Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,304 --> 00:00:06,174
DEIXANDO DE LADO O APARECIMENTO SÚBITO DA TESTEMUNHA DO ALIBI
2
00:00:06,207 --> 00:00:08,376
DR. SCHAFER SEMPRE Afirmou que tinha...
3
00:00:08,409 --> 00:00:12,180
ESSE FOI UM FINAL MUITO DRAMÁTICO PARA O TESTEMUNHO DO DIA.
4
00:00:12,213 --> 00:00:14,115
MAS PODEMOS RESUMINR, DOMINICK,
5
00:00:14,148 --> 00:00:16,417
O IMPULSO DA CRUZ DO ADVOGADO DE DEFESA
6
00:00:16,450 --> 00:00:18,052
DO VICE-CHEFE JOHNSON?
7
00:00:18,086 --> 00:00:20,121
PORQUE ELE SUGERIU QUE O LAPD
8
00:00:20,154 --> 00:00:22,590
NÃO FORNECEU NENHUMA EVIDÊNCIA FÍSICA
9
00:00:22,623 --> 00:00:25,493
QUE A MORTE DE OLIVER HENRY FOI MESMO UM HOMICÍDIO.
10
00:00:25,526 --> 00:00:28,696
MAS HENRY NÃO MORREU POR ACIDENTE.
11
00:00:28,729 --> 00:00:32,300
ASSIM COMO O PATOLOGISTA, DR. MORALES, Apontou,
12
00:00:32,333 --> 00:00:34,768
"PARA ACREDITAR QUE HENRY NÃO FOI ASSASSINADO,
13
00:00:34,802 --> 00:00:37,838
"Você tem que supor que ele cometeu suicídio,
14
00:00:37,871 --> 00:00:40,208
"E PARA ACREDITAR NISSO, VOCÊ TEM QUE DIZER,
15
00:00:40,241 --> 00:00:44,445
"'BEM, OLIVER HENRY PROPOSTAMENTE INGESTADO VERSADO,'
16
00:00:44,478 --> 00:00:49,117
QUE É UM ANESTÉSICO NÃO DISPONÍVEL POR PRESCRIÇÃO."
17
00:00:49,150 --> 00:00:52,653
O ASSASSINATO DE KENNEDY TINHA MENOS BURACOS.
18
00:00:52,686 --> 00:00:54,588
E HOJE APRENDIMOS ALGUMAS EVIDÊNCIAS
19
00:00:54,622 --> 00:00:56,290
QUE JÁ FOI EXCLUÍDO.
20
00:00:56,324 --> 00:00:57,658
E ISSO FOI MUITO INTERESSANTE.
21
00:00:57,691 --> 00:00:59,760
UM GRANDE NEGÓCIO FOI FEITO
22
00:00:59,793 --> 00:01:04,132
SOBRE O RÉU POSSUIR UM BMW CONVERSÍVEL PRETO
23
00:01:04,165 --> 00:01:08,669
E HAVIA UM BMW PRETO NA GARAGEM DA VÍTIMA
24
00:01:08,702 --> 00:01:10,738
NA NOITE DO ASSASSINATO.
25
00:01:10,771 --> 00:01:12,840
King: E AGORA ALGUNS REPÓRTERES ESTÃO DIZENDO
26
00:01:12,873 --> 00:01:14,708
QUE O LAPD EXAGERO DE NOVO
27
00:01:14,742 --> 00:01:16,844
AO PREDER O DR. JONATHAN SCHAFER
28
00:01:16,877 --> 00:01:19,580
PELO ASSASSINATO DO ADVOGADO DE DIVÓRCIO DE SUA ESPOSA, OLIVER HENRY.
29
00:01:19,613 --> 00:01:22,216
VOCÊ ESTÁ ACOMPANHANDO ESSE CASO?
30
00:01:22,250 --> 00:01:23,884
APENAS O QUE ESTÁ NAS NOTÍCIAS.
31
00:01:23,917 --> 00:01:26,620
PENSO ANTES DE COMEÇARMOS A USAR PALAVRAS COMO "EXAGERAR"
32
00:01:26,654 --> 00:01:28,556
DEVEMOS REALMENTE OLHAR PARA -
33
00:01:28,589 --> 00:01:30,258
ACHO QUE A PALAVRA "EXAGERAR" SURGIU
34
00:01:30,291 --> 00:01:32,360
PORQUE O MÉDICO SEMPRE DISSE QUE TINHA UM ALIBI,
35
00:01:32,393 --> 00:01:34,328
QUE ELE ESTAVA EM UMA VIAGEM DE BARCO COM UM AMIGO
36
00:01:34,362 --> 00:01:35,596
DURANTE O TEMPO DO ASSASSINATO.
37
00:01:35,629 --> 00:01:37,898
E HOJE ESSE AMIGO APARECEU.
38
00:01:37,931 --> 00:01:40,568
Bem, então ouviremos o que o cara tem a dizer.
39
00:01:40,601 --> 00:01:42,703
MAS SE A POLÍCIA TIVER PROVAS
40
00:01:42,736 --> 00:01:45,639
CONECTANDO UM INDIVÍDUO ESPECÍFICO AO ASSASSINATO,
41
00:01:45,673 --> 00:01:47,575
VOCÊ QUER QUE ELES GUARDEM ISSO PARA SI,
42
00:01:47,608 --> 00:01:50,844
OU VOCÊ QUER APRESENTAR ESSA EVIDÊNCIA NO TRIBUNAL
43
00:01:50,878 --> 00:01:52,680
E DEIXAR O SISTEMA DE JUSTIÇA DECIDIR?
44
00:01:52,713 --> 00:01:54,548
Taylor: DEIXE-ME ADICIONAR ALGO,
45
00:01:54,582 --> 00:01:56,684
QUE MESMO QUE O VICE-CHEFE JOHNSON
46
00:01:56,717 --> 00:02:00,421
NÃO RECEBI UMA CONFISSÃO DESTA VEZ NESTE CASO,
47
00:02:00,454 --> 00:02:03,524
TENHO TODA CONFIANÇA DE QUE ELA FEZ A PRISÃO CERTA
48
00:02:03,557 --> 00:02:05,759
E QUE ELA PREVALECERÁ NO FINAL.
49
00:02:05,793 --> 00:02:08,496
VOCÊ PODE DESLIGAR ISSO, POR FAVOR?
50
00:02:08,529 --> 00:02:10,864
TAYLOR ESTÁ JOGANDO VOCÊ PARA OS LOBOS.
51
00:02:10,898 --> 00:02:14,868
OU TALVEZ APENAS DANDO A ELES UM MAPA DO SEU CORPO.
52
00:02:14,902 --> 00:02:17,305
ENTÃO, TEMPO DIFÍCIL NO TRIBUNAL ESTA TARDE, HEIN?
53
00:02:21,942 --> 00:02:24,545
Ei, você está bravo comigo por alguma coisa?
54
00:02:24,578 --> 00:02:26,814
SÓ TIVE UM DIA RUIM, só isso.
55
00:02:26,847 --> 00:02:29,417
MAIS COMO UM MÊS RUIM, HONESTAMENTE.
56
00:02:33,821 --> 00:02:36,724
VOCÊ SABE, ÀS VEZES, SE VOCÊ JÁ ESTÁ TENDO UM DIA RUIM,
57
00:02:36,757 --> 00:02:39,393
MAS VOCÊ TEM MAIS COISAS RUINS ARMAZENADAS,
58
00:02:39,427 --> 00:02:40,894
VOCÊ SÓ SABE TUDO DE UMA VEZ,
59
00:02:40,928 --> 00:02:43,397
DIGA TUDO QUE ESTÁ TE INCOMODANDO.
60
00:02:43,431 --> 00:02:45,666
FAÇA UM DIA RUIM REALMENTE HORRÍVEL
61
00:02:45,699 --> 00:02:49,437
PARA QUE AMANHÃ SÓ PODE SER MELHOR.
62
00:02:54,775 --> 00:02:56,844
OK, NÃO POSSO CONSERTAR O QUE NÃO SEI QUE ESTÁ QUEBRADO.
63
00:03:00,748 --> 00:03:03,384
VOCÊ RECEBEU DOIS DUIs EM UM MÊS, CINCO ANOS ATRÁS
64
00:03:03,417 --> 00:03:04,352
E NUNCA ME DISSE SOBRE ISSO.
65
00:03:04,385 --> 00:03:05,719
EU TINHA QUE DESCOBRIR
66
00:03:05,753 --> 00:03:07,921
AO TENTAR OBTER UM DESCONTO PARA MÚLTIPLOS MOTORISTAS
67
00:03:07,955 --> 00:03:09,523
DA SEGURADORA.
68
00:03:09,557 --> 00:03:10,624
E ESTOU MUITO CHATEADO.
69
00:03:16,697 --> 00:03:18,699
EU VEJO.
70
00:03:20,334 --> 00:03:21,669
VOCÊ TEM PROBLEMA COM BEBIDA?
71
00:03:24,037 --> 00:03:25,939
Eu faria isso se estivesse bebendo.
72
00:03:27,875 --> 00:03:29,877
OK, ESTOU EM...
73
00:03:31,745 --> 00:03:34,882
JUNTEI-ME, LOGO DEPOIS DE TUDO ISSO, ALCÓLICOS ANÔNIMOS,
74
00:03:34,915 --> 00:03:36,784
E EU ESTOU CUIDANDO DISSO,
75
00:03:36,817 --> 00:03:39,687
POR ISSO NÃO OLHO A COISA DA BEBIDA COMO UMA QUESTÃO ATIVA.
76
00:03:39,720 --> 00:03:42,290
COMO NÃO PODE SER UM PROBLEMA? VOCÊ MENTIU PARA MIM.
77
00:03:42,323 --> 00:03:43,791
EU MENTI?
78
00:03:43,824 --> 00:03:46,394
VOCÊ ME DISSE QUE ERA ALÉRGICO AO ÁLCOOL, MAS O...
79
00:03:46,427 --> 00:03:49,397
CHAMEI DE ALERGIA PORQUE É ASSIM QUE PENSO.
80
00:03:49,430 --> 00:03:51,532
COMO VOCÊ NÃO ME DISSE QUE ESTAVA EM AA?
81
00:03:51,565 --> 00:03:53,701
TENHO QUE PROCURAR A PALAVRA "ANÔNIMO" PARA VOCÊ
82
00:03:53,734 --> 00:03:54,702
NO DICIONÁRIO?
83
00:03:54,735 --> 00:03:55,769
EU NÃO SOU SEU AMIGO.
84
00:03:55,803 --> 00:03:56,970
NÃO SOU SEU COLEGA DE TRABALHO.
85
00:03:57,004 --> 00:03:58,672
SOU SUA NOIVA.
86
00:03:58,706 --> 00:03:59,973
E SE EU CASAR COM UM ALCOÓLICO,
87
00:04:00,007 --> 00:04:01,575
ENTÃO TENHO O DIREITO DE SABER SOBRE ISSO.
88
00:04:01,609 --> 00:04:04,312
SE VOCÊ fosse se casar?
89
00:04:06,314 --> 00:04:07,781
QUERO UMA EXPLICAÇÃO.
90
00:04:07,815 --> 00:04:10,318
QUERO SABER POR QUE VOCÊ OCULTOU ESTA INFORMAÇÃO DE MIM.
91
00:04:10,351 --> 00:04:11,885
PORQUE SE EU NÃO POSSO CONFIAR EM VOCÊ...
92
00:04:11,919 --> 00:04:13,053
O QUE?
93
00:04:13,086 --> 00:04:14,555
O QUE?
94
00:04:14,588 --> 00:04:15,889
NÃO SEI.
95
00:04:15,923 --> 00:04:19,793
NÃO SEI.
96
00:04:19,827 --> 00:04:21,495
Flynn: ISSO É BULL...
97
00:04:21,529 --> 00:04:22,796
PROCUREI EM TODO LUGAR ESSE CARA,
98
00:04:22,830 --> 00:04:24,398
E ELE NÃO ESTAVA EM LUGAR.
99
00:04:24,432 --> 00:04:25,733
ELE NÃO DEVE SER MAIS TÃO DIFÍCIL DE LOCALIZAR.
100
00:04:25,766 --> 00:04:27,768
ELE ESTÁ SENTADO EM UMA DE SUAS SALAS DE ENTREVISTA,
101
00:04:27,801 --> 00:04:30,338
ONDE PREsumo que até você possa encontrá-lo.
102
00:04:30,371 --> 00:04:32,706
A menos que possamos provar isso EUGENE "TOPPER" BARNES
103
00:04:32,740 --> 00:04:34,808
ESTÁ MENTINDO SOBRE DR. PARADEIRO DE SCHAFER
104
00:04:34,842 --> 00:04:36,844
NA NOITE EM QUE OLIVER HENRY FOI ASSASSINADO,
105
00:04:36,877 --> 00:04:38,346
ESTE CASO ACABOU.
106
00:04:38,379 --> 00:04:39,547
AINDA TENHO QUE ENTREVISTAR O SR. BARNES.
107
00:04:39,580 --> 00:04:41,315
E TENHO SÉRIAS DÚVIDAS
108
00:04:41,349 --> 00:04:44,418
QUE ESTE ALIBI DO DR. SCHAFER VAI SE AGUARDAR.
