Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,040 --> 00:01:59,120
Mr. Shen.
2
00:02:02,520 --> 00:02:05,200
I didn't know Eldest Princess
was having such an exciting time here.
3
00:02:05,720 --> 00:02:07,240
I should have come earlier.
4
00:02:09,280 --> 00:02:12,640
Duke Su, His Majesty ordered me
to entertain the students.
5
00:02:13,360 --> 00:02:14,800
What's it got to do with you?
6
00:02:14,880 --> 00:02:17,320
If Your Highness
only uses arrows without arrowheads,
7
00:02:17,400 --> 00:02:18,560
then it's none of my business.
8
00:02:19,400 --> 00:02:20,960
But Your Highness wanted the arrowheads.
9
00:02:21,560 --> 00:02:23,560
Your eunuchs had no say in the matter,
10
00:02:23,640 --> 00:02:25,800
so of course someone would inform me.
11
00:02:25,880 --> 00:02:28,160
It seems you're trying to get in my way.
12
00:02:28,880 --> 00:02:30,040
How would I dare to?
13
00:02:30,120 --> 00:02:32,120
I've been ordered
to keep the palace banquet safe.
14
00:02:33,360 --> 00:02:34,960
Having some fun after drinking is fine.
15
00:02:35,520 --> 00:02:37,680
Mr. Shen stood firm though
16
00:02:37,760 --> 00:02:40,720
and dared to say, "Don't worry
whether I live or die."
17
00:02:40,800 --> 00:02:42,600
But how am I going to explain
18
00:02:42,680 --> 00:02:44,880
to His Majesty if someone dies?
19
00:02:44,960 --> 00:02:48,840
That means you must spoil my fun.
20
00:02:48,920 --> 00:02:50,000
It's my duty.
21
00:02:51,160 --> 00:02:54,160
If Your Highness wants to enjoy yourself,
please get His Majesty's permission.
22
00:02:54,880 --> 00:02:56,160
If His Majesty approves,
23
00:02:56,240 --> 00:02:57,840
I'll open the armory,
24
00:02:57,920 --> 00:02:59,920
bring Your Highness all the arrowheads,
25
00:03:00,000 --> 00:03:02,680
and join you in a bloodbath.
26
00:03:02,760 --> 00:03:05,160
Duke Su, you're so devoted to your duty.
27
00:03:05,240 --> 00:03:07,080
I'll surely tell Prince Cheng about it
28
00:03:07,680 --> 00:03:10,280
and ask him
29
00:03:10,360 --> 00:03:11,960
to take care of your work.
30
00:03:12,040 --> 00:03:13,600
I'm willing
to share His Highness's worries.
31
00:03:34,240 --> 00:03:35,200
Thank you, Duke Su.
32
00:03:42,360 --> 00:03:43,680
Do you think you've mastered it?
33
00:03:47,120 --> 00:03:47,960
I...
34
00:03:49,440 --> 00:03:50,360
I'm sorry.
35
00:03:52,040 --> 00:03:53,160
His Majesty wants you all
36
00:03:54,240 --> 00:03:55,360
to have a good time.
37
00:04:13,280 --> 00:04:14,200
I'm sorry,
38
00:04:16,120 --> 00:04:17,000
Mr. Shen.
39
00:04:17,079 --> 00:04:18,160
It's all right.
40
00:04:46,560 --> 00:04:47,480
Xue Li.
41
00:04:48,160 --> 00:04:50,000
I have no choice.
42
00:05:02,760 --> 00:05:03,720
Kill her.
43
00:05:17,400 --> 00:05:18,560
Xue Fangfei,
44
00:05:19,400 --> 00:05:23,360
I could crush you as if you were an ant.
45
00:05:29,960 --> 00:05:30,840
Jiang Li.
46
00:05:37,800 --> 00:05:38,640
I'm sorry.
47
00:05:39,720 --> 00:05:41,720
I just felt like you were about to fall.
48
00:05:41,800 --> 00:05:42,680
I'm fine.
49
00:05:45,120 --> 00:05:47,000
I just wanted to get some air.
50
00:05:47,080 --> 00:05:48,080
Don't take it to heart.
51
00:05:48,880 --> 00:05:50,560
Princess Wanning went too far indeed.
52
00:05:50,640 --> 00:05:53,080
Besides, you're the daughter
of Chancellor Jiang.
53
00:05:53,160 --> 00:05:54,400
She won't dare do anything to you.
54
00:05:55,040 --> 00:05:56,160
Let me walk with you.
55
00:05:56,840 --> 00:05:58,200
We'd better go back first.
56
00:05:58,280 --> 00:06:01,600
It's not good for people
to see us by ourselves.
57
00:06:01,680 --> 00:06:02,880
Sorry for being inappropriate.
58
00:06:17,880 --> 00:06:19,480
Mr. Ye, where have you been?
59
00:06:20,200 --> 00:06:22,600
-Come, have a drink.
-Come on. Let's drink.
60
00:06:23,560 --> 00:06:24,600
Quick.
61
00:06:24,680 --> 00:06:25,720
Come.
62
00:06:49,560 --> 00:06:52,400
SEE YOU IN YUXIU PAVILION
BY THE EAST GATE BEHIND THE GARDEN
63
00:06:52,480 --> 00:06:53,400
ZHOU YANBANG
64
00:07:13,840 --> 00:07:14,680
Jiang Li,
65
00:07:16,880 --> 00:07:20,200
you were so brave
in front of Eldest Princess earlier.
66
00:07:20,280 --> 00:07:21,800
I'd like to make a toast to you.
67
00:07:21,880 --> 00:07:24,480
Yu'e, I can't hold my liquor.
68
00:07:25,160 --> 00:07:26,760
I've had enough. I can't drink anymore.
69
00:07:27,560 --> 00:07:28,920
We're sisters,
70
00:07:29,000 --> 00:07:29,960
so we have a close bond.
71
00:07:34,480 --> 00:07:36,000
Why don't I have tea instead of liquor?
72
00:07:36,080 --> 00:07:38,880
Jiang Li, if you drink tea instead,
73
00:07:38,960 --> 00:07:42,720
you'll be letting me down
my sincere desire to get along with you.
74
00:07:51,440 --> 00:07:52,360
If that's the case,
75
00:07:52,920 --> 00:07:54,800
I'll drink the liquor.
76
00:08:25,440 --> 00:08:26,720
Jiang Li.
77
00:08:26,800 --> 00:08:27,840
Yu'e.
78
00:08:28,880 --> 00:08:30,000
I'm feeling
79
00:08:30,880 --> 00:08:31,800
a bit dizzy.
80
00:08:32,440 --> 00:08:33,600
Sit down first.
81
00:08:33,679 --> 00:08:34,520
All right.
82
00:09:18,440 --> 00:09:20,120
QIONGYU PAVILION
83
00:09:42,840 --> 00:09:45,720
SEE YOU IN YUXIU PAVILION BY THE EAST
GATE BEHIND THE GARDEN, ZHOU YANBANG
84
00:09:46,640 --> 00:09:48,080
How dare you have a secret meeting?
85
00:09:48,720 --> 00:09:49,880
I'll expose you.
86
00:09:54,920 --> 00:09:57,880
What can a note prove?
87
00:10:47,560 --> 00:10:48,920
There are a few tea rooms here
88
00:10:49,000 --> 00:10:51,400
specially arranged by Consort Li
for you to rest.
89
00:10:56,200 --> 00:10:58,720
Mr. Ye, you can rest here for a while.
90
00:10:58,800 --> 00:11:00,280
I'll go and get some refreshments.
91
00:11:22,400 --> 00:11:24,520
Ye Shijie, sober up.
92
00:11:26,880 --> 00:11:29,280
-You're not drunk.
-The Ye family does business.
93
00:11:29,920 --> 00:11:31,160
We often drink a lot.
94
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
Among those who came
to congratulate me today
95
00:11:33,760 --> 00:11:34,920
some offered a toast,
96
00:11:35,000 --> 00:11:36,320
others just pretended to drink.
