All language subtitles for The.Boys.S04E01.AMZN.WEB.H264-SuccessfulCrab.id
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,882 --> 00:00:09,427
Ayo, Nak. Isaplah.
2
00:00:18,102 --> 00:00:19,645
-Sial.
-Apa-apaan?
3
00:00:19,729 --> 00:00:22,189
-Homelander akan suka ini.
-Tidak. Tunggu.
4
00:00:22,273 --> 00:00:23,274
SEBELUMNYA
5
00:00:23,357 --> 00:00:27,653
{\an8}Homelander setuju
menyumbang ke Rumah Starlight, yang...
6
00:00:27,737 --> 00:00:29,989
{\an8}-Maksudku... Ayo, tepuk tangan.
-Tidak.
7
00:00:30,072 --> 00:00:32,867
{\an8}-Tepuk tangan atas kebaikannya.
-Tidak!
8
00:00:32,950 --> 00:00:35,703
Aku tak "sama seperti kalian".
Aku lebih baik.
9
00:00:35,786 --> 00:00:37,955
Homelander psikopat.
10
00:00:38,038 --> 00:00:39,373
Homelander melindungi.
11
00:00:41,250 --> 00:00:43,419
Katamu kau akan selalu menjagaku. Janjimu.
12
00:00:43,502 --> 00:00:46,130
-Mungkin aku tak mau melihatmu.
-Aku membencimu.
13
00:00:46,213 --> 00:00:48,132
Pria kecil ini adalah putraku.
14
00:00:48,215 --> 00:00:49,508
Persetan kau, Fasis!
15
00:00:54,430 --> 00:00:58,434
Kau beri aku bantuan kecil,
aku akan membantumu.
16
00:00:58,517 --> 00:00:59,518
Punya atau tidak?
17
00:00:59,602 --> 00:01:01,979
Resep asli, 11 bumbu dan rempah.
18
00:01:02,062 --> 00:01:03,939
Seperti dicubit.
19
00:01:04,023 --> 00:01:07,485
{\an8}Namaku Annie January dan aku berhenti.
20
00:01:07,568 --> 00:01:09,236
Kau anggota The Boys.
21
00:01:09,320 --> 00:01:14,158
Kamu anjing kecil gila tapi setia
kepada siapa yang memegang rantainya.
22
00:01:14,241 --> 00:01:15,117
Otakmu bocor.
23
00:01:15,201 --> 00:01:17,119
V sementara akan membunuh kalian.
24
00:01:17,203 --> 00:01:18,204
Berapa lama waktuku?
25
00:01:18,287 --> 00:01:20,414
Hitungan bulan. Maksimal 12 bulan.
26
00:01:20,498 --> 00:01:23,417
Homelander harus mati.
Cukup. Bagaimanapun caranya.
27
00:01:23,501 --> 00:01:25,711
Soldier Boy senjata
untuk bunuh Homelander.
28
00:01:25,795 --> 00:01:28,589
Apa kau sudah tahu
bahwa Soldier Boy ayahku?
29
00:01:32,259 --> 00:01:34,136
-Pergi!
-Butcher, hentikan!
30
00:01:35,221 --> 00:01:37,640
Semua yang kau mau, dia ada di sana.
31
00:01:37,723 --> 00:01:38,641
Sekarang ragu?
32
00:01:38,724 --> 00:01:39,558
Aku sudah janji.
33
00:01:39,642 --> 00:01:41,227
Kau tak butuh aku lagi.
34
00:01:41,310 --> 00:01:42,269
Aku bisa melompat.
35
00:01:42,353 --> 00:01:43,896
Kau bisa terbang.
36
00:02:22,601 --> 00:02:24,186
Selamat malam!
37
00:02:24,687 --> 00:02:26,480
Dengar, aku tahu ini sudah larut,
38
00:02:26,564 --> 00:02:30,526
jadi aku mau berterima kasih
atas kesabaran kalian,
39
00:02:30,609 --> 00:02:32,444
bar tetap dibuka,
40
00:02:32,528 --> 00:02:36,866
dan Colorado dan Nevada
dimenangkan Robert Singer!
41
00:02:43,831 --> 00:02:45,708
Tetap saksikan,
42
00:02:45,791 --> 00:02:49,587
rasanya kami akan segera kembali
dengan kabar yang sangat baik.
43
00:02:49,670 --> 00:02:52,590
Terima kasih dan Tuhan Memberkati Amerika!
44
00:03:03,893 --> 00:03:07,104
Kue sus Gruyère? Aku bisa apa dengan ini?
45
00:03:07,187 --> 00:03:10,774
Katanya kau kerja terlalu keras,
perlu makan lebih banyak.
46
00:03:10,858 --> 00:03:13,736
Jika ini berhasil,
aku berjanji akan makan semua ini.
47
00:03:24,288 --> 00:03:25,789
Hughie, aku butuh intaian.
48
00:03:25,873 --> 00:03:28,292
Ya, beri aku waktu sebentar lagi.
49
00:03:28,375 --> 00:03:32,087
Maaf. Banyak sekali penghubung,
aku sulit melihat.
50
00:03:34,423 --> 00:03:36,175
Kau membantu atau hanya pamer?
51
00:03:37,051 --> 00:03:39,511
Tentu saja keduanya.
52
00:03:39,595 --> 00:03:40,763
Benarkah?
53
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Baiklah, tayang penuh warna.
54
00:03:44,808 --> 00:03:46,060
Butcher, kau dapat?
55
00:03:49,855 --> 00:03:51,190
Di mana Butcher?
56
00:04:02,368 --> 00:04:04,370
Jangan mulai.
57
00:04:05,037 --> 00:04:06,038
Aku baik-baik saja.
58
00:04:06,997 --> 00:04:08,123
Charcutier?
59
00:04:09,667 --> 00:04:10,834
Bicara dengan siapa?
60
00:04:10,918 --> 00:04:12,044
Aku diam saja.
61
00:04:16,256 --> 00:04:17,174
Bagus.
62
00:04:18,884 --> 00:04:19,718
Baik.
63
00:04:21,053 --> 00:04:22,054
Ayo, kalau begitu.
64
00:04:30,479 --> 00:04:31,939
Selamat malam, Bajingan.
65
00:04:33,482 --> 00:04:35,609
Kami datang untuk sedikit berkhianat.
66
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
Naik.
67
00:04:55,671 --> 00:04:56,922
Hei.
68
00:04:57,006 --> 00:05:00,092
Menurut rencana kau tunggu di sini,
jaga jalan keluar kami.
69
00:05:00,175 --> 00:05:02,761
Yang benar saja. Menjaga pintu?
70
00:05:02,845 --> 00:05:05,639
Kimiko, jika Butcher masuk ke lift,
patahkan tangannya.
71
00:05:10,352 --> 00:05:12,479
Tolong singkirkan penghalang dari pintu.
72
00:05:18,027 --> 00:05:19,236
Sialan.
73
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
Baik, Jagoan, ayo lakukan ini.
74
00:06:12,164 --> 00:06:13,582
Ada banyak orang di sana.
75
00:06:17,628 --> 00:06:19,004
Ayo, Nak.
76
00:06:19,379 --> 00:06:22,216
Apa kau akan takut
kepada sekumpulan kecoak?
77
00:06:22,299 --> 00:06:23,842
Ya.
78
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Bayi ayam, apa pun.
79
00:06:27,554 --> 00:06:31,642
Intinya, kau tak perlu gugup.
80
00:06:31,725 --> 00:06:33,393
Ayolah, ini sudah kita bahas.
81
00:06:34,103 --> 00:06:36,313
Mereka hanya manusia dan...
82
00:06:36,939 --> 00:06:39,149
-Mainan untuk hiburan kita.
-Mainan kita.
83
00:06:39,233 --> 00:06:40,692
-Benar.
-Ya.
84
00:06:40,776 --> 00:06:41,985
Kita pasti bisa.
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,794
Tunggu. Baik, kita punya masalah.
86
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Tunggu, sedang apa dia di sini?
87
00:07:02,923 --> 00:07:06,969
Ada Homelander di sana.
Jika melihatnya, jangan berinteraksi.
88
00:07:07,052 --> 00:07:09,012
Jangan berinteraksi dengan Homelander.
89
00:07:09,096 --> 00:07:10,931
Itu berarti kau, Butcher. Paham?
90
00:07:11,014 --> 00:07:14,268
Astaga, kau tampak cantik malam ini.
Terutama kau.
91
00:07:14,351 --> 00:07:17,646
-Zoe, ingat putraku, Ryan?
-Hai.
92
00:07:17,729 --> 00:07:18,564
Hai.
93
00:07:18,647 --> 00:07:19,857
Hei, Zoe, kau tahu?
94
00:07:19,940 --> 00:07:21,900
Hotel ini buat es krim sendiri.
95
00:07:21,984 --> 00:07:23,986
Ajak Ryan untuk mencobanya.
96
00:07:24,069 --> 00:07:26,029
Itu ide bagus. Pergilah, Jagoan.
97
00:07:27,573 --> 00:07:28,991
Jangan sampai hamil.
98
00:07:30,868 --> 00:07:32,286
Aku bercanda.
99
00:07:32,369 --> 00:07:34,204
Aku bercanda. Mereka terlalu muda.
100
00:07:34,288 --> 00:07:36,582
Walau Ryan bisa ejakulasi jika mau.
101
00:07:36,665 --> 00:07:38,834
Apa yang kau lakukan di sini?
102
00:07:38,917 --> 00:07:43,046
Aku mendukung semua yang memimpin
selama 16 tahun belakangan ini.
103
00:07:43,130 --> 00:07:45,883
Aku tak mau dukunganmu.
Kau diadili untuk pembunuhan.
104
00:07:45,966 --> 00:07:46,925
Hai, Doug.
105
00:07:47,009 --> 00:07:51,847
Pertama, itu hanya formalitas.
Kedua, itu jelas kasus pembelaan diri.
106
00:07:52,556 --> 00:07:54,808
Preman itu melempar proyektil ke putraku.
