All language subtitles for The.Double.2024.S01E08.CHINESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,040 --> 00:01:42,400 But I'm in a good mood today. 2 00:01:43,000 --> 00:01:44,120 I'll join you for a while. 3 00:01:47,920 --> 00:01:49,680 Mr. Li, what are you looking at? 4 00:02:10,680 --> 00:02:12,080 Duke Su, please enjoy your tea. 5 00:02:12,640 --> 00:02:13,520 We will 6 00:02:15,000 --> 00:02:15,920 go ahead. 7 00:02:21,120 --> 00:02:23,880 Is it still your treat? 8 00:02:25,640 --> 00:02:26,920 Please help yourself, 9 00:02:27,920 --> 00:02:28,880 Duke Su. 10 00:02:41,840 --> 00:02:43,840 He's just a dog running errands for His Majesty. 11 00:02:43,920 --> 00:02:45,360 What's there to be cocky of? 12 00:02:45,440 --> 00:02:48,040 Let it go. There's no need to provoke him. 13 00:02:48,120 --> 00:02:50,280 You can bear this insult. But I can't. 14 00:02:57,800 --> 00:02:59,040 Do not provoke him. 15 00:03:01,280 --> 00:03:03,480 My lord, can we really order whatever we want? 16 00:03:05,880 --> 00:03:06,720 Go ahead. 17 00:03:06,800 --> 00:03:07,640 All right. 18 00:03:09,760 --> 00:03:11,800 Isn't the Ye family of Luyang rich? 19 00:03:11,880 --> 00:03:13,920 You bought your way into the Imperial Academy. 20 00:03:14,000 --> 00:03:14,840 This painting of mine 21 00:03:14,920 --> 00:03:17,240 is by the former dynasty's artist, Li Zhaodao's original work, 22 00:03:17,320 --> 00:03:18,400 Pine Shade. 23 00:03:18,480 --> 00:03:19,680 It is priceless. 24 00:03:21,040 --> 00:03:22,120 Everyone, take a look. 25 00:03:22,200 --> 00:03:24,160 He indeed damaged this painting. 26 00:03:24,760 --> 00:03:26,080 You're throwing your weight around 27 00:03:26,160 --> 00:03:27,160 and being unreasonable. 28 00:03:27,240 --> 00:03:28,400 I'm in a great mood today. 29 00:03:28,480 --> 00:03:30,400 If you compensate me 3,000 taels of gold, 30 00:03:30,480 --> 00:03:32,120 I won't pursue this matter. 31 00:03:32,200 --> 00:03:33,400 This is extortion. 32 00:03:33,480 --> 00:03:34,320 Who's that? 33 00:03:34,400 --> 00:03:35,240 Ye Shijie, 34 00:03:35,320 --> 00:03:36,760 the eldest son of Luyang's Ye family. 35 00:03:39,280 --> 00:03:42,160 That means he's the cousin 36 00:03:42,760 --> 00:03:43,600 of Ms. Jiang Li. 37 00:03:44,920 --> 00:03:45,800 Correct. 38 00:03:46,520 --> 00:03:49,000 I guess we've interrupted the Li brothers from watching the show. 39 00:03:50,400 --> 00:03:52,320 I'm reporting you to the authorities today. 40 00:03:52,400 --> 00:03:53,240 Take him away! 41 00:03:53,800 --> 00:03:54,960 What are you doing? 42 00:03:55,840 --> 00:03:56,720 Don't touch me! 43 00:03:57,520 --> 00:03:58,360 Wait! 44 00:04:00,560 --> 00:04:01,600 -Excuse me. -Jiang Li. 45 00:04:02,640 --> 00:04:03,680 Jiang Li. 46 00:04:03,760 --> 00:04:04,800 What? 47 00:04:04,880 --> 00:04:06,520 {\an8}-Don't go. -Hold this. 48 00:04:13,880 --> 00:04:16,959 Ms. Jiang Li, why are you here to join the fuss? 49 00:04:17,519 --> 00:04:18,360 Ms. Meng, 50 00:04:19,320 --> 00:04:21,600 can I take a look at this painting? 51 00:04:26,920 --> 00:04:27,880 Let me see it. 52 00:04:28,360 --> 00:04:29,280 Let me take a look. 53 00:04:32,520 --> 00:04:34,000 FIRST YEAR OF TIANBAO, SPRING LI ZHAODAO 54 00:04:34,080 --> 00:04:36,040 Master Li's artwork is indeed valuable. 55 00:04:36,960 --> 00:04:38,680 It's priceless for its interesting charm. 56 00:04:43,600 --> 00:04:44,520 However, 57 00:04:45,000 --> 00:04:46,480 this painting is an imitation. 58 00:04:46,560 --> 00:04:48,000 What nonsense are you spouting? 59 00:04:48,080 --> 00:04:49,440 -Is it? -It's really an imitation. 60 00:04:50,360 --> 00:04:51,840 Look at this painting silk. 61 00:04:52,440 --> 00:04:54,520 In the previous dynasty, they only produced 62 00:04:54,600 --> 00:04:55,680 coarse and thin silk cloth. 63 00:04:56,240 --> 00:04:58,840 {\an8}But the silk fabric of this painting is pristine and delicate. 64 00:04:58,920 --> 00:05:00,440 {\an8}This is clearly dupioni silk. 65 00:05:00,520 --> 00:05:02,120 Master Li from the previous dynasty 66 00:05:02,200 --> 00:05:03,960 couldn't have used the dupioni silk of today. 67 00:05:04,440 --> 00:05:06,080 This seal is also fake. 68 00:05:06,160 --> 00:05:08,880 {\an8}They seldom used stone seals back then. 69 00:05:09,600 --> 00:05:10,760 {\an8}A former dynasty's seal 70 00:05:10,840 --> 00:05:13,000 {\an8}would have unique traces of the seals from that time. 71 00:05:13,640 --> 00:05:15,360 The ends of each stroke in the seal script 72 00:05:15,440 --> 00:05:17,280 would be slightly thicker than the original one 73 00:05:17,360 --> 00:05:20,080 and the color would be lighter, appearing yellowish. 74 00:05:20,160 --> 00:05:21,920 But the ends of the strokes in this seal 75 00:05:22,000 --> 00:05:23,360 are all smooth 76 00:05:23,440 --> 00:05:26,040 and the color is reddish, which is obviously not right. 77 00:05:26,880 --> 00:05:28,360 -She has a point. -It's an imitation? 78 00:05:28,440 --> 00:05:30,160 -Yes! It isn't right! -I don't know. 79 00:05:30,240 --> 00:05:31,080 It's reddish. 80 00:05:31,560 --> 00:05:32,400 The color is off. 81 00:05:32,480 --> 00:05:33,760 Give me back the painting. 82 00:05:42,080 --> 00:05:44,400 Forget it. I won't argue with you anymore. 83 00:05:44,960 --> 00:05:47,440 Whether you are talking nonsense or I was deceived, 84 00:05:47,520 --> 00:05:48,760 I'll find out myself. 85 00:05:49,360 --> 00:05:51,600 But even if this is an imitation, it has value. 86 00:05:52,080 --> 00:05:54,280 -You damaged my painting. -She was deceived. 87 00:05:55,640 --> 00:05:57,440 Pay me five taels of gold and I'll let this go. 88 00:05:57,520 --> 00:05:59,040 -Dream on. -That's unreasonable. 89 00:05:59,120 --> 00:06:01,640 -Exactly. -If it weren't for Ms. Jiang Li today, 90 00:06:01,720 --> 00:06:03,400 I would have fallen for your trick. 91 00:06:03,480 --> 00:06:05,760 Ye Shijie, stop spouting nonsense. 92 00:06:05,840 --> 00:06:07,240 When did I try to trick your money? 93 00:06:07,320 --> 00:06:08,760 -You're still denying it. -So petty. 94 00:06:08,840 --> 00:06:12,200 Come with me to the government office. 95 00:06:12,280 --> 00:06:13,600 Ye Shijie, you'd better not... 96 00:06:13,680 --> 00:06:14,840 Mr. Ye, 97 00:06:15,640 --> 00:06:18,080 this is probably a misunderstanding. 98 00:06:18,760 --> 00:06:22,160 Having been deceived, Ms. Meng is already unfortunate. 99 00:06:22,240 --> 00:06:25,280 -How about... -Ms. Jiang Li, you don't need to help her. 100 00:06:26,560 --> 00:06:27,760 She tried to trick me today. 101 00:06:27,840 --> 00:06:29,280 If she doesn't face consequences, 102 00:06:29,360 --> 00:06:31,120 she will trick more people in the future. 103 00:06:31,680 --> 00:06:34,440 Today, I'm not fighting for myself. 104 00:06:35,440 --> 00:06:36,960 I'm upholding a sense of justice. 105 00:06:38,200 --> 00:06:39,520 Justice? 106 00:06:40,520 --> 00:06:43,160 Everyone, take a look. 107 00:06:43,240 --> 00:06:46,160 It was Ye Shijie who spoke disrespectfully to me 108 00:06:46,240 --> 00:06:47,480 and made unfounded speculations. 109 00:06:47,560 --> 00:06:48,880 -It was you! -He didn't! 110 00:06:48,960 --> 00:06:50,600 -She slandered him. -He's slandering me! 111 00:06:50,680 --> 00:06:52,800 You're slandering him and making a ruckus here. 112 00:06:52,880 --> 00:06:54,040 You're shifting the blame. 113 00:06:54,120 --> 00:06:55,240 -I... -She's even blaming him. 114 00:06:55,320 --> 00:06:56,440 -Yes. -I can't live anymore! 115 00:06:57,400 --> 00:06:59,680 -I don't want to live anymore! -That's enough. 116 00:06:59,760 --> 00:07:00,840 Ms. Meng. 117 00:07:00,920 --> 00:07:02,120 You can't live for this reason? 118 00:07:02,200 --> 00:07:04,120 You'll experience more grievances in the future. 119 00:07:04,200 --> 00:07:05,640 Won't you have to die 100 times then? 120 00:07:06,640 --> 00:07:07,480 He is also at fault. 121 00:07:08,440 --> 00:07:09,280 Mr. Ye, 122 00:07:09,760 --> 00:07:12,080 you don't show compassion toward a lady. 123 00:07:12,160 --> 00:07:13,840 All you care about is getting out of this. 124 00:07:13,920 --> 00:07:15,560 That's not a gentleman's conduct. 125 00:07:15,640 --> 00:07:16,600 Jiang Jingrui, 126 00:07:17,440 --> 00:07:18,440 give me the money. 