koning komt. 84 00:06:42,740 --> 00:06:44,075 Ik ben oud. 85 00:06:50,957 --> 00:06:53,125 En ik zal niet lang meer leven. 86 00:07:08,474 --> 00:07:09,767 Ik heb een... 87 00:07:12,269 --> 00:07:13,980 Ik heb een zoontje. 88 00:07:15,856 --> 00:07:17,817 En Dumnonia is van hem. 89 00:07:19,151 --> 00:07:23,746 Mordred zal regeren over Dumnonia als ik sterf. 90 00:07:26,742 --> 00:07:29,744 En hier... nu... 91 00:07:31,288 --> 00:07:34,708 benoem ik drie mannen... 92 00:07:34,833 --> 00:07:38,880 die onder ede verplicht zijn mijn zoon... 93 00:07:39,005 --> 00:07:44,161 te verdedigen totdat hij klaar is om zijn koningschap op zich te nemen. 94 00:07:45,344 --> 00:07:46,721 Bisschop Bedwi... 95 00:07:48,139 --> 00:07:50,850 de leider van de Christelijke kerk in Brittanni�. 96 00:07:53,269 --> 00:07:57,648 Owain, kampioen van Dumnonia. 97 00:08:00,526 --> 00:08:02,069 En koning... 98 00:08:03,779 --> 00:08:06,272 Gundleus. - Wat? 99 00:08:07,501 --> 00:08:10,301 Hij heeft u geen loyaliteit getoond. - Hij heeft ons overvallen. 100 00:08:10,426 --> 00:08:12,640 Hij heeft onze schapen en ons tin gestolen... 101 00:08:12,765 --> 00:08:15,104 Genoeg... 102 00:08:23,340 --> 00:08:27,678 Gundleus is een koning... 103 00:08:29,847 --> 00:08:31,390 zonder vrouw. 104 00:08:33,392 --> 00:08:34,727 En heel binnenkort... 105 00:08:36,520 --> 00:08:42,431 zal mijn vrouwe Norwenna een koningin zijn zonder echtgenoot. 106 00:08:45,029 --> 00:08:49,814 Als ik er niet meer ben, zullen zij trouwen. 107 00:08:52,078 --> 00:08:54,121 Maar alleen... 108 00:08:54,246 --> 00:09:01,117 alleen als hij zijn verbond met zijn oom Gorfydd van Powys verbreekt... 109 00:09:01,378 --> 00:09:07,673 wat Gundleus op zijn leven heeft gezworen te zullen doen. 110 00:09:08,135 --> 00:09:10,651 Gorfydd is de grootste vijand van Dumnonia... 111 00:09:10,776 --> 00:09:13,530 en Gundleus heeft altijd zijn bevelen uitgevoerd. 112 00:09:19,396 --> 00:09:20,596 Niet meer. 113 00:09:26,529 --> 00:09:28,280 Ik zweer het jullie. 114 00:09:28,405 --> 00:09:30,783 En hoe bewijst u dat u van loyaliteit bent veranderd? 115 00:09:30,908 --> 00:09:33,035 Door actie. 116 00:09:33,160 --> 00:09:35,663 Mijn oom Gorfydd stuurt zijn mannen... 117 00:09:35,788 --> 00:09:37,498 naar Dumnonia om de oogst te stelen. 118 00:09:37,623 --> 00:09:40,690 Mijn mannen zullen 'm tegenhouden. - Ga je oorlog voeren tegen je oom? 119 00:09:41,627 --> 00:09:44,588 Voor de eer om Mordred's beschermer te worden... 120 00:09:45,756 --> 00:09:48,068 en de toekomstige echtgenoot van koningin Norwenna... 121 00:09:49,552 --> 00:09:50,970 zweer ik het. 122 00:10:10,698 --> 00:10:12,033 Waar ga je heen? 123 00:10:12,158 --> 00:10:13,581 Ik heb voorraden voor mijn heer. 124 00:10:13,706 --> 00:10:15,484 Laat hem door. Hij hoort bij mij. 125 00:10:16,871 --> 00:10:18,247 Een Saks? 126 00:10:19,248 --> 00:10:20,875 E�n van Merlijn's weeskinderen. 127 00:10:22,710 --> 00:10:24,920 En waarom heeft Heer Merlijn jou uitgekozen? 128 00:10:26,172 --> 00:10:27,506 Ik overleefde een dodenkuil. 129 00:10:32,011 --> 00:10:33,429 Hoe is dat mogelijk? 130 00:10:34,513 --> 00:10:36,247 Ik heb de littekens om 't te bewijzen. 131 00:10:37,641 --> 00:10:39,602 Wilt u ze zien? 132 00:10:49,111 --> 00:10:52,156 Je hebt koning Uther misschien voor de gek gehouden... 