Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,24 --> 00:01:06,24
Hallo.
2
00:01:21,04 --> 00:01:22,2
Johannes Brandt?
3
00:01:26,76 --> 00:01:28,32
Skal vi have et menagerie her?
4
00:01:30,4 --> 00:01:32,2
Hans navn er Peebo.
5
00:01:33,48 --> 00:01:34,48
Han er en ædelpapegøje.
6
00:01:36,68 --> 00:01:37,68
Mit navn er Nella.
7
00:01:37,88 --> 00:01:39,12
Kort for Petronella.
8
00:01:40,48 --> 00:01:41,92
Er du husholdersken?
9
00:01:46,68 --> 00:01:47,68
Hvor er Johannes?
10
00:01:49,44 --> 00:01:50,88
Min bror er ikke hjemme.
11
00:01:51,64 --> 00:01:52,64
Din bror?
12
00:01:54,08 --> 00:01:55,12
Så du er...
13
00:01:55,92 --> 00:01:57,0
Marin Brandt.
14
00:02:02,84 --> 00:02:03,84
Otto!
15
00:02:14,04 --> 00:02:15,04
Til Deres fødder.
16
00:02:23,4 --> 00:02:25,36
Otto er min brors tjener.
17
00:02:26,0 --> 00:02:28,12
Dette er Cornelia,
hun er tjenestepige.
18
00:02:28,56 --> 00:02:30,0
De vil tage sig af Dem.
19
00:02:30,8 --> 00:02:32,76
Dette er Petronella.
20
00:02:32,84 --> 00:02:35,12
Hun er herrens nye hustru.
21
00:02:35,92 --> 00:02:38,04
Jeg formoder,
De ønsker at se Deres soveværelse.
22
00:02:40,92 --> 00:02:41,92
Til køkkenet.
23
00:02:42,08 --> 00:02:46,2
Åh, han lever med, øh...
24
00:02:54,6 --> 00:02:55,6
Kom så!
25
00:03:08,36 --> 00:03:09,8
Dette plejede at være mit værelse.
26
00:03:11,0 --> 00:03:13,96
Men det havde en bedre udsigt,
så vi gav det til Dem.
27
00:03:14,04 --> 00:03:15,04
Men, nej.
28
00:03:15,12 --> 00:03:16,76
Venligst, De må beholde det.
29
00:03:17,12 --> 00:03:18,52
Nej, De misforstår.
30
00:03:19,64 --> 00:03:21,52
Udsigten er til Dem.
31
00:03:22,52 --> 00:03:25,84
Folk fra Amsterdam skal kunne se,
at Johannes Brandt har en ny hustru.
32
00:03:29,88 --> 00:03:33,2
Oortman-klanens store,
fædrene sæde...
33
00:03:34,52 --> 00:03:35,6
Er det varmt og tørt?
34
00:03:37,4 --> 00:03:38,84
Det er ikke så stort.
35
00:03:39,92 --> 00:03:40,92
Og det er fugtigt.
36
00:03:43,48 --> 00:03:45,6
Vi havde ikke råd
til at beholde digerne.
37
00:03:46,12 --> 00:03:47,6
Herkomst regnes for intet.
38
00:03:49,64 --> 00:03:50,64
Intet.
39
00:03:53,32 --> 00:03:56,16
Digerne skal vedligeholdes,
ellers stiger vandet.
40
00:03:58,84 --> 00:04:00,28
Vi sendte den næstbedste pram.
41
00:04:00,36 --> 00:04:01,68
Jeg håber ikke De blev fornærmet.
42
00:04:02,52 --> 00:04:04,28
Johannes brugte den anden.
43
00:04:04,36 --> 00:04:06,56
Nej, selvfølgelig ikke.
44
00:04:09,04 --> 00:04:10,48
Vidste han, jeg kom?
45
00:04:11,6 --> 00:04:12,68
De må være sulten.
46
00:04:13,52 --> 00:04:15,92
Jeg får Cornelia til
at komme med noget at spise.
47
00:04:16,4 --> 00:04:17,4
Åh.