127 00:07:23,680 --> 00:07:24,760 I'll buy this painting. 128 00:07:25,400 --> 00:07:27,560 Take it and tear it up to vent your anger. 129 00:07:27,640 --> 00:07:29,840 So no one gets tricked after this. 130 00:07:30,480 --> 00:07:31,320 Here. 131 00:07:33,440 --> 00:07:34,920 Who wants your money? 132 00:07:35,440 --> 00:07:37,360 I'll just give this painting to you all. 133 00:07:39,040 --> 00:07:39,880 Let's go! 134 00:07:44,400 --> 00:07:45,720 What a busybody. 135 00:07:47,960 --> 00:07:49,600 Who are you calling a busybody? 136 00:07:50,160 --> 00:07:53,040 Jiang Li argued with people on the street to seek attention. 137 00:07:53,120 --> 00:07:54,960 She doesn't have a Jiang family woman's manners. 138 00:07:56,000 --> 00:07:56,880 I think 139 00:07:56,960 --> 00:07:58,520 Ms. Jiang Li is quite courageous. 140 00:07:58,600 --> 00:07:59,800 Ruoyao, 141 00:07:59,880 --> 00:08:01,360 why don't we consider 142 00:08:01,440 --> 00:08:02,840 teaming up with Ms. Jiang Li? 143 00:08:02,920 --> 00:08:04,440 After all, she's your family. 144 00:08:09,200 --> 00:08:10,040 What do you think? 145 00:08:14,240 --> 00:08:16,800 You can team up with whomever you want. 146 00:08:18,960 --> 00:08:19,800 Ruoyao. 147 00:08:19,880 --> 00:08:21,160 Mr. Zhou. 148 00:08:23,640 --> 00:08:25,040 I told you earlier 149 00:08:25,680 --> 00:08:28,560 that your plan was too childish and wouldn't work. 150 00:08:28,640 --> 00:08:29,920 If it weren't for Jiang Li, 151 00:08:30,480 --> 00:08:32,360 I would have Ye Shijie under my control. 152 00:08:32,440 --> 00:08:34,200 After I offered him some help, 153 00:08:34,760 --> 00:08:36,360 he would only be grateful to me. 154 00:08:39,120 --> 00:08:40,039 Li Lian, 155 00:08:40,720 --> 00:08:41,640 they are in-laws. 156 00:08:43,240 --> 00:08:44,920 If you don't come up with a plan soon, 157 00:08:45,000 --> 00:08:47,640 Father will really get angry. 158 00:08:51,520 --> 00:08:52,640 I got this. 159 00:08:59,560 --> 00:09:01,680 Don't get yourself involved in these things from now on. 160 00:09:03,200 --> 00:09:04,320 Meng Hongjin is the daughter 161 00:09:04,400 --> 00:09:06,960 of Meng Youde, General of Proclaimed Dominance. 162 00:09:07,040 --> 00:09:09,720 If she gets angry, she'd even dare to bite a dog. 163 00:09:09,800 --> 00:09:11,280 Why didn't you say so earlier? 164 00:09:12,320 --> 00:09:14,040 You've already done him such a huge favor. 165 00:09:14,120 --> 00:09:15,680 You should discuss the Annual Exam with him. 166 00:09:15,760 --> 00:09:17,960 -No rush. -There's no hurry? 167 00:09:18,040 --> 00:09:19,840 Fine. Let's see when you start getting anxious. 168 00:09:21,720 --> 00:09:22,680 Carry this box for me. 169 00:09:28,040 --> 00:09:30,520 Ms. Jiang Li, his lordship wants to buy you tea. 170 00:09:33,840 --> 00:09:34,800 Duke Su? 171 00:09:37,160 --> 00:09:38,240 Did she do something wrong? 172 00:09:38,720 --> 00:09:41,200 Mr. Jiang, he's just inviting her for tea. 173 00:09:41,280 --> 00:09:42,280 Tea, I see. 174 00:09:42,360 --> 00:09:43,840 Then I'll go with her. 175 00:09:43,920 --> 00:09:44,760 Mr. Jiang. 176 00:09:44,840 --> 00:09:47,040 His lordship is only inviting Ms. Jiang Li. 177 00:09:47,120 --> 00:09:48,880 There's nothing Duke Su and I can talk about. 178 00:09:48,960 --> 00:09:49,920 We'll go ahead then. 179 00:09:50,400 --> 00:09:51,360 Excuse us. 180 00:09:57,160 --> 00:09:58,000 Let's go this way. 181 00:09:59,320 --> 00:10:00,160 This way. 182 00:10:02,400 --> 00:10:03,760 -Jiang... -It's fine. 183 00:10:03,840 --> 00:10:06,600 Listen. I have a bad temper. 184 00:10:06,680 --> 00:10:08,560 -Jiang Jingrui. -Have some tea with this, dude. 185 00:10:10,480 --> 00:10:11,320 It hurts! 186 00:10:11,400 --> 00:10:12,520 I'll go up now. 187 00:10:23,400 --> 00:10:25,200 Duke Su, what brings you here again? 188 00:10:27,880 --> 00:10:30,240 You're the second person who asked that question today. 189 00:10:47,920 --> 00:10:48,960 Please have some tea. 190 00:10:49,720 --> 00:10:50,600 I dare not. 191 00:10:52,280 --> 00:10:54,640 I thought I was brought here to be interrogated. 192 00:10:55,360 --> 00:10:56,840 Don't be so angry, 193 00:10:58,080 --> 00:10:58,920 Li. 194 00:11:04,600 --> 00:11:05,440 Duke Su, 195 00:11:06,320 --> 00:11:09,200 the name "Li" was given by an elder. 196 00:11:10,320 --> 00:11:13,120 We're not close enough for you to address me as such. 197 00:11:14,440 --> 00:11:17,800 When a civet is caught by the tail, 198 00:11:17,880 --> 00:11:19,960 it looks just like you do now. 199 00:11:27,480 --> 00:11:28,360 I've had my tea. 200 00:11:30,240 --> 00:11:31,280 I'll take my leave. 201 00:11:42,200 --> 00:11:44,840 Duke Su, what's the meaning of this? 202 00:11:44,920 --> 00:11:47,240 Why did you stand up for Ye Shijie earlier? 203 00:11:47,920 --> 00:11:49,760 Ye Shijie is my cousin. 204 00:11:50,760 --> 00:11:52,240 I must help him when he's in trouble. 205 00:11:52,800 --> 00:11:56,120 I heard this year's Annual Exam requires students from both schools to team up. 206 00:11:58,040 --> 00:11:59,160 Did you set your eyes on him? 207 00:11:59,720 --> 00:12:01,520 If so, is there a problem? 208 00:12:04,240 --> 00:12:07,440 Shen Yurong is in charge of the exam by imperial decree. 209 00:12:08,240 --> 00:12:09,360 Do you think 210 00:12:10,440 --> 00:12:12,080 you can make it under his watch? 211 00:12:13,040 --> 00:12:14,360 If I can't, 212 00:12:15,360 --> 00:12:16,280 so what? 213 00:12:17,000 --> 00:12:19,440 Will you accuse him 214 00:12:19,520 --> 00:12:21,440 of favoritism and corruption for me? 215 00:12:23,640 --> 00:12:24,560 You're smart enough. 216 00:12:27,000 --> 00:12:27,920 Ms. Jiang Li, 217 00:12:29,320 --> 00:12:30,920 I heard a story before. 218 00:12:32,040 --> 00:12:33,120 It's pretty interesting. 219 00:12:33,680 --> 00:12:34,640 Do you want to hear it? 220 00:12:35,520 --> 00:12:38,000 It's called Duke Huang of the East Sea. 221 00:12:38,600 --> 00:12:42,600 Duke Huang from the East Sea gained divine power in his youth. 222 00:12:43,200 --> 00:12:46,520 He tamed wild beasts in the mountains and was admired by many. 223 00:12:48,760 --> 00:12:50,440 He thought he was unrivaled. 224 00:12:52,040 --> 00:12:54,600 Later on, a big white tiger appeared in the East Sea. 225 00:12:55,720 --> 00:12:58,920 Duke Huang went to subdue it but didn't succeed 226 00:12:59,760 --> 00:13:01,120 and was killed instead. 227 00:13:04,120 --> 00:13:06,000 Have you heard of this story? 228 00:13:08,840 --> 00:13:10,680 Duke Su, are you trying to remind me 229 00:13:11,760 --> 00:13:13,000 that the people I face now 230 00:13:13,080 --> 00:13:15,800 are just young snakes and weak tigers 231 00:13:15,880 --> 00:13:17,680 that I luckily subdued? 232 00:13:18,240 --> 00:13:21,040 If I encounter a real fierce tiger in the future, 233 00:13:23,360 --> 00:13:24,760 I won't escape death either. 234 00:13:26,800 --> 00:13:30,080 Ms. Jiang Li, I rarely read people's fortunes. 235 00:13:30,760 --> 00:13:32,520 But I'll make an exception today. 236 00:13:34,200 --> 00:13:35,520 The path you're on 237 00:13:36,880 --> 00:13:39,960 has a fierce tiger ahead and a cliff behind. 238 00:13:42,240 --> 00:13:43,800 I advise you to pause 239 00:13:43,880 --> 00:13:46,560 and think carefully before moving forward. 240 00:13:46,640 --> 00:13:48,080 Who is the real fierce tiger? 241 00:13:48,560 --> 00:13:49,960 You will find out in time. 242 00:13:52,000 --> 00:13:52,840 Xue Li. 243 00:13:53,320 --> 00:13:54,520 I have no choice. 244 00:13:55,760 --> 00:13:57,520 She could crush us 245 00:13:57,600 --> 00:13:59,800 like ants. 246 00:14:00,760 --> 00:14:03,640 Duke Su, you've been an official for many years. 247 00:14:03,720 --> 00:14:05,080 Have you ever killed a tiger? 248 00:14:05,640 --> 00:14:07,240 What were you thinking when you killed it? 249 00:14:08,280 --> 00:14:11,280 When I raise my blade and bring it down, I think of nothing. 250 00:14:14,440 --> 00:14:16,040 I think of nothing but seeking justice. 251 00:14:16,680 --> 00:14:17,520 Justice? 252 00:14:24,960 --> 00:14:25,960 It's so ugly. 253 00:14:26,040 --> 00:14:27,160 Try to make do with it. 254 00:14:27,640 --> 00:14:29,120 What does my affairs have to do with you? 255 00:14:29,200 --> 00:14:31,000 Maybe in the future, our methods... 