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,393
Itu botol plastik.
108
00:07:56,476 --> 00:07:57,853
Bisa mengandung antraks.
109
00:07:57,936 --> 00:08:00,814
Itu tak akan menyakiti kami,
tetapi ini masalah prinsip.
110
00:08:00,898 --> 00:08:03,567
Lagi pula, saat monster itu kukalahkan,
111
00:08:04,526 --> 00:08:06,737
-orang tepuk tangan.
-Pemegang sahammu tidak.
112
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
Karena itu kita akan membuktikan ke mereka
113
00:08:10,824 --> 00:08:14,536
bahwa bahkan dengan presiden
yang lembek terhadap kejahatan,
114
00:08:14,620 --> 00:08:17,915
bisnis berjalan seperti biasa di Vought.
115
00:08:17,998 --> 00:08:22,169
Transaksi apa pun yang ada
atau tidak di antara kita sudah berlalu.
116
00:08:29,593 --> 00:08:31,303
Kalau begitu, kita buat lagi.
117
00:08:31,386 --> 00:08:33,347
Para Hadirin, Victoria Neuman.
118
00:08:33,972 --> 00:08:35,933
Beri dia tepuk tangan.
119
00:08:37,976 --> 00:08:39,770
Wanita karier pas di Gedung Putih.
120
00:08:41,730 --> 00:08:43,148
Semoga Tuhan memberkatimu.
121
00:09:00,540 --> 00:09:02,292
Beri kami waktu, Sayang?
122
00:09:15,639 --> 00:09:17,474
Ryan, banyak yang harus kukatakan,
123
00:09:18,600 --> 00:09:20,310
tetapi tak sempat.
124
00:09:20,394 --> 00:09:22,896
Ada lori di belakang,
kau bisa keluar dari sini.
125
00:09:22,980 --> 00:09:24,189
Apa maksudmu?
126
00:09:24,273 --> 00:09:26,149
Kau marah dan pantas marah.
127
00:09:26,233 --> 00:09:28,694
Namun, kau tahu
betapa berbahayanya Homelander.
128
00:09:28,777 --> 00:09:29,778
Dia ayahku.
129
00:09:29,861 --> 00:09:32,364
Dia membunuh beberapa orang di depanmu.
130
00:09:32,447 --> 00:09:34,032
Ya. Pria itu pedofil.
131
00:09:34,116 --> 00:09:35,826
Itu tak benar. Dia berbohong.
132
00:09:36,451 --> 00:09:40,414
Biar kuantar kau ke Bibi Grace.
Lalu tak perlu melihatku lagi.
133
00:09:43,709 --> 00:09:46,211
Tolong, kumohon.
134
00:09:46,753 --> 00:09:48,547
Itu yang ibumu inginkan.
135
00:09:48,630 --> 00:09:51,425
Tidak berarti tidak, William.
136
00:09:51,967 --> 00:09:53,760
Ini bukan Ranca Neverland.
137
00:09:53,844 --> 00:09:56,722
Jangan cemas. Tak akan terjadi hal buruk.
138
00:09:56,805 --> 00:09:57,764
Benar?
139
00:10:02,352 --> 00:10:04,062
Sepertinya sudah.
140
00:10:05,981 --> 00:10:09,943
Lihat massa hitam besar
yang mengental di otakmu.
141
00:10:13,572 --> 00:10:14,865
Berapa lama, enam bulan?
142
00:10:15,949 --> 00:10:17,075
Tak sampai?
143
00:10:17,367 --> 00:10:20,454
Sayang sekali.
Kita tak akan berdansa terakhir kalinya.
144
00:10:22,539 --> 00:10:23,874
Aku akan merindukan kita.
145
00:10:25,959 --> 00:10:28,754
Astaga. Kau masturbasi
karena suaramu sendiri, ya?
146
00:10:30,547 --> 00:10:32,174
Itu semangatnya, Jagoan.
147
00:10:33,508 --> 00:10:34,384
Nak?
148
00:10:44,853 --> 00:10:45,687
Ayo.
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,482
Aku tak mau melewatkan Smash Mouth.
150
00:11:09,169 --> 00:11:11,421
Banyak sekali setelan blazer.
151
00:11:30,315 --> 00:11:31,149
Ibu.
152
00:11:33,527 --> 00:11:34,945
Sedang apa kalian di sini?
153
00:11:35,028 --> 00:11:37,406
Maaf, Nona Neuman,
kami pihak keamanan ibumu.
154
00:11:37,489 --> 00:11:39,449
-Ini pemeriksaan keamanan.
-Itu Zoe?
155
00:11:39,533 --> 00:11:41,159
Kami akan segera selesai.
156
00:11:44,830 --> 00:11:46,123
Silakan tunggu di luar?
157
00:11:52,921 --> 00:11:55,257
-Frenchie, ada apa?
-Dia pahlawan super!
158
00:11:55,340 --> 00:11:56,258
Pahlawan super!
159
00:11:59,386 --> 00:12:00,720
Ya, kurasa aku...
160
00:12:02,931 --> 00:12:04,099
Tunggu di sini.
161
00:12:08,478 --> 00:12:09,855
Tak apa-apa.
162
00:12:10,355 --> 00:12:11,565
Kami tak lihat.
163
00:12:30,375 --> 00:12:32,002
Butuh jalan keluar! Sekarang!
164
00:12:36,756 --> 00:12:39,176
Ada jendela di ujung selatan lorong.
165
00:12:44,139 --> 00:12:45,474
Kita di lantai delapan.
166
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Frenchie, percaya.
167
00:13:18,548 --> 00:13:19,382
Hati-hati!
168
00:13:21,885 --> 00:13:22,802
Sial!
169
00:13:36,107 --> 00:13:37,067
Ya.
170
00:13:37,359 --> 00:13:38,527
Sial!
171
00:13:38,610 --> 00:13:39,444
Astaga.
172
00:13:40,529 --> 00:13:41,655
Menjijikkan.
173
00:13:54,543 --> 00:13:56,253
Syukurlah, bisa pergi? Astaga!
174
00:13:57,087 --> 00:13:59,297
-Hei, Hughie.
-Hei.
175
00:13:59,381 --> 00:14:02,551
Ajari Butcher arti "sembunyi".
Ketahuan anak usia 12 tahun.
176
00:14:02,634 --> 00:14:04,302
Zoe? Yang membunuh dua orang?
177
00:14:04,386 --> 00:14:08,265
Vic, putrimu sendiri kau suntik V?
Teganya kau.
178
00:14:08,348 --> 00:14:10,183
-Agar dia aman.
-Aman?
179
00:14:10,267 --> 00:14:12,561
Kau ubah dia jadi monster.
180
00:14:13,520 --> 00:14:14,396
Sepertimu.
181
00:14:14,479 --> 00:14:15,855
Maaf. Kedengarannya
182
00:14:15,939 --> 00:14:18,650
kau tak becermin.
Teleportasi sambil telanjang.
183
00:14:18,733 --> 00:14:20,277
Itu kesalahan terburukku.
184
00:14:23,738 --> 00:14:25,115
Vic, kau dan aku, kita...
185
00:14:26,616 --> 00:14:27,951
Kita seperti keluarga.
186
00:14:29,327 --> 00:14:31,955
Apa semua hanya omong kosong?
187
00:14:34,416 --> 00:14:36,001
Aku hampir memberitahumu.
188
00:14:36,084 --> 00:14:38,211
Pada malam pemadaman, kau ingat?
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,841
Kau membawakan banyak kudapan untuk Zoe.
190
00:14:42,924 --> 00:14:46,219
Berjam-jam kita main Uno
bersamanya sampai lampu menyala.
191
00:14:46,303 --> 00:14:47,762
Kukira...
192
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
kau salah satu teman terdekatku.
193
00:14:52,475 --> 00:14:54,227
Kau bahkan memacari pahlawan super.
194
00:14:54,311 --> 00:14:56,646
Jika ada yang bisa mengerti,
itu kau, bukan?
195
00:14:58,356 --> 00:14:59,774
Lantas, kenapa tak bilang?
196
00:15:00,734 --> 00:15:03,236
-Aku takut.
-Takut harus meledakkan kepalaku.
197
00:15:03,320 --> 00:15:04,779
Aku takut kehilanganmu.
198
00:15:10,535 --> 00:15:12,412
Aku selalu menyayangimu, Hughie.
199
00:15:14,122 --> 00:15:15,248
Bagian itu nyata.
200
00:15:18,877 --> 00:15:20,045
Hei, Vicky.
201
00:15:22,047 --> 00:15:23,048
Persetan kau!
202
00:15:28,637 --> 00:15:29,804
Sungguh?
203
00:15:31,306 --> 00:15:34,768
Aku harus muncul di TV
sepuluh menit lagi, Berengsek!
204
00:15:34,851 --> 00:15:37,646
Kami ungkapkan ke pers
bahwa kau meledakkan Kongres.
205
00:15:37,729 --> 00:15:40,482
-Masih ada berkas Red River.
-Sudah lihat WarGames?
206
00:15:40,565 --> 00:15:42,692
Tentu saja kau sudah lihat WarGames.
207
00:15:42,776 --> 00:15:45,362
-Berkelakar?
-Penghancuran yang dipastikan bersama.
208
00:15:45,445 --> 00:15:49,741
Aku menyakitimu, kau mengungkapku.
Lalu kubunuh semua yang kau sayangi.
209
00:15:50,909 --> 00:15:52,661
Gencatan senjata masuk akal.
210
00:15:55,497 --> 00:15:56,414
Atau Rencana B.
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,583
Keparat!
212
00:16:03,880 --> 00:16:06,049
Pekerjaan kalian makin buruk saja.
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
Mereka mengumumkan Arizona.
214
00:16:14,933 --> 00:16:16,685
Sebaiknya aku ganti baju.
215
00:16:34,911 --> 00:16:35,745
{\an8}MENGENANG SUSAN RAYNER
DEPUTI DIREKTUR
216
00:16:35,829 --> 00:16:36,663
{\an8}YANG MENGORBANKAN NYAWA
DEMI MELAYANI NEGARANYA.