97
00:11:37,280 --> 00:11:38,200
I can hold my liquor
98
00:11:39,600 --> 00:11:41,040
and I didn't drink too much today.
99
00:11:41,120 --> 00:11:43,360
I just pretended to be drunk
to see what their intentions were,
100
00:11:43,440 --> 00:11:44,880
then I was brought here.
101
00:11:44,960 --> 00:11:45,800
But just now, you...
102
00:11:45,880 --> 00:11:47,320
I was just trying to wake you up
103
00:11:47,920 --> 00:11:49,040
because you were asleep.
104
00:11:57,560 --> 00:11:58,880
Why did they
105
00:11:58,960 --> 00:11:59,920
bring us here?
106
00:12:00,000 --> 00:12:01,200
Should I say you're smart
107
00:12:02,080 --> 00:12:03,200
or stupid?
108
00:12:03,280 --> 00:12:05,840
What else happens when a man
and a woman are alone in a room?
109
00:12:07,160 --> 00:12:08,920
They want us
to sleep together after drinking.
110
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Don't talk nonsense.
111
00:12:10,080 --> 00:12:11,960
I'm just trying to tell you
their intentions.
112
00:12:12,040 --> 00:12:13,000
So are they doing this
113
00:12:13,720 --> 00:12:15,560
to match us up?
114
00:12:16,400 --> 00:12:17,600
Don't you get it?
115
00:12:17,680 --> 00:12:18,920
They drugged you
116
00:12:19,000 --> 00:12:20,360
to make us sleep together,
117
00:12:20,440 --> 00:12:21,880
thereby ruining my reputation
118
00:12:21,960 --> 00:12:23,800
and the Ye family's future
in the officialdom.
119
00:12:23,880 --> 00:12:25,160
After all, His Majesty just appointed you
120
00:12:25,240 --> 00:12:26,920
as the Ministry of Revenue's
Vice Director.
121
00:12:27,000 --> 00:12:28,800
-Kill two birds with one stone?
-Yes.
122
00:12:29,480 --> 00:12:32,280
You didn't fall for it. Neither did I.
123
00:12:33,440 --> 00:12:35,000
What would you do if I really
124
00:12:36,080 --> 00:12:36,920
got drunk tonight?
125
00:12:37,000 --> 00:12:37,840
It will be fine.
126
00:12:37,920 --> 00:12:40,520
If that happens, I'll stab you
127
00:12:40,600 --> 00:12:41,680
and get out of here.
128
00:12:42,360 --> 00:12:44,760
People will just think
there's an assassin in the palace.
129
00:12:44,840 --> 00:12:46,280
Can you truly bring yourself to do that?
130
00:12:46,880 --> 00:12:49,160
It may be selfish of me to say this,
131
00:12:49,240 --> 00:12:51,400
but you won't understand
until you've been through it.
132
00:12:51,480 --> 00:12:54,160
If you've lost your virtue,
you'll be denounced by all.
133
00:12:55,080 --> 00:12:56,000
Anyone,
134
00:12:56,880 --> 00:12:58,760
even the vile,
135
00:12:58,840 --> 00:13:01,520
can humiliate you and spit on you.
136
00:13:01,600 --> 00:13:04,600
Even if you have a great grievance,
you can't express it.
137
00:13:04,680 --> 00:13:08,000
You are my cousin
and I'd feel guilty for hurting you.
138
00:13:08,960 --> 00:13:09,920
But I'll never
139
00:13:10,400 --> 00:13:11,920
get myself into that situation.
140
00:13:15,360 --> 00:13:16,200
Where are you going?
141
00:13:17,920 --> 00:13:19,600
The people outside are gone.
142
00:13:19,680 --> 00:13:21,920
If we don't leave, shall we wait
to be caught in the act?
143
00:13:22,000 --> 00:13:23,720
But if you appear before them now,
144
00:13:24,280 --> 00:13:25,960
they'll know that their plan failed.
145
00:13:26,040 --> 00:13:27,080
I'll find a place to hide.
146
00:13:28,320 --> 00:13:29,600
Find a hiding place too.
147
00:14:28,840 --> 00:14:30,280
I thought you weren't coming.
148
00:14:32,200 --> 00:14:33,080
I didn't expect
149
00:14:34,040 --> 00:14:35,280
that you'd like me indeed.
150
00:14:39,680 --> 00:14:42,320
Li'er, I really want to marry you.
151
00:14:54,200 --> 00:14:56,160
You really are a rose with thorns.
152
00:15:15,600 --> 00:15:16,600
Duke Su,
153
00:15:16,680 --> 00:15:17,880
why are you here?
154
00:15:17,960 --> 00:15:19,040
If I'm not here,
155
00:15:19,680 --> 00:15:20,640
shall I follow you
156
00:15:20,720 --> 00:15:23,080
to see you and Mr. Ye
sleep together after drinking?
157
00:15:23,160 --> 00:15:24,520
You're spying on me again.
158
00:15:24,600 --> 00:15:26,280
I've been ordered to guard the palace.
159
00:15:27,080 --> 00:15:29,200
I know where
160
00:15:29,680 --> 00:15:30,680
you all are.
161
00:15:35,360 --> 00:15:37,600
-Why did you want to kill Shen Yurong?
-I didn't.
162
00:15:37,680 --> 00:15:40,160
Have you forgotten
that I taught you archery?
163
00:15:40,240 --> 00:15:41,720
There are so many people tonight.
164
00:15:41,800 --> 00:15:44,560
I'm sure many people
are suspicious of your identity.
165
00:15:45,840 --> 00:15:47,280
This will cause quite a stir.
166
00:15:48,560 --> 00:15:49,800
How will you get out of it?
167
00:15:49,880 --> 00:15:50,800
Can you let go first?
168
00:15:50,880 --> 00:15:51,720
-No.
-You...
169
00:15:52,360 --> 00:15:54,640
Someone is still imprisoned
at the Ministry of Justice.
170
00:15:54,720 --> 00:15:57,400
You've got each other's lives
in your hands.
171
00:15:58,320 --> 00:15:59,600
Have you ever wondered
172
00:16:00,320 --> 00:16:02,840
what if another person's hand
were to reach out?
173
00:16:03,400 --> 00:16:04,520
What do you know?
174
00:16:04,600 --> 00:16:05,600
Do you think
175
00:16:06,480 --> 00:16:08,120
you're the one who can play me?
176
00:16:08,680 --> 00:16:09,840
What exactly do you know?
177
00:16:09,920 --> 00:16:11,080
I know nothing.
178
00:16:11,760 --> 00:16:13,720
I've been a judicial officer
for many years.
179
00:16:13,800 --> 00:16:15,880
I've been in a lot of cells
and seen a lot of torture.
180
00:16:16,360 --> 00:16:17,640
No one
181
00:16:17,720 --> 00:16:19,440
can withstand severe torture.
182
00:16:19,960 --> 00:16:23,320
Li, you were too impulsive tonight.
183
00:16:23,800 --> 00:16:26,520
How dare you say
you admire Shen Yurong in public?
184
00:16:26,600 --> 00:16:28,000
A shot arrow can't be taken back.
185
00:16:28,080 --> 00:16:30,440
Weren't you scared
when it was released from the bow?
186
00:16:30,520 --> 00:16:32,040
Aren't you the way to take it back?
187
00:16:40,400 --> 00:16:42,000
Is it that easy to use me?
188
00:16:42,080 --> 00:16:43,720
What will it cost me?
189
00:16:45,840 --> 00:16:46,720
I haven't decided.
190
00:16:46,800 --> 00:16:49,040
But this is the third favor you owe me.
191
00:16:49,120 --> 00:16:50,120
I need a lot.
192
00:16:50,200 --> 00:16:51,680
We'll talk about it
193
00:16:52,280 --> 00:16:53,200
when you can afford it.
194
00:16:56,200 --> 00:16:57,080
Duke Su.
195
00:16:58,880 --> 00:17:01,680
Do you really know where everyone
196
00:17:03,160 --> 00:17:04,680
in the palace is?
197
00:17:09,920 --> 00:17:11,119
What do you want to know?
