All language subtitles for The.Closer.S03E13.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,304 --> 00:00:06,174 DEIXANDO DE LADO O APARECIMENTO SÚBITO DA TESTEMUNHA DO ALIBI 2 00:00:06,207 --> 00:00:08,376 DR. SCHAFER SEMPRE Afirmou que tinha... 3 00:00:08,409 --> 00:00:12,180 ESSE FOI UM FINAL MUITO DRAMÁTICO PARA O TESTEMUNHO DO DIA. 4 00:00:12,213 --> 00:00:14,115 MAS PODEMOS RESUMINR, DOMINICK, 5 00:00:14,148 --> 00:00:16,417 O IMPULSO DA CRUZ DO ADVOGADO DE DEFESA 6 00:00:16,450 --> 00:00:18,052 DO VICE-CHEFE JOHNSON? 7 00:00:18,086 --> 00:00:20,121 PORQUE ELE SUGERIU QUE O LAPD 8 00:00:20,154 --> 00:00:22,590 NÃO FORNECEU NENHUMA EVIDÊNCIA FÍSICA 9 00:00:22,623 --> 00:00:25,493 QUE A MORTE DE OLIVER HENRY FOI MESMO UM HOMICÍDIO. 10 00:00:25,526 --> 00:00:28,696 MAS HENRY NÃO MORREU POR ACIDENTE. 11 00:00:28,729 --> 00:00:32,300 ASSIM COMO O PATOLOGISTA, DR. MORALES, Apontou, 12 00:00:32,333 --> 00:00:34,768 "PARA ACREDITAR QUE HENRY NÃO FOI ASSASSINADO, 13 00:00:34,802 --> 00:00:37,838 "Você tem que supor que ele cometeu suicídio, 14 00:00:37,871 --> 00:00:40,208 "E PARA ACREDITAR NISSO, VOCÊ TEM QUE DIZER, 15 00:00:40,241 --> 00:00:44,445 "'BEM, OLIVER HENRY PROPOSTAMENTE INGESTADO VERSADO,' 16 00:00:44,478 --> 00:00:49,117 QUE É UM ANESTÉSICO NÃO DISPONÍVEL POR PRESCRIÇÃO." 17 00:00:49,150 --> 00:00:52,653 O ASSASSINATO DE KENNEDY TINHA MENOS BURACOS. 18 00:00:52,686 --> 00:00:54,588 E HOJE APRENDIMOS ALGUMAS EVIDÊNCIAS 19 00:00:54,622 --> 00:00:56,290 QUE JÁ FOI EXCLUÍDO. 20 00:00:56,324 --> 00:00:57,658 E ISSO FOI MUITO INTERESSANTE. 21 00:00:57,691 --> 00:00:59,760 UM GRANDE NEGÓCIO FOI FEITO 22 00:00:59,793 --> 00:01:04,132 SOBRE O RÉU POSSUIR UM BMW CONVERSÍVEL PRETO 23 00:01:04,165 --> 00:01:08,669 E HAVIA UM BMW PRETO NA GARAGEM DA VÍTIMA 24 00:01:08,702 --> 00:01:10,738 NA NOITE DO ASSASSINATO. 25 00:01:10,771 --> 00:01:12,840 King: E ​​AGORA ALGUNS REPÓRTERES ESTÃO DIZENDO 26 00:01:12,873 --> 00:01:14,708 QUE O LAPD EXAGERO DE NOVO 27 00:01:14,742 --> 00:01:16,844 AO PREDER O DR. JONATHAN SCHAFER 28 00:01:16,877 --> 00:01:19,580 PELO ASSASSINATO DO ADVOGADO DE DIVÓRCIO DE SUA ESPOSA, OLIVER HENRY. 29 00:01:19,613 --> 00:01:22,216 VOCÊ ESTÁ ACOMPANHANDO ESSE CASO? 30 00:01:22,250 --> 00:01:23,884 APENAS O QUE ESTÁ NAS NOTÍCIAS. 31 00:01:23,917 --> 00:01:26,620 PENSO ANTES DE COMEÇARMOS A USAR PALAVRAS COMO "EXAGERAR" 32 00:01:26,654 --> 00:01:28,556 DEVEMOS REALMENTE OLHAR PARA - 33 00:01:28,589 --> 00:01:30,258 ACHO QUE A PALAVRA "EXAGERAR" SURGIU 34 00:01:30,291 --> 00:01:32,360 PORQUE O MÉDICO SEMPRE DISSE QUE TINHA UM ALIBI, 35 00:01:32,393 --> 00:01:34,328 QUE ELE ESTAVA EM UMA VIAGEM DE BARCO COM UM AMIGO 36 00:01:34,362 --> 00:01:35,596 DURANTE O TEMPO DO ASSASSINATO. 37 00:01:35,629 --> 00:01:37,898 E HOJE ESSE AMIGO APARECEU. 38 00:01:37,931 --> 00:01:40,568 Bem, então ouviremos o que o cara tem a dizer. 39 00:01:40,601 --> 00:01:42,703 MAS SE A POLÍCIA TIVER PROVAS 40 00:01:42,736 --> 00:01:45,639 CONECTANDO UM INDIVÍDUO ESPECÍFICO AO ASSASSINATO, 41 00:01:45,673 --> 00:01:47,575 VOCÊ QUER QUE ELES GUARDEM ISSO PARA SI, 42 00:01:47,608 --> 00:01:50,844 OU VOCÊ QUER APRESENTAR ESSA EVIDÊNCIA NO TRIBUNAL 43 00:01:50,878 --> 00:01:52,680 E DEIXAR O SISTEMA DE JUSTIÇA DECIDIR? 44 00:01:52,713 --> 00:01:54,548 Taylor: DEIXE-ME ADICIONAR ALGO, 45 00:01:54,582 --> 00:01:56,684 QUE MESMO QUE O VICE-CHEFE JOHNSON 46 00:01:56,717 --> 00:02:00,421 NÃO RECEBI UMA CONFISSÃO DESTA VEZ NESTE CASO, 47 00:02:00,454 --> 00:02:03,524 TENHO TODA CONFIANÇA DE QUE ELA FEZ A PRISÃO CERTA 48 00:02:03,557 --> 00:02:05,759 E QUE ELA PREVALECERÁ NO FINAL. 49 00:02:05,793 --> 00:02:08,496 VOCÊ PODE DESLIGAR ISSO, POR FAVOR? 50 00:02:08,529 --> 00:02:10,864 TAYLOR ESTÁ JOGANDO VOCÊ PARA OS LOBOS. 51 00:02:10,898 --> 00:02:14,868 OU TALVEZ APENAS DANDO A ELES UM MAPA DO SEU CORPO. 52 00:02:14,902 --> 00:02:17,305 ENTÃO, TEMPO DIFÍCIL NO TRIBUNAL ESTA TARDE, HEIN? 53 00:02:21,942 --> 00:02:24,545 Ei, você está bravo comigo por alguma coisa? 54 00:02:24,578 --> 00:02:26,814 SÓ TIVE UM DIA RUIM, só isso. 55 00:02:26,847 --> 00:02:29,417 MAIS COMO UM MÊS RUIM, HONESTAMENTE. 56 00:02:33,821 --> 00:02:36,724 VOCÊ SABE, ÀS VEZES, SE VOCÊ JÁ ESTÁ TENDO UM DIA RUIM, 57 00:02:36,757 --> 00:02:39,393 MAS VOCÊ TEM MAIS COISAS RUINS ARMAZENADAS, 58 00:02:39,427 --> 00:02:40,894 VOCÊ SÓ SABE TUDO DE UMA VEZ, 59 00:02:40,928 --> 00:02:43,397 DIGA TUDO QUE ESTÁ TE INCOMODANDO. 60 00:02:43,431 --> 00:02:45,666 FAÇA UM DIA RUIM REALMENTE HORRÍVEL 61 00:02:45,699 --> 00:02:49,437 PARA QUE AMANHÃ SÓ PODE SER MELHOR. 62 00:02:54,775 --> 00:02:56,844 OK, NÃO POSSO CONSERTAR O QUE NÃO SEI QUE ESTÁ QUEBRADO. 63 00:03:00,748 --> 00:03:03,384 VOCÊ RECEBEU DOIS DUIs EM UM MÊS, CINCO ANOS ATRÁS 64 00:03:03,417 --> 00:03:04,352 E NUNCA ME DISSE SOBRE ISSO. 65 00:03:04,385 --> 00:03:05,719 EU TINHA QUE DESCOBRIR 66 00:03:05,753 --> 00:03:07,921 AO TENTAR OBTER UM DESCONTO PARA MÚLTIPLOS MOTORISTAS 67 00:03:07,955 --> 00:03:09,523 DA SEGURADORA. 68 00:03:09,557 --> 00:03:10,624 E ESTOU MUITO CHATEADO. 69 00:03:16,697 --> 00:03:18,699 EU VEJO. 70 00:03:20,334 --> 00:03:21,669 VOCÊ TEM PROBLEMA COM BEBIDA? 71 00:03:24,037 --> 00:03:25,939 Eu faria isso se estivesse bebendo. 72 00:03:27,875 --> 00:03:29,877 OK, ESTOU EM... 73 00:03:31,745 --> 00:03:34,882 JUNTEI-ME, LOGO DEPOIS DE TUDO ISSO, ALCÓLICOS ANÔNIMOS, 74 00:03:34,915 --> 00:03:36,784 E EU ESTOU CUIDANDO DISSO, 75 00:03:36,817 --> 00:03:39,687 POR ISSO NÃO OLHO A COISA DA BEBIDA COMO UMA QUESTÃO ATIVA. 76 00:03:39,720 --> 00:03:42,290 COMO NÃO PODE SER UM PROBLEMA? VOCÊ MENTIU PARA MIM. 77 00:03:42,323 --> 00:03:43,791 EU MENTI? 78 00:03:43,824 --> 00:03:46,394 VOCÊ ME DISSE QUE ERA ALÉRGICO AO ÁLCOOL, MAS O... 79 00:03:46,427 --> 00:03:49,397 CHAMEI DE ALERGIA PORQUE É ASSIM QUE PENSO. 80 00:03:49,430 --> 00:03:51,532 COMO VOCÊ NÃO ME DISSE QUE ESTAVA EM AA? 81 00:03:51,565 --> 00:03:53,701 TENHO QUE PROCURAR A PALAVRA "ANÔNIMO" PARA VOCÊ 82 00:03:53,734 --> 00:03:54,702 NO DICIONÁRIO? 83 00:03:54,735 --> 00:03:55,769 EU NÃO SOU SEU AMIGO. 84 00:03:55,803 --> 00:03:56,970 NÃO SOU SEU COLEGA DE TRABALHO. 85 00:03:57,004 --> 00:03:58,672 SOU SUA NOIVA. 86 00:03:58,706 --> 00:03:59,973 E SE EU CASAR COM UM ALCOÓLICO, 87 00:04:00,007 --> 00:04:01,575 ENTÃO TENHO O DIREITO DE SABER SOBRE ISSO. 88 00:04:01,609 --> 00:04:04,312 SE VOCÊ fosse se casar? 89 00:04:06,314 --> 00:04:07,781 QUERO UMA EXPLICAÇÃO. 90 00:04:07,815 --> 00:04:10,318 QUERO SABER POR QUE VOCÊ OCULTOU ESTA INFORMAÇÃO DE MIM. 91 00:04:10,351 --> 00:04:11,885 PORQUE SE EU NÃO POSSO CONFIAR EM VOCÊ... 92 00:04:11,919 --> 00:04:13,053 O QUE? 93 00:04:13,086 --> 00:04:14,555 O QUE? 94 00:04:14,588 --> 00:04:15,889 NÃO SEI. 95 00:04:15,923 --> 00:04:19,793 NÃO SEI. 96 00:04:19,827 --> 00:04:21,495 Flynn: ISSO É BULL... 97 00:04:21,529 --> 00:04:22,796 PROCUREI EM TODO LUGAR ESSE CARA, 98 00:04:22,830 --> 00:04:24,398 E ELE NÃO ESTAVA EM LUGAR. 99 00:04:24,432 --> 00:04:25,733 ELE NÃO DEVE SER MAIS TÃO DIFÍCIL DE LOCALIZAR. 100 00:04:25,766 --> 00:04:27,768 ELE ESTÁ SENTADO EM UMA DE SUAS SALAS DE ENTREVISTA, 101 00:04:27,801 --> 00:04:30,338 ONDE PREsumo que até você possa encontrá-lo. 102 00:04:30,371 --> 00:04:32,706 A menos que possamos provar isso EUGENE "TOPPER" BARNES 103 00:04:32,740 --> 00:04:34,808 ESTÁ MENTINDO SOBRE DR. PARADEIRO DE SCHAFER 104 00:04:34,842 --> 00:04:36,844 NA NOITE EM QUE OLIVER HENRY FOI ASSASSINADO, 105 00:04:36,877 --> 00:04:38,346 ESTE CASO ACABOU. 106 00:04:38,379 --> 00:04:39,547 AINDA TENHO QUE ENTREVISTAR O SR. BARNES. 107 00:04:39,580 --> 00:04:41,315 E TENHO SÉRIAS DÚVIDAS 108 00:04:41,349 --> 00:04:44,418 QUE ESTE ALIBI DO DR. SCHAFER VAI SE AGUARDAR. 109 00:04:44,452 --> 00:04:47,388 CHEFE POPE, EU GOSTARIA DE ENTREVISTAR EUGENE BARNES. 110 00:04:47,421 --> 00:04:48,389 REALMENTE? 