217
00:16:36,746 --> 00:16:37,580
{\an8}KITA BERUTANG BUDI
218
00:16:39,082 --> 00:16:41,459
Baik sekali kau datang. Dari mana saja?
219
00:16:42,168 --> 00:16:43,002
Dari rawa.
220
00:16:43,086 --> 00:16:46,172
Berusaha mencuci bau kegagalan
dari penismu semalam.
221
00:16:46,256 --> 00:16:47,966
Tutup mulutmu, Butch.
222
00:16:52,470 --> 00:16:53,638
Grace.
223
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
-Kau tidak.
-Sudahlah.
224
00:16:57,892 --> 00:17:00,937
Aku sudah cuci tangan. M?
225
00:17:01,020 --> 00:17:02,188
Ada orang
226
00:17:02,272 --> 00:17:04,607
yang mungkin bodoh atau gila,
227
00:17:04,691 --> 00:17:07,026
masih percaya kau bisa berkontribusi.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,028
Aku bukan mereka.
229
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Akan kuambil kembali anak itu, Grace.
230
00:17:12,157 --> 00:17:13,450
Akan kuperbaiki.
231
00:17:19,038 --> 00:17:23,585
Dua agen dari yang kujaga
mati di tangan anak usia 12 tahun.
232
00:17:23,668 --> 00:17:28,214
Kami harus beri tahu keluarga mereka,
mereka mengisap kokaina dengan fentanil.
233
00:17:28,298 --> 00:17:31,551
Pak, intel kami bilang
asam bisa membunuh Neuman.
234
00:17:31,634 --> 00:17:33,928
Dia tak bodoh, akan tahu aku dalangnya.
235
00:17:34,012 --> 00:17:37,682
Sial! Semua menyuruhku
memilih Buttigieg saja.
236
00:17:37,766 --> 00:17:38,892
Kau tak tahu, Pak.
237
00:17:38,975 --> 00:17:42,020
Marvin, aku menjaminmu, CIA membiayaimu...
238
00:17:42,103 --> 00:17:43,271
Dengan hormat, Bu,
239
00:17:43,354 --> 00:17:46,524
kau selalu bisa menyuruh
Butcher memimpin, dia ada di luar.
240
00:17:46,608 --> 00:17:48,485
-Kalau Starlight?
-Namanya Annie.
241
00:17:48,568 --> 00:17:51,738
Apa Annie bisa membakar
mata Neuman, melumpuhkannya?
242
00:17:51,821 --> 00:17:54,866
Jika bisa cukup dekat
tanpa kepalanya diledakkan?
243
00:17:54,949 --> 00:17:56,868
Kita mungkin harus terima kemungkinan
244
00:17:56,951 --> 00:17:58,870
Neuman tak punya kelemahan.
245
00:17:58,953 --> 00:18:01,831
Kongres menyatakan
pemilu tanggal 6 Januari.
246
00:18:01,915 --> 00:18:05,710
Setelah itu, pahlawan super
selangkah lagi menuju kepresidenan.
247
00:18:05,794 --> 00:18:07,712
Aku khawatir!
248
00:18:08,213 --> 00:18:11,299
Aku tak selamanya
bisa menjaga jarak darinya.
249
00:18:11,382 --> 00:18:15,094
-Membunuhnya prioritas pertama.
-Maka lakukan tugasmu!
250
00:18:15,178 --> 00:18:16,429
Ya, Bu.
251
00:18:20,225 --> 00:18:21,226
Keparat.
252
00:18:24,687 --> 00:18:26,272
Kau perlu ke tempat lain?
253
00:18:28,024 --> 00:18:29,234
Tidak, Pak.
254
00:18:29,317 --> 00:18:30,985
Jika belum jelas, aku tak...
255
00:18:31,069 --> 00:18:33,196
Billy Butcher.
256
00:18:34,489 --> 00:18:38,409
Joe Kessler. Astaga. Sudah berapa lama?
257
00:18:38,493 --> 00:18:42,997
Sepertinya 11 tahun. Namun, secara resmi,
kekacauan itu tak pernah terjadi.
258
00:18:43,081 --> 00:18:46,417
Bagaimana kau kuingat mabuk opium,
meniduri istri Jenderal?
259
00:18:46,501 --> 00:18:47,460
Persetan kau.
260
00:18:50,255 --> 00:18:52,841
Hei, ayo kutraktir kopi yang tak enak.
261
00:18:53,591 --> 00:18:57,804
Diturunkan dari timmu sendiri.
Ingatkan apa nama sandi payahmu?
262
00:18:57,887 --> 00:18:58,888
The Boys.
263
00:19:00,223 --> 00:19:01,683
Itu ide siapa?
264
00:19:03,142 --> 00:19:05,270
Kenapa kau menerimanya? Pergi saja.
265
00:19:05,353 --> 00:19:08,189
Tidak, Nak. Aku punya rencana dan skema.
266
00:19:08,273 --> 00:19:11,109
Tak lama lagi aku akan kembali memimpin.
267
00:19:11,192 --> 00:19:12,151
Sebaiknya begitu.
268
00:19:12,902 --> 00:19:14,821
Ya, banyak rekan yang mengira
269
00:19:14,904 --> 00:19:17,031
kau dibebastugaskan pada saat terburuk.
270
00:19:17,532 --> 00:19:20,410
Mallory begitu berfokus
kepada membunuh calon wapres
271
00:19:20,493 --> 00:19:23,413
karena keinginan Singer
dan itu misi separuh Langley.
272
00:19:23,496 --> 00:19:24,581
Kau kenal Grace.
273
00:19:24,664 --> 00:19:26,541
Dia selalu menyukai politik.
274
00:19:26,624 --> 00:19:28,376
Apa fokusmu?
275
00:19:29,210 --> 00:19:30,253
Homelander.
276
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
Dia bunuh pria malang itu
pada siang bolong
277
00:19:33,464 --> 00:19:34,757
dan mereka bersorak.
278
00:19:35,592 --> 00:19:37,719
Itu membuat dia berpikir apa?
279
00:19:39,804 --> 00:19:40,763
Tidak.
280
00:19:41,931 --> 00:19:44,601
Kita terlalu santai menghadapi kiamat.
281
00:19:44,684 --> 00:19:46,895
Fokus Grace pun tak tepat.
282
00:19:46,978 --> 00:19:48,730
Namun, kau berpeluang membunuhnya.
283
00:19:48,813 --> 00:19:50,690
Dengan Soldier Boy?
284
00:19:50,773 --> 00:19:52,108
Tak kau lakukan.
285
00:19:52,483 --> 00:19:53,985
Apa fokusmu tepat?
286
00:19:57,739 --> 00:20:00,700
Kenapa aku merasa
ini bukan pertemuan tak disengaja?
287
00:20:00,783 --> 00:20:02,744
Ingat Lembah Panjshir?
288
00:20:04,579 --> 00:20:05,496
Ya.
289
00:20:06,915 --> 00:20:08,041
Cukup sulit dilupakan.
290
00:20:08,124 --> 00:20:11,294
Kau menyeretku keluar
dan membunuh berapa orang demi itu?
291
00:20:11,377 --> 00:20:13,504
Tanpa pikir panjang.
292
00:20:13,588 --> 00:20:15,840
Masih tak menamai putramu dengan namaku?
293
00:20:15,924 --> 00:20:18,092
Kami butuh orang sepertimu, Billy.
294
00:20:18,885 --> 00:20:20,178
Saat ini.
295
00:20:21,262 --> 00:20:25,058
Sebelum pahlawan super mulai
mengumpulkan kita untuk masuk kamp.
296
00:20:33,441 --> 00:20:36,986
-Hei.
-Dasi? Mau ke pesta dansa sekolah?
297
00:20:40,323 --> 00:20:42,408
-Ada apa?
-Janine.
298
00:20:43,409 --> 00:20:45,370
Dia berkelahi di sekolah.
299
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
Kepala Sekolah tak bilang kenapa.
Dia buat anak pingsan.
300
00:20:49,415 --> 00:20:50,458
Anak lelaki?
301
00:20:50,541 --> 00:20:52,418
Jangan berani-berani bangga.
302
00:20:52,502 --> 00:20:55,171
Dia sering membanting pintu, Marvin.
303
00:20:55,254 --> 00:20:56,422
Dia menyuruhku...
304
00:20:57,507 --> 00:20:58,675
"makan penis."
305
00:20:58,758 --> 00:21:00,301
Janine bilang itu?
306
00:21:00,385 --> 00:21:02,845
Dia kesulitan sejak Todd pergi.
307
00:21:02,929 --> 00:21:04,430
Maksudmu, sejak kau usir dia?
308
00:21:04,514 --> 00:21:06,516
Jangan terdengar terlalu senang.
309
00:21:06,599 --> 00:21:11,646
Ya, sejak aku mengusirnya.
Namun, Janine masih menyayanginya.
310
00:21:11,729 --> 00:21:13,690
-Dia khawatir.
-Tentang apa?
311
00:21:13,773 --> 00:21:17,944
Todd terobsesi dengan urusan
Hometeamer aneh itu.
312
00:21:18,027 --> 00:21:19,237
Dia tak jawab teleponku,
313
00:21:19,320 --> 00:21:21,155
-entah dia di mana.
-Baik, jadi...
314
00:21:21,239 --> 00:21:22,740
Kau mahir mencari orang...
315
00:21:23,449 --> 00:21:26,160
-Ayolah, Monique.
-Demi putrimu, Marvin.
316
00:21:33,960 --> 00:21:36,129
Aku paham yang kau sukai darinya.
317
00:21:36,212 --> 00:21:37,422
Dia baik kepada Janine.
318
00:21:38,089 --> 00:21:40,049
Aku yakin bukan karena penisnya.
319
00:21:45,054 --> 00:21:46,055
Benar?
320
00:21:48,683 --> 00:21:50,893
-Kau harus bersikap baik.
-Kau kegagalanku.
321
00:21:50,977 --> 00:21:52,562
Kau produk gagal.