133 00:10:52,281 --> 00:10:54,281 Gundleus, maar de goden zien je zoals je bent. 134 00:10:54,406 --> 00:10:57,078 Je bent een slang met 'n gespleten tong. 135 00:10:57,203 --> 00:11:00,596 Dus glij maar terug op je buik naar je oom Gorfydd. 136 00:11:13,510 --> 00:11:16,846 Wie is dit meisje, die mij durft te beledigen? 137 00:11:19,016 --> 00:11:23,384 Deze? Zij is onze dru�de. 138 00:11:24,855 --> 00:11:26,649 Ik spreek namens de goden. 139 00:11:29,443 --> 00:11:34,995 De goden... zijn weg, kleine dru�de. 140 00:11:35,366 --> 00:11:36,566 Weg. 141 00:11:47,419 --> 00:11:48,671 De goden... 142 00:11:50,256 --> 00:11:51,548 De goden zijn overal. 143 00:11:54,635 --> 00:11:56,720 Tot de volgende keer. 144 00:12:00,975 --> 00:12:02,268 Derfel. 145 00:12:05,437 --> 00:12:07,064 Derfel, alsjeblieft. 146 00:12:08,607 --> 00:12:10,359 Waarom deed je dat? 147 00:12:10,484 --> 00:12:13,737 Ik had een kans om mijn moeder te wreken en jij hebt net... 148 00:12:13,862 --> 00:12:16,989 Je hebt me die kans ontnomen. - Ze zouden je vermoord hebben. 149 00:12:18,409 --> 00:12:21,352 Maar dat was mijn keuze, niet de jouwe. 150 00:12:21,620 --> 00:12:24,623 Je kunt niet doodgaan, Derfel. 151 00:12:24,748 --> 00:12:27,418 De goden hebben een plan voor jou. 152 00:12:28,544 --> 00:12:30,296 Jij hebt je pad gekozen. 153 00:12:32,256 --> 00:12:35,634 Laat mij het mijne kiezen. 154 00:12:35,759 --> 00:12:38,012 Denk je dat het gemakkelijk voor mij is? 155 00:12:38,137 --> 00:12:40,014 Een pad kiezen zonder jou. 156 00:12:41,265 --> 00:12:43,517 Soms denk ik dat ik graag wil trouwen... 157 00:12:44,601 --> 00:12:49,338 kinderen krijgen, ze zien opgroeien, zelf oud worden... 158 00:12:49,648 --> 00:12:51,567 met de persoon van wie ik hou naast mij. 159 00:12:56,697 --> 00:12:58,907 Soms denk ik dat dat alles is wat ik wil. 160 00:13:01,368 --> 00:13:02,703 Doe het dan. 161 00:13:04,163 --> 00:13:06,206 Reik uit en neem dat leven. 162 00:13:14,757 --> 00:13:17,426 Merlijn zegt dat mijn weg eenzaam moet zijn. 163 00:13:20,387 --> 00:13:22,848 Hij zegt dat ik een grote dru�de zal zijn... 164 00:13:23,891 --> 00:13:25,091 en dat ik zal lijden. 165 00:13:29,855 --> 00:13:31,565 Ik ben al aan het lijden. 166 00:13:35,110 --> 00:13:36,695 Alles draait om Merlijn... 167 00:13:38,655 --> 00:13:40,449 en wat hij voor jou kiest. 168 00:13:41,700 --> 00:13:44,828 Heb je er ooit aan gedacht dat hij misschien ongelijk heeft? 169 00:14:21,949 --> 00:14:24,326 U moet rusten, alstublieft, Hoogheid. 170 00:14:26,870 --> 00:14:28,872 Daar heb ik binnenkort genoeg tijd voor. 171 00:14:45,139 --> 00:14:46,339 En? 172 00:14:47,808 --> 00:14:50,436 Ging Gundleus naar het noorden? 173 00:14:50,561 --> 00:14:53,397 Ja, sire. 174 00:14:55,107 --> 00:14:57,192 Vader. Vader. 175 00:15:00,446 --> 00:15:01,780 Nu, vader. 176 00:15:03,532 --> 00:15:05,075 Nu kunt u rusten. 177 00:15:08,078 --> 00:15:09,997 Het is niet gemakkelijk om koning te zijn. 178 00:15:12,916 --> 00:15:16,086 Maar u bent de grootste van allemaal geweest. 179 00:15:16,211 --> 00:15:17,546 Werkelijk. 180 00:15:21,091 --> 00:15:23,927 Nu mag u niet meer praten, vader. 181 00:15:27,431 --> 00:15:29,224 Mijn Heer. 182 00:15:42,946 --> 00:15:46,909 Gundleus is Gorfydd's schepsel. 183 00:15:49,369 --> 00:15:53,582 Kijk of hij de moed heeft om het tegen hem op te nemen. 