111 00:04:48,422 --> 00:04:50,458 SIM COM CERTEZA. 112 00:04:50,491 --> 00:04:52,726 ESTOU DOENTE E CANSADO DE FICAR COM OLHOS ROXOS 113 00:04:52,760 --> 00:04:54,328 POR CAUSA DE SEUS ERROS! 114 00:04:54,362 --> 00:04:56,096 NÃO FALE DE MIM COMO SE EU NÃO ESTIVESSE NA SALA. 115 00:04:56,129 --> 00:04:57,798 Papa: OK, ESPERE, ESPERE. 116 00:04:57,831 --> 00:04:59,933 DIGAMOS, POR UMA VEZ DE ARGUMENTO, GARNETT, 117 00:04:59,967 --> 00:05:01,835 QUE VOCÊ ENTREVISTA ESTA TESTEMUNHA 118 00:05:01,869 --> 00:05:04,938 E VOCÊ REALMENTE GANHA INFORMAÇÕES ÚTEIS PARA ESTE CASO. 119 00:05:04,972 --> 00:05:07,408 VOCÊ ESTÁ PREPARADO PARA SER CHAMADO AO ESTANDE 120 00:05:07,441 --> 00:05:08,909 PELO ADVOGADO DE DEFESA DE SCHAFER 121 00:05:08,942 --> 00:05:10,844 E ENTREGAR SEU CASO PARA OUTRO PROMOTOR? 122 00:05:10,878 --> 00:05:12,946 PORQUE ISSO É, CLARO, O QUE PODE ACONTECER. 123 00:05:14,815 --> 00:05:16,950 VOCÊ É MAIS QUE BEM-VINDO, SENHOR, 124 00:05:16,984 --> 00:05:19,787 PARA OBSERVAR MINHA ENTREVISTA EM NOSSA SALA DE ELETRÔNICA. 125 00:05:19,820 --> 00:05:23,023 O CHEFE JOHNSON VAI ATÉ USAR UM FONE DE OUVIDO 126 00:05:23,056 --> 00:05:25,859 ENTÃO SE VOCÊ ACREDITA QUE ELA PERDEU ALGUMA COISA, 127 00:05:25,893 --> 00:05:28,095 VOCÊ PODE TRANSMITIR SUA PERGUNTA PARA ELA. 128 00:05:32,866 --> 00:05:34,835 MULTAR. 129 00:05:40,040 --> 00:05:41,942 Estou lhe dizendo, chefe, ele é o cara certo. 130 00:05:41,975 --> 00:05:44,612 NÃO ME IMPORTO COM O QUE ESSE CARA DO TOPPER BARNES DIZ. 131 00:05:44,645 --> 00:05:46,614 O JÚRI VAI SE IMPORTAR, TENENTE. 132 00:05:46,647 --> 00:05:47,681 ELES VÃO SE IMPORTAR MUITO. 133 00:05:47,715 --> 00:05:49,417 SE PUDERMOS PROVAR 134 00:05:49,450 --> 00:05:51,985 QUE A DEFESA PROPÓSITO SEGUROU O SR. BARNES DE VOLTA DE NÓS, 135 00:05:52,019 --> 00:05:53,821 ENTÃO TALVEZ PODEMOS OBTER UM MISTRIAL. 136 00:05:53,854 --> 00:05:54,988 É CLARO QUE ELES O SEGURARAM. 137 00:05:55,022 --> 00:05:56,890 POR QUE MAIS ELES NÃO NOS DIRIAM 138 00:05:56,924 --> 00:05:58,892 O PRIMEIRO NOME VERDADEIRO DESSE TOPPER ERA EUGENE? 139 00:05:58,926 --> 00:06:02,763 Barnes: VOCÊ CONHECE O FILME? 140 00:06:02,796 --> 00:06:04,498 TENENTE TAO, O QUE VOCÊ TEM PARA MIM? 141 00:06:04,532 --> 00:06:07,034 SENHOR. EUGENE, também conhecido como “TOPPER”, DECLARAÇÃO DE BARNES 142 00:06:07,067 --> 00:06:09,670 COMBINA COM O QUE DR. REIVINDICAÇÕES DE SCHAFER. 143 00:06:09,703 --> 00:06:11,739 Eles estavam em uma viagem de barco de quatro dias. 144 00:06:11,772 --> 00:06:13,474 ARQUIVO CRIMINAL DE TOPPER - 145 00:06:13,507 --> 00:06:16,009 UM CASAL DE APREENDIMENTOS DE DROGAS E UMA ACUSAÇÃO DE ASSALTO INCONCLUSIVA. 146 00:06:16,043 --> 00:06:17,411 ACHO QUE ISSO PODE AJUDAR. 147 00:06:17,445 --> 00:06:19,046 SIM VAI. 148 00:06:19,079 --> 00:06:21,081 VAI MUITO. OBRIGADO. 149 00:06:22,616 --> 00:06:24,652 BUZZ, POSSO TER UM FONE DE OUVIDO, POR FAVOR? 150 00:06:24,685 --> 00:06:25,853 SIM, SENHORA. 151 00:06:25,886 --> 00:06:30,057 SENHOR. GARNETT QUER ME AJUDAR. 152 00:06:31,224 --> 00:06:32,392 OBRIGADO. 153 00:06:33,994 --> 00:06:36,497 AGORA, SE HÁ ALGO QUE VOCÊ GOSTARIA DE SABER, 154 00:06:36,530 --> 00:06:40,033 POR FAVOR, TRANSMITA-ME SUA PERGUNTA EM SILENCIOSO. 155 00:06:40,067 --> 00:06:41,835 MUITO OBRIGADO. 156 00:06:42,936 --> 00:06:44,705 SENTE-SE. 157 00:06:49,843 --> 00:06:50,911 SENHOR. BARNES. 158 00:06:52,112 --> 00:06:52,880 OI. 159 00:06:56,116 --> 00:06:58,719 ENTÃO, PRECISO FALAR COM VOCÊS? 160 00:06:58,752 --> 00:07:00,888 ABSOLUTAMENTE NÃO, MAS GOSTARIA MUITO DE OUVIR 161 00:07:00,921 --> 00:07:03,491 SOBRE SUA VIAGEM DE NAVEGAÇÃO COM DR. SCHAFER. 162 00:07:03,524 --> 00:07:04,992 PORQUE NÃO HÁ NADA PIOR 163 00:07:05,025 --> 00:07:07,628 DO QUE COLOCAR O HOMEM ERRADO EM JULGAMENTO, ESPECIALMENTE POR ASSASSINATO, 164 00:07:07,661 --> 00:07:10,197 E POR AQUI, GOSTAMOS DE APRENDER COM OS NOSSOS ERROS. 165 00:07:10,230 --> 00:07:12,165 SIM? 166 00:07:12,199 --> 00:07:14,868 BEM, VOCÊS DEVEM SER GÊNIOS, ENTÃO, TODOS OS ERROS QUE COMETEM. 167 00:07:16,670 --> 00:07:19,873 ENTÃO, ACHO QUE VOCÊ VAI OUVIR O QUE TENHO A DIZER NA SEGUNDA-FEIRA. 168 00:07:19,907 --> 00:07:22,676 FOI BOM CONHECÊ-LO. 169 00:07:22,710 --> 00:07:24,545 O QUE ELA ESTÁ FAZENDO? ELE NÃO PODE SAIR. 170 00:07:24,578 --> 00:07:26,714 VOCÊ FOI PRESO QUATRO VEZES 171 00:07:26,747 --> 00:07:29,617 POR POSSE DE SUBSTÂNCIA CONTROLADA... 172 00:07:29,650 --> 00:07:33,153 E QUE VOCÊ FOI CONDENADO POR TRÁFICO DE DROGAS 173 00:07:33,186 --> 00:07:36,657 E QUE VOCÊ TEM UMA CARGA DE ASSALTO EXCELENTE 174 00:07:36,690 --> 00:07:37,791 DE DOIS ANOS ATRÁS. 175 00:07:37,825 --> 00:07:39,092 Eu fiz o meu tempo para o negócio, 176 00:07:39,126 --> 00:07:40,528 E ESSA Acusação de ASSALTO FOI RETIRADA. 177 00:07:40,561 --> 00:07:42,095 NÃO, NÃO FOI. 178 00:07:42,129 --> 00:07:47,535 A VÍTIMA, UM SR. ROBERT GRIMES, RECUSOU-SE A ANUNCIAR. 179 00:07:47,568 --> 00:07:48,936 MAS SR. GRIMES ESTÁ NA PRISÃO AGORA. 180 00:07:48,969 --> 00:07:50,671 Aposto que se me oferecesse para tornar a vida dele mais fácil, 181 00:07:50,704 --> 00:07:52,740 ELE ME AJUDARIA REINSTITUINDO A Acusação de ASSALTO. 182 00:07:52,773 --> 00:07:55,142 E ENTÃO VOCÊ PODERIA SENTAR AQUI E FALAR COMIGO A NOITE TODA 183 00:07:55,175 --> 00:07:56,744 PORQUE VOCÊ ESTARIA PRESO. 184 00:07:56,777 --> 00:07:59,246 OU VOCÊ PODE SENTAR-SE DE VOLTA. 185 00:07:59,279 --> 00:08:01,248 SÓ VOU TE DIZER A MESMA COISA 186 00:08:01,281 --> 00:08:03,517 EU DISSE AO ADVOGADO DE JONATHAN, SR. CORDRY. 187 00:08:03,551 --> 00:08:06,153 ACONTECE QUE É EXATAMENTE ISSO QUE QUERO OUVIR. 188 00:08:08,689 --> 00:08:10,090 BEM, TUDO BEM, QUERIDA. 189 00:08:10,123 --> 00:08:11,559 O QUE VOCÊ QUER SABER? 190 00:08:12,826 --> 00:08:14,862 ONDE ELE ESTÁ? 191 00:08:14,895 --> 00:08:18,566 CHEFE, SR. GARNETT QUER QUE VOCÊ PERGUNTE AO SR. BARNES, ONDE ELE ESTEVE. 192 00:08:18,599 --> 00:08:20,100 ACHO QUE MINHA PRIMEIRA PERGUNTA É: 193 00:08:20,133 --> 00:08:22,770 VOCÊ SABIA QUE ESTAVA RETENDO INFORMAÇÕES VALIOSAS 194 00:08:22,803 --> 00:08:24,271 DE UM JULGAMENTO DE ASSASSINATO? 195 00:08:24,304 --> 00:08:25,906 EU NEM SABIA QUE HAVIA UM JULGAMENTO. 196 00:08:25,939 --> 00:08:27,040 EU ESTAVA FORA DO PAÍS. 197 00:08:27,074 --> 00:08:28,175 ONDE? 198 00:08:28,208 --> 00:08:30,177 REALMENTE 199 00:08:30,210 --> 00:08:33,847 MÉXICO. CONSEGUI UM LUGAR, A 80 KM AO NORTE DE CABO. 200 00:08:33,881 --> 00:08:35,916 PASSO A MAIOR PARTE DO MEU TEMPO LÁ. 201 00:08:35,949 --> 00:08:38,652 FAZENDO O QUE, EXATAMENTE? TENHO UM BARCO. 202 00:08:38,686 --> 00:08:40,921 SIM, OUVIMOS FALAR DO SEU BARCO - O SUPER PLUM. 203 00:08:40,954 --> 00:08:42,790 A AMEIXA DE AÇÚCAR. 204 00:08:42,823 --> 00:08:45,759 VEJA, ESSE É OUTRO ERRO QUE COMETEMOS. UH-HUH. 205 00:08:45,793 --> 00:08:47,661 DR. SCHAFER DEVE TER ENTENDIDO O NOME ERRADO. 206 00:08:47,695 --> 00:08:49,930 ELE DEVE DAR UMA OLHA NO SEU TABELA DE OLHOS. 207 00:08:49,963 --> 00:08:51,699 WOULD YOU PLEASE JUST TELL HER TO ASK 208 00:08:51,732 --> 00:08:53,801 WHY THE HELL HE JUST HAPPENED TO BE IN TOWN? 209 00:08:53,834 --> 00:08:56,203 MR. GARNETT WANTS YOU TO ASK MR. BARNES 210 00:08:56,236 --> 00:08:58,171 WHY THE HELL HE JUST HAPPENED TO BE IN TOWN. 211 00:08:58,205 --> 00:08:59,172 DESCULPE. 212 00:09:01,642 --> 00:09:03,844 WHAT'S SHE DOING? 213 00:09:03,877 --> 00:09:05,278 O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO? 214 00:09:05,312 --> 00:09:07,648 SO, TELL ME, MR. BARNES, 215 00:09:07,681 --> 00:09:11,652 WHAT DO YOU DO 50 MILES NORTH OF CABO? 216 00:09:11,685 --> 00:09:14,087 YOU KNOW, I GOT A LITTLE CHARTER BUSINESS. 217 00:09:14,121 --> 00:09:15,689 I TAKE TOURISTS OUT FISHING. 218 00:09:15,723 --> 00:09:17,758 I DON'T NEED MUCH. THE DRINKS ARE CHEAP. 219 00:09:17,791 --> 00:09:19,827 AND SO ARE THE WOMEN. 220 00:09:19,860 --> 00:09:21,929 AND HOW DO YOU KNOW DR. SCHAFER? 