All language subtitles for The.Boys.S04E01.AMZN.WEB.H264-SuccessfulCrab.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,882 --> 00:00:09,427 Ayo, Nak. Isaplah. 2 00:00:18,102 --> 00:00:19,645 -Sial. -Apa-apaan? 3 00:00:19,729 --> 00:00:22,189 -Homelander akan suka ini. -Tidak. Tunggu. 4 00:00:22,273 --> 00:00:23,274 SEBELUMNYA 5 00:00:23,357 --> 00:00:27,653 {\an8}Homelander setuju menyumbang ke Rumah Starlight, yang... 6 00:00:27,737 --> 00:00:29,989 {\an8}-Maksudku... Ayo, tepuk tangan. -Tidak. 7 00:00:30,072 --> 00:00:32,867 {\an8}-Tepuk tangan atas kebaikannya. -Tidak! 8 00:00:32,950 --> 00:00:35,703 Aku tak "sama seperti kalian". Aku lebih baik. 9 00:00:35,786 --> 00:00:37,955 Homelander psikopat. 10 00:00:38,038 --> 00:00:39,373 Homelander melindungi. 11 00:00:41,250 --> 00:00:43,419 Katamu kau akan selalu menjagaku. Janjimu. 12 00:00:43,502 --> 00:00:46,130 -Mungkin aku tak mau melihatmu. -Aku membencimu. 13 00:00:46,213 --> 00:00:48,132 Pria kecil ini adalah putraku. 14 00:00:48,215 --> 00:00:49,508 Persetan kau, Fasis! 15 00:00:54,430 --> 00:00:58,434 Kau beri aku bantuan kecil, aku akan membantumu. 16 00:00:58,517 --> 00:00:59,518 Punya atau tidak? 17 00:00:59,602 --> 00:01:01,979 Resep asli, 11 bumbu dan rempah. 18 00:01:02,062 --> 00:01:03,939 Seperti dicubit. 19 00:01:04,023 --> 00:01:07,485 {\an8}Namaku Annie January dan aku berhenti. 20 00:01:07,568 --> 00:01:09,236 Kau anggota The Boys. 21 00:01:09,320 --> 00:01:14,158 Kamu anjing kecil gila tapi setia kepada siapa yang memegang rantainya. 22 00:01:14,241 --> 00:01:15,117 Otakmu bocor. 23 00:01:15,201 --> 00:01:17,119 V sementara akan membunuh kalian. 24 00:01:17,203 --> 00:01:18,204 Berapa lama waktuku? 25 00:01:18,287 --> 00:01:20,414 Hitungan bulan. Maksimal 12 bulan. 26 00:01:20,498 --> 00:01:23,417 Homelander harus mati. Cukup. Bagaimanapun caranya. 27 00:01:23,501 --> 00:01:25,711 Soldier Boy senjata untuk bunuh Homelander. 28 00:01:25,795 --> 00:01:28,589 Apa kau sudah tahu bahwa Soldier Boy ayahku? 29 00:01:32,259 --> 00:01:34,136 -Pergi! -Butcher, hentikan! 30 00:01:35,221 --> 00:01:37,640 Semua yang kau mau, dia ada di sana. 31 00:01:37,723 --> 00:01:38,641 Sekarang ragu? 32 00:01:38,724 --> 00:01:39,558 Aku sudah janji. 33 00:01:39,642 --> 00:01:41,227 Kau tak butuh aku lagi. 34 00:01:41,310 --> 00:01:42,269 Aku bisa melompat. 35 00:01:42,353 --> 00:01:43,896 Kau bisa terbang. 36 00:02:22,601 --> 00:02:24,186 Selamat malam! 37 00:02:24,687 --> 00:02:26,480 Dengar, aku tahu ini sudah larut, 38 00:02:26,564 --> 00:02:30,526 jadi aku mau berterima kasih atas kesabaran kalian, 39 00:02:30,609 --> 00:02:32,444 bar tetap dibuka, 40 00:02:32,528 --> 00:02:36,866 dan Colorado dan Nevada dimenangkan Robert Singer! 41 00:02:43,831 --> 00:02:45,708 Tetap saksikan, 42 00:02:45,791 --> 00:02:49,587 rasanya kami akan segera kembali dengan kabar yang sangat baik. 43 00:02:49,670 --> 00:02:52,590 Terima kasih dan Tuhan Memberkati Amerika! 44 00:03:03,893 --> 00:03:07,104 Kue sus Gruyère? Aku bisa apa dengan ini? 45 00:03:07,187 --> 00:03:10,774 Katanya kau kerja terlalu keras, perlu makan lebih banyak. 46 00:03:10,858 --> 00:03:13,736 Jika ini berhasil, aku berjanji akan makan semua ini. 47 00:03:24,288 --> 00:03:25,789 Hughie, aku butuh intaian. 48 00:03:25,873 --> 00:03:28,292 Ya, beri aku waktu sebentar lagi. 49 00:03:28,375 --> 00:03:32,087 Maaf. Banyak sekali penghubung, aku sulit melihat. 50 00:03:34,423 --> 00:03:36,175 Kau membantu atau hanya pamer? 51 00:03:37,051 --> 00:03:39,511 Tentu saja keduanya. 52 00:03:39,595 --> 00:03:40,763 Benarkah? 53 00:03:41,430 --> 00:03:44,183 Baiklah, tayang penuh warna. 54 00:03:44,808 --> 00:03:46,060 Butcher, kau dapat? 55 00:03:49,855 --> 00:03:51,190 Di mana Butcher? 56 00:04:02,368 --> 00:04:04,370 Jangan mulai. 57 00:04:05,037 --> 00:04:06,038 Aku baik-baik saja. 58 00:04:06,997 --> 00:04:08,123 Charcutier? 59 00:04:09,667 --> 00:04:10,834 Bicara dengan siapa? 60 00:04:10,918 --> 00:04:12,044 Aku diam saja. 61 00:04:16,256 --> 00:04:17,174 Bagus. 62 00:04:18,884 --> 00:04:19,718 Baik. 63 00:04:21,053 --> 00:04:22,054 Ayo, kalau begitu. 64 00:04:30,479 --> 00:04:31,939 Selamat malam, Bajingan. 65 00:04:33,482 --> 00:04:35,609 Kami datang untuk sedikit berkhianat. 66 00:04:47,246 --> 00:04:48,247 Naik. 67 00:04:55,671 --> 00:04:56,922 Hei. 68 00:04:57,006 --> 00:05:00,092 Menurut rencana kau tunggu di sini, jaga jalan keluar kami. 69 00:05:00,175 --> 00:05:02,761 Yang benar saja. Menjaga pintu? 70 00:05:02,845 --> 00:05:05,639 Kimiko, jika Butcher masuk ke lift, patahkan tangannya. 71 00:05:10,352 --> 00:05:12,479 Tolong singkirkan penghalang dari pintu. 72 00:05:18,027 --> 00:05:19,236 Sialan. 73 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 Baik, Jagoan, ayo lakukan ini. 74 00:06:12,164 --> 00:06:13,582 Ada banyak orang di sana. 75 00:06:17,628 --> 00:06:19,004 Ayo, Nak. 76 00:06:19,379 --> 00:06:22,216 Apa kau akan takut kepada sekumpulan kecoak? 77 00:06:22,299 --> 00:06:23,842 Ya. 78 00:06:24,551 --> 00:06:27,471 Bayi ayam, apa pun. 79 00:06:27,554 --> 00:06:31,642 Intinya, kau tak perlu gugup. 80 00:06:31,725 --> 00:06:33,393 Ayolah, ini sudah kita bahas. 81 00:06:34,103 --> 00:06:36,313 Mereka hanya manusia dan... 82 00:06:36,939 --> 00:06:39,149 -Mainan untuk hiburan kita. -Mainan kita. 83 00:06:39,233 --> 00:06:40,692 -Benar. -Ya. 84 00:06:40,776 --> 00:06:41,985 Kita pasti bisa. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,794 Tunggu. Baik, kita punya masalah. 86 00:07:00,003 --> 00:07:02,840 Tunggu, sedang apa dia di sini? 87 00:07:02,923 --> 00:07:06,969 Ada Homelander di sana. Jika melihatnya, jangan berinteraksi. 88 00:07:07,052 --> 00:07:09,012 Jangan berinteraksi dengan Homelander. 89 00:07:09,096 --> 00:07:10,931 Itu berarti kau, Butcher. Paham? 90 00:07:11,014 --> 00:07:14,268 Astaga, kau tampak cantik malam ini. Terutama kau. 91 00:07:14,351 --> 00:07:17,646 -Zoe, ingat putraku, Ryan? -Hai. 92 00:07:17,729 --> 00:07:18,564 Hai. 93 00:07:18,647 --> 00:07:19,857 Hei, Zoe, kau tahu? 94 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Hotel ini buat es krim sendiri. 95 00:07:21,984 --> 00:07:23,986 Ajak Ryan untuk mencobanya. 96 00:07:24,069 --> 00:07:26,029 Itu ide bagus. Pergilah, Jagoan. 97 00:07:27,573 --> 00:07:28,991 Jangan sampai hamil. 98 00:07:30,868 --> 00:07:32,286 Aku bercanda. 99 00:07:32,369 --> 00:07:34,204 Aku bercanda. Mereka terlalu muda. 100 00:07:34,288 --> 00:07:36,582 Walau Ryan bisa ejakulasi jika mau. 101 00:07:36,665 --> 00:07:38,834 Apa yang kau lakukan di sini? 102 00:07:38,917 --> 00:07:43,046 Aku mendukung semua yang memimpin selama 16 tahun belakangan ini. 103 00:07:43,130 --> 00:07:45,883 Aku tak mau dukunganmu. Kau diadili untuk pembunuhan. 104 00:07:45,966 --> 00:07:46,925 Hai, Doug. 105 00:07:47,009 --> 00:07:51,847 Pertama, itu hanya formalitas. Kedua, itu jelas kasus pembelaan diri. 106 00:07:52,556 --> 00:07:54,808 Preman itu melempar proyektil ke putraku. 