322
00:21:53,855 --> 00:21:54,981
Itu takdirmu.
323
00:21:55,064 --> 00:21:56,566
Ini cuma ruangan, John.
324
00:21:56,649 --> 00:21:59,277
ibu, ayah, dan hal cengeng lain.
325
00:22:04,282 --> 00:22:06,284
Karena di hati ada bagian dirimu
326
00:22:06,367 --> 00:22:08,202
-yang masih manusia.
-Tidak.
327
00:22:19,088 --> 00:22:20,590
Jangan lancang kepadaku.
328
00:22:20,673 --> 00:22:23,342
Jangan sebut yang meninggal
sebagai "korban."
329
00:22:23,426 --> 00:22:25,845
Itu istilah berat,
biar juri yang memutuskan.
330
00:22:25,928 --> 00:22:29,891
Pak, proses rekonstruksi Menara terlambat,
331
00:22:29,974 --> 00:22:33,186
tetapi bisa kupastikan
itu bukan kesalahanku.
332
00:22:33,269 --> 00:22:35,229
Baru saat Annie January
333
00:22:35,313 --> 00:22:37,648
{\an8} keluar dari bayangan Vought
dan Homelander,
334
00:22:37,732 --> 00:22:38,566
{\an8}BERITA TERKINI
NYC (EMOJI HATI) ANNIE JANUARY
335
00:22:38,649 --> 00:22:40,651
{\an8} kita lihat kekuatan yang sesungguhnya.
336
00:22:40,735 --> 00:22:42,570
{\an8} Vought, Homelander,
tak kebal hukum,
337
00:22:42,653 --> 00:22:45,364
tak bisa bertindak semau mereka.
338
00:22:45,448 --> 00:22:49,035
Deep, kita harus membahas
hal yang selama ini diabaikan.
339
00:22:49,118 --> 00:22:49,952
EMPAT MATA
BERSAMA HAILEY MILLER
340
00:22:50,036 --> 00:22:52,288
Mantanmu, Cassandra,
menulis buku bocoran...
341
00:22:52,371 --> 00:22:54,248
{\an8} Aku harus menghentikanmu, Hailey.
342
00:22:54,332 --> 00:22:56,751
{\an8} Tak ada hubungan dengan gurita.
343
00:22:56,834 --> 00:23:01,005
{\an8} Itu hanya rumor rasialis
dan kebohongan konyol
344
00:23:01,089 --> 00:23:06,302
{\an8} yang terus diulang oleh wanita histeris
dengan emosi tak stabil yang ditinggalkan,
345
00:23:06,385 --> 00:23:08,054
{\an8} yang buang air di ranjangku.
346
00:23:08,137 --> 00:23:10,848
Deep, tolong bilang
gurita itu sudah tak ada.
347
00:23:10,932 --> 00:23:12,975
Ya, Ashley. Dia...
348
00:23:13,976 --> 00:23:16,437
Itu sudah dibereskan, ya?
349
00:23:17,230 --> 00:23:18,314
Hei, Noir.
350
00:23:18,397 --> 00:23:23,027
Pak, setelah kekacauan di Godolkin,
terima kasih kau menyelamatkan nyawaku.
351
00:23:23,111 --> 00:23:26,531
Dewan merasa kita harus segera
cari kandidat baru The Seven.
352
00:23:26,614 --> 00:23:30,326
Komite penyeleksi sudah
mengerucutkannya jadi 25 orang.
353
00:23:34,789 --> 00:23:36,791
Baik, bagus. Jika berdasarkan sosial,
354
00:23:36,874 --> 00:23:38,918
kusarankan Talon dari Redlands.
355
00:23:39,794 --> 00:23:42,505
Tak mau. Wajahnya tak menarik.
356
00:23:42,588 --> 00:23:45,633
-Tubuhnya bagus, tetapi wajahnya...
-Ya, aku paham.
357
00:23:46,217 --> 00:23:47,885
Terima kasih kau menjelaskan.
358
00:23:47,969 --> 00:23:49,470
Sauvinis bajingan.
359
00:23:50,680 --> 00:23:52,348
Jangan si jelek binal itu.
360
00:23:53,558 --> 00:23:56,269
-Tunggu. Kukira dia makan anjing?
-Meniduri anjing.
361
00:23:57,520 --> 00:23:58,855
Itu perbedaan besar.
362
00:24:01,691 --> 00:24:03,943
Sister Sage? Tentu tidak.
363
00:24:04,026 --> 00:24:07,780
Dia bersamaku di Teenage Kix.
Tak sampai setahun sudah dipecat.
364
00:24:07,864 --> 00:24:10,908
-Apa kekuatannya?
-"Orang Terpintar di Dunia."
365
00:24:10,992 --> 00:24:13,494
Tak cukup pintar
untuk tahu kapan tutup mulut.
366
00:24:13,578 --> 00:24:15,913
-Wrangler, bukankah...
-Orang Texas gila.
367
00:24:15,997 --> 00:24:18,791
Kantor San Antonio harus tutupi
pembunuhan migran itu.
368
00:24:18,875 --> 00:24:20,459
-Aku suka dia.
-Tentu, skor
369
00:24:20,543 --> 00:24:23,212
naik dengan wanita pinggir kota
dan pria putih tua.
370
00:24:23,296 --> 00:24:24,964
Pilihan bagus, Pak.
371
00:24:25,047 --> 00:24:28,176
Ya, aku setuju. Dia mensch.
Istilahku benar, bukan?
372
00:24:28,259 --> 00:24:29,552
Kau sebut dia gila.
373
00:24:29,635 --> 00:24:33,264
Maksudku, kita akan gila
jika tak mengundangnya.
374
00:24:41,063 --> 00:24:44,108
Aku dikelilingi penjilat dan orang bodoh.
375
00:24:44,192 --> 00:24:46,277
Poinmu banyak yang luar biasa, Pak.
376
00:24:46,360 --> 00:24:47,987
Deep? Coba...
377
00:24:54,869 --> 00:24:56,037
isap A-Train.
378
00:24:58,956 --> 00:25:00,875
-Apa?
-Aku tak bercanda.
379
00:25:00,958 --> 00:25:04,754
Pergi ke sana,
keluarkan penis A-Train, isap dia.
380
00:25:11,928 --> 00:25:12,929
Baiklah.
381
00:25:22,063 --> 00:25:23,314
Berdiri.
382
00:25:45,044 --> 00:25:46,921
Seks hanya spektrum, bukan?
383
00:25:47,004 --> 00:25:48,839
Berdirilah.
384
00:25:50,549 --> 00:25:53,344
Ini maksudku.
385
00:25:53,427 --> 00:25:57,139
Kalian tak ada yang berani
menentang ucapanku.
386
00:25:57,223 --> 00:25:59,100
Astaga.
387
00:25:59,183 --> 00:26:02,853
Perusahaan ini harus kujalankan sendirian.
388
00:26:02,937 --> 00:26:04,730
Kau... Benar?
389
00:26:13,155 --> 00:26:14,573
Aku tak akan melakukannya.
390
00:26:17,785 --> 00:26:18,619
DANA PEMBELAAN LEGAL RESMI
KITA HARUS BALAS MELAWAN!
391
00:26:18,703 --> 00:26:21,330
Ini lawan terkuat Homelander,
sistem legal kita.
392
00:26:21,414 --> 00:26:23,249
Tekan tombol donasi, gratis...
393
00:26:23,332 --> 00:26:24,917
{\an8}Dia serang putra Homelander.
394
00:26:25,001 --> 00:26:25,835
{\an8}LEGISLATOR NY MEMPERKENALKAN
RUU "BELA POSISIMU"
395
00:26:27,503 --> 00:26:29,505
{\an8} Keajaiban Vought di Es
396
00:26:29,588 --> 00:26:32,133
{\an8} tanggal 7 Desember di Arena VoughtCoin.
397
00:26:32,216 --> 00:26:35,177
{\an8}Kondisi panas antara pergerakan
Starlighter dan Hometeamer
398
00:26:35,261 --> 00:26:36,595
{\an8}di luar pengadilan...
399
00:26:36,679 --> 00:26:41,142
{\an8}Si aneh ini punya foto
"keponakannya" telanjang di bak mandi.
400
00:26:41,225 --> 00:26:42,059
{\an8}BOM KEBENARAN BERSAMA FIRECRACKER
401
00:26:42,143 --> 00:26:44,812
{\an8}Dia pedofil antifa binal dan dia ketahuan.
402
00:26:44,895 --> 00:26:47,565
{\an8}"Mata dibalas mata"
mungkin di bagian Yahudi di Injil,
403
00:26:47,648 --> 00:26:48,566
{\an8}tetapi di Injil.
404
00:27:01,412 --> 00:27:03,122
Ya. Yang lurus.
405
00:27:03,205 --> 00:27:04,123
MENAKLUKKAN
OCD
406
00:27:04,206 --> 00:27:05,249
Baiklah, bagus.
407
00:27:08,169 --> 00:27:10,713
Ya! Annie. Itu luar biasa.
408
00:27:10,796 --> 00:27:12,715
Lihat. Itu rekor baru.
409
00:27:12,798 --> 00:27:14,592
Tiga puluh tiga detik.
410
00:27:14,675 --> 00:27:18,721
Luar biasa. Aku bisa terbang
30 meter dari kesulitanku.
411
00:27:18,804 --> 00:27:20,723
Juga sekaligus mengosongkan kisi daya.
412
00:27:21,807 --> 00:27:22,933
Greta akan bilang apa?
413
00:27:26,103 --> 00:27:27,521
AYAH
PANGGILAN MASUK
414
00:27:35,029 --> 00:27:37,114
Hasil kerja enam bulan.
415
00:27:37,365 --> 00:27:39,325
{\an8}Jadi, asam itu tak berhasil.
416
00:27:39,408 --> 00:27:42,370
{\an8}Kita cari cara lain.
417
00:27:42,453 --> 00:27:43,621
Seperti apa?