184 00:15:54,625 --> 00:15:57,377 Maar je kunt hem te slim af zijn. 185 00:16:00,214 --> 00:16:01,590 Je moet. 186 00:16:09,473 --> 00:16:10,849 Owain... 187 00:16:13,101 --> 00:16:14,301 Jij... 188 00:16:15,812 --> 00:16:17,523 Jij bent een zoon voor mij geweest. 189 00:16:19,440 --> 00:16:21,735 Vecht tegen de Saksen in Calleva. 190 00:16:22,945 --> 00:16:26,939 Als Dumnonia voor hen valt, zal heel Brittanni� vallen. 191 00:16:39,962 --> 00:16:45,307 Ik legde twee stenen op Mordreds ogen. 192 00:16:46,802 --> 00:16:48,679 En de andere heb ik weggestuurd. 193 00:16:51,056 --> 00:16:52,266 Arthur. 194 00:16:54,309 --> 00:16:55,894 Hij scheen te helder. 195 00:16:58,063 --> 00:17:02,915 Merlijn gaf hem de voorkeur boven mij. - Nee, nee, mijn koning. 196 00:17:03,527 --> 00:17:06,420 Merlijn houdt van u. Hij houd van u. 197 00:17:08,240 --> 00:17:15,034 Als je moet, geef dan je leven voor je kleine broertje. 198 00:17:16,582 --> 00:17:17,782 Hij... 199 00:17:18,875 --> 00:17:20,210 Hij is jouw bloed. 200 00:17:20,335 --> 00:17:23,005 Hij is Pendragon-bloed. - Ik zal het doen. 201 00:17:23,130 --> 00:17:24,923 Beloof het me. - Ik beloof het. 202 00:17:25,048 --> 00:17:26,248 Ik beloof het. 203 00:17:34,558 --> 00:17:35,892 Waar is Merlijn? 204 00:17:37,686 --> 00:17:39,021 Waar is Merlijn? 205 00:17:40,689 --> 00:17:42,691 Hij is er niet. 206 00:17:46,653 --> 00:17:50,324 Ik wil op de oude manier verbrand worden. 207 00:17:50,449 --> 00:17:51,950 In Avalon. 208 00:17:54,578 --> 00:17:55,778 Ja. 209 00:17:56,997 --> 00:17:59,458 Ja, vader. 210 00:17:59,583 --> 00:18:04,171 Ik keerde de goden de rug toe, maar dat wilde ik niet. 211 00:18:04,296 --> 00:18:08,509 Ik moest het doen om vrede in mijn koninkrijk te brengen. Ik... 212 00:18:08,634 --> 00:18:11,011 Ik... ik... 213 00:18:11,136 --> 00:18:13,305 Ik hoop dat ze mij vergeven. 214 00:18:15,390 --> 00:18:17,434 Denk je dat ze mij zullen vergeven? 215 00:18:20,729 --> 00:18:22,189 Ik weet dat ze dat doen. 216 00:18:23,607 --> 00:18:25,734 Vader, ik weet dat ze dat doen. 217 00:18:32,783 --> 00:18:33,983 Zoek naar mij... 218 00:18:36,161 --> 00:18:40,364 als je het water oversteekt naar de Andere Wereld. 219 00:19:26,545 --> 00:19:30,339 Verdwaal niet in het water. Wees veilig in de mist. 220 00:21:41,630 --> 00:21:46,275 DRIE WEKEN LATER 221 00:22:11,877 --> 00:22:15,589 Het lied van Uther's overwinning bij Caer Idarn. 222 00:22:18,174 --> 00:22:19,374 Was je daar? 223 00:22:20,969 --> 00:22:22,929 Ik ben nog niet zo oud, jongen. 224 00:22:27,976 --> 00:22:31,978 Dit was van mijn oom. Hij vocht bij Caer Idarn. 225 00:22:35,734 --> 00:22:39,946 Op weg naar de veldslag zag Uther de komeet... 226 00:22:40,071 --> 00:22:43,200 en zei dat deze de vorm had van een draak. 227 00:22:43,325 --> 00:22:46,328 Nadat hij de Saksen had verslagen... 228 00:22:46,453 --> 00:22:50,749 veegde hij hun bloed af aan zijn standaard. 229 00:22:53,126 --> 00:22:58,495 En vanaf dat moment stond hij bekend als "De Grote Rode Draak". 230 00:23:04,554 --> 00:23:06,954 Brittanni� zal geen koning zoals hij meer zien. 231 00:23:09,392 --> 00:23:12,594 Ik ga voor de schapen zorgen. Vergezel me als je klaar bent. 232 00:23:23,156 --> 00:23:27,535 Het spijt me dat we het niet beter konden doen dan haverkoekjes en gedroogde vis. 233 00:23:28,495 --> 00:23:31,539 Nee, het is goed voor mij om niet te veel te eten. 234 00:23:36,086 --> 00:23:39,153 Nu koningin Norwenna begint te herstellen van de dood van de koning... 