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,393 Itu botol plastik. 108 00:07:56,476 --> 00:07:57,853 Bisa mengandung antraks. 109 00:07:57,936 --> 00:08:00,814 Itu tak akan menyakiti kami, tetapi ini masalah prinsip. 110 00:08:00,898 --> 00:08:03,567 Lagi pula, saat monster itu kukalahkan, 111 00:08:04,526 --> 00:08:06,737 -orang tepuk tangan. -Pemegang sahammu tidak. 112 00:08:08,238 --> 00:08:10,741 Karena itu kita akan membuktikan ke mereka 113 00:08:10,824 --> 00:08:14,536 bahwa bahkan dengan presiden yang lembek terhadap kejahatan, 114 00:08:14,620 --> 00:08:17,915 bisnis berjalan seperti biasa di Vought. 115 00:08:17,998 --> 00:08:22,169 Transaksi apa pun yang ada atau tidak di antara kita sudah berlalu. 116 00:08:29,593 --> 00:08:31,303 Kalau begitu, kita buat lagi. 117 00:08:31,386 --> 00:08:33,347 Para Hadirin, Victoria Neuman. 118 00:08:33,972 --> 00:08:35,933 Beri dia tepuk tangan. 119 00:08:37,976 --> 00:08:39,770 Wanita karier pas di Gedung Putih. 120 00:08:41,730 --> 00:08:43,148 Semoga Tuhan memberkatimu. 121 00:09:00,540 --> 00:09:02,292 Beri kami waktu, Sayang? 122 00:09:15,639 --> 00:09:17,474 Ryan, banyak yang harus kukatakan, 123 00:09:18,600 --> 00:09:20,310 tetapi tak sempat. 124 00:09:20,394 --> 00:09:22,896 Ada lori di belakang, kau bisa keluar dari sini. 125 00:09:22,980 --> 00:09:24,189 Apa maksudmu? 126 00:09:24,273 --> 00:09:26,149 Kau marah dan pantas marah. 127 00:09:26,233 --> 00:09:28,694 Namun, kau tahu betapa berbahayanya Homelander. 128 00:09:28,777 --> 00:09:29,778 Dia ayahku. 129 00:09:29,861 --> 00:09:32,364 Dia membunuh beberapa orang di depanmu. 130 00:09:32,447 --> 00:09:34,032 Ya. Pria itu pedofil. 131 00:09:34,116 --> 00:09:35,826 Itu tak benar. Dia berbohong. 132 00:09:36,451 --> 00:09:40,414 Biar kuantar kau ke Bibi Grace. Lalu tak perlu melihatku lagi. 133 00:09:43,709 --> 00:09:46,211 Tolong, kumohon. 134 00:09:46,753 --> 00:09:48,547 Itu yang ibumu inginkan. 135 00:09:48,630 --> 00:09:51,425 Tidak berarti tidak, William. 136 00:09:51,967 --> 00:09:53,760 Ini bukan Ranca Neverland. 137 00:09:53,844 --> 00:09:56,722 Jangan cemas. Tak akan terjadi hal buruk. 138 00:09:56,805 --> 00:09:57,764 Benar? 139 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Sepertinya sudah. 140 00:10:05,981 --> 00:10:09,943 Lihat massa hitam besar yang mengental di otakmu. 141 00:10:13,572 --> 00:10:14,865 Berapa lama, enam bulan? 142 00:10:15,949 --> 00:10:17,075 Tak sampai? 143 00:10:17,367 --> 00:10:20,454 Sayang sekali. Kita tak akan berdansa terakhir kalinya. 144 00:10:22,539 --> 00:10:23,874 Aku akan merindukan kita. 145 00:10:25,959 --> 00:10:28,754 Astaga. Kau masturbasi karena suaramu sendiri, ya? 146 00:10:30,547 --> 00:10:32,174 Itu semangatnya, Jagoan. 147 00:10:33,508 --> 00:10:34,384 Nak? 148 00:10:44,853 --> 00:10:45,687 Ayo. 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,482 Aku tak mau melewatkan Smash Mouth. 150 00:11:09,169 --> 00:11:11,421 Banyak sekali setelan blazer. 151 00:11:30,315 --> 00:11:31,149 Ibu. 152 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Sedang apa kalian di sini? 153 00:11:35,028 --> 00:11:37,406 Maaf, Nona Neuman, kami pihak keamanan ibumu. 154 00:11:37,489 --> 00:11:39,449 -Ini pemeriksaan keamanan. -Itu Zoe? 155 00:11:39,533 --> 00:11:41,159 Kami akan segera selesai. 156 00:11:44,830 --> 00:11:46,123 Silakan tunggu di luar? 157 00:11:52,921 --> 00:11:55,257 -Frenchie, ada apa? -Dia pahlawan super! 158 00:11:55,340 --> 00:11:56,258 Pahlawan super! 159 00:11:59,386 --> 00:12:00,720 Ya, kurasa aku... 160 00:12:02,931 --> 00:12:04,099 Tunggu di sini. 161 00:12:08,478 --> 00:12:09,855 Tak apa-apa. 162 00:12:10,355 --> 00:12:11,565 Kami tak lihat. 163 00:12:30,375 --> 00:12:32,002 Butuh jalan keluar! Sekarang! 164 00:12:36,756 --> 00:12:39,176 Ada jendela di ujung selatan lorong. 165 00:12:44,139 --> 00:12:45,474 Kita di lantai delapan. 166 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Frenchie, percaya. 167 00:13:18,548 --> 00:13:19,382 Hati-hati! 168 00:13:21,885 --> 00:13:22,802 Sial! 169 00:13:36,107 --> 00:13:37,067 Ya. 170 00:13:37,359 --> 00:13:38,527 Sial! 171 00:13:38,610 --> 00:13:39,444 Astaga. 172 00:13:40,529 --> 00:13:41,655 Menjijikkan. 173 00:13:54,543 --> 00:13:56,253 Syukurlah, bisa pergi? Astaga! 174 00:13:57,087 --> 00:13:59,297 -Hei, Hughie. -Hei. 175 00:13:59,381 --> 00:14:02,551 Ajari Butcher arti "sembunyi". Ketahuan anak usia 12 tahun. 176 00:14:02,634 --> 00:14:04,302 Zoe? Yang membunuh dua orang? 177 00:14:04,386 --> 00:14:08,265 Vic, putrimu sendiri kau suntik V? Teganya kau. 178 00:14:08,348 --> 00:14:10,183 -Agar dia aman. -Aman? 179 00:14:10,267 --> 00:14:12,561 Kau ubah dia jadi monster. 180 00:14:13,520 --> 00:14:14,396 Sepertimu. 181 00:14:14,479 --> 00:14:15,855 Maaf. Kedengarannya 182 00:14:15,939 --> 00:14:18,650 kau tak becermin. Teleportasi sambil telanjang. 183 00:14:18,733 --> 00:14:20,277 Itu kesalahan terburukku. 184 00:14:23,738 --> 00:14:25,115 Vic, kau dan aku, kita... 185 00:14:26,616 --> 00:14:27,951 Kita seperti keluarga. 186 00:14:29,327 --> 00:14:31,955 Apa semua hanya omong kosong? 187 00:14:34,416 --> 00:14:36,001 Aku hampir memberitahumu. 188 00:14:36,084 --> 00:14:38,211 Pada malam pemadaman, kau ingat? 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,841 Kau membawakan banyak kudapan untuk Zoe. 190 00:14:42,924 --> 00:14:46,219 Berjam-jam kita main Uno bersamanya sampai lampu menyala. 191 00:14:46,303 --> 00:14:47,762 Kukira... 192 00:14:50,223 --> 00:14:51,975 kau salah satu teman terdekatku. 193 00:14:52,475 --> 00:14:54,227 Kau bahkan memacari pahlawan super. 194 00:14:54,311 --> 00:14:56,646 Jika ada yang bisa mengerti, itu kau, bukan? 195 00:14:58,356 --> 00:14:59,774 Lantas, kenapa tak bilang? 196 00:15:00,734 --> 00:15:03,236 -Aku takut. -Takut harus meledakkan kepalaku. 197 00:15:03,320 --> 00:15:04,779 Aku takut kehilanganmu. 198 00:15:10,535 --> 00:15:12,412 Aku selalu menyayangimu, Hughie. 199 00:15:14,122 --> 00:15:15,248 Bagian itu nyata. 200 00:15:18,877 --> 00:15:20,045 Hei, Vicky. 201 00:15:22,047 --> 00:15:23,048 Persetan kau! 202 00:15:28,637 --> 00:15:29,804 Sungguh? 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,768 Aku harus muncul di TV sepuluh menit lagi, Berengsek! 204 00:15:34,851 --> 00:15:37,646 Kami ungkapkan ke pers bahwa kau meledakkan Kongres. 205 00:15:37,729 --> 00:15:40,482 -Masih ada berkas Red River. -Sudah lihat WarGames? 206 00:15:40,565 --> 00:15:42,692 Tentu saja kau sudah lihat WarGames. 207 00:15:42,776 --> 00:15:45,362 -Berkelakar? -Penghancuran yang dipastikan bersama. 208 00:15:45,445 --> 00:15:49,741 Aku menyakitimu, kau mengungkapku. Lalu kubunuh semua yang kau sayangi. 209 00:15:50,909 --> 00:15:52,661 Gencatan senjata masuk akal. 210 00:15:55,497 --> 00:15:56,414 Atau Rencana B. 211 00:15:57,290 --> 00:15:58,583 Keparat! 212 00:16:03,880 --> 00:16:06,049 Pekerjaan kalian makin buruk saja. 213 00:16:12,097 --> 00:16:13,556 Mereka mengumumkan Arizona. 