221 00:09:21,962 --> 00:09:24,164 FROM COLLEGE. WE WERE IN THE SAME FRATERNITY. 222 00:09:24,197 --> 00:09:26,333 SO YOU TWO WERE CLOSE. 223 00:09:26,366 --> 00:09:27,768 YEAH, WE STAYED FRIENDS, 224 00:09:27,801 --> 00:09:29,603 AND EVERY TIME I COME UP THE COAST, 225 00:09:29,637 --> 00:09:31,138 I STOP HERE, I GIVE HIM A CALL, 226 00:09:31,171 --> 00:09:33,741 SEE IF HE'S TOO SUCCESSFUL TO COME PLAY WITH ME. 227 00:09:33,774 --> 00:09:35,709 THAT'S WHAT YOU DID THE LAST TIME YOU WERE IN TOWN -- 228 00:09:35,743 --> 00:09:37,778 YOU CALLED HIM UP AND INVITED HIM ON YOUR BOAT? 229 00:09:37,811 --> 00:09:39,813 YEAH, WE WENT DOWN TO ENSENADA FOR A FEW DAYS. 230 00:09:39,847 --> 00:09:42,650 FISHING, DRINKING BEER, THE USUAL STUFF. 231 00:09:42,683 --> 00:09:44,084 I'M UNFAMILIAR WITH THE USUAL STUFF. 232 00:09:44,117 --> 00:09:45,085 COULD YOU DESCRIBE IT? 233 00:09:47,220 --> 00:09:49,222 YOU KNOW WHAT? IT'S YOUR LUCKY DAY. 234 00:09:49,256 --> 00:09:51,224 I HAVE VIDEO. 235 00:09:53,093 --> 00:09:55,262 THAT'S OUR TRIP TO ENSENADA RIGHT THERE. 236 00:09:57,865 --> 00:09:59,366 NEXT BEST THING TO BEING THERE. 237 00:09:59,399 --> 00:10:00,367 KNOCK YOURSELF OUT. 238 00:10:04,705 --> 00:10:06,106 HE'S STILL TAKING LINE. 239 00:10:06,139 --> 00:10:08,008 I CAN'T PUT ANY MORE DRAG ON HIM. 240 00:10:08,041 --> 00:10:10,377 GONNA BREAK THE LINE WITH ANY MORE DRAG. 241 00:10:10,410 --> 00:10:13,246 YOU GO IN THERE TO BREAK SCHAFER'S ALIBI, 242 00:10:13,280 --> 00:10:14,748 YOU WIND UP MAKING IT STRONGER. 243 00:10:14,782 --> 00:10:17,651 THE REAL DEAL. I TOLD YOU, PAL. 244 00:10:17,685 --> 00:10:19,052 I TOLD YOU. 245 00:10:19,086 --> 00:10:21,689 CHIEF JOHNSON, I THINK WE NEED TO ACCEPT THE FACT 246 00:10:21,722 --> 00:10:23,256 THAT DR. SCHAFER MAY BE INNOCENT. 247 00:10:23,290 --> 00:10:24,758 I DON'T. 248 00:10:24,792 --> 00:10:26,393 LIEUTENANT FLYNN AND PROVENZA, 249 00:10:26,426 --> 00:10:29,129 FOLLOW UP, PLEASE, ON MR. BARNES. 250 00:10:29,162 --> 00:10:31,932 MAKE SURE HE REALLY HAS BEEN OUT OF THE COUNTRY ALL THIS TIME. 251 00:10:31,965 --> 00:10:33,667 LIEUTENANT TAO AND BUZZ, 252 00:10:33,701 --> 00:10:36,203 I NEED YOU TO MAKE SURE THAT THIS VIDEO IS GENUINE. 253 00:10:36,236 --> 00:10:39,306 AND DETECTIVE SANCHEZ, CHECK OUT THOSE BOATS, PLEASE. 254 00:10:39,339 --> 00:10:41,909 FIND OUT WHO -- WAIT A MINUTE. 255 00:10:41,942 --> 00:10:44,411 WHAT IS IT, CHIEF? 256 00:10:51,118 --> 00:10:52,986 WHO WAS HOLDING THE CAMERA? 257 00:10:53,020 --> 00:10:55,122 HUH? SOMEONE WAS VIDEOTAPING YOU. 258 00:10:55,155 --> 00:10:56,690 OH, UM... 259 00:10:56,724 --> 00:10:59,092 YOU KNOW, WHEN I GO OUT, 260 00:10:59,126 --> 00:11:01,094 I JUST HIRE THESE LOCAL GUYS RIGHT OFF THE DOCK. 261 00:11:01,128 --> 00:11:02,763 THERE'S A MILLION OF THEM. 262 00:11:02,796 --> 00:11:04,865 THIS KID'S NAME -- I DON'T KNOW 263 00:11:04,898 --> 00:11:07,367 I'D NEVER SEEN HIM BEFORE. I PAID HIM CASH. 264 00:11:07,400 --> 00:11:09,436 AS SOON AS WE DOCKED, HE TOOK OFF. 265 00:11:09,469 --> 00:11:11,371 WHY DIDN'T DR. SCHAFER TELL US ABOUT CARLOS? 266 00:11:11,404 --> 00:11:12,940 TWO ALIBI WITNESSES ARE BETTER THAN ONE. 267 00:11:14,808 --> 00:11:16,810 I DON'T KNOW. MAYBE HE DIDN'T REMEMBER HIS NAME. 268 00:11:16,844 --> 00:11:18,011 WHERE IS CARLOS NOW? 269 00:11:18,045 --> 00:11:19,813 NÃO SEI. 270 00:11:19,847 --> 00:11:21,949 I TOLD YOU, HE TOOK OFF AS SOON AS WE DOCKED. 271 00:11:21,982 --> 00:11:24,852 YOU WANT TO GO DOWN TO CABO? I'LL SAIL YOU DOWN THERE. 272 00:11:24,885 --> 00:11:26,887 WE'LL GO ON A CARLOS HUNT, JUST YOU AND ME. 273 00:11:26,920 --> 00:11:29,689 IT COULD BE FUN. 274 00:11:39,933 --> 00:11:41,835 YOU DON'T EVEN WANT TO SAY HELLO. 275 00:11:47,908 --> 00:11:49,309 OLÁ. 276 00:11:49,342 --> 00:11:51,845 I'M TIRED, AND I HAVE TO GO STRAIGHT BACK TO WORK, 277 00:11:51,879 --> 00:11:52,880 SO NOW IS NOT A GOOD TIME. 278 00:11:56,917 --> 00:11:58,151 IT'S ALL RIGHT... 279 00:11:58,185 --> 00:12:01,021 BECAUSE I DON'T HAVE A LOT TO SAY. 280 00:12:05,092 --> 00:12:08,061 I GOT BOTH THE D.U.I.s YOU WERE ASKING ABOUT 281 00:12:08,095 --> 00:12:10,998 IN MY OWN CAR, OFF THE CLOCK. 282 00:12:11,031 --> 00:12:13,400 AND AFTER THE SECOND ONE, I WENT DIRECTLY TO MY OFFICE, 283 00:12:13,433 --> 00:12:15,769 I REPORTED WHAT HAPPENED AND PUT MYSELF IN REHAB, 284 00:12:15,803 --> 00:12:17,137 WHICH SAVED MY JOB. 285 00:12:17,170 --> 00:12:19,873 MAYBE MY LIFE, TOO. 286 00:12:19,907 --> 00:12:22,009 IS THAT WHY ELAINE DIVORCED YOU? 287 00:12:22,042 --> 00:12:24,044 THE DRINKING? 288 00:12:24,077 --> 00:12:26,914 HER NAME IS CINDY. 289 00:12:26,947 --> 00:12:29,282 MY EX-WIFE'S NAME IS CINDY. OKAY? 290 00:12:29,316 --> 00:12:31,284 I DON'T EVEN KNOW ANYONE NAMED ELAINE. 291 00:12:31,318 --> 00:12:32,953 AND CINDY IS ANOTHER STORY. 292 00:12:32,986 --> 00:12:35,889 THE REASON I NEVER TOLD YOU I WAS AN ALCOHOLIC 293 00:12:35,923 --> 00:12:38,425 IS BECAUSE I DON'T WANT YOU TO BE CONCERNED OR WORRIED 294 00:12:38,458 --> 00:12:40,861 ABOUT SOMETHING THAT IS BASICALLY MY PROBLEM. 295 00:12:40,894 --> 00:12:42,996 THE WAY I LOOK AT IT, THAT PART OF MY LIFE, 296 00:12:43,030 --> 00:12:45,132 THE DRUNKEN PART, IS OVER. 297 00:12:45,165 --> 00:12:48,301 SEE, BEING AN ALCOHOLIC IS NOT SUCH A BAD THING, 298 00:12:48,335 --> 00:12:51,338 AS LONG AS YOU DON'T POUR YOURSELF A DRINK. 299 00:12:53,140 --> 00:12:55,375 MAYBE YOU FEEL DIFFERENTLY ABOUT THAT. 300 00:12:59,146 --> 00:13:02,883 BUT YOU HAVE A LOT OF NERVE, BRENDA, CALLING ME A LIAR. 301 00:13:02,916 --> 00:13:04,051 A LOT OF NERVE. 302 00:13:04,084 --> 00:13:05,452 WHAT'S THAT SUPPOSED TO MEAN? 303 00:13:05,485 --> 00:13:07,287 IT'S FUNNY BEING ACCUSED OF BEING DISHONEST 304 00:13:07,320 --> 00:13:08,989 BY SOMEONE WHO LIES ALL THE TIME. 305 00:13:09,022 --> 00:13:10,557 I DO NOT LIE ALL THE TIME. 306 00:13:10,590 --> 00:13:11,925 QUANDO? 307 00:13:11,959 --> 00:13:13,060 YOU LIE TO YOUR PARENTS. 308 00:13:13,093 --> 00:13:14,561 YOU LIE TO YOUR PARENTS SO MUCH, 309 00:13:14,594 --> 00:13:16,529 WE HAD TO HAVE AN EXTRA PHONE LINE INSTALLED 310 00:13:16,563 --> 00:13:18,231 SO THEY WOULDN'T KNOW I WAS LIVING HERE. 311 00:13:18,265 --> 00:13:21,001 YOU LIE TO POPE CONSTANTLY ABOUT WHAT YOU DO AT WORK. 312 00:13:21,034 --> 00:13:23,236 YOU LIE TO ME NOW WHEN YOU SAY YOU'RE GONNA DO SOMETHING 313 00:13:23,270 --> 00:13:25,305 LIKE LOOK FOR A HOUSE WHEN YOU KNOW YOU'RE NOT! 314 00:13:25,338 --> 00:13:28,075 YOU LIED WHEN YOU SAID YOU'D PUT THIS PLACE ON THE MARKET. 315 00:13:28,108 --> 00:13:30,110 YOU PROMISED YOU'D DO THAT THREE MONTHS AGO. 316 00:13:30,143 --> 00:13:32,045 THAT IS NOT A LIE. IT'S JUST A -- 317 00:13:32,079 --> 00:13:34,882 I GET BUSY, THAT'S ALL. IT'S NOT THE SAME THING! 318 00:13:34,915 --> 00:13:36,984 YOU KNOW, YOU'RE RIGHT. IT'S NOT THE SAME THING. 319 00:13:37,017 --> 00:13:38,018 WE HAVE DIFFERENT FLAWS, BRENDA, 320 00:13:38,051 --> 00:13:39,286 BUT I HAVE BEEN MORE -- 321 00:13:39,319 --> 00:13:41,254 I HAVE BEEN MORE THAN PATIENT WITH YOURS 322 00:13:41,288 --> 00:13:44,124 BECAUSE I AM PRETTY AWARE OF HOW BAD MINE ARE. 323 00:13:44,157 --> 00:13:47,594 BUT FOR YOU TO SAY THAT YOU DON'T TRUST ME... 324 00:13:47,627 --> 00:13:51,464 TO SUGGEST THAT OUR WHOLE RELATIONSHIP IS ON THE LINE 325 00:13:51,498 --> 00:13:55,068 BECAUSE OF MISTAKES I MADE BEFORE WE STARTED DATING, 326 00:13:55,102 --> 00:13:57,938 TO THROW THE WORD "IF" AT ME WHILE YOU'RE WEARING THAT RING? 327 00:14:06,279 --> 00:14:08,115 OK. 328 00:14:11,018 --> 00:14:14,054 THAT'S AS MUCH OF AN EXPLANATION AS I HAVE RIGHT NOW. 329 00:14:18,125 --> 00:14:19,993 I HOPE IT'S ENOUGH. 330 00:14:42,615 --> 00:14:45,585 CHIEF. THE ALIBI HOLDS UP. 331 00:14:45,618 --> 00:14:48,121 NO FILTERS, NO LAYERS -- NOTHING BUT HANDHELD VIDEO. 332 00:14:48,155 --> 00:14:50,023 AND THE LOCATION WHERE THEY ARE IN THE -- 333 00:14:50,057 --> 00:14:51,992 WHOA! SORRY. 