198
00:17:14,920 --> 00:17:16,000
I want to know
199
00:17:16,079 --> 00:17:20,560
where Shen Yurong and Eldest Princess are.
200
00:17:20,640 --> 00:17:22,040
You've already guessed.
201
00:17:23,319 --> 00:17:24,400
Why are you asking me?
202
00:17:25,839 --> 00:17:26,760
Didn't you ask me
203
00:17:27,240 --> 00:17:28,880
why I was so impulsive tonight?
204
00:17:34,560 --> 00:17:38,040
I'm not like you, who has many informers.
205
00:17:38,120 --> 00:17:40,000
I can only risk my life
206
00:17:41,280 --> 00:17:42,520
for the truth.
207
00:17:42,600 --> 00:17:43,600
Is the truth
208
00:17:44,840 --> 00:17:45,840
that important
209
00:17:46,920 --> 00:17:48,200
to you?
210
00:17:48,280 --> 00:17:49,720
It's more important than my life.
211
00:18:12,080 --> 00:18:14,720
Girls, we've been eating for a long time.
212
00:18:14,800 --> 00:18:16,920
Why don't we go for a walk
and see the moon?
213
00:18:17,000 --> 00:18:18,360
-Sure.
-All right.
214
00:18:19,520 --> 00:18:21,800
-Good idea.
-Let's go now.
215
00:18:21,880 --> 00:18:22,880
-Let's go.
-Come on.
216
00:18:27,640 --> 00:18:30,200
I'm a bit thirsty.
Let's have a cup of tea.
217
00:18:30,280 --> 00:18:31,800
-Sure.
-I'm thirsty too.
218
00:18:31,880 --> 00:18:32,720
I'll come with you.
219
00:18:33,200 --> 00:18:34,040
Let's go.
220
00:18:41,800 --> 00:18:43,000
QIONGYU PAVILION
221
00:18:53,120 --> 00:18:53,960
Where are they?
222
00:18:54,520 --> 00:18:57,320
They've been drugged.
They couldn't have gone far.
223
00:18:57,400 --> 00:18:59,000
They must have gone somewhere else.
224
00:18:59,080 --> 00:19:00,440
Let's go over there and sit down.
225
00:19:00,520 --> 00:19:02,000
This table is too small.
226
00:19:02,080 --> 00:19:03,520
It's a bit crowded for us.
227
00:19:03,600 --> 00:19:06,320
Why don't we walk around
and check out the other tea rooms?
228
00:19:06,400 --> 00:19:07,360
Sure.
229
00:19:14,280 --> 00:19:16,280
YUXIU PAVILION
230
00:19:21,200 --> 00:19:23,960
-Look, the flowers are blooming here.
-It's so beautiful.
231
00:19:24,960 --> 00:19:27,200
Let's walk around there later
when we leave.
232
00:19:27,280 --> 00:19:28,280
All right.
233
00:19:28,360 --> 00:19:30,920
YUXIU PAVILION
234
00:19:34,160 --> 00:19:35,240
Let's go in and take a look.
235
00:19:45,520 --> 00:19:46,360
Jiang Li.
236
00:19:48,640 --> 00:19:49,600
Jiang Li.
237
00:19:57,760 --> 00:19:58,640
My goodness.
238
00:19:59,120 --> 00:20:00,520
Isn't this...
239
00:20:00,600 --> 00:20:02,360
Isn't this Jiang Ruoyao's fiancé?
240
00:20:02,960 --> 00:20:04,680
He doesn't want the legitimate daughter,
241
00:20:05,240 --> 00:20:07,200
but the illegitimate daughter
of the Jiang family?
242
00:20:11,720 --> 00:20:12,560
Why is it you?
243
00:20:15,360 --> 00:20:17,400
Ruoyao, I was drunk.
244
00:20:18,600 --> 00:20:20,280
Ruoyao, I was drunk too.
245
00:20:20,760 --> 00:20:21,800
Go away!
246
00:20:26,760 --> 00:20:29,120
You filthy woman,
how dare you seduce my fiancé!
247
00:20:29,200 --> 00:20:30,680
Mr. Zhou, help me!
248
00:20:30,760 --> 00:20:32,920
Get down from there! Get down!
249
00:20:33,560 --> 00:20:34,560
Get down!
250
00:20:35,360 --> 00:20:38,480
You bitch!
251
00:20:38,560 --> 00:20:39,520
Shameless!
252
00:20:40,800 --> 00:20:41,840
Bitch!
253
00:21:05,360 --> 00:21:07,320
JIANG RESIDENCE
254
00:21:10,160 --> 00:21:11,000
It hurts.
255
00:21:11,480 --> 00:21:12,720
All right. I'll be done in a minute.
256
00:21:12,800 --> 00:21:16,040
You apply the medicine on her face
at night, in the morning, and at noon.
257
00:21:16,120 --> 00:21:17,040
You keep applying it.
258
00:21:17,120 --> 00:21:18,000
What else do you do
259
00:21:18,080 --> 00:21:19,280
besides applying medicine?
260
00:21:19,360 --> 00:21:20,800
You can't decide major matters
261
00:21:20,880 --> 00:21:22,640
and we're ostracized
for everything trivial.
262
00:21:22,720 --> 00:21:23,880
We've suffered so much
263
00:21:23,960 --> 00:21:25,440
in this family.
264
00:21:25,520 --> 00:21:27,440
Look, your daughter's face is ruined.
265
00:21:27,520 --> 00:21:29,000
You're the head of our family
266
00:21:29,080 --> 00:21:30,280
and all you do is apply medicine.
267
00:21:30,360 --> 00:21:32,080
We just deserve to be bullied.
268
00:21:32,160 --> 00:21:33,920
Her virginity is gone
and her face is ruined.
269
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
All we can do
is to swallow our grievances.
270
00:21:36,080 --> 00:21:37,280
If a dog was bitten,
271
00:21:37,960 --> 00:21:39,800
-it would even bark.
-Enough!
272
00:21:41,040 --> 00:21:41,960
Get out.
273
00:21:46,200 --> 00:21:51,200
Yu'e, our life is so hard.
274
00:21:51,280 --> 00:21:53,840
Mother, I don't find it hard.
275
00:21:53,920 --> 00:21:55,360
I want to marry Mr. Zhou.
276
00:21:56,920 --> 00:21:58,600
What nonsense are you talking about?
277
00:21:58,680 --> 00:22:01,440
Mr. Zhou is Ruoyao's fiancé.
278
00:22:02,120 --> 00:22:04,000
With your father's position,
279
00:22:04,080 --> 00:22:05,560
how can you get that chance?
280
00:22:06,280 --> 00:22:08,480
If you want to marry
into the Zhou family now,
281
00:22:08,560 --> 00:22:10,720
you'll be pushing
Ruoyao's side to their limits.
282
00:22:10,800 --> 00:22:12,160
By then, all of us
283
00:22:12,240 --> 00:22:14,040
will be in deep trouble.
284
00:22:14,120 --> 00:22:15,920
Ruoyao ruined my face.
285
00:22:16,760 --> 00:22:18,560
Zhou Yanbang ruined my virtue.
286
00:22:19,160 --> 00:22:21,280
No decent man will want me.
287
00:22:22,360 --> 00:22:24,200
Can I stay at home
for the rest of my life?
288
00:22:25,680 --> 00:22:27,520
Or will you send me
to Zhennv Hall, Father?
289
00:22:27,600 --> 00:22:28,440
You...
290
00:22:29,920 --> 00:22:31,280
What nonsense are you talking about?
291
00:22:35,600 --> 00:22:36,760
At this point,
292
00:22:37,600 --> 00:22:40,120
all you do is blame me.
293
00:22:41,640 --> 00:22:44,680
Jiang Ruoyao is the daughter
of Uncle Yuanbai, the legitimate son,
294
00:22:44,760 --> 00:22:46,600
so you taught me to be inferior to her,
295
00:22:46,680 --> 00:22:48,080
letting her humiliate me.
296
00:22:49,400 --> 00:22:51,160
I've been cowering until now.
