Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,040 --> 00:01:42,400
But I'm in a good mood today.
2
00:01:43,000 --> 00:01:44,120
I'll join you for a while.
3
00:01:47,920 --> 00:01:49,680
Mr. Li, what are you looking at?
4
00:02:10,680 --> 00:02:12,080
Duke Su, please enjoy your tea.
5
00:02:12,640 --> 00:02:13,520
We will
6
00:02:15,000 --> 00:02:15,920
go ahead.
7
00:02:21,120 --> 00:02:23,880
Is it still your treat?
8
00:02:25,640 --> 00:02:26,920
Please help yourself,
9
00:02:27,920 --> 00:02:28,880
Duke Su.
10
00:02:41,840 --> 00:02:43,840
He's just a dog running errands
for His Majesty.
11
00:02:43,920 --> 00:02:45,360
What's there to be cocky of?
12
00:02:45,440 --> 00:02:48,040
Let it go. There's no need to provoke him.
13
00:02:48,120 --> 00:02:50,280
You can bear this insult. But I can't.
14
00:02:57,800 --> 00:02:59,040
Do not provoke him.
15
00:03:01,280 --> 00:03:03,480
My lord, can we really order
whatever we want?
16
00:03:05,880 --> 00:03:06,720
Go ahead.
17
00:03:06,800 --> 00:03:07,640
All right.
18
00:03:09,760 --> 00:03:11,800
Isn't the Ye family of Luyang rich?
19
00:03:11,880 --> 00:03:13,920
You bought your way
into the Imperial Academy.
20
00:03:14,000 --> 00:03:14,840
This painting of mine
21
00:03:14,920 --> 00:03:17,240
is by the former dynasty's artist,
Li Zhaodao's original work,
22
00:03:17,320 --> 00:03:18,400
Pine Shade.
23
00:03:18,480 --> 00:03:19,680
It is priceless.
24
00:03:21,040 --> 00:03:22,120
Everyone, take a look.
25
00:03:22,200 --> 00:03:24,160
He indeed damaged this painting.
26
00:03:24,760 --> 00:03:26,080
You're throwing your weight around
27
00:03:26,160 --> 00:03:27,160
and being unreasonable.
28
00:03:27,240 --> 00:03:28,400
I'm in a great mood today.
29
00:03:28,480 --> 00:03:30,400
If you compensate me 3,000 taels of gold,
30
00:03:30,480 --> 00:03:32,120
I won't pursue this matter.
31
00:03:32,200 --> 00:03:33,400
This is extortion.
32
00:03:33,480 --> 00:03:34,320
Who's that?
33
00:03:34,400 --> 00:03:35,240
Ye Shijie,
34
00:03:35,320 --> 00:03:36,760
the eldest son of Luyang's Ye family.
35
00:03:39,280 --> 00:03:42,160
That means he's the cousin
36
00:03:42,760 --> 00:03:43,600
of Ms. Jiang Li.
37
00:03:44,920 --> 00:03:45,800
Correct.
38
00:03:46,520 --> 00:03:49,000
I guess we've interrupted
the Li brothers from watching the show.
39
00:03:50,400 --> 00:03:52,320
I'm reporting you
to the authorities today.
40
00:03:52,400 --> 00:03:53,240
Take him away!
41
00:03:53,800 --> 00:03:54,960
What are you doing?
42
00:03:55,840 --> 00:03:56,720
Don't touch me!
43
00:03:57,520 --> 00:03:58,360
Wait!
44
00:04:00,560 --> 00:04:01,600
-Excuse me.
-Jiang Li.
45
00:04:02,640 --> 00:04:03,680
Jiang Li.
46
00:04:03,760 --> 00:04:04,800
What?
47
00:04:04,880 --> 00:04:06,520
{\an8}-Don't go.
-Hold this.
48
00:04:13,880 --> 00:04:16,959
Ms. Jiang Li,
why are you here to join the fuss?
49
00:04:17,519 --> 00:04:18,360
Ms. Meng,
50
00:04:19,320 --> 00:04:21,600
can I take a look at this painting?
51
00:04:26,920 --> 00:04:27,880
Let me see it.
52
00:04:28,360 --> 00:04:29,280
Let me take a look.
53
00:04:32,520 --> 00:04:34,000
FIRST YEAR OF TIANBAO, SPRING
LI ZHAODAO
54
00:04:34,080 --> 00:04:36,040
Master Li's artwork is indeed valuable.
55
00:04:36,960 --> 00:04:38,680
It's priceless for its interesting charm.
56
00:04:43,600 --> 00:04:44,520
However,
57
00:04:45,000 --> 00:04:46,480
this painting is an imitation.
58
00:04:46,560 --> 00:04:48,000
What nonsense are you spouting?
59
00:04:48,080 --> 00:04:49,440
-Is it?
-It's really an imitation.
60
00:04:50,360 --> 00:04:51,840
Look at this painting silk.
61
00:04:52,440 --> 00:04:54,520
In the previous dynasty,
they only produced
62
00:04:54,600 --> 00:04:55,680
coarse and thin silk cloth.
63
00:04:56,240 --> 00:04:58,840
{\an8}But the silk fabric of this painting
is pristine and delicate.
64
00:04:58,920 --> 00:05:00,440
{\an8}This is clearly dupioni silk.
65
00:05:00,520 --> 00:05:02,120
Master Li from the previous dynasty
66
00:05:02,200 --> 00:05:03,960
couldn't have used
the dupioni silk of today.
67
00:05:04,440 --> 00:05:06,080
This seal is also fake.
68
00:05:06,160 --> 00:05:08,880
{\an8}They seldom used stone seals back then.
69
00:05:09,600 --> 00:05:10,760
{\an8}A former dynasty's seal
70
00:05:10,840 --> 00:05:13,000
{\an8}would have unique traces
of the seals from that time.
71
00:05:13,640 --> 00:05:15,360
The ends of each stroke in the seal script
72
00:05:15,440 --> 00:05:17,280
would be slightly thicker
than the original one
73
00:05:17,360 --> 00:05:20,080
and the color would be lighter,
appearing yellowish.
74
00:05:20,160 --> 00:05:21,920
But the ends of the strokes in this seal
75
00:05:22,000 --> 00:05:23,360
are all smooth
76
00:05:23,440 --> 00:05:26,040
and the color is reddish,
which is obviously not right.
77
00:05:26,880 --> 00:05:28,360
-She has a point.
-It's an imitation?
78
00:05:28,440 --> 00:05:30,160
-Yes! It isn't right!
-I don't know.
79
00:05:30,240 --> 00:05:31,080
It's reddish.
80
00:05:31,560 --> 00:05:32,400
The color is off.
81
00:05:32,480 --> 00:05:33,760
Give me back the painting.
82
00:05:42,080 --> 00:05:44,400
Forget it. I won't argue with you anymore.
83
00:05:44,960 --> 00:05:47,440
Whether you are talking nonsense
or I was deceived,
84
00:05:47,520 --> 00:05:48,760
I'll find out myself.
85
00:05:49,360 --> 00:05:51,600
But even if this is an imitation,
it has value.
86
00:05:52,080 --> 00:05:54,280
-You damaged my painting.
-She was deceived.
87
00:05:55,640 --> 00:05:57,440
Pay me five taels of gold
and I'll let this go.
88
00:05:57,520 --> 00:05:59,040
-Dream on.
-That's unreasonable.
89
00:05:59,120 --> 00:06:01,640
-Exactly.
-If it weren't for Ms. Jiang Li today,
90
00:06:01,720 --> 00:06:03,400
I would have fallen for your trick.
91
00:06:03,480 --> 00:06:05,760
Ye Shijie, stop spouting nonsense.
92
00:06:05,840 --> 00:06:07,240
When did I try to trick your money?
93
00:06:07,320 --> 00:06:08,760
-You're still denying it.
-So petty.
94
00:06:08,840 --> 00:06:12,200
Come with me to the government office.
95
00:06:12,280 --> 00:06:13,600
Ye Shijie, you'd better not...
96
00:06:13,680 --> 00:06:14,840
Mr. Ye,
97
00:06:15,640 --> 00:06:18,080
this is probably a misunderstanding.
98
00:06:18,760 --> 00:06:22,160
Having been deceived,
Ms. Meng is already unfortunate.
99
00:06:22,240 --> 00:06:25,280
-How about...
-Ms. Jiang Li, you don't need to help her.
100
00:06:26,560 --> 00:06:27,760
She tried to trick me today.
101
00:06:27,840 --> 00:06:29,280
If she doesn't face consequences,
102
00:06:29,360 --> 00:06:31,120
she will trick more people in the future.
103
00:06:31,680 --> 00:06:34,440
Today, I'm not fighting for myself.
104
00:06:35,440 --> 00:06:36,960
I'm upholding a sense of justice.
105
00:06:38,200 --> 00:06:39,520
Justice?
106
00:06:40,520 --> 00:06:43,160
Everyone, take a look.
107
00:06:43,240 --> 00:06:46,160
It was Ye Shijie
who spoke disrespectfully to me
108
00:06:46,240 --> 00:06:47,480
and made unfounded speculations.
109
00:06:47,560 --> 00:06:48,880
-It was you!
-He didn't!
110
00:06:48,960 --> 00:06:50,600
-She slandered him.
-He's slandering me!
111
00:06:50,680 --> 00:06:52,800
You're slandering him
and making a ruckus here.
112
00:06:52,880 --> 00:06:54,040
You're shifting the blame.
113
00:06:54,120 --> 00:06:55,240
-I...
-She's even blaming him.
114
00:06:55,320 --> 00:06:56,440
-Yes.
-I can't live anymore!
115
00:06:57,400 --> 00:06:59,680
-I don't want to live anymore!
-That's enough.
116
00:06:59,760 --> 00:07:00,840
Ms. Meng.
117
00:07:00,920 --> 00:07:02,120
You can't live for this reason?
118
00:07:02,200 --> 00:07:04,120
You'll experience
more grievances in the future.
119
00:07:04,200 --> 00:07:05,640
Won't you have to die 100 times then?
120
00:07:06,640 --> 00:07:07,480
He is also at fault.
121
00:07:08,440 --> 00:07:09,280
Mr. Ye,
122
00:07:09,760 --> 00:07:12,080
you don't show compassion toward a lady.
123
00:07:12,160 --> 00:07:13,840
All you care about is getting out of this.
124
00:07:13,920 --> 00:07:15,560
That's not a gentleman's conduct.