334 00:14:52,025 --> 00:14:53,560 THE LOCATION WHERE THEY ARE IN THIS SHOT 335 00:14:53,593 --> 00:14:56,196 IS JUST OFF THE COAST OF ENSENADA, MEXICO, 336 00:14:56,229 --> 00:14:58,065 BETWEEN THE HOURS OF 2:00 AND 4:00 P.M., 337 00:14:58,098 --> 00:14:59,499 PACIFIC STANDARD TIME, ON THE DAY OF THE MURDER. 338 00:14:59,532 --> 00:15:01,268 HOW CAN YOU BE SO SURE? 339 00:15:01,301 --> 00:15:04,037 DO YOU SEE THAT CRUISE SHIP IN THE BACKGROUND, CHIEF? 340 00:15:04,071 --> 00:15:06,006 THAT'S THE PACIFIC WESTERN. 341 00:15:06,039 --> 00:15:07,374 IT ONLY DOCKS IN MEXICO TWICE A YEAR. 342 00:15:07,407 --> 00:15:09,242 THE FACT THAT IT IS HEADING OUT TO SEA 343 00:15:09,276 --> 00:15:10,978 VERIFIES TIME, DATE, AND LOCATION. 344 00:15:12,980 --> 00:15:15,048 IT'S ALMOST AS IF DR. SCHAFER KNEW HE WAS GONNA NEED AN ALIBI 345 00:15:15,082 --> 00:15:16,583 WHEN THIS VIDEO WAS TAKEN. 346 00:15:16,616 --> 00:15:21,321 OH, AND I CHECKED INTO MR. BARNES' CHARTER COMPANY. 347 00:15:21,354 --> 00:15:22,990 IT'S FOR REAL. 348 00:15:23,023 --> 00:15:25,225 EUGENE'S BOAT SERVICE, BASED OUT OF CABO SAN LUCAS, 349 00:15:25,258 --> 00:15:27,494 AND IT'S SEASONAL, LIKE HE SAID. 350 00:15:27,527 --> 00:15:30,363 DETECTIVE DANIELS, WHAT DO YOU HAVE FOR ME? 351 00:15:30,397 --> 00:15:32,165 THE FLARPL. 352 00:15:32,199 --> 00:15:34,101 THEY'RE USUALLY ISSUED WHEN THERE'S A QUESTION 353 00:15:34,134 --> 00:15:35,735 OF HOW THE ATTORNEY WILL BE PAID, 354 00:15:35,768 --> 00:15:38,238 AND DR. SCHAFER IS A HIGHLY SUCCESSFUL OPHTHALMOLOGIST. 355 00:15:38,271 --> 00:15:39,739 SO WHY WOULD HIS WIFE'S ATTORNEY 356 00:15:39,772 --> 00:15:41,141 NEED TO PUT A LIEN ON THEIR HOUSE? 357 00:15:41,174 --> 00:15:42,742 NÃO SEI. 358 00:15:42,775 --> 00:15:45,312 I CAN'T EXPLAIN WHERE THE MONEY FROM HIS PRACTICE GOES. 359 00:15:45,345 --> 00:15:48,748 HE DOESN'T SEEM TO TAKE ANYTHING FROM HIS BUSINESS, REALLY. 360 00:15:50,650 --> 00:15:53,586 I, UH...I FEEL LIKE I HAVEN'T DONE MY BEST ON THIS CASE, 361 00:15:53,620 --> 00:15:54,988 AND I DON'T KNOW WHY. 362 00:15:55,022 --> 00:15:56,689 I'M SORRY. 363 00:15:56,723 --> 00:15:58,591 THAT'S OKAY. 364 00:15:58,625 --> 00:16:00,593 WE ALL MAKE MISTAKES. 365 00:16:00,627 --> 00:16:02,495 MAYBE I... 366 00:16:02,529 --> 00:16:04,431 MAYBE I MADE A REALLY BIG ONE. 367 00:16:06,199 --> 00:16:08,568 IN FACT, THE ONLY PERSON I'VE RUN INTO ALL WEEK 368 00:16:08,601 --> 00:16:10,370 WHO SEEMS TO HAVE A GOOD EXPLANATION FOR EVERYTHING 369 00:16:10,403 --> 00:16:13,373 IS DR. SCHAFER. 370 00:16:13,406 --> 00:16:15,608 ALL RIGHT, UM... 371 00:16:15,642 --> 00:16:17,544 DETECTIVE DANIELS, VALERIE HENRY SAID 372 00:16:17,577 --> 00:16:19,212 THAT THE VICTIM'S BILLING INFORMATION WASN'T PRIVILEGED, 373 00:16:19,246 --> 00:16:22,582 SO SEE IF YOU CAN GET AHOLD OF THAT FL-- 374 00:16:22,615 --> 00:16:25,452 FLARPL FOR ME, PLEASE. 375 00:16:25,485 --> 00:16:30,223 IT'S A PUBLIC DOCUMENT. I CAN'T GET IT UNTIL MONDAY. 376 00:16:30,257 --> 00:16:33,260 OR MRS. HENRY MIGHT BE ABLE TO HELP US. 377 00:16:34,761 --> 00:16:37,130 I HAVE THE FINANCIAL FILES. 378 00:16:37,164 --> 00:16:39,166 WHAT WOULD YOU LIKE TO KNOW? 379 00:16:39,199 --> 00:16:41,201 YOUR HUSBAND ASKED FOR AND RECEIVED A FLARPL, 380 00:16:41,234 --> 00:16:43,136 BUT DR. SCHAFER'S A WEALTHY MAN. 381 00:16:43,170 --> 00:16:44,637 THE JUDGE COULD HAVE ORDERED HIM 382 00:16:44,671 --> 00:16:46,639 TO WRITE A CHECK FOR HIS WIFE'S ATTORNEY FEE. 383 00:16:46,673 --> 00:16:49,142 YES, USUALLY THAT'S WHAT OLLIE WOULD HAVE RECOMMENDED, 384 00:16:49,176 --> 00:16:51,144 BUT IT TURNS OUT, NOT SURPRISINGLY, 385 00:16:51,178 --> 00:16:52,745 SINCE HE WAS HAVING AN AFFAIR, 386 00:16:52,779 --> 00:16:55,648 THAT THE SCHAFERS' BANK ACCOUNTS WERE NEARLY EMPTY. 387 00:16:55,682 --> 00:16:57,784 SO, OLLIE DID A LITTLE INVESTIGATING, 388 00:16:57,817 --> 00:17:00,253 AND HE FOUND OUT THAT THE DOCTOR HAD, 389 00:17:00,287 --> 00:17:05,525 A COUPLE OF YEARS AGO, PUT A LOT OF MONEY INTO A SECOND HOME. 390 00:17:05,558 --> 00:17:07,060 SO, HE PUT A LIEN ON THAT -- 391 00:17:07,094 --> 00:17:08,695 I-I'M SORRY. A SECOND HOME? 392 00:17:08,728 --> 00:17:11,331 MM-HMM. IN L.A., TOO. 393 00:17:11,364 --> 00:17:13,766 VERY CLOSE TO HIS PRIMARY RESIDENCE. 394 00:17:13,800 --> 00:17:15,468 ISN'T THAT ODD? 395 00:17:15,502 --> 00:17:18,171 AND THEN WHEN DR. SCHAFER FOUND OUT ABOUT THE LIEN 396 00:17:18,205 --> 00:17:20,307 ON THAT RESIDENCE, HE HIT THE ROOF -- 397 00:17:20,340 --> 00:17:21,541 THREATENED OLLIE. 398 00:17:21,574 --> 00:17:23,576 AND YOUR EX-HUSBAND TOLD YOU THAT? 399 00:17:23,610 --> 00:17:25,245 OH, NO, NO. 400 00:17:25,278 --> 00:17:26,746 OLLIE TOOK PRIVILEGE SERIOUSLY. 401 00:17:26,779 --> 00:17:28,681 HE DIDN'T WANT ME TO WORRY ABOUT THREATS. 402 00:17:28,715 --> 00:17:30,283 NO, I WAS THERE. 403 00:17:30,317 --> 00:17:35,355 DR. SCHAFER CAME INTO THE OFFICE. 404 00:17:35,388 --> 00:17:37,357 AND THE ONLY OTHER THING I CAN TELL YOU 405 00:17:37,390 --> 00:17:39,092 IS THAT MRS. SCHAFER ASKED OLLIE 406 00:17:39,126 --> 00:17:41,761 TO TAKE HER TO THIS NEW HOUSE, AND HE DID. 407 00:17:41,794 --> 00:17:44,331 BUT AROUND THAT TIME, 408 00:17:44,364 --> 00:17:48,101 OLLIE AND I HAD AN ARGUMENT ABOUT THE DOGS, AND WE... 409 00:17:50,137 --> 00:17:51,604 AND WE NEVER SPOKE AGAIN. 410 00:17:53,873 --> 00:17:57,610 LOOKS LIKE MRS. SCHAFER PAID US BY A CASHIER'S CHECK 411 00:17:57,644 --> 00:18:02,449 TWO DAYS BEFORE OLLIE DIED TO GET THE FLARPL REMOVED. 412 00:18:02,482 --> 00:18:04,451 AND HE RELEASED THE LIEN? 413 00:18:04,484 --> 00:18:08,255 WELL, HE PROBABLY WOULD HAVE THAT MONDAY, BUT HE DIED... 414 00:18:08,288 --> 00:18:10,223 OR WAS MURDERED. 415 00:18:10,257 --> 00:18:12,759 AND IF HE WAS, THEN IT'S MY FAULT, 416 00:18:12,792 --> 00:18:15,328 BECAUSE IF I HADN'T FILED FOR DIVORCE FROM OLLIE, 417 00:18:15,362 --> 00:18:17,764 HE NEVER WOULD HAVE BEEN ALONE IN THE HOUSE THAT NIGHT, 418 00:18:17,797 --> 00:18:20,533 AND HE NEVER WOULD HAVE MADE IT TO THE BOTTOM OF THAT POOL. 419 00:18:20,567 --> 00:18:23,236 AND HERE I AM, LIVING WITH EVERYTHING WE'VE EVER OWNED, 420 00:18:23,270 --> 00:18:27,374 AND IT MEANS NOTHING BECAUSE I DON'T HAVE HIM. 421 00:18:28,741 --> 00:18:31,711 IF I HAD JUST -- 422 00:18:31,744 --> 00:18:34,147 IF I... 423 00:18:34,181 --> 00:18:40,787 "IF"...IS A...VERY HARD WORD TO LIVE WITH. 424 00:18:42,555 --> 00:18:44,491 BUT... 425 00:18:44,524 --> 00:18:46,626 YOU'RE LIVING HERE AGAIN. 426 00:18:46,659 --> 00:18:49,462 YOUR EX-HUSBAND NEVER CHANGED HIS WILL. 427 00:18:49,496 --> 00:18:52,165 YES, WELL... 428 00:18:52,199 --> 00:18:55,268 YES, I GUESS... 429 00:18:55,302 --> 00:18:57,737 HE WAS A BIT NEGLECTFUL OF HIS PERSONAL PAPERS. 430 00:18:57,770 --> 00:19:00,773 OR MAYBE HE WANTED YOU TO HAVE THIS PLACE. 431 00:19:02,442 --> 00:19:04,611 THAT, IN SPITE OF EVERYTHING... 432 00:19:04,644 --> 00:19:07,347 HE STILL LOVED YOU. 433 00:19:08,948 --> 00:19:11,351 MAYBE, I GUESS. 434 00:19:11,384 --> 00:19:13,286 TUDO BEM. 435 00:19:15,422 --> 00:19:16,556 UH... 436 00:19:16,589 --> 00:19:18,825 DR. SCHAFER'S OTHER PROPERTY, 437 00:19:18,858 --> 00:19:21,928 THE ONE THE FLARPL WAS ISSUED AGAINST, IS IN WESTWOOD. 438 00:19:21,961 --> 00:19:24,764 HOW IS IT THAT WE'RE JUST HEARING ABOUT THIS PROPERTY NOW? 439 00:19:24,797 --> 00:19:26,666 I'VE BEEN THROUGH THE SCHAFERS' FINANCES 440 00:19:26,699 --> 00:19:28,901 AND NOTHING LIKE THIS CAME UP. 441 00:19:32,004 --> 00:19:33,973 IT WOULDN'T... 442 00:19:34,006 --> 00:19:36,443 BECAUSE IT'S NOT IN THE SCHAFERS' NAME. 443 00:19:36,476 --> 00:19:38,445 IT'S OWNED BY JONATHAN SCHAFER'S PRACTICE, 444 00:19:38,478 --> 00:19:40,580 LISTED AS A SECOND CLINIC. 445 00:19:40,613 --> 00:19:43,950 BUT IT'S NOT IN AN AREA ZONED FOR BUSINESS. 446 00:19:43,983 --> 00:19:45,452 Brenda: AND THE ADDRESS? 