109
00:04:44,452 --> 00:04:47,388
CHEFE POPE, EU GOSTARIA DE ENTREVISTAR EUGENE BARNES.
110
00:04:47,421 --> 00:04:48,389
REALMENTE?
111
00:04:48,422 --> 00:04:50,458
SIM COM CERTEZA.
112
00:04:50,491 --> 00:04:52,726
ESTOU DOENTE E CANSADO DE FICAR COM OLHOS ROXOS
113
00:04:52,760 --> 00:04:54,328
POR CAUSA DE SEUS ERROS!
114
00:04:54,362 --> 00:04:56,096
NÃO FALE DE MIM COMO SE EU NÃO ESTIVESSE NA SALA.
115
00:04:56,129 --> 00:04:57,798
Papa: OK, ESPERE, ESPERE.
116
00:04:57,831 --> 00:04:59,933
DIGAMOS, POR UMA VEZ DE ARGUMENTO, GARNETT,
117
00:04:59,967 --> 00:05:01,835
QUE VOCÊ ENTREVISTA ESTA TESTEMUNHA
118
00:05:01,869 --> 00:05:04,938
E VOCÊ REALMENTE GANHA INFORMAÇÕES ÚTEIS PARA ESTE CASO.
119
00:05:04,972 --> 00:05:07,408
VOCÊ ESTÁ PREPARADO PARA SER CHAMADO AO ESTANDE
120
00:05:07,441 --> 00:05:08,909
PELO ADVOGADO DE DEFESA DE SCHAFER
121
00:05:08,942 --> 00:05:10,844
E ENTREGAR SEU CASO PARA OUTRO PROMOTOR?
122
00:05:10,878 --> 00:05:12,946
PORQUE ISSO É, CLARO, O QUE PODE ACONTECER.
123
00:05:14,815 --> 00:05:16,950
VOCÊ É MAIS QUE BEM-VINDO, SENHOR,
124
00:05:16,984 --> 00:05:19,787
PARA OBSERVAR MINHA ENTREVISTA EM NOSSA SALA DE ELETRÔNICA.
125
00:05:19,820 --> 00:05:23,023
O CHEFE JOHNSON VAI ATÉ USAR UM FONE DE OUVIDO
126
00:05:23,056 --> 00:05:25,859
ENTÃO SE VOCÊ ACREDITA QUE ELA PERDEU ALGUMA COISA,
127
00:05:25,893 --> 00:05:28,095
VOCÊ PODE TRANSMITIR SUA PERGUNTA PARA ELA.
128
00:05:32,866 --> 00:05:34,835
MULTAR.
129
00:05:40,040 --> 00:05:41,942
Estou lhe dizendo, chefe, ele é o cara certo.
130
00:05:41,975 --> 00:05:44,612
NÃO ME IMPORTO COM O QUE ESSE CARA DO TOPPER BARNES DIZ.
131
00:05:44,645 --> 00:05:46,614
O JÚRI VAI SE IMPORTAR, TENENTE.
132
00:05:46,647 --> 00:05:47,681
ELES VÃO SE IMPORTAR MUITO.
133
00:05:47,715 --> 00:05:49,417
SE PUDERMOS PROVAR
134
00:05:49,450 --> 00:05:51,985
QUE A DEFESA PROPÓSITO SEGUROU O SR. BARNES DE VOLTA DE NÓS,
135
00:05:52,019 --> 00:05:53,821
ENTÃO TALVEZ PODEMOS OBTER UM MISTRIAL.
136
00:05:53,854 --> 00:05:54,988
É CLARO QUE ELES O SEGURARAM.
137
00:05:55,022 --> 00:05:56,890
POR QUE MAIS ELES NÃO NOS DIRIAM
138
00:05:56,924 --> 00:05:58,892
O PRIMEIRO NOME VERDADEIRO DESSE TOPPER ERA EUGENE?
139
00:05:58,926 --> 00:06:02,763
Barnes: VOCÊ CONHECE O FILME?
140
00:06:02,796 --> 00:06:04,498
TENENTE TAO, O QUE VOCÊ TEM PARA MIM?
141
00:06:04,532 --> 00:06:07,034
SENHOR. EUGENE, também conhecido como “TOPPER”, DECLARAÇÃO DE BARNES
142
00:06:07,067 --> 00:06:09,670
COMBINA COM O QUE DR. REIVINDICAÇÕES DE SCHAFER.
143
00:06:09,703 --> 00:06:11,739
Eles estavam em uma viagem de barco de quatro dias.
144
00:06:11,772 --> 00:06:13,474
ARQUIVO CRIMINAL DE TOPPER -
145
00:06:13,507 --> 00:06:16,009
UM CASAL DE APREENDIMENTOS DE DROGAS E UMA ACUSAÇÃO DE ASSALTO INCONCLUSIVA.
146
00:06:16,043 --> 00:06:17,411
ACHO QUE ISSO PODE AJUDAR.
147
00:06:17,445 --> 00:06:19,046
SIM VAI.
148
00:06:19,079 --> 00:06:21,081
VAI MUITO. OBRIGADO.
149
00:06:22,616 --> 00:06:24,652
BUZZ, POSSO TER UM FONE DE OUVIDO, POR FAVOR?
150
00:06:24,685 --> 00:06:25,853
SIM, SENHORA.
151
00:06:25,886 --> 00:06:30,057
SENHOR. GARNETT QUER ME AJUDAR.
152
00:06:31,224 --> 00:06:32,392
OBRIGADO.
153
00:06:33,994 --> 00:06:36,497
AGORA, SE HÁ ALGO QUE VOCÊ GOSTARIA DE SABER,
154
00:06:36,530 --> 00:06:40,033
POR FAVOR, TRANSMITA-ME SUA PERGUNTA EM SILENCIOSO.
155
00:06:40,067 --> 00:06:41,835
MUITO OBRIGADO.
156
00:06:42,936 --> 00:06:44,705
SENTE-SE.
157
00:06:49,843 --> 00:06:50,911
SENHOR. BARNES.
158
00:06:52,112 --> 00:06:52,880
OI.
159
00:06:56,116 --> 00:06:58,719
ENTÃO, PRECISO FALAR COM VOCÊS?
160
00:06:58,752 --> 00:07:00,888
ABSOLUTAMENTE NÃO, MAS GOSTARIA MUITO DE OUVIR
161
00:07:00,921 --> 00:07:03,491
SOBRE SUA VIAGEM DE NAVEGAÇÃO COM DR. SCHAFER.
162
00:07:03,524 --> 00:07:04,992
PORQUE NÃO HÁ NADA PIOR
163
00:07:05,025 --> 00:07:07,628
DO QUE COLOCAR O HOMEM ERRADO EM JULGAMENTO, ESPECIALMENTE POR ASSASSINATO,
164
00:07:07,661 --> 00:07:10,197
E POR AQUI, GOSTAMOS DE APRENDER COM OS NOSSOS ERROS.
165
00:07:10,230 --> 00:07:12,165
SIM?
166
00:07:12,199 --> 00:07:14,868
BEM, VOCÊS DEVEM SER GÊNIOS, ENTÃO, TODOS OS ERROS QUE COMETEM.
167
00:07:16,670 --> 00:07:19,873
ENTÃO, ACHO QUE VOCÊ VAI OUVIR O QUE TENHO A DIZER NA SEGUNDA-FEIRA.
168
00:07:19,907 --> 00:07:22,676
FOI BOM CONHECÊ-LO.
169
00:07:22,710 --> 00:07:24,545
O QUE ELA ESTÁ FAZENDO? ELE NÃO PODE SAIR.
170
00:07:24,578 --> 00:07:26,714
VOCÊ FOI PRESO QUATRO VEZES
171
00:07:26,747 --> 00:07:29,617
POR POSSE DE SUBSTÂNCIA CONTROLADA...
172
00:07:29,650 --> 00:07:33,153
E QUE VOCÊ FOI CONDENADO POR TRÁFICO DE DROGAS
173
00:07:33,186 --> 00:07:36,657
E QUE VOCÊ TEM UMA CARGA DE ASSALTO EXCELENTE
174
00:07:36,690 --> 00:07:37,791
DE DOIS ANOS ATRÁS.
175
00:07:37,825 --> 00:07:39,092
Eu fiz o meu tempo para o negócio,
176
00:07:39,126 --> 00:07:40,528
E ESSA Acusação de ASSALTO FOI RETIRADA.
177
00:07:40,561 --> 00:07:42,095
NÃO, NÃO FOI.
178
00:07:42,129 --> 00:07:47,535
A VÍTIMA, UM SR. ROBERT GRIMES, RECUSOU-SE A ANUNCIAR.
179
00:07:47,568 --> 00:07:48,936
MAS SR. GRIMES ESTÁ NA PRISÃO AGORA.
180
00:07:48,969 --> 00:07:50,671
Aposto que se me oferecesse para tornar a vida dele mais fácil,
181
00:07:50,704 --> 00:07:52,740
ELE ME AJUDARIA REINSTITUINDO A Acusação de ASSALTO.
182
00:07:52,773 --> 00:07:55,142
E ENTÃO VOCÊ PODERIA SENTAR AQUI E FALAR COMIGO A NOITE TODA
183
00:07:55,175 --> 00:07:56,744
PORQUE VOCÊ ESTARIA PRESO.
184
00:07:56,777 --> 00:07:59,246
OU VOCÊ PODE SENTAR-SE DE VOLTA.
185
00:07:59,279 --> 00:08:01,248
SÓ VOU TE DIZER A MESMA COISA
186
00:08:01,281 --> 00:08:03,517
EU DISSE AO ADVOGADO DE JONATHAN, SR. CORDRY.
187
00:08:03,551 --> 00:08:06,153
ACONTECE QUE É EXATAMENTE ISSO QUE QUERO OUVIR.
188
00:08:08,689 --> 00:08:10,090
BEM, TUDO BEM, QUERIDA.
189
00:08:10,123 --> 00:08:11,559
O QUE VOCÊ QUER SABER?
190
00:08:12,826 --> 00:08:14,862
ONDE ELE ESTÁ?
191
00:08:14,895 --> 00:08:18,566
CHEFE, SR. GARNETT QUER QUE VOCÊ PERGUNTE AO SR. BARNES, ONDE ELE ESTEVE.
192
00:08:18,599 --> 00:08:20,100
ACHO QUE MINHA PRIMEIRA PERGUNTA É:
193
00:08:20,133 --> 00:08:22,770
VOCÊ SABIA QUE ESTAVA RETENDO INFORMAÇÕES VALIOSAS
194
00:08:22,803 --> 00:08:24,271
DE UM JULGAMENTO DE ASSASSINATO?
195
00:08:24,304 --> 00:08:25,906
EU NEM SABIA QUE HAVIA UM JULGAMENTO.
196
00:08:25,939 --> 00:08:27,040
EU ESTAVA FORA DO PAÍS.
197
00:08:27,074 --> 00:08:28,175
ONDE?
198
00:08:28,208 --> 00:08:30,177
REALMENTE
199
00:08:30,210 --> 00:08:33,847
MÉXICO. CONSEGUI UM LUGAR, A 80 KM AO NORTE DE CABO.
200
00:08:33,881 --> 00:08:35,916
PASSO A MAIOR PARTE DO MEU TEMPO LÁ.
201
00:08:35,949 --> 00:08:38,652
FAZENDO O QUE, EXATAMENTE? TENHO UM BARCO.
202
00:08:38,686 --> 00:08:40,921
SIM, OUVIMOS FALAR DO SEU BARCO - O SUPER PLUM.
203
00:08:40,954 --> 00:08:42,790
A AMEIXA DE AÇÚCAR.
204
00:08:42,823 --> 00:08:45,759
VEJA, ESSE É OUTRO ERRO QUE COMETEMOS. UH-HUH.
205
00:08:45,793 --> 00:08:47,661
DR. SCHAFER DEVE TER ENTENDIDO O NOME ERRADO.
206
00:08:47,695 --> 00:08:49,930
ELE DEVE DAR UMA OLHA NO SEU TABELA DE OLHOS.
207
00:08:49,963 --> 00:08:51,699
WOULD YOU PLEASE
JUST TELL HER TO ASK
208
00:08:51,732 --> 00:08:53,801
WHY THE HELL HE JUST HAPPENED
TO BE IN TOWN?
209
00:08:53,834 --> 00:08:56,203
MR. GARNETT WANTS YOU
TO ASK MR. BARNES
210
00:08:56,236 --> 00:08:58,171
WHY THE HELL HE JUST HAPPENED
TO BE IN TOWN.
211
00:08:58,205 --> 00:08:59,172
DESCULPE.
212
00:09:01,642 --> 00:09:03,844
WHAT'S SHE DOING?
213
00:09:03,877 --> 00:09:05,278
O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO?
214
00:09:05,312 --> 00:09:07,648
SO, TELL ME, MR. BARNES,
215
00:09:07,681 --> 00:09:11,652
WHAT DO YOU DO
50 MILES NORTH OF CABO?
216
00:09:11,685 --> 00:09:14,087
YOU KNOW, I GOT
A LITTLE CHARTER BUSINESS.
217
00:09:14,121 --> 00:09:15,689
I TAKE TOURISTS
OUT FISHING.