297
00:22:52,200 --> 00:22:54,840
I see Jiang Li getting matched
with an official of the third rank.
298
00:22:56,120 --> 00:22:58,320
Have you ever planned anything for me?
299
00:22:58,400 --> 00:23:00,120
I'm one step ahead of Jiang Ruoyao now
300
00:23:00,200 --> 00:23:01,520
and I've overtaken her.
301
00:23:01,600 --> 00:23:03,280
Before Ruoyao's side comes to make a fuss,
302
00:23:03,360 --> 00:23:05,280
my father is trampling on me first.
303
00:23:05,360 --> 00:23:07,760
Why can't I marry Mr. Zhou?
304
00:23:09,320 --> 00:23:10,280
Yu'e, you...
305
00:23:10,920 --> 00:23:14,000
You're degrading yourself.
306
00:23:14,080 --> 00:23:15,600
You've not only destroyed your future,
307
00:23:16,080 --> 00:23:17,640
but also ruined the honor of our family.
308
00:23:17,720 --> 00:23:20,440
How can you blame your mother and me
for not planning for you?
309
00:23:20,520 --> 00:23:21,600
What else can I do?
310
00:23:22,280 --> 00:23:24,000
I'm just the daughter
of an illegitimate son.
311
00:23:24,600 --> 00:23:26,480
I wish my father
were the Chief Secretariat too.
312
00:23:27,080 --> 00:23:28,040
You...
313
00:23:34,760 --> 00:23:37,320
PARAGON OF KINDHEARTEDNESS
314
00:23:39,520 --> 00:23:41,880
You usually don't care
about your daughter,
315
00:23:41,960 --> 00:23:43,400
but you want to hit her today.
316
00:23:43,480 --> 00:23:44,960
I think our daughter's right.
317
00:23:45,760 --> 00:23:47,440
Because you're an illegitimate son,
318
00:23:47,520 --> 00:23:48,920
we're always inferior.
319
00:23:49,600 --> 00:23:51,960
Your legitimate brother's side.
What's so great about them?
320
00:23:52,040 --> 00:23:54,720
An illegitimate son.
I'm an illegitimate son, all right?
321
00:23:54,800 --> 00:23:55,880
It's all my fault.
322
00:23:56,520 --> 00:23:57,480
Pull yourself together.
323
00:23:57,960 --> 00:23:59,880
Now is not the time to cry.
324
00:23:59,960 --> 00:24:03,280
We need to find a way
325
00:24:03,840 --> 00:24:05,040
to get through this first.
326
00:24:05,120 --> 00:24:06,840
There's no escaping it.
327
00:24:06,920 --> 00:24:08,960
Jiang Ruoyao's marriage is ruined.
328
00:24:09,040 --> 00:24:11,160
Do you know how much effort
my brother's side
329
00:24:11,240 --> 00:24:12,800
has put into this marriage?
330
00:24:12,880 --> 00:24:14,280
We're safe and sound here
331
00:24:14,360 --> 00:24:16,600
because they haven't come to us
to settle the score yet.
332
00:24:16,680 --> 00:24:17,840
I don't think so.
333
00:24:18,920 --> 00:24:20,000
Why are you staring at me?
334
00:24:20,080 --> 00:24:22,320
No one can be certain about relationships.
335
00:24:22,880 --> 00:24:24,320
It's the Marquis's son
336
00:24:24,400 --> 00:24:25,680
who raped our daughter.
337
00:24:25,760 --> 00:24:26,880
Our daughter is the victim.
338
00:24:26,960 --> 00:24:29,800
How could Ji Shuran not give us justice
339
00:24:29,880 --> 00:24:31,160
and let Jiang Ruoyao
340
00:24:31,240 --> 00:24:33,000
disfigure our daughter's face?
341
00:24:33,080 --> 00:24:34,600
I'm going to charge there!
342
00:24:34,680 --> 00:24:37,240
Dear, stop causing trouble.
343
00:24:37,720 --> 00:24:39,360
Even if we get away with it this time,
344
00:24:39,960 --> 00:24:41,520
Yuanbai won't let Ruoyao
345
00:24:41,600 --> 00:24:43,080
and Yu'e share a husband.
346
00:24:43,160 --> 00:24:45,440
Shuran won't let it happen either.
347
00:24:45,520 --> 00:24:46,760
We'll talk about that later.
348
00:24:47,720 --> 00:24:48,880
The priority now
349
00:24:49,680 --> 00:24:51,280
is for Yu'e
350
00:24:51,360 --> 00:24:53,360
and Jiang Ruoyao to not be at odds.
351
00:24:53,960 --> 00:24:57,160
As long as they have a common enemy,
352
00:24:57,240 --> 00:24:59,040
it'll be easier.
353
00:24:59,120 --> 00:25:00,040
You mean...
354
00:25:00,120 --> 00:25:01,200
Jiang Li.
355
00:25:13,840 --> 00:25:14,760
Ms. Sun.
356
00:25:15,760 --> 00:25:16,600
Go
357
00:25:16,680 --> 00:25:19,080
and get someone to clean this place up.
358
00:25:19,160 --> 00:25:20,360
And get her a new set.
359
00:25:21,840 --> 00:25:22,720
Yes.
360
00:25:29,600 --> 00:25:30,640
Have you made enough fuss?
361
00:25:33,600 --> 00:25:35,240
I saw her as a loyal dog
362
00:25:35,840 --> 00:25:38,160
who wouldn't take food from anyone
no matter what,
363
00:25:38,240 --> 00:25:39,520
so I took her everywhere.
364
00:25:40,080 --> 00:25:42,880
I didn't expect her to steal my man.
365
00:25:44,280 --> 00:25:45,240
Mother,
366
00:25:45,320 --> 00:25:47,400
how could I swallow this anger?
367
00:25:47,480 --> 00:25:49,160
You don't think you've done enough wrong?
368
00:25:49,240 --> 00:25:50,720
What did I do wrong?
369
00:25:50,800 --> 00:25:53,240
Even if you were mad at Jiang Yu'e
for seducing your man,
370
00:25:53,840 --> 00:25:56,320
you shouldn't have slashed her face
in front of everyone.
371
00:25:56,400 --> 00:26:00,120
Take her home and close the door.
You have 1,000 ways of torturing her.
372
00:26:00,840 --> 00:26:02,600
Now, Jiang Yu'e's disfigured.
373
00:26:02,680 --> 00:26:06,360
Your father is the eldest son
of the family at home.
374
00:26:06,960 --> 00:26:09,600
Outside, he's a magnanimous
and kind chancellor at work.
375
00:26:10,360 --> 00:26:12,280
She has totally humiliated herself,
376
00:26:12,360 --> 00:26:15,120
so even if she cries herself to death
in front of your father,
377
00:26:15,760 --> 00:26:17,400
we'll still have to save her.
378
00:26:17,960 --> 00:26:19,880
You thought you vented your anger,
379
00:26:19,960 --> 00:26:22,280
but you didn't realize you'd given her
a chance to get away.
380
00:26:22,960 --> 00:26:25,240
She's already a dead fish,
381
00:26:25,320 --> 00:26:27,080
but a single inch of force
382
00:26:27,720 --> 00:26:29,120
is enough for her to turn over.
383
00:26:30,840 --> 00:26:32,680
She seduced my fiancé first.
384
00:26:33,200 --> 00:26:34,200
Where's the evidence?
385
00:26:34,680 --> 00:26:37,320
If she claimed
that Zhou Yanbang raped her,
386
00:26:37,400 --> 00:26:38,320
what can you say?
387
00:26:38,400 --> 00:26:40,000
So is it my fault
388
00:26:40,080 --> 00:26:41,480
that things turned out this way?
389
00:26:42,040 --> 00:26:43,240
Should I just stand by
390
00:26:43,960 --> 00:26:46,440
and watch her ruin my marriage?
391
00:26:47,760 --> 00:26:49,200
There's no room
392
00:26:49,280 --> 00:26:51,240
to continue your engagement
to the Zhou family.