125
00:07:15,640 --> 00:07:16,600
Jiang Jingrui,
126
00:07:17,440 --> 00:07:18,440
give me the money.
127
00:07:23,680 --> 00:07:24,760
I'll buy this painting.
128
00:07:25,400 --> 00:07:27,560
Take it and tear it up to vent your anger.
129
00:07:27,640 --> 00:07:29,840
So no one gets tricked after this.
130
00:07:30,480 --> 00:07:31,320
Here.
131
00:07:33,440 --> 00:07:34,920
Who wants your money?
132
00:07:35,440 --> 00:07:37,360
I'll just give this painting to you all.
133
00:07:39,040 --> 00:07:39,880
Let's go!
134
00:07:44,400 --> 00:07:45,720
What a busybody.
135
00:07:47,960 --> 00:07:49,600
Who are you calling a busybody?
136
00:07:50,160 --> 00:07:53,040
Jiang Li argued with people
on the street to seek attention.
137
00:07:53,120 --> 00:07:54,960
She doesn't have
a Jiang family woman's manners.
138
00:07:56,000 --> 00:07:56,880
I think
139
00:07:56,960 --> 00:07:58,520
Ms. Jiang Li is quite courageous.
140
00:07:58,600 --> 00:07:59,800
Ruoyao,
141
00:07:59,880 --> 00:08:01,360
why don't we consider
142
00:08:01,440 --> 00:08:02,840
teaming up with Ms. Jiang Li?
143
00:08:02,920 --> 00:08:04,440
After all, she's your family.
144
00:08:09,200 --> 00:08:10,040
What do you think?
145
00:08:14,240 --> 00:08:16,800
You can team up with whomever you want.
146
00:08:18,960 --> 00:08:19,800
Ruoyao.
147
00:08:19,880 --> 00:08:21,160
Mr. Zhou.
148
00:08:23,640 --> 00:08:25,040
I told you earlier
149
00:08:25,680 --> 00:08:28,560
that your plan was too childish
and wouldn't work.
150
00:08:28,640 --> 00:08:29,920
If it weren't for Jiang Li,
151
00:08:30,480 --> 00:08:32,360
I would have Ye Shijie under my control.
152
00:08:32,440 --> 00:08:34,200
After I offered him some help,
153
00:08:34,760 --> 00:08:36,360
he would only be grateful to me.
154
00:08:39,120 --> 00:08:40,039
Li Lian,
155
00:08:40,720 --> 00:08:41,640
they are in-laws.
156
00:08:43,240 --> 00:08:44,920
If you don't come up with a plan soon,
157
00:08:45,000 --> 00:08:47,640
Father will really get angry.
158
00:08:51,520 --> 00:08:52,640
I got this.
159
00:08:59,560 --> 00:09:01,680
Don't get yourself involved
in these things from now on.
160
00:09:03,200 --> 00:09:04,320
Meng Hongjin is the daughter
161
00:09:04,400 --> 00:09:06,960
of Meng Youde,
General of Proclaimed Dominance.
162
00:09:07,040 --> 00:09:09,720
If she gets angry,
she'd even dare to bite a dog.
163
00:09:09,800 --> 00:09:11,280
Why didn't you say so earlier?
164
00:09:12,320 --> 00:09:14,040
You've already done him such a huge favor.
165
00:09:14,120 --> 00:09:15,680
You should discuss
the Annual Exam with him.
166
00:09:15,760 --> 00:09:17,960
-No rush.
-There's no hurry?
167
00:09:18,040 --> 00:09:19,840
Fine. Let's see
when you start getting anxious.
168
00:09:21,720 --> 00:09:22,680
Carry this box for me.
169
00:09:28,040 --> 00:09:30,520
Ms. Jiang Li,
his lordship wants to buy you tea.
170
00:09:33,840 --> 00:09:34,800
Duke Su?
171
00:09:37,160 --> 00:09:38,240
Did she do something wrong?
172
00:09:38,720 --> 00:09:41,200
Mr. Jiang, he's just inviting her for tea.
173
00:09:41,280 --> 00:09:42,280
Tea, I see.
174
00:09:42,360 --> 00:09:43,840
Then I'll go with her.
175
00:09:43,920 --> 00:09:44,760
Mr. Jiang.
176
00:09:44,840 --> 00:09:47,040
His lordship is only inviting
Ms. Jiang Li.
177
00:09:47,120 --> 00:09:48,880
There's nothing Duke Su and I
can talk about.
178
00:09:48,960 --> 00:09:49,920
We'll go ahead then.
179
00:09:50,400 --> 00:09:51,360
Excuse us.
180
00:09:57,160 --> 00:09:58,000
Let's go this way.
181
00:09:59,320 --> 00:10:00,160
This way.
182
00:10:02,400 --> 00:10:03,760
-Jiang...
-It's fine.
183
00:10:03,840 --> 00:10:06,600
Listen. I have a bad temper.
184
00:10:06,680 --> 00:10:08,560
-Jiang Jingrui.
-Have some tea with this, dude.
185
00:10:10,480 --> 00:10:11,320
It hurts!
186
00:10:11,400 --> 00:10:12,520
I'll go up now.
187
00:10:23,400 --> 00:10:25,200
Duke Su, what brings you here again?
188
00:10:27,880 --> 00:10:30,240
You're the second person
who asked that question today.
189
00:10:47,920 --> 00:10:48,960
Please have some tea.
190
00:10:49,720 --> 00:10:50,600
I dare not.
191
00:10:52,280 --> 00:10:54,640
I thought I was brought here
to be interrogated.
192
00:10:55,360 --> 00:10:56,840
Don't be so angry,
193
00:10:58,080 --> 00:10:58,920
Li.
194
00:11:04,600 --> 00:11:05,440
Duke Su,
195
00:11:06,320 --> 00:11:09,200
the name "Li" was given by an elder.
196
00:11:10,320 --> 00:11:13,120
We're not close enough
for you to address me as such.
197
00:11:14,440 --> 00:11:17,800
When a civet is caught by the tail,
198
00:11:17,880 --> 00:11:19,960
it looks just like you do now.
199
00:11:27,480 --> 00:11:28,360
I've had my tea.
200
00:11:30,240 --> 00:11:31,280
I'll take my leave.
201
00:11:42,200 --> 00:11:44,840
Duke Su, what's the meaning of this?
202
00:11:44,920 --> 00:11:47,240
Why did you stand up
for Ye Shijie earlier?
203
00:11:47,920 --> 00:11:49,760
Ye Shijie is my cousin.
204
00:11:50,760 --> 00:11:52,240
I must help him when he's in trouble.
205
00:11:52,800 --> 00:11:56,120
I heard this year's Annual Exam requires
students from both schools to team up.
206
00:11:58,040 --> 00:11:59,160
Did you set your eyes on him?
207
00:11:59,720 --> 00:12:01,520
If so, is there a problem?
208
00:12:04,240 --> 00:12:07,440
Shen Yurong is in charge of the exam
by imperial decree.
209
00:12:08,240 --> 00:12:09,360
Do you think
210
00:12:10,440 --> 00:12:12,080
you can make it under his watch?
211
00:12:13,040 --> 00:12:14,360
If I can't,
212
00:12:15,360 --> 00:12:16,280
so what?
213
00:12:17,000 --> 00:12:19,440
Will you accuse him
214
00:12:19,520 --> 00:12:21,440
of favoritism and corruption for me?
215
00:12:23,640 --> 00:12:24,560
You're smart enough.
216
00:12:27,000 --> 00:12:27,920
Ms. Jiang Li,
217
00:12:29,320 --> 00:12:30,920
I heard a story before.
218
00:12:32,040 --> 00:12:33,120
It's pretty interesting.
219
00:12:33,680 --> 00:12:34,640
Do you want to hear it?
220
00:12:35,520 --> 00:12:38,000
It's called Duke Huang of the East Sea.
221
00:12:38,600 --> 00:12:42,600
Duke Huang from the East Sea
gained divine power in his youth.
222
00:12:43,200 --> 00:12:46,520
He tamed wild beasts in the mountains
and was admired by many.
223
00:12:48,760 --> 00:12:50,440
He thought he was unrivaled.
224
00:12:52,040 --> 00:12:54,600
Later on, a big white tiger appeared
in the East Sea.
225
00:12:55,720 --> 00:12:58,920
Duke Huang went to subdue it
but didn't succeed
226
00:12:59,760 --> 00:13:01,120
and was killed instead.
227
00:13:04,120 --> 00:13:06,000
Have you heard of this story?
228
00:13:08,840 --> 00:13:10,680
Duke Su, are you trying to remind me
229
00:13:11,760 --> 00:13:13,000
that the people I face now
230
00:13:13,080 --> 00:13:15,800
are just young snakes and weak tigers
231
00:13:15,880 --> 00:13:17,680
that I luckily subdued?
232
00:13:18,240 --> 00:13:21,040
If I encounter a real fierce tiger
in the future,
233
00:13:23,360 --> 00:13:24,760
I won't escape death either.
234
00:13:26,800 --> 00:13:30,080
Ms. Jiang Li,
I rarely read people's fortunes.
235
00:13:30,760 --> 00:13:32,520
But I'll make an exception today.
236
00:13:34,200 --> 00:13:35,520
The path you're on
237
00:13:36,880 --> 00:13:39,960
has a fierce tiger ahead
and a cliff behind.
238
00:13:42,240 --> 00:13:43,800
I advise you to pause
239
00:13:43,880 --> 00:13:46,560
and think carefully before moving forward.
240
00:13:46,640 --> 00:13:48,080
Who is the real fierce tiger?
241
00:13:48,560 --> 00:13:49,960
You will find out in time.
242
00:13:52,000 --> 00:13:52,840
Xue Li.
243
00:13:53,320 --> 00:13:54,520
I have no choice.
244
00:13:55,760 --> 00:13:57,520
She could crush us
245
00:13:57,600 --> 00:13:59,800
like ants.
246
00:14:00,760 --> 00:14:03,640
Duke Su, you've been an official
for many years.
247
00:14:03,720 --> 00:14:05,080
Have you ever killed a tiger?
248
00:14:05,640 --> 00:14:07,240
What were you thinking when you killed it?
249
00:14:08,280 --> 00:14:11,280
When I raise my blade and bring it down,
I think of nothing.
250
00:14:14,440 --> 00:14:16,040
I think of nothing but seeking justice.