218
00:09:15,723 --> 00:09:17,758
I DON'T NEED MUCH.
THE DRINKS ARE CHEAP.
219
00:09:17,791 --> 00:09:19,827
AND SO ARE THE WOMEN.
220
00:09:19,860 --> 00:09:21,929
AND HOW DO YOU KNOW
DR. SCHAFER?
221
00:09:21,962 --> 00:09:24,164
FROM COLLEGE.
WE WERE IN THE SAME FRATERNITY.
222
00:09:24,197 --> 00:09:26,333
SO YOU TWO WERE CLOSE.
223
00:09:26,366 --> 00:09:27,768
YEAH, WE STAYED FRIENDS,
224
00:09:27,801 --> 00:09:29,603
AND EVERY TIME I COME
UP THE COAST,
225
00:09:29,637 --> 00:09:31,138
I STOP HERE,
I GIVE HIM A CALL,
226
00:09:31,171 --> 00:09:33,741
SEE IF HE'S TOO SUCCESSFUL
TO COME PLAY WITH ME.
227
00:09:33,774 --> 00:09:35,709
THAT'S WHAT YOU DID THE LAST
TIME YOU WERE IN TOWN --
228
00:09:35,743 --> 00:09:37,778
YOU CALLED HIM UP
AND INVITED HIM ON YOUR BOAT?
229
00:09:37,811 --> 00:09:39,813
YEAH, WE WENT DOWN
TO ENSENADA FOR A FEW DAYS.
230
00:09:39,847 --> 00:09:42,650
FISHING, DRINKING BEER,
THE USUAL STUFF.
231
00:09:42,683 --> 00:09:44,084
I'M UNFAMILIAR
WITH THE USUAL STUFF.
232
00:09:44,117 --> 00:09:45,085
COULD YOU DESCRIBE IT?
233
00:09:47,220 --> 00:09:49,222
YOU KNOW WHAT?
IT'S YOUR LUCKY DAY.
234
00:09:49,256 --> 00:09:51,224
I HAVE VIDEO.
235
00:09:53,093 --> 00:09:55,262
THAT'S OUR TRIP TO ENSENADA
RIGHT THERE.
236
00:09:57,865 --> 00:09:59,366
NEXT BEST THING
TO BEING THERE.
237
00:09:59,399 --> 00:10:00,367
KNOCK YOURSELF OUT.
238
00:10:04,705 --> 00:10:06,106
HE'S STILL TAKING LINE.
239
00:10:06,139 --> 00:10:08,008
I CAN'T PUT ANY MORE DRAG
ON HIM.
240
00:10:08,041 --> 00:10:10,377
GONNA BREAK THE LINE
WITH ANY MORE DRAG.
241
00:10:10,410 --> 00:10:13,246
YOU GO IN THERE
TO BREAK SCHAFER'S ALIBI,
242
00:10:13,280 --> 00:10:14,748
YOU WIND UP MAKING IT STRONGER.
243
00:10:14,782 --> 00:10:17,651
THE REAL DEAL.
I TOLD YOU, PAL.
244
00:10:17,685 --> 00:10:19,052
I TOLD YOU.
245
00:10:19,086 --> 00:10:21,689
CHIEF JOHNSON, I THINK WE NEED
TO ACCEPT THE FACT
246
00:10:21,722 --> 00:10:23,256
THAT DR. SCHAFER
MAY BE INNOCENT.
247
00:10:23,290 --> 00:10:24,758
I DON'T.
248
00:10:24,792 --> 00:10:26,393
LIEUTENANT FLYNN
AND PROVENZA,
249
00:10:26,426 --> 00:10:29,129
FOLLOW UP, PLEASE,
ON MR. BARNES.
250
00:10:29,162 --> 00:10:31,932
MAKE SURE HE REALLY HAS BEEN OUT
OF THE COUNTRY ALL THIS TIME.
251
00:10:31,965 --> 00:10:33,667
LIEUTENANT TAO AND BUZZ,
252
00:10:33,701 --> 00:10:36,203
I NEED YOU TO MAKE SURE
THAT THIS VIDEO IS GENUINE.
253
00:10:36,236 --> 00:10:39,306
AND DETECTIVE SANCHEZ,
CHECK OUT THOSE BOATS, PLEASE.
254
00:10:39,339 --> 00:10:41,909
FIND OUT WHO --
WAIT A MINUTE.
255
00:10:41,942 --> 00:10:44,411
WHAT IS IT, CHIEF?
256
00:10:51,118 --> 00:10:52,986
WHO WAS HOLDING
THE CAMERA?
257
00:10:53,020 --> 00:10:55,122
HUH?
SOMEONE WAS VIDEOTAPING YOU.
258
00:10:55,155 --> 00:10:56,690
OH, UM...
259
00:10:56,724 --> 00:10:59,092
YOU KNOW, WHEN I GO OUT,
260
00:10:59,126 --> 00:11:01,094
I JUST HIRE THESE LOCAL GUYS
RIGHT OFF THE DOCK.
261
00:11:01,128 --> 00:11:02,763
THERE'S A MILLION OF THEM.
262
00:11:02,796 --> 00:11:04,865
THIS KID'S NAME --
I DON'T KNOW
263
00:11:04,898 --> 00:11:07,367
I'D NEVER SEEN HIM BEFORE.
I PAID HIM CASH.
264
00:11:07,400 --> 00:11:09,436
AS SOON AS WE DOCKED,
HE TOOK OFF.
265
00:11:09,469 --> 00:11:11,371
WHY DIDN'T DR. SCHAFER
TELL US ABOUT CARLOS?
266
00:11:11,404 --> 00:11:12,940
TWO ALIBI WITNESSES
ARE BETTER THAN ONE.
267
00:11:14,808 --> 00:11:16,810
I DON'T KNOW. MAYBE HE DIDN'T
REMEMBER HIS NAME.
268
00:11:16,844 --> 00:11:18,011
WHERE IS CARLOS NOW?
269
00:11:18,045 --> 00:11:19,813
NÃO SEI.
270
00:11:19,847 --> 00:11:21,949
I TOLD YOU, HE TOOK OFF
AS SOON AS WE DOCKED.
271
00:11:21,982 --> 00:11:24,852
YOU WANT TO GO DOWN TO CABO?
I'LL SAIL YOU DOWN THERE.
272
00:11:24,885 --> 00:11:26,887
WE'LL GO ON A CARLOS HUNT,
JUST YOU AND ME.
273
00:11:26,920 --> 00:11:29,689
IT COULD BE FUN.
274
00:11:39,933 --> 00:11:41,835
YOU DON'T EVEN WANT
TO SAY HELLO.
275
00:11:47,908 --> 00:11:49,309
OLÁ.
276
00:11:49,342 --> 00:11:51,845
I'M TIRED, AND I HAVE TO
GO STRAIGHT BACK TO WORK,
277
00:11:51,879 --> 00:11:52,880
SO NOW IS NOT A GOOD TIME.
278
00:11:56,917 --> 00:11:58,151
IT'S ALL RIGHT...
279
00:11:58,185 --> 00:12:01,021
BECAUSE I DON'T HAVE
A LOT TO SAY.
280
00:12:05,092 --> 00:12:08,061
I GOT BOTH THE D.U.I.s
YOU WERE ASKING ABOUT
281
00:12:08,095 --> 00:12:10,998
IN MY OWN CAR,
OFF THE CLOCK.
282
00:12:11,031 --> 00:12:13,400
AND AFTER THE SECOND ONE,
I WENT DIRECTLY TO MY OFFICE,
283
00:12:13,433 --> 00:12:15,769
I REPORTED WHAT HAPPENED
AND PUT MYSELF IN REHAB,
284
00:12:15,803 --> 00:12:17,137
WHICH SAVED MY JOB.
285
00:12:17,170 --> 00:12:19,873
MAYBE MY LIFE, TOO.
286
00:12:19,907 --> 00:12:22,009
IS THAT WHY ELAINE
DIVORCED YOU?
287
00:12:22,042 --> 00:12:24,044
THE DRINKING?
288
00:12:24,077 --> 00:12:26,914
HER NAME IS CINDY.
289
00:12:26,947 --> 00:12:29,282
MY EX-WIFE'S NAME IS CINDY.
OKAY?
290
00:12:29,316 --> 00:12:31,284
I DON'T EVEN KNOW ANYONE
NAMED ELAINE.
291
00:12:31,318 --> 00:12:32,953
AND CINDY IS ANOTHER STORY.
292
00:12:32,986 --> 00:12:35,889
THE REASON I NEVER TOLD YOU
I WAS AN ALCOHOLIC
293
00:12:35,923 --> 00:12:38,425
IS BECAUSE I DON'T WANT YOU
TO BE CONCERNED OR WORRIED
294
00:12:38,458 --> 00:12:40,861
ABOUT SOMETHING THAT IS
BASICALLY MY PROBLEM.
295
00:12:40,894 --> 00:12:42,996
THE WAY I LOOK AT IT,
THAT PART OF MY LIFE,
296
00:12:43,030 --> 00:12:45,132
THE DRUNKEN PART, IS OVER.
297
00:12:45,165 --> 00:12:48,301
SEE, BEING AN ALCOHOLIC
IS NOT SUCH A BAD THING,
298
00:12:48,335 --> 00:12:51,338
AS LONG AS YOU DON'T
POUR YOURSELF A DRINK.
299
00:12:53,140 --> 00:12:55,375
MAYBE YOU FEEL DIFFERENTLY
ABOUT THAT.
300
00:12:59,146 --> 00:13:02,883
BUT YOU HAVE A LOT OF NERVE,
BRENDA, CALLING ME A LIAR.
301
00:13:02,916 --> 00:13:04,051
A LOT OF NERVE.
302
00:13:04,084 --> 00:13:05,452
WHAT'S THAT SUPPOSED
TO MEAN?
303
00:13:05,485 --> 00:13:07,287
IT'S FUNNY BEING ACCUSED
OF BEING DISHONEST
304
00:13:07,320 --> 00:13:08,989
BY SOMEONE WHO LIES
ALL THE TIME.
305
00:13:09,022 --> 00:13:10,557
I DO NOT LIE ALL THE TIME.
306
00:13:10,590 --> 00:13:11,925
QUANDO?
307
00:13:11,959 --> 00:13:13,060
YOU LIE TO YOUR PARENTS.
308
00:13:13,093 --> 00:13:14,561
YOU LIE TO YOUR PARENTS
SO MUCH,
309
00:13:14,594 --> 00:13:16,529
WE HAD TO HAVE AN EXTRA PHONE
LINE INSTALLED
310
00:13:16,563 --> 00:13:18,231
SO THEY WOULDN'T KNOW
I WAS LIVING HERE.
311
00:13:18,265 --> 00:13:21,001
YOU LIE TO POPE CONSTANTLY
ABOUT WHAT YOU DO AT WORK.
312
00:13:21,034 --> 00:13:23,236
YOU LIE TO ME NOW WHEN YOU SAY
YOU'RE GONNA DO SOMETHING
313
00:13:23,270 --> 00:13:25,305
LIKE LOOK FOR A HOUSE
WHEN YOU KNOW YOU'RE NOT!
314
00:13:25,338 --> 00:13:28,075
YOU LIED WHEN YOU SAID YOU'D
PUT THIS PLACE ON THE MARKET.
315
00:13:28,108 --> 00:13:30,110
YOU PROMISED YOU'D DO THAT
THREE MONTHS AGO.
316
00:13:30,143 --> 00:13:32,045
THAT IS NOT A LIE.
IT'S JUST A --
317
00:13:32,079 --> 00:13:34,882
I GET BUSY, THAT'S ALL.
IT'S NOT THE SAME THING!
318
00:13:34,915 --> 00:13:36,984
YOU KNOW, YOU'RE RIGHT.
IT'S NOT THE SAME THING.
319
00:13:37,017 --> 00:13:38,018
WE HAVE DIFFERENT FLAWS,
BRENDA,
320
00:13:38,051 --> 00:13:39,286
BUT I HAVE BEEN MORE --
321
00:13:39,319 --> 00:13:41,254
I HAVE BEEN MORE THAN PATIENT
WITH YOURS
322
00:13:41,288 --> 00:13:44,124
BECAUSE I AM PRETTY AWARE
OF HOW BAD MINE ARE.
323
00:13:44,157 --> 00:13:47,594
BUT FOR YOU TO SAY
THAT YOU DON'T TRUST ME...
324
00:13:47,627 --> 00:13:51,464
TO SUGGEST THAT OUR WHOLE
RELATIONSHIP IS ON THE LINE
325
00:13:51,498 --> 00:13:55,068
BECAUSE OF MISTAKES I MADE
BEFORE WE STARTED DATING,
326
00:13:55,102 --> 00:13:57,938
TO THROW THE WORD "IF" AT ME
WHILE YOU'RE WEARING THAT RING?
327
00:14:06,279 --> 00:14:08,115
OK.
328
00:14:11,018 --> 00:14:14,054
THAT'S AS MUCH OF AN EXPLANATION
AS I HAVE RIGHT NOW.
329
00:14:18,125 --> 00:14:19,993
I HOPE IT'S ENOUGH.
330
00:14:42,615 --> 00:14:45,585
CHIEF.
THE ALIBI HOLDS UP.