256 00:14:33,600 --> 00:14:35,000 will achieve the same result. 257 00:15:04,360 --> 00:15:05,960 Ms. Jiang Li 258 00:15:06,040 --> 00:15:08,200 stomped on the pastry you gave her. 259 00:15:16,880 --> 00:15:17,720 Well done. 260 00:15:19,520 --> 00:15:21,120 If you want to enjoy the show, 261 00:15:22,520 --> 00:15:23,960 you must first support the actors. 262 00:15:32,360 --> 00:15:33,240 Tong'er. 263 00:15:35,080 --> 00:15:35,920 Tong'er? 264 00:15:36,400 --> 00:15:37,240 Miss. 265 00:15:38,280 --> 00:15:40,400 Miss, why are you back so late? 266 00:15:40,480 --> 00:15:42,800 Something happened after school. 267 00:15:42,880 --> 00:15:44,360 I got into an argument. 268 00:15:44,440 --> 00:15:46,200 The family will probably hear it soon. 269 00:15:46,680 --> 00:15:47,720 Let's make preparations. 270 00:15:55,600 --> 00:15:57,440 Ms. Jiang, Old Madam sent a message 271 00:15:57,520 --> 00:15:58,680 for you to go to Wanfeng Hall. 272 00:16:01,560 --> 00:16:04,560 WANFENG HALL 273 00:16:04,640 --> 00:16:05,520 As her mother, 274 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 you can just handle it yourself. 275 00:16:09,680 --> 00:16:11,440 Why drag me into this? 276 00:16:11,520 --> 00:16:12,960 Back then, I had always thought 277 00:16:13,040 --> 00:16:15,800 Li'er should learn etiquette before attending school. 278 00:16:15,880 --> 00:16:16,960 Li'er knows this. 279 00:16:17,440 --> 00:16:19,960 But I'm worried she might not accept it willingly 280 00:16:20,720 --> 00:16:22,600 if I were to handle this matter. 281 00:16:23,160 --> 00:16:26,080 Old Madam, she listens to you. 282 00:16:26,160 --> 00:16:29,640 I hope you can teach her our family's rules and values well. 283 00:16:33,000 --> 00:16:34,240 Ms. Jiang Li is here. 284 00:16:36,040 --> 00:16:37,960 Greetings, Grandmother. 285 00:16:38,600 --> 00:16:39,800 Greetings, Mother. 286 00:16:40,480 --> 00:16:42,880 Li'er, Yu'e said 287 00:16:42,960 --> 00:16:46,040 you argued with Ms. Meng in public today. 288 00:16:46,120 --> 00:16:47,200 Is that true? 289 00:16:47,840 --> 00:16:49,040 Yes, it is true. 290 00:16:49,120 --> 00:16:53,400 Do you know Ms. Meng's father is the General of Proclaimed Dominance? 291 00:16:53,480 --> 00:16:54,560 Yes, I do. 292 00:16:54,640 --> 00:16:56,000 -Then... -In that case, 293 00:16:56,080 --> 00:16:57,840 why did you still confront her? 294 00:16:57,920 --> 00:17:00,960 Your actions will put your father in a difficult position. 295 00:17:01,040 --> 00:17:01,880 Mother, 296 00:17:02,360 --> 00:17:04,760 I don't know how this has anything to do with Father. 297 00:17:04,839 --> 00:17:06,560 Li'er, you may not be aware. 298 00:17:06,640 --> 00:17:09,520 The General of Proclaimed Dominance and Chancellor Li are close. 299 00:17:10,359 --> 00:17:12,119 Although they don't seem to interact much, 300 00:17:12,760 --> 00:17:15,200 they have deep connections. 301 00:17:16,119 --> 00:17:17,280 In the imperial court, 302 00:17:17,359 --> 00:17:19,800 Chancellor Li and your father often have different opinions. 303 00:17:20,400 --> 00:17:22,240 Your actions have now escalated 304 00:17:22,319 --> 00:17:23,880 the tension between them. 305 00:17:24,680 --> 00:17:25,680 Chancellor Li? 306 00:17:26,480 --> 00:17:28,119 Who is the real fierce tiger? 307 00:17:28,640 --> 00:17:30,240 You will find out in time. 308 00:17:30,720 --> 00:17:33,600 The Jiang family has always had strict family rules. 309 00:17:33,680 --> 00:17:36,680 The most taboo is stirring up trouble. 310 00:17:37,240 --> 00:17:38,400 But that doesn't mean 311 00:17:38,480 --> 00:17:39,920 our children should hide 312 00:17:40,000 --> 00:17:42,240 when they make mistakes or face issues. 313 00:17:42,320 --> 00:17:45,400 But in the capital, the officialdom is complex 314 00:17:45,480 --> 00:17:46,960 and people are complicated. 315 00:17:47,040 --> 00:17:50,160 Your father has a hard time navigating around it. 316 00:17:50,240 --> 00:17:54,920 Li'er, you were reckless this time. 317 00:17:57,120 --> 00:17:58,280 Grandmother, please don't be mad. 318 00:17:58,360 --> 00:18:00,600 It was also my fault for not keeping an eye on Jiang Li. 319 00:18:00,680 --> 00:18:02,840 She is straightforward 320 00:18:02,920 --> 00:18:04,520 and may clash with other students. 321 00:18:05,000 --> 00:18:07,520 I'll make sure to step in and stop her next time. 322 00:18:07,600 --> 00:18:08,880 You're indeed wrong. 323 00:18:08,960 --> 00:18:10,840 Your sister is new at the School of Integrity. 324 00:18:10,920 --> 00:18:12,320 She's not familiar with the rules there. 325 00:18:12,400 --> 00:18:14,080 You should have watched out for her. 326 00:18:14,160 --> 00:18:15,440 How could you leave her alone? 327 00:18:15,520 --> 00:18:16,800 Old Madam, 328 00:18:16,880 --> 00:18:20,480 it's also my fault that Li'er got into this trouble today. 329 00:18:21,040 --> 00:18:23,400 What if Li'er stays with me for a few days 330 00:18:23,480 --> 00:18:24,640 to learn the rules? 331 00:18:25,240 --> 00:18:27,240 I want her to quickly learn 332 00:18:27,320 --> 00:18:29,080 the ways of the capital. 333 00:18:33,920 --> 00:18:34,760 There's no rush. 334 00:18:35,560 --> 00:18:38,040 We still need to listen to Li'er's side. 335 00:18:40,560 --> 00:18:41,400 Grandmother, 336 00:18:42,360 --> 00:18:45,320 I did nothing wrong today. 337 00:18:49,720 --> 00:18:52,080 Years ago, I made a mistake and was sent to Zhennv Hall. 338 00:18:52,760 --> 00:18:54,840 Yet Father was accused of mistreating me. 339 00:18:56,360 --> 00:18:58,200 I lacked education and was careless. 340 00:18:58,680 --> 00:18:59,880 But people gossiped badly 341 00:18:59,960 --> 00:19:01,320 about Father instead. 342 00:19:02,200 --> 00:19:03,480 By chance, 343 00:19:03,560 --> 00:19:05,360 I recognized that the painting was fake today, 344 00:19:05,440 --> 00:19:07,800 which disproved the rumors of my ignorance 345 00:19:07,880 --> 00:19:10,200 and restored Father's reputation. 346 00:19:10,280 --> 00:19:11,120 Moreover, 347 00:19:11,600 --> 00:19:14,760 knowing the painting was fake but not exposing it would be dishonest. 348 00:19:15,440 --> 00:19:17,120 Although I didn't deal with it perfectly, 349 00:19:17,600 --> 00:19:19,120 I didn't harm anyone's dignity. 350 00:19:19,600 --> 00:19:21,080 If I just kept quiet about it, 351 00:19:21,640 --> 00:19:23,440 that'd tarnish the Jiang family's reputation. 352 00:19:24,000 --> 00:19:25,120 If you put it that way, 353 00:19:25,800 --> 00:19:27,920 you've also considered the bigger picture. 354 00:19:31,920 --> 00:19:32,840 Grandmother, 355 00:19:32,920 --> 00:19:34,720 no matter how eloquent Jiang Li is, 356 00:19:34,800 --> 00:19:37,640 it doesn't change the fact that she got into an argument in public. 357 00:19:38,240 --> 00:19:40,200 Where are her values as a Jiang family member? 358 00:19:40,280 --> 00:19:42,960 She almost got into a fight with someone back then. 359 00:19:43,040 --> 00:19:46,040 Onlookers were pointing fingers at the Jiang family. 360 00:19:46,120 --> 00:19:48,120 When others were criticizing the Jiang family, 361 00:19:48,720 --> 00:19:50,200 you just stood by and watched? 362 00:19:51,200 --> 00:19:52,040 I... 363 00:19:56,360 --> 00:19:57,560 I only heard about it. 364 00:19:58,280 --> 00:20:00,840 By the time I arrived, the crowd had dispersed. 365 00:20:01,400 --> 00:20:04,240 Yu'e, don't take rumors seriously. 366 00:20:04,760 --> 00:20:06,320 How could you relay this to Grandmother? 367 00:20:06,400 --> 00:20:08,400 The rumor is already so unpleasant. 368 00:20:08,480 --> 00:20:11,200 Imagine how much of a spectacle you made of yourself at the time. 369 00:20:11,920 --> 00:20:13,000 I also heard 370 00:20:13,480 --> 00:20:15,760 that the person Meng Hongjin tricked 371 00:20:15,840 --> 00:20:18,400 is Ye Shijie, the eldest son of Luyang's Ye family. 372 00:20:18,480 --> 00:20:20,320 They're related. 373 00:20:20,880 --> 00:20:23,000 So it's no wonder she defended him fervently. 374 00:20:23,480 --> 00:20:26,120 Since they're family and both studying in the capital, 375 00:20:26,200 --> 00:20:28,280 why has Jiang Li never mentioned him 376 00:20:28,360 --> 00:20:29,880 after returning home all this time? 377 00:20:30,440 --> 00:20:33,400 It seems like our family is deliberately distancing ourselves from relatives. 