447 00:19:45,485 --> 00:19:48,321 2501 PARTRIDGE DRIVE. 448 00:20:37,604 --> 00:20:38,571 LIEUTENANT FLYNN. 449 00:20:38,605 --> 00:20:41,007 FANCY MEETING YOU HERE. 450 00:20:41,040 --> 00:20:44,477 CHIEF, YOU HAVE NO IDEA. 451 00:20:54,521 --> 00:20:56,022 CHEFE. 452 00:20:56,055 --> 00:20:58,391 EVERY ROOM IN THE HOUSE IS LIKE THIS. 453 00:20:58,425 --> 00:21:00,593 THERE MUST BE CLOSE TO 4,000 PLANTS HERE. 454 00:21:00,627 --> 00:21:02,562 I'M TELLING YOU, THIS MUCH MARIJUANA'S 455 00:21:02,595 --> 00:21:04,431 GOT TO BE WORTH $10 MILLION, $12 MILLION. 456 00:21:04,464 --> 00:21:07,367 AND HOW DID FOLLOWING UP ON MR. EUGENE BARNES LEAD YOU HERE? 457 00:21:07,400 --> 00:21:09,402 WELL, GUESS WHO GETS HIS MAIL DELIVERED 458 00:21:09,436 --> 00:21:13,373 TO 2501 PARTRIDGE DRIVE. 459 00:21:15,642 --> 00:21:17,444 UTILITY BILLS. 460 00:21:17,477 --> 00:21:19,646 BET THEY USE AN AWFUL LOT OF ELECTRICITY 461 00:21:19,679 --> 00:21:21,481 TO RUN ALL OF THIS EQUIPMENT. 462 00:21:21,514 --> 00:21:25,652 AND, GEE, I WONDER WHAT MR. BARNES USES HIS BOAT FOR 463 00:21:25,685 --> 00:21:27,654 IN THE OFF-SEASON. 464 00:21:28,755 --> 00:21:29,822 OH, FOR HEAVEN SAKES. 465 00:21:31,958 --> 00:21:33,826 MRS. SCHAFER, IS YOUR HUSBAND HOME? 466 00:21:33,860 --> 00:21:35,595 WHAT IS THIS ABOUT? 467 00:21:35,628 --> 00:21:36,863 I HAVE A SEARCH WARRANT. 468 00:21:36,896 --> 00:21:38,598 WHAT THE HELL IS GOING ON HERE?! 469 00:21:38,631 --> 00:21:39,899 AN ARREST WARRANT FOR YOU, SIR. 470 00:21:39,932 --> 00:21:41,868 JONATHAN SCHAFER, YOU ARE UNDER ARREST 471 00:21:41,901 --> 00:21:44,771 FOR THE CULTIVATION OF AND POSSESSION TO SELL MARIJUANA. 472 00:21:44,804 --> 00:21:46,539 Sanchez: YOU HAVE THE RIGHT TO REMAIN SILENT. 473 00:21:46,573 --> 00:21:47,907 WHAT IS GOING ON? 474 00:21:47,940 --> 00:21:49,676 CALL CORDRY. HAVE HIM MEET ME DOWNTOWN. 475 00:21:49,709 --> 00:21:50,677 DADDY! 476 00:21:50,710 --> 00:21:52,044 IT'S OKAY, HONEY. 477 00:21:52,078 --> 00:21:53,480 DID YOU UNDERSTAND? 478 00:21:53,513 --> 00:21:56,583 YES. KRISTEN, HAVE CORDRY MEET ME! 479 00:21:56,616 --> 00:21:58,685 HONEY, GO TO YOUR ROOM RIGHT NOW. 480 00:21:58,718 --> 00:22:00,687 LIEUTENANTS FLYNN AND PROVENZA -- 481 00:22:00,720 --> 00:22:01,954 ARREST MR. TOPPER BARNES? 482 00:22:01,988 --> 00:22:03,356 IF YOU WOULD, PLEASE. 483 00:22:03,390 --> 00:22:04,424 OUR PLEASURE, CHIEF. 484 00:22:10,730 --> 00:22:12,499 GONNA BREAK THE LINE WITH ANY MORE DRAG. 485 00:22:12,532 --> 00:22:14,667 IT'S GOING. YEAH! 486 00:22:14,701 --> 00:22:16,603 Barnes: TODAY. 487 00:22:16,636 --> 00:22:18,838 Cordry: WE'RE UNDER A MONITOR HERE. 488 00:22:18,871 --> 00:22:20,072 JUST KEEP QUIET. 489 00:22:20,106 --> 00:22:21,073 NÃO, OBRIGADO. 490 00:22:21,107 --> 00:22:23,042 LET'S JUST SIT DOWN. 491 00:22:23,075 --> 00:22:26,713 THE BEST THING TO DO IS NOT TO SAY ANYTHING. 492 00:22:28,648 --> 00:22:30,883 MR. CORDRY, DR. SCHAFER, TOPPER. 493 00:22:30,917 --> 00:22:34,387 YOUR ACTIONS TODAY ARE THOSE OF A DESPERATE INDIVIDUAL. 494 00:22:34,421 --> 00:22:36,756 FIRST, YOU ARREST THE WRONG MAN FOR THE MURDER, 495 00:22:36,789 --> 00:22:39,492 THEN YOU COMPOUND THAT ERROR BY ARRESTING TOPPER BARNES. 496 00:22:39,526 --> 00:22:41,761 SIR, ARE YOU AWARE THAT DR. SCHAFER HERE 497 00:22:41,794 --> 00:22:44,864 OWNS A HOUSE CONTAINING 4,000 MARIJUANA PLANTS 498 00:22:44,897 --> 00:22:46,733 WORTH APPROXIMATELY $12 MILLION? 499 00:22:46,766 --> 00:22:49,402 HE'S AN AGRICULTURAL TYCOON. 500 00:22:49,436 --> 00:22:52,739 SCHAFER'S GOING BACK TO JAIL WITHOUT BOND. 501 00:22:52,772 --> 00:22:54,441 HE'S GONNA STAY THERE, TOO. 502 00:22:54,474 --> 00:22:56,943 LET HIS JERK LAWYER EXPLAIN WHY HIS CLIENT 503 00:22:56,976 --> 00:22:59,412 IS ENTERING THE COURTROOM THROUGH THE PRISON DOOR. 504 00:22:59,446 --> 00:23:02,449 AND YOUR OTHER CLIENT, MR. BARNES, WAS HIS GARDENER. 505 00:23:02,482 --> 00:23:04,617 SO IT SEEMS TO ME THAT YOU HAVE A VERY BIG PROBLEM -- 506 00:23:04,651 --> 00:23:06,786 HE'S AN OPHTHALMOLOGIST. 507 00:23:06,819 --> 00:23:08,921 MEDICAL MARIJUANA IS LEGAL IN CALIFORNIA. 508 00:23:08,955 --> 00:23:11,157 THEY USE IT FOR GLAUCOMA AND CATARACTS. 509 00:23:11,190 --> 00:23:13,726 WELL, JUDGING BY THE AMOUNT OF POT YOU HAVE ON HAND, SIR, 510 00:23:13,760 --> 00:23:15,662 YOU MUST BE BRACING FOR AN EPIDEMIC. 511 00:23:15,695 --> 00:23:17,964 Pope: SERGEANT GABRIEL, LET'S GET GARNETT IN HERE. 512 00:23:17,997 --> 00:23:19,632 I BELIEVE WE HAVE OUR MOTIVE. 513 00:23:19,666 --> 00:23:21,200 DR. SCHAFER HERE MAY HAVE SET YOU UP 514 00:23:21,233 --> 00:23:23,002 BY HAVING YOU REGISTER THE UTILITIES AT HIS HOUSE 515 00:23:23,035 --> 00:23:24,571 IN YOUR NAME. 516 00:23:24,604 --> 00:23:26,005 MAYBE HE'LL CLAIM YOU WERE RENTING THE PLACE. 517 00:23:26,038 --> 00:23:27,640 Jonathan: DON'T LISTEN TO HER. 518 00:23:27,674 --> 00:23:29,809 ALLOW ME TO EXCUSE YOUR IGNORANCE, MA'AM, 519 00:23:29,842 --> 00:23:31,511 BY POINTING OUT THAT MEDICAL MARIJUANA 520 00:23:31,544 --> 00:23:32,612 IS AVAILABLE BY PRESCRIP-- 521 00:23:32,645 --> 00:23:33,980 JONATHAN, LET ME HANDLE THIS. 522 00:23:34,013 --> 00:23:36,015 JUST BECAUSE MY CLIENT OWNS A HOUSE 523 00:23:36,048 --> 00:23:37,517 IN WHICH MARIJUANA WAS CULTIVATED 524 00:23:37,550 --> 00:23:38,685 DOES NOT MAKE HIM A KILLER. 525 00:23:38,718 --> 00:23:39,952 AND NONE OF THIS, BY THE WAY, 526 00:23:39,986 --> 00:23:41,721 IS ADMISSIBLE IN THE CURRENT TRIAL. 527 00:23:41,754 --> 00:23:44,524 THE FACT THAT THE VICTIM PUT A LIEN ON YOUR CLIENT'S HOUSE, 528 00:23:44,557 --> 00:23:47,126 A HOUSE CONTAINING OVER $12 MILLION IN MARIJUANA, 529 00:23:47,159 --> 00:23:48,895 JUST MIGHT BE OF INTEREST TO THE JUDGE. 530 00:23:48,928 --> 00:23:50,196 WELL, WE'LL SEE ABOUT THAT. 531 00:23:50,229 --> 00:23:53,165 WAIT A SECOND. TAKE IT BACK A FEW FRAMES. 532 00:23:53,199 --> 00:23:56,035 YEAH, I SAW IT, TOO. RIGHT ABOUT... 533 00:23:56,068 --> 00:23:57,604 STOP. 534 00:23:57,637 --> 00:24:00,039 LET ME ENHANCE THIS. 535 00:24:03,576 --> 00:24:06,045 DOESN'T LOOK LIKE A CARLOS TO ME. 536 00:24:06,078 --> 00:24:08,147 WHO'S THAT IN THE REFLECTION? DO WE KNOW HER? 537 00:24:08,180 --> 00:24:09,616 SIM. 538 00:24:09,649 --> 00:24:11,551 THAT'S SCHAFER'S EX-GIRLFRIEND. 539 00:24:11,584 --> 00:24:14,654 THOUGH I'M BEGINNING TO DOUBT ABOUT HOW "EX" SHE IS. 540 00:24:14,687 --> 00:24:17,156 A DIRECT VIOLATION OF THEIR CONSTITUTIONAL RIGHTS. 541 00:24:19,826 --> 00:24:23,630 SO, I'M NOT UNDER ARREST, OR 542 00:24:23,663 --> 00:24:26,999 NO, YOU ARE NOT UNDER ARREST, AND YOU DON'T NEED A LAWYER. 543 00:24:27,033 --> 00:24:29,001 BECAUSE, FORTUNATELY, FOR YOU, 544 00:24:29,035 --> 00:24:31,671 LYING TO THE POLICE IS NOT AGAINST THE LAW. 545 00:24:31,704 --> 00:24:33,673 WE JUST WANTED TO STRAIGHTEN A FEW THINGS OUT. 546 00:24:33,706 --> 00:24:35,642 HAVE YOU TELL US THE TRUTH THIS TIME, 547 00:24:35,675 --> 00:24:37,810 SINCE WE ALREADY KNOW MOST OF IT. 548 00:24:39,779 --> 00:24:41,714 HOW ABOUT THAT? 549 00:24:41,748 --> 00:24:43,883 HAVE A SEAT, IF YOU WOULD, PLEASE. 550 00:24:43,916 --> 00:24:46,152 WELL, BUT I -- 551 00:24:46,185 --> 00:24:48,921 I KNEW JONATHAN WAS INNOCENT. 552 00:24:48,955 --> 00:24:50,823 AND HE PROMISED ME... 553 00:24:50,857 --> 00:24:53,726 THAT YOU'D FIGURE THAT OUT IN THE END. 554 00:24:53,760 --> 00:24:54,994 THEN WHY NOT TELL US THAT YOU WERE ON THE BOAT 555 00:24:55,027 --> 00:24:56,863 WITH DR. SCHAFER FROM THE VERY BEGINNING? 556 00:24:56,896 --> 00:24:58,865 YOU COULD HAVE BEEN HIS ALIBI 557 00:24:58,898 --> 00:25:00,166 WHEN WE COULDN'T FIND TOPPER BARNES. 558 00:25:00,199 --> 00:25:02,234 JONATHAN ASKED ME NOT TO SAY ANYTHING 559 00:25:02,268 --> 00:25:04,003 ABOUT BEING ON THE BOAT WITH HIM. 560 00:25:04,036 --> 00:25:06,673 HE THOUGHT MY GETTING WRAPPED UP IN A MURDER INVESTIGATION, 561 00:25:06,706 --> 00:25:09,909 THAT IT WOULD HURT MY CAREER -- THE SCANDAL. 