251
00:14:16,680 --> 00:14:17,520
Justice?
252
00:14:24,960 --> 00:14:25,960
It's so ugly.
253
00:14:26,040 --> 00:14:27,160
Try to make do with it.
254
00:14:27,640 --> 00:14:29,120
What does my affairs have to do with you?
255
00:14:29,200 --> 00:14:31,000
Maybe in the future, our methods...
256
00:14:33,600 --> 00:14:35,000
will achieve the same result.
257
00:15:04,360 --> 00:15:05,960
Ms. Jiang Li
258
00:15:06,040 --> 00:15:08,200
stomped on the pastry you gave her.
259
00:15:16,880 --> 00:15:17,720
Well done.
260
00:15:19,520 --> 00:15:21,120
If you want to enjoy the show,
261
00:15:22,520 --> 00:15:23,960
you must first support the actors.
262
00:15:32,360 --> 00:15:33,240
Tong'er.
263
00:15:35,080 --> 00:15:35,920
Tong'er?
264
00:15:36,400 --> 00:15:37,240
Miss.
265
00:15:38,280 --> 00:15:40,400
Miss, why are you back so late?
266
00:15:40,480 --> 00:15:42,800
Something happened after school.
267
00:15:42,880 --> 00:15:44,360
I got into an argument.
268
00:15:44,440 --> 00:15:46,200
The family will probably hear it soon.
269
00:15:46,680 --> 00:15:47,720
Let's make preparations.
270
00:15:55,600 --> 00:15:57,440
Ms. Jiang, Old Madam sent a message
271
00:15:57,520 --> 00:15:58,680
for you to go to Wanfeng Hall.
272
00:16:01,560 --> 00:16:04,560
WANFENG HALL
273
00:16:04,640 --> 00:16:05,520
As her mother,
274
00:16:06,120 --> 00:16:08,720
you can just handle it yourself.
275
00:16:09,680 --> 00:16:11,440
Why drag me into this?
276
00:16:11,520 --> 00:16:12,960
Back then, I had always thought
277
00:16:13,040 --> 00:16:15,800
Li'er should learn etiquette
before attending school.
278
00:16:15,880 --> 00:16:16,960
Li'er knows this.
279
00:16:17,440 --> 00:16:19,960
But I'm worried
she might not accept it willingly
280
00:16:20,720 --> 00:16:22,600
if I were to handle this matter.
281
00:16:23,160 --> 00:16:26,080
Old Madam, she listens to you.
282
00:16:26,160 --> 00:16:29,640
I hope you can teach her
our family's rules and values well.
283
00:16:33,000 --> 00:16:34,240
Ms. Jiang Li is here.
284
00:16:36,040 --> 00:16:37,960
Greetings, Grandmother.
285
00:16:38,600 --> 00:16:39,800
Greetings, Mother.
286
00:16:40,480 --> 00:16:42,880
Li'er, Yu'e said
287
00:16:42,960 --> 00:16:46,040
you argued with Ms. Meng in public today.
288
00:16:46,120 --> 00:16:47,200
Is that true?
289
00:16:47,840 --> 00:16:49,040
Yes, it is true.
290
00:16:49,120 --> 00:16:53,400
Do you know Ms. Meng's father
is the General of Proclaimed Dominance?
291
00:16:53,480 --> 00:16:54,560
Yes, I do.
292
00:16:54,640 --> 00:16:56,000
-Then...
-In that case,
293
00:16:56,080 --> 00:16:57,840
why did you still confront her?
294
00:16:57,920 --> 00:17:00,960
Your actions will put your father
in a difficult position.
295
00:17:01,040 --> 00:17:01,880
Mother,
296
00:17:02,360 --> 00:17:04,760
I don't know how this
has anything to do with Father.
297
00:17:04,839 --> 00:17:06,560
Li'er, you may not be aware.
298
00:17:06,640 --> 00:17:09,520
The General of Proclaimed Dominance
and Chancellor Li are close.
299
00:17:10,359 --> 00:17:12,119
Although they don't seem to interact much,
300
00:17:12,760 --> 00:17:15,200
they have deep connections.
301
00:17:16,119 --> 00:17:17,280
In the imperial court,
302
00:17:17,359 --> 00:17:19,800
Chancellor Li and your father
often have different opinions.
303
00:17:20,400 --> 00:17:22,240
Your actions have now escalated
304
00:17:22,319 --> 00:17:23,880
the tension between them.
305
00:17:24,680 --> 00:17:25,680
Chancellor Li?
306
00:17:26,480 --> 00:17:28,119
Who is the real fierce tiger?
307
00:17:28,640 --> 00:17:30,240
You will find out in time.
308
00:17:30,720 --> 00:17:33,600
The Jiang family has always
had strict family rules.
309
00:17:33,680 --> 00:17:36,680
The most taboo is stirring up trouble.
310
00:17:37,240 --> 00:17:38,400
But that doesn't mean
311
00:17:38,480 --> 00:17:39,920
our children should hide
312
00:17:40,000 --> 00:17:42,240
when they make mistakes or face issues.
313
00:17:42,320 --> 00:17:45,400
But in the capital,
the officialdom is complex
314
00:17:45,480 --> 00:17:46,960
and people are complicated.
315
00:17:47,040 --> 00:17:50,160
Your father has a hard time
navigating around it.
316
00:17:50,240 --> 00:17:54,920
Li'er, you were reckless this time.
317
00:17:57,120 --> 00:17:58,280
Grandmother, please don't be mad.
318
00:17:58,360 --> 00:18:00,600
It was also my fault
for not keeping an eye on Jiang Li.
319
00:18:00,680 --> 00:18:02,840
She is straightforward
320
00:18:02,920 --> 00:18:04,520
and may clash with other students.
321
00:18:05,000 --> 00:18:07,520
I'll make sure to step in
and stop her next time.
322
00:18:07,600 --> 00:18:08,880
You're indeed wrong.
323
00:18:08,960 --> 00:18:10,840
Your sister is new
at the School of Integrity.
324
00:18:10,920 --> 00:18:12,320
She's not familiar with the rules there.
325
00:18:12,400 --> 00:18:14,080
You should have watched out for her.
326
00:18:14,160 --> 00:18:15,440
How could you leave her alone?
327
00:18:15,520 --> 00:18:16,800
Old Madam,
328
00:18:16,880 --> 00:18:20,480
it's also my fault
that Li'er got into this trouble today.
329
00:18:21,040 --> 00:18:23,400
What if Li'er stays with me for a few days
330
00:18:23,480 --> 00:18:24,640
to learn the rules?
331
00:18:25,240 --> 00:18:27,240
I want her to quickly learn
332
00:18:27,320 --> 00:18:29,080
the ways of the capital.
333
00:18:33,920 --> 00:18:34,760
There's no rush.
334
00:18:35,560 --> 00:18:38,040
We still need to listen to Li'er's side.
335
00:18:40,560 --> 00:18:41,400
Grandmother,
336
00:18:42,360 --> 00:18:45,320
I did nothing wrong today.
337
00:18:49,720 --> 00:18:52,080
Years ago, I made a mistake
and was sent to Zhennv Hall.
338
00:18:52,760 --> 00:18:54,840
Yet Father was accused of mistreating me.
339
00:18:56,360 --> 00:18:58,200
I lacked education and was careless.
340
00:18:58,680 --> 00:18:59,880
But people gossiped badly
341
00:18:59,960 --> 00:19:01,320
about Father instead.
342
00:19:02,200 --> 00:19:03,480
By chance,
343
00:19:03,560 --> 00:19:05,360
I recognized that the painting
was fake today,
344
00:19:05,440 --> 00:19:07,800
which disproved the rumors of my ignorance
345
00:19:07,880 --> 00:19:10,200
and restored Father's reputation.
346
00:19:10,280 --> 00:19:11,120
Moreover,
347
00:19:11,600 --> 00:19:14,760
knowing the painting was fake
but not exposing it would be dishonest.
348
00:19:15,440 --> 00:19:17,120
Although I didn't deal with it perfectly,
349
00:19:17,600 --> 00:19:19,120
I didn't harm anyone's dignity.
350
00:19:19,600 --> 00:19:21,080
If I just kept quiet about it,
351
00:19:21,640 --> 00:19:23,440
that'd tarnish
the Jiang family's reputation.
352
00:19:24,000 --> 00:19:25,120
If you put it that way,
353
00:19:25,800 --> 00:19:27,920
you've also considered the bigger picture.
354
00:19:31,920 --> 00:19:32,840
Grandmother,
355
00:19:32,920 --> 00:19:34,720
no matter how eloquent Jiang Li is,
356
00:19:34,800 --> 00:19:37,640
it doesn't change the fact
that she got into an argument in public.
357
00:19:38,240 --> 00:19:40,200
Where are her values
as a Jiang family member?
358
00:19:40,280 --> 00:19:42,960
She almost got into a fight
with someone back then.
359
00:19:43,040 --> 00:19:46,040
Onlookers were pointing fingers
at the Jiang family.
360
00:19:46,120 --> 00:19:48,120
When others were criticizing
the Jiang family,
361
00:19:48,720 --> 00:19:50,200
you just stood by and watched?
362
00:19:51,200 --> 00:19:52,040
I...
363
00:19:56,360 --> 00:19:57,560
I only heard about it.
364
00:19:58,280 --> 00:20:00,840
By the time I arrived,
the crowd had dispersed.
365
00:20:01,400 --> 00:20:04,240
Yu'e, don't take rumors seriously.
366
00:20:04,760 --> 00:20:06,320
How could you relay this to Grandmother?
367
00:20:06,400 --> 00:20:08,400
The rumor is already so unpleasant.
368
00:20:08,480 --> 00:20:11,200
Imagine how much of a spectacle
you made of yourself at the time.
369
00:20:11,920 --> 00:20:13,000
I also heard
370
00:20:13,480 --> 00:20:15,760
that the person Meng Hongjin tricked
371
00:20:15,840 --> 00:20:18,400
is Ye Shijie,
the eldest son of Luyang's Ye family.
372
00:20:18,480 --> 00:20:20,320
They're related.
373
00:20:20,880 --> 00:20:23,000
So it's no wonder
she defended him fervently.
374
00:20:23,480 --> 00:20:26,120
Since they're family
and both studying in the capital,
375
00:20:26,200 --> 00:20:28,280
why has Jiang Li never mentioned him
376
00:20:28,360 --> 00:20:29,880
after returning home all this time?