378 00:20:33,480 --> 00:20:36,600 Li'er, were you in contact with the Ye family 379 00:20:36,680 --> 00:20:38,440 even before you returned? 380 00:20:41,000 --> 00:20:42,600 I've never met Ye Shijie. 381 00:20:44,160 --> 00:20:46,440 If Ruoyao hadn't informed me now, 382 00:20:47,080 --> 00:20:48,760 I wouldn't have known he was my cousin. 383 00:20:50,040 --> 00:20:53,160 I didn't expect to unknowingly help a relative in distress. 384 00:20:54,240 --> 00:20:56,600 Grandmother, even if my birth mother has passed away, 385 00:20:57,120 --> 00:20:59,200 we're in-laws with the Ye family. 386 00:20:59,680 --> 00:21:02,040 Our relative was in trouble. 387 00:21:02,880 --> 00:21:05,040 If I turned a blind eye and let my cousin be taken 388 00:21:05,120 --> 00:21:06,960 to the local government office, 389 00:21:07,040 --> 00:21:10,080 what would people think 390 00:21:10,720 --> 00:21:12,040 of the Jiang family's upbringing 391 00:21:12,120 --> 00:21:14,000 as well as Father 392 00:21:14,080 --> 00:21:15,400 if this matter spreads? 393 00:21:16,360 --> 00:21:18,120 Why are you dragging Father into this? 394 00:21:18,720 --> 00:21:19,560 That's right. 395 00:21:20,120 --> 00:21:21,560 You may not know this, my sisters. 396 00:21:22,040 --> 00:21:23,360 A Ministry of Rites official 397 00:21:23,440 --> 00:21:25,360 disrupted his elder brother's funeral when drunk. 398 00:21:25,960 --> 00:21:27,240 The censors reported it 399 00:21:27,320 --> 00:21:28,960 and said he disregarded familial relations. 400 00:21:29,440 --> 00:21:31,320 Out of anger, His Majesty gave him ten floggings. 401 00:21:31,880 --> 00:21:33,920 Being an official, it's not easy for Father. 402 00:21:34,000 --> 00:21:36,480 If this matter were blown out of proportion, 403 00:21:36,560 --> 00:21:37,920 what should we do then? 404 00:21:38,000 --> 00:21:40,920 Yu'e, in saying I made a spectacle of myself earlier, 405 00:21:41,000 --> 00:21:43,920 was I the one who looked like a fool and who were the spectators? 406 00:21:52,920 --> 00:21:54,360 Li'er has a point. 407 00:21:54,440 --> 00:21:55,880 We owe Li'er a lot 408 00:21:55,960 --> 00:21:58,720 over the last ten years. 409 00:22:00,360 --> 00:22:02,880 I understand 410 00:22:02,960 --> 00:22:04,320 if you resent the family. 411 00:22:04,400 --> 00:22:07,640 I just hope you can forgive and forget. 412 00:22:08,360 --> 00:22:11,680 After all, you have the Ye family blood in you. 413 00:22:11,760 --> 00:22:13,480 If you're close to your cousin, 414 00:22:14,200 --> 00:22:15,840 there's no need to keep it from us. 415 00:22:15,920 --> 00:22:16,760 Keep it from you? 416 00:22:18,360 --> 00:22:22,080 Are you saying I'm not being honest? 417 00:22:22,160 --> 00:22:24,880 I always believe whatever you say. 418 00:22:26,720 --> 00:22:27,760 Grandmother! 419 00:22:28,520 --> 00:22:29,520 Grandmother. 420 00:22:31,160 --> 00:22:32,160 Grandmother. 421 00:22:32,840 --> 00:22:34,160 Aunt Shuran. 422 00:22:34,880 --> 00:22:35,880 Aunt Shuran, 423 00:22:35,960 --> 00:22:38,440 I was with Jiang Li when the incident happened today. 424 00:22:38,520 --> 00:22:39,640 I can testify for her. 425 00:22:40,360 --> 00:22:42,880 Jiang Li didn't intend to hide anything. 426 00:22:42,960 --> 00:22:44,280 At first, 427 00:22:44,360 --> 00:22:46,360 she didn't know the people who were arguing. 428 00:22:46,440 --> 00:22:48,600 She only found out after I told her. 429 00:22:48,680 --> 00:22:51,920 Whether she made a spectacle of herself or not, 430 00:22:53,000 --> 00:22:55,280 you can open the door, Aunt Shuran, 431 00:22:55,360 --> 00:22:56,760 and hear what people are saying. 432 00:22:57,320 --> 00:22:58,920 Everyone 433 00:22:59,000 --> 00:23:00,560 who was there 434 00:23:00,640 --> 00:23:01,480 praised Jiang Li. 435 00:23:01,560 --> 00:23:03,600 Ms. Jiang Li's reputation outside 436 00:23:03,680 --> 00:23:04,640 is great. 437 00:23:07,040 --> 00:23:09,480 I know you're close with Jiang Li. 438 00:23:09,560 --> 00:23:11,160 You'd naturally take her side. 439 00:23:11,880 --> 00:23:13,880 But as a lady, 440 00:23:13,960 --> 00:23:15,520 we should always watch our conduct. 441 00:23:15,600 --> 00:23:17,640 It's admirable for Jiang Li to stand up for justice. 442 00:23:18,160 --> 00:23:20,320 But for a lady to interfere in men's affairs in public 443 00:23:20,400 --> 00:23:22,400 is not elegant and reflects poorly on our morals. 444 00:23:23,240 --> 00:23:24,600 It reflects poorly on morals? 445 00:23:26,240 --> 00:23:29,680 Yu'e, you're even reasoning out today. 446 00:23:29,760 --> 00:23:31,880 Can you win against Duke Su too? 447 00:23:32,760 --> 00:23:34,680 What does this have to do with Duke Su? 448 00:23:34,760 --> 00:23:36,080 Grandmother, you're not aware. 449 00:23:36,760 --> 00:23:39,360 He praised Jiang Li endlessly. 450 00:23:40,080 --> 00:23:41,520 After the matter was resolved 451 00:23:41,600 --> 00:23:42,960 and we were about to leave, 452 00:23:43,040 --> 00:23:45,280 Duke Su personally sent someone 453 00:23:45,360 --> 00:23:47,920 to invite Jiang Li for tea. 454 00:23:50,080 --> 00:23:51,120 What did he say to you? 455 00:23:51,840 --> 00:23:52,920 What did he say? 456 00:23:53,000 --> 00:23:54,200 Nothing much. 457 00:23:55,440 --> 00:23:57,600 He just complimented me. 458 00:23:58,760 --> 00:24:02,240 Duke Su said, "Like father, like daughter." 459 00:24:02,320 --> 00:24:04,160 He also sent his regards to Father. 460 00:24:05,480 --> 00:24:06,680 Since that's the case, 461 00:24:07,440 --> 00:24:10,680 it seems today's incident was not Li'er's fault after all. 462 00:24:11,640 --> 00:24:12,520 All right. 463 00:24:12,600 --> 00:24:14,000 Now that everything is clear, 464 00:24:14,080 --> 00:24:15,520 you can all go back. 465 00:24:22,000 --> 00:24:23,920 The children are young 466 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 and are afraid of tarnishing the family's reputation. 467 00:24:26,560 --> 00:24:28,360 We've disturbed you from resting. 468 00:24:29,040 --> 00:24:30,680 We'll get going now. 469 00:24:30,760 --> 00:24:32,400 We won't disturb you. 470 00:24:46,000 --> 00:24:48,360 Grandmother, I'll take my leave too. 471 00:24:48,440 --> 00:24:50,240 Grandmother, I'm going too. 472 00:24:58,080 --> 00:24:59,680 I was worried at first. 473 00:25:00,920 --> 00:25:05,320 But it seems Li'er is quite clever. 474 00:25:08,400 --> 00:25:09,600 Duke Su sure is useful. 475 00:25:11,120 --> 00:25:12,840 No wonder you told Tong'er 476 00:25:12,920 --> 00:25:15,080 to let me mention Duke Su in front of Grandmother. 477 00:25:16,200 --> 00:25:17,360 One praise from him 478 00:25:18,080 --> 00:25:19,720 outweighs 100 criticisms from Ji Shuran. 479 00:25:22,320 --> 00:25:24,280 Did Duke Su really praise you? 480 00:25:24,360 --> 00:25:26,560 -No. -You even dared to lie about that. 481 00:25:26,640 --> 00:25:29,040 If Duke Su finds out later, he'll surely hold you accountable. 482 00:25:29,120 --> 00:25:30,480 He won't have the time. 483 00:25:39,440 --> 00:25:41,400 Mr. Ye, Mr. Li requests to see you. 484 00:25:42,360 --> 00:25:44,000 -Mr. Li? -Yes. 485 00:25:52,840 --> 00:25:54,440 I wonder what brings you here, Mr. Li. 486 00:25:54,520 --> 00:25:56,640 I just heard about Meng Hongjin 487 00:25:56,720 --> 00:25:58,120 trying to trick you today. 488 00:25:58,200 --> 00:26:01,040 Mr. Ye, you're neither obsequious nor arrogant, a true gentleman. 489 00:26:01,120 --> 00:26:03,600 That's why I came here 490 00:26:03,680 --> 00:26:04,640 to make friends. 491 00:26:04,720 --> 00:26:06,000 You're too kind, Mr. Li. 492 00:26:07,720 --> 00:26:09,920 In the past, you only focused on studying the classics. 493 00:26:10,000 --> 00:26:11,880 I'm afraid you don't know the ways of the capital. 494 00:26:11,960 --> 00:26:13,680 There are all kinds of people here. 495 00:26:13,760 --> 00:26:16,600 Without a strong support network, one may fall victim to schemes. 496 00:26:17,160 --> 00:26:19,680 I'll be frank. I really admire you. 497 00:26:19,760 --> 00:26:21,320 If you're willing to be our friend, 498 00:26:21,400 --> 00:26:22,920 we'll ensure your safety. 