235 00:23:39,414 --> 00:23:41,341 is ze gelukkig hier, nietwaar? 236 00:23:41,466 --> 00:23:46,389 Ze wordt omringd door vrouwen en moeders. Ze voelt zich veilig. 237 00:23:49,307 --> 00:23:55,394 Heb je iets van Gundleus gehoord? - Nee, we weten niet of hij leeft of dood is. 238 00:23:56,982 --> 00:24:00,182 Als hij vocht tegen Gorfydd's mannen zou het de laatste keer kunnen zijn. 239 00:24:00,307 --> 00:24:03,362 Laten we het hopen, in het belang van Norwenna. 240 00:24:06,116 --> 00:24:08,827 Ze houdt niet zo van het idee om zijn vrouw te worden. 241 00:24:10,829 --> 00:24:12,330 Ik neem het haar niet kwalijk. 242 00:24:15,875 --> 00:24:17,920 Hoe heeft u vermeden te trouwen, vrouwe Morgan? 243 00:24:25,135 --> 00:24:27,804 Niemand wou mij hebben. 244 00:24:29,931 --> 00:24:31,474 Mijn tong is te scherp. 245 00:24:35,812 --> 00:24:38,565 Ik denk dat u 'm juist om die reden hebt aangescherpt. 246 00:24:45,447 --> 00:24:47,991 Nimue, wat is er? 247 00:24:50,660 --> 00:24:51,870 Ik weet het niet. 248 00:24:52,954 --> 00:24:54,154 Wat zag je? 249 00:25:02,130 --> 00:25:04,049 Kun je niet wat langer bij ons blijven? 250 00:25:04,174 --> 00:25:06,635 De Bisschop zei dat hij terug moet naar Caer Cadarn. 251 00:25:06,760 --> 00:25:09,262 Vooral nu Heer Owain tegen de Saksen vecht. 252 00:25:12,140 --> 00:25:14,140 Ik ben blij dat hij jou niet heeft meegenomen. 253 00:25:14,265 --> 00:25:17,686 Ik niet. Ik wilde vechten. - Moet je hem horen. 254 00:25:17,979 --> 00:25:20,023 En ik dacht dat ik een boer van hem kon maken. 255 00:25:20,148 --> 00:25:25,034 Zou 't niet vreemd voelen om 'n zwaard te trekken tegen je eigen volk? 256 00:25:25,307 --> 00:25:29,774 Ik ben wel als Saks geboren, maar ik voel me als ��n van jullie. 257 00:25:30,154 --> 00:25:31,660 Omdat je dat ook bent. 258 00:25:31,785 --> 00:25:34,245 Avalon zal altijd je thuis zijn. 259 00:26:31,719 --> 00:26:32,919 Ruiters. 260 00:26:47,944 --> 00:26:52,213 Ik kom mijn respect betuigen aan koningin Norwenna en de koningerfgenaam. 261 00:26:54,033 --> 00:26:55,451 Wie is zij? - Dat weet ik niet. 262 00:27:02,958 --> 00:27:05,670 Laat 'm er langs. Hij is de beschermer van de koningerfgenaam. 263 00:27:05,795 --> 00:27:09,371 Koning Gundleus. - Bisschop. Vrouwe. 264 00:27:11,259 --> 00:27:12,886 Mag ik het kind zien? 265 00:27:14,762 --> 00:27:15,962 Vrouwe Morgan? 266 00:27:24,939 --> 00:27:27,275 Hoe ging het met je oom Gorfydd? 267 00:27:27,400 --> 00:27:29,445 Ik heb zijn mannen op de vlucht laten slaan. 268 00:27:29,570 --> 00:27:31,655 Goddank daarvoor. 269 00:27:33,114 --> 00:27:34,449 Welk bewijs heeft u? 270 00:27:36,284 --> 00:27:39,127 Dit. Ziet u? 271 00:27:39,412 --> 00:27:45,540 Gegraveerd met het motto van Powys. "Wees zo dat je bent." 272 00:27:48,087 --> 00:27:50,924 Ik wil dit aan de voeten van mijn koningin Norwenna leggen. 273 00:27:51,049 --> 00:27:52,926 Welkom bij Avalon, koning Gundleus. 274 00:27:53,051 --> 00:27:54,094 Alstublieft. 275 00:27:54,219 --> 00:27:56,137 Ik sta tot uw dienst, vrouwe. 276 00:27:57,305 --> 00:27:58,728 Wat u ook maar van mij wilt... 277 00:27:59,724 --> 00:28:01,226 vraag erom... 278 00:28:02,727 --> 00:28:04,229 en het zal gedaan worden. 279 00:28:05,313 --> 00:28:06,940 Ik ben zeer dankbaar. 