214 00:16:14,933 --> 00:16:16,685 Sebaiknya aku ganti baju. 215 00:16:34,911 --> 00:16:35,745 {\an8}MENGENANG SUSAN RAYNER DEPUTI DIREKTUR 216 00:16:35,829 --> 00:16:36,663 {\an8}YANG MENGORBANKAN NYAWA DEMI MELAYANI NEGARANYA. 217 00:16:36,746 --> 00:16:37,580 {\an8}KITA BERUTANG BUDI 218 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 Baik sekali kau datang. Dari mana saja? 219 00:16:42,168 --> 00:16:43,002 Dari rawa. 220 00:16:43,086 --> 00:16:46,172 Berusaha mencuci bau kegagalan dari penismu semalam. 221 00:16:46,256 --> 00:16:47,966 Tutup mulutmu, Butch. 222 00:16:52,470 --> 00:16:53,638 Grace. 223 00:16:56,349 --> 00:16:57,809 -Kau tidak. -Sudahlah. 224 00:16:57,892 --> 00:17:00,937 Aku sudah cuci tangan. M? 225 00:17:01,020 --> 00:17:02,188 Ada orang 226 00:17:02,272 --> 00:17:04,607 yang mungkin bodoh atau gila, 227 00:17:04,691 --> 00:17:07,026 masih percaya kau bisa berkontribusi. 228 00:17:07,861 --> 00:17:09,028 Aku bukan mereka. 229 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Akan kuambil kembali anak itu, Grace. 230 00:17:12,157 --> 00:17:13,450 Akan kuperbaiki. 231 00:17:19,038 --> 00:17:23,585 Dua agen dari yang kujaga mati di tangan anak usia 12 tahun. 232 00:17:23,668 --> 00:17:28,214 Kami harus beri tahu keluarga mereka, mereka mengisap kokaina dengan fentanil. 233 00:17:28,298 --> 00:17:31,551 Pak, intel kami bilang asam bisa membunuh Neuman. 234 00:17:31,634 --> 00:17:33,928 Dia tak bodoh, akan tahu aku dalangnya. 235 00:17:34,012 --> 00:17:37,682 Sial! Semua menyuruhku memilih Buttigieg saja. 236 00:17:37,766 --> 00:17:38,892 Kau tak tahu, Pak. 237 00:17:38,975 --> 00:17:42,020 Marvin, aku menjaminmu, CIA membiayaimu... 238 00:17:42,103 --> 00:17:43,271 Dengan hormat, Bu, 239 00:17:43,354 --> 00:17:46,524 kau selalu bisa menyuruh Butcher memimpin, dia ada di luar. 240 00:17:46,608 --> 00:17:48,485 -Kalau Starlight? -Namanya Annie. 241 00:17:48,568 --> 00:17:51,738 Apa Annie bisa membakar mata Neuman, melumpuhkannya? 242 00:17:51,821 --> 00:17:54,866 Jika bisa cukup dekat tanpa kepalanya diledakkan? 243 00:17:54,949 --> 00:17:56,868 Kita mungkin harus terima kemungkinan 244 00:17:56,951 --> 00:17:58,870 Neuman tak punya kelemahan. 245 00:17:58,953 --> 00:18:01,831 Kongres menyatakan pemilu tanggal 6 Januari. 246 00:18:01,915 --> 00:18:05,710 Setelah itu, pahlawan super selangkah lagi menuju kepresidenan. 247 00:18:05,794 --> 00:18:07,712 Aku khawatir! 248 00:18:08,213 --> 00:18:11,299 Aku tak selamanya bisa menjaga jarak darinya. 249 00:18:11,382 --> 00:18:15,094 -Membunuhnya prioritas pertama. -Maka lakukan tugasmu! 250 00:18:15,178 --> 00:18:16,429 Ya, Bu. 251 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 Keparat. 252 00:18:24,687 --> 00:18:26,272 Kau perlu ke tempat lain? 253 00:18:28,024 --> 00:18:29,234 Tidak, Pak. 254 00:18:29,317 --> 00:18:30,985 Jika belum jelas, aku tak... 255 00:18:31,069 --> 00:18:33,196 Billy Butcher. 256 00:18:34,489 --> 00:18:38,409 Joe Kessler. Astaga. Sudah berapa lama? 257 00:18:38,493 --> 00:18:42,997 Sepertinya 11 tahun. Namun, secara resmi, kekacauan itu tak pernah terjadi. 258 00:18:43,081 --> 00:18:46,417 Bagaimana kau kuingat mabuk opium, meniduri istri Jenderal? 259 00:18:46,501 --> 00:18:47,460 Persetan kau. 260 00:18:50,255 --> 00:18:52,841 Hei, ayo kutraktir kopi yang tak enak. 261 00:18:53,591 --> 00:18:57,804 Diturunkan dari timmu sendiri. Ingatkan apa nama sandi payahmu? 262 00:18:57,887 --> 00:18:58,888 The Boys. 263 00:19:00,223 --> 00:19:01,683 Itu ide siapa? 264 00:19:03,142 --> 00:19:05,270 Kenapa kau menerimanya? Pergi saja. 265 00:19:05,353 --> 00:19:08,189 Tidak, Nak. Aku punya rencana dan skema. 266 00:19:08,273 --> 00:19:11,109 Tak lama lagi aku akan kembali memimpin. 267 00:19:11,192 --> 00:19:12,151 Sebaiknya begitu. 268 00:19:12,902 --> 00:19:14,821 Ya, banyak rekan yang mengira 269 00:19:14,904 --> 00:19:17,031 kau dibebastugaskan pada saat terburuk. 270 00:19:17,532 --> 00:19:20,410 Mallory begitu berfokus kepada membunuh calon wapres 271 00:19:20,493 --> 00:19:23,413 karena keinginan Singer dan itu misi separuh Langley. 272 00:19:23,496 --> 00:19:24,581 Kau kenal Grace. 273 00:19:24,664 --> 00:19:26,541 Dia selalu menyukai politik. 274 00:19:26,624 --> 00:19:28,376 Apa fokusmu? 275 00:19:29,210 --> 00:19:30,253 Homelander. 276 00:19:31,087 --> 00:19:33,381 Dia bunuh pria malang itu pada siang bolong 277 00:19:33,464 --> 00:19:34,757 dan mereka bersorak. 278 00:19:35,592 --> 00:19:37,719 Itu membuat dia berpikir apa? 279 00:19:39,804 --> 00:19:40,763 Tidak. 280 00:19:41,931 --> 00:19:44,601 Kita terlalu santai menghadapi kiamat. 281 00:19:44,684 --> 00:19:46,895 Fokus Grace pun tak tepat. 282 00:19:46,978 --> 00:19:48,730 Namun, kau berpeluang membunuhnya. 283 00:19:48,813 --> 00:19:50,690 Dengan Soldier Boy? 284 00:19:50,773 --> 00:19:52,108 Tak kau lakukan. 285 00:19:52,483 --> 00:19:53,985 Apa fokusmu tepat? 286 00:19:57,739 --> 00:20:00,700 Kenapa aku merasa ini bukan pertemuan tak disengaja? 287 00:20:00,783 --> 00:20:02,744 Ingat Lembah Panjshir? 288 00:20:04,579 --> 00:20:05,496 Ya. 289 00:20:06,915 --> 00:20:08,041 Cukup sulit dilupakan. 290 00:20:08,124 --> 00:20:11,294 Kau menyeretku keluar dan membunuh berapa orang demi itu? 291 00:20:11,377 --> 00:20:13,504 Tanpa pikir panjang. 292 00:20:13,588 --> 00:20:15,840 Masih tak menamai putramu dengan namaku? 293 00:20:15,924 --> 00:20:18,092 Kami butuh orang sepertimu, Billy. 294 00:20:18,885 --> 00:20:20,178 Saat ini. 295 00:20:21,262 --> 00:20:25,058 Sebelum pahlawan super mulai mengumpulkan kita untuk masuk kamp. 296 00:20:33,441 --> 00:20:36,986 -Hei. -Dasi? Mau ke pesta dansa sekolah? 297 00:20:40,323 --> 00:20:42,408 -Ada apa? -Janine. 298 00:20:43,409 --> 00:20:45,370 Dia berkelahi di sekolah. 299 00:20:46,162 --> 00:20:49,332 Kepala Sekolah tak bilang kenapa. Dia buat anak pingsan. 300 00:20:49,415 --> 00:20:50,458 Anak lelaki? 301 00:20:50,541 --> 00:20:52,418 Jangan berani-berani bangga. 302 00:20:52,502 --> 00:20:55,171 Dia sering membanting pintu, Marvin. 303 00:20:55,254 --> 00:20:56,422 Dia menyuruhku... 304 00:20:57,507 --> 00:20:58,675 "makan penis." 305 00:20:58,758 --> 00:21:00,301 Janine bilang itu? 306 00:21:00,385 --> 00:21:02,845 Dia kesulitan sejak Todd pergi. 307 00:21:02,929 --> 00:21:04,430 Maksudmu, sejak kau usir dia? 308 00:21:04,514 --> 00:21:06,516 Jangan terdengar terlalu senang. 309 00:21:06,599 --> 00:21:11,646 Ya, sejak aku mengusirnya. Namun, Janine masih menyayanginya. 310 00:21:11,729 --> 00:21:13,690 -Dia khawatir. -Tentang apa? 311 00:21:13,773 --> 00:21:17,944 Todd terobsesi dengan urusan Hometeamer aneh itu. 312 00:21:18,027 --> 00:21:19,237 Dia tak jawab teleponku, 313 00:21:19,320 --> 00:21:21,155 -entah dia di mana. -Baik, jadi... 314 00:21:21,239 --> 00:21:22,740 Kau mahir mencari orang... 315 00:21:23,449 --> 00:21:26,160 -Ayolah, Monique. -Demi putrimu, Marvin. 