562 00:25:11,143 --> 00:25:13,279 WE ALL KNOW HOW HORRIBLE SCANDAL IS 563 00:25:13,312 --> 00:25:14,947 FOR AN ASPIRING ACTRESS' CAREER. 564 00:25:14,981 --> 00:25:16,282 NÃO. 565 00:25:16,315 --> 00:25:18,250 NO, I DON'T THINK THAT JONATHAN SCHAFER 566 00:25:18,284 --> 00:25:20,653 WAS TRYING TO PROTECT YOU, MICHELLE. 567 00:25:20,687 --> 00:25:21,754 AT ALL. 568 00:25:21,788 --> 00:25:23,756 HE WAS, THOUGH. HE WAS. 569 00:25:23,790 --> 00:25:25,057 AND HE'S INNOCENT. 570 00:25:25,091 --> 00:25:26,993 HE WAS WITH ME WHEN THAT ATTORNEY WAS MURDERED. 571 00:25:27,026 --> 00:25:29,328 IF YOU WERE ON THE BOAT, HOW COME YOU'RE NOT IN THE VIDEO, 572 00:25:29,361 --> 00:25:31,931 OTHER THAN THE REFLECTION? 573 00:25:31,964 --> 00:25:34,200 JONATHAN TOLD ME TO JUST HOLD THE CAMERA 574 00:25:34,233 --> 00:25:36,869 AND NOT SAY ANYTHING, WHICH WAS...FINE WITH ME -- 575 00:25:36,903 --> 00:25:39,606 ANYTHING TO KEEP THE RELATIONSHIP GOING, I GUESS. 576 00:25:39,639 --> 00:25:42,809 I MEAN, THE WHOLE WEEKEND WAS A SURPRISE, ANYWAY. 577 00:25:42,842 --> 00:25:43,810 A SURPRISE? 578 00:25:43,843 --> 00:25:44,811 SIM. 579 00:25:44,844 --> 00:25:46,145 I FOUND OUT THAT MORNING 580 00:25:46,178 --> 00:25:48,280 WHEN JONATHAN SHOWED UP AT MY APARTMENT. 581 00:25:48,314 --> 00:25:51,718 HE TOLD ME TO PACK, AND THEN WE WENT TO THE MARINA. 582 00:25:53,953 --> 00:25:55,688 IN YOUR CAR? 583 00:25:55,722 --> 00:25:57,123 NO, JONATHAN TOOK ME -- 584 00:25:57,156 --> 00:25:58,958 TEM CERTEZA? 585 00:25:58,991 --> 00:26:03,930 JONATHAN PICKED YOU UP AND TOOK YOU TO THE MARINA? 586 00:26:03,963 --> 00:26:06,198 UH-HUH -- MARINA DEL REY. 587 00:26:06,232 --> 00:26:08,701 OK. 588 00:26:08,735 --> 00:26:10,803 THANK YOU, MICHELLE. 589 00:26:10,837 --> 00:26:12,805 OH. 590 00:26:12,839 --> 00:26:14,807 OK. 591 00:26:14,841 --> 00:26:17,243 DID I CLEAR THINGS UP FOR YOU, THEN? 592 00:26:17,276 --> 00:26:18,911 YES, YOU CERTAINLY DID. 593 00:26:21,180 --> 00:26:23,582 THANK YOU. THANK YOU. 594 00:26:34,126 --> 00:26:36,262 CHIEF, WE RECEIVED THE SECURITY PHOTOS 595 00:26:36,295 --> 00:26:38,330 FROM THE MARINA PARKING LOT, AND WE GOT A MATCH. 596 00:26:38,364 --> 00:26:40,366 LIEUTENANT TAO HAS THEM IN THE ELECTRONICS ROOM. 597 00:26:40,399 --> 00:26:42,835 THANK YOU, DETECTIVE. 598 00:26:42,869 --> 00:26:44,003 YOU'RE NOT TRYING TO DO ANYTHING! 599 00:26:44,036 --> 00:26:45,271 MA'AM, YOU NEED TO CALM DOWN. 600 00:26:45,304 --> 00:26:46,773 DON'T TELL ME TO CALM DOWN! 601 00:26:46,806 --> 00:26:49,141 ESTOU SENTADO AQUI HÁ MAIS DE DUAS HORAS 602 00:26:49,175 --> 00:26:51,177 ESPERANDO FALAR COM ALGUÉM! 603 00:26:51,210 --> 00:26:52,845 BEM, SOU APENAS ESSE ALGUÉM. COMO POSSO AJUDÁ-LO? 604 00:26:52,879 --> 00:26:55,347 FUI PAGAR FIANÇA PARA MEU MARIDO, 605 00:26:55,381 --> 00:26:57,049 E ME DISSERAM QUE VOCÊ 606 00:26:57,083 --> 00:26:58,818 E ESSE HORRÍVEL ADVOGADO DO DISTRITO NÃO SOLICITOU FIANÇA? 607 00:26:58,851 --> 00:27:00,019 ISSO É VERDADE. 608 00:27:00,052 --> 00:27:02,321 ESPERAVA PODER EXPLICAR AS COISAS. 609 00:27:02,354 --> 00:27:03,923 O JUIZ JÁ DECIDIU 610 00:27:03,956 --> 00:27:05,191 QUE MEU MARIDO NÃO ERA UM RISCO DE VÔO, ENTÃO... 611 00:27:05,224 --> 00:27:06,425 MAS ISSO FOI PARA O ASSASSINATO. 612 00:27:06,458 --> 00:27:08,928 ISSO FOI ANTES DE O TRIBUNAL SABER 613 00:27:08,961 --> 00:27:10,830 SOBRE O VALOR DE US$ 12 MILHÕES DA MACONHA 614 00:27:10,863 --> 00:27:12,665 CRESCIDO NA CASA WESTWOOD DO SEU MARIDO. 615 00:27:12,699 --> 00:27:15,201 AGORA SEU ESTADO DE RISCO DE VOO MUDOU. 616 00:27:15,234 --> 00:27:16,402 ENTÃO, SARGENTO GABRIEL, 617 00:27:16,435 --> 00:27:17,804 VOCÊ PODE ACOMPANHAR A SRA. SCHAFER 618 00:27:17,837 --> 00:27:19,238 PARA A SALA ELETRÔNICA? 619 00:27:19,271 --> 00:27:21,240 Estarei aí para esclarecer as coisas. 620 00:27:21,273 --> 00:27:23,976 ESSE CAMINHO POR FAVOR. 621 00:27:24,010 --> 00:27:25,745 OBRIGADO. 622 00:27:29,148 --> 00:27:30,950 SENHOR. GARNETT. 623 00:27:30,983 --> 00:27:32,752 NO MOMENTO IDEAL. 624 00:27:32,785 --> 00:27:36,122 CHEFE JOHNSON, É VERDADE? O QUE É VERDADE, SENHOR? 625 00:27:36,155 --> 00:27:38,858 VOCÊ COLOCOU MICHELLE EDWARDS NO MESMO BARCO QUE O DR. SCHAFER 626 00:27:38,891 --> 00:27:41,093 NO FIM DE SEMANA QUE ELE TEM ASSASSINADO O SR. HENRIQUE? 627 00:27:41,127 --> 00:27:42,995 BEM, SIM, É. 628 00:27:43,029 --> 00:27:44,463 PARABÉNS. 629 00:27:44,496 --> 00:27:46,465 VOCÊ CONFIRMOU O ALIBI DO RÉU, 630 00:27:46,498 --> 00:27:49,769 BEM COMO AS DUAS PESSOAS COM MAIS PROVABILIDADE DE O TER AJUDADO. 631 00:27:49,802 --> 00:27:53,005 HONESTAMENTE, ACREDITO QUE ESTE CASO DEVE SER REJEITADO 632 00:27:53,039 --> 00:27:54,340 Porque você prendeu o homem errado. 633 00:27:54,373 --> 00:27:56,308 NÃO PRENDI O HOMEM ERRADO. 634 00:27:56,342 --> 00:27:57,977 E ANTES DE REJEITAR AS COBRANÇAS, 635 00:27:58,010 --> 00:28:00,046 VOCÊ PODE QUERER OUVIR A CONFISSÃO. 636 00:28:00,079 --> 00:28:01,280 Além disso, preciso que você faça um acordo. 637 00:28:01,313 --> 00:28:04,450 UMA CONFISSÃO? VOCÊ ESTÁ LOUCO? 638 00:28:04,483 --> 00:28:05,918 CORDRY NUNCA VAI DEIXAR SCHAFER FALAR COM VOCÊ. 639 00:28:05,952 --> 00:28:08,387 QUER GANHAR SEU CASO OU NÃO? 640 00:28:09,288 --> 00:28:12,091 VENHA COMIGO, SENHOR. 641 00:28:14,894 --> 00:28:18,364 SRA. SCHAFER, sinto muito por mantê-lo esperando. 642 00:28:18,397 --> 00:28:21,067 VOCÊ GOSTARIA DE UM TECIDO OU ALGO? 643 00:28:21,100 --> 00:28:23,970 NÃO, EU SÓ... SÓ QUERO MEU MARIDO EM CASA. 644 00:28:24,003 --> 00:28:26,005 E eu tenho que... eu tenho que ir. 645 00:28:26,038 --> 00:28:28,941 Não consegui encontrar uma babá, e minha filha, BEVERLY, 646 00:28:28,975 --> 00:28:31,410 ELA ESTÁ SOZINHA EM CASA HÁ MAIS DE DUAS HORAS. 647 00:28:31,443 --> 00:28:34,413 Bem, deixe-me aliviar sua mente sobre uma coisa... 648 00:28:34,446 --> 00:28:37,449 PORQUE BEVERLY ESTÁ AQUI CONOSCO. 649 00:28:40,086 --> 00:28:42,889 E ESTAMOS MANTENDO-A MUITO SEGURA. 650 00:28:42,922 --> 00:28:45,491 O QUE É BEVERLY... 651 00:28:45,524 --> 00:28:48,360 O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO COM MINHA FILHA? 652 00:28:48,394 --> 00:28:50,763 SÓ ESTAMOS FAZENDO ALGUMAS PERGUNTAS. 653 00:28:50,797 --> 00:28:54,466 DIGA-ME, SENHORA, VOCÊ JÁ PEGOU O CARRO DO SEU MARIDO? 654 00:28:56,936 --> 00:28:57,770 NÃO. 655 00:28:57,804 --> 00:28:59,138 REALMENTE? 656 00:28:59,171 --> 00:29:03,442 PORQUE BEVERLY SE LEMBRA DAS COISAS DE FORMA DIFERENTE. 657 00:29:03,475 --> 00:29:06,813 ELA DIZ QUE JONATHAN LEVOU SEU CARRO ATÉ A MARINA 658 00:29:06,846 --> 00:29:08,981 NO FIM DE SEMANA OLIVER HENRY FOI MORTO. 659 00:29:09,015 --> 00:29:12,551 ESTAS FOTOS FORAM TIRADAS DE UMA CÂMERA DE SEGURANÇA DE ESTACIONAMENTO 660 00:29:12,584 --> 00:29:14,353 NA MARINA DEL REY 661 00:29:14,386 --> 00:29:16,355 DOIS DIAS ANTES DO SEU ADVOGADO SER ASSASSINATO. 662 00:29:19,325 --> 00:29:22,128 ESSE É SEU CARRO ENTRANDO NO LOTE, SIM? 663 00:29:22,161 --> 00:29:25,832 AS PLACAS DE VAIDADE DIZ "SRA. OLHOS." 664 00:29:25,865 --> 00:29:29,936 A MESMA CÂMERA DE SEGURANÇA QUATRO DIAS DEPOIS - 665 00:29:29,969 --> 00:29:31,838 SEU CARRO SAINDO DO LOTE. 666 00:29:31,871 --> 00:29:35,407 E MOSTRA CLARAMENTE SEU MARIDO PAGANDO NO CAIXA. 667 00:29:35,441 --> 00:29:37,844 ENTÃO, SE JONATHAN ESTAVA CONDUZINDO SEU CARRO, 668 00:29:37,877 --> 00:29:40,246 A PERGUNTA É: QUE CARRO VOCÊ ESTAVA DIRIGINDO? 669 00:29:40,279 --> 00:29:43,015 OU TALVEZ SEJA COMO BEVERLY DIZ... 670 00:29:43,049 --> 00:29:45,818 "A MAMÃE ESTAVA DIRIGINDO O CARRO DO PAI." 671 00:29:48,287 --> 00:29:49,788 O QUE... O QUE ESTÁ ACONTECENDO AQUI? 672 00:29:54,593 --> 00:29:56,128 SRA. SCHAFER PEDIDO DE DIVÓRCIO 673 00:29:56,162 --> 00:29:57,930 COM UM ADVOGADO FINO E INTEGRANTE - 674 00:29:57,964 --> 00:30:01,033 UM CARA DECENTE, EX-EAGLE SCOUT. 