418
00:27:44,246 --> 00:27:48,250
Ya, hei. Dengar, aku setuju
dengan apa pun yang kau bilang.
419
00:27:48,334 --> 00:27:52,338
Aku yang paling menginginkan Neuman mati
dan tak ada yang tahu dia berbahaya.
420
00:27:52,421 --> 00:27:56,675
Ya, mungkin kita tak akan
dapat kesempatan seperti itu lagi.
421
00:27:56,759 --> 00:27:58,969
-Aku tak mahir menyemangati.
-Ya?
422
00:28:01,263 --> 00:28:02,640
Baik, aku pergi.
423
00:28:02,723 --> 00:28:04,642
Tempat daur ulang, Bajingan.
424
00:28:04,725 --> 00:28:05,768
{\an8}SAMPAH
425
00:28:09,772 --> 00:28:10,940
Apa?
426
00:28:12,858 --> 00:28:16,445
Dia ungkap penyamaran kita dengan Neuman,
kau nyaris mati lagi.
427
00:28:17,530 --> 00:28:19,990
Hanya kau yang mau dia di sini.
428
00:28:20,074 --> 00:28:21,367
Sebaiknya lepaskan dia.
429
00:28:21,450 --> 00:28:22,868
Kita tak akan begitu.
430
00:28:24,662 --> 00:28:26,080
Kita tak akan begitu.
431
00:28:27,039 --> 00:28:29,083
VIDEO VOUGHT
DISEWAKAN
432
00:28:29,166 --> 00:28:30,042
DIA PUNYA KETERTARIKAN MAGNETIK...
KEPADA AKSI.
433
00:28:30,126 --> 00:28:31,043
PANAS STATIS POLARITAS 3
434
00:28:40,428 --> 00:28:43,389
Ini saat yang tepat
untuk membahas itu, bukan?
435
00:28:52,022 --> 00:28:54,650
Akan sulit melakukan pembunuhan
jika mereka ada.
436
00:28:55,025 --> 00:28:56,569
Mereka? Tidak.
437
00:28:57,361 --> 00:29:01,991
Mereka semacam agen rahasia
yang dipilih langsung, jadi...
438
00:29:02,074 --> 00:29:03,617
Aku kaget kau menelepon.
439
00:29:03,701 --> 00:29:05,494
Aku penuh kejutan, bukan?
440
00:29:05,578 --> 00:29:07,246
Apa maumu?
441
00:29:07,329 --> 00:29:12,293
Aku berpikir kau dan aku
bisa saling membantu.
442
00:29:13,252 --> 00:29:15,629
Seperti saat kau menembak kepalaku?
443
00:29:15,713 --> 00:29:18,507
Aku butuh bantuan
menjauhkan Ryan dari Homelander.
444
00:29:18,591 --> 00:29:19,842
Hanya itu?
445
00:29:19,925 --> 00:29:20,968
Dia butuh ayah.
446
00:29:21,051 --> 00:29:22,470
Bajingan itu bukan ayah.
447
00:29:22,553 --> 00:29:23,471
Lalu kau ayah?
448
00:29:32,771 --> 00:29:34,732
Kau terdesak.
449
00:29:34,815 --> 00:29:37,443
Homelander menaruhmu
di posisi wapres mewah,
450
00:29:37,526 --> 00:29:40,779
dia akan memastikan
empat tahun ke depan kau mematuhinya
451
00:29:40,863 --> 00:29:43,908
-sambil menjilatnya.
-Aku bisa menangani diriku.
452
00:29:43,991 --> 00:29:46,452
Maksudmu, virus
yang mereka buat di Godolkin?
453
00:29:48,621 --> 00:29:50,539
Ya, aku tahu soal itu.
454
00:29:50,623 --> 00:29:54,418
Aku pun tahu itu tak cukup kuat
untuk membunuh Homelander. Belum.
455
00:29:55,794 --> 00:29:57,171
Lalu bagian sulitnya,
456
00:29:57,254 --> 00:30:01,800
beban dari CIA dan The Boys
yang bekerja setiap saat mengunggulimu.
457
00:30:03,177 --> 00:30:04,553
Kau membutuhkanku.
458
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
Jika ini akan kupertimbangkan,
459
00:30:12,645 --> 00:30:14,730
aku mau bukti kesungguhanmu.
460
00:30:15,105 --> 00:30:17,900
Bahan yang Hughie punya
tentangku dari Panti Red River.
461
00:30:17,983 --> 00:30:19,818
Itu tak menghentikannya ke pers.
462
00:30:19,902 --> 00:30:21,946
Mereka tak bisa menerbitkannya.
463
00:30:22,029 --> 00:30:26,617
Hanya teori konspirasi liar
dari mantan staf yang tak senang.
464
00:30:28,035 --> 00:30:29,411
Itu syaratku.
465
00:30:31,872 --> 00:30:33,207
Kau tahu lokasiku.
466
00:30:46,053 --> 00:30:48,889
Bajingan! Aku baru
log masuk lima menit lalu.
467
00:30:48,973 --> 00:30:50,599
-Ada apa?
-Sampah ini.
468
00:30:51,600 --> 00:30:54,770
Baiklah, ya. Kau harus klik "tetap masuk."
469
00:30:54,853 --> 00:30:57,731
Maaf. Klik "tetap masuk."
470
00:30:57,815 --> 00:31:00,651
Namun, bocoran, tak akan tetap masuk.
471
00:31:01,610 --> 00:31:02,444
{\an8}PESAN SUARA
472
00:31:02,528 --> 00:31:03,445
{\an8}TAK DIKENAL
473
00:31:06,115 --> 00:31:07,449
Pesan ini untuk Hugh,
474
00:31:07,533 --> 00:31:09,410
aku di Rumah Sakit Pusat New York.
475
00:31:09,493 --> 00:31:10,494
AUTENTIKASI...
476
00:31:10,578 --> 00:31:12,329
-Ayahmu dirawat...
-Sial.
477
00:31:12,955 --> 00:31:13,956
Sial!
478
00:31:15,124 --> 00:31:16,375
Nak?
479
00:31:20,170 --> 00:31:21,255
Maaf.
480
00:31:22,256 --> 00:31:23,549
Ayah. Aku...
481
00:31:26,635 --> 00:31:28,929
Dokter Boyd Fox, harap hubungi apotek.
482
00:31:29,013 --> 00:31:31,223
Dokter Boyd Fox, harap hubungi apotek.
483
00:31:31,348 --> 00:31:35,686
Rumah Starlight. Yang katanya
"rumah untuk remaja berisiko."
484
00:31:36,770 --> 00:31:38,856
Tentu, dan Jeff Epstein bunuh diri.
485
00:31:38,939 --> 00:31:41,859
Tidak, satu-satunya
yang berisiko bagi para remaja ini
486
00:31:41,942 --> 00:31:46,739
adalah dicuci otak dan dilempar
ke dalam penjara LGBTeror Starlight.
487
00:31:46,822 --> 00:31:48,741
Nyawa Anak Berharga, Kawan-Kawan.
488
00:31:48,824 --> 00:31:51,994
Akan lebih mudah
diliput media jika kau ada.
489
00:31:52,077 --> 00:31:56,081
Homelander sudah pasti
akan divonis tak bersalah.
490
00:31:56,165 --> 00:31:58,459
Aku tak mau datang untuk mengangkat itu.
491
00:31:58,542 --> 00:32:01,920
Annie, aku ingin mengatur demo
dan membuat pidatonya,
492
00:32:02,004 --> 00:32:03,631
tetapi tak ada yang mau dengar,
493
00:32:03,714 --> 00:32:06,383
karena itu Pergerakan Starlight,
bukan aku.
494
00:32:06,467 --> 00:32:07,635
Aku juga bukan.
495
00:32:07,718 --> 00:32:08,927
Katakan itu kepadanya.
496
00:32:11,472 --> 00:32:14,308
Aku berhenti karena mau menjauh darinya.
497
00:32:14,391 --> 00:32:17,770
Kalian hebat dengan para Starlighter,
tak butuh aku.
498
00:32:17,853 --> 00:32:20,731
Jika... Hanya jika kau Starlight,
499
00:32:20,814 --> 00:32:23,734
mungkin kita akan dapat banyak donasi.
500
00:32:24,193 --> 00:32:28,238
Tentu aku mau membantu,
tetapi sebagai Annie January.
501
00:32:28,322 --> 00:32:31,492
Tak ada donasi ke Rumah Annie,
namanya seperti kukis kismis.
502
00:32:31,575 --> 00:32:32,493
RUMAH STARLIGHT
TEMPAT AMAN UNTUK PARA REMAJA BERISIKO.
503
00:32:32,576 --> 00:32:33,410
Hei.
504
00:32:33,494 --> 00:32:37,373
Hei. Colin sangat menyebalkan,
505
00:32:37,456 --> 00:32:40,501
tetapi dia sering menyelamatkan aku
506
00:32:40,584 --> 00:32:41,919
dalam beberapa bulan ini.
507
00:32:42,002 --> 00:32:44,505
Terima kasih
atas rekomendasinya, dia jagoan.
508
00:32:45,964 --> 00:32:49,093
Aku bisa tahu ini
bahkan dari pertemuan grup pertama.
509
00:32:50,135 --> 00:32:53,180
Pertemuan anonim. Ada di namanya.
510
00:33:15,411 --> 00:33:18,122
Seharusnya pertemuan kita tak kubahas.
511
00:33:18,205 --> 00:33:21,458
Tak apa-apa. Aku suka
bosku tahu aku bekas pemadat.
512
00:33:39,643 --> 00:33:40,686
Kita bicara nanti.
513
00:34:32,112 --> 00:34:34,990
Pendekatan mendasar
Wittgenstein pasti bagus.
514
00:34:35,073 --> 00:34:37,868
{\an8} Contohnya ide aturan matematika.
515
00:34:37,951 --> 00:34:41,663
{\an8} Contoh lainnya, pembahasan
pengalaman pribadi dan sensasi.
516
00:34:41,747 --> 00:34:44,333
{\an8} Untuk menangani kedua kasus ini, ingat...