499 00:26:23,000 --> 00:26:25,600 From now on, apart from the Imperial Academy, 500 00:26:25,680 --> 00:26:27,080 the whole capital city 501 00:26:28,120 --> 00:26:29,680 won't dare to offend you anymore. 502 00:26:29,760 --> 00:26:33,080 Are you suggesting that we team up for the upcoming exams? 503 00:26:33,160 --> 00:26:34,040 Yes. 504 00:26:34,760 --> 00:26:36,000 Those at the Imperial Academy 505 00:26:36,080 --> 00:26:37,760 aim to be successful and become officials. 506 00:26:37,840 --> 00:26:38,880 Once they achieve that, 507 00:26:38,960 --> 00:26:41,560 navigating political circles becomes a skill. 508 00:26:41,640 --> 00:26:43,000 Mr. Shen is wise 509 00:26:43,080 --> 00:26:44,760 to reform the system, 510 00:26:45,360 --> 00:26:46,760 giving us a chance 511 00:26:46,840 --> 00:26:49,040 to learn how to become officials here. 512 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 Think about it. 513 00:26:50,680 --> 00:26:53,160 If you join us and we get first place and meet His Majesty, 514 00:26:53,240 --> 00:26:56,040 it'll not only secure your future but also let you study without worries 515 00:26:56,120 --> 00:26:58,240 and help you take care of any unnecessary troubles. 516 00:26:58,800 --> 00:26:59,720 What do you think? 517 00:27:03,640 --> 00:27:04,680 There's no rush. 518 00:27:05,240 --> 00:27:06,600 You can give me an answer tomorrow. 519 00:27:07,880 --> 00:27:08,800 I'll take my leave now. 520 00:27:15,280 --> 00:27:17,840 YE RESIDENCE 521 00:27:30,360 --> 00:27:31,200 Ms. Jiang Li. 522 00:27:33,040 --> 00:27:33,960 Yes? 523 00:27:34,040 --> 00:27:35,320 The Annual Exam is approaching. 524 00:27:35,400 --> 00:27:37,000 I heard you still haven't formed a team. 525 00:27:37,080 --> 00:27:38,200 Thank you for your concern. 526 00:27:38,880 --> 00:27:39,760 It's indeed true. 527 00:27:40,320 --> 00:27:42,000 We were betrothed once, 528 00:27:42,080 --> 00:27:43,280 so our fates were intertwined. 529 00:27:43,880 --> 00:27:45,760 I'm impressed with your experiences. 530 00:27:45,840 --> 00:27:48,240 It's a pity if someone as talented as you are is expelled 531 00:27:48,320 --> 00:27:49,800 right after entering the academy. 532 00:27:49,880 --> 00:27:50,920 Emotionally and logically, 533 00:27:51,400 --> 00:27:52,560 I should lend you a hand. 534 00:27:52,640 --> 00:27:54,800 Have you asked Ruoyao's opinion? 535 00:27:54,880 --> 00:27:58,240 If you're willing, I'll persuade Ruoyao. 536 00:27:59,080 --> 00:28:01,680 SURPASS VIRTUE AND KNOWLEDGE 537 00:28:01,760 --> 00:28:02,600 Mr. Zhou, 538 00:28:03,640 --> 00:28:04,560 aren't you 539 00:28:04,640 --> 00:28:06,640 teaming up with my other two cousins? 540 00:28:07,240 --> 00:28:08,920 Now, you're trying to get Jiang Li. 541 00:28:09,000 --> 00:28:10,600 Which one are you planning 542 00:28:10,680 --> 00:28:12,080 to push out? 543 00:28:12,160 --> 00:28:13,800 Or are you just being greedy 544 00:28:13,880 --> 00:28:14,920 and wanting both of them? 545 00:28:15,000 --> 00:28:16,600 I'm just trying to help Ms. Jiang Li. 546 00:28:17,160 --> 00:28:19,720 Besides, my marriage with Jiang Ruoyao isn't set in stone yet. 547 00:28:19,800 --> 00:28:20,760 How about this? 548 00:28:20,840 --> 00:28:22,200 Go home now 549 00:28:22,280 --> 00:28:24,480 and break off your engagement with Jiang Ruoyao, 550 00:28:24,560 --> 00:28:26,080 then get back with Jiang Li. 551 00:28:26,160 --> 00:28:27,760 When that happens, you can naturally 552 00:28:28,440 --> 00:28:29,600 form a team. 553 00:28:29,680 --> 00:28:30,760 Jiang Jingrui, 554 00:28:31,320 --> 00:28:32,160 you're going too far. 555 00:28:32,840 --> 00:28:34,080 I just said 556 00:28:34,160 --> 00:28:35,320 what's on your mind. 557 00:28:35,400 --> 00:28:38,520 Go home and ask your parents 558 00:28:38,600 --> 00:28:40,360 if they'll let you break another engagement. 559 00:28:41,360 --> 00:28:42,640 Jiang Li, let's go. 560 00:28:43,120 --> 00:28:43,960 Ignore him. 561 00:28:50,160 --> 00:28:52,920 SURPASS VIRTUE AND KNOWLEDGE 562 00:28:55,520 --> 00:28:57,200 Mr. Ye! 563 00:28:58,960 --> 00:29:00,440 Is my favor a grievance? 564 00:29:00,520 --> 00:29:01,760 What do you mean? 565 00:29:02,320 --> 00:29:03,640 I helped you. 566 00:29:03,720 --> 00:29:05,120 Yet you keep avoiding me. 567 00:29:05,200 --> 00:29:06,280 What are you afraid of? 568 00:29:07,240 --> 00:29:09,560 -That I'd want you to return the favor? -What do you want? 569 00:29:09,640 --> 00:29:10,840 Buy me some tea. 570 00:29:10,920 --> 00:29:12,040 I refuse. 571 00:29:12,120 --> 00:29:14,320 I'll wait for you at the tea house after school. 572 00:29:20,240 --> 00:29:21,840 I heard about how you taught Meng Hongjin 573 00:29:21,920 --> 00:29:23,000 a lesson yesterday. 574 00:29:23,080 --> 00:29:23,920 So? 575 00:29:24,760 --> 00:29:26,840 I thought you were useless like them, 576 00:29:26,920 --> 00:29:29,240 who bully the weak and fear the strong. 577 00:29:29,880 --> 00:29:31,760 I didn't expect you to have some guts. 578 00:29:32,600 --> 00:29:34,360 It makes me want to get to know you better. 579 00:29:36,760 --> 00:29:37,640 I'm Liu Xu. 580 00:29:37,720 --> 00:29:39,960 If you face any trouble at school, just mention my name. 581 00:29:40,920 --> 00:29:42,040 I'll protect you. 582 00:29:43,760 --> 00:29:44,600 Thank you. 583 00:29:46,200 --> 00:29:48,200 I heard you haven't formed a team yet. 584 00:29:48,840 --> 00:29:51,160 Me neither. How about we team up? 585 00:29:51,240 --> 00:29:52,080 The two of us? 586 00:29:52,840 --> 00:29:55,360 With your dim-witted cousin? 587 00:29:56,600 --> 00:29:57,760 Our chance of winning is slim. 588 00:29:59,040 --> 00:30:00,360 What if we add Ye Shijie? 589 00:30:06,760 --> 00:30:07,600 Ye Shijie? 590 00:30:09,080 --> 00:30:10,480 From the Ye family of Luyang? 591 00:30:11,240 --> 00:30:12,080 Yes. 592 00:30:13,480 --> 00:30:16,800 He does have some knowledge. 593 00:30:16,880 --> 00:30:18,560 But is he willing to join our team? 594 00:30:19,160 --> 00:30:20,880 I'm not sure. 595 00:30:20,960 --> 00:30:22,320 But we should give it a try. 596 00:30:31,840 --> 00:30:33,000 Miss. This way, please. 597 00:30:39,480 --> 00:30:40,840 I waited for an hour. 598 00:30:43,320 --> 00:30:47,560 FORBEARANCE 599 00:30:47,640 --> 00:30:49,840 A lady should dress up before an appointment. 600 00:30:50,520 --> 00:30:52,040 I'm already quick enough. 601 00:30:54,240 --> 00:30:55,200 Consider the tea on me. 602 00:30:55,280 --> 00:30:56,760 Have as much as you like. 603 00:30:56,840 --> 00:30:57,920 Cousin. 604 00:31:01,640 --> 00:31:03,400 Let's stick to formalities. 605 00:31:03,480 --> 00:31:05,040 We are a family. 606 00:31:05,600 --> 00:31:07,360 But why do you always keep me at arm's length? 607 00:31:09,960 --> 00:31:12,720 Ms. Jiang Li, you're a high-born lady 608 00:31:12,800 --> 00:31:14,240 and I'm a merchant's son. 609 00:31:14,320 --> 00:31:15,640 I don't deserve 610 00:31:16,360 --> 00:31:17,720 to be called your cousin. 611 00:31:17,800 --> 00:31:18,680 Why? 612 00:31:18,760 --> 00:31:20,760 Remember what you said 613 00:31:20,840 --> 00:31:22,160 when Grandmother came to fetch you 614 00:31:22,760 --> 00:31:23,920 from the capital years ago? 615 00:31:24,480 --> 00:31:25,320 THIRTEEN YEARS AGO 616 00:31:25,400 --> 00:31:28,320 Jiang Li. Little Jiang Li, it must be hard on you. 617 00:31:28,400 --> 00:31:31,120 Come here and let me hug you. 618 00:31:37,640 --> 00:31:41,040 Come, go home with me. 619 00:31:41,120 --> 00:31:43,440 I won't go anywhere. This is my home! 620 00:31:43,520 --> 00:31:46,320 Isn't my home also your home? 621 00:31:46,880 --> 00:31:49,040 No, you're not my family! 622 00:31:49,120 --> 00:31:51,400 Li, how could you say such a thing? 623 00:31:51,480 --> 00:31:53,200 My mother is standing right here. 624 00:31:53,280 --> 00:31:54,640 I'm the Jiang family's daughter. 625 00:31:54,720 --> 00:31:56,120 I don't want to be a merchant's family member. 626 00:31:56,200 --> 00:31:57,120 I'm not going with you. 627 00:31:57,200 --> 00:31:58,720 Jiang Li, you should come with me. 628 00:31:58,800 --> 00:32:00,920 -Come home with me. -No! 629 00:32:01,000 --> 00:32:03,240 Mother. 630 00:32:05,480 --> 00:32:06,480 Mother. 631 00:32:06,560 --> 00:32:07,600 Mother! 