316 00:21:33,960 --> 00:21:36,129 Aku paham yang kau sukai darinya. 317 00:21:36,212 --> 00:21:37,422 Dia baik kepada Janine. 318 00:21:38,089 --> 00:21:40,049 Aku yakin bukan karena penisnya. 319 00:21:45,054 --> 00:21:46,055 Benar? 320 00:21:48,683 --> 00:21:50,893 -Kau harus bersikap baik. -Kau kegagalanku. 321 00:21:50,977 --> 00:21:52,562 Kau produk gagal. 322 00:21:53,855 --> 00:21:54,981 Itu takdirmu. 323 00:21:55,064 --> 00:21:56,566 Ini cuma ruangan, John. 324 00:21:56,649 --> 00:21:59,277 ibu, ayah, dan hal cengeng lain. 325 00:22:04,282 --> 00:22:06,284 Karena di hati ada bagian dirimu 326 00:22:06,367 --> 00:22:08,202 -yang masih manusia. -Tidak. 327 00:22:19,088 --> 00:22:20,590 Jangan lancang kepadaku. 328 00:22:20,673 --> 00:22:23,342 Jangan sebut yang meninggal sebagai "korban." 329 00:22:23,426 --> 00:22:25,845 Itu istilah berat, biar juri yang memutuskan. 330 00:22:25,928 --> 00:22:29,891 Pak, proses rekonstruksi Menara terlambat, 331 00:22:29,974 --> 00:22:33,186 tetapi bisa kupastikan itu bukan kesalahanku. 332 00:22:33,269 --> 00:22:35,229 Baru saat Annie January 333 00:22:35,313 --> 00:22:37,648 {\an8} keluar dari bayangan Vought dan Homelander, 334 00:22:37,732 --> 00:22:38,566 {\an8}BERITA TERKINI NYC (EMOJI HATI) ANNIE JANUARY 335 00:22:38,649 --> 00:22:40,651 {\an8} kita lihat kekuatan yang sesungguhnya. 336 00:22:40,735 --> 00:22:42,570 {\an8} Vought, Homelander, tak kebal hukum, 337 00:22:42,653 --> 00:22:45,364 tak bisa bertindak semau mereka. 338 00:22:45,448 --> 00:22:49,035 Deep, kita harus membahas hal yang selama ini diabaikan. 339 00:22:49,118 --> 00:22:49,952 EMPAT MATA BERSAMA HAILEY MILLER 340 00:22:50,036 --> 00:22:52,288 Mantanmu, Cassandra, menulis buku bocoran... 341 00:22:52,371 --> 00:22:54,248 {\an8} Aku harus menghentikanmu, Hailey. 342 00:22:54,332 --> 00:22:56,751 {\an8} Tak ada hubungan dengan gurita. 343 00:22:56,834 --> 00:23:01,005 {\an8} Itu hanya rumor rasialis dan kebohongan konyol 344 00:23:01,089 --> 00:23:06,302 {\an8} yang terus diulang oleh wanita histeris dengan emosi tak stabil yang ditinggalkan, 345 00:23:06,385 --> 00:23:08,054 {\an8} yang buang air di ranjangku. 346 00:23:08,137 --> 00:23:10,848 Deep, tolong bilang gurita itu sudah tak ada. 347 00:23:10,932 --> 00:23:12,975 Ya, Ashley. Dia... 348 00:23:13,976 --> 00:23:16,437 Itu sudah dibereskan, ya? 349 00:23:17,230 --> 00:23:18,314 Hei, Noir. 350 00:23:18,397 --> 00:23:23,027 Pak, setelah kekacauan di Godolkin, terima kasih kau menyelamatkan nyawaku. 351 00:23:23,111 --> 00:23:26,531 Dewan merasa kita harus segera cari kandidat baru The Seven. 352 00:23:26,614 --> 00:23:30,326 Komite penyeleksi sudah mengerucutkannya jadi 25 orang. 353 00:23:34,789 --> 00:23:36,791 Baik, bagus. Jika berdasarkan sosial, 354 00:23:36,874 --> 00:23:38,918 kusarankan Talon dari Redlands. 355 00:23:39,794 --> 00:23:42,505 Tak mau. Wajahnya tak menarik. 356 00:23:42,588 --> 00:23:45,633 -Tubuhnya bagus, tetapi wajahnya... -Ya, aku paham. 357 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Terima kasih kau menjelaskan. 358 00:23:47,969 --> 00:23:49,470 Sauvinis bajingan. 359 00:23:50,680 --> 00:23:52,348 Jangan si jelek binal itu. 360 00:23:53,558 --> 00:23:56,269 -Tunggu. Kukira dia makan anjing? -Meniduri anjing. 361 00:23:57,520 --> 00:23:58,855 Itu perbedaan besar. 362 00:24:01,691 --> 00:24:03,943 Sister Sage? Tentu tidak. 363 00:24:04,026 --> 00:24:07,780 Dia bersamaku di Teenage Kix. Tak sampai setahun sudah dipecat. 364 00:24:07,864 --> 00:24:10,908 -Apa kekuatannya? -"Orang Terpintar di Dunia." 365 00:24:10,992 --> 00:24:13,494 Tak cukup pintar untuk tahu kapan tutup mulut. 366 00:24:13,578 --> 00:24:15,913 -Wrangler, bukankah... -Orang Texas gila. 367 00:24:15,997 --> 00:24:18,791 Kantor San Antonio harus tutupi pembunuhan migran itu. 368 00:24:18,875 --> 00:24:20,459 -Aku suka dia. -Tentu, skor 369 00:24:20,543 --> 00:24:23,212 naik dengan wanita pinggir kota dan pria putih tua. 370 00:24:23,296 --> 00:24:24,964 Pilihan bagus, Pak. 371 00:24:25,047 --> 00:24:28,176 Ya, aku setuju. Dia mensch. Istilahku benar, bukan? 372 00:24:28,259 --> 00:24:29,552 Kau sebut dia gila. 373 00:24:29,635 --> 00:24:33,264 Maksudku, kita akan gila jika tak mengundangnya. 374 00:24:41,063 --> 00:24:44,108 Aku dikelilingi penjilat dan orang bodoh. 375 00:24:44,192 --> 00:24:46,277 Poinmu banyak yang luar biasa, Pak. 376 00:24:46,360 --> 00:24:47,987 Deep? Coba... 377 00:24:54,869 --> 00:24:56,037 isap A-Train. 378 00:24:58,956 --> 00:25:00,875 -Apa? -Aku tak bercanda. 379 00:25:00,958 --> 00:25:04,754 Pergi ke sana, keluarkan penis A-Train, isap dia. 380 00:25:11,928 --> 00:25:12,929 Baiklah. 381 00:25:22,063 --> 00:25:23,314 Berdiri. 382 00:25:45,044 --> 00:25:46,921 Seks hanya spektrum, bukan? 383 00:25:47,004 --> 00:25:48,839 Berdirilah. 384 00:25:50,549 --> 00:25:53,344 Ini maksudku. 385 00:25:53,427 --> 00:25:57,139 Kalian tak ada yang berani menentang ucapanku. 386 00:25:57,223 --> 00:25:59,100 Astaga. 387 00:25:59,183 --> 00:26:02,853 Perusahaan ini harus kujalankan sendirian. 388 00:26:02,937 --> 00:26:04,730 Kau... Benar? 389 00:26:13,155 --> 00:26:14,573 Aku tak akan melakukannya. 390 00:26:17,785 --> 00:26:18,619 DANA PEMBELAAN LEGAL RESMI KITA HARUS BALAS MELAWAN! 391 00:26:18,703 --> 00:26:21,330 Ini lawan terkuat Homelander, sistem legal kita. 392 00:26:21,414 --> 00:26:23,249 Tekan tombol donasi, gratis... 393 00:26:23,332 --> 00:26:24,917 {\an8}Dia serang putra Homelander. 394 00:26:25,001 --> 00:26:25,835 {\an8}LEGISLATOR NY MEMPERKENALKAN RUU "BELA POSISIMU" 395 00:26:27,503 --> 00:26:29,505 {\an8} Keajaiban Vought di Es 396 00:26:29,588 --> 00:26:32,133 {\an8} tanggal 7 Desember di Arena VoughtCoin. 397 00:26:32,216 --> 00:26:35,177 {\an8}Kondisi panas antara pergerakan Starlighter dan Hometeamer 398 00:26:35,261 --> 00:26:36,595 {\an8}di luar pengadilan... 399 00:26:36,679 --> 00:26:41,142 {\an8}Si aneh ini punya foto "keponakannya" telanjang di bak mandi. 400 00:26:41,225 --> 00:26:42,059 {\an8}BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER 401 00:26:42,143 --> 00:26:44,812 {\an8}Dia pedofil antifa binal dan dia ketahuan. 402 00:26:44,895 --> 00:26:47,565 {\an8}"Mata dibalas mata" mungkin di bagian Yahudi di Injil, 403 00:26:47,648 --> 00:26:48,566 {\an8}tetapi di Injil. 404 00:27:01,412 --> 00:27:03,122 Ya. Yang lurus. 405 00:27:03,205 --> 00:27:04,123 MENAKLUKKAN OCD 406 00:27:04,206 --> 00:27:05,249 Baiklah, bagus. 407 00:27:08,169 --> 00:27:10,713 Ya! Annie. Itu luar biasa. 408 00:27:10,796 --> 00:27:12,715 Lihat. Itu rekor baru. 409 00:27:12,798 --> 00:27:14,592 Tiga puluh tiga detik. 410 00:27:14,675 --> 00:27:18,721 Luar biasa. Aku bisa terbang 30 meter dari kesulitanku. 411 00:27:18,804 --> 00:27:20,723 Juga sekaligus mengosongkan kisi daya. 412 00:27:21,807 --> 00:27:22,933 Greta akan bilang apa? 413 00:27:26,103 --> 00:27:27,521 AYAH PANGGILAN MASUK 414 00:27:35,029 --> 00:27:37,114 Hasil kerja enam bulan. 