393
00:26:52,120 --> 00:26:54,040
Your father will never allow you
394
00:26:54,120 --> 00:26:55,320
to marry into the Zhou family.
395
00:26:55,400 --> 00:26:57,920
If you insist on marrying him,
396
00:26:58,440 --> 00:27:00,520
the Zhou family won't dare to take you in.
397
00:27:01,080 --> 00:27:03,200
Whether you accept it or not,
398
00:27:03,760 --> 00:27:04,720
this is the reality.
399
00:27:07,120 --> 00:27:09,200
Karma. It must be karma.
400
00:27:09,680 --> 00:27:11,800
If I hadn't listened to you
401
00:27:11,880 --> 00:27:13,480
to set up Jiang Li and Ye Shijie,
402
00:27:13,560 --> 00:27:14,880
I wouldn't have gotten this karma!
403
00:27:14,960 --> 00:27:17,480
Now you're justified
in not handling things properly.
404
00:27:17,560 --> 00:27:19,560
Do you think Jiang Yu'e could have seduced
405
00:27:19,640 --> 00:27:21,600
Zhou Yanbang on her own?
406
00:27:21,680 --> 00:27:23,960
You've been engaged to Mr. Zhou
for quite some time.
407
00:27:24,040 --> 00:27:25,600
If she wanted to seduce him,
408
00:27:25,680 --> 00:27:27,160
why didn't she do it earlier?
409
00:27:27,240 --> 00:27:28,640
Are you saying
410
00:27:29,760 --> 00:27:31,000
she was used?
411
00:27:31,080 --> 00:27:33,680
Who do you think
is the happiest person in this family
412
00:27:33,760 --> 00:27:35,400
now that you and Jiang Yu'e
413
00:27:36,080 --> 00:27:37,600
are in such a mess?
414
00:27:39,120 --> 00:27:40,080
Jiang Li.
415
00:27:40,640 --> 00:27:42,200
If the engagement is canceled, so be it.
416
00:27:42,280 --> 00:27:44,360
I'll find you a better match myself.
417
00:27:44,440 --> 00:27:45,600
But this score
418
00:27:46,320 --> 00:27:48,160
must be settled with the person
419
00:27:48,720 --> 00:27:50,520
who really did this to you.
420
00:28:10,840 --> 00:28:12,040
Yuanbai, you're here too.
421
00:28:12,720 --> 00:28:14,160
If you have anything to say,
422
00:28:14,960 --> 00:28:16,000
say it now.
423
00:28:16,080 --> 00:28:17,160
Yuanbai.
424
00:28:17,640 --> 00:28:19,400
Just punish me.
425
00:28:19,480 --> 00:28:22,480
Get up and speak. This is inappropriate.
426
00:28:22,560 --> 00:28:25,000
It's my fault that Yu'e ruined
Ruoyao's engagement.
427
00:28:25,080 --> 00:28:26,560
I failed to teach my daughter well.
428
00:28:26,640 --> 00:28:27,640
I'm sorry.
429
00:28:28,680 --> 00:28:29,680
I deserve to be punished.
430
00:28:29,760 --> 00:28:32,080
You made too much of a mess yesterday.
431
00:28:32,560 --> 00:28:33,840
That's the palace,
432
00:28:34,360 --> 00:28:35,640
not your own backyard.
433
00:28:35,720 --> 00:28:37,280
I understand why you're angry.
434
00:28:37,880 --> 00:28:40,440
If this matter were to be pursued,
435
00:28:40,960 --> 00:28:42,800
it would be a disaster
for both of our families.
436
00:28:42,880 --> 00:28:44,960
They're really ridiculous.
437
00:28:45,040 --> 00:28:47,960
But His Majesty has not said anything.
438
00:28:48,040 --> 00:28:49,160
That's because they're lucky.
439
00:28:49,760 --> 00:28:52,320
I have reached a private agreement
440
00:28:52,400 --> 00:28:53,920
with Marquis of Ningyuan's wife.
441
00:28:54,640 --> 00:28:56,360
After all, it's a disgrace
for both families.
442
00:28:56,960 --> 00:28:58,600
They're trying to cover it up too.
443
00:28:59,280 --> 00:29:01,040
Rumors can't be stopped,
444
00:29:01,120 --> 00:29:03,600
but nothing more will happen.
445
00:29:03,680 --> 00:29:05,760
All the officials in the imperial court
446
00:29:05,840 --> 00:29:08,720
looked at me with mockery today.
447
00:29:08,800 --> 00:29:13,760
Yuanxing, if Yu'e
really has feelings for Mr. Zhou,
448
00:29:14,600 --> 00:29:16,600
she should've said so earlier.
449
00:29:16,680 --> 00:29:18,000
Why did she have to do
450
00:29:18,080 --> 00:29:19,440
such a shameful thing?
451
00:29:19,520 --> 00:29:21,240
It's my fault
for not teaching my child well.
452
00:29:22,560 --> 00:29:23,640
Please punish me, Mother.
453
00:29:23,720 --> 00:29:25,880
And your good daughter
454
00:29:26,840 --> 00:29:29,120
who hurt her own cousin's face.
455
00:29:29,200 --> 00:29:32,360
If this infamy gets out,
who'd dare to come and propose marriage?
456
00:29:33,040 --> 00:29:37,000
Mother, that was really Ruoyao's fault.
457
00:29:37,080 --> 00:29:40,320
But she and Mr. Zhou
had a deep bond since childhood,
458
00:29:40,840 --> 00:29:44,280
so it's understandable
that she lost her head on impulse.
459
00:29:44,360 --> 00:29:46,040
If Yu'e hadn't made a mistake first,
460
00:29:46,520 --> 00:29:47,960
Ruoyao wouldn't have acted like that.
461
00:29:48,040 --> 00:29:50,720
Anyway, it's all Yu'e's fault.
462
00:29:50,800 --> 00:29:52,680
I've brought Yu'e here today.
463
00:29:52,760 --> 00:29:53,680
You can punish her
464
00:29:55,000 --> 00:29:56,160
as you wish, Yuanbai.
465
00:29:56,240 --> 00:29:59,160
Ruoyao and Yu'e usually get along well.
466
00:29:59,720 --> 00:30:01,320
It's not like we've been close
467
00:30:01,400 --> 00:30:03,040
to the Zhou family for a day or two.
468
00:30:03,120 --> 00:30:04,720
Since Ruoyao hasn't married yet,
469
00:30:05,440 --> 00:30:07,440
I can see that the children
470
00:30:07,520 --> 00:30:08,760
got along politely.
471
00:30:09,240 --> 00:30:10,720
Why did Yu'e
472
00:30:11,200 --> 00:30:12,840
suddenly make such a mistake?
473
00:30:13,800 --> 00:30:15,440
If Ruoyao hadn't seen it
with her own eyes,
474
00:30:15,960 --> 00:30:17,320
I wouldn't have believed it.
475
00:30:17,400 --> 00:30:19,080
If she hadn't been set up,
476
00:30:19,880 --> 00:30:21,280
she
477
00:30:21,360 --> 00:30:25,160
wouldn't have dared to do it.
478
00:30:25,240 --> 00:30:26,160
Set up?
479
00:30:26,840 --> 00:30:28,080
Who set her up?
480
00:30:29,280 --> 00:30:32,200
Yu'e, it's better
if you speak for yourself.
481
00:30:33,640 --> 00:30:35,520
Uncle Yuanbai, Aunt Shuran,
482
00:30:36,360 --> 00:30:37,680
I'm not good at drinking.
483
00:30:37,760 --> 00:30:39,520
But on the day of the palace banquet,
484
00:30:39,600 --> 00:30:41,440
Jiang Li kept pushing me to drink.
485
00:30:41,520 --> 00:30:43,760
When I got dizzy and wanted to rest,
486
00:30:44,320 --> 00:30:45,840
she helped me and said
487
00:30:45,920 --> 00:30:47,640
she'd take me to the tea room to rest.
488
00:30:47,720 --> 00:30:51,080
As far as I can remember,
we walked for a long time.