280 00:28:09,859 --> 00:28:13,453 Hoe gaat het met de jonge koning? - Hij wordt sterk. 281 00:28:13,738 --> 00:28:16,199 De lucht is hier goed voor hem. 282 00:28:16,324 --> 00:28:18,826 Zoals het voor u is? 283 00:28:20,641 --> 00:28:24,330 Ik zou heel graag willen horen over uw avonturen tegen koning Gorfydd. 284 00:28:24,499 --> 00:28:28,368 Wilt u ons eren door met ons te eten? - Zeker. 285 00:28:31,839 --> 00:28:33,039 Mag ik hem vasthouden? 286 00:28:40,306 --> 00:28:41,766 Natuurlijk. 287 00:28:58,241 --> 00:29:00,702 Nou ja, hij is zo klein. 288 00:29:07,250 --> 00:29:09,162 Een baby kan Brittanni� niet regeren. 289 00:29:14,048 --> 00:29:15,633 Nee. 290 00:29:20,982 --> 00:29:23,082 Waar is Nimue? - Vlucht naar de rivier. 291 00:29:23,433 --> 00:29:25,634 Naar de rivier. - Waar is Nimue? 292 00:29:26,769 --> 00:29:28,354 Vader. 293 00:29:28,479 --> 00:29:29,679 Vlucht. 294 00:29:30,440 --> 00:29:31,858 Mijn baby. 295 00:29:37,957 --> 00:29:39,157 Kom op. - Ik zal je volgen. 296 00:29:39,282 --> 00:29:40,482 Ik zal je volgen. 297 00:30:27,872 --> 00:30:30,666 Verlaat deze heilige plaats. 298 00:30:34,879 --> 00:30:36,524 Ze wordt beschermd door 'n spookhek. 299 00:30:37,423 --> 00:30:38,623 Laat haar met rust. 300 00:30:39,967 --> 00:30:41,177 Ik ken jou. 301 00:30:45,932 --> 00:30:48,101 Verlaat deze heilige plaats. 302 00:30:48,226 --> 00:30:49,811 Nee, niet doen. 303 00:30:56,651 --> 00:30:57,902 Dru�de. 304 00:31:06,786 --> 00:31:09,163 Vertrek nu... 305 00:31:09,288 --> 00:31:12,375 of ik laat je ziel de rest van de tijd schreeuwen. 306 00:31:24,095 --> 00:31:26,806 Nee. Ga van me af. 307 00:31:29,350 --> 00:31:30,768 Ga van me af. 308 00:31:32,979 --> 00:31:35,588 Wat doe je? - Nemen wat van ons is. 309 00:32:54,852 --> 00:32:57,612 Zoek iets van waarde en steek de boel in brand. 310 00:33:29,187 --> 00:33:30,387 Derfel? 311 00:33:30,512 --> 00:33:31,847 Nimue. 312 00:33:31,972 --> 00:33:34,016 Kom overeind. 313 00:33:39,564 --> 00:33:40,940 We moeten eruit. 314 00:33:41,065 --> 00:33:42,265 Kom, deze kant op. 315 00:34:00,167 --> 00:34:02,128 Vooruit. 316 00:34:20,730 --> 00:34:21,930 Nee. 317 00:34:32,491 --> 00:34:33,826 Nee. 318 00:34:36,078 --> 00:34:37,901 Blijf liggen. 319 00:34:46,088 --> 00:34:47,757 Kom op. Kom op. - Nee. 320 00:34:47,882 --> 00:34:49,050 We moeten gaan. 321 00:34:49,175 --> 00:34:50,051 We moeten gaan. - Laat me achter. 322 00:34:50,176 --> 00:34:51,594 Kom op. Kom op. 323 00:34:53,054 --> 00:34:54,254 Kom op. 324 00:35:33,594 --> 00:35:34,794 Daar zijn ze. 325 00:35:36,097 --> 00:35:39,308 De kleine kippen, komen naar huis om te slapen. 326 00:35:41,143 --> 00:35:42,699 Je bent een leugenachtige verrader. 327 00:35:42,824 --> 00:35:45,648 Je hebt je eed aan koning Uther gebroken. 328 00:35:45,773 --> 00:35:47,149 Een eed? 329 00:35:49,860 --> 00:35:51,060 Hierop zeker. 330 00:36:00,454 --> 00:36:04,834 Koningin Norwenna, geen tranen meer... 331 00:36:04,959 --> 00:36:08,170 knappe vrouwe, anders bevuilen ze dat mooie gezicht. 332 00:36:08,295 --> 00:36:09,213 Mijn zoon. 333 00:36:09,338 --> 00:36:11,048 Ik weet het, maar... 334 00:36:11,173 --> 00:36:13,718 voor het welzijn van dit land moest ik het doen. 335 00:36:15,302 --> 00:36:16,502 Maar ik begrijp het. 336 00:36:17,346 --> 00:36:19,124 U was de moeder van een koning, en nu... 337 00:36:20,266 --> 00:36:21,976 bent u niets. 