415 00:27:37,365 --> 00:27:39,325 {\an8}Jadi, asam itu tak berhasil. 416 00:27:39,408 --> 00:27:42,370 {\an8}Kita cari cara lain. 417 00:27:42,453 --> 00:27:43,621 Seperti apa? 418 00:27:44,246 --> 00:27:48,250 Ya, hei. Dengar, aku setuju dengan apa pun yang kau bilang. 419 00:27:48,334 --> 00:27:52,338 Aku yang paling menginginkan Neuman mati dan tak ada yang tahu dia berbahaya. 420 00:27:52,421 --> 00:27:56,675 Ya, mungkin kita tak akan dapat kesempatan seperti itu lagi. 421 00:27:56,759 --> 00:27:58,969 -Aku tak mahir menyemangati. -Ya? 422 00:28:01,263 --> 00:28:02,640 Baik, aku pergi. 423 00:28:02,723 --> 00:28:04,642 Tempat daur ulang, Bajingan. 424 00:28:04,725 --> 00:28:05,768 {\an8}SAMPAH 425 00:28:09,772 --> 00:28:10,940 Apa? 426 00:28:12,858 --> 00:28:16,445 Dia ungkap penyamaran kita dengan Neuman, kau nyaris mati lagi. 427 00:28:17,530 --> 00:28:19,990 Hanya kau yang mau dia di sini. 428 00:28:20,074 --> 00:28:21,367 Sebaiknya lepaskan dia. 429 00:28:21,450 --> 00:28:22,868 Kita tak akan begitu. 430 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 Kita tak akan begitu. 431 00:28:27,039 --> 00:28:29,083 VIDEO VOUGHT DISEWAKAN 432 00:28:29,166 --> 00:28:30,042 DIA PUNYA KETERTARIKAN MAGNETIK... KEPADA AKSI. 433 00:28:30,126 --> 00:28:31,043 PANAS STATIS POLARITAS 3 434 00:28:40,428 --> 00:28:43,389 Ini saat yang tepat untuk membahas itu, bukan? 435 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 Akan sulit melakukan pembunuhan jika mereka ada. 436 00:28:55,025 --> 00:28:56,569 Mereka? Tidak. 437 00:28:57,361 --> 00:29:01,991 Mereka semacam agen rahasia yang dipilih langsung, jadi... 438 00:29:02,074 --> 00:29:03,617 Aku kaget kau menelepon. 439 00:29:03,701 --> 00:29:05,494 Aku penuh kejutan, bukan? 440 00:29:05,578 --> 00:29:07,246 Apa maumu? 441 00:29:07,329 --> 00:29:12,293 Aku berpikir kau dan aku bisa saling membantu. 442 00:29:13,252 --> 00:29:15,629 Seperti saat kau menembak kepalaku? 443 00:29:15,713 --> 00:29:18,507 Aku butuh bantuan menjauhkan Ryan dari Homelander. 444 00:29:18,591 --> 00:29:19,842 Hanya itu? 445 00:29:19,925 --> 00:29:20,968 Dia butuh ayah. 446 00:29:21,051 --> 00:29:22,470 Bajingan itu bukan ayah. 447 00:29:22,553 --> 00:29:23,471 Lalu kau ayah? 448 00:29:32,771 --> 00:29:34,732 Kau terdesak. 449 00:29:34,815 --> 00:29:37,443 Homelander menaruhmu di posisi wapres mewah, 450 00:29:37,526 --> 00:29:40,779 dia akan memastikan empat tahun ke depan kau mematuhinya 451 00:29:40,863 --> 00:29:43,908 -sambil menjilatnya. -Aku bisa menangani diriku. 452 00:29:43,991 --> 00:29:46,452 Maksudmu, virus yang mereka buat di Godolkin? 453 00:29:48,621 --> 00:29:50,539 Ya, aku tahu soal itu. 454 00:29:50,623 --> 00:29:54,418 Aku pun tahu itu tak cukup kuat untuk membunuh Homelander. Belum. 455 00:29:55,794 --> 00:29:57,171 Lalu bagian sulitnya, 456 00:29:57,254 --> 00:30:01,800 beban dari CIA dan The Boys yang bekerja setiap saat mengunggulimu. 457 00:30:03,177 --> 00:30:04,553 Kau membutuhkanku. 458 00:30:08,557 --> 00:30:10,809 Jika ini akan kupertimbangkan, 459 00:30:12,645 --> 00:30:14,730 aku mau bukti kesungguhanmu. 460 00:30:15,105 --> 00:30:17,900 Bahan yang Hughie punya tentangku dari Panti Red River. 461 00:30:17,983 --> 00:30:19,818 Itu tak menghentikannya ke pers. 462 00:30:19,902 --> 00:30:21,946 Mereka tak bisa menerbitkannya. 463 00:30:22,029 --> 00:30:26,617 Hanya teori konspirasi liar dari mantan staf yang tak senang. 464 00:30:28,035 --> 00:30:29,411 Itu syaratku. 465 00:30:31,872 --> 00:30:33,207 Kau tahu lokasiku. 466 00:30:46,053 --> 00:30:48,889 Bajingan! Aku baru log masuk lima menit lalu. 467 00:30:48,973 --> 00:30:50,599 -Ada apa? -Sampah ini. 468 00:30:51,600 --> 00:30:54,770 Baiklah, ya. Kau harus klik "tetap masuk." 469 00:30:54,853 --> 00:30:57,731 Maaf. Klik "tetap masuk." 470 00:30:57,815 --> 00:31:00,651 Namun, bocoran, tak akan tetap masuk. 471 00:31:01,610 --> 00:31:02,444 {\an8}PESAN SUARA 472 00:31:02,528 --> 00:31:03,445 {\an8}TAK DIKENAL 473 00:31:06,115 --> 00:31:07,449 Pesan ini untuk Hugh, 474 00:31:07,533 --> 00:31:09,410 aku di Rumah Sakit Pusat New York. 475 00:31:09,493 --> 00:31:10,494 AUTENTIKASI... 476 00:31:10,578 --> 00:31:12,329 -Ayahmu dirawat... -Sial. 477 00:31:12,955 --> 00:31:13,956 Sial! 478 00:31:15,124 --> 00:31:16,375 Nak? 479 00:31:20,170 --> 00:31:21,255 Maaf. 480 00:31:22,256 --> 00:31:23,549 Ayah. Aku... 481 00:31:26,635 --> 00:31:28,929 Dokter Boyd Fox, harap hubungi apotek. 482 00:31:29,013 --> 00:31:31,223 Dokter Boyd Fox, harap hubungi apotek. 483 00:31:31,348 --> 00:31:35,686 Rumah Starlight. Yang katanya "rumah untuk remaja berisiko." 484 00:31:36,770 --> 00:31:38,856 Tentu, dan Jeff Epstein bunuh diri. 485 00:31:38,939 --> 00:31:41,859 Tidak, satu-satunya yang berisiko bagi para remaja ini 486 00:31:41,942 --> 00:31:46,739 adalah dicuci otak dan dilempar ke dalam penjara LGBTeror Starlight. 487 00:31:46,822 --> 00:31:48,741 Nyawa Anak Berharga, Kawan-Kawan. 488 00:31:48,824 --> 00:31:51,994 Akan lebih mudah diliput media jika kau ada. 489 00:31:52,077 --> 00:31:56,081 Homelander sudah pasti akan divonis tak bersalah. 490 00:31:56,165 --> 00:31:58,459 Aku tak mau datang untuk mengangkat itu. 491 00:31:58,542 --> 00:32:01,920 Annie, aku ingin mengatur demo dan membuat pidatonya, 492 00:32:02,004 --> 00:32:03,631 tetapi tak ada yang mau dengar, 493 00:32:03,714 --> 00:32:06,383 karena itu Pergerakan Starlight, bukan aku. 494 00:32:06,467 --> 00:32:07,635 Aku juga bukan. 495 00:32:07,718 --> 00:32:08,927 Katakan itu kepadanya. 496 00:32:11,472 --> 00:32:14,308 Aku berhenti karena mau menjauh darinya. 497 00:32:14,391 --> 00:32:17,770 Kalian hebat dengan para Starlighter, tak butuh aku. 498 00:32:17,853 --> 00:32:20,731 Jika... Hanya jika kau Starlight, 499 00:32:20,814 --> 00:32:23,734 mungkin kita akan dapat banyak donasi. 500 00:32:24,193 --> 00:32:28,238 Tentu aku mau membantu, tetapi sebagai Annie January. 501 00:32:28,322 --> 00:32:31,492 Tak ada donasi ke Rumah Annie, namanya seperti kukis kismis. 502 00:32:31,575 --> 00:32:32,493 RUMAH STARLIGHT TEMPAT AMAN UNTUK PARA REMAJA BERISIKO. 503 00:32:32,576 --> 00:32:33,410 Hei. 504 00:32:33,494 --> 00:32:37,373 Hei. Colin sangat menyebalkan, 505 00:32:37,456 --> 00:32:40,501 tetapi dia sering menyelamatkan aku 506 00:32:40,584 --> 00:32:41,919 dalam beberapa bulan ini. 507 00:32:42,002 --> 00:32:44,505 Terima kasih atas rekomendasinya, dia jagoan. 508 00:32:45,964 --> 00:32:49,093 Aku bisa tahu ini bahkan dari pertemuan grup pertama. 509 00:32:50,135 --> 00:32:53,180 Pertemuan anonim. Ada di namanya. 510 00:33:15,411 --> 00:33:18,122 Seharusnya pertemuan kita tak kubahas. 511 00:33:18,205 --> 00:33:21,458 Tak apa-apa. Aku suka bosku tahu aku bekas pemadat. 512 00:33:39,643 --> 00:33:40,686 Kita bicara nanti. 513 00:34:32,112 --> 00:34:34,990 Pendekatan mendasar Wittgenstein pasti bagus. 514 00:34:35,073 --> 00:34:37,868 {\an8} Contohnya ide aturan matematika. 515 00:34:37,951 --> 00:34:41,663 {\an8} Contoh lainnya, pembahasan pengalaman pribadi dan sensasi. 