517
00:34:55,427 --> 00:34:57,221
Aku nyaris tak pernah kaget.
518
00:34:58,597 --> 00:34:59,640
Aku boleh masuk?
519
00:35:05,479 --> 00:35:07,397
Sister Sage.
520
00:35:07,481 --> 00:35:08,607
Hanya Sage.
521
00:35:08,690 --> 00:35:09,608
Ya.
522
00:35:11,276 --> 00:35:13,320
Vought yang menambahkan "Sister".
523
00:35:13,403 --> 00:35:15,531
Semua harus pakai penanda rasialis.
524
00:35:16,657 --> 00:35:19,743
Aku tak pernah melihatmu tanpa jubah.
Kenapa diam-diam?
525
00:35:19,827 --> 00:35:23,664
Kukira rumah wanita terpintar
di dunia akan lebih bagus dari ini.
526
00:35:23,747 --> 00:35:24,957
Orang terpintar,
527
00:35:25,040 --> 00:35:28,210
yang terlalu pintar
untuk memedulikan Pottery Barn.
528
00:35:28,710 --> 00:35:31,672
Baik. Berkhotbahlah, Saudari.
529
00:35:34,049 --> 00:35:35,300
Kau begitu pintar.
530
00:35:36,176 --> 00:35:37,010
Tunjukkanlah.
531
00:35:39,012 --> 00:35:40,097
Tunjukkanlah.
532
00:35:44,184 --> 00:35:45,894
Berdasarkan kemunculan publikmu,
533
00:35:45,978 --> 00:35:48,564
penata gayamu
lebih sering mengecat rambutmu.
534
00:35:48,647 --> 00:35:50,899
Dahulu setiap bulan,
kini setiap 2,4 minggu.
535
00:35:50,983 --> 00:35:53,569
Dia beri tahu kau beruban
atau dia sembunyikan?
536
00:35:53,652 --> 00:35:56,238
Antara itu atau prostatmu yang membesar...
537
00:35:56,321 --> 00:35:57,197
Apaku?
538
00:35:57,281 --> 00:36:00,284
Lihat tanganmu.
Kau lebih sering mencucinya,
539
00:36:00,367 --> 00:36:03,036
berarti kau lebih sering kencing,
itu masuk akal.
540
00:36:03,120 --> 00:36:05,956
Kekuatanmu besar, tetapi kau menua.
541
00:36:06,582 --> 00:36:11,336
Lalu, ada juga hal kecil itu,
ayahmu sendiri nyaris membunuhmu, jadi...
542
00:36:14,715 --> 00:36:16,216
Semua orang bisa lihat
543
00:36:16,300 --> 00:36:18,927
kau mengalami krisis eksistensi paruh...
544
00:36:20,429 --> 00:36:21,263
Terserah.
545
00:36:21,346 --> 00:36:24,308
Itu cukup berani
dari yang berkekuatan lemah.
546
00:36:24,391 --> 00:36:26,476
Silakan melaserku,
547
00:36:26,560 --> 00:36:29,271
tetapi kau butuh kekuatanku untuk sesuatu.
548
00:36:33,108 --> 00:36:34,109
Aku butuh saran.
549
00:36:35,903 --> 00:36:37,279
Dari seseorang yang setara.
550
00:36:38,780 --> 00:36:42,367
Tentu saja jika kau bocorkan,
kau akan kucabik.
551
00:36:42,451 --> 00:36:43,452
Tentu saja.
552
00:36:43,535 --> 00:36:48,290
Astaga, seumur hidup
aku memanjat ke puncak Vought.
553
00:36:48,373 --> 00:36:52,544
Hanya itu yang kumau.
Setelah kudapatkan...
554
00:36:52,628 --> 00:36:53,962
Kau masih tak bahagia?
555
00:36:56,423 --> 00:36:59,051
Jika kuselamatkan orang, mereka bersorak.
556
00:36:59,134 --> 00:37:01,261
Aku membunuh orang, mereka bersorak.
557
00:37:02,304 --> 00:37:03,639
Itu tak berarti.
558
00:37:05,515 --> 00:37:08,894
Manusia tak berarti. Bahkan di bawah itu.
559
00:37:08,977 --> 00:37:12,439
Mereka hanya mainan untuk menghiburku.
560
00:37:12,522 --> 00:37:14,232
Namun, mengendalikan segalanya.
561
00:37:14,316 --> 00:37:15,651
Itu tak alamiah.
562
00:37:15,734 --> 00:37:19,321
Warisan macam apa
yang akan kutinggalkan untuk putraku?
563
00:37:19,404 --> 00:37:23,075
Negara busuk di dunia busuk,
atau sesuatu yang lebih baik?
564
00:37:23,158 --> 00:37:24,326
Sesuatu yang...
565
00:37:25,827 --> 00:37:28,372
murni dan dibersihkan, seperti...
566
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
marmer.
567
00:37:32,042 --> 00:37:35,003
Kau sadar itu mungkin
tak akan membuatmu bahagia juga.
568
00:37:35,087 --> 00:37:38,590
Tetap saja. Katakan kau akan bagaimana?
569
00:37:40,425 --> 00:37:41,551
Dengan perumpamaan.
570
00:37:44,471 --> 00:37:46,598
Roma, Yunani,
571
00:37:47,599 --> 00:37:51,436
semua demokrasi gagal
karena orang itu bodoh.
572
00:37:52,562 --> 00:37:57,734
Tak perlu pasukan manusia super
seperti kemauan Nazi. Sungguh ala Jerman.
573
00:38:00,654 --> 00:38:03,949
Jika menghancurkan massa,
siapa yang membangun monumenmu?
574
00:38:04,574 --> 00:38:05,742
Siapa yang menjilatmu?
575
00:38:05,826 --> 00:38:10,455
Tidak, orang-orang akan hancur sendiri,
576
00:38:11,456 --> 00:38:12,874
hanya perlu dorongan kecil.
577
00:38:13,583 --> 00:38:17,087
Lalu kau bisa masuk dan menyelamatkannya.
578
00:38:19,256 --> 00:38:20,173
Seperti Caesar.
579
00:38:20,257 --> 00:38:21,675
Seperti Caesar.
580
00:38:22,592 --> 00:38:24,761
Secara statistik, tak terhindarkan.
581
00:38:37,232 --> 00:38:39,401
-Bergabunglah dengan The Seven.
-Tak mau.
582
00:38:39,484 --> 00:38:40,485
Kenapa?
583
00:38:40,569 --> 00:38:43,572
Karena aku tak mau
pakai baju super rasialis
584
00:38:43,655 --> 00:38:45,449
di depan tepuk tangan orang bodoh.
585
00:38:45,532 --> 00:38:49,369
Ditambah lagi, aku wanita hitam
yang ribuan kali lebih pintar darimu.
586
00:38:49,453 --> 00:38:50,787
Egomu tak sanggup.
587
00:38:51,329 --> 00:38:52,998
Aku pun cukup pintar.
588
00:38:53,790 --> 00:38:55,876
-Lihat?
-Cukup pintar untuk mendengarkan.
589
00:38:58,545 --> 00:39:00,255
Sungguh mendengarmu.
590
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
Silakan tetap di sini
dengan bau Taco Bell dan kesepian.
591
00:39:06,887 --> 00:39:10,849
Atau kita bisa
mempraktikkan teorimu di skala global.
592
00:39:12,934 --> 00:39:15,103
Kapan terakhir kali dapat kesempatan itu?
593
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
-Butcher, sedang apa di sini?
-Tak bisa tidur.
594
00:39:30,869 --> 00:39:32,037
Kalau kau?
595
00:39:33,205 --> 00:39:35,624
Ayahku, dia... mengalami strok.
596
00:39:35,707 --> 00:39:38,001
Astaga. Turut bersimpati, Kawan.
597
00:39:38,085 --> 00:39:41,338
Aku mau ambil beberapa barang
sebelum kembali kepadanya.
598
00:39:41,421 --> 00:39:43,673
-Apa dia...
-Entahlah.
599
00:39:46,843 --> 00:39:49,513
Dia telepon aku tepat sebelum itu terjadi
600
00:39:50,388 --> 00:39:51,431
dan...
601
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
tak kujawab.
602
00:39:55,185 --> 00:39:56,520
Kenapa tak kujawab?
603
00:39:56,603 --> 00:39:58,688
Mungkin aku bisa menduganya. Bisa...
604
00:39:58,772 --> 00:40:01,024
Tidak, Hughie. Jangan salahkan dirimu.
605
00:40:01,108 --> 00:40:02,567
Kau tak bisa apa-apa.
606
00:40:02,651 --> 00:40:06,530
Dia hanya mau mengobrol
tentang buku James Patterson bodoh
607
00:40:06,613 --> 00:40:08,657
yang dia baca dan itu tak bisa kuberi.
608
00:40:08,740 --> 00:40:11,076
Kini kata mereka walau dia hidup...
609
00:40:14,329 --> 00:40:15,455
Ya.
610
00:40:15,539 --> 00:40:16,998
Aku tahu yang akan kumau.
611
00:40:17,082 --> 00:40:20,085
Mati dengan cepat.
Lebih baik dari pilihan lainnya.
612
00:40:20,168 --> 00:40:23,296
Duduk memikirkan kesalahanmu
sambil menunggu
613
00:40:25,090 --> 00:40:26,675
yang pasti datang.
614
00:40:45,861 --> 00:40:47,612
Semoga ayahmu selamat.
615
00:40:49,739 --> 00:40:51,116
Terima kasih. Aku...
616
00:40:55,537 --> 00:40:57,414
-Hughie?
-Hei.
617
00:40:57,497 --> 00:40:59,332
Maafkan aku.
618
00:40:59,916 --> 00:41:02,919
Aku datang secepat mungkin. Maaf.
619
00:41:04,171 --> 00:41:05,505
Aku tak apa-apa.
620
00:41:24,274 --> 00:41:25,859
-Belok di sini.
-Di sini?