675 00:30:01,067 --> 00:30:02,969 E ELE FOI ATRÁS DO MARIDO, 676 00:30:03,002 --> 00:30:05,872 TENTANDO DESCOBRIR ONDE ELE PODE TER ESCONDIDO SEUS RECURSOS. 677 00:30:05,905 --> 00:30:07,473 E ELE DESCOBRIU UMA SEGUNDA RESIDÊNCIA. 678 00:30:07,506 --> 00:30:10,109 E O QUE VOCÊ ENCONTROU, SRA. SCHAFER, 679 00:30:10,142 --> 00:30:11,610 NAQUELA SEGUNDA CASA? 680 00:30:11,643 --> 00:30:13,112 VOCÊ SABE. 681 00:30:13,145 --> 00:30:15,882 QUERO DIZER, VOCÊ JÁ SABE. 682 00:30:17,349 --> 00:30:19,218 PENSEI QUE ESTÁVAMOS TÃO BEM 683 00:30:19,251 --> 00:30:21,020 PORQUE JONATHAN ERA UM ÓTIMO MÉDICO. 684 00:30:22,922 --> 00:30:27,059 Eu não fazia ideia de que nosso dinheiro vinha da venda de drogas. 685 00:30:27,093 --> 00:30:29,261 E SR. HENRY DISSE: “ISSO É ÓTIMO. 686 00:30:29,295 --> 00:30:31,497 SEU MARIDO ESTÁ ENVOLVIDO EM UMA EMPRESA CRIMINAL. 687 00:30:31,530 --> 00:30:33,632 VOCÊ VAI TER A CUSTÓDIA EXCLUSIVA DA SUA FILHA, 688 00:30:33,665 --> 00:30:35,902 E DEPOIS QUE O GOVERNO CONFISCA SUA PROPRIEDADE, 689 00:30:35,935 --> 00:30:37,569 VOCÊ TERÁ TUDO O QUE RESTA." 690 00:30:37,603 --> 00:30:39,638 MAS TUDO NÃO ACONTECEU TANTO, 691 00:30:39,671 --> 00:30:41,373 CONSEGUI, SRA. SCHAFER? 692 00:30:41,407 --> 00:30:43,042 OH MEU DEUS. ELES FIZERAM JUNTOS. 693 00:30:43,075 --> 00:30:46,045 EU -- SÓ -- SARGENTO GABRIEL. 694 00:30:46,078 --> 00:30:48,214 KRISTEN SCHAFER, VOCÊ TEM O DIREITO DE PERMANECER EM SILÊNCIO. 695 00:30:48,247 --> 00:30:50,082 QUALQUER COISA QUE VOCÊ DIZER PODE E SERÁ USADO CONTRA VOCÊ 696 00:30:50,116 --> 00:30:51,317 EM UM TRIBUNAL DE JUSTIÇA. 697 00:30:51,350 --> 00:30:52,584 VOCÊ TEM DIREITO A UM ADVOGADO. 698 00:30:52,618 --> 00:30:54,053 SE VOCÊ NÃO PODE CONTRATAR UM ADVOGADO, 699 00:30:54,086 --> 00:30:55,521 UM SERÁ NOMEADO PELO TRIBUNAL. 700 00:30:57,689 --> 00:31:01,193 SRA. SCHAFER, VOCÊ ENTENDE SEUS DIREITOS? 701 00:31:01,227 --> 00:31:02,528 EU ENTENDO. 702 00:31:02,561 --> 00:31:06,465 NÃO... SEI SE QUERO DIZER ALGUMA COISA. 703 00:31:06,498 --> 00:31:08,267 ANTES DE INVOCAR SEU DIREITO A CONSELHO, 704 00:31:08,300 --> 00:31:09,568 QUERO TE OFERECER ALGO, 705 00:31:09,601 --> 00:31:11,570 SE SR. GARNETT CONCORDARÁ. 706 00:31:11,603 --> 00:31:15,975 PORQUE SEM SEU TESTEMUNHO NA SEGUNDA-FEIRA, 707 00:31:16,008 --> 00:31:19,011 SEU MARIDO VAI SER ENCONTRADO NÃO CULPADO, 708 00:31:19,045 --> 00:31:21,948 E VOCÊ, INFELIZMENTE, VAI ACABAR NO CORREDOR DA MORTE. 709 00:31:21,981 --> 00:31:23,649 NÃO! ENTÃO... 710 00:31:23,682 --> 00:31:25,517 VOCÊ TEM UMA ESCOLHA PARA FAZER ESTA NOITE, 711 00:31:25,551 --> 00:31:28,020 ENTRE A VIDA E A MORTE, PARA VOCÊ OU SEU MARIDO, 712 00:31:28,054 --> 00:31:31,690 E quero que você dê uma olhada na sua filha no monitor. 713 00:31:31,723 --> 00:31:34,193 PORQUE SE VOCÊ ME DISSE A VERDADE... 714 00:31:34,226 --> 00:31:38,197 Bem, você pode sentir falta de Beverly crescer e se casar. 715 00:31:38,230 --> 00:31:41,333 MAS HÁ UMA CHANCE DE VOCÊ PODER SEGURAR SEUS NETOS 716 00:31:41,367 --> 00:31:42,634 EM SEUS BRAÇOS UM DIA. 717 00:31:45,637 --> 00:31:48,240 ENTÃO, ELA MATOU HENRY. ELA ASSASSINOU SEU PRÓPRIO ADVOGADO? 718 00:31:48,274 --> 00:31:50,076 NÃO FOI IDEIA DELA. ERA DO MARIDO DELA. 719 00:31:50,109 --> 00:31:52,945 ELE PLANEJOU E DEU-LHE O VERSADO. 720 00:31:52,979 --> 00:31:55,014 POR QUE ELA FARIA ISSO? 721 00:31:55,047 --> 00:31:57,116 PORQUE QUANDO A SRA. SCHAFER FOI DAR O SR. HENRIQUE 722 00:31:57,149 --> 00:31:59,518 UM CHEQUE DE CAIXA PARA LIBERAR A GARANTIA, 723 00:31:59,551 --> 00:32:02,488 ELE DISSE A ELA QUE ESTAVA OBRIGADO A CHAMAR A POLÍCIA. 724 00:32:02,521 --> 00:32:04,223 E OS MILHÕES DE DÓLARES 725 00:32:04,256 --> 00:32:06,592 QUE ELA ESPERAVA OBTER COM SEU ACORDO DE DIVÓRCIO 726 00:32:06,625 --> 00:32:08,494 APENAS DESAPARECEU, NÃO É? 727 00:32:08,527 --> 00:32:10,529 NÃO HAVERIA ALIMENTAÇÃO, NENHUMA CRIANÇA - 728 00:32:10,562 --> 00:32:13,332 NÃO, JONATHAN E EU NÃO Íamos nos divorciar! 729 00:32:13,365 --> 00:32:14,533 NÓS FIZEMOS. 730 00:32:14,566 --> 00:32:17,103 PAGUEI ao SR. HENRY O QUE EU DEVEU A ELE, 731 00:32:17,136 --> 00:32:19,738 E ESSE É O FIM DA HISTÓRIA. 732 00:32:19,771 --> 00:32:22,708 VOCÊ NÃO PODE PROVAR NADA CONTRA JONATHAN. 733 00:32:22,741 --> 00:32:24,977 SEM O SEU TESTEMUNHO, ISSO PROVAVELMENTE É VERDADE. 734 00:32:25,011 --> 00:32:27,079 Mas posso provar que você assassinou OLIVER HENRY. 735 00:32:27,113 --> 00:32:29,048 E DEPOIS QUE SEU MARIDO FOR ABSOLVIDO, 736 00:32:29,081 --> 00:32:31,050 ESPERO TOTALMENTE QUE ELE TESTEMUNHE CONTRA VOCÊ. 737 00:32:31,083 --> 00:32:32,118 ELE NÃO VAI. 738 00:32:32,151 --> 00:32:33,485 E, DE QUALQUER FORMA, ELE NÃO PODE. 739 00:32:33,519 --> 00:32:35,621 CÔNJUGOS NÃO PODEM TESTEMUNHAR UM CONTRA O OUTRO. 740 00:32:35,654 --> 00:32:39,058 EXCETO EM CASOS DE CONSPIRAÇÃO PARA COMETER ASSASSINATO... SENHORA. 741 00:32:39,091 --> 00:32:40,559 ISSO É UMA GRANDE EXCEÇÃO, 742 00:32:40,592 --> 00:32:42,995 UM QUE VOCÊ PODE CONTAR COMIGO PARA EXPLORAR. 743 00:32:43,029 --> 00:32:44,263 LIGA PARA MIM. 744 00:32:44,296 --> 00:32:45,697 E eu pleitearei o dia 5. 745 00:32:45,731 --> 00:32:49,401 E JONATHAN NUNCA DIRÁ UMA PALAVRA CONTRA MIM. 746 00:32:49,435 --> 00:32:50,436 NENHUMA PALAVRA. 747 00:32:50,469 --> 00:32:52,071 Ah, acho que ele pode. 748 00:32:52,104 --> 00:32:55,207 VOCÊ JÁ VIU O VÍDEO DO ALIBI DO SEU MARIDO? 749 00:32:58,044 --> 00:32:59,645 SENTE-SE, SENHORA. 750 00:33:11,490 --> 00:33:13,625 Sinto muito, senhora. 751 00:33:16,828 --> 00:33:20,466 Parece-me que o seu marido tinha um convidado a bordo. 752 00:33:23,102 --> 00:33:25,104 ELA PARECE TODA FAMILIAR PARA VOCÊ? 753 00:33:25,137 --> 00:33:28,006 OH MEU DEUS. OH MEU DEUS. 754 00:33:35,847 --> 00:33:37,583 O QUE VOCÊ QUER QUE EU DIGA? 755 00:33:37,616 --> 00:33:40,519 ESTAVA MATANDO O SR. HENRY, SUA IDEIA OU DO SEU MARIDO? 756 00:33:40,552 --> 00:33:43,322 HUH? 757 00:33:46,692 --> 00:33:48,260 ERA DO JONATHAN. 758 00:33:49,795 --> 00:33:55,067 ASSASSINATO EM SEGUNDO GRAU, POSSIBILIDADE DE PAROLE, 759 00:33:55,101 --> 00:33:57,669 SE VOCÊ DISSE A VERDADE NO JULGAMENTO DO SEU MARIDO NA SEGUNDA-FEIRA. 760 00:34:04,143 --> 00:34:05,611 E PARA JONATÃ? 761 00:34:07,113 --> 00:34:10,116 VOCÊ VAI PELA PENA DE MORTE. 762 00:34:10,149 --> 00:34:11,517 COM CERTEZA VOU PERGUNTAR. 763 00:34:14,220 --> 00:34:16,122 JONATHAN AMEAÇOU OLIVER, 764 00:34:16,155 --> 00:34:19,225 E ELE certificou-se de que as pessoas soubessem disso. 765 00:34:19,258 --> 00:34:20,626 E ENTÃO ELE SAIU DA CIDADE. 766 00:34:20,659 --> 00:34:23,529 ELE ATÉ LEVOU MEU CARRO PARA QUE EU PUDESSE USAR O DELE 767 00:34:23,562 --> 00:34:26,098 PARA IR AO SR. HENRY ESTÁ NAQUELA NOITE, 768 00:34:26,132 --> 00:34:29,135 ENTÃO, SE AS PESSOAS ACABAREM PENSANDO QUE FOI UM ASSASSINATO, 769 00:34:29,168 --> 00:34:31,203 Eles acreditariam que JONATHAN ESTAVA LÁ. 770 00:34:31,237 --> 00:34:33,239 ELE SERIA O PRIMEIRO SUSPEITO... 771 00:34:33,272 --> 00:34:37,509 COM UM ALIBI SÓLIDO... 772 00:34:37,543 --> 00:34:41,247 ENQUANTO VOCÊ, QUE NÃO TEM MOTIVO PARA QUERER OLIVER HENRY MORTO, 773 00:34:41,280 --> 00:34:43,282 IRIA ASSASSINAR ELE. 774 00:34:43,315 --> 00:34:44,283 SIM. 775 00:34:47,453 --> 00:34:48,887 COMO VOCÊ FEZ ISSO? 776 00:34:51,523 --> 00:34:54,893 EU FUI NO SR. CASA DE HENRIQUE, 777 00:34:54,926 --> 00:34:56,528 UM POUCO HISTÉRICO 778 00:34:56,562 --> 00:35:00,366 SOBRE COMO EU IRIA VIVER SEM DINHEIRO, 779 00:35:00,399 --> 00:35:04,503 E EU TINHA O VERSADO QUE MEU MARIDO ME DEU. 780 00:35:04,536 --> 00:35:09,141 SENHOR. HENRY ME OFERECEU UMA BEBIDA PARA ACALMAR, 781 00:35:09,175 --> 00:35:11,777 E ELE TINHA UM TAMBÉM. 782 00:35:11,810 --> 00:35:14,346 E ENTÃO... 783 00:35:14,380 --> 00:35:19,218 LIGUEI PARA O SR. HENRY DA CELA DO MEU MARIDO, 784 00:35:19,251 --> 00:35:21,387 QUE EU TINHA NA MINHA BOLSA. 785 00:35:21,420 --> 00:35:24,856 E QUANDO O SR. HENRY LEVANTOU-SE PARA ATENDER O TELEFONE... 