632 00:32:07,680 --> 00:32:09,720 After Grandmother reached home, she fell seriously ill 633 00:32:10,360 --> 00:32:12,080 and had to recuperate for a whole year. 634 00:32:12,920 --> 00:32:14,760 Father took this to heart for many years. 635 00:32:15,480 --> 00:32:18,840 And now, you're here claiming kinship. 636 00:32:20,240 --> 00:32:21,320 How can I trust you? 637 00:32:21,880 --> 00:32:25,080 Is this why the Jiang and Ye families stopped keeping in touch? 638 00:32:25,160 --> 00:32:26,640 Would we dare to keep in touch? 639 00:32:30,600 --> 00:32:31,680 What are you doing? 640 00:32:31,760 --> 00:32:33,240 Shijie, let me explain first. 641 00:32:33,840 --> 00:32:36,160 There's something I've been keeping to myself for many years. 642 00:32:37,480 --> 00:32:39,720 I've always wanted to tell Grandmother myself 643 00:32:39,800 --> 00:32:41,880 -but never had a chance... -I don't need your excuses. 644 00:32:41,960 --> 00:32:42,840 It's not. 645 00:32:43,800 --> 00:32:44,960 I may be young back then, 646 00:32:45,040 --> 00:32:46,760 but I wasn't a heartless person. 647 00:32:48,040 --> 00:32:49,880 In front of Grandmother and all of you, 648 00:32:50,840 --> 00:32:52,520 I thought what I did protected 649 00:32:52,600 --> 00:32:54,360 the Jiang family and my father. 650 00:32:55,200 --> 00:32:57,080 Little did I know, I was just naive 651 00:32:57,640 --> 00:32:59,000 and unknowingly manipulated. 652 00:33:02,080 --> 00:33:05,920 Tong'er, tell me everything you know. 653 00:33:06,480 --> 00:33:07,440 I want to know 654 00:33:07,520 --> 00:33:09,240 Li'er's situation with the Ye family then. 655 00:33:10,600 --> 00:33:12,360 During her ten years at Zhennv Hall, 656 00:33:12,880 --> 00:33:14,360 her ladyship always regretted 657 00:33:14,440 --> 00:33:15,600 what she did back then. 658 00:33:18,360 --> 00:33:19,560 Look, your mother's there. 659 00:33:24,720 --> 00:33:26,120 Mother, what's wrong? 660 00:33:28,160 --> 00:33:29,000 Li'er. 661 00:33:29,880 --> 00:33:31,120 Li'er, you're here. 662 00:33:32,600 --> 00:33:33,640 Li'er, tell me. 663 00:33:35,080 --> 00:33:36,480 How have I been treating you? 664 00:33:36,560 --> 00:33:39,360 You are very nice to me. 665 00:33:46,480 --> 00:33:48,640 I've raised you since you were little. 666 00:33:49,320 --> 00:33:50,960 I've always favored you. 667 00:33:52,160 --> 00:33:54,560 Even Ruoyao wears hand-me-downs from you. 668 00:33:55,360 --> 00:33:56,520 However, 669 00:33:56,600 --> 00:33:58,520 how can I withstand 670 00:33:59,480 --> 00:34:01,280 the idle gossip from outsiders? 671 00:34:01,920 --> 00:34:02,880 What did they say? 672 00:34:04,440 --> 00:34:05,400 I... 673 00:34:07,360 --> 00:34:08,400 I... 674 00:34:08,880 --> 00:34:10,199 Mother, what's wrong? 675 00:34:10,760 --> 00:34:11,840 Ms. Jiang Li, 676 00:34:12,520 --> 00:34:15,080 your maternal grandmother is here to pick you up. 677 00:34:16,159 --> 00:34:17,480 There are rumors outside 678 00:34:18,280 --> 00:34:21,800 that Madam Ji mistreats you. 679 00:34:21,880 --> 00:34:23,080 Such things 680 00:34:23,159 --> 00:34:26,400 really break Madam Ji's heart. 681 00:34:28,199 --> 00:34:30,520 That's why Madam Ji fell ill 682 00:34:30,600 --> 00:34:33,080 from such slander. 683 00:34:33,159 --> 00:34:35,560 Could there be some misunderstanding? 684 00:34:36,159 --> 00:34:37,760 Don't blame me for being harsh. 685 00:34:38,440 --> 00:34:40,360 What kind of household is the Ye family of Luyang? 686 00:34:40,440 --> 00:34:41,520 They're merchants. 687 00:34:41,600 --> 00:34:43,520 Do you think they genuinely want to take you back? 688 00:34:43,600 --> 00:34:44,960 They just want to control you 689 00:34:45,040 --> 00:34:47,480 and leverage his lordship's official position 690 00:34:47,560 --> 00:34:49,840 for their business in the future, right? 691 00:34:51,760 --> 00:34:57,440 People say it's hard to be a stepmother. 692 00:34:58,360 --> 00:35:00,280 If you go with that Ye family, 693 00:35:00,360 --> 00:35:02,120 it will confirm the slander 694 00:35:02,200 --> 00:35:04,520 against Madam Ji. 695 00:35:04,600 --> 00:35:06,000 Those are gossip! 696 00:35:06,080 --> 00:35:12,320 They're just trying to push Madam Ji to die. 697 00:35:12,400 --> 00:35:14,160 Mother, don't be angry. 698 00:35:14,240 --> 00:35:15,720 I won't go anywhere. 699 00:35:15,800 --> 00:35:17,080 The Jiang family is my home. 700 00:35:17,160 --> 00:35:19,480 I won't let anyone bully Mother. 701 00:35:22,160 --> 00:35:24,920 This is heart-wrenching. 702 00:35:26,360 --> 00:35:27,480 I was still little then. 703 00:35:28,360 --> 00:35:30,280 I foolishly believed their words 704 00:35:30,840 --> 00:35:33,000 and viewed the Ye family as evil people. 705 00:35:33,560 --> 00:35:35,880 How was your life in the Jiang family afterward? 706 00:35:35,960 --> 00:35:37,480 How did your stepmother treat you? 707 00:35:37,560 --> 00:35:39,440 She was meticulous indeed. 708 00:35:40,280 --> 00:35:42,920 She's always kind to me in public and private. 709 00:35:43,000 --> 00:35:44,920 If I didn't want to study, I didn't have to. 710 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 I didn't have to practice calligraphy if I didn't want to. 711 00:35:47,560 --> 00:35:50,000 If I didn't want to do embroidery, I didn't have to. 712 00:35:50,080 --> 00:35:51,600 She even covered up my mistakes 713 00:35:52,360 --> 00:35:53,480 and allowed me 714 00:35:53,560 --> 00:35:55,160 to become more and more arrogant at home. 715 00:35:56,120 --> 00:35:57,160 You mean... 716 00:35:57,760 --> 00:35:58,960 Destruction through flattery. 717 00:36:00,920 --> 00:36:02,600 That's just your side of the story. 718 00:36:03,160 --> 00:36:04,560 You're telling me all this now 719 00:36:04,640 --> 00:36:06,640 because you want to reconcile with the Ye family 720 00:36:07,640 --> 00:36:09,160 and not offend the Meng family, right? 721 00:36:11,600 --> 00:36:14,280 So you're upset with me because of this incident. 722 00:36:15,520 --> 00:36:16,880 Are you blaming me 723 00:36:16,960 --> 00:36:18,760 for not sending Meng Hongjin to the authorities 724 00:36:18,840 --> 00:36:19,880 and giving her a way out? 725 00:36:19,960 --> 00:36:21,000 Isn't that what you did? 726 00:36:23,440 --> 00:36:24,960 I didn't want to give her a way out. 727 00:36:26,120 --> 00:36:27,560 It's just that in the capital, 728 00:36:27,640 --> 00:36:28,920 there are various powers at play. 729 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 Even though the Ye family is wealthy, 730 00:36:31,920 --> 00:36:33,840 lacking officials in the family 731 00:36:34,320 --> 00:36:37,760 makes you vulnerable. 732 00:36:38,360 --> 00:36:39,680 In a joint state-private business, 733 00:36:39,760 --> 00:36:41,400 officials have authority over merchants. 734 00:36:41,960 --> 00:36:43,760 Giving Meng Hongjin a way out 735 00:36:43,840 --> 00:36:44,880 is also for your own good. 736 00:36:45,440 --> 00:36:47,800 If you kept pushing and causing a fallout, 737 00:36:47,880 --> 00:36:49,920 the Meng family would seek a death warrant. 738 00:36:51,040 --> 00:36:52,640 You're a smart person. 739 00:36:52,720 --> 00:36:53,880 You were just upset yesterday. 740 00:36:53,960 --> 00:36:55,360 That's why I dare to remind you of this. 741 00:36:55,440 --> 00:36:56,680 I understand that. 742 00:36:57,840 --> 00:37:00,240 Otherwise, I wouldn't have let her off this time. 743 00:37:03,160 --> 00:37:04,680 What is the meaning of this? 744 00:37:04,760 --> 00:37:06,680 I never like owing any favors. 745 00:37:07,640 --> 00:37:09,520 This is my gratitude for your help yesterday. 746 00:37:10,080 --> 00:37:11,680 Your way of expressing thanks 747 00:37:11,760 --> 00:37:13,440 is indeed characteristic of the Ye family. 748 00:37:14,120 --> 00:37:15,600 You're a family of merchants. 749 00:37:15,680 --> 00:37:16,520 But I am not. 750 00:37:17,000 --> 00:37:19,240 If my desire to uphold justice becomes a transaction, 751 00:37:19,320 --> 00:37:21,480 wouldn't I also become someone like Meng Hongjin? 752 00:37:22,520 --> 00:37:23,520 Return it in another way. 753 00:37:24,360 --> 00:37:25,360 What do you have in mind? 754 00:37:25,440 --> 00:37:26,320 Team up with me 755 00:37:26,960 --> 00:37:28,360 and help me pass the Annual Exam. 756 00:37:30,600 --> 00:37:31,440 Well... 757 00:37:31,520 --> 00:37:33,480 It shouldn't be difficult for you, right? 