489
00:30:51,760 --> 00:30:52,880
Now that I think about it,
490
00:30:53,680 --> 00:30:55,560
I'm afraid we reached that remote place.
491
00:30:56,120 --> 00:30:57,800
When we got to the door of the tea room,
492
00:30:57,880 --> 00:30:59,360
she gave me an excuse and left.
493
00:30:59,920 --> 00:31:01,320
I was so dizzy then and felt sick.
494
00:31:01,400 --> 00:31:02,400
I didn't think much of it.
495
00:31:02,480 --> 00:31:03,520
I just wanted to rest,
496
00:31:04,000 --> 00:31:05,240
so I went inside.
497
00:31:05,320 --> 00:31:07,080
But Mr. Zhou was there.
498
00:31:07,600 --> 00:31:09,200
He was also drunk
499
00:31:10,320 --> 00:31:12,040
and mistook me for Ruoyao.
500
00:31:12,120 --> 00:31:13,080
Then...
501
00:31:13,760 --> 00:31:16,240
-Yu'e.
-I panicked at that moment
502
00:31:16,320 --> 00:31:17,640
and tried my best to struggle,
503
00:31:17,720 --> 00:31:20,080
but I was too weak
under the influence of alcohol
504
00:31:20,160 --> 00:31:22,000
to resist a man's strength.
505
00:31:22,080 --> 00:31:24,320
Then Ruoyao appeared.
506
00:31:24,400 --> 00:31:25,760
If that's a remote place,
507
00:31:26,680 --> 00:31:28,040
why would Ruoyao go there?
508
00:31:28,880 --> 00:31:29,720
I...
509
00:31:29,800 --> 00:31:31,280
I dare not speculate.
510
00:31:31,360 --> 00:31:32,200
Yu'e.
511
00:31:32,280 --> 00:31:34,040
Say it, Yu'e.
512
00:31:34,120 --> 00:31:35,240
Just say it.
513
00:31:35,800 --> 00:31:37,240
I heard someone say later on
514
00:31:37,320 --> 00:31:39,520
that after Jiang Li
helped me to the tea room,
515
00:31:40,040 --> 00:31:41,680
she told Ruoyao
516
00:31:41,760 --> 00:31:43,720
that she couldn't find me.
517
00:31:43,800 --> 00:31:45,240
Ruoyao was worried about me,
518
00:31:45,320 --> 00:31:47,560
so she came to the tea room in a hurry.
519
00:31:48,160 --> 00:31:50,600
Then...
520
00:31:50,680 --> 00:31:52,320
How could this happen?
521
00:31:52,400 --> 00:31:53,440
It's my fault.
522
00:31:53,920 --> 00:31:55,280
It's all my fault.
523
00:31:55,760 --> 00:31:57,400
If I had known my limits,
524
00:31:57,480 --> 00:32:00,200
I wouldn't have received
the drinks from Jiang Li at the banquet
525
00:32:00,280 --> 00:32:03,240
and wouldn't have made
such a terrible mistake.
526
00:32:03,320 --> 00:32:05,400
Get Jiang Ruoyao and Jiang Li here!
527
00:32:05,480 --> 00:32:08,040
Let's get this straight
between the two families.
528
00:32:08,120 --> 00:32:10,840
We won't tolerate the one at fault.
529
00:32:12,000 --> 00:32:13,640
That day's palace banquet
was so dangerous.
530
00:32:14,360 --> 00:32:15,840
Fortunately, you took precautions
531
00:32:15,920 --> 00:32:18,080
and the investigation went smoothly.
532
00:32:18,720 --> 00:32:20,520
It was unexpectedly smooth.
533
00:32:20,600 --> 00:32:22,840
Miss, but that person
534
00:32:24,360 --> 00:32:25,400
is Eldest Princess.
535
00:32:26,160 --> 00:32:27,920
I'm afraid it's going to be even harder.
536
00:32:30,960 --> 00:32:32,240
I thought
537
00:32:34,200 --> 00:32:36,480
that the audience with His Majesty
would be a chance for me
538
00:32:39,320 --> 00:32:40,840
to break through the veil
539
00:32:42,600 --> 00:32:44,240
and make her come to me.
540
00:32:54,280 --> 00:32:56,000
But I never expected it
541
00:32:58,600 --> 00:33:00,120
to be Her Highness.
542
00:33:03,280 --> 00:33:07,680
No one would dare to disobey her order.
543
00:33:08,760 --> 00:33:11,680
Miss, you don't sympathize
with Shen Yurong, do you?
544
00:33:12,760 --> 00:33:15,680
Killing a wife is a mortal sin.
545
00:33:16,880 --> 00:33:17,880
Sympathy?
546
00:33:21,920 --> 00:33:23,000
He doesn't deserve it.
547
00:33:24,360 --> 00:33:27,760
Miss, what are we going to do from now on?
548
00:33:38,400 --> 00:33:39,240
My lady,
549
00:33:39,320 --> 00:33:41,160
His lordship wants you
to go to Wanfeng Hall.
550
00:33:41,240 --> 00:33:42,320
He has something to ask you.
551
00:33:47,960 --> 00:33:50,600
Miss, sending you a message at this time
552
00:33:50,680 --> 00:33:51,920
is not a good sign.
553
00:33:57,720 --> 00:33:58,920
The backbiter
554
00:34:00,160 --> 00:34:01,000
has made a move.
555
00:34:10,960 --> 00:34:11,800
Li'er,
556
00:34:12,600 --> 00:34:15,719
what exactly happened
in the palace yesterday?
557
00:34:15,800 --> 00:34:16,960
Father,
558
00:34:17,040 --> 00:34:18,360
I was drunk yesterday.
559
00:34:19,320 --> 00:34:20,880
May I know what you want to ask?
560
00:34:20,960 --> 00:34:22,159
Stop pretending.
561
00:34:22,239 --> 00:34:25,000
Explain what happened
between Jiang Yu'e and Zhao Yanbang.
562
00:34:26,560 --> 00:34:27,920
You want to ask about that, Ruoyao?
563
00:34:31,639 --> 00:34:33,600
Yesterday, I was a little drunk
from all the liquor
564
00:34:34,239 --> 00:34:35,239
Yu'e made me drink,
565
00:34:35,320 --> 00:34:37,679
so she helped me rest in a nearby room.
566
00:34:38,639 --> 00:34:40,159
I only heard
567
00:34:40,239 --> 00:34:42,480
about Mr. Zhou and Yu'e
when I woke up today.
568
00:34:43,040 --> 00:34:43,960
Nonsense.
569
00:34:44,040 --> 00:34:45,320
How could you not know?
570
00:34:45,400 --> 00:34:47,040
If you didn't set this up,
571
00:34:47,120 --> 00:34:47,960
how could Yu'e
572
00:34:48,040 --> 00:34:50,000
get into Zhou Yanbang's room?
573
00:34:50,760 --> 00:34:52,120
You probably deliberately
574
00:34:52,199 --> 00:34:53,480
lured Yu'e there.
575
00:34:53,560 --> 00:34:55,639
Yes. I didn't know Mr. Zhou was there
576
00:34:55,719 --> 00:34:57,440
until I went in.
577
00:34:57,520 --> 00:34:58,760
What a coincidence.
578
00:35:00,360 --> 00:35:03,440
Just a few moments after Yu'e
helped me into the room to rest,
579
00:35:04,160 --> 00:35:05,880
another man entered my room
580
00:35:05,960 --> 00:35:07,040
led by an eunuch.
581
00:35:07,880 --> 00:35:09,360
Do you know who he is, Ruoyao?
582
00:35:10,120 --> 00:35:11,360
How would I know?
583
00:35:11,440 --> 00:35:12,440
It's Ye Shijie.
584
00:35:13,920 --> 00:35:16,560
He was also drunk
and wanted to find a place to rest,
585
00:35:17,400 --> 00:35:19,920
but somehow, he was brought to my room.
586
00:35:20,720 --> 00:35:23,440
Luckily, although we were drunk,
587
00:35:23,520 --> 00:35:24,880
we both knew that it was improper
588
00:35:25,920 --> 00:35:27,680
for a man and a woman
to be in the same room,
589
00:35:28,320 --> 00:35:30,360
so we went out separately.