377
00:20:30,440 --> 00:20:33,400
It seems like our family is deliberately
distancing ourselves from relatives.
378
00:20:33,480 --> 00:20:36,600
Li'er, were you in contact
with the Ye family
379
00:20:36,680 --> 00:20:38,440
even before you returned?
380
00:20:41,000 --> 00:20:42,600
I've never met Ye Shijie.
381
00:20:44,160 --> 00:20:46,440
If Ruoyao hadn't informed me now,
382
00:20:47,080 --> 00:20:48,760
I wouldn't have known he was my cousin.
383
00:20:50,040 --> 00:20:53,160
I didn't expect to unknowingly help
a relative in distress.
384
00:20:54,240 --> 00:20:56,600
Grandmother,
even if my birth mother has passed away,
385
00:20:57,120 --> 00:20:59,200
we're in-laws with the Ye family.
386
00:20:59,680 --> 00:21:02,040
Our relative was in trouble.
387
00:21:02,880 --> 00:21:05,040
If I turned a blind eye
and let my cousin be taken
388
00:21:05,120 --> 00:21:06,960
to the local government office,
389
00:21:07,040 --> 00:21:10,080
what would people think
390
00:21:10,720 --> 00:21:12,040
of the Jiang family's upbringing
391
00:21:12,120 --> 00:21:14,000
as well as Father
392
00:21:14,080 --> 00:21:15,400
if this matter spreads?
393
00:21:16,360 --> 00:21:18,120
Why are you dragging Father into this?
394
00:21:18,720 --> 00:21:19,560
That's right.
395
00:21:20,120 --> 00:21:21,560
You may not know this, my sisters.
396
00:21:22,040 --> 00:21:23,360
A Ministry of Rites official
397
00:21:23,440 --> 00:21:25,360
disrupted his elder brother's funeral
when drunk.
398
00:21:25,960 --> 00:21:27,240
The censors reported it
399
00:21:27,320 --> 00:21:28,960
and said he disregarded
familial relations.
400
00:21:29,440 --> 00:21:31,320
Out of anger, His Majesty
gave him ten floggings.
401
00:21:31,880 --> 00:21:33,920
Being an official,
it's not easy for Father.
402
00:21:34,000 --> 00:21:36,480
If this matter
were blown out of proportion,
403
00:21:36,560 --> 00:21:37,920
what should we do then?
404
00:21:38,000 --> 00:21:40,920
Yu'e, in saying I made a spectacle
of myself earlier,
405
00:21:41,000 --> 00:21:43,920
was I the one who looked like a fool
and who were the spectators?
406
00:21:52,920 --> 00:21:54,360
Li'er has a point.
407
00:21:54,440 --> 00:21:55,880
We owe Li'er a lot
408
00:21:55,960 --> 00:21:58,720
over the last ten years.
409
00:22:00,360 --> 00:22:02,880
I understand
410
00:22:02,960 --> 00:22:04,320
if you resent the family.
411
00:22:04,400 --> 00:22:07,640
I just hope you can forgive and forget.
412
00:22:08,360 --> 00:22:11,680
After all,
you have the Ye family blood in you.
413
00:22:11,760 --> 00:22:13,480
If you're close to your cousin,
414
00:22:14,200 --> 00:22:15,840
there's no need to keep it from us.
415
00:22:15,920 --> 00:22:16,760
Keep it from you?
416
00:22:18,360 --> 00:22:22,080
Are you saying I'm not being honest?
417
00:22:22,160 --> 00:22:24,880
I always believe whatever you say.
418
00:22:26,720 --> 00:22:27,760
Grandmother!
419
00:22:28,520 --> 00:22:29,520
Grandmother.
420
00:22:31,160 --> 00:22:32,160
Grandmother.
421
00:22:32,840 --> 00:22:34,160
Aunt Shuran.
422
00:22:34,880 --> 00:22:35,880
Aunt Shuran,
423
00:22:35,960 --> 00:22:38,440
I was with Jiang Li
when the incident happened today.
424
00:22:38,520 --> 00:22:39,640
I can testify for her.
425
00:22:40,360 --> 00:22:42,880
Jiang Li didn't intend to hide anything.
426
00:22:42,960 --> 00:22:44,280
At first,
427
00:22:44,360 --> 00:22:46,360
she didn't know the people
who were arguing.
428
00:22:46,440 --> 00:22:48,600
She only found out after I told her.
429
00:22:48,680 --> 00:22:51,920
Whether she made a spectacle
of herself or not,
430
00:22:53,000 --> 00:22:55,280
you can open the door, Aunt Shuran,
431
00:22:55,360 --> 00:22:56,760
and hear what people are saying.
432
00:22:57,320 --> 00:22:58,920
Everyone
433
00:22:59,000 --> 00:23:00,560
who was there
434
00:23:00,640 --> 00:23:01,480
praised Jiang Li.
435
00:23:01,560 --> 00:23:03,600
Ms. Jiang Li's reputation outside
436
00:23:03,680 --> 00:23:04,640
is great.
437
00:23:07,040 --> 00:23:09,480
I know you're close with Jiang Li.
438
00:23:09,560 --> 00:23:11,160
You'd naturally take her side.
439
00:23:11,880 --> 00:23:13,880
But as a lady,
440
00:23:13,960 --> 00:23:15,520
we should always watch our conduct.
441
00:23:15,600 --> 00:23:17,640
It's admirable for Jiang Li
to stand up for justice.
442
00:23:18,160 --> 00:23:20,320
But for a lady to interfere
in men's affairs in public
443
00:23:20,400 --> 00:23:22,400
is not elegant and reflects poorly
on our morals.
444
00:23:23,240 --> 00:23:24,600
It reflects poorly on morals?
445
00:23:26,240 --> 00:23:29,680
Yu'e, you're even reasoning out today.
446
00:23:29,760 --> 00:23:31,880
Can you win against Duke Su too?
447
00:23:32,760 --> 00:23:34,680
What does this have to do with Duke Su?
448
00:23:34,760 --> 00:23:36,080
Grandmother, you're not aware.
449
00:23:36,760 --> 00:23:39,360
He praised Jiang Li endlessly.
450
00:23:40,080 --> 00:23:41,520
After the matter was resolved
451
00:23:41,600 --> 00:23:42,960
and we were about to leave,
452
00:23:43,040 --> 00:23:45,280
Duke Su personally sent someone
453
00:23:45,360 --> 00:23:47,920
to invite Jiang Li for tea.
454
00:23:50,080 --> 00:23:51,120
What did he say to you?
455
00:23:51,840 --> 00:23:52,920
What did he say?
456
00:23:53,000 --> 00:23:54,200
Nothing much.
457
00:23:55,440 --> 00:23:57,600
He just complimented me.
458
00:23:58,760 --> 00:24:02,240
Duke Su said,
"Like father, like daughter."
459
00:24:02,320 --> 00:24:04,160
He also sent his regards to Father.
460
00:24:05,480 --> 00:24:06,680
Since that's the case,
461
00:24:07,440 --> 00:24:10,680
it seems today's incident
was not Li'er's fault after all.
462
00:24:11,640 --> 00:24:12,520
All right.
463
00:24:12,600 --> 00:24:14,000
Now that everything is clear,
464
00:24:14,080 --> 00:24:15,520
you can all go back.
465
00:24:22,000 --> 00:24:23,920
The children are young
466
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
and are afraid of tarnishing
the family's reputation.
467
00:24:26,560 --> 00:24:28,360
We've disturbed you from resting.
468
00:24:29,040 --> 00:24:30,680
We'll get going now.
469
00:24:30,760 --> 00:24:32,400
We won't disturb you.
470
00:24:46,000 --> 00:24:48,360
Grandmother, I'll take my leave too.
471
00:24:48,440 --> 00:24:50,240
Grandmother, I'm going too.
472
00:24:58,080 --> 00:24:59,680
I was worried at first.
473
00:25:00,920 --> 00:25:05,320
But it seems Li'er is quite clever.
474
00:25:08,400 --> 00:25:09,600
Duke Su sure is useful.
475
00:25:11,120 --> 00:25:12,840
No wonder you told Tong'er
476
00:25:12,920 --> 00:25:15,080
to let me mention Duke Su
in front of Grandmother.
477
00:25:16,200 --> 00:25:17,360
One praise from him
478
00:25:18,080 --> 00:25:19,720
outweighs 100 criticisms from Ji Shuran.
479
00:25:22,320 --> 00:25:24,280
Did Duke Su really praise you?
480
00:25:24,360 --> 00:25:26,560
-No.
-You even dared to lie about that.
481
00:25:26,640 --> 00:25:29,040
If Duke Su finds out later,
he'll surely hold you accountable.
482
00:25:29,120 --> 00:25:30,480
He won't have the time.
483
00:25:39,440 --> 00:25:41,400
Mr. Ye, Mr. Li requests to see you.
484
00:25:42,360 --> 00:25:44,000
-Mr. Li?
-Yes.
485
00:25:52,840 --> 00:25:54,440
I wonder what brings you here, Mr. Li.
486
00:25:54,520 --> 00:25:56,640
I just heard about Meng Hongjin
487
00:25:56,720 --> 00:25:58,120
trying to trick you today.
488
00:25:58,200 --> 00:26:01,040
Mr. Ye, you're neither obsequious
nor arrogant, a true gentleman.
489
00:26:01,120 --> 00:26:03,600
That's why I came here
490
00:26:03,680 --> 00:26:04,640
to make friends.
491
00:26:04,720 --> 00:26:06,000
You're too kind, Mr. Li.
492
00:26:07,720 --> 00:26:09,920
In the past, you only focused
on studying the classics.
493
00:26:10,000 --> 00:26:11,880
I'm afraid you don't know
the ways of the capital.
494
00:26:11,960 --> 00:26:13,680
There are all kinds of people here.
495
00:26:13,760 --> 00:26:16,600
Without a strong support network,
one may fall victim to schemes.
496
00:26:17,160 --> 00:26:19,680
I'll be frank. I really admire you.
497
00:26:19,760 --> 00:26:21,320
If you're willing to be our friend,
498
00:26:21,400 --> 00:26:22,920
we'll ensure your safety.
499
00:26:23,000 --> 00:26:25,600
From now on,
apart from the Imperial Academy,
500
00:26:25,680 --> 00:26:27,080
the whole capital city
501
00:26:28,120 --> 00:26:29,680
won't dare to offend you anymore.