338 00:36:22,101 --> 00:36:23,185 Niemand. 339 00:36:23,310 --> 00:36:27,987 Laat me gaan. - Waarheen? Naar wie? 340 00:36:29,442 --> 00:36:31,193 U heeft een beschermer nodig. 341 00:36:34,864 --> 00:36:37,264 Ik veronderstel dat ik die rol op mij zal moeten nemen. 342 00:36:40,202 --> 00:36:41,402 Kniel. 343 00:36:43,789 --> 00:36:44,989 Kniel. 344 00:36:50,963 --> 00:36:52,173 Nu. 345 00:36:53,758 --> 00:36:55,468 Koningin Norwenna, niet doen. 346 00:36:57,511 --> 00:36:58,888 Kus mijn zwaard. 347 00:37:19,408 --> 00:37:21,076 Kus mijn zwaard. 348 00:37:40,679 --> 00:37:44,892 De Almachtige zal je hiervoor naar de hel verdoemen. 349 00:37:45,017 --> 00:37:48,854 Ga nu de Heren van Dumnonia vertellen wat ik heb gedaan. 350 00:37:48,979 --> 00:37:50,846 En als ze zich niet aan mij onderwerpen... 351 00:37:50,971 --> 00:37:53,149 dan zal ik ook hun vrouwen en kinderen afslachten. 352 00:37:53,274 --> 00:37:54,777 En vertel het ze. 353 00:37:54,902 --> 00:37:57,029 Ik heb een heiden als mijn verloofde. 354 00:37:58,447 --> 00:38:02,183 En ze zal ze vervloeken als ik ze dood. 355 00:38:05,496 --> 00:38:09,250 Tegen zonsondergang zal elke man, vrouw... 356 00:38:09,375 --> 00:38:11,420 en kind in Dumnonia jou als een monster kennen. 357 00:38:12,211 --> 00:38:14,630 Angst brengt gehoorzaamheid voort, mijn liefste. 358 00:38:17,007 --> 00:38:18,968 Trek je haar naar achteren. 359 00:38:20,845 --> 00:38:22,934 Wat als ze er spreuken op heeft uitgesproken? 360 00:38:23,059 --> 00:38:24,181 Nee, nee. 361 00:38:24,306 --> 00:38:28,227 Ze verloor al haar krachten nadat ik haar heb genomen, weet je nog? 362 00:38:29,770 --> 00:38:31,063 Hier. 363 00:38:36,777 --> 00:38:38,112 Koningin. 364 00:38:39,655 --> 00:38:42,700 Koningin van Dumnonia. 365 00:39:19,862 --> 00:39:21,196 Hij nam mijn halsband. 366 00:39:23,115 --> 00:39:26,160 Merlijn gaf 'm mij voor mijn dertiende naamgevingsdag. 367 00:39:35,878 --> 00:39:37,212 Ik ben het maar, Nimue. 368 00:39:40,925 --> 00:39:42,802 Morgan zit in de boot verderop. 369 00:39:42,927 --> 00:39:45,054 Ze zal kruiden zoeken om je te genezen. 370 00:39:49,183 --> 00:39:50,810 Iedereen vluchtte. 371 00:39:50,935 --> 00:39:52,891 Maar jij probeerde Merlijn's zaal te redden. 372 00:40:02,831 --> 00:40:05,731 Luister naar me. - Laat me los. 373 00:40:06,033 --> 00:40:09,829 Alsjeblieft, laat me los. - Nee, dit kun je niet doen. 374 00:40:09,954 --> 00:40:12,122 Ik laat je dit niet doen. 375 00:40:12,247 --> 00:40:14,907 Nee, Derfel, ik wil dood. - Nee, dat kan niet. 376 00:40:15,167 --> 00:40:16,543 Help. 377 00:40:20,381 --> 00:40:21,581 Help. 378 00:40:23,384 --> 00:40:24,677 Help. 379 00:40:37,356 --> 00:40:39,191 Je geeft nu niet op. 380 00:40:40,401 --> 00:40:43,527 Geef me je arm. Blijf doorlopen. 381 00:40:56,583 --> 00:40:57,876 Luister naar me. 382 00:41:03,549 --> 00:41:07,136 Je zei dat ik in leven moest blijven om het werk van de goden te doen. 383 00:41:09,054 --> 00:41:11,015 Waarom is dat voor jou niet hetzelfde? 384 00:41:21,859 --> 00:41:23,610 Help. 385 00:41:37,583 --> 00:41:38,792 Hoe heet je? 386 00:41:43,797 --> 00:41:45,799 Nimue. 387 00:41:45,924 --> 00:41:51,194 Ik breng je in veiligheid, Nimue. Manawydn, de zeegod, heeft je gered. 388 00:41:51,472 --> 00:41:53,557 Het was Manawydn niet. 389 00:41:54,933 --> 00:41:56,894 Het was... 390 00:41:57,019 --> 00:41:58,437 Nehallenia... 