516 00:34:41,747 --> 00:34:44,333 {\an8} Untuk menangani kedua kasus ini, ingat... 517 00:34:55,427 --> 00:34:57,221 Aku nyaris tak pernah kaget. 518 00:34:58,597 --> 00:34:59,640 Aku boleh masuk? 519 00:35:05,479 --> 00:35:07,397 Sister Sage. 520 00:35:07,481 --> 00:35:08,607 Hanya Sage. 521 00:35:08,690 --> 00:35:09,608 Ya. 522 00:35:11,276 --> 00:35:13,320 Vought yang menambahkan "Sister". 523 00:35:13,403 --> 00:35:15,531 Semua harus pakai penanda rasialis. 524 00:35:16,657 --> 00:35:19,743 Aku tak pernah melihatmu tanpa jubah. Kenapa diam-diam? 525 00:35:19,827 --> 00:35:23,664 Kukira rumah wanita terpintar di dunia akan lebih bagus dari ini. 526 00:35:23,747 --> 00:35:24,957 Orang terpintar, 527 00:35:25,040 --> 00:35:28,210 yang terlalu pintar untuk memedulikan Pottery Barn. 528 00:35:28,710 --> 00:35:31,672 Baik. Berkhotbahlah, Saudari. 529 00:35:34,049 --> 00:35:35,300 Kau begitu pintar. 530 00:35:36,176 --> 00:35:37,010 Tunjukkanlah. 531 00:35:39,012 --> 00:35:40,097 Tunjukkanlah. 532 00:35:44,184 --> 00:35:45,894 Berdasarkan kemunculan publikmu, 533 00:35:45,978 --> 00:35:48,564 penata gayamu lebih sering mengecat rambutmu. 534 00:35:48,647 --> 00:35:50,899 Dahulu setiap bulan, kini setiap 2,4 minggu. 535 00:35:50,983 --> 00:35:53,569 Dia beri tahu kau beruban atau dia sembunyikan? 536 00:35:53,652 --> 00:35:56,238 Antara itu atau prostatmu yang membesar... 537 00:35:56,321 --> 00:35:57,197 Apaku? 538 00:35:57,281 --> 00:36:00,284 Lihat tanganmu. Kau lebih sering mencucinya, 539 00:36:00,367 --> 00:36:03,036 berarti kau lebih sering kencing, itu masuk akal. 540 00:36:03,120 --> 00:36:05,956 Kekuatanmu besar, tetapi kau menua. 541 00:36:06,582 --> 00:36:11,336 Lalu, ada juga hal kecil itu, ayahmu sendiri nyaris membunuhmu, jadi... 542 00:36:14,715 --> 00:36:16,216 Semua orang bisa lihat 543 00:36:16,300 --> 00:36:18,927 kau mengalami krisis eksistensi paruh... 544 00:36:20,429 --> 00:36:21,263 Terserah. 545 00:36:21,346 --> 00:36:24,308 Itu cukup berani dari yang berkekuatan lemah. 546 00:36:24,391 --> 00:36:26,476 Silakan melaserku, 547 00:36:26,560 --> 00:36:29,271 tetapi kau butuh kekuatanku untuk sesuatu. 548 00:36:33,108 --> 00:36:34,109 Aku butuh saran. 549 00:36:35,903 --> 00:36:37,279 Dari seseorang yang setara. 550 00:36:38,780 --> 00:36:42,367 Tentu saja jika kau bocorkan, kau akan kucabik. 551 00:36:42,451 --> 00:36:43,452 Tentu saja. 552 00:36:43,535 --> 00:36:48,290 Astaga, seumur hidup aku memanjat ke puncak Vought. 553 00:36:48,373 --> 00:36:52,544 Hanya itu yang kumau. Setelah kudapatkan... 554 00:36:52,628 --> 00:36:53,962 Kau masih tak bahagia? 555 00:36:56,423 --> 00:36:59,051 Jika kuselamatkan orang, mereka bersorak. 556 00:36:59,134 --> 00:37:01,261 Aku membunuh orang, mereka bersorak. 557 00:37:02,304 --> 00:37:03,639 Itu tak berarti. 558 00:37:05,515 --> 00:37:08,894 Manusia tak berarti. Bahkan di bawah itu. 559 00:37:08,977 --> 00:37:12,439 Mereka hanya mainan untuk menghiburku. 560 00:37:12,522 --> 00:37:14,232 Namun, mengendalikan segalanya. 561 00:37:14,316 --> 00:37:15,651 Itu tak alamiah. 562 00:37:15,734 --> 00:37:19,321 Warisan macam apa yang akan kutinggalkan untuk putraku? 563 00:37:19,404 --> 00:37:23,075 Negara busuk di dunia busuk, atau sesuatu yang lebih baik? 564 00:37:23,158 --> 00:37:24,326 Sesuatu yang... 565 00:37:25,827 --> 00:37:28,372 murni dan dibersihkan, seperti... 566 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 marmer. 567 00:37:32,042 --> 00:37:35,003 Kau sadar itu mungkin tak akan membuatmu bahagia juga. 568 00:37:35,087 --> 00:37:38,590 Tetap saja. Katakan kau akan bagaimana? 569 00:37:40,425 --> 00:37:41,551 Dengan perumpamaan. 570 00:37:44,471 --> 00:37:46,598 Roma, Yunani, 571 00:37:47,599 --> 00:37:51,436 semua demokrasi gagal karena orang itu bodoh. 572 00:37:52,562 --> 00:37:57,734 Tak perlu pasukan manusia super seperti kemauan Nazi. Sungguh ala Jerman. 573 00:38:00,654 --> 00:38:03,949 Jika menghancurkan massa, siapa yang membangun monumenmu? 574 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 Siapa yang menjilatmu? 575 00:38:05,826 --> 00:38:10,455 Tidak, orang-orang akan hancur sendiri, 576 00:38:11,456 --> 00:38:12,874 hanya perlu dorongan kecil. 577 00:38:13,583 --> 00:38:17,087 Lalu kau bisa masuk dan menyelamatkannya. 578 00:38:19,256 --> 00:38:20,173 Seperti Caesar. 579 00:38:20,257 --> 00:38:21,675 Seperti Caesar. 580 00:38:22,592 --> 00:38:24,761 Secara statistik, tak terhindarkan. 581 00:38:37,232 --> 00:38:39,401 -Bergabunglah dengan The Seven. -Tak mau. 582 00:38:39,484 --> 00:38:40,485 Kenapa? 583 00:38:40,569 --> 00:38:43,572 Karena aku tak mau pakai baju super rasialis 584 00:38:43,655 --> 00:38:45,449 di depan tepuk tangan orang bodoh. 585 00:38:45,532 --> 00:38:49,369 Ditambah lagi, aku wanita hitam yang ribuan kali lebih pintar darimu. 586 00:38:49,453 --> 00:38:50,787 Egomu tak sanggup. 587 00:38:51,329 --> 00:38:52,998 Aku pun cukup pintar. 588 00:38:53,790 --> 00:38:55,876 -Lihat? -Cukup pintar untuk mendengarkan. 589 00:38:58,545 --> 00:39:00,255 Sungguh mendengarmu. 590 00:39:01,715 --> 00:39:05,677 Silakan tetap di sini dengan bau Taco Bell dan kesepian. 591 00:39:06,887 --> 00:39:10,849 Atau kita bisa mempraktikkan teorimu di skala global. 592 00:39:12,934 --> 00:39:15,103 Kapan terakhir kali dapat kesempatan itu? 593 00:39:24,780 --> 00:39:27,324 -Butcher, sedang apa di sini? -Tak bisa tidur. 594 00:39:30,869 --> 00:39:32,037 Kalau kau? 595 00:39:33,205 --> 00:39:35,624 Ayahku, dia... mengalami strok. 596 00:39:35,707 --> 00:39:38,001 Astaga. Turut bersimpati, Kawan. 597 00:39:38,085 --> 00:39:41,338 Aku mau ambil beberapa barang sebelum kembali kepadanya. 598 00:39:41,421 --> 00:39:43,673 -Apa dia... -Entahlah. 599 00:39:46,843 --> 00:39:49,513 Dia telepon aku tepat sebelum itu terjadi 600 00:39:50,388 --> 00:39:51,431 dan... 601 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 tak kujawab. 602 00:39:55,185 --> 00:39:56,520 Kenapa tak kujawab? 603 00:39:56,603 --> 00:39:58,688 Mungkin aku bisa menduganya. Bisa... 604 00:39:58,772 --> 00:40:01,024 Tidak, Hughie. Jangan salahkan dirimu. 605 00:40:01,108 --> 00:40:02,567 Kau tak bisa apa-apa. 606 00:40:02,651 --> 00:40:06,530 Dia hanya mau mengobrol tentang buku James Patterson bodoh 607 00:40:06,613 --> 00:40:08,657 yang dia baca dan itu tak bisa kuberi. 608 00:40:08,740 --> 00:40:11,076 Kini kata mereka walau dia hidup... 609 00:40:14,329 --> 00:40:15,455 Ya. 610 00:40:15,539 --> 00:40:16,998 Aku tahu yang akan kumau. 611 00:40:17,082 --> 00:40:20,085 Mati dengan cepat. Lebih baik dari pilihan lainnya. 612 00:40:20,168 --> 00:40:23,296 Duduk memikirkan kesalahanmu sambil menunggu 613 00:40:25,090 --> 00:40:26,675 yang pasti datang. 614 00:40:45,861 --> 00:40:47,612 Semoga ayahmu selamat. 