48
00:04:17,88 --> 00:04:19,32
Har I noget marcipan?
49
00:04:21,32 --> 00:04:23,16
Vi har ikke sukker i huset.
50
00:04:24,0 --> 00:04:26,12
Dets luksus gør sjælen syg.
51
00:04:27,16 --> 00:04:28,96
Cornelia kommer med lidt sild.
52
00:04:57,12 --> 00:04:58,12
Stå stille, pige!
53
00:04:58,2 --> 00:04:59,52
Han kan komme hvert øjeblik.
54
00:05:01,88 --> 00:05:03,6
Nu hører du på mig, min pige.
55
00:05:04,2 --> 00:05:05,4
Du skal gifte dig med ham.
56
00:05:05,68 --> 00:05:07,48
Du skal få ham til
at ville gifte sig med dig,
57
00:05:07,56 --> 00:05:08,84
ellers er vi ruinerede.
58
00:05:08,92 --> 00:05:10,24
For mig selv, er jeg ligeglad.
59
00:05:10,48 --> 00:05:13,32
-Men for din bror og din søster...
-Han kommer! Han kommer!
60
00:05:14,52 --> 00:05:16,6
ASSENDELFT
TRE MÅNEDER TIDLIGERE
61
00:05:17,68 --> 00:05:21,6
Og dette er Nella.
62
00:05:21,96 --> 00:05:23,08
Jeg mener, Petronella.
63
00:05:28,92 --> 00:05:31,52
Deres datter er vældig smuk,
madame Oortman.
64
00:05:35,6 --> 00:05:37,12
Hvor stor er gælden, helt præcist?
65
00:05:37,4 --> 00:05:38,4
Gælden?
66
00:05:40,28 --> 00:05:42,2
Jeg ved, jeg ikke er den eneste,
De skrev til.
67
00:05:43,32 --> 00:05:45,32
De ville ikke have gjort det,
hvis De ikke havde været desperat.
68
00:05:46,92 --> 00:05:48,68
Har jeg nævnt, at hun spiller lut?
69
00:05:56,32 --> 00:05:57,92
Gode Gud, vi er blevet frelst.
70
00:05:59,04 --> 00:06:00,52
Han har bedt om din hånd.
71
00:06:00,6 --> 00:06:03,48
-Tror du, du kan elske ham?
-Gør det nogen forskel?
72
00:06:03,56 --> 00:06:05,28
Nej. Men jeg ønsker,
at du er lykkelig.
73
00:06:07,4 --> 00:06:10,68
Jeg tror... måske godt jeg kan.
74
00:06:12,8 --> 00:06:15,84
Jeg hører, man spiser chokolade
indpakket i guld i Amsterdam!
75
00:06:16,6 --> 00:06:17,72
Kom, kom.
76
00:06:54,72 --> 00:06:55,72
Hun er her.
77
00:06:56,52 --> 00:06:59,48
Det havde set bedre ud,
om De havde været her, da hun ankom.
78
00:07:05,0 --> 00:07:06,8
Måske burde De gå ind og se hende.
79
00:07:10,36 --> 00:07:11,36
Nej, lad hende sove.
80
00:07:12,04 --> 00:07:14,12
-De må forstå...
-Jeg forstår.
81
00:07:17,2 --> 00:07:18,8
Jeg skal arbejde. Rezecki, kom.
82
00:07:59,56 --> 00:08:01,44
Herren er ankommet fra London.
83
00:08:01,96 --> 00:08:03,52
I skal spise morgenmad sammen.
84
00:08:05,72 --> 00:08:07,04
Kom, jeg klæder Dem på.
85
00:08:17,12 --> 00:08:19,64
Min mor sendte mine mål i et brev.
86
00:08:20,76 --> 00:08:22,48
Har syersken ikke fået dem?
87
00:08:23,2 --> 00:08:24,44
Madame Marin sendte dem.
88
00:08:26,28 --> 00:08:27,68
Min mor kender mine mål.
89
00:08:30,84 --> 00:08:32,24
Det var nok en fejl.
90
00:08:33,6 --> 00:08:34,6
Jeg skal gøre mit bedste