391 00:42:00,355 --> 00:42:01,555 zijn vrouw. 392 00:42:30,344 --> 00:42:33,013 Merlijn heeft mij opgevoed omdat ik de goden kon zien... 393 00:42:33,138 --> 00:42:35,391 maar wat als ik dat nu niet meer kan? 394 00:42:35,516 --> 00:42:37,726 Door wat Gundleus mij heeft aangedaan. 395 00:42:42,981 --> 00:42:45,150 Ik wil naar de Andere Wereld. 396 00:42:46,360 --> 00:42:47,560 Je moet het mij laten doen. 397 00:42:51,115 --> 00:42:55,285 Als ik dat doe, heeft Gundleus alles van mij afgenomen waar ik van houd. 398 00:42:57,371 --> 00:42:59,331 Ik zal je niet laten gaan. 399 00:43:02,501 --> 00:43:04,670 Je leeft. 400 00:43:06,255 --> 00:43:08,632 Vooruit, deze kant op. 401 00:43:10,676 --> 00:43:12,803 Is mijn vader bij jou? 402 00:43:12,928 --> 00:43:14,805 Kom op. 403 00:43:17,901 --> 00:43:19,101 Hij is dood. 404 00:43:19,226 --> 00:43:21,478 Hij is dood. 405 00:43:21,603 --> 00:43:23,248 Het spijt me. Het spijt me heel erg. 406 00:43:23,373 --> 00:43:24,606 Het spijt me heel erg. 407 00:43:24,731 --> 00:43:25,774 Het spijt me heel erg. 408 00:43:25,899 --> 00:43:28,360 Derfel, we moeten gaan. 409 00:43:28,485 --> 00:43:30,029 Kom, kom. We moeten opschieten. 410 00:43:30,154 --> 00:43:31,613 Nimue. 411 00:43:31,738 --> 00:43:32,990 Kom op. 412 00:43:44,084 --> 00:43:46,796 We moeten naar Caer Cadarn. - We kunnen niet over de weg gaan. 413 00:43:46,921 --> 00:43:48,344 De Siluri�rs zullen 'm bewaken. 414 00:43:49,339 --> 00:43:50,758 We moeten in beweging blijven. 415 00:43:50,883 --> 00:43:52,468 Gundleus zal op Nimue jagen. 416 00:43:52,593 --> 00:43:54,282 Het is niet Nimue waar ze op uit zijn. 417 00:43:55,179 --> 00:43:56,379 Ralla. 418 00:44:14,156 --> 00:44:15,532 Ik begrijp het niet. 419 00:44:16,950 --> 00:44:20,344 Prins Mordred? De koningerfgenaam? 420 00:44:24,374 --> 00:44:26,210 Heer. Heer. 421 00:44:36,011 --> 00:44:38,921 De baby... die Gundleus vermoordde... 422 00:44:42,601 --> 00:44:43,894 die was van ons. 423 00:44:45,062 --> 00:44:46,662 Kom. We moeten in beweging blijven. 424 00:44:46,787 --> 00:44:48,581 Nee, stop. 425 00:44:51,068 --> 00:44:53,936 Jouw kind... - Is dood. 426 00:44:55,030 --> 00:44:59,515 Wij hebben een geheime eed afgelegd aan koning Uther. 427 00:44:59,785 --> 00:45:01,119 Als het ergste zou gebeuren... 428 00:45:02,455 --> 00:45:03,878 zouden wij zijn zoon beschermen. 429 00:45:04,003 --> 00:45:06,003 Jij hebt die eed afgelegd. Ik niet. 430 00:45:06,128 --> 00:45:07,459 Ik had geen keuze. 431 00:45:07,584 --> 00:45:09,378 Alsjeblieft, alsjeblieft, Ralla. 432 00:45:10,337 --> 00:45:11,537 Aanvallen. 433 00:45:12,589 --> 00:45:13,924 Haal de paarden, mijn liefste. 434 00:45:15,092 --> 00:45:18,869 Ga noordwaarts, richting Abona. Jij gaat naar het zuiden. 435 00:45:19,137 --> 00:45:21,137 Als ze op weg zijn naar Caer Cadarn... 436 00:45:21,262 --> 00:45:23,485 breng je mij op de hoogte en snijd je ze de weg af. 437 00:45:23,610 --> 00:45:24,810 Ga. 438 00:45:35,612 --> 00:45:37,656 Snel, Nimue. 439 00:45:37,781 --> 00:45:40,409 Snel, Nimue. Nimue. 440 00:45:44,579 --> 00:45:46,331 Houd hem stil. 441 00:45:58,844 --> 00:46:01,200 Een tortelduif die alleen is, is een slecht voorteken. 442 00:46:11,106 --> 00:46:13,400 Blijf naar achter. 443 00:46:15,819 --> 00:46:17,362 Stil, stil. 444 00:46:21,658 --> 00:46:23,660 Vooruit. Ga omhoog. 