590
00:35:31,200 --> 00:35:33,440
By the way, I also heard
something interesting.
591
00:35:34,400 --> 00:35:35,280
Ruoyao,
592
00:35:35,360 --> 00:35:37,640
when you opened the door
to Mr. Zhou's room
593
00:35:38,360 --> 00:35:39,520
and before seeing anyone,
594
00:35:39,600 --> 00:35:41,400
you shouted,
595
00:35:41,480 --> 00:35:42,320
"Jiang Li."
596
00:35:42,880 --> 00:35:44,120
Why?
597
00:35:44,200 --> 00:35:46,040
You're talking nonsense. I didn't.
598
00:35:46,120 --> 00:35:49,040
The other students
who were with you that day all heard that.
599
00:35:49,880 --> 00:35:51,840
Why are you suddenly denying it?
600
00:35:52,920 --> 00:35:55,400
It's common to call the wrong name
in the heat of the moment.
601
00:35:55,480 --> 00:35:57,000
Don't be so nervous.
602
00:35:58,000 --> 00:35:59,280
Father,
603
00:35:59,360 --> 00:36:01,960
very shortly after I entered the room,
604
00:36:02,040 --> 00:36:03,000
Ye Shijie came in
605
00:36:03,480 --> 00:36:05,520
and we immediately went back
to our respective seats.
606
00:36:05,600 --> 00:36:07,240
Ye Shijie can prove
607
00:36:07,320 --> 00:36:08,720
that I didn't have time to send Yu'e
608
00:36:08,800 --> 00:36:09,920
to Mr. Zhou's room.
609
00:36:10,000 --> 00:36:11,400
Ye Shijie is your cousin.
610
00:36:11,480 --> 00:36:12,880
Of course he sides with you.
611
00:36:12,960 --> 00:36:15,040
Maybe you're in cahoots.
612
00:36:15,120 --> 00:36:16,360
I forgot about you.
613
00:36:16,840 --> 00:36:19,520
You said I sent you to Mr. Zhou's room.
614
00:36:20,040 --> 00:36:21,960
But why didn't you call
for help when he was about
615
00:36:22,640 --> 00:36:23,920
to do something to you?
616
00:36:24,000 --> 00:36:25,680
So many people walk around in the palace.
617
00:36:25,760 --> 00:36:27,320
If you kept calling for help,
618
00:36:27,400 --> 00:36:29,160
things might not have come to this.
619
00:36:29,240 --> 00:36:30,280
That's because
620
00:36:30,360 --> 00:36:31,360
if I made a noise
621
00:36:31,960 --> 00:36:33,040
and someone found out,
622
00:36:33,640 --> 00:36:35,200
it'd ruin Ruoyao
623
00:36:35,280 --> 00:36:36,600
and Mr. Zhou's reputations.
624
00:36:38,080 --> 00:36:39,160
Ruoyao,
625
00:36:39,840 --> 00:36:40,680
are you touched?
626
00:36:41,360 --> 00:36:43,320
Yu'e would rather ruin her own reputation
627
00:36:43,400 --> 00:36:45,600
to protect yours and Mr. Zhou's.
628
00:36:45,680 --> 00:36:48,120
You two are really loving sisters.
629
00:36:49,560 --> 00:36:50,560
Li'er,
630
00:36:51,160 --> 00:36:52,600
stop provoking your sister.
631
00:36:53,240 --> 00:36:55,960
She's more upset
than anyone else after what happened.
632
00:36:56,840 --> 00:36:58,360
I felt bad for her too,
633
00:37:00,200 --> 00:37:02,120
but I never thought I'd be slandered
634
00:37:02,200 --> 00:37:03,520
for all of this.
635
00:37:04,320 --> 00:37:07,160
Can't I say something in my defense?
636
00:37:07,240 --> 00:37:08,680
Stop quibbling.
637
00:37:08,760 --> 00:37:10,320
You're the one who's slandering us.
638
00:37:10,800 --> 00:37:12,800
Maybe you're already
involved with Ye Shijie
639
00:37:12,880 --> 00:37:14,160
during the Annual Exam,
640
00:37:14,640 --> 00:37:16,480
so you're using him as an excuse.
641
00:37:16,560 --> 00:37:17,920
If you don't trust Ye Shijie,
642
00:37:18,680 --> 00:37:20,120
you can't disbelieve Duke Su, right?
643
00:37:20,680 --> 00:37:21,880
What has he got to do with it?
644
00:37:21,960 --> 00:37:23,080
Father.
645
00:37:23,160 --> 00:37:25,520
Since Yu'e brought me to the room,
646
00:37:26,280 --> 00:37:28,200
I didn't know how to get back.
647
00:37:29,080 --> 00:37:30,600
I ran into Duke Su on the way.
648
00:37:30,680 --> 00:37:32,960
It was Duke Su
who brought me back to the front hall.
649
00:37:34,360 --> 00:37:36,640
Father, I know you want to do justice
650
00:37:37,240 --> 00:37:38,200
to Ruoyao.
651
00:37:38,280 --> 00:37:40,440
It's not a big deal to push me out,
652
00:37:41,040 --> 00:37:43,280
but if people know
the Jiang sisters do not get along
653
00:37:43,360 --> 00:37:46,000
and can slander each other
without any proof,
654
00:37:46,080 --> 00:37:48,360
I wonder what kind
of evil intentions they will have.
655
00:37:48,960 --> 00:37:50,120
Father, please consider this.
656
00:37:54,200 --> 00:37:55,880
Jiang Li, stop pretending!
657
00:37:55,960 --> 00:37:58,000
-Ruoyao.
-Uncle Yuanbai, please check clearly.
658
00:37:58,080 --> 00:37:59,640
You can't just let it slide.
659
00:37:59,720 --> 00:38:02,120
My life is so miserable.
660
00:38:02,200 --> 00:38:04,280
Uncle Yuanbai,
how am I going to live my life?
661
00:38:04,360 --> 00:38:06,560
What will happen to my daughter now?
662
00:38:09,560 --> 00:38:10,400
Enough!
663
00:38:14,280 --> 00:38:17,360
How can you fight
about such a family scandal?
664
00:38:18,800 --> 00:38:20,280
If word gets out
665
00:38:20,360 --> 00:38:22,160
that you sisters
are slandering each other,
666
00:38:22,240 --> 00:38:23,760
it'll be a big joke.
667
00:38:26,880 --> 00:38:28,160
Since it has come to this,
668
00:38:28,240 --> 00:38:30,280
does it matter who's right and wrong?
669
00:38:31,520 --> 00:38:32,720
Don't you think
670
00:38:32,800 --> 00:38:34,520
about what will happen to Yu'e
671
00:38:34,600 --> 00:38:36,000
since she has been disfigured?
672
00:38:36,080 --> 00:38:38,480
What should Ruoyao do after her fiancé
673
00:38:38,560 --> 00:38:39,800
did something like this?
674
00:38:39,880 --> 00:38:43,280
Mother, you're right.
I did not handle it well.
675
00:38:43,360 --> 00:38:45,200
I'll discuss with Yuanxing and her wife
676
00:38:45,280 --> 00:38:46,800
on how to resolve this.
677
00:38:46,880 --> 00:38:49,920
Go out and talk. Don't bother me here.
678
00:38:50,000 --> 00:38:50,840
-Yes.
-Yes.
679
00:39:04,760 --> 00:39:05,640
Jiang Li,
680
00:39:06,520 --> 00:39:07,480
stay.
681
00:39:15,280 --> 00:39:16,840
What's going on
682
00:39:17,560 --> 00:39:18,880
between Yu'e and Mr. Zhou?
683
00:39:22,080 --> 00:39:23,560
Grandmother, you adore me the most.
684
00:39:24,040 --> 00:39:25,520
I won't hide anything from you.
685
00:39:25,600 --> 00:39:28,920
Last night, Zhou Yanbang
gave me a small note.