331
00:14:45,618 --> 00:14:48,121
NO FILTERS, NO LAYERS --
NOTHING BUT HANDHELD VIDEO.
332
00:14:48,155 --> 00:14:50,023
AND THE LOCATION
WHERE THEY ARE IN THE --
333
00:14:50,057 --> 00:14:51,992
WHOA!
SORRY.
334
00:14:52,025 --> 00:14:53,560
THE LOCATION WHERE THEY ARE
IN THIS SHOT
335
00:14:53,593 --> 00:14:56,196
IS JUST OFF THE COAST
OF ENSENADA, MEXICO,
336
00:14:56,229 --> 00:14:58,065
BETWEEN THE HOURS
OF 2:00 AND 4:00 P.M.,
337
00:14:58,098 --> 00:14:59,499
PACIFIC STANDARD TIME,
ON THE DAY OF THE MURDER.
338
00:14:59,532 --> 00:15:01,268
HOW CAN YOU BE SO SURE?
339
00:15:01,301 --> 00:15:04,037
DO YOU SEE THAT CRUISE SHIP
IN THE BACKGROUND, CHIEF?
340
00:15:04,071 --> 00:15:06,006
THAT'S THE PACIFIC WESTERN.
341
00:15:06,039 --> 00:15:07,374
IT ONLY DOCKS IN MEXICO
TWICE A YEAR.
342
00:15:07,407 --> 00:15:09,242
THE FACT THAT IT IS
HEADING OUT TO SEA
343
00:15:09,276 --> 00:15:10,978
VERIFIES TIME, DATE,
AND LOCATION.
344
00:15:12,980 --> 00:15:15,048
IT'S ALMOST AS IF DR. SCHAFER
KNEW HE WAS GONNA NEED AN ALIBI
345
00:15:15,082 --> 00:15:16,583
WHEN THIS VIDEO WAS TAKEN.
346
00:15:16,616 --> 00:15:21,321
OH, AND I CHECKED INTO
MR. BARNES' CHARTER COMPANY.
347
00:15:21,354 --> 00:15:22,990
IT'S FOR REAL.
348
00:15:23,023 --> 00:15:25,225
EUGENE'S BOAT SERVICE,
BASED OUT OF CABO SAN LUCAS,
349
00:15:25,258 --> 00:15:27,494
AND IT'S SEASONAL,
LIKE HE SAID.
350
00:15:27,527 --> 00:15:30,363
DETECTIVE DANIELS,
WHAT DO YOU HAVE FOR ME?
351
00:15:30,397 --> 00:15:32,165
THE FLARPL.
352
00:15:32,199 --> 00:15:34,101
THEY'RE USUALLY ISSUED
WHEN THERE'S A QUESTION
353
00:15:34,134 --> 00:15:35,735
OF HOW THE ATTORNEY
WILL BE PAID,
354
00:15:35,768 --> 00:15:38,238
AND DR. SCHAFER IS A HIGHLY
SUCCESSFUL OPHTHALMOLOGIST.
355
00:15:38,271 --> 00:15:39,739
SO WHY WOULD
HIS WIFE'S ATTORNEY
356
00:15:39,772 --> 00:15:41,141
NEED TO PUT A LIEN
ON THEIR HOUSE?
357
00:15:41,174 --> 00:15:42,742
NÃO SEI.
358
00:15:42,775 --> 00:15:45,312
I CAN'T EXPLAIN WHERE THE MONEY
FROM HIS PRACTICE GOES.
359
00:15:45,345 --> 00:15:48,748
HE DOESN'T SEEM TO TAKE ANYTHING
FROM HIS BUSINESS, REALLY.
360
00:15:50,650 --> 00:15:53,586
I, UH...I FEEL LIKE I HAVEN'T
DONE MY BEST ON THIS CASE,
361
00:15:53,620 --> 00:15:54,988
AND I DON'T KNOW WHY.
362
00:15:55,022 --> 00:15:56,689
I'M SORRY.
363
00:15:56,723 --> 00:15:58,591
THAT'S OKAY.
364
00:15:58,625 --> 00:16:00,593
WE ALL MAKE MISTAKES.
365
00:16:00,627 --> 00:16:02,495
MAYBE I...
366
00:16:02,529 --> 00:16:04,431
MAYBE I MADE A REALLY BIG ONE.
367
00:16:06,199 --> 00:16:08,568
IN FACT, THE ONLY PERSON
I'VE RUN INTO ALL WEEK
368
00:16:08,601 --> 00:16:10,370
WHO SEEMS TO HAVE A GOOD
EXPLANATION FOR EVERYTHING
369
00:16:10,403 --> 00:16:13,373
IS DR. SCHAFER.
370
00:16:13,406 --> 00:16:15,608
ALL RIGHT, UM...
371
00:16:15,642 --> 00:16:17,544
DETECTIVE DANIELS,
VALERIE HENRY SAID
372
00:16:17,577 --> 00:16:19,212
THAT THE VICTIM'S BILLING
INFORMATION WASN'T PRIVILEGED,
373
00:16:19,246 --> 00:16:22,582
SO SEE IF YOU CAN GET AHOLD
OF THAT FL--
374
00:16:22,615 --> 00:16:25,452
FLARPL FOR ME, PLEASE.
375
00:16:25,485 --> 00:16:30,223
IT'S A PUBLIC DOCUMENT.
I CAN'T GET IT UNTIL MONDAY.
376
00:16:30,257 --> 00:16:33,260
OR MRS. HENRY
MIGHT BE ABLE TO HELP US.
377
00:16:34,761 --> 00:16:37,130
I HAVE
THE FINANCIAL FILES.
378
00:16:37,164 --> 00:16:39,166
WHAT WOULD YOU LIKE
TO KNOW?
379
00:16:39,199 --> 00:16:41,201
YOUR HUSBAND ASKED FOR
AND RECEIVED A FLARPL,
380
00:16:41,234 --> 00:16:43,136
BUT DR. SCHAFER'S
A WEALTHY MAN.
381
00:16:43,170 --> 00:16:44,637
THE JUDGE
COULD HAVE ORDERED HIM
382
00:16:44,671 --> 00:16:46,639
TO WRITE A CHECK
FOR HIS WIFE'S ATTORNEY FEE.
383
00:16:46,673 --> 00:16:49,142
YES, USUALLY THAT'S WHAT OLLIE
WOULD HAVE RECOMMENDED,
384
00:16:49,176 --> 00:16:51,144
BUT IT TURNS OUT,
NOT SURPRISINGLY,
385
00:16:51,178 --> 00:16:52,745
SINCE HE WAS HAVING
AN AFFAIR,
386
00:16:52,779 --> 00:16:55,648
THAT THE SCHAFERS' BANK ACCOUNTS
WERE NEARLY EMPTY.
387
00:16:55,682 --> 00:16:57,784
SO, OLLIE DID
A LITTLE INVESTIGATING,
388
00:16:57,817 --> 00:17:00,253
AND HE FOUND OUT
THAT THE DOCTOR HAD,
389
00:17:00,287 --> 00:17:05,525
A COUPLE OF YEARS AGO, PUT A LOT
OF MONEY INTO A SECOND HOME.
390
00:17:05,558 --> 00:17:07,060
SO, HE PUT A LIEN
ON THAT --
391
00:17:07,094 --> 00:17:08,695
I-I'M SORRY.
A SECOND HOME?
392
00:17:08,728 --> 00:17:11,331
MM-HMM.
IN L.A., TOO.
393
00:17:11,364 --> 00:17:13,766
VERY CLOSE
TO HIS PRIMARY RESIDENCE.
394
00:17:13,800 --> 00:17:15,468
ISN'T THAT ODD?
395
00:17:15,502 --> 00:17:18,171
AND THEN WHEN DR. SCHAFER
FOUND OUT ABOUT THE LIEN
396
00:17:18,205 --> 00:17:20,307
ON THAT RESIDENCE,
HE HIT THE ROOF --
397
00:17:20,340 --> 00:17:21,541
THREATENED OLLIE.
398
00:17:21,574 --> 00:17:23,576
AND YOUR EX-HUSBAND
TOLD YOU THAT?
399
00:17:23,610 --> 00:17:25,245
OH, NO, NO.
400
00:17:25,278 --> 00:17:26,746
OLLIE TOOK PRIVILEGE
SERIOUSLY.
401
00:17:26,779 --> 00:17:28,681
HE DIDN'T WANT ME
TO WORRY ABOUT THREATS.
402
00:17:28,715 --> 00:17:30,283
NO, I WAS THERE.
403
00:17:30,317 --> 00:17:35,355
DR. SCHAFER
CAME INTO THE OFFICE.
404
00:17:35,388 --> 00:17:37,357
AND THE ONLY OTHER THING
I CAN TELL YOU
405
00:17:37,390 --> 00:17:39,092
IS THAT MRS. SCHAFER
ASKED OLLIE
406
00:17:39,126 --> 00:17:41,761
TO TAKE HER TO THIS NEW HOUSE,
AND HE DID.
407
00:17:41,794 --> 00:17:44,331
BUT AROUND THAT TIME,
408
00:17:44,364 --> 00:17:48,101
OLLIE AND I HAD AN ARGUMENT
ABOUT THE DOGS, AND WE...
409
00:17:50,137 --> 00:17:51,604
AND WE NEVER SPOKE AGAIN.
410
00:17:53,873 --> 00:17:57,610
LOOKS LIKE MRS. SCHAFER PAID US
BY A CASHIER'S CHECK
411
00:17:57,644 --> 00:18:02,449
TWO DAYS BEFORE OLLIE DIED
TO GET THE FLARPL REMOVED.
412
00:18:02,482 --> 00:18:04,451
AND HE RELEASED THE LIEN?
413
00:18:04,484 --> 00:18:08,255
WELL, HE PROBABLY WOULD HAVE
THAT MONDAY, BUT HE DIED...
414
00:18:08,288 --> 00:18:10,223
OR WAS MURDERED.
415
00:18:10,257 --> 00:18:12,759
AND IF HE WAS,
THEN IT'S MY FAULT,
416
00:18:12,792 --> 00:18:15,328
BECAUSE IF I HADN'T FILED
FOR DIVORCE FROM OLLIE,
417
00:18:15,362 --> 00:18:17,764
HE NEVER WOULD HAVE BEEN ALONE
IN THE HOUSE THAT NIGHT,
418
00:18:17,797 --> 00:18:20,533
AND HE NEVER WOULD HAVE MADE IT
TO THE BOTTOM OF THAT POOL.
419
00:18:20,567 --> 00:18:23,236
AND HERE I AM, LIVING WITH
EVERYTHING WE'VE EVER OWNED,
420
00:18:23,270 --> 00:18:27,374
AND IT MEANS NOTHING
BECAUSE I DON'T HAVE HIM.
421
00:18:28,741 --> 00:18:31,711
IF I HAD JUST --
422
00:18:31,744 --> 00:18:34,147
IF I...
423
00:18:34,181 --> 00:18:40,787
"IF"...IS A...VERY HARD WORD
TO LIVE WITH.
424
00:18:42,555 --> 00:18:44,491
BUT...
425
00:18:44,524 --> 00:18:46,626
YOU'RE LIVING HERE AGAIN.
426
00:18:46,659 --> 00:18:49,462
YOUR EX-HUSBAND
NEVER CHANGED HIS WILL.
427
00:18:49,496 --> 00:18:52,165
YES, WELL...
428
00:18:52,199 --> 00:18:55,268
YES, I GUESS...
429
00:18:55,302 --> 00:18:57,737
HE WAS A BIT NEGLECTFUL
OF HIS PERSONAL PAPERS.
430
00:18:57,770 --> 00:19:00,773
OR MAYBE HE WANTED YOU
TO HAVE THIS PLACE.
431
00:19:02,442 --> 00:19:04,611
THAT,
IN SPITE OF EVERYTHING...
432
00:19:04,644 --> 00:19:07,347
HE STILL LOVED YOU.
433
00:19:08,948 --> 00:19:11,351
MAYBE, I GUESS.
434
00:19:11,384 --> 00:19:13,286
TUDO BEM.
435
00:19:15,422 --> 00:19:16,556
UH...
436
00:19:16,589 --> 00:19:18,825
DR. SCHAFER'S
OTHER PROPERTY,
437
00:19:18,858 --> 00:19:21,928
THE ONE THE FLARPL WAS ISSUED
AGAINST, IS IN WESTWOOD.
438
00:19:21,961 --> 00:19:24,764
HOW IS IT THAT WE'RE JUST
HEARING ABOUT THIS PROPERTY NOW?
439
00:19:24,797 --> 00:19:26,666
I'VE BEEN THROUGH
THE SCHAFERS' FINANCES
440
00:19:26,699 --> 00:19:28,901
AND NOTHING LIKE THIS
CAME UP.
441
00:19:32,004 --> 00:19:33,973
IT WOULDN'T...
442
00:19:34,006 --> 00:19:36,443
BECAUSE IT'S NOT
IN THE SCHAFERS' NAME.
443
00:19:36,476 --> 00:19:38,445
IT'S OWNED
BY JONATHAN SCHAFER'S PRACTICE,
444
00:19:38,478 --> 00:19:40,580
LISTED
AS A SECOND CLINIC.