615 00:40:49,739 --> 00:40:51,116 Terima kasih. Aku... 616 00:40:55,537 --> 00:40:57,414 -Hughie? -Hei. 617 00:40:57,497 --> 00:40:59,332 Maafkan aku. 618 00:40:59,916 --> 00:41:02,919 Aku datang secepat mungkin. Maaf. 619 00:41:04,171 --> 00:41:05,505 Aku tak apa-apa. 620 00:41:24,274 --> 00:41:25,859 -Belok di sini. -Di sini? 621 00:41:25,942 --> 00:41:30,280 Ya. Apa pendapat CIA tentangmu membuang-buang sumber daya luas mereka 622 00:41:30,363 --> 00:41:32,574 hanya untuk memburu ponsel Todd? 623 00:41:32,657 --> 00:41:36,828 Tak kutanya. Sama seperti kalian yang tak kuminta datang. 624 00:41:36,912 --> 00:41:39,372 Kami selalu ada untukmu, mon ami. 625 00:41:42,751 --> 00:41:44,628 COLIN GAMBAR MMS 626 00:41:49,090 --> 00:41:49,925 {\an8}Colin? 627 00:41:50,675 --> 00:41:53,762 {\an8}Kenapa kau bertanya? 628 00:41:53,845 --> 00:41:55,764 {\an8}Kau banyak menghabiskan waktu... 629 00:41:55,847 --> 00:41:58,058 {\an8}...bersama di kamar mandi... 630 00:41:58,850 --> 00:42:02,520 {\an8}Maaf, aku seharusnya mengatakan sesuatu. 631 00:42:02,604 --> 00:42:05,982 {\an8}Namun, ini rumit. 632 00:42:08,568 --> 00:42:11,947 {\an8}Untuk memperjelas 633 00:42:12,030 --> 00:42:14,491 {\an8}aku mencintaimu. 634 00:42:16,117 --> 00:42:18,453 {\an8}Namun, kau dan aku... 635 00:42:18,536 --> 00:42:20,455 {\an8}Tak akan terjadi. 636 00:42:20,956 --> 00:42:21,790 {\an8}Aku tahu. 637 00:42:22,207 --> 00:42:25,585 {\an8}Jadi, jika Colin membuatmu bahagia... 638 00:42:26,378 --> 00:42:28,797 {\an8}Bahagialah. 639 00:42:30,382 --> 00:42:32,342 Hei, itu si kulit putih. 640 00:42:47,732 --> 00:42:49,150 -Apa kabar? -Baik. 641 00:42:49,234 --> 00:42:50,694 -Antre untuk pertemuan? -Ya. 642 00:42:50,777 --> 00:42:51,778 Bagus. 643 00:42:58,326 --> 00:42:59,995 -Itu pertanyaan bagus. -Apa itu? 644 00:43:00,078 --> 00:43:02,455 Dia ingin tahu bagaimana pria seperti ini 645 00:43:02,539 --> 00:43:05,125 mendapatkan cinta wanita seperti Monique. 646 00:43:05,208 --> 00:43:07,085 Dia baik terhadap putriku. 647 00:43:07,168 --> 00:43:08,628 Hanya ada satu alasan. 648 00:43:08,712 --> 00:43:12,465 Alat vital Todd pasti besar. 649 00:43:12,549 --> 00:43:14,759 Serius, Frenchie, kau tak perlu datang. 650 00:43:14,843 --> 00:43:16,052 Baik, aku hanya bilang 651 00:43:16,136 --> 00:43:20,390 energinya seperti Pete Davidson, bukan? 652 00:43:25,687 --> 00:43:26,938 Kau mengenali wanita itu? 653 00:43:27,022 --> 00:43:28,148 Aku tak yakin. 654 00:43:28,231 --> 00:43:30,942 Hai. Terima kasih kalian datang walau mendadak. 655 00:43:31,026 --> 00:43:34,237 Dia di sini, bukan? Di gedung ini? 656 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 Ini hari terbaik dalam hidupku. 657 00:43:39,367 --> 00:43:40,410 Ya. Ayo. 658 00:43:44,331 --> 00:43:47,709 Kau tahu, Dirk, aku tak menahan napas di bawah air, 659 00:43:47,792 --> 00:43:49,461 aku bernapas di bawah air. 660 00:43:49,544 --> 00:43:51,379 Jadi, itu lebih mengagumkan. 661 00:43:51,463 --> 00:43:54,758 A-Train, coba Gorengan Bakon Bufffalo Ranch ini. Banyak sarinya. 662 00:43:54,841 --> 00:43:55,842 Sage. 663 00:43:57,302 --> 00:43:58,428 Senang bertemu lagi. 664 00:43:58,511 --> 00:44:00,013 Kenapa kau ada di sini? 665 00:44:00,096 --> 00:44:03,224 Homelander lelah dikelilingi orang bodoh. 666 00:44:05,101 --> 00:44:06,394 Halo, Semua. 667 00:44:06,478 --> 00:44:10,023 Homelander. Sungguh terhormat bisa di sini bersamamu. 668 00:44:10,106 --> 00:44:11,649 Ya. Aku tak bisa lama-lama, 669 00:44:11,733 --> 00:44:15,403 tetapi kudengar kalian penggemar terberatku, 670 00:44:15,487 --> 00:44:17,864 mendukungku saat yang lain berpaling. 671 00:44:17,947 --> 00:44:19,783 Aku ingin bilang secara pribadi, 672 00:44:19,866 --> 00:44:23,161 terima kasih atas kesetiaan 673 00:44:24,454 --> 00:44:25,663 dan pengorbanan kalian. 674 00:44:27,999 --> 00:44:30,627 Kaulah yang banyak memberi... 675 00:44:31,669 --> 00:44:33,797 Kalian lebih dari sekadar penggemar. 676 00:44:33,880 --> 00:44:37,717 Kalian martir terhadap tujuan baik terbesar di dunia. 677 00:44:37,801 --> 00:44:38,635 Bukalah. 678 00:44:38,718 --> 00:44:39,761 Baik. 679 00:44:43,848 --> 00:44:44,849 Tongkat pemukul. 680 00:44:45,433 --> 00:44:46,643 Ya. 681 00:44:47,602 --> 00:44:50,480 Aku mau kalian ambil tongkat pemukul ini, 682 00:44:51,648 --> 00:44:53,066 pukuli mereka sampai mati. 683 00:45:03,410 --> 00:45:04,911 Kau lucu. 684 00:45:05,578 --> 00:45:08,289 Ini salah satu tesmu. Kau mau kami menolak. 685 00:45:09,332 --> 00:45:11,709 Tidak, Deep. Ini bukan tes. 686 00:45:14,254 --> 00:45:18,466 Aku mau kalian pukul mereka sampai mati... 687 00:45:20,051 --> 00:45:20,969 sekarang. 688 00:45:26,266 --> 00:45:27,851 Sebaiknya kita pergi. 689 00:45:29,727 --> 00:45:30,562 Astaga! 690 00:45:33,565 --> 00:45:34,441 Sial! 691 00:45:40,655 --> 00:45:41,573 Astaga! 692 00:45:52,250 --> 00:45:53,209 Tetaplah di sini. 693 00:45:54,878 --> 00:45:56,463 Tunggu instruksi berikutnya. 694 00:46:07,015 --> 00:46:10,685 Apa-apaan? Itu kacau sekali! 695 00:46:12,562 --> 00:46:14,564 Kenapa dia ada di sini? 696 00:46:18,151 --> 00:46:20,028 Dia seharusnya di sidangnya, bukan? 697 00:46:20,612 --> 00:46:22,155 Sial. 698 00:46:25,992 --> 00:46:29,913 {\an8} Rekaman langsung Homelander yang baru tiba di pengadilan. 699 00:46:29,996 --> 00:46:31,831 {\an8}Vonis akan segera dibacakan. 700 00:46:31,915 --> 00:46:34,209 {\an8}Tetaplah bersama kami, setelah iklan ini. 701 00:46:34,292 --> 00:46:37,545 {\an8} Siap berhenti memakai lagi kateter dan mulai menjalani hidup? 702 00:46:38,838 --> 00:46:40,965 PENGADILAN WILAYAH NEW YORK 703 00:46:41,049 --> 00:46:42,967 STARLIGHT MENDUKUNG WANITA #PASUKAN STARLIGHT 704 00:46:43,051 --> 00:46:44,552 JAGA KEAMANAN AMERIKA 705 00:46:45,220 --> 00:46:46,971 YA! AKU DUKUNG HOMELANDER #HOMELAND 706 00:46:47,055 --> 00:46:48,264 AKU TAK AKAN DIAM LAGI #STARLIGHT 707 00:46:48,348 --> 00:46:49,724 BERTARUNG SEPERTI ANAK PEREMPUAN 708 00:46:51,392 --> 00:46:52,644 Vonis akan dibacakan! 709 00:46:53,770 --> 00:46:56,022 Juri sudah duduk. Sebentar lagi. 710 00:47:09,744 --> 00:47:10,954 {\an8}Tak bersalah! 711 00:47:20,255 --> 00:47:21,631 Persetan kau, Fasis! 712 00:47:49,826 --> 00:47:50,660 {\an8}HOMELANDER TAK BERSALAH 713 00:47:50,743 --> 00:47:53,955 Langsung dari luar pengadilan, juri sudah membacakan vonis. 714 00:47:54,038 --> 00:47:55,498 -Tak bersalah... -Pergi. 715 00:47:55,582 --> 00:47:59,502 ...atas pembunuhan. Situasi di luar pengadilan kacau. 716 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Kau pasti bisa. 717 00:48:02,880 --> 00:48:04,090 -Pergilah. -Baiklah. 718 00:48:18,271 --> 00:48:19,230 Colin. 719 00:48:24,569 --> 00:48:25,653 Colin. 720 00:48:30,116 --> 00:48:31,117 Kau tak apa-apa? 721 00:48:35,622 --> 00:48:37,206 Colin. 722 00:48:37,915 --> 00:48:39,834 -Tidak. -Ini aku. 723 00:48:40,668 --> 00:48:44,339 Hei, aku baik-baik saja. 724 00:48:45,632 --> 00:48:47,675 -Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. -Ya? 725 00:49:48,361 --> 00:49:50,363 Semua, tetap tenang. 726 00:49:50,446 --> 00:49:52,657 Kalian semua amat spesial. 