445 00:46:27,039 --> 00:46:28,707 Daar. Laat de paarden achter. 446 00:46:32,336 --> 00:46:34,004 Snel, snel. 447 00:46:40,344 --> 00:46:41,544 Snel, Culwyn. 448 00:46:43,513 --> 00:46:44,890 Daar naar boven. 449 00:47:08,538 --> 00:47:10,707 Wat nu? 450 00:47:10,832 --> 00:47:12,032 We grijpen ze. 451 00:47:15,670 --> 00:47:17,798 Ik heb nog nooit een man vermoord. 452 00:47:19,883 --> 00:47:21,093 Ik ook niet. 453 00:47:36,483 --> 00:47:38,443 Wacht, wacht. 454 00:47:38,568 --> 00:47:39,768 Nu. 455 00:48:30,328 --> 00:48:31,746 Ze hebben ze vermoord. 456 00:48:32,914 --> 00:48:34,541 Derfel is dood. 457 00:48:39,337 --> 00:48:40,839 Nee. 458 00:48:40,964 --> 00:48:42,164 Derfel leeft. 459 00:49:02,527 --> 00:49:04,039 Ik dacht dat ik jou ook kwijt was. 460 00:49:09,743 --> 00:49:11,655 Ik vervloekte hem met de naam van ons kind. 461 00:49:15,165 --> 00:49:17,209 Hij was ��n van de mannen in Merlijn's zaal. 462 00:49:21,254 --> 00:49:24,247 Hij zag het. - Hij ziet nu niets meer. 463 00:49:33,850 --> 00:49:35,050 Je hebt dit verdiend. 464 00:49:42,692 --> 00:49:45,529 Kom. Neem wat je kunt en laten we in beweging blijven. 465 00:49:47,989 --> 00:49:49,189 Kom op. 466 00:49:51,243 --> 00:49:52,443 Snel. 467 00:50:08,093 --> 00:50:09,344 Vooruit. 468 00:50:12,722 --> 00:50:14,266 Voorwaarts, zo snel als je kunt. 469 00:50:15,433 --> 00:50:16,633 Laten we gaan. 470 00:50:18,645 --> 00:50:21,690 Het is open terrein. Wat doen we nu? 471 00:50:21,815 --> 00:50:23,316 Ik zeg dat we rennen. 472 00:50:23,441 --> 00:50:24,734 Vooruit. 473 00:50:24,859 --> 00:50:26,153 Rennen, allemaal. 474 00:50:26,278 --> 00:50:28,405 Opschieten. - Snel. Kom op. 475 00:50:28,530 --> 00:50:29,948 Ralla, kom. 476 00:50:30,073 --> 00:50:31,273 Geef 'm aan mij. 477 00:50:34,452 --> 00:50:35,912 Blijf doorlopen. 478 00:50:44,796 --> 00:50:45,996 Nimue. 479 00:50:46,849 --> 00:50:50,549 Daar zijn ze. Kleine konijnen. Volg mij. 480 00:50:50,969 --> 00:50:52,804 Opschieten. 481 00:50:59,686 --> 00:51:01,563 Vooruit. 482 00:51:06,234 --> 00:51:07,434 Opschieten. 483 00:51:12,032 --> 00:51:13,366 Snel. 484 00:51:19,873 --> 00:51:21,708 Vorm een cirkel rond de koning. 485 00:51:29,966 --> 00:51:32,189 Ik zal hem vermoorden voordat hij je weer aanraakt. 486 00:51:32,314 --> 00:51:34,024 Ik zal eerst zelfmoord plegen. 487 00:51:35,639 --> 00:51:37,239 Jullie hebben ons om de tuin geleid. 488 00:51:39,068 --> 00:51:40,268 Geef mij de koning. 489 00:51:40,393 --> 00:51:42,062 Dat doen we niet. 490 00:51:45,565 --> 00:51:47,359 Dat zullen jullie wel. 491 00:51:47,484 --> 00:51:51,488 Tenzij jij en een staljongen en... 492 00:51:51,613 --> 00:51:55,116 een verpestte dru�de mij kunnen tegenhouden. 493 00:51:55,241 --> 00:51:58,245 Ik heb mijn vader gezworen dat ik hem met mijn leven zou beschermen. 494 00:51:58,370 --> 00:52:00,247 En ik houd mij aan mijn eed. 495 00:52:00,372 --> 00:52:03,084 Nou, dan zullen we onze zwaarden bot maken aan jullie, vrouwe. 496 00:52:03,209 --> 00:52:04,982 Je bent 'n verrader en 'n moordenaar. 497 00:52:05,107 --> 00:52:07,629 Een lafaard. - Dood hem. 498 00:52:38,118 --> 00:52:39,744 Arthur. 499 00:52:39,869 --> 00:52:41,121 Arthur is gekomen. 500 00:52:51,646 --> 00:52:54,646 Ondertiteling: DUTCH SUBS35432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.