502
00:26:29,760 --> 00:26:33,080
Are you suggesting that we team up
for the upcoming exams?
503
00:26:33,160 --> 00:26:34,040
Yes.
504
00:26:34,760 --> 00:26:36,000
Those at the Imperial Academy
505
00:26:36,080 --> 00:26:37,760
aim to be successful and become officials.
506
00:26:37,840 --> 00:26:38,880
Once they achieve that,
507
00:26:38,960 --> 00:26:41,560
navigating political circles
becomes a skill.
508
00:26:41,640 --> 00:26:43,000
Mr. Shen is wise
509
00:26:43,080 --> 00:26:44,760
to reform the system,
510
00:26:45,360 --> 00:26:46,760
giving us a chance
511
00:26:46,840 --> 00:26:49,040
to learn how to become officials here.
512
00:26:49,600 --> 00:26:50,600
Think about it.
513
00:26:50,680 --> 00:26:53,160
If you join us and we get first place
and meet His Majesty,
514
00:26:53,240 --> 00:26:56,040
it'll not only secure your future
but also let you study without worries
515
00:26:56,120 --> 00:26:58,240
and help you take care
of any unnecessary troubles.
516
00:26:58,800 --> 00:26:59,720
What do you think?
517
00:27:03,640 --> 00:27:04,680
There's no rush.
518
00:27:05,240 --> 00:27:06,600
You can give me an answer tomorrow.
519
00:27:07,880 --> 00:27:08,800
I'll take my leave now.
520
00:27:15,280 --> 00:27:17,840
YE RESIDENCE
521
00:27:30,360 --> 00:27:31,200
Ms. Jiang Li.
522
00:27:33,040 --> 00:27:33,960
Yes?
523
00:27:34,040 --> 00:27:35,320
The Annual Exam is approaching.
524
00:27:35,400 --> 00:27:37,000
I heard you still haven't formed a team.
525
00:27:37,080 --> 00:27:38,200
Thank you for your concern.
526
00:27:38,880 --> 00:27:39,760
It's indeed true.
527
00:27:40,320 --> 00:27:42,000
We were betrothed once,
528
00:27:42,080 --> 00:27:43,280
so our fates were intertwined.
529
00:27:43,880 --> 00:27:45,760
I'm impressed with your experiences.
530
00:27:45,840 --> 00:27:48,240
It's a pity if someone
as talented as you are is expelled
531
00:27:48,320 --> 00:27:49,800
right after entering the academy.
532
00:27:49,880 --> 00:27:50,920
Emotionally and logically,
533
00:27:51,400 --> 00:27:52,560
I should lend you a hand.
534
00:27:52,640 --> 00:27:54,800
Have you asked Ruoyao's opinion?
535
00:27:54,880 --> 00:27:58,240
If you're willing, I'll persuade Ruoyao.
536
00:27:59,080 --> 00:28:01,680
SURPASS VIRTUE AND KNOWLEDGE
537
00:28:01,760 --> 00:28:02,600
Mr. Zhou,
538
00:28:03,640 --> 00:28:04,560
aren't you
539
00:28:04,640 --> 00:28:06,640
teaming up with my other two cousins?
540
00:28:07,240 --> 00:28:08,920
Now, you're trying to get Jiang Li.
541
00:28:09,000 --> 00:28:10,600
Which one are you planning
542
00:28:10,680 --> 00:28:12,080
to push out?
543
00:28:12,160 --> 00:28:13,800
Or are you just being greedy
544
00:28:13,880 --> 00:28:14,920
and wanting both of them?
545
00:28:15,000 --> 00:28:16,600
I'm just trying to help Ms. Jiang Li.
546
00:28:17,160 --> 00:28:19,720
Besides, my marriage
with Jiang Ruoyao isn't set in stone yet.
547
00:28:19,800 --> 00:28:20,760
How about this?
548
00:28:20,840 --> 00:28:22,200
Go home now
549
00:28:22,280 --> 00:28:24,480
and break off your engagement
with Jiang Ruoyao,
550
00:28:24,560 --> 00:28:26,080
then get back with Jiang Li.
551
00:28:26,160 --> 00:28:27,760
When that happens, you can naturally
552
00:28:28,440 --> 00:28:29,600
form a team.
553
00:28:29,680 --> 00:28:30,760
Jiang Jingrui,
554
00:28:31,320 --> 00:28:32,160
you're going too far.
555
00:28:32,840 --> 00:28:34,080
I just said
556
00:28:34,160 --> 00:28:35,320
what's on your mind.
557
00:28:35,400 --> 00:28:38,520
Go home and ask your parents
558
00:28:38,600 --> 00:28:40,360
if they'll let you break
another engagement.
559
00:28:41,360 --> 00:28:42,640
Jiang Li, let's go.
560
00:28:43,120 --> 00:28:43,960
Ignore him.
561
00:28:50,160 --> 00:28:52,920
SURPASS VIRTUE AND KNOWLEDGE
562
00:28:55,520 --> 00:28:57,200
Mr. Ye!
563
00:28:58,960 --> 00:29:00,440
Is my favor a grievance?
564
00:29:00,520 --> 00:29:01,760
What do you mean?
565
00:29:02,320 --> 00:29:03,640
I helped you.
566
00:29:03,720 --> 00:29:05,120
Yet you keep avoiding me.
567
00:29:05,200 --> 00:29:06,280
What are you afraid of?
568
00:29:07,240 --> 00:29:09,560
-That I'd want you to return the favor?
-What do you want?
569
00:29:09,640 --> 00:29:10,840
Buy me some tea.
570
00:29:10,920 --> 00:29:12,040
I refuse.
571
00:29:12,120 --> 00:29:14,320
I'll wait for you at the tea house
after school.
572
00:29:20,240 --> 00:29:21,840
I heard about how you taught Meng Hongjin
573
00:29:21,920 --> 00:29:23,000
a lesson yesterday.
574
00:29:23,080 --> 00:29:23,920
So?
575
00:29:24,760 --> 00:29:26,840
I thought you were useless like them,
576
00:29:26,920 --> 00:29:29,240
who bully the weak and fear the strong.
577
00:29:29,880 --> 00:29:31,760
I didn't expect you to have some guts.
578
00:29:32,600 --> 00:29:34,360
It makes me want to get
to know you better.
579
00:29:36,760 --> 00:29:37,640
I'm Liu Xu.
580
00:29:37,720 --> 00:29:39,960
If you face any trouble at school,
just mention my name.
581
00:29:40,920 --> 00:29:42,040
I'll protect you.
582
00:29:43,760 --> 00:29:44,600
Thank you.
583
00:29:46,200 --> 00:29:48,200
I heard you haven't formed a team yet.
584
00:29:48,840 --> 00:29:51,160
Me neither. How about we team up?
585
00:29:51,240 --> 00:29:52,080
The two of us?
586
00:29:52,840 --> 00:29:55,360
With your dim-witted cousin?
587
00:29:56,600 --> 00:29:57,760
Our chance of winning is slim.
588
00:29:59,040 --> 00:30:00,360
What if we add Ye Shijie?
589
00:30:06,760 --> 00:30:07,600
Ye Shijie?
590
00:30:09,080 --> 00:30:10,480
From the Ye family of Luyang?
591
00:30:11,240 --> 00:30:12,080
Yes.
592
00:30:13,480 --> 00:30:16,800
He does have some knowledge.
593
00:30:16,880 --> 00:30:18,560
But is he willing to join our team?
594
00:30:19,160 --> 00:30:20,880
I'm not sure.
595
00:30:20,960 --> 00:30:22,320
But we should give it a try.
596
00:30:31,840 --> 00:30:33,000
Miss. This way, please.
597
00:30:39,480 --> 00:30:40,840
I waited for an hour.
598
00:30:43,320 --> 00:30:47,560
FORBEARANCE
599
00:30:47,640 --> 00:30:49,840
A lady should dress up
before an appointment.
600
00:30:50,520 --> 00:30:52,040
I'm already quick enough.
601
00:30:54,240 --> 00:30:55,200
Consider the tea on me.
602
00:30:55,280 --> 00:30:56,760
Have as much as you like.
603
00:30:56,840 --> 00:30:57,920
Cousin.
604
00:31:01,640 --> 00:31:03,400
Let's stick to formalities.
605
00:31:03,480 --> 00:31:05,040
We are a family.
606
00:31:05,600 --> 00:31:07,360
But why do you always keep me
at arm's length?
607
00:31:09,960 --> 00:31:12,720
Ms. Jiang Li, you're a high-born lady
608
00:31:12,800 --> 00:31:14,240
and I'm a merchant's son.
609
00:31:14,320 --> 00:31:15,640
I don't deserve
610
00:31:16,360 --> 00:31:17,720
to be called your cousin.
611
00:31:17,800 --> 00:31:18,680
Why?
612
00:31:18,760 --> 00:31:20,760
Remember what you said
613
00:31:20,840 --> 00:31:22,160
when Grandmother came to fetch you
614
00:31:22,760 --> 00:31:23,920
from the capital years ago?
615
00:31:24,480 --> 00:31:25,320
THIRTEEN YEARS AGO
616
00:31:25,400 --> 00:31:28,320
Jiang Li. Little Jiang Li,
it must be hard on you.
617
00:31:28,400 --> 00:31:31,120
Come here and let me hug you.
618
00:31:37,640 --> 00:31:41,040
Come, go home with me.
619
00:31:41,120 --> 00:31:43,440
I won't go anywhere. This is my home!
620
00:31:43,520 --> 00:31:46,320
Isn't my home also your home?
621
00:31:46,880 --> 00:31:49,040
No, you're not my family!
622
00:31:49,120 --> 00:31:51,400
Li, how could you say such a thing?
623
00:31:51,480 --> 00:31:53,200
My mother is standing right here.
624
00:31:53,280 --> 00:31:54,640
I'm the Jiang family's daughter.
625
00:31:54,720 --> 00:31:56,120
I don't want to be
a merchant's family member.
626
00:31:56,200 --> 00:31:57,120
I'm not going with you.
627
00:31:57,200 --> 00:31:58,720
Jiang Li, you should come with me.
628
00:31:58,800 --> 00:32:00,920
-Come home with me.
-No!
629
00:32:01,000 --> 00:32:03,240
Mother.
630
00:32:05,480 --> 00:32:06,480
Mother.
631
00:32:06,560 --> 00:32:07,600
Mother!