727 00:49:53,032 --> 00:49:55,493 Hentikan. Sudah. 728 00:50:10,258 --> 00:50:13,511 Semua, tolong pulanglah. 729 00:50:13,594 --> 00:50:15,930 Kita bisa bertarung, tetapi tak begini. 730 00:50:16,013 --> 00:50:18,057 Annie! Cari bantuan! 731 00:50:19,851 --> 00:50:21,602 Hei, lepaskan dia. 732 00:50:22,603 --> 00:50:24,564 Keparat! Pembunuh bayi, Jalang! 733 00:50:25,064 --> 00:50:26,399 Lepaskan dia. 734 00:50:27,316 --> 00:50:29,026 Baiklah. Kiara? 735 00:50:30,403 --> 00:50:32,780 Kiara? Astaga! Tolong! 736 00:50:33,823 --> 00:50:34,824 Seseorang, tolong. 737 00:50:36,492 --> 00:50:37,744 Tolong, kumohon. 738 00:50:38,453 --> 00:50:39,412 Kiara? 739 00:50:46,169 --> 00:50:47,879 -Ada Starlight di sana. -Permisi. 740 00:50:47,962 --> 00:50:49,839 Aku lihat sendiri. Itu Starlight. 741 00:50:51,799 --> 00:50:53,926 Aku tahu. Orang lain... 742 00:50:58,139 --> 00:50:59,891 Tolong pulang ke rumah kalian. 743 00:50:59,974 --> 00:51:02,560 Tolong tinggalkan tempat ini dengan tertib. 744 00:51:04,771 --> 00:51:07,940 Tolong tinggalkan tempat ini dengan tertib. 745 00:51:08,024 --> 00:51:10,401 Pulanglah ke rumah kalian. 746 00:51:10,485 --> 00:51:13,404 Tolong tinggalkan tempat ini dengan tertib. 747 00:51:13,488 --> 00:51:16,699 {\an8}Keadilan menang karena juri di sidang pembunuhan Homelander 748 00:51:16,783 --> 00:51:18,576 {\an8}menyatakan vonis tak bersalah. 749 00:51:18,659 --> 00:51:19,494 {\an8}HOMELANDER BEBAS, STARLIGHTER MEMBERONTAK 750 00:51:19,577 --> 00:51:22,580 {\an8} Namun, momen pemulihan nasional itu dihentikan. 751 00:51:22,663 --> 00:51:26,793 {\an8} Serangan mematikan pendukung Starlight membunuh tiga patriot. 752 00:51:26,876 --> 00:51:30,463 {\an8} Sebagai penghormatan, kami akan tunggu sampai keluarga dikabari 753 00:51:30,546 --> 00:51:32,632 sebelum mengumumkan nama korban. 754 00:51:32,715 --> 00:51:35,134 Namun, kita tahu mereka mengorbankan nyawa 755 00:51:35,218 --> 00:51:37,637 saat menjalankan hak konstitusional mendukung... 756 00:51:37,720 --> 00:51:39,013 Tidak, biarkan dia tidur. 757 00:51:40,056 --> 00:51:42,975 Aku akan datang besok pagi, kita kabari dia bersama. 758 00:51:43,059 --> 00:51:44,143 Ya. 759 00:51:49,273 --> 00:51:52,693 Kau tahu aku tak akan bohong, ini hari gelap untuk Amerika. 760 00:51:52,777 --> 00:51:55,029 Mungkin liputanku yang tergelap. 761 00:51:55,112 --> 00:51:59,659 Penghiburan kita hanya Homelander akan tetap bebas untuk melindungi kita. 762 00:51:59,742 --> 00:52:03,037 Karena penyalahgunaan keadilan ini sudah berlalu baginya, 763 00:52:03,120 --> 00:52:05,748 Homelander bisa kembali berfokus ke yang penting. 764 00:52:06,415 --> 00:52:07,792 Kau mau menghabiskan itu? 765 00:52:09,460 --> 00:52:12,088 Ayolah, Kawan. Kita seharusnya merayakan. 766 00:52:16,008 --> 00:52:16,843 Ada apa? 767 00:52:17,927 --> 00:52:19,887 Tidak, tak ada apa-apa. 768 00:52:20,471 --> 00:52:22,557 Ayolah. Kita sudah membahas ini. 769 00:52:23,391 --> 00:52:26,644 Kita harus selalu menceritakan semuanya. 770 00:52:26,727 --> 00:52:31,983 Lakukan semua bersama sampai kita nyaris menjadi satu. 771 00:52:34,485 --> 00:52:37,530 Jadi, katakanlah, Nak. Apa pun itu, tak apa-apa. 772 00:52:39,615 --> 00:52:41,868 Aku tak mau Butcher mati. 773 00:52:50,001 --> 00:52:52,837 Bahkan setelah meninggalkanmu seperti itu? 774 00:52:54,171 --> 00:52:55,548 Itu sangat brutal. 775 00:52:55,631 --> 00:52:57,592 Lalu semua yang dia katakan tentangmu? 776 00:52:57,675 --> 00:53:00,428 Dia mengatakan hal yang amat buruk tentangmu. 777 00:53:00,511 --> 00:53:01,888 Buruk sekali. 778 00:53:04,473 --> 00:53:05,683 Ibuku mencintainya. 779 00:53:19,155 --> 00:53:20,406 Kalau kau? 780 00:53:38,966 --> 00:53:42,303 Noir benar. Itu kacau sekali. 781 00:53:42,386 --> 00:53:46,349 Kau berhak marah. Aku marah untukmu. 782 00:53:46,974 --> 00:53:48,893 Bagaimana kalau kita pergi saja? 783 00:53:51,103 --> 00:53:53,731 Kita bisa menghilang di bawah ombak, selamanya. 784 00:53:54,899 --> 00:53:57,151 Semua di sana mencintaimu apa adanya. 785 00:53:57,652 --> 00:54:01,614 Sebagai perenang yang manis, sensitif, dan sangat kuat. 786 00:54:03,574 --> 00:54:04,825 Lihat aku. 787 00:54:07,536 --> 00:54:09,664 Sayang, lihat aku. 788 00:54:11,165 --> 00:54:14,168 Kita tak perlu menutupi cinta kita lagi. 789 00:54:14,251 --> 00:54:17,964 Kita bisa jadi Kevin dan Ambrosius saja. 790 00:55:27,366 --> 00:55:30,745 {\an8}AYAH 791 00:55:30,995 --> 00:55:35,124 Hei, aku baru selesai membaca Deadly Cross. 792 00:55:35,207 --> 00:55:37,752 Bagaimana Patterson melakukannya? 793 00:55:38,461 --> 00:55:41,213 Aku lebih suka ini dibanding Criss Cross, 794 00:55:41,297 --> 00:55:43,382 Cross Justice, Double dan Triple Cross, 795 00:55:43,466 --> 00:55:47,595 Cross Fire, Cross Country, Cross the Line, bahkan Cross My Heart. 796 00:55:48,471 --> 00:55:50,890 Banyak yang perlu dibicarakan. 797 00:55:50,973 --> 00:55:53,100 Hubungi aku. Aku menyayangimu. 798 00:56:03,944 --> 00:56:05,112 Kau harus membaik. 799 00:56:06,155 --> 00:56:11,494 Membaik, nanti kita akan membahas Deadly Cross berjam-jam. 800 00:56:11,577 --> 00:56:14,288 Kau bisa membacakan buku itu jika mau. 801 00:56:16,582 --> 00:56:17,583 Sepakat? 802 00:56:20,294 --> 00:56:22,046 Kuharap kau bisa mendengarku. 803 00:56:25,382 --> 00:56:27,760 Jika ini membantu, menurutku dia bisa. 804 00:56:36,143 --> 00:56:37,144 Ibu? 805 00:56:44,652 --> 00:56:45,736 Billy. 806 00:56:48,614 --> 00:56:51,367 Kau berjanji akan merawat Ryan. 807 00:56:52,743 --> 00:56:55,454 Astaga, kau kira apa yang sedang kulakukan? 808 00:56:56,664 --> 00:56:59,583 Kau akan mengacaukan Hughie lagi. 809 00:57:00,417 --> 00:57:02,753 Kau akan kena batunya lagi. 810 00:57:03,254 --> 00:57:05,840 Dengar, anak itu kuselamatkan di Menara, bukan? 811 00:57:06,507 --> 00:57:09,927 Aku bisa menembak Homelander, permainan beres, selesai, 812 00:57:10,010 --> 00:57:11,679 tetapi aku menyelamatkannya. 813 00:57:13,931 --> 00:57:15,432 Lihat akibatnya. 814 00:57:16,934 --> 00:57:18,352 Kau berjanji kepadaku. 815 00:57:20,646 --> 00:57:24,984 Jika Ryan jadi seperti Homelander, itu akhir dari dunia. 816 00:57:28,404 --> 00:57:30,030 Kau kira aku tak tahu itu? 817 00:57:30,364 --> 00:57:31,991 Cari cara yang lebih baik. 818 00:57:35,411 --> 00:57:37,163 Apa yang kau mau dariku, Becca? 819 00:57:43,294 --> 00:57:44,837 Jadilah pria yang kunikahi. 820 00:57:53,053 --> 00:57:55,139 Pria itu sudah lama mati. 821 00:57:56,682 --> 00:57:57,641 Sudah terlambat. 822 00:57:58,642 --> 00:57:59,852 Aku kehabisan waktu... 823 00:58:23,584 --> 00:58:24,710 Dari: Butcher Subjek: Korban Sampingan 824 00:58:24,793 --> 00:58:26,879 Ini berkas Hughie tentangmu 825 00:58:30,633 --> 00:58:31,926 Astaga. 826 00:58:39,308 --> 00:58:41,018 Semoga kau senang sekarang. 827 01:01:15,672 --> 01:01:17,674 Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi 828 01:01:17,758 --> 01:01:19,760 Supervisor Kreasi Bima Gasendo 59941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.