445
00:19:40,613 --> 00:19:43,950
BUT IT'S NOT IN AN AREA
ZONED FOR BUSINESS.
446
00:19:43,983 --> 00:19:45,452
Brenda:
AND THE ADDRESS?
447
00:19:45,485 --> 00:19:48,321
2501 PARTRIDGE DRIVE.
448
00:20:37,604 --> 00:20:38,571
LIEUTENANT FLYNN.
449
00:20:38,605 --> 00:20:41,007
FANCY MEETING YOU HERE.
450
00:20:41,040 --> 00:20:44,477
CHIEF, YOU HAVE NO IDEA.
451
00:20:54,521 --> 00:20:56,022
CHEFE.
452
00:20:56,055 --> 00:20:58,391
EVERY ROOM IN THE HOUSE
IS LIKE THIS.
453
00:20:58,425 --> 00:21:00,593
THERE MUST BE CLOSE
TO 4,000 PLANTS HERE.
454
00:21:00,627 --> 00:21:02,562
I'M TELLING YOU,
THIS MUCH MARIJUANA'S
455
00:21:02,595 --> 00:21:04,431
GOT TO BE WORTH $10 MILLION,
$12 MILLION.
456
00:21:04,464 --> 00:21:07,367
AND HOW DID FOLLOWING UP ON
MR. EUGENE BARNES LEAD YOU HERE?
457
00:21:07,400 --> 00:21:09,402
WELL, GUESS WHO GETS
HIS MAIL DELIVERED
458
00:21:09,436 --> 00:21:13,373
TO 2501 PARTRIDGE DRIVE.
459
00:21:15,642 --> 00:21:17,444
UTILITY BILLS.
460
00:21:17,477 --> 00:21:19,646
BET THEY USE AN AWFUL LOT
OF ELECTRICITY
461
00:21:19,679 --> 00:21:21,481
TO RUN ALL
OF THIS EQUIPMENT.
462
00:21:21,514 --> 00:21:25,652
AND, GEE, I WONDER WHAT
MR. BARNES USES HIS BOAT FOR
463
00:21:25,685 --> 00:21:27,654
IN THE OFF-SEASON.
464
00:21:28,755 --> 00:21:29,822
OH, FOR HEAVEN SAKES.
465
00:21:31,958 --> 00:21:33,826
MRS. SCHAFER,
IS YOUR HUSBAND HOME?
466
00:21:33,860 --> 00:21:35,595
WHAT IS THIS ABOUT?
467
00:21:35,628 --> 00:21:36,863
I HAVE A SEARCH WARRANT.
468
00:21:36,896 --> 00:21:38,598
WHAT THE HELL
IS GOING ON HERE?!
469
00:21:38,631 --> 00:21:39,899
AN ARREST WARRANT
FOR YOU, SIR.
470
00:21:39,932 --> 00:21:41,868
JONATHAN SCHAFER,
YOU ARE UNDER ARREST
471
00:21:41,901 --> 00:21:44,771
FOR THE CULTIVATION OF AND
POSSESSION TO SELL MARIJUANA.
472
00:21:44,804 --> 00:21:46,539
Sanchez: YOU HAVE THE RIGHT
TO REMAIN SILENT.
473
00:21:46,573 --> 00:21:47,907
WHAT IS GOING ON?
474
00:21:47,940 --> 00:21:49,676
CALL CORDRY.
HAVE HIM MEET ME DOWNTOWN.
475
00:21:49,709 --> 00:21:50,677
DADDY!
476
00:21:50,710 --> 00:21:52,044
IT'S OKAY, HONEY.
477
00:21:52,078 --> 00:21:53,480
DID YOU UNDERSTAND?
478
00:21:53,513 --> 00:21:56,583
YES. KRISTEN,
HAVE CORDRY MEET ME!
479
00:21:56,616 --> 00:21:58,685
HONEY, GO TO YOUR ROOM
RIGHT NOW.
480
00:21:58,718 --> 00:22:00,687
LIEUTENANTS FLYNN
AND PROVENZA --
481
00:22:00,720 --> 00:22:01,954
ARREST
MR. TOPPER BARNES?
482
00:22:01,988 --> 00:22:03,356
IF YOU WOULD, PLEASE.
483
00:22:03,390 --> 00:22:04,424
OUR PLEASURE, CHIEF.
484
00:22:10,730 --> 00:22:12,499
GONNA BREAK THE LINE
WITH ANY MORE DRAG.
485
00:22:12,532 --> 00:22:14,667
IT'S GOING.
YEAH!
486
00:22:14,701 --> 00:22:16,603
Barnes: TODAY.
487
00:22:16,636 --> 00:22:18,838
Cordry:
WE'RE UNDER A MONITOR HERE.
488
00:22:18,871 --> 00:22:20,072
JUST KEEP QUIET.
489
00:22:20,106 --> 00:22:21,073
NÃO, OBRIGADO.
490
00:22:21,107 --> 00:22:23,042
LET'S JUST SIT DOWN.
491
00:22:23,075 --> 00:22:26,713
THE BEST THING TO DO
IS NOT TO SAY ANYTHING.
492
00:22:28,648 --> 00:22:30,883
MR. CORDRY,
DR. SCHAFER, TOPPER.
493
00:22:30,917 --> 00:22:34,387
YOUR ACTIONS TODAY ARE THOSE
OF A DESPERATE INDIVIDUAL.
494
00:22:34,421 --> 00:22:36,756
FIRST, YOU ARREST THE WRONG MAN
FOR THE MURDER,
495
00:22:36,789 --> 00:22:39,492
THEN YOU COMPOUND THAT ERROR
BY ARRESTING TOPPER BARNES.
496
00:22:39,526 --> 00:22:41,761
SIR, ARE YOU AWARE
THAT DR. SCHAFER HERE
497
00:22:41,794 --> 00:22:44,864
OWNS A HOUSE CONTAINING
4,000 MARIJUANA PLANTS
498
00:22:44,897 --> 00:22:46,733
WORTH APPROXIMATELY
$12 MILLION?
499
00:22:46,766 --> 00:22:49,402
HE'S AN AGRICULTURAL TYCOON.
500
00:22:49,436 --> 00:22:52,739
SCHAFER'S GOING BACK
TO JAIL WITHOUT BOND.
501
00:22:52,772 --> 00:22:54,441
HE'S GONNA STAY THERE, TOO.
502
00:22:54,474 --> 00:22:56,943
LET HIS JERK LAWYER
EXPLAIN WHY HIS CLIENT
503
00:22:56,976 --> 00:22:59,412
IS ENTERING THE COURTROOM
THROUGH THE PRISON DOOR.
504
00:22:59,446 --> 00:23:02,449
AND YOUR OTHER CLIENT,
MR. BARNES, WAS HIS GARDENER.
505
00:23:02,482 --> 00:23:04,617
SO IT SEEMS TO ME THAT YOU HAVE
A VERY BIG PROBLEM --
506
00:23:04,651 --> 00:23:06,786
HE'S AN OPHTHALMOLOGIST.
507
00:23:06,819 --> 00:23:08,921
MEDICAL MARIJUANA
IS LEGAL IN CALIFORNIA.
508
00:23:08,955 --> 00:23:11,157
THEY USE IT FOR GLAUCOMA
AND CATARACTS.
509
00:23:11,190 --> 00:23:13,726
WELL, JUDGING BY THE AMOUNT
OF POT YOU HAVE ON HAND, SIR,
510
00:23:13,760 --> 00:23:15,662
YOU MUST BE BRACING
FOR AN EPIDEMIC.
511
00:23:15,695 --> 00:23:17,964
Pope: SERGEANT GABRIEL,
LET'S GET GARNETT IN HERE.
512
00:23:17,997 --> 00:23:19,632
I BELIEVE WE HAVE
OUR MOTIVE.
513
00:23:19,666 --> 00:23:21,200
DR. SCHAFER HERE
MAY HAVE SET YOU UP
514
00:23:21,233 --> 00:23:23,002
BY HAVING YOU REGISTER
THE UTILITIES AT HIS HOUSE
515
00:23:23,035 --> 00:23:24,571
IN YOUR NAME.
516
00:23:24,604 --> 00:23:26,005
MAYBE HE'LL CLAIM
YOU WERE RENTING THE PLACE.
517
00:23:26,038 --> 00:23:27,640
Jonathan:
DON'T LISTEN TO HER.
518
00:23:27,674 --> 00:23:29,809
ALLOW ME TO EXCUSE
YOUR IGNORANCE, MA'AM,
519
00:23:29,842 --> 00:23:31,511
BY POINTING OUT
THAT MEDICAL MARIJUANA
520
00:23:31,544 --> 00:23:32,612
IS AVAILABLE
BY PRESCRIP--
521
00:23:32,645 --> 00:23:33,980
JONATHAN,
LET ME HANDLE THIS.
522
00:23:34,013 --> 00:23:36,015
JUST BECAUSE MY CLIENT
OWNS A HOUSE
523
00:23:36,048 --> 00:23:37,517
IN WHICH MARIJUANA
WAS CULTIVATED
524
00:23:37,550 --> 00:23:38,685
DOES NOT MAKE HIM
A KILLER.
525
00:23:38,718 --> 00:23:39,952
AND NONE OF THIS,
BY THE WAY,
526
00:23:39,986 --> 00:23:41,721
IS ADMISSIBLE
IN THE CURRENT TRIAL.
527
00:23:41,754 --> 00:23:44,524
THE FACT THAT THE VICTIM PUT
A LIEN ON YOUR CLIENT'S HOUSE,
528
00:23:44,557 --> 00:23:47,126
A HOUSE CONTAINING
OVER $12 MILLION IN MARIJUANA,
529
00:23:47,159 --> 00:23:48,895
JUST MIGHT BE OF INTEREST
TO THE JUDGE.
530
00:23:48,928 --> 00:23:50,196
WELL, WE'LL SEE ABOUT THAT.
531
00:23:50,229 --> 00:23:53,165
WAIT A SECOND.
TAKE IT BACK A FEW FRAMES.
532
00:23:53,199 --> 00:23:56,035
YEAH, I SAW IT, TOO.
RIGHT ABOUT...
533
00:23:56,068 --> 00:23:57,604
STOP.
534
00:23:57,637 --> 00:24:00,039
LET ME ENHANCE THIS.
535
00:24:03,576 --> 00:24:06,045
DOESN'T LOOK LIKE
A CARLOS TO ME.
536
00:24:06,078 --> 00:24:08,147
WHO'S THAT IN THE REFLECTION?
DO WE KNOW HER?
537
00:24:08,180 --> 00:24:09,616
SIM.
538
00:24:09,649 --> 00:24:11,551
THAT'S SCHAFER'S
EX-GIRLFRIEND.
539
00:24:11,584 --> 00:24:14,654
THOUGH I'M BEGINNING TO DOUBT
ABOUT HOW "EX" SHE IS.
540
00:24:14,687 --> 00:24:17,156
A DIRECT VIOLATION
OF THEIR CONSTITUTIONAL RIGHTS.
541
00:24:19,826 --> 00:24:23,630
SO, I'M NOT UNDER ARREST,
OR
542
00:24:23,663 --> 00:24:26,999
NO, YOU ARE NOT UNDER ARREST,
AND YOU DON'T NEED A LAWYER.
543
00:24:27,033 --> 00:24:29,001
BECAUSE, FORTUNATELY,
FOR YOU,
544
00:24:29,035 --> 00:24:31,671
LYING TO THE POLICE
IS NOT AGAINST THE LAW.
545
00:24:31,704 --> 00:24:33,673
WE JUST WANTED TO STRAIGHTEN
A FEW THINGS OUT.
546
00:24:33,706 --> 00:24:35,642
HAVE YOU TELL US THE TRUTH
THIS TIME,
547
00:24:35,675 --> 00:24:37,810
SINCE WE ALREADY KNOW
MOST OF IT.
548
00:24:39,779 --> 00:24:41,714
HOW ABOUT THAT?
549
00:24:41,748 --> 00:24:43,883
HAVE A SEAT,
IF YOU WOULD, PLEASE.
550
00:24:43,916 --> 00:24:46,152
WELL, BUT I --
551
00:24:46,185 --> 00:24:48,921
I KNEW JONATHAN
WAS INNOCENT.
552
00:24:48,955 --> 00:24:50,823
AND HE PROMISED ME...
553
00:24:50,857 --> 00:24:53,726
THAT YOU'D FIGURE THAT OUT
IN THE END.
554
00:24:53,760 --> 00:24:54,994
THEN WHY NOT TELL US
THAT YOU WERE ON THE BOAT
555
00:24:55,027 --> 00:24:56,863
WITH DR. SCHAFER
FROM THE VERY BEGINNING?
556
00:24:56,896 --> 00:24:58,865
YOU COULD HAVE BEEN
HIS ALIBI
557
00:24:58,898 --> 00:25:00,166
WHEN WE COULDN'T FIND
TOPPER BARNES.
558
00:25:00,199 --> 00:25:02,234
JONATHAN ASKED ME
NOT TO SAY ANYTHING
559
00:25:02,268 --> 00:25:04,003
ABOUT BEING ON THE BOAT
WITH HIM.
560
00:25:04,036 --> 00:25:06,673
HE THOUGHT MY GETTING WRAPPED UP
IN A MURDER INVESTIGATION,
561
00:25:06,706 --> 00:25:09,909
THAT IT WOULD HURT MY CAREER --
THE SCANDAL.
562
00:25:11,143 --> 00:25:13,279
WE ALL KNOW
HOW HORRIBLE SCANDAL IS
563
00:25:13,312 --> 00:25:14,947
FOR AN ASPIRING ACTRESS'
CAREER.
564
00:25:14,981 --> 00:25:16,282
NÃO.
565
00:25:16,315 --> 00:25:18,250
NO, I DON'T THINK
THAT JONATHAN SCHAFER
566
00:25:18,284 --> 00:25:20,653
WAS TRYING TO PROTECT YOU,
MICHELLE.
567
00:25:20,687 --> 00:25:21,754
AT ALL.
568
00:25:21,788 --> 00:25:23,756
HE WAS, THOUGH.
HE WAS.
569
00:25:23,790 --> 00:25:25,057
AND HE'S INNOCENT.
570
00:25:25,091 --> 00:25:26,993
HE WAS WITH ME
WHEN THAT ATTORNEY WAS MURDERED.
571
00:25:27,026 --> 00:25:29,328
IF YOU WERE ON THE BOAT, HOW
COME YOU'RE NOT IN THE VIDEO,
572
00:25:29,361 --> 00:25:31,931
OTHER THAN THE REFLECTION?
573
00:25:31,964 --> 00:25:34,200
JONATHAN TOLD ME
TO JUST HOLD THE CAMERA
574
00:25:34,233 --> 00:25:36,869
AND NOT SAY ANYTHING,
WHICH WAS...FINE WITH ME --
575
00:25:36,903 --> 00:25:39,606
ANYTHING TO KEEP
THE RELATIONSHIP GOING, I GUESS.
576
00:25:39,639 --> 00:25:42,809
I MEAN, THE WHOLE WEEKEND
WAS A SURPRISE, ANYWAY.
577
00:25:42,842 --> 00:25:43,810
A SURPRISE?
578
00:25:43,843 --> 00:25:44,811
SIM.
579
00:25:44,844 --> 00:25:46,145
I FOUND OUT THAT MORNING
580
00:25:46,178 --> 00:25:48,280
WHEN JONATHAN SHOWED UP
AT MY APARTMENT.
581
00:25:48,314 --> 00:25:51,718
HE TOLD ME TO PACK,
AND THEN WE WENT TO THE MARINA.
582
00:25:53,953 --> 00:25:55,688
IN YOUR CAR?
583
00:25:55,722 --> 00:25:57,123
NO, JONATHAN TOOK ME --
584
00:25:57,156 --> 00:25:58,958
TEM CERTEZA?
585
00:25:58,991 --> 00:26:03,930
JONATHAN PICKED YOU UP
AND TOOK YOU TO THE MARINA?
586
00:26:03,963 --> 00:26:06,198
UH-HUH -- MARINA DEL REY.
587
00:26:06,232 --> 00:26:08,701
OK.
588
00:26:08,735 --> 00:26:10,803
THANK YOU, MICHELLE.
589
00:26:10,837 --> 00:26:12,805
OH.
590
00:26:12,839 --> 00:26:14,807
OK.
591
00:26:14,841 --> 00:26:17,243
DID I CLEAR THINGS UP
FOR YOU, THEN?
592
00:26:17,276 --> 00:26:18,911
YES, YOU CERTAINLY DID.
593
00:26:21,180 --> 00:26:23,582
THANK YOU.
THANK YOU.
594
00:26:34,126 --> 00:26:36,262
CHIEF, WE RECEIVED
THE SECURITY PHOTOS
595
00:26:36,295 --> 00:26:38,330
FROM THE MARINA PARKING LOT,
AND WE GOT A MATCH.
596
00:26:38,364 --> 00:26:40,366
LIEUTENANT TAO HAS THEM
IN THE ELECTRONICS ROOM.
597
00:26:40,399 --> 00:26:42,835
THANK YOU, DETECTIVE.
598
00:26:42,869 --> 00:26:44,003
YOU'RE NOT TRYING
TO DO ANYTHING!
599
00:26:44,036 --> 00:26:45,271
MA'AM,
YOU NEED TO CALM DOWN.
600
00:26:45,304 --> 00:26:46,773
DON'T TELL ME TO CALM DOWN!
601
00:26:46,806 --> 00:26:49,141
ESTOU SENTADO AQUI HÁ MAIS DE DUAS HORAS
602
00:26:49,175 --> 00:26:51,177
ESPERANDO FALAR COM ALGUÉM!
603
00:26:51,210 --> 00:26:52,845
BEM, SOU APENAS ESSE ALGUÉM. COMO POSSO AJUDÁ-LO?
604
00:26:52,879 --> 00:26:55,347
FUI PAGAR FIANÇA PARA MEU MARIDO,
605
00:26:55,381 --> 00:26:57,049
E ME DISSERAM QUE VOCÊ
606
00:26:57,083 --> 00:26:58,818
E ESSE HORRÍVEL ADVOGADO DO DISTRITO NÃO SOLICITOU FIANÇA?
607
00:26:58,851 --> 00:27:00,019
ISSO É VERDADE.
608
00:27:00,052 --> 00:27:02,321
ESPERAVA PODER EXPLICAR AS COISAS.
609
00:27:02,354 --> 00:27:03,923
O JUIZ JÁ DECIDIU
610
00:27:03,956 --> 00:27:05,191
QUE MEU MARIDO NÃO ERA UM RISCO DE VÔO, ENTÃO...
611
00:27:05,224 --> 00:27:06,425
MAS ISSO FOI PARA O ASSASSINATO.
612
00:27:06,458 --> 00:27:08,928
ISSO FOI ANTES DE O TRIBUNAL SABER
613
00:27:08,961 --> 00:27:10,830
SOBRE O VALOR DE US$ 12 MILHÕES DA MACONHA
614
00:27:10,863 --> 00:27:12,665
CRESCIDO NA CASA WESTWOOD DO SEU MARIDO.
615
00:27:12,699 --> 00:27:15,201
AGORA SEU ESTADO DE RISCO DE VOO MUDOU.
616
00:27:15,234 --> 00:27:16,402
ENTÃO, SARGENTO GABRIEL,
617
00:27:16,435 --> 00:27:17,804
VOCÊ PODE ACOMPANHAR A SRA. SCHAFER
618
00:27:17,837 --> 00:27:19,238
PARA A SALA ELETRÔNICA?
619
00:27:19,271 --> 00:27:21,240
Estarei aí para esclarecer as coisas.
620
00:27:21,273 --> 00:27:23,976
ESSE CAMINHO POR FAVOR.
621
00:27:24,010 --> 00:27:25,745
OBRIGADO.
622
00:27:29,148 --> 00:27:30,950
SENHOR. GARNETT.
623
00:27:30,983 --> 00:27:32,752
NO MOMENTO IDEAL.
624
00:27:32,785 --> 00:27:36,122
CHEFE JOHNSON, É VERDADE? O QUE É VERDADE, SENHOR?
625
00:27:36,155 --> 00:27:38,858
VOCÊ COLOCOU MICHELLE EDWARDS NO MESMO BARCO QUE O DR. SCHAFER
626
00:27:38,891 --> 00:27:41,093
NO FIM DE SEMANA QUE ELE TEM ASSASSINADO O SR. HENRIQUE?
627
00:27:41,127 --> 00:27:42,995
BEM, SIM, É.
628
00:27:43,029 --> 00:27:44,463
PARABÉNS.
629
00:27:44,496 --> 00:27:46,465
VOCÊ CONFIRMOU O ALIBI DO RÉU,
630
00:27:46,498 --> 00:27:49,769
BEM COMO AS DUAS PESSOAS COM MAIS PROVABILIDADE DE O TER AJUDADO.
631
00:27:49,802 --> 00:27:53,005
HONESTAMENTE, ACREDITO QUE ESTE CASO DEVE SER REJEITADO
632
00:27:53,039 --> 00:27:54,340
Porque você prendeu o homem errado.
633
00:27:54,373 --> 00:27:56,308
NÃO PRENDI O HOMEM ERRADO.
634
00:27:56,342 --> 00:27:57,977
E ANTES DE REJEITAR AS COBRANÇAS,
635
00:27:58,010 --> 00:28:00,046
VOCÊ PODE QUERER OUVIR A CONFISSÃO.
636
00:28:00,079 --> 00:28:01,280
Além disso, preciso que você faça um acordo.
637
00:28:01,313 --> 00:28:04,450
UMA CONFISSÃO? VOCÊ ESTÁ LOUCO?
638
00:28:04,483 --> 00:28:05,918
CORDRY NUNCA VAI DEIXAR SCHAFER FALAR COM VOCÊ.
639
00:28:05,952 --> 00:28:08,387
QUER GANHAR SEU CASO OU NÃO?
640
00:28:09,288 --> 00:28:12,091
VENHA COMIGO, SENHOR.
641
00:28:14,894 --> 00:28:18,364
SRA. SCHAFER, sinto muito por mantê-lo esperando.
642
00:28:18,397 --> 00:28:21,067
VOCÊ GOSTARIA DE UM TECIDO OU ALGO?
643
00:28:21,100 --> 00:28:23,970
NÃO, EU SÓ... SÓ QUERO MEU MARIDO EM CASA.
644
00:28:24,003 --> 00:28:26,005
E eu tenho que... eu tenho que ir.
645
00:28:26,038 --> 00:28:28,941
Não consegui encontrar uma babá, e minha filha, BEVERLY,
646
00:28:28,975 --> 00:28:31,410
ELA ESTÁ SOZINHA EM CASA HÁ MAIS DE DUAS HORAS.
647
00:28:31,443 --> 00:28:34,413
Bem, deixe-me aliviar sua mente sobre uma coisa...
648
00:28:34,446 --> 00:28:37,449
PORQUE BEVERLY ESTÁ AQUI CONOSCO.
649
00:28:40,086 --> 00:28:42,889
E ESTAMOS MANTENDO-A MUITO SEGURA.
650
00:28:42,922 --> 00:28:45,491
O QUE É BEVERLY...
651
00:28:45,524 --> 00:28:48,360
O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO COM MINHA FILHA?
652
00:28:48,394 --> 00:28:50,763
SÓ ESTAMOS FAZENDO ALGUMAS PERGUNTAS.
653
00:28:50,797 --> 00:28:54,466
DIGA-ME, SENHORA, VOCÊ JÁ PEGOU O CARRO DO SEU MARIDO?
654
00:28:56,936 --> 00:28:57,770
NÃO.
655
00:28:57,804 --> 00:28:59,138
REALMENTE?
656
00:28:59,171 --> 00:29:03,442
PORQUE BEVERLY SE LEMBRA DAS COISAS DE FORMA DIFERENTE.
657
00:29:03,475 --> 00:29:06,813
ELA DIZ QUE JONATHAN LEVOU SEU CARRO ATÉ A MARINA
658
00:29:06,846 --> 00:29:08,981
NO FIM DE SEMANA OLIVER HENRY FOI MORTO.
659
00:29:09,015 --> 00:29:12,551
ESTAS FOTOS FORAM TIRADAS DE UMA CÂMERA DE SEGURANÇA DE ESTACIONAMENTO
660
00:29:12,584 --> 00:29:14,353
NA MARINA DEL REY
661
00:29:14,386 --> 00:29:16,355
DOIS DIAS ANTES DO SEU ADVOGADO SER ASSASSINATO.
662
00:29:19,325 --> 00:29:22,128
ESSE É SEU CARRO ENTRANDO NO LOTE, SIM?
663
00:29:22,161 --> 00:29:25,832
AS PLACAS DE VAIDADE DIZ "SRA. OLHOS."
664
00:29:25,865 --> 00:29:29,936
A MESMA CÂMERA DE SEGURANÇA QUATRO DIAS DEPOIS -
665
00:29:29,969 --> 00:29:31,838
SEU CARRO SAINDO DO LOTE.
666
00:29:31,871 --> 00:29:35,407
E MOSTRA CLARAMENTE SEU MARIDO PAGANDO NO CAIXA.
667
00:29:35,441 --> 00:29:37,844
ENTÃO, SE JONATHAN ESTAVA CONDUZINDO SEU CARRO,
668
00:29:37,877 --> 00:29:40,246
A PERGUNTA É: QUE CARRO VOCÊ ESTAVA DIRIGINDO?
669
00:29:40,279 --> 00:29:43,015
OU TALVEZ SEJA COMO BEVERLY DIZ...
670
00:29:43,049 --> 00:29:45,818
"A MAMÃE ESTAVA DIRIGINDO O CARRO DO PAI."
671
00:29:48,287 --> 00:29:49,788
O QUE... O QUE ESTÁ ACONTECENDO AQUI?
672
00:29:54,593 --> 00:29:56,128
SRA. SCHAFER PEDIDO DE DIVÓRCIO
673
00:29:56,162 --> 00:29:57,930
COM UM ADVOGADO FINO E INTEGRANTE -
674
00:29:57,964 --> 00:30:01,033
UM CARA DECENTE, EX-EAGLE SCOUT.
675
00:30:01,067 --> 00:30:02,969
E ELE FOI ATRÁS DO MARIDO,
676
00:30:03,002 --> 00:30:05,872
TENTANDO DESCOBRIR ONDE ELE PODE TER ESCONDIDO SEUS RECURSOS.
677
00:30:05,905 --> 00:30:07,473
E ELE DESCOBRIU UMA SEGUNDA RESIDÊNCIA.
678
00:30:07,506 --> 00:30:10,109
E O QUE VOCÊ ENCONTROU, SRA. SCHAFER,
679
00:30:10,142 --> 00:30:11,610
NAQUELA SEGUNDA CASA?
680
00:30:11,643 --> 00:30:13,112
VOCÊ SABE.
681
00:30:13,145 --> 00:30:15,882
QUERO DIZER, VOCÊ JÁ SABE.
682
00:30:17,349 --> 00:30:19,218
PENSEI QUE ESTÁVAMOS TÃO BEM
683
00:30:19,251 --> 00:30:21,020
PORQUE JONATHAN ERA UM ÓTIMO MÉDICO.
684
00:30:22,922 --> 00:30:27,059
Eu não fazia ideia de que nosso dinheiro vinha da venda de drogas.
685
00:30:27,093 --> 00:30:29,261
E SR. HENRY DISSE: “ISSO É ÓTIMO.
686
00:30:29,295 --> 00:30:31,497
SEU MARIDO ESTÁ ENVOLVIDO EM UMA EMPRESA CRIMINAL.
687
00:30:31,530 --> 00:30:33,632
VOCÊ VAI TER A CUSTÓDIA EXCLUSIVA DA SUA FILHA,
688
00:30:33,665 --> 00:30:35,902
E DEPOIS QUE O GOVERNO CONFISCA SUA PROPRIEDADE,
689
00:30:35,935 --> 00:30:37,569
VOCÊ TERÁ TUDO O QUE RESTA."
690
00:30:37,603 --> 00:30:39,638
MAS TUDO NÃO ACONTECEU TANTO,
691
00:30:39,671 --> 00:30:41,373
CONSEGUI, SRA. SCHAFER?
692
00:30:41,407 --> 00:30:43,042
OH MEU DEUS. ELES FIZERAM JUNTOS.
693
00:30:43,075 --> 00:30:46,045
EU -- SÓ -- SARGENTO GABRIEL.
694
00:30:46,078 --> 00:30:48,214
KRISTEN SCHAFER, VOCÊ TEM O DIREITO DE PERMANECER EM SILÊNCIO.
695
00:30:48,247 --> 00:30:50,082
QUALQUER COISA QUE VOCÊ DIZER PODE E SERÁ USADO CONTRA VOCÊ
696
00:30:50,116 --> 00:30:51,317
EM UM TRIBUNAL DE JUSTIÇA.
697
00:30:51,350 --> 00:30:52,584
VOCÊ TEM DIREITO A UM ADVOGADO.
698
00:30:52,618 --> 00:30:54,053
SE VOCÊ NÃO PODE CONTRATAR UM ADVOGADO,
699
00:30:54,086 --> 00:30:55,521
UM SERÁ NOMEADO PELO TRIBUNAL.
700
00:30:57,689 --> 00:31:01,193
SRA. SCHAFER, VOCÊ ENTENDE SEUS DIREITOS?
701
00:31:01,227 --> 00:31:02,528
EU ENTENDO.
702
00:31:02,561 --> 00:31:06,465
NÃO... SEI SE QUERO DIZER ALGUMA COISA.
703
00:31:06,498 --> 00:31:08,267
ANTES DE INVOCAR SEU DIREITO A CONSELHO,
704
00:31:08,300 --> 00:31:09,568
QUERO TE OFERECER ALGO,
705
00:31:09,601 --> 00:31:11,570
SE SR. GARNETT CONCORDARÁ.
706
00:31:11,603 --> 00:31:15,975
PORQUE SEM SEU TESTEMUNHO NA SEGUNDA-FEIRA,
707
00:31:16,008 --> 00:31:19,011
SEU MARIDO VAI SER ENCONTRADO NÃO CULPADO,
708
00:31:19,045 --> 00:31:21,948
E VOCÊ, INFELIZMENTE, VAI ACABAR NO CORREDOR DA MORTE.
709
00:31:21,981 --> 00:31:23,649
NÃO! ENTÃO...
710
00:31:23,682 --> 00:31:25,517
VOCÊ TEM UMA ESCOLHA PARA FAZER ESTA NOITE,
711
00:31:25,551 --> 00:31:28,020
ENTRE A VIDA E A MORTE, PARA VOCÊ OU SEU MARIDO,
712
00:31:28,054 --> 00:31:31,690
E quero que você dê uma olhada na sua filha no monitor.
713
00:31:31,723 --> 00:31:34,193
PORQUE SE VOCÊ ME DISSE A VERDADE...
714
00:31:34,226 --> 00:31:38,197
Bem, você pode sentir falta de Beverly crescer e se casar.
715
00:31:38,230 --> 00:31:41,333
MAS HÁ UMA CHANCE DE VOCÊ PODER SEGURAR SEUS NETOS
716
00:31:41,367 --> 00:31:42,634
EM SEUS BRAÇOS UM DIA.
717
00:31:45,637 --> 00:31:48,240
ENTÃO, ELA MATOU HENRY. ELA ASSASSINOU SEU PRÓPRIO ADVOGADO?
718
00:31:48,274 --> 00:31:50,076
NÃO FOI IDEIA DELA. ERA DO MARIDO DELA.
719
00:31:50,109 --> 00:31:52,945
ELE PLANEJOU E DEU-LHE O VERSADO.
720
00:31:52,979 --> 00:31:55,014
POR QUE ELA FARIA ISSO?
721
00:31:55,047 --> 00:31:57,116
PORQUE QUANDO A SRA. SCHAFER FOI DAR O SR. HENRIQUE
722
00:31:57,149 --> 00:31:59,518
UM CHEQUE DE CAIXA PARA LIBERAR A GARANTIA,
723
00:31:59,551 --> 00:32:02,488
ELE DISSE A ELA QUE ESTAVA OBRIGADO A CHAMAR A POLÍCIA.
724
00:32:02,521 --> 00:32:04,223
E OS MILHÕES DE DÓLARES
725
00:32:04,256 --> 00:32:06,592
QUE ELA ESPERAVA OBTER COM SEU ACORDO DE DIVÓRCIO
726
00:32:06,625 --> 00:32:08,494
APENAS DESAPARECEU, NÃO É?
727
00:32:08,527 --> 00:32:10,529
NÃO HAVERIA ALIMENTAÇÃO, NENHUMA CRIANÇA -
728
00:32:10,562 --> 00:32:13,332
NÃO, JONATHAN E EU NÃO Íamos nos divorciar!
729
00:32:13,365 --> 00:32:14,533
NÓS FIZEMOS.
730
00:32:14,566 --> 00:32:17,103
PAGUEI ao SR. HENRY O QUE EU DEVEU A ELE,
731
00:32:17,136 --> 00:32:19,738
E ESSE É O FIM DA HISTÓRIA.
732
00:32:19,771 --> 00:32:22,708
VOCÊ NÃO PODE PROVAR NADA CONTRA JONATHAN.
733
00:32:22,741 --> 00:32:24,977
SEM O SEU TESTEMUNHO, ISSO PROVAVELMENTE É VERDADE.
734
00:32:25,011 --> 00:32:27,079
Mas posso provar que você assassinou OLIVER HENRY.
735
00:32:27,113 --> 00:32:29,048
E DEPOIS QUE SEU MARIDO FOR ABSOLVIDO,
736
00:32:29,081 --> 00:32:31,050
ESPERO TOTALMENTE QUE ELE TESTEMUNHE CONTRA VOCÊ.
737
00:32:31,083 --> 00:32:32,118
ELE NÃO VAI.
738
00:32:32,151 --> 00:32:33,485
E, DE QUALQUER FORMA, ELE NÃO PODE.
739
00:32:33,519 --> 00:32:35,621
CÔNJUGOS NÃO PODEM TESTEMUNHAR UM CONTRA O OUTRO.
740
00:32:35,654 --> 00:32:39,058
EXCETO EM CASOS DE CONSPIRAÇÃO PARA COMETER ASSASSINATO... SENHORA.
741
00:32:39,091 --> 00:32:40,559
ISSO É UMA GRANDE EXCEÇÃO,
742
00:32:40,592 --> 00:32:42,995
UM QUE VOCÊ PODE CONTAR COMIGO PARA EXPLORAR.
743
00:32:43,029 --> 00:32:44,263
LIGA PARA MIM.
744
00:32:44,296 --> 00:32:45,697
E eu pleitearei o dia 5.
745
00:32:45,731 --> 00:32:49,401
E JONATHAN NUNCA DIRÁ UMA PALAVRA CONTRA MIM.
746
00:32:49,435 --> 00:32:50,436
NENHUMA PALAVRA.
747
00:32:50,469 --> 00:32:52,071
Ah, acho que ele pode.
748
00:32:52,104 --> 00:32:55,207
VOCÊ JÁ VIU O VÍDEO DO ALIBI DO SEU MARIDO?
749
00:32:58,044 --> 00:32:59,645
SENTE-SE, SENHORA.
750
00:33:11,490 --> 00:33:13,625
Sinto muito, senhora.
751
00:33:16,828 --> 00:33:20,466
Parece-me que o seu marido tinha um convidado a bordo.
752
00:33:23,102 --> 00:33:25,104
ELA PARECE TODA FAMILIAR PARA VOCÊ?
753
00:33:25,137 --> 00:33:28,006
OH MEU DEUS. OH MEU DEUS.
754
00:33:35,847 --> 00:33:37,583
O QUE VOCÊ QUER QUE EU DIGA?
755
00:33:37,616 --> 00:33:40,519
ESTAVA MATANDO O SR. HENRY, SUA IDEIA OU DO SEU MARIDO?
756
00:33:40,552 --> 00:33:43,322
HUH?
757
00:33:46,692 --> 00:33:48,260
ERA DO JONATHAN.
758
00:33:49,795 --> 00:33:55,067
ASSASSINATO EM SEGUNDO GRAU, POSSIBILIDADE DE PAROLE,
759
00:33:55,101 --> 00:33:57,669
SE VOCÊ DISSE A VERDADE NO JULGAMENTO DO SEU MARIDO NA SEGUNDA-FEIRA.
760
00:34:04,143 --> 00:34:05,611
E PARA JONATÃ?
761
00:34:07,113 --> 00:34:10,116
VOCÊ VAI PELA PENA DE MORTE.
762
00:34:10,149 --> 00:34:11,517
COM CERTEZA VOU PERGUNTAR.
763
00:34:14,220 --> 00:34:16,122
JONATHAN AMEAÇOU OLIVER,
764
00:34:16,155 --> 00:34:19,225
E ELE certificou-se de que as pessoas soubessem disso.
765
00:34:19,258 --> 00:34:20,626
E ENTÃO ELE SAIU DA CIDADE.
766
00:34:20,659 --> 00:34:23,529
ELE ATÉ LEVOU MEU CARRO PARA QUE EU PUDESSE USAR O DELE
767
00:34:23,562 --> 00:34:26,098
PARA IR AO SR. HENRY ESTÁ NAQUELA NOITE,
768
00:34:26,132 --> 00:34:29,135
ENTÃO, SE AS PESSOAS ACABAREM PENSANDO QUE FOI UM ASSASSINATO,
769
00:34:29,168 --> 00:34:31,203
Eles acreditariam que JONATHAN ESTAVA LÁ.
770
00:34:31,237 --> 00:34:33,239
ELE SERIA O PRIMEIRO SUSPEITO...
771
00:34:33,272 --> 00:34:37,509
COM UM ALIBI SÓLIDO...
772
00:34:37,543 --> 00:34:41,247
ENQUANTO VOCÊ, QUE NÃO TEM MOTIVO PARA QUERER OLIVER HENRY MORTO,
773
00:34:41,280 --> 00:34:43,282
IRIA ASSASSINAR ELE.
774
00:34:43,315 --> 00:34:44,283
SIM.
775
00:34:47,453 --> 00:34:48,887
COMO VOCÊ FEZ ISSO?
776
00:34:51,523 --> 00:34:54,893
EU FUI NO SR. CASA DE HENRIQUE,
777
00:34:54,926 --> 00:34:56,528
UM POUCO HISTÉRICO
778
00:34:56,562 --> 00:35:00,366
SOBRE COMO EU IRIA VIVER SEM DINHEIRO,
779
00:35:00,399 --> 00:35:04,503
E EU TINHA O VERSADO QUE MEU MARIDO ME DEU.
780
00:35:04,536 --> 00:35:09,141
SENHOR. HENRY ME OFERECEU UMA BEBIDA PARA ACALMAR,
781
00:35:09,175 --> 00:35:11,777
E ELE TINHA UM TAMBÉM.
782
00:35:11,810 --> 00:35:14,346
E ENTÃO...
783
00:35:14,380 --> 00:35:19,218
LIGUEI PARA O SR. HENRY DA CELA DO MEU MARIDO,
784
00:35:19,251 --> 00:35:21,387
QUE EU TINHA NA MINHA BOLSA.
785
00:35:21,420 --> 00:35:24,856
E QUANDO O SR. HENRY LEVANTOU-SE PARA ATENDER O TELEFONE...
786
00:35:29,428 --> 00:35:31,897
...COLOQUEI O VERSADO NA BEBIDA DELE...
787
00:35:33,599 --> 00:35:36,468
...ASSIM COMO JONATHAN ME DISSE PARA FAZER.
788
00:35:36,502 --> 00:35:40,172
TENTEI LEVANTÁ-LO E FORA.
789
00:35:40,206 --> 00:35:45,711
CARREGUEI-O POR PARTE DO CAMINHO, EQUILIBRANDO-O NO MEU OMBRO.
790
00:35:45,744 --> 00:35:48,847
MAS ELE ERA PESADO E...
791
00:35:48,880 --> 00:35:53,819
ELE CAIU, PRIMEIRO DE JOELHOS,
792
00:35:53,852 --> 00:35:56,622
E ENTÃO...
793
00:35:56,655 --> 00:35:58,457
EU O DEIXEI,
794
00:35:58,490 --> 00:36:00,792
E ELE BATEU A CABEÇA.
795
00:36:02,794 --> 00:36:06,498
E ENTÃO EU O ARRASTEI O RESTO DO CAMINHO.
796
00:36:06,532 --> 00:36:08,166
E VOCÊ O EMPURROU NA PISCINA?
797
00:36:09,701 --> 00:36:10,936
SIM.
798
00:36:14,306 --> 00:36:16,942
ELE LUTOU PARA SAIR?
799
00:36:16,975 --> 00:36:18,777
NÃO.
800
00:36:18,810 --> 00:36:20,612
POR QUE, SRA. SCHAFER?
801
00:36:20,646 --> 00:36:24,182
POR QUE VOCÊ FEZ ESSA COISA TERRÍVEL?
802
00:36:26,518 --> 00:36:29,821
PORQUE JONATHAN DISSE QUE EU PRECISAVA.
803
00:36:31,490 --> 00:36:36,262
MEU MARIDO ME DISSE QUE PERDEMOS TUDO
804
00:36:36,295 --> 00:36:40,266
E VAMOS PARA A PRISÃO SE NÃO O FIZEMOS, E...
805
00:36:40,299 --> 00:36:42,234
SE EU CONFIAR NELE...
806
00:36:44,403 --> 00:36:47,706
...PODEMOS VOLTAR À VIDA...
807
00:36:47,739 --> 00:36:48,974
NÓS COSTUMÁVAMOS TER.
808
00:37:00,419 --> 00:37:02,288
OBRIGADO, SRA. SCHAFER.
809
00:37:03,722 --> 00:37:05,824
SUA TESTEMUNHA.
810
00:37:17,436 --> 00:37:20,038
SUA HONRA, SOLICITAMOS RECESSO DE UMA HORA
811
00:37:20,071 --> 00:37:23,309
EM QUE CONSIDERAR COMO RESPONDER A ESTE TESTEMUNHO.
812
00:37:24,976 --> 00:37:27,879
LEVE DUAS HORAS, CONSELHEIRO.
813
00:37:27,913 --> 00:37:32,618
ESTE TRIBUNAL ENTRARÁ EM RECESSO ATÉ AS 15H DESTA TARDE.
814
00:37:54,773 --> 00:37:56,742
AH! AH! AH! AH!
815
00:37:56,775 --> 00:37:59,545
SIM! O BUBBILHO!
816
00:37:59,578 --> 00:38:01,046
VOCÊ VAI TER QUE ME Pular.
817
00:38:01,079 --> 00:38:03,349
Vou ficar com meu CRANBERRY E SODA de sempre.
818
00:38:03,382 --> 00:38:04,750
SEM CHAMPANHE?
819
00:38:04,783 --> 00:38:07,919
AQUI, DÊ UMA OLHADA ISSO. EU USO ISSO O TEMPO TODO.
820
00:38:07,953 --> 00:38:09,588
10 ANOS EM AA
821
00:38:09,621 --> 00:38:11,723
OH. VOCÊ ESTÁ BRINCANDO.
822
00:38:11,757 --> 00:38:13,992
Bem, você vê, chefe, quando eu costumava beber,
823
00:38:14,025 --> 00:38:15,361
EU PODERIA SER UM POUCO IDIOTA.
824
00:38:15,394 --> 00:38:17,929
IMAGINE ISSO, SE PUDER.
825
00:38:17,963 --> 00:38:19,365
AH! AH!
826
00:38:24,403 --> 00:38:25,804
SARGENTO, SÓ UM POUCO PARA MIM.
827
00:38:25,837 --> 00:38:28,006
SE EU BEBER DEMAIS, AS MULHERES SE APROVEITAM DE MIM.
828
00:38:30,476 --> 00:38:31,777
DÊ-ME MEU ANEL.
829
00:38:31,810 --> 00:38:33,078
Olé! APENAS DEIXOU.
830
00:38:35,514 --> 00:38:36,982
ESTOU COM UMA SÉRIA DOR DE CABEÇA.
831
00:38:37,015 --> 00:38:39,418
VOCÊS ESTÃO TÃO CHEIOS DISSO. ISSO É COISA BOA.
832
00:38:39,451 --> 00:38:41,453
AQUI, DÊ-ME SUAS AÇÕES.
833
00:38:41,487 --> 00:38:43,789
BEBA, TENENTE. Vou te dar uma carona.
834
00:38:43,822 --> 00:38:45,924
Bem, nesse caso, sirva-me também a parte do Flynn.
835
00:38:45,957 --> 00:38:48,760
Flynn: ESTÁ BEM COMIGO, BEBÊ.
836
00:38:51,029 --> 00:38:53,098
E UM PARA O CHEFE.
837
00:38:53,131 --> 00:38:54,366
OBRIGADO.
838
00:38:54,400 --> 00:38:56,468
OK, ESTAMOS TODOS PRONTOS.
839
00:38:56,502 --> 00:38:58,670
SARGENTO GABRIEL, VOCÊ DEVERIA FAZER O BRINDE.
840
00:38:58,704 --> 00:39:01,473
SERÁ UMA BOA PRÁTICA CASO ELE DECIDE POR UMA CARREIRA
841
00:39:01,507 --> 00:39:02,841
ONDE FALAR EM PÚBLICO É NECESSÁRIO.
842
00:39:02,874 --> 00:39:03,875
SARGENTO!
843
00:39:03,909 --> 00:39:06,077
UM...HMM.
844
00:39:06,111 --> 00:39:07,713
VAMOS. VAMOS, SARGENTO.
845
00:39:07,746 --> 00:39:09,715
Não se retenha. SABEMOS QUE VOCÊ É UM SUGADO.
846
00:39:09,748 --> 00:39:11,783
AH, SIM, OBRIGADO, TENENTE.
847
00:39:11,817 --> 00:39:12,918
ISSO É MUITO ÚTIL.
848
00:39:12,951 --> 00:39:14,920
UM...OKAY...
849
00:39:14,953 --> 00:39:17,656
UH...PARA...
850
00:39:17,689 --> 00:39:19,891
MANTENDO A EQUIPE JUNTA
851
00:39:19,925 --> 00:39:23,562
APESAR DE ALGUMA PRESSÃO BONITA
852
00:39:23,595 --> 00:39:27,399
E POR... CONFIAR EM SEUS INSTINTOS,
853
00:39:27,433 --> 00:39:30,436
SOBRE NÓS, TAMBÉM, A propósito.
854
00:39:30,469 --> 00:39:32,471
E, ah...
855
00:39:32,504 --> 00:39:36,107
POR COMO ELA SEMPRE TRABALHA TÃO DURO PARA CONSEGUIR SEU HOMEM.
856
00:39:37,108 --> 00:39:40,145
Eu digo: "Salve o chefe".
857
00:39:40,178 --> 00:39:41,680
CHEFE! CHEFE! CHEFE! CHEFE!
858
00:39:45,451 --> 00:39:49,588
BEM, ISSO FOI ALGUM...
859
00:39:49,621 --> 00:39:51,857
BEM, VOCÊS SÃO UM POUCO COMO...
860
00:39:53,625 --> 00:39:55,193
...UM POUCO COMO O MEU...
861
00:39:55,226 --> 00:39:56,662
Ah, pelo amor de Deus.
862
00:39:58,029 --> 00:40:01,066
OBRIGADO E DE VOLTA PARA VOCÊS, TODOS VOCÊS.
863
00:40:01,099 --> 00:40:02,834
UAU-HOO! SAÚDE!
864
00:40:02,868 --> 00:40:04,636
SAÚDE! SAÚDE.
865
00:40:04,670 --> 00:40:05,136
SAÚDE!
866
00:40:05,170 --> 00:40:06,137
SAÚDE.
867
00:40:07,906 --> 00:40:10,942
AGORA, GABRIEL, ENVIE O RESTO DA GARRAFA PARA AQUI.
868
00:40:10,976 --> 00:40:13,479
Tenho uma carona para casa.
869
00:40:40,005 --> 00:40:42,841
GARY "NÃO MENTE" NOVAK PASSOU POR AQUI.
870
00:40:45,043 --> 00:40:48,046
APARENTEMENTE, VOCÊ COLOCOU A CASA NO MERCADO.
871
00:40:48,079 --> 00:40:51,883
BEM, VOCÊ TEM QUE FAZER ISSO PARA VENDER...
872
00:40:51,917 --> 00:40:53,552
APARENTEMENTE.
873
00:40:53,585 --> 00:40:57,989
EMBORA, PARA ONDE VAMOS DEPOIS DISSO, NÃO TENHO IDEIA,
874
00:40:58,023 --> 00:41:01,893
JÁ QUE NÃO CONSEGUIMOS ENCONTRAR NADA QUE POSSAMOS PAGAR.
875
00:41:01,927 --> 00:41:05,063
E, HONESTAMENTE, A IDEIA DE ESTRANHOS
876
00:41:05,096 --> 00:41:08,900
ANDAR PELAS MINHAS COISAS ME INCOMODA A VIDA DO DIA.
877
00:41:08,934 --> 00:41:14,039
E PENSEI QUE DISSE QUE VAMOS ESPERAR E VENDER ESTE LUGAR
878
00:41:14,072 --> 00:41:19,244
Depois de encontrarmos outra coisa e nos mudarmos, mas...
879
00:41:19,277 --> 00:41:21,947
ACHO QUE NÃO FOI ISSO QUE EU DISSE.
880
00:41:46,972 --> 00:41:51,109
Sinto muito por termos brigado.
881
00:41:51,142 --> 00:41:53,845
Lamento não ter contado sobre a bebida.
882
00:41:53,879 --> 00:41:56,181
E sinto muito.
883
00:41:56,214 --> 00:41:59,951
Me desculpe por ter dito tudo isso sobre você.
884
00:42:01,987 --> 00:42:04,055
NÃO. NÃO.
885
00:42:09,327 --> 00:42:11,897
NEM SEMPRE SOU RETA.
886
00:42:11,930 --> 00:42:13,732
VOCÊ ESTAVA CERTO SOBRE ISSO.
887
00:42:13,765 --> 00:42:20,305
E EU NÃO... SEMPRE SEI A COISA CERTA A DIZER, ENTÃO...
888
00:42:20,338 --> 00:42:23,541
EU DIGO O QUE SEI QUE A OUTRA PESSOA QUER OUVIR.
889
00:42:27,779 --> 00:42:29,981
É UM PERIGO OCUPACIONAL.
890
00:42:33,151 --> 00:42:36,955
E eu sinto muita falta de chocolate.
891
00:42:40,058 --> 00:42:41,927
SÓ ACHO QUE ESTOU FICANDO LOUCO
892
00:42:41,960 --> 00:42:43,895
CADA VEZ QUE PASSO POR UMA MÁQUINA DE VENDA.
893
00:42:43,929 --> 00:42:47,332
É UMA COISA FÍSICA.
894
00:42:47,365 --> 00:42:54,072
É UMA REAÇÃO MUITO... MUITO FÍSICA QUE TENHO...
895
00:42:54,105 --> 00:42:56,842
TÃO FÍSICO QUE ÀS VEZES...
896
00:42:56,875 --> 00:42:59,878
NÃO SEI O QUE FAZER.
897
00:42:59,911 --> 00:43:03,314
É POSSÍVEL...
898
00:43:03,348 --> 00:43:05,651
EU POSSO TE AJUDAR COM ISSO...
899
00:43:05,684 --> 00:43:07,953
SE VOCÊ QUISER.
900
00:43:09,921 --> 00:43:12,958
NÃO SEI...
901
00:43:12,991 --> 00:43:14,993
PORQUE EU QUERO...
902
00:43:15,026 --> 00:43:21,066
HO HO DA PIOR MANEIRA POSSÍVEL.
903
00:43:21,099 --> 00:43:23,301
EU NÃO TENHO HO HO.
904
00:43:23,334 --> 00:43:27,372
MAS ACONTECE QUE TENHO...
905
00:43:33,211 --> 00:43:35,013
...AÇÚCAR GRÁTIS...
906
00:43:39,450 --> 00:43:41,820
ISSO NÃO É SEM AÇÚCAR.
907
00:43:43,054 --> 00:43:44,990
AGORA VOCÊ ESTÁ MENTINDO DE NOVO.68049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.