632
00:32:07,680 --> 00:32:09,720
After Grandmother reached home,
she fell seriously ill
633
00:32:10,360 --> 00:32:12,080
and had to recuperate for a whole year.
634
00:32:12,920 --> 00:32:14,760
Father took this to heart for many years.
635
00:32:15,480 --> 00:32:18,840
And now, you're here claiming kinship.
636
00:32:20,240 --> 00:32:21,320
How can I trust you?
637
00:32:21,880 --> 00:32:25,080
Is this why the Jiang and Ye families
stopped keeping in touch?
638
00:32:25,160 --> 00:32:26,640
Would we dare to keep in touch?
639
00:32:30,600 --> 00:32:31,680
What are you doing?
640
00:32:31,760 --> 00:32:33,240
Shijie, let me explain first.
641
00:32:33,840 --> 00:32:36,160
There's something I've been keeping
to myself for many years.
642
00:32:37,480 --> 00:32:39,720
I've always wanted
to tell Grandmother myself
643
00:32:39,800 --> 00:32:41,880
-but never had a chance...
-I don't need your excuses.
644
00:32:41,960 --> 00:32:42,840
It's not.
645
00:32:43,800 --> 00:32:44,960
I may be young back then,
646
00:32:45,040 --> 00:32:46,760
but I wasn't a heartless person.
647
00:32:48,040 --> 00:32:49,880
In front of Grandmother and all of you,
648
00:32:50,840 --> 00:32:52,520
I thought what I did protected
649
00:32:52,600 --> 00:32:54,360
the Jiang family and my father.
650
00:32:55,200 --> 00:32:57,080
Little did I know, I was just naive
651
00:32:57,640 --> 00:32:59,000
and unknowingly manipulated.
652
00:33:02,080 --> 00:33:05,920
Tong'er, tell me everything you know.
653
00:33:06,480 --> 00:33:07,440
I want to know
654
00:33:07,520 --> 00:33:09,240
Li'er's situation with the Ye family then.
655
00:33:10,600 --> 00:33:12,360
During her ten years at Zhennv Hall,
656
00:33:12,880 --> 00:33:14,360
her ladyship always regretted
657
00:33:14,440 --> 00:33:15,600
what she did back then.
658
00:33:18,360 --> 00:33:19,560
Look, your mother's there.
659
00:33:24,720 --> 00:33:26,120
Mother, what's wrong?
660
00:33:28,160 --> 00:33:29,000
Li'er.
661
00:33:29,880 --> 00:33:31,120
Li'er, you're here.
662
00:33:32,600 --> 00:33:33,640
Li'er, tell me.
663
00:33:35,080 --> 00:33:36,480
How have I been treating you?
664
00:33:36,560 --> 00:33:39,360
You are very nice to me.
665
00:33:46,480 --> 00:33:48,640
I've raised you since you were little.
666
00:33:49,320 --> 00:33:50,960
I've always favored you.
667
00:33:52,160 --> 00:33:54,560
Even Ruoyao wears hand-me-downs from you.
668
00:33:55,360 --> 00:33:56,520
However,
669
00:33:56,600 --> 00:33:58,520
how can I withstand
670
00:33:59,480 --> 00:34:01,280
the idle gossip from outsiders?
671
00:34:01,920 --> 00:34:02,880
What did they say?
672
00:34:04,440 --> 00:34:05,400
I...
673
00:34:07,360 --> 00:34:08,400
I...
674
00:34:08,880 --> 00:34:10,199
Mother, what's wrong?
675
00:34:10,760 --> 00:34:11,840
Ms. Jiang Li,
676
00:34:12,520 --> 00:34:15,080
your maternal grandmother
is here to pick you up.
677
00:34:16,159 --> 00:34:17,480
There are rumors outside
678
00:34:18,280 --> 00:34:21,800
that Madam Ji mistreats you.
679
00:34:21,880 --> 00:34:23,080
Such things
680
00:34:23,159 --> 00:34:26,400
really break Madam Ji's heart.
681
00:34:28,199 --> 00:34:30,520
That's why Madam Ji fell ill
682
00:34:30,600 --> 00:34:33,080
from such slander.
683
00:34:33,159 --> 00:34:35,560
Could there be some misunderstanding?
684
00:34:36,159 --> 00:34:37,760
Don't blame me for being harsh.
685
00:34:38,440 --> 00:34:40,360
What kind of household
is the Ye family of Luyang?
686
00:34:40,440 --> 00:34:41,520
They're merchants.
687
00:34:41,600 --> 00:34:43,520
Do you think they genuinely
want to take you back?
688
00:34:43,600 --> 00:34:44,960
They just want to control you
689
00:34:45,040 --> 00:34:47,480
and leverage
his lordship's official position
690
00:34:47,560 --> 00:34:49,840
for their business in the future, right?
691
00:34:51,760 --> 00:34:57,440
People say it's hard to be a stepmother.
692
00:34:58,360 --> 00:35:00,280
If you go with that Ye family,
693
00:35:00,360 --> 00:35:02,120
it will confirm the slander
694
00:35:02,200 --> 00:35:04,520
against Madam Ji.
695
00:35:04,600 --> 00:35:06,000
Those are gossip!
696
00:35:06,080 --> 00:35:12,320
They're just trying
to push Madam Ji to die.
697
00:35:12,400 --> 00:35:14,160
Mother, don't be angry.
698
00:35:14,240 --> 00:35:15,720
I won't go anywhere.
699
00:35:15,800 --> 00:35:17,080
The Jiang family is my home.
700
00:35:17,160 --> 00:35:19,480
I won't let anyone bully Mother.
701
00:35:22,160 --> 00:35:24,920
This is heart-wrenching.
702
00:35:26,360 --> 00:35:27,480
I was still little then.
703
00:35:28,360 --> 00:35:30,280
I foolishly believed their words
704
00:35:30,840 --> 00:35:33,000
and viewed the Ye family as evil people.
705
00:35:33,560 --> 00:35:35,880
How was your life
in the Jiang family afterward?
706
00:35:35,960 --> 00:35:37,480
How did your stepmother treat you?
707
00:35:37,560 --> 00:35:39,440
She was meticulous indeed.
708
00:35:40,280 --> 00:35:42,920
She's always kind to me
in public and private.
709
00:35:43,000 --> 00:35:44,920
If I didn't want to study,
I didn't have to.
710
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
I didn't have to practice calligraphy
if I didn't want to.
711
00:35:47,560 --> 00:35:50,000
If I didn't want to do embroidery,
I didn't have to.
712
00:35:50,080 --> 00:35:51,600
She even covered up my mistakes
713
00:35:52,360 --> 00:35:53,480
and allowed me
714
00:35:53,560 --> 00:35:55,160
to become more and more arrogant at home.
715
00:35:56,120 --> 00:35:57,160
You mean...
716
00:35:57,760 --> 00:35:58,960
Destruction through flattery.
717
00:36:00,920 --> 00:36:02,600
That's just your side of the story.
718
00:36:03,160 --> 00:36:04,560
You're telling me all this now
719
00:36:04,640 --> 00:36:06,640
because you want to reconcile
with the Ye family
720
00:36:07,640 --> 00:36:09,160
and not offend the Meng family, right?
721
00:36:11,600 --> 00:36:14,280
So you're upset with me
because of this incident.
722
00:36:15,520 --> 00:36:16,880
Are you blaming me
723
00:36:16,960 --> 00:36:18,760
for not sending Meng Hongjin
to the authorities
724
00:36:18,840 --> 00:36:19,880
and giving her a way out?
725
00:36:19,960 --> 00:36:21,000
Isn't that what you did?
726
00:36:23,440 --> 00:36:24,960
I didn't want to give her a way out.
727
00:36:26,120 --> 00:36:27,560
It's just that in the capital,
728
00:36:27,640 --> 00:36:28,920
there are various powers at play.
729
00:36:30,120 --> 00:36:31,840
Even though the Ye family is wealthy,
730
00:36:31,920 --> 00:36:33,840
lacking officials in the family
731
00:36:34,320 --> 00:36:37,760
makes you vulnerable.
732
00:36:38,360 --> 00:36:39,680
In a joint state-private business,
733
00:36:39,760 --> 00:36:41,400
officials have authority over merchants.
734
00:36:41,960 --> 00:36:43,760
Giving Meng Hongjin a way out
735
00:36:43,840 --> 00:36:44,880
is also for your own good.
736
00:36:45,440 --> 00:36:47,800
If you kept pushing and causing a fallout,
737
00:36:47,880 --> 00:36:49,920
the Meng family
would seek a death warrant.
738
00:36:51,040 --> 00:36:52,640
You're a smart person.
739
00:36:52,720 --> 00:36:53,880
You were just upset yesterday.
740
00:36:53,960 --> 00:36:55,360
That's why I dare to remind you of this.
741
00:36:55,440 --> 00:36:56,680
I understand that.
742
00:36:57,840 --> 00:37:00,240
Otherwise,
I wouldn't have let her off this time.
743
00:37:03,160 --> 00:37:04,680
What is the meaning of this?
744
00:37:04,760 --> 00:37:06,680
I never like owing any favors.
745
00:37:07,640 --> 00:37:09,520
This is my gratitude
for your help yesterday.
746
00:37:10,080 --> 00:37:11,680
Your way of expressing thanks
747
00:37:11,760 --> 00:37:13,440
is indeed characteristic of the Ye family.
748
00:37:14,120 --> 00:37:15,600
You're a family of merchants.
749
00:37:15,680 --> 00:37:16,520
But I am not.
750
00:37:17,000 --> 00:37:19,240
If my desire to uphold justice
becomes a transaction,
751
00:37:19,320 --> 00:37:21,480
wouldn't I also become
someone like Meng Hongjin?
752
00:37:22,520 --> 00:37:23,520
Return it in another way.
753
00:37:24,360 --> 00:37:25,360
What do you have in mind?
754
00:37:25,440 --> 00:37:26,320
Team up with me
755
00:37:26,960 --> 00:37:28,360
and help me pass the Annual Exam.
756
00:37:30,600 --> 00:37:31,440
Well...
757
00:37:31,520 --> 00:37:33,480
It shouldn't be difficult for you, right?
758
00:37:33,560 --> 00:37:34,560
To be honest,
759
00:37:35,720 --> 00:37:36,760
Li Lian approached me.
760
00:37:38,200 --> 00:37:41,040
Li Lian, the son of Li Zhongnan?