758 00:37:33,560 --> 00:37:34,560 To be honest, 759 00:37:35,720 --> 00:37:36,760 Li Lian approached me. 760 00:37:38,200 --> 00:37:41,040 Li Lian, the son of Li Zhongnan? 761 00:37:41,680 --> 00:37:42,520 Yes. 762 00:37:42,600 --> 00:37:45,080 Do you know the relationship between Meng Hongjin and Li Lian? 763 00:37:45,160 --> 00:37:46,200 Do I need to know? 764 00:37:46,280 --> 00:37:48,960 Meng Hongjin's father, General of Proclaimed Dominance, 765 00:37:49,040 --> 00:37:51,080 has a close relationship with Li Zhongnan. 766 00:37:51,720 --> 00:37:53,360 The two families have deep ties. 767 00:37:53,440 --> 00:37:56,160 Perhaps Li Lian and Meng Hongjin are already acquainted. 768 00:37:56,760 --> 00:37:57,920 We can't speculate about this. 769 00:37:58,000 --> 00:37:59,440 When did Li Lian approach you? 770 00:37:59,520 --> 00:38:01,200 It was after Meng Hongjin caused trouble. 771 00:38:01,280 --> 00:38:02,520 That makes sense. 772 00:38:02,600 --> 00:38:03,880 What do you mean? 773 00:38:03,960 --> 00:38:07,360 I'm guessing he said that if you joined his team, 774 00:38:07,440 --> 00:38:10,120 similar incidents wouldn't happen to you again. 775 00:38:10,200 --> 00:38:11,200 How did you know? 776 00:38:11,280 --> 00:38:12,480 In that case, 777 00:38:12,560 --> 00:38:14,560 Li Lian was behind Meng Hongjin's plot. 778 00:38:15,520 --> 00:38:16,440 Shijie, 779 00:38:16,520 --> 00:38:20,120 their original plan was to use Meng Hongjin to give you a hard time, 780 00:38:20,200 --> 00:38:21,680 then come to your aid 781 00:38:21,760 --> 00:38:23,680 when you're helpless against Ms. Meng. 782 00:38:23,760 --> 00:38:25,920 They just want to recruit you. 783 00:38:26,000 --> 00:38:29,320 But they didn't expect me to show up. 784 00:38:30,960 --> 00:38:32,080 Are you telling me this 785 00:38:33,240 --> 00:38:35,320 to form a team with you 786 00:38:37,280 --> 00:38:38,520 so you can pass the exam? 787 00:38:38,600 --> 00:38:40,680 I want to establish myself in the School of Integrity. 788 00:38:41,760 --> 00:38:42,880 But what I want most 789 00:38:42,960 --> 00:38:44,160 is for the Ye family to know 790 00:38:44,240 --> 00:38:45,800 the real Jiang Li. 791 00:38:46,720 --> 00:38:48,120 When I was little, I was deceived 792 00:38:48,200 --> 00:38:49,680 and broke Grandmother's heart. 793 00:38:49,760 --> 00:38:50,760 The truth is... 794 00:38:52,200 --> 00:38:53,160 family 795 00:38:54,200 --> 00:38:55,600 is most important to me. 796 00:39:03,600 --> 00:39:05,160 Thank you for the tea, Shijie. 797 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 Jiang Li. 798 00:39:12,200 --> 00:39:13,080 I'll join you. 799 00:39:30,920 --> 00:39:33,120 Has General Meng's side been taken care of? 800 00:39:34,440 --> 00:39:35,680 Don't worry, dear. 801 00:39:36,360 --> 00:39:37,880 We sent clothes to Mrs. Meng. 802 00:39:38,600 --> 00:39:39,880 They also gave gifts in return. 803 00:39:40,640 --> 00:39:45,040 The issue between Li'er and Meng Hongjin is considered settled. 804 00:39:45,120 --> 00:39:48,880 I originally thought Li'er would get picked on at the School of Integrity. 805 00:39:49,880 --> 00:39:51,240 I didn't expect her 806 00:39:51,320 --> 00:39:53,360 to have such courage. 807 00:39:53,920 --> 00:39:54,760 Dear, 808 00:39:56,040 --> 00:39:58,040 you have always been cautious in court. 809 00:39:58,920 --> 00:40:00,960 Descendants of high-ranking officials and nobles study 810 00:40:01,440 --> 00:40:03,560 in the School of Integrity and the Imperial Academy. 811 00:40:04,200 --> 00:40:07,480 The argument between Li'er and Meng Hongjin is not a concern. 812 00:40:07,560 --> 00:40:09,240 But I fear that if we let this go, 813 00:40:10,040 --> 00:40:12,680 it might cause trouble with nobles in the future 814 00:40:12,760 --> 00:40:13,680 and drag you down. 815 00:40:15,000 --> 00:40:16,800 You're being overly cautious. 816 00:40:16,880 --> 00:40:19,000 It's just a dispute among younger generations. 817 00:40:19,880 --> 00:40:22,440 As a Chancellor, 818 00:40:22,520 --> 00:40:24,640 I wouldn't be bogged down by such matters. 819 00:40:25,280 --> 00:40:27,120 Li'er had a unique experience. 820 00:40:27,200 --> 00:40:28,360 Don't you remember 821 00:40:29,160 --> 00:40:31,600 why we brought her back initially? 822 00:40:32,840 --> 00:40:35,040 When some matters are talked about, 823 00:40:35,120 --> 00:40:36,720 they can reach His Majesty's ears. 824 00:40:38,760 --> 00:40:40,200 Dear, you worry too much. 825 00:40:41,760 --> 00:40:44,760 If Li'er makes a big mistake, 826 00:40:45,640 --> 00:40:47,920 I will certainly discipline her. 827 00:40:52,200 --> 00:40:56,080 SCHOOL OF INTEGRITY 828 00:41:00,440 --> 00:41:01,280 Come here. 829 00:41:05,600 --> 00:41:07,920 Did Ye Shijie really agree to join our team? 830 00:41:08,000 --> 00:41:09,840 You seem to care about him a lot. 831 00:41:09,920 --> 00:41:11,400 I'm just concerned about you. 832 00:41:13,920 --> 00:41:15,400 Don't go. 833 00:41:16,000 --> 00:41:16,840 Did he agree? 834 00:41:17,680 --> 00:41:19,080 You can ask him yourself later. 835 00:41:24,120 --> 00:41:24,960 Jiang Li! 836 00:41:28,880 --> 00:41:30,440 I've been asking around all the morning. 837 00:41:30,520 --> 00:41:32,720 Everyone at the Imperial Academy has formed teams already. 838 00:41:32,800 --> 00:41:34,880 Now, apart from you, me, and Ye Shijie, 839 00:41:34,960 --> 00:41:36,120 we're short one person. 840 00:41:36,200 --> 00:41:37,880 We must get someone from the School of Integrity. 841 00:41:46,040 --> 00:41:49,000 Aren't you the one who caused trouble on the first day of school, 842 00:41:50,040 --> 00:41:51,680 got into a fight, 843 00:41:52,280 --> 00:41:53,920 and even slept in class? 844 00:41:55,360 --> 00:41:56,680 The one who ignores me, 845 00:41:56,760 --> 00:41:59,680 the daughter of the Vice Minister of Revenue, Liu Xu? 846 00:42:03,920 --> 00:42:04,760 Jiang Jingrui. 847 00:42:04,840 --> 00:42:07,200 Jiang Li, even if we need to fill a spot, 848 00:42:07,880 --> 00:42:08,800 we shouldn't pick her. 849 00:42:08,880 --> 00:42:09,760 Jiang Jingrui. 850 00:42:12,160 --> 00:42:14,400 Jiang Li, don't blame me for not warning you. 851 00:42:14,480 --> 00:42:15,960 If you want to pass the Annual Exam, 852 00:42:16,040 --> 00:42:17,360 choose your team member carefully. 853 00:42:18,680 --> 00:42:22,280 Bringing in someone who talks big 854 00:42:22,360 --> 00:42:24,360 but lacks substance 855 00:42:24,440 --> 00:42:25,760 will only bring trouble. 856 00:42:32,960 --> 00:42:36,360 But don't worry, Ms. Liu. 857 00:42:36,440 --> 00:42:41,320 I'll surely do everything I can to make up for your shortcomings. 858 00:42:41,400 --> 00:42:42,800 What shortcomings? 859 00:42:44,440 --> 00:42:45,360 We're classmates. 860 00:42:46,240 --> 00:42:47,240 I won't make it obvious. 861 00:42:50,440 --> 00:42:52,600 Jiang Jingrui, have I been too nice to you? 862 00:42:54,400 --> 00:42:56,360 Woman! You're hurting me. 863 00:42:56,440 --> 00:42:57,400 All right. Let me go. 864 00:42:58,320 --> 00:42:59,160 Let go. 865 00:43:04,320 --> 00:43:05,280 Come on. Let go. 866 00:43:07,160 --> 00:43:08,360 It hurts. 867 00:43:08,440 --> 00:43:10,320 Let go, girl! 868 00:43:16,920 --> 00:43:19,000 SCHOOL OF INTEGRITY 869 00:43:31,920 --> 00:43:32,880 Mr. Ye, 870 00:43:36,440 --> 00:43:37,280 you're here. 871 00:43:47,040 --> 00:43:48,760 She really kills subtly. 872 00:43:51,200 --> 00:43:52,040 What happened to you? 873 00:43:55,000 --> 00:43:55,840 It's nothing. 874 00:44:00,080 --> 00:44:00,960 Ye Shijie. 875 00:44:06,640 --> 00:44:08,640 I didn't expect you to reject Mr. Li 876 00:44:08,720 --> 00:44:13,600 and join this team of worthless people. 877 00:44:24,080 --> 00:44:26,800 Are we worthless people 878 00:44:26,880 --> 00:44:30,080 or are you a motley crew? 879 00:44:30,160 --> 00:44:31,400 What did you say? 880 00:44:31,480 --> 00:44:33,720 Meng Hongjin, can't you even express yourself clearly? 881 00:44:33,800 --> 00:44:35,040 I don't want to talk 882 00:44:35,120 --> 00:44:36,280 to motley crews like you. 883 00:44:37,280 --> 00:44:38,200 Ye Shijie, 884 00:44:38,280 --> 00:44:39,680 there's still time to join us 885 00:44:39,760 --> 00:44:41,280 if you leave them now. 886 00:44:41,840 --> 00:44:44,280 You'll surely get a part of His Majesty's reward. 