621
00:41:25,942 --> 00:41:30,280
Ya. Apa pendapat CIA tentangmu
membuang-buang sumber daya luas mereka
622
00:41:30,363 --> 00:41:32,574
hanya untuk memburu ponsel Todd?
623
00:41:32,657 --> 00:41:36,828
Tak kutanya. Sama seperti
kalian yang tak kuminta datang.
624
00:41:36,912 --> 00:41:39,372
Kami selalu ada untukmu, mon ami.
625
00:41:42,751 --> 00:41:44,628
COLIN
GAMBAR MMS
626
00:41:49,090 --> 00:41:49,925
{\an8}Colin?
627
00:41:50,675 --> 00:41:53,762
{\an8}Kenapa kau bertanya?
628
00:41:53,845 --> 00:41:55,764
{\an8}Kau banyak menghabiskan waktu...
629
00:41:55,847 --> 00:41:58,058
{\an8}...bersama di kamar mandi...
630
00:41:58,850 --> 00:42:02,520
{\an8}Maaf, aku seharusnya mengatakan sesuatu.
631
00:42:02,604 --> 00:42:05,982
{\an8}Namun, ini rumit.
632
00:42:08,568 --> 00:42:11,947
{\an8}Untuk memperjelas
633
00:42:12,030 --> 00:42:14,491
{\an8}aku mencintaimu.
634
00:42:16,117 --> 00:42:18,453
{\an8}Namun, kau dan aku...
635
00:42:18,536 --> 00:42:20,455
{\an8}Tak akan terjadi.
636
00:42:20,956 --> 00:42:21,790
{\an8}Aku tahu.
637
00:42:22,207 --> 00:42:25,585
{\an8}Jadi, jika Colin membuatmu bahagia...
638
00:42:26,378 --> 00:42:28,797
{\an8}Bahagialah.
639
00:42:30,382 --> 00:42:32,342
Hei, itu si kulit putih.
640
00:42:47,732 --> 00:42:49,150
-Apa kabar?
-Baik.
641
00:42:49,234 --> 00:42:50,694
-Antre untuk pertemuan?
-Ya.
642
00:42:50,777 --> 00:42:51,778
Bagus.
643
00:42:58,326 --> 00:42:59,995
-Itu pertanyaan bagus.
-Apa itu?
644
00:43:00,078 --> 00:43:02,455
Dia ingin tahu bagaimana pria seperti ini
645
00:43:02,539 --> 00:43:05,125
mendapatkan cinta wanita seperti Monique.
646
00:43:05,208 --> 00:43:07,085
Dia baik terhadap putriku.
647
00:43:07,168 --> 00:43:08,628
Hanya ada satu alasan.
648
00:43:08,712 --> 00:43:12,465
Alat vital Todd pasti besar.
649
00:43:12,549 --> 00:43:14,759
Serius, Frenchie, kau tak perlu datang.
650
00:43:14,843 --> 00:43:16,052
Baik, aku hanya bilang
651
00:43:16,136 --> 00:43:20,390
energinya seperti Pete Davidson, bukan?
652
00:43:25,687 --> 00:43:26,938
Kau mengenali wanita itu?
653
00:43:27,022 --> 00:43:28,148
Aku tak yakin.
654
00:43:28,231 --> 00:43:30,942
Hai. Terima kasih
kalian datang walau mendadak.
655
00:43:31,026 --> 00:43:34,237
Dia di sini, bukan? Di gedung ini?
656
00:43:35,864 --> 00:43:37,741
Ini hari terbaik dalam hidupku.
657
00:43:39,367 --> 00:43:40,410
Ya. Ayo.
658
00:43:44,331 --> 00:43:47,709
Kau tahu, Dirk,
aku tak menahan napas di bawah air,
659
00:43:47,792 --> 00:43:49,461
aku bernapas di bawah air.
660
00:43:49,544 --> 00:43:51,379
Jadi, itu lebih mengagumkan.
661
00:43:51,463 --> 00:43:54,758
A-Train, coba Gorengan Bakon
Bufffalo Ranch ini. Banyak sarinya.
662
00:43:54,841 --> 00:43:55,842
Sage.
663
00:43:57,302 --> 00:43:58,428
Senang bertemu lagi.
664
00:43:58,511 --> 00:44:00,013
Kenapa kau ada di sini?
665
00:44:00,096 --> 00:44:03,224
Homelander lelah dikelilingi orang bodoh.
666
00:44:05,101 --> 00:44:06,394
Halo, Semua.
667
00:44:06,478 --> 00:44:10,023
Homelander. Sungguh terhormat
bisa di sini bersamamu.
668
00:44:10,106 --> 00:44:11,649
Ya. Aku tak bisa lama-lama,
669
00:44:11,733 --> 00:44:15,403
tetapi kudengar
kalian penggemar terberatku,
670
00:44:15,487 --> 00:44:17,864
mendukungku saat yang lain berpaling.
671
00:44:17,947 --> 00:44:19,783
Aku ingin bilang secara pribadi,
672
00:44:19,866 --> 00:44:23,161
terima kasih atas kesetiaan
673
00:44:24,454 --> 00:44:25,663
dan pengorbanan kalian.
674
00:44:27,999 --> 00:44:30,627
Kaulah yang banyak memberi...
675
00:44:31,669 --> 00:44:33,797
Kalian lebih dari sekadar penggemar.
676
00:44:33,880 --> 00:44:37,717
Kalian martir terhadap
tujuan baik terbesar di dunia.
677
00:44:37,801 --> 00:44:38,635
Bukalah.
678
00:44:38,718 --> 00:44:39,761
Baik.
679
00:44:43,848 --> 00:44:44,849
Tongkat pemukul.
680
00:44:45,433 --> 00:44:46,643
Ya.
681
00:44:47,602 --> 00:44:50,480
Aku mau kalian ambil tongkat pemukul ini,
682
00:44:51,648 --> 00:44:53,066
pukuli mereka sampai mati.
683
00:45:03,410 --> 00:45:04,911
Kau lucu.
684
00:45:05,578 --> 00:45:08,289
Ini salah satu tesmu.
Kau mau kami menolak.
685
00:45:09,332 --> 00:45:11,709
Tidak, Deep. Ini bukan tes.
686
00:45:14,254 --> 00:45:18,466
Aku mau kalian pukul mereka sampai mati...
687
00:45:20,051 --> 00:45:20,969
sekarang.
688
00:45:26,266 --> 00:45:27,851
Sebaiknya kita pergi.
689
00:45:29,727 --> 00:45:30,562
Astaga!
690
00:45:33,565 --> 00:45:34,441
Sial!
691
00:45:40,655 --> 00:45:41,573
Astaga!
692
00:45:52,250 --> 00:45:53,209
Tetaplah di sini.
693
00:45:54,878 --> 00:45:56,463
Tunggu instruksi berikutnya.
694
00:46:07,015 --> 00:46:10,685
Apa-apaan? Itu kacau sekali!
695
00:46:12,562 --> 00:46:14,564
Kenapa dia ada di sini?
696
00:46:18,151 --> 00:46:20,028
Dia seharusnya di sidangnya, bukan?
697
00:46:20,612 --> 00:46:22,155
Sial.
698
00:46:25,992 --> 00:46:29,913
{\an8} Rekaman langsung Homelander
yang baru tiba di pengadilan.
699
00:46:29,996 --> 00:46:31,831
{\an8}Vonis akan segera dibacakan.
700
00:46:31,915 --> 00:46:34,209
{\an8}Tetaplah bersama kami, setelah iklan ini.
701
00:46:34,292 --> 00:46:37,545
{\an8} Siap berhenti memakai lagi kateter
dan mulai menjalani hidup?
702
00:46:38,838 --> 00:46:40,965
PENGADILAN
WILAYAH NEW YORK
703
00:46:41,049 --> 00:46:42,967
STARLIGHT MENDUKUNG WANITA
#PASUKAN STARLIGHT
704
00:46:43,051 --> 00:46:44,552
JAGA KEAMANAN AMERIKA
705
00:46:45,220 --> 00:46:46,971
YA! AKU DUKUNG HOMELANDER
#HOMELAND
706
00:46:47,055 --> 00:46:48,264
AKU TAK AKAN DIAM LAGI
#STARLIGHT
707
00:46:48,348 --> 00:46:49,724
BERTARUNG SEPERTI ANAK PEREMPUAN
708
00:46:51,392 --> 00:46:52,644
Vonis akan dibacakan!
709
00:46:53,770 --> 00:46:56,022
Juri sudah duduk. Sebentar lagi.
710
00:47:09,744 --> 00:47:10,954
{\an8}Tak bersalah!
711
00:47:20,255 --> 00:47:21,631
Persetan kau, Fasis!
712
00:47:49,826 --> 00:47:50,660
{\an8}HOMELANDER TAK BERSALAH
713
00:47:50,743 --> 00:47:53,955
Langsung dari luar pengadilan,
juri sudah membacakan vonis.
714
00:47:54,038 --> 00:47:55,498
-Tak bersalah...
-Pergi.
715
00:47:55,582 --> 00:47:59,502
...atas pembunuhan.
Situasi di luar pengadilan kacau.
716
00:48:00,378 --> 00:48:01,588
Kau pasti bisa.
717
00:48:02,880 --> 00:48:04,090
-Pergilah.
-Baiklah.
718
00:48:18,271 --> 00:48:19,230
Colin.
719
00:48:24,569 --> 00:48:25,653
Colin.
720
00:48:30,116 --> 00:48:31,117
Kau tak apa-apa?
721
00:48:35,622 --> 00:48:37,206
Colin.
722
00:48:37,915 --> 00:48:39,834
-Tidak.
-Ini aku.
723
00:48:40,668 --> 00:48:44,339
Hei, aku baik-baik saja.
724
00:48:45,632 --> 00:48:47,675
-Tak apa-apa. Aku baik-baik saja.
-Ya?
725
00:49:48,361 --> 00:49:50,363
Semua, tetap tenang.
726
00:49:50,446 --> 00:49:52,657
Kalian semua amat spesial.