761
00:37:41,680 --> 00:37:42,520
Yes.
762
00:37:42,600 --> 00:37:45,080
Do you know the relationship
between Meng Hongjin and Li Lian?
763
00:37:45,160 --> 00:37:46,200
Do I need to know?
764
00:37:46,280 --> 00:37:48,960
Meng Hongjin's father,
General of Proclaimed Dominance,
765
00:37:49,040 --> 00:37:51,080
has a close relationship with Li Zhongnan.
766
00:37:51,720 --> 00:37:53,360
The two families have deep ties.
767
00:37:53,440 --> 00:37:56,160
Perhaps Li Lian and Meng Hongjin
are already acquainted.
768
00:37:56,760 --> 00:37:57,920
We can't speculate about this.
769
00:37:58,000 --> 00:37:59,440
When did Li Lian approach you?
770
00:37:59,520 --> 00:38:01,200
It was after Meng Hongjin caused trouble.
771
00:38:01,280 --> 00:38:02,520
That makes sense.
772
00:38:02,600 --> 00:38:03,880
What do you mean?
773
00:38:03,960 --> 00:38:07,360
I'm guessing he said
that if you joined his team,
774
00:38:07,440 --> 00:38:10,120
similar incidents
wouldn't happen to you again.
775
00:38:10,200 --> 00:38:11,200
How did you know?
776
00:38:11,280 --> 00:38:12,480
In that case,
777
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
Li Lian was behind Meng Hongjin's plot.
778
00:38:15,520 --> 00:38:16,440
Shijie,
779
00:38:16,520 --> 00:38:20,120
their original plan was to use
Meng Hongjin to give you a hard time,
780
00:38:20,200 --> 00:38:21,680
then come to your aid
781
00:38:21,760 --> 00:38:23,680
when you're helpless against Ms. Meng.
782
00:38:23,760 --> 00:38:25,920
They just want to recruit you.
783
00:38:26,000 --> 00:38:29,320
But they didn't expect me to show up.
784
00:38:30,960 --> 00:38:32,080
Are you telling me this
785
00:38:33,240 --> 00:38:35,320
to form a team with you
786
00:38:37,280 --> 00:38:38,520
so you can pass the exam?
787
00:38:38,600 --> 00:38:40,680
I want to establish myself
in the School of Integrity.
788
00:38:41,760 --> 00:38:42,880
But what I want most
789
00:38:42,960 --> 00:38:44,160
is for the Ye family to know
790
00:38:44,240 --> 00:38:45,800
the real Jiang Li.
791
00:38:46,720 --> 00:38:48,120
When I was little, I was deceived
792
00:38:48,200 --> 00:38:49,680
and broke Grandmother's heart.
793
00:38:49,760 --> 00:38:50,760
The truth is...
794
00:38:52,200 --> 00:38:53,160
family
795
00:38:54,200 --> 00:38:55,600
is most important to me.
796
00:39:03,600 --> 00:39:05,160
Thank you for the tea, Shijie.
797
00:39:07,440 --> 00:39:08,280
Jiang Li.
798
00:39:12,200 --> 00:39:13,080
I'll join you.
799
00:39:30,920 --> 00:39:33,120
Has General Meng's side
been taken care of?
800
00:39:34,440 --> 00:39:35,680
Don't worry, dear.
801
00:39:36,360 --> 00:39:37,880
We sent clothes to Mrs. Meng.
802
00:39:38,600 --> 00:39:39,880
They also gave gifts in return.
803
00:39:40,640 --> 00:39:45,040
The issue between Li'er and Meng Hongjin
is considered settled.
804
00:39:45,120 --> 00:39:48,880
I originally thought Li'er would get
picked on at the School of Integrity.
805
00:39:49,880 --> 00:39:51,240
I didn't expect her
806
00:39:51,320 --> 00:39:53,360
to have such courage.
807
00:39:53,920 --> 00:39:54,760
Dear,
808
00:39:56,040 --> 00:39:58,040
you have always been cautious in court.
809
00:39:58,920 --> 00:40:00,960
Descendants of high-ranking officials
and nobles study
810
00:40:01,440 --> 00:40:03,560
in the School of Integrity
and the Imperial Academy.
811
00:40:04,200 --> 00:40:07,480
The argument between Li'er
and Meng Hongjin is not a concern.
812
00:40:07,560 --> 00:40:09,240
But I fear that if we let this go,
813
00:40:10,040 --> 00:40:12,680
it might cause trouble
with nobles in the future
814
00:40:12,760 --> 00:40:13,680
and drag you down.
815
00:40:15,000 --> 00:40:16,800
You're being overly cautious.
816
00:40:16,880 --> 00:40:19,000
It's just a dispute
among younger generations.
817
00:40:19,880 --> 00:40:22,440
As a Chancellor,
818
00:40:22,520 --> 00:40:24,640
I wouldn't be bogged down by such matters.
819
00:40:25,280 --> 00:40:27,120
Li'er had a unique experience.
820
00:40:27,200 --> 00:40:28,360
Don't you remember
821
00:40:29,160 --> 00:40:31,600
why we brought her back initially?
822
00:40:32,840 --> 00:40:35,040
When some matters are talked about,
823
00:40:35,120 --> 00:40:36,720
they can reach His Majesty's ears.
824
00:40:38,760 --> 00:40:40,200
Dear, you worry too much.
825
00:40:41,760 --> 00:40:44,760
If Li'er makes a big mistake,
826
00:40:45,640 --> 00:40:47,920
I will certainly discipline her.
827
00:40:52,200 --> 00:40:56,080
SCHOOL OF INTEGRITY
828
00:41:00,440 --> 00:41:01,280
Come here.
829
00:41:05,600 --> 00:41:07,920
Did Ye Shijie really agree
to join our team?
830
00:41:08,000 --> 00:41:09,840
You seem to care about him a lot.
831
00:41:09,920 --> 00:41:11,400
I'm just concerned about you.
832
00:41:13,920 --> 00:41:15,400
Don't go.
833
00:41:16,000 --> 00:41:16,840
Did he agree?
834
00:41:17,680 --> 00:41:19,080
You can ask him yourself later.
835
00:41:24,120 --> 00:41:24,960
Jiang Li!
836
00:41:28,880 --> 00:41:30,440
I've been asking around all the morning.
837
00:41:30,520 --> 00:41:32,720
Everyone at the Imperial Academy
has formed teams already.
838
00:41:32,800 --> 00:41:34,880
Now, apart from you, me, and Ye Shijie,
839
00:41:34,960 --> 00:41:36,120
we're short one person.
840
00:41:36,200 --> 00:41:37,880
We must get someone
from the School of Integrity.
841
00:41:46,040 --> 00:41:49,000
Aren't you the one who caused trouble
on the first day of school,
842
00:41:50,040 --> 00:41:51,680
got into a fight,
843
00:41:52,280 --> 00:41:53,920
and even slept in class?
844
00:41:55,360 --> 00:41:56,680
The one who ignores me,
845
00:41:56,760 --> 00:41:59,680
the daughter of
the Vice Minister of Revenue, Liu Xu?
846
00:42:03,920 --> 00:42:04,760
Jiang Jingrui.
847
00:42:04,840 --> 00:42:07,200
Jiang Li, even if we need to fill a spot,
848
00:42:07,880 --> 00:42:08,800
we shouldn't pick her.
849
00:42:08,880 --> 00:42:09,760
Jiang Jingrui.
850
00:42:12,160 --> 00:42:14,400
Jiang Li, don't blame me
for not warning you.
851
00:42:14,480 --> 00:42:15,960
If you want to pass the Annual Exam,
852
00:42:16,040 --> 00:42:17,360
choose your team member carefully.
853
00:42:18,680 --> 00:42:22,280
Bringing in someone who talks big
854
00:42:22,360 --> 00:42:24,360
but lacks substance
855
00:42:24,440 --> 00:42:25,760
will only bring trouble.
856
00:42:32,960 --> 00:42:36,360
But don't worry, Ms. Liu.
857
00:42:36,440 --> 00:42:41,320
I'll surely do everything I can
to make up for your shortcomings.
858
00:42:41,400 --> 00:42:42,800
What shortcomings?
859
00:42:44,440 --> 00:42:45,360
We're classmates.
860
00:42:46,240 --> 00:42:47,240
I won't make it obvious.
861
00:42:50,440 --> 00:42:52,600
Jiang Jingrui,
have I been too nice to you?
862
00:42:54,400 --> 00:42:56,360
Woman! You're hurting me.
863
00:42:56,440 --> 00:42:57,400
All right. Let me go.
864
00:42:58,320 --> 00:42:59,160
Let go.
865
00:43:04,320 --> 00:43:05,280
Come on. Let go.
866
00:43:07,160 --> 00:43:08,360
It hurts.
867
00:43:08,440 --> 00:43:10,320
Let go, girl!
868
00:43:16,920 --> 00:43:19,000
SCHOOL OF INTEGRITY
869
00:43:31,920 --> 00:43:32,880
Mr. Ye,
870
00:43:36,440 --> 00:43:37,280
you're here.
871
00:43:47,040 --> 00:43:48,760
She really kills subtly.
872
00:43:51,200 --> 00:43:52,040
What happened to you?
873
00:43:55,000 --> 00:43:55,840
It's nothing.
874
00:44:00,080 --> 00:44:00,960
Ye Shijie.
875
00:44:06,640 --> 00:44:08,640
I didn't expect you to reject Mr. Li
876
00:44:08,720 --> 00:44:13,600
and join this team of worthless people.
877
00:44:24,080 --> 00:44:26,800
Are we worthless people
878
00:44:26,880 --> 00:44:30,080
or are you a motley crew?
879
00:44:30,160 --> 00:44:31,400
What did you say?
880
00:44:31,480 --> 00:44:33,720
Meng Hongjin,
can't you even express yourself clearly?
881
00:44:33,800 --> 00:44:35,040
I don't want to talk
882
00:44:35,120 --> 00:44:36,280
to motley crews like you.
883
00:44:37,280 --> 00:44:38,200
Ye Shijie,
884
00:44:38,280 --> 00:44:39,680
there's still time to join us
885
00:44:39,760 --> 00:44:41,280
if you leave them now.
886
00:44:41,840 --> 00:44:44,280
You'll surely get a part
of His Majesty's reward.
887
00:44:45,480 --> 00:44:47,200
I'm thankful
that Mr. Li thinks highly of me.