686
00:39:29,480 --> 00:39:31,840
I ignored it, but fearing
that others would find out,
687
00:39:31,920 --> 00:39:34,760
so I kept it with me,
688
00:39:35,920 --> 00:39:38,440
thinking I'd dispose of it
after the palace banquet.
689
00:39:38,520 --> 00:39:41,240
Only when I heard about Yu'e and Mr. Zhou
690
00:39:41,320 --> 00:39:43,080
did I realize the note on me
691
00:39:43,160 --> 00:39:44,440
had disappeared.
692
00:39:45,200 --> 00:39:47,400
What an improper girl.
693
00:39:51,160 --> 00:39:52,280
Get up.
694
00:39:54,720 --> 00:39:56,160
Do you realize your mistake?
695
00:39:56,240 --> 00:39:57,680
I should have hidden the note.
696
00:39:57,760 --> 00:39:59,320
This matter has nothing to do with you.
697
00:39:59,800 --> 00:40:02,120
I'm talking about where you went wrong.
698
00:40:02,200 --> 00:40:03,360
Grandmother.
699
00:40:03,440 --> 00:40:05,240
Remember what I told you?
700
00:40:05,320 --> 00:40:06,360
You told me
701
00:40:07,160 --> 00:40:09,120
to take care of myself
702
00:40:09,200 --> 00:40:10,440
and my sisters in the palace.
703
00:40:11,080 --> 00:40:14,440
Don't keep it to myself
if anything happens.
704
00:40:14,520 --> 00:40:15,720
I must come back and tell you.
705
00:40:15,800 --> 00:40:17,080
And what did you do?
706
00:40:17,160 --> 00:40:18,680
Why didn't you tell me about it?
707
00:40:19,200 --> 00:40:20,960
You can only clarify things
708
00:40:21,040 --> 00:40:22,520
after you've been
709
00:40:22,600 --> 00:40:24,120
slandered badly.
710
00:40:24,200 --> 00:40:26,680
Then you must fight with the one
who slandered you.
711
00:40:28,080 --> 00:40:29,880
But we're a family.
712
00:40:29,960 --> 00:40:32,360
We share prosperity and loss.
713
00:40:32,440 --> 00:40:35,640
At the end of the day,
you'll have to swallow this grievance.
714
00:40:35,720 --> 00:40:36,840
Grandmother.
715
00:40:36,920 --> 00:40:38,920
Do you still not trust me?
716
00:40:39,000 --> 00:40:40,200
I dare not.
717
00:40:40,280 --> 00:40:41,920
No matter what happens in the future,
718
00:40:42,000 --> 00:40:43,680
you can tell me.
719
00:40:44,360 --> 00:40:46,880
I'm not the kind of person
who can't tell right from wrong.
720
00:40:51,360 --> 00:40:53,280
But this can't go unpunished.
721
00:40:53,360 --> 00:40:56,200
Copy the sutra ten times as a punishment.
722
00:40:56,280 --> 00:40:58,080
As for Ruoyao and Yu'e,
723
00:40:58,640 --> 00:41:01,520
they'll be punished
for copying Lessons for Women 20 times.
724
00:41:02,200 --> 00:41:03,400
I accept the punishment.
725
00:41:07,360 --> 00:41:09,920
Father, why do you want me
to marry Jiang Yu'e?
726
00:41:11,040 --> 00:41:13,200
Look at her status.
How is she worthy of me?
727
00:41:16,120 --> 00:41:16,960
What?
728
00:41:18,080 --> 00:41:20,960
Do you still want to marry Jiang Ruoyao?
729
00:41:21,040 --> 00:41:22,560
Father, I beg you.
730
00:41:22,640 --> 00:41:23,880
I know I was wrong.
731
00:41:23,960 --> 00:41:25,000
I'll apologize to Ruoyao.
732
00:41:25,080 --> 00:41:26,200
She'll definitely forgive me.
733
00:41:27,000 --> 00:41:27,840
Forgive you?
734
00:41:28,640 --> 00:41:29,480
Father.
735
00:41:29,560 --> 00:41:31,240
I can't believe
you made such a big mistake.
736
00:41:31,320 --> 00:41:33,840
You're in deep trouble, but you still
haven't come to your senses!
737
00:41:35,120 --> 00:41:37,040
Do you think you can
really marry Jiang Ruoyao?
738
00:41:39,120 --> 00:41:40,080
Look carefully.
739
00:41:40,160 --> 00:41:42,920
Jiang family already sent
the cancellation of engagement to us!
740
00:41:45,120 --> 00:41:47,640
Although Jiang Ruoyao
is the daughter of an illegitimate son,
741
00:41:47,720 --> 00:41:48,720
at this point,
742
00:41:48,800 --> 00:41:50,640
if no one wants to marry her
743
00:41:50,720 --> 00:41:53,240
and she becomes confused
and kills herself,
744
00:41:53,320 --> 00:41:54,720
His Majesty will be furious.
745
00:41:55,280 --> 00:41:57,800
Then not only would
Chancellor Jiang not spare us,
746
00:41:57,880 --> 00:41:59,800
but we also wouldn't be able to keep
747
00:41:59,880 --> 00:42:01,640
all of our ancestors' merits and titles.
748
00:42:01,720 --> 00:42:03,400
Do you understand?
749
00:42:03,480 --> 00:42:04,480
Father, but I...
750
00:42:04,560 --> 00:42:05,640
Listen here.
751
00:42:05,720 --> 00:42:07,800
How you treat Jiang Yu'e is your business,
752
00:42:07,880 --> 00:42:09,760
but she lost her virtue because of you.
753
00:42:10,240 --> 00:42:14,120
The Zhou family must give her a title.
754
00:42:27,520 --> 00:42:28,360
QINGNING PALACE
755
00:42:28,440 --> 00:42:29,840
The road was paved for you,
756
00:42:30,520 --> 00:42:32,760
but you took a wrong turn
757
00:42:32,840 --> 00:42:34,360
and let others take advantage.
758
00:42:36,480 --> 00:42:37,800
You're right.
759
00:42:37,880 --> 00:42:40,920
I'll teach Ruoyao better in the future.
760
00:42:41,880 --> 00:42:43,760
As long as Jiang Li
is still in the Jiang family,
761
00:42:43,840 --> 00:42:46,160
there will be ways to deal with her.
762
00:42:46,240 --> 00:42:48,760
If I hadn't smooth things over
in front of His Majesty,
763
00:42:49,600 --> 00:42:52,160
I'm afraid this wouldn't
have ended so easily.
764
00:42:52,640 --> 00:42:54,120
Thank you for your hard work.
765
00:42:56,960 --> 00:42:58,360
Any news from you?
766
00:42:58,440 --> 00:43:02,480
I heard from the imperial physician
that it'll be late a few years later.
767
00:43:02,560 --> 00:43:04,400
Did Father tell you to ask me that?
768
00:43:04,480 --> 00:43:07,840
No, it's just my own silly thought.
769
00:43:07,920 --> 00:43:10,240
It wasn't a silly thought at all.
770
00:43:10,320 --> 00:43:12,200
It's not like it's urgent.
771
00:43:12,280 --> 00:43:13,520
I'm older now.
772
00:43:14,360 --> 00:43:15,880
I'm not like I was when I was young.
773
00:43:15,960 --> 00:43:19,160
I've heard about the Buddha
at Tianxiang Temple,
774
00:43:19,840 --> 00:43:21,640
so I'm going there for some time
775
00:43:22,280 --> 00:43:23,480
to condition my body
776
00:43:23,560 --> 00:43:25,520
and pray to be blessed with offspring.
777
00:43:25,600 --> 00:43:27,680
If you're going to meditate,
778
00:43:27,760 --> 00:43:29,200
I'd like to ask you for a favor.
779
00:43:29,280 --> 00:43:30,880
See what you think.
780
00:43:31,520 --> 00:43:32,360
Tell me about it.
781
00:43:35,160 --> 00:43:38,120
QINGNING PALACE
782
00:43:38,200 --> 00:43:39,080
In that case,
783
00:43:39,640 --> 00:43:42,560
let me teach her some manners.
54486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.