786 00:35:29,428 --> 00:35:31,897 ...COLOQUEI O VERSADO NA BEBIDA DELE... 787 00:35:33,599 --> 00:35:36,468 ...ASSIM COMO JONATHAN ME DISSE PARA FAZER. 788 00:35:36,502 --> 00:35:40,172 TENTEI LEVANTÁ-LO E FORA. 789 00:35:40,206 --> 00:35:45,711 CARREGUEI-O POR PARTE DO CAMINHO, EQUILIBRANDO-O NO MEU OMBRO. 790 00:35:45,744 --> 00:35:48,847 MAS ELE ERA PESADO E... 791 00:35:48,880 --> 00:35:53,819 ELE CAIU, PRIMEIRO DE JOELHOS, 792 00:35:53,852 --> 00:35:56,622 E ENTÃO... 793 00:35:56,655 --> 00:35:58,457 EU O DEIXEI, 794 00:35:58,490 --> 00:36:00,792 E ELE BATEU A CABEÇA. 795 00:36:02,794 --> 00:36:06,498 E ENTÃO EU O ARRASTEI O RESTO DO CAMINHO. 796 00:36:06,532 --> 00:36:08,166 E VOCÊ O EMPURROU NA PISCINA? 797 00:36:09,701 --> 00:36:10,936 SIM. 798 00:36:14,306 --> 00:36:16,942 ELE LUTOU PARA SAIR? 799 00:36:16,975 --> 00:36:18,777 NÃO. 800 00:36:18,810 --> 00:36:20,612 POR QUE, SRA. SCHAFER? 801 00:36:20,646 --> 00:36:24,182 POR QUE VOCÊ FEZ ESSA COISA TERRÍVEL? 802 00:36:26,518 --> 00:36:29,821 PORQUE JONATHAN DISSE QUE EU PRECISAVA. 803 00:36:31,490 --> 00:36:36,262 MEU MARIDO ME DISSE QUE PERDEMOS TUDO 804 00:36:36,295 --> 00:36:40,266 E VAMOS PARA A PRISÃO SE NÃO O FIZEMOS, E... 805 00:36:40,299 --> 00:36:42,234 SE EU CONFIAR NELE... 806 00:36:44,403 --> 00:36:47,706 ...PODEMOS VOLTAR À VIDA... 807 00:36:47,739 --> 00:36:48,974 NÓS COSTUMÁVAMOS TER. 808 00:37:00,419 --> 00:37:02,288 OBRIGADO, SRA. SCHAFER. 809 00:37:03,722 --> 00:37:05,824 SUA TESTEMUNHA. 810 00:37:17,436 --> 00:37:20,038 SUA HONRA, SOLICITAMOS RECESSO DE UMA HORA 811 00:37:20,071 --> 00:37:23,309 EM QUE CONSIDERAR COMO RESPONDER A ESTE TESTEMUNHO. 812 00:37:24,976 --> 00:37:27,879 LEVE DUAS HORAS, CONSELHEIRO. 813 00:37:27,913 --> 00:37:32,618 ESTE TRIBUNAL ENTRARÁ EM RECESSO ATÉ AS 15H DESTA TARDE. 814 00:37:54,773 --> 00:37:56,742 AH! AH! AH! AH! 815 00:37:56,775 --> 00:37:59,545 SIM! O BUBBILHO! 816 00:37:59,578 --> 00:38:01,046 VOCÊ VAI TER QUE ME Pular. 817 00:38:01,079 --> 00:38:03,349 Vou ficar com meu CRANBERRY E SODA de sempre. 818 00:38:03,382 --> 00:38:04,750 SEM CHAMPANHE? 819 00:38:04,783 --> 00:38:07,919 AQUI, DÊ UMA OLHADA ISSO. EU USO ISSO O TEMPO TODO. 820 00:38:07,953 --> 00:38:09,588 10 ANOS EM AA 821 00:38:09,621 --> 00:38:11,723 OH. VOCÊ ESTÁ BRINCANDO. 822 00:38:11,757 --> 00:38:13,992 Bem, você vê, chefe, quando eu costumava beber, 823 00:38:14,025 --> 00:38:15,361 EU PODERIA SER UM POUCO IDIOTA. 824 00:38:15,394 --> 00:38:17,929 IMAGINE ISSO, SE PUDER. 825 00:38:17,963 --> 00:38:19,365 AH! AH! 826 00:38:24,403 --> 00:38:25,804 SARGENTO, SÓ UM POUCO PARA MIM. 827 00:38:25,837 --> 00:38:28,006 SE EU BEBER DEMAIS, AS MULHERES SE APROVEITAM DE MIM. 828 00:38:30,476 --> 00:38:31,777 DÊ-ME MEU ANEL. 829 00:38:31,810 --> 00:38:33,078 Olé! APENAS DEIXOU. 830 00:38:35,514 --> 00:38:36,982 ESTOU COM UMA SÉRIA DOR DE CABEÇA. 831 00:38:37,015 --> 00:38:39,418 VOCÊS ESTÃO TÃO CHEIOS DISSO. ISSO É COISA BOA. 832 00:38:39,451 --> 00:38:41,453 AQUI, DÊ-ME SUAS AÇÕES. 833 00:38:41,487 --> 00:38:43,789 BEBA, TENENTE. Vou te dar uma carona. 834 00:38:43,822 --> 00:38:45,924 Bem, nesse caso, sirva-me também a parte do Flynn. 835 00:38:45,957 --> 00:38:48,760 Flynn: ESTÁ BEM COMIGO, BEBÊ. 836 00:38:51,029 --> 00:38:53,098 E UM PARA O CHEFE. 837 00:38:53,131 --> 00:38:54,366 OBRIGADO. 838 00:38:54,400 --> 00:38:56,468 OK, ESTAMOS TODOS PRONTOS. 839 00:38:56,502 --> 00:38:58,670 SARGENTO GABRIEL, VOCÊ DEVERIA FAZER O BRINDE. 840 00:38:58,704 --> 00:39:01,473 SERÁ UMA BOA PRÁTICA CASO ELE DECIDE POR UMA CARREIRA 841 00:39:01,507 --> 00:39:02,841 ONDE FALAR EM PÚBLICO É NECESSÁRIO. 842 00:39:02,874 --> 00:39:03,875 SARGENTO! 843 00:39:03,909 --> 00:39:06,077 UM...HMM. 844 00:39:06,111 --> 00:39:07,713 VAMOS. VAMOS, SARGENTO. 845 00:39:07,746 --> 00:39:09,715 Não se retenha. SABEMOS QUE VOCÊ É UM SUGADO. 846 00:39:09,748 --> 00:39:11,783 AH, SIM, OBRIGADO, TENENTE. 847 00:39:11,817 --> 00:39:12,918 ISSO É MUITO ÚTIL. 848 00:39:12,951 --> 00:39:14,920 UM...OKAY... 849 00:39:14,953 --> 00:39:17,656 UH...PARA... 850 00:39:17,689 --> 00:39:19,891 MANTENDO A EQUIPE JUNTA 851 00:39:19,925 --> 00:39:23,562 APESAR DE ALGUMA PRESSÃO BONITA 852 00:39:23,595 --> 00:39:27,399 E POR... CONFIAR EM SEUS INSTINTOS, 853 00:39:27,433 --> 00:39:30,436 SOBRE NÓS, TAMBÉM, A propósito. 854 00:39:30,469 --> 00:39:32,471 E, ah... 855 00:39:32,504 --> 00:39:36,107 POR COMO ELA SEMPRE TRABALHA TÃO DURO PARA CONSEGUIR SEU HOMEM. 856 00:39:37,108 --> 00:39:40,145 Eu digo: "Salve o chefe". 857 00:39:40,178 --> 00:39:41,680 CHEFE! CHEFE! CHEFE! CHEFE! 858 00:39:45,451 --> 00:39:49,588 BEM, ISSO FOI ALGUM... 859 00:39:49,621 --> 00:39:51,857 BEM, VOCÊS SÃO UM POUCO COMO... 860 00:39:53,625 --> 00:39:55,193 ...UM POUCO COMO O MEU... 861 00:39:55,226 --> 00:39:56,662 Ah, pelo amor de Deus. 862 00:39:58,029 --> 00:40:01,066 OBRIGADO E DE VOLTA PARA VOCÊS, TODOS VOCÊS. 863 00:40:01,099 --> 00:40:02,834 UAU-HOO! SAÚDE! 864 00:40:02,868 --> 00:40:04,636 SAÚDE! SAÚDE. 865 00:40:04,670 --> 00:40:05,136 SAÚDE! 866 00:40:05,170 --> 00:40:06,137 SAÚDE. 867 00:40:07,906 --> 00:40:10,942 AGORA, GABRIEL, ENVIE O RESTO DA GARRAFA PARA AQUI. 868 00:40:10,976 --> 00:40:13,479 Tenho uma carona para casa. 869 00:40:40,005 --> 00:40:42,841 GARY "NÃO MENTE" NOVAK PASSOU POR AQUI. 870 00:40:45,043 --> 00:40:48,046 APARENTEMENTE, VOCÊ COLOCOU A CASA NO MERCADO. 871 00:40:48,079 --> 00:40:51,883 BEM, VOCÊ TEM QUE FAZER ISSO PARA VENDER... 872 00:40:51,917 --> 00:40:53,552 APARENTEMENTE. 873 00:40:53,585 --> 00:40:57,989 EMBORA, PARA ONDE VAMOS DEPOIS DISSO, NÃO TENHO IDEIA, 874 00:40:58,023 --> 00:41:01,893 JÁ QUE NÃO CONSEGUIMOS ENCONTRAR NADA QUE POSSAMOS PAGAR. 875 00:41:01,927 --> 00:41:05,063 E, HONESTAMENTE, A IDEIA DE ESTRANHOS 876 00:41:05,096 --> 00:41:08,900 ANDAR PELAS MINHAS COISAS ME INCOMODA A VIDA DO DIA. 877 00:41:08,934 --> 00:41:14,039 E PENSEI QUE DISSE QUE VAMOS ESPERAR E VENDER ESTE LUGAR 878 00:41:14,072 --> 00:41:19,244 Depois de encontrarmos outra coisa e nos mudarmos, mas... 879 00:41:19,277 --> 00:41:21,947 ACHO QUE NÃO FOI ISSO QUE EU DISSE. 880 00:41:46,972 --> 00:41:51,109 Sinto muito por termos brigado. 881 00:41:51,142 --> 00:41:53,845 Lamento não ter contado sobre a bebida. 882 00:41:53,879 --> 00:41:56,181 E sinto muito. 883 00:41:56,214 --> 00:41:59,951 Me desculpe por ter dito tudo isso sobre você. 884 00:42:01,987 --> 00:42:04,055 NÃO. NÃO. 885 00:42:09,327 --> 00:42:11,897 NEM SEMPRE SOU RETA. 886 00:42:11,930 --> 00:42:13,732 VOCÊ ESTAVA CERTO SOBRE ISSO. 887 00:42:13,765 --> 00:42:20,305 E EU NÃO... SEMPRE SEI A COISA CERTA A DIZER, ENTÃO... 888 00:42:20,338 --> 00:42:23,541 EU DIGO O QUE SEI QUE A OUTRA PESSOA QUER OUVIR. 889 00:42:27,779 --> 00:42:29,981 É UM PERIGO OCUPACIONAL. 890 00:42:33,151 --> 00:42:36,955 E eu sinto muita falta de chocolate. 891 00:42:40,058 --> 00:42:41,927 SÓ ACHO QUE ESTOU FICANDO LOUCO 892 00:42:41,960 --> 00:42:43,895 CADA VEZ QUE PASSO POR UMA MÁQUINA DE VENDA. 893 00:42:43,929 --> 00:42:47,332 É UMA COISA FÍSICA. 894 00:42:47,365 --> 00:42:54,072 É UMA REAÇÃO MUITO... MUITO FÍSICA QUE TENHO... 895 00:42:54,105 --> 00:42:56,842 TÃO FÍSICO QUE ÀS VEZES... 896 00:42:56,875 --> 00:42:59,878 NÃO SEI O QUE FAZER. 897 00:42:59,911 --> 00:43:03,314 É POSSÍVEL... 898 00:43:03,348 --> 00:43:05,651 EU POSSO TE AJUDAR COM ISSO... 899 00:43:05,684 --> 00:43:07,953 SE VOCÊ QUISER. 900 00:43:09,921 --> 00:43:12,958 NÃO SEI... 901 00:43:12,991 --> 00:43:14,993 PORQUE EU QUERO... 902 00:43:15,026 --> 00:43:21,066 HO HO DA PIOR MANEIRA POSSÍVEL. 903 00:43:21,099 --> 00:43:23,301 EU NÃO TENHO HO HO. 904 00:43:23,334 --> 00:43:27,372 MAS ACONTECE QUE TENHO... 905 00:43:33,211 --> 00:43:35,013 ...AÇÚCAR GRÁTIS... 906 00:43:39,450 --> 00:43:41,820 ISSO NÃO É SEM AÇÚCAR. 907 00:43:43,054 --> 00:43:44,990 AGORA VOCÊ ESTÁ MENTINDO DE NOVO.68049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.