888
00:44:47,280 --> 00:44:48,880
But I've already said yes to Jiang Li,
889
00:44:48,960 --> 00:44:50,360
so I can't do so.
890
00:44:51,000 --> 00:44:52,640
Haven't you heard
891
00:44:52,720 --> 00:44:55,200
about Jiang Li's dirty deeds
at the Zhennv Hall?
892
00:44:55,760 --> 00:44:58,480
Aren't you worried
that being with a tainted person like her
893
00:44:58,560 --> 00:44:59,640
would tarnish your reputation?
894
00:44:59,720 --> 00:45:00,760
Meng Hongjin,
895
00:45:01,880 --> 00:45:03,520
the people here are sensible
896
00:45:04,040 --> 00:45:05,680
and what is taught here is virtue.
897
00:45:05,760 --> 00:45:08,920
It's shameful of you to spread rumors
and cause trouble.
898
00:45:09,680 --> 00:45:10,520
Apologize.
899
00:45:12,040 --> 00:45:12,880
Apologize!
900
00:45:13,880 --> 00:45:14,840
What a joke.
901
00:45:14,920 --> 00:45:16,840
Why should I apologize to you people
902
00:45:16,920 --> 00:45:19,160
who are about to be expelled
from the school?
903
00:45:20,360 --> 00:45:22,920
Ye Shijie, even if you're capable,
904
00:45:23,000 --> 00:45:24,400
they'll only drag you down
905
00:45:24,480 --> 00:45:25,880
if you team up with them.
906
00:45:31,280 --> 00:45:32,920
You might be disappointed this time.
907
00:45:33,000 --> 00:45:35,040
We'll be judged
based on the team's performance.
908
00:45:35,520 --> 00:45:36,800
With Mr. Ye here,
909
00:45:36,880 --> 00:45:38,200
we won't be that far behind.
910
00:45:38,760 --> 00:45:41,520
Is that so? How about a bet?
911
00:45:41,600 --> 00:45:43,280
If you're eliminated,
912
00:45:44,480 --> 00:45:45,320
Ye Shijie,
913
00:45:45,400 --> 00:45:48,520
publicly kneel and apologize to me.
914
00:45:48,600 --> 00:45:50,640
Meng Hongjin, are you out of your mind?
915
00:45:51,920 --> 00:45:54,280
Are you imitating Jiang Li
for speaking out for justice?
916
00:45:54,360 --> 00:45:57,280
Her father is a Chancellor.
What about you?
917
00:45:58,200 --> 00:46:00,680
Meng Hongjin, listen here.
918
00:46:00,760 --> 00:46:03,200
If you keep being unreasonable,
919
00:46:03,920 --> 00:46:07,520
my iron fist might land on a woman.
920
00:46:27,440 --> 00:46:29,200
I know you won't dare to agree.
921
00:46:29,760 --> 00:46:31,200
What a bunch of cowards.
922
00:46:33,240 --> 00:46:34,320
I'll make that bet with you.
923
00:46:36,240 --> 00:46:37,720
-He agreed.
-Yes.
924
00:46:55,000 --> 00:46:55,960
Since it's a bet,
925
00:46:56,880 --> 00:46:58,480
then the condition should be mutual.
926
00:46:58,560 --> 00:47:00,200
If we're not eliminated,
927
00:47:00,720 --> 00:47:01,560
then you
928
00:47:02,040 --> 00:47:04,560
will kneel and apologize to Jiang Li.
929
00:47:06,840 --> 00:47:07,880
What's the matter?
930
00:47:07,960 --> 00:47:08,800
Are you scared?
931
00:47:08,880 --> 00:47:10,480
Not at all.
932
00:47:10,560 --> 00:47:12,080
You just provoked me.
933
00:47:12,640 --> 00:47:13,960
Here's a new bet.
934
00:47:14,040 --> 00:47:15,360
If you're eliminated,
935
00:47:15,960 --> 00:47:17,560
all of you
936
00:47:17,640 --> 00:47:19,000
will kneel and apologize to me.
937
00:47:19,080 --> 00:47:20,280
-Apologize!
-Apologize!
938
00:47:20,360 --> 00:47:21,480
This is between us.
939
00:47:21,560 --> 00:47:22,760
It has nothing to do with them.
940
00:47:22,840 --> 00:47:23,720
Don't go too far.
941
00:47:23,800 --> 00:47:26,000
Weren't you just standing up
for justice earlier?
942
00:47:26,080 --> 00:47:27,320
What's the matter?
943
00:47:27,400 --> 00:47:29,320
Can't you bear seeing
your cousin kneel before me?
944
00:47:31,160 --> 00:47:32,000
Shijie.
945
00:47:34,560 --> 00:47:36,680
Since you involved us all,
946
00:47:36,760 --> 00:47:39,320
how can we exclude the Li brothers?
947
00:47:40,200 --> 00:47:41,200
If we get eliminated,
948
00:47:41,280 --> 00:47:42,840
we can kneel.
949
00:47:43,400 --> 00:47:45,960
But if we're not eliminated,
950
00:47:46,040 --> 00:47:48,880
you and the Li brothers
951
00:47:49,440 --> 00:47:52,400
will kneel and apologize.
952
00:47:52,480 --> 00:47:53,880
How bold!
953
00:47:53,960 --> 00:47:55,680
We won't bet with you if we're not bold.
954
00:47:57,120 --> 00:48:01,080
This time, you've dragged
the Li brothers into this bet.
955
00:48:02,080 --> 00:48:04,880
Our bet is so grand that we could start
956
00:48:04,960 --> 00:48:06,320
a betting counter here.
957
00:48:07,320 --> 00:48:09,640
You're a bunch of lunatics.
958
00:48:09,720 --> 00:48:10,960
I don't want to argue with you.
959
00:48:13,080 --> 00:48:15,200
Why do I hear someone talking about me?
960
00:48:16,560 --> 00:48:17,440
It's...
961
00:48:18,000 --> 00:48:19,040
Mr. Li is here.
962
00:48:29,360 --> 00:48:30,200
Mr. Li.
963
00:48:32,680 --> 00:48:33,680
You have no idea
964
00:48:33,760 --> 00:48:35,280
how out of line they are.
965
00:48:35,920 --> 00:48:37,080
They wanted to bet with us.
966
00:48:37,160 --> 00:48:39,680
And if we lose, we must all kneel to them.
967
00:48:39,760 --> 00:48:40,840
Meng Hongjin,
968
00:48:40,920 --> 00:48:42,640
you're really good at playing the victim.
969
00:48:43,280 --> 00:48:45,200
We're all fellow students.
970
00:48:45,280 --> 00:48:46,760
There's no need for all this kneeling.
971
00:48:46,840 --> 00:48:49,520
It wouldn't sound good if word got out.
972
00:48:50,240 --> 00:48:51,960
Mr. Li, you are reasonable.
973
00:48:52,480 --> 00:48:53,680
However,
974
00:48:53,760 --> 00:48:56,440
you should manage your teammate.
975
00:48:58,000 --> 00:48:59,240
I just learned
976
00:49:00,040 --> 00:49:03,680
that this whole bet started because
Ms. Jiang Li stayed at Zhennv Hall.
977
00:49:04,520 --> 00:49:06,160
So it's not really anyone else's fault.
978
00:49:06,920 --> 00:49:08,480
Since everyone is so eager to bet,
979
00:49:09,080 --> 00:49:09,960
let's do it this way.
980
00:49:10,680 --> 00:49:12,240
Both of our teams will compete.
981
00:49:13,160 --> 00:49:14,400
If you lose,
982
00:49:14,480 --> 00:49:17,640
Ms. Jiang Li will return
to Zhennv Hall herself.
983
00:49:24,920 --> 00:49:25,840
Return to Zhennv Hall?
984
00:49:26,360 --> 00:49:28,120
Meng Hongjin started this.
985
00:49:28,600 --> 00:49:29,680
Why should Jiang Li go back?
986
00:49:29,760 --> 00:49:30,760
How about this?
987
00:49:31,280 --> 00:49:32,280
If we lose,
988
00:49:33,120 --> 00:49:36,520
I, Li Lian, will become a monk.
989
00:49:46,200 --> 00:49:47,120
Jiang Li.
990
00:49:47,880 --> 00:49:49,840
From now on, you are me
991
00:49:49,920 --> 00:49:50,760
and I am you.
992
00:49:52,040 --> 00:49:54,720
No one can make decisions
for us from now on.
993
00:49:56,000 --> 00:49:57,920
No one can easily send us away.
994
00:49:58,560 --> 00:50:00,040
Everything started at Zhennv Hall.
995
00:50:00,840 --> 00:50:02,200
I'll take you away from here
996
00:50:02,280 --> 00:50:05,000
and we'll never come back.
997
00:50:07,640 --> 00:50:08,600
Mr. Li,
998
00:50:09,160 --> 00:50:10,960
this is between Ms. Meng and me.
999
00:50:11,440 --> 00:50:13,200
There's no need to involve you and others.
1000
00:50:13,760 --> 00:50:14,800
Mr. Ye,
1001
00:50:14,880 --> 00:50:17,200
if you change your mind and join my team,
1002
00:50:17,760 --> 00:50:18,720
the bet just now
1003
00:50:21,200 --> 00:50:22,440
will be canceled.
1004
00:50:27,000 --> 00:50:29,400
You've been an official for many years.
Have you ever killed a tiger?
1005
00:50:30,200 --> 00:50:31,680
What were you thinking when you killed it?
1006
00:50:32,280 --> 00:50:33,480
When I raise my blade and bring it down,
1007
00:50:34,240 --> 00:50:35,360
I think of nothing.
1008
00:50:38,920 --> 00:50:40,320
There's no need to cancel it.
1009
00:50:43,640 --> 00:50:44,760
I'll accept
1010
00:50:45,720 --> 00:50:46,560
the bet.
1011
00:50:47,360 --> 00:50:48,200
Good.
1012
00:50:49,360 --> 00:50:50,480
A promise...
1013
00:50:51,040 --> 00:50:52,240
Must be honored.
1014
00:51:06,200 --> 00:51:09,280
{\an8}PROMOTE NOBLE MORALS
AND IDEAS, EXTENSIVE LEARNING
1015
00:51:09,360 --> 00:51:12,480
{\an8}UNYIELDING DEDICATION, EXPLORE
THE RATIONALE AND NATURE OF THINGS
71172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.