887 00:44:45,480 --> 00:44:47,200 I'm thankful that Mr. Li thinks highly of me. 888 00:44:47,280 --> 00:44:48,880 But I've already said yes to Jiang Li, 889 00:44:48,960 --> 00:44:50,360 so I can't do so. 890 00:44:51,000 --> 00:44:52,640 Haven't you heard 891 00:44:52,720 --> 00:44:55,200 about Jiang Li's dirty deeds at the Zhennv Hall? 892 00:44:55,760 --> 00:44:58,480 Aren't you worried that being with a tainted person like her 893 00:44:58,560 --> 00:44:59,640 would tarnish your reputation? 894 00:44:59,720 --> 00:45:00,760 Meng Hongjin, 895 00:45:01,880 --> 00:45:03,520 the people here are sensible 896 00:45:04,040 --> 00:45:05,680 and what is taught here is virtue. 897 00:45:05,760 --> 00:45:08,920 It's shameful of you to spread rumors and cause trouble. 898 00:45:09,680 --> 00:45:10,520 Apologize. 899 00:45:12,040 --> 00:45:12,880 Apologize! 900 00:45:13,880 --> 00:45:14,840 What a joke. 901 00:45:14,920 --> 00:45:16,840 Why should I apologize to you people 902 00:45:16,920 --> 00:45:19,160 who are about to be expelled from the school? 903 00:45:20,360 --> 00:45:22,920 Ye Shijie, even if you're capable, 904 00:45:23,000 --> 00:45:24,400 they'll only drag you down 905 00:45:24,480 --> 00:45:25,880 if you team up with them. 906 00:45:31,280 --> 00:45:32,920 You might be disappointed this time. 907 00:45:33,000 --> 00:45:35,040 We'll be judged based on the team's performance. 908 00:45:35,520 --> 00:45:36,800 With Mr. Ye here, 909 00:45:36,880 --> 00:45:38,200 we won't be that far behind. 910 00:45:38,760 --> 00:45:41,520 Is that so? How about a bet? 911 00:45:41,600 --> 00:45:43,280 If you're eliminated, 912 00:45:44,480 --> 00:45:45,320 Ye Shijie, 913 00:45:45,400 --> 00:45:48,520 publicly kneel and apologize to me. 914 00:45:48,600 --> 00:45:50,640 Meng Hongjin, are you out of your mind? 915 00:45:51,920 --> 00:45:54,280 Are you imitating Jiang Li for speaking out for justice? 916 00:45:54,360 --> 00:45:57,280 Her father is a Chancellor. What about you? 917 00:45:58,200 --> 00:46:00,680 Meng Hongjin, listen here. 918 00:46:00,760 --> 00:46:03,200 If you keep being unreasonable, 919 00:46:03,920 --> 00:46:07,520 my iron fist might land on a woman. 920 00:46:27,440 --> 00:46:29,200 I know you won't dare to agree. 921 00:46:29,760 --> 00:46:31,200 What a bunch of cowards. 922 00:46:33,240 --> 00:46:34,320 I'll make that bet with you. 923 00:46:36,240 --> 00:46:37,720 -He agreed. -Yes. 924 00:46:55,000 --> 00:46:55,960 Since it's a bet, 925 00:46:56,880 --> 00:46:58,480 then the condition should be mutual. 926 00:46:58,560 --> 00:47:00,200 If we're not eliminated, 927 00:47:00,720 --> 00:47:01,560 then you 928 00:47:02,040 --> 00:47:04,560 will kneel and apologize to Jiang Li. 929 00:47:06,840 --> 00:47:07,880 What's the matter? 930 00:47:07,960 --> 00:47:08,800 Are you scared? 931 00:47:08,880 --> 00:47:10,480 Not at all. 932 00:47:10,560 --> 00:47:12,080 You just provoked me. 933 00:47:12,640 --> 00:47:13,960 Here's a new bet. 934 00:47:14,040 --> 00:47:15,360 If you're eliminated, 935 00:47:15,960 --> 00:47:17,560 all of you 936 00:47:17,640 --> 00:47:19,000 will kneel and apologize to me. 937 00:47:19,080 --> 00:47:20,280 -Apologize! -Apologize! 938 00:47:20,360 --> 00:47:21,480 This is between us. 939 00:47:21,560 --> 00:47:22,760 It has nothing to do with them. 940 00:47:22,840 --> 00:47:23,720 Don't go too far. 941 00:47:23,800 --> 00:47:26,000 Weren't you just standing up for justice earlier? 942 00:47:26,080 --> 00:47:27,320 What's the matter? 943 00:47:27,400 --> 00:47:29,320 Can't you bear seeing your cousin kneel before me? 944 00:47:31,160 --> 00:47:32,000 Shijie. 945 00:47:34,560 --> 00:47:36,680 Since you involved us all, 946 00:47:36,760 --> 00:47:39,320 how can we exclude the Li brothers? 947 00:47:40,200 --> 00:47:41,200 If we get eliminated, 948 00:47:41,280 --> 00:47:42,840 we can kneel. 949 00:47:43,400 --> 00:47:45,960 But if we're not eliminated, 950 00:47:46,040 --> 00:47:48,880 you and the Li brothers 951 00:47:49,440 --> 00:47:52,400 will kneel and apologize. 952 00:47:52,480 --> 00:47:53,880 How bold! 953 00:47:53,960 --> 00:47:55,680 We won't bet with you if we're not bold. 954 00:47:57,120 --> 00:48:01,080 This time, you've dragged the Li brothers into this bet. 955 00:48:02,080 --> 00:48:04,880 Our bet is so grand that we could start 956 00:48:04,960 --> 00:48:06,320 a betting counter here. 957 00:48:07,320 --> 00:48:09,640 You're a bunch of lunatics. 958 00:48:09,720 --> 00:48:10,960 I don't want to argue with you. 959 00:48:13,080 --> 00:48:15,200 Why do I hear someone talking about me? 960 00:48:16,560 --> 00:48:17,440 It's... 961 00:48:18,000 --> 00:48:19,040 Mr. Li is here. 962 00:48:29,360 --> 00:48:30,200 Mr. Li. 963 00:48:32,680 --> 00:48:33,680 You have no idea 964 00:48:33,760 --> 00:48:35,280 how out of line they are. 965 00:48:35,920 --> 00:48:37,080 They wanted to bet with us. 966 00:48:37,160 --> 00:48:39,680 And if we lose, we must all kneel to them. 967 00:48:39,760 --> 00:48:40,840 Meng Hongjin, 968 00:48:40,920 --> 00:48:42,640 you're really good at playing the victim. 969 00:48:43,280 --> 00:48:45,200 We're all fellow students. 970 00:48:45,280 --> 00:48:46,760 There's no need for all this kneeling. 971 00:48:46,840 --> 00:48:49,520 It wouldn't sound good if word got out. 972 00:48:50,240 --> 00:48:51,960 Mr. Li, you are reasonable. 973 00:48:52,480 --> 00:48:53,680 However, 974 00:48:53,760 --> 00:48:56,440 you should manage your teammate. 975 00:48:58,000 --> 00:48:59,240 I just learned 976 00:49:00,040 --> 00:49:03,680 that this whole bet started because Ms. Jiang Li stayed at Zhennv Hall. 977 00:49:04,520 --> 00:49:06,160 So it's not really anyone else's fault. 978 00:49:06,920 --> 00:49:08,480 Since everyone is so eager to bet, 979 00:49:09,080 --> 00:49:09,960 let's do it this way. 980 00:49:10,680 --> 00:49:12,240 Both of our teams will compete. 981 00:49:13,160 --> 00:49:14,400 If you lose, 982 00:49:14,480 --> 00:49:17,640 Ms. Jiang Li will return to Zhennv Hall herself. 983 00:49:24,920 --> 00:49:25,840 Return to Zhennv Hall? 984 00:49:26,360 --> 00:49:28,120 Meng Hongjin started this. 985 00:49:28,600 --> 00:49:29,680 Why should Jiang Li go back? 986 00:49:29,760 --> 00:49:30,760 How about this? 987 00:49:31,280 --> 00:49:32,280 If we lose, 988 00:49:33,120 --> 00:49:36,520 I, Li Lian, will become a monk. 989 00:49:46,200 --> 00:49:47,120 Jiang Li. 990 00:49:47,880 --> 00:49:49,840 From now on, you are me 991 00:49:49,920 --> 00:49:50,760 and I am you. 992 00:49:52,040 --> 00:49:54,720 No one can make decisions for us from now on. 993 00:49:56,000 --> 00:49:57,920 No one can easily send us away. 994 00:49:58,560 --> 00:50:00,040 Everything started at Zhennv Hall. 995 00:50:00,840 --> 00:50:02,200 I'll take you away from here 996 00:50:02,280 --> 00:50:05,000 and we'll never come back. 997 00:50:07,640 --> 00:50:08,600 Mr. Li, 998 00:50:09,160 --> 00:50:10,960 this is between Ms. Meng and me. 999 00:50:11,440 --> 00:50:13,200 There's no need to involve you and others. 1000 00:50:13,760 --> 00:50:14,800 Mr. Ye, 1001 00:50:14,880 --> 00:50:17,200 if you change your mind and join my team, 1002 00:50:17,760 --> 00:50:18,720 the bet just now 1003 00:50:21,200 --> 00:50:22,440 will be canceled. 1004 00:50:27,000 --> 00:50:29,400 You've been an official for many years. Have you ever killed a tiger? 1005 00:50:30,200 --> 00:50:31,680 What were you thinking when you killed it? 1006 00:50:32,280 --> 00:50:33,480 When I raise my blade and bring it down, 1007 00:50:34,240 --> 00:50:35,360 I think of nothing. 1008 00:50:38,920 --> 00:50:40,320 There's no need to cancel it. 1009 00:50:43,640 --> 00:50:44,760 I'll accept 1010 00:50:45,720 --> 00:50:46,560 the bet. 1011 00:50:47,360 --> 00:50:48,200 Good. 1012 00:50:49,360 --> 00:50:50,480 A promise... 1013 00:50:51,040 --> 00:50:52,240 Must be honored. 1014 00:51:06,200 --> 00:51:09,280 {\an8}PROMOTE NOBLE MORALS AND IDEAS, EXTENSIVE LEARNING 1015 00:51:09,360 --> 00:51:12,480 {\an8}UNYIELDING DEDICATION, EXPLORE THE RATIONALE AND NATURE OF THINGS 71172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.