727
00:49:53,032 --> 00:49:55,493
Hentikan. Sudah.
728
00:50:10,258 --> 00:50:13,511
Semua, tolong pulanglah.
729
00:50:13,594 --> 00:50:15,930
Kita bisa bertarung, tetapi tak begini.
730
00:50:16,013 --> 00:50:18,057
Annie! Cari bantuan!
731
00:50:19,851 --> 00:50:21,602
Hei, lepaskan dia.
732
00:50:22,603 --> 00:50:24,564
Keparat! Pembunuh bayi, Jalang!
733
00:50:25,064 --> 00:50:26,399
Lepaskan dia.
734
00:50:27,316 --> 00:50:29,026
Baiklah. Kiara?
735
00:50:30,403 --> 00:50:32,780
Kiara? Astaga! Tolong!
736
00:50:33,823 --> 00:50:34,824
Seseorang, tolong.
737
00:50:36,492 --> 00:50:37,744
Tolong, kumohon.
738
00:50:38,453 --> 00:50:39,412
Kiara?
739
00:50:46,169 --> 00:50:47,879
-Ada Starlight di sana.
-Permisi.
740
00:50:47,962 --> 00:50:49,839
Aku lihat sendiri. Itu Starlight.
741
00:50:51,799 --> 00:50:53,926
Aku tahu. Orang lain...
742
00:50:58,139 --> 00:50:59,891
Tolong pulang ke rumah kalian.
743
00:50:59,974 --> 00:51:02,560
Tolong tinggalkan
tempat ini dengan tertib.
744
00:51:04,771 --> 00:51:07,940
Tolong tinggalkan
tempat ini dengan tertib.
745
00:51:08,024 --> 00:51:10,401
Pulanglah ke rumah kalian.
746
00:51:10,485 --> 00:51:13,404
Tolong tinggalkan
tempat ini dengan tertib.
747
00:51:13,488 --> 00:51:16,699
{\an8}Keadilan menang karena juri
di sidang pembunuhan Homelander
748
00:51:16,783 --> 00:51:18,576
{\an8}menyatakan vonis tak bersalah.
749
00:51:18,659 --> 00:51:19,494
{\an8}HOMELANDER BEBAS,
STARLIGHTER MEMBERONTAK
750
00:51:19,577 --> 00:51:22,580
{\an8} Namun, momen
pemulihan nasional itu dihentikan.
751
00:51:22,663 --> 00:51:26,793
{\an8} Serangan mematikan
pendukung Starlight membunuh tiga patriot.
752
00:51:26,876 --> 00:51:30,463
{\an8} Sebagai penghormatan,
kami akan tunggu sampai keluarga dikabari
753
00:51:30,546 --> 00:51:32,632
sebelum mengumumkan nama korban.
754
00:51:32,715 --> 00:51:35,134
Namun, kita tahu mereka mengorbankan nyawa
755
00:51:35,218 --> 00:51:37,637
saat menjalankan
hak konstitusional mendukung...
756
00:51:37,720 --> 00:51:39,013
Tidak, biarkan dia tidur.
757
00:51:40,056 --> 00:51:42,975
Aku akan datang besok pagi,
kita kabari dia bersama.
758
00:51:43,059 --> 00:51:44,143
Ya.
759
00:51:49,273 --> 00:51:52,693
Kau tahu aku tak akan bohong,
ini hari gelap untuk Amerika.
760
00:51:52,777 --> 00:51:55,029
Mungkin liputanku yang tergelap.
761
00:51:55,112 --> 00:51:59,659
Penghiburan kita hanya Homelander
akan tetap bebas untuk melindungi kita.
762
00:51:59,742 --> 00:52:03,037
Karena penyalahgunaan keadilan ini
sudah berlalu baginya,
763
00:52:03,120 --> 00:52:05,748
Homelander bisa kembali
berfokus ke yang penting.
764
00:52:06,415 --> 00:52:07,792
Kau mau menghabiskan itu?
765
00:52:09,460 --> 00:52:12,088
Ayolah, Kawan. Kita seharusnya merayakan.
766
00:52:16,008 --> 00:52:16,843
Ada apa?
767
00:52:17,927 --> 00:52:19,887
Tidak, tak ada apa-apa.
768
00:52:20,471 --> 00:52:22,557
Ayolah. Kita sudah membahas ini.
769
00:52:23,391 --> 00:52:26,644
Kita harus selalu menceritakan semuanya.
770
00:52:26,727 --> 00:52:31,983
Lakukan semua bersama
sampai kita nyaris menjadi satu.
771
00:52:34,485 --> 00:52:37,530
Jadi, katakanlah, Nak.
Apa pun itu, tak apa-apa.
772
00:52:39,615 --> 00:52:41,868
Aku tak mau Butcher mati.
773
00:52:50,001 --> 00:52:52,837
Bahkan setelah meninggalkanmu seperti itu?
774
00:52:54,171 --> 00:52:55,548
Itu sangat brutal.
775
00:52:55,631 --> 00:52:57,592
Lalu semua yang dia katakan tentangmu?
776
00:52:57,675 --> 00:53:00,428
Dia mengatakan
hal yang amat buruk tentangmu.
777
00:53:00,511 --> 00:53:01,888
Buruk sekali.
778
00:53:04,473 --> 00:53:05,683
Ibuku mencintainya.
779
00:53:19,155 --> 00:53:20,406
Kalau kau?
780
00:53:38,966 --> 00:53:42,303
Noir benar. Itu kacau sekali.
781
00:53:42,386 --> 00:53:46,349
Kau berhak marah. Aku marah untukmu.
782
00:53:46,974 --> 00:53:48,893
Bagaimana kalau kita pergi saja?
783
00:53:51,103 --> 00:53:53,731
Kita bisa menghilang
di bawah ombak, selamanya.
784
00:53:54,899 --> 00:53:57,151
Semua di sana mencintaimu apa adanya.
785
00:53:57,652 --> 00:54:01,614
Sebagai perenang yang manis,
sensitif, dan sangat kuat.
786
00:54:03,574 --> 00:54:04,825
Lihat aku.
787
00:54:07,536 --> 00:54:09,664
Sayang, lihat aku.
788
00:54:11,165 --> 00:54:14,168
Kita tak perlu menutupi cinta kita lagi.
789
00:54:14,251 --> 00:54:17,964
Kita bisa jadi Kevin dan Ambrosius saja.
790
00:55:27,366 --> 00:55:30,745
{\an8}AYAH
791
00:55:30,995 --> 00:55:35,124
Hei, aku baru selesai
membaca Deadly Cross.
792
00:55:35,207 --> 00:55:37,752
Bagaimana Patterson melakukannya?
793
00:55:38,461 --> 00:55:41,213
Aku lebih suka ini dibanding Criss Cross,
794
00:55:41,297 --> 00:55:43,382
Cross Justice, Double dan Triple Cross,
795
00:55:43,466 --> 00:55:47,595
Cross Fire, Cross Country, Cross the Line,
bahkan Cross My Heart.
796
00:55:48,471 --> 00:55:50,890
Banyak yang perlu dibicarakan.
797
00:55:50,973 --> 00:55:53,100
Hubungi aku. Aku menyayangimu.
798
00:56:03,944 --> 00:56:05,112
Kau harus membaik.
799
00:56:06,155 --> 00:56:11,494
Membaik, nanti kita
akan membahas Deadly Cross berjam-jam.
800
00:56:11,577 --> 00:56:14,288
Kau bisa membacakan buku itu jika mau.
801
00:56:16,582 --> 00:56:17,583
Sepakat?
802
00:56:20,294 --> 00:56:22,046
Kuharap kau bisa mendengarku.
803
00:56:25,382 --> 00:56:27,760
Jika ini membantu, menurutku dia bisa.
804
00:56:36,143 --> 00:56:37,144
Ibu?
805
00:56:44,652 --> 00:56:45,736
Billy.
806
00:56:48,614 --> 00:56:51,367
Kau berjanji akan merawat Ryan.
807
00:56:52,743 --> 00:56:55,454
Astaga, kau kira
apa yang sedang kulakukan?
808
00:56:56,664 --> 00:56:59,583
Kau akan mengacaukan Hughie lagi.
809
00:57:00,417 --> 00:57:02,753
Kau akan kena batunya lagi.
810
00:57:03,254 --> 00:57:05,840
Dengar, anak itu
kuselamatkan di Menara, bukan?
811
00:57:06,507 --> 00:57:09,927
Aku bisa menembak Homelander,
permainan beres, selesai,
812
00:57:10,010 --> 00:57:11,679
tetapi aku menyelamatkannya.
813
00:57:13,931 --> 00:57:15,432
Lihat akibatnya.
814
00:57:16,934 --> 00:57:18,352
Kau berjanji kepadaku.
815
00:57:20,646 --> 00:57:24,984
Jika Ryan jadi seperti Homelander,
itu akhir dari dunia.
816
00:57:28,404 --> 00:57:30,030
Kau kira aku tak tahu itu?
817
00:57:30,364 --> 00:57:31,991
Cari cara yang lebih baik.
818
00:57:35,411 --> 00:57:37,163
Apa yang kau mau dariku, Becca?
819
00:57:43,294 --> 00:57:44,837
Jadilah pria yang kunikahi.
820
00:57:53,053 --> 00:57:55,139
Pria itu sudah lama mati.
821
00:57:56,682 --> 00:57:57,641
Sudah terlambat.
822
00:57:58,642 --> 00:57:59,852
Aku kehabisan waktu...
823
00:58:23,584 --> 00:58:24,710
Dari: Butcher
Subjek: Korban Sampingan
824
00:58:24,793 --> 00:58:26,879
Ini berkas Hughie tentangmu
825
00:58:30,633 --> 00:58:31,926
Astaga.
826
00:58:39,308 --> 00:58:41,018
Semoga kau senang sekarang.
827
01:01:15,672 --> 01:01:17,674
Terjemahan subtitle oleh Amanda T Supriadi
828
01:01:17,758 --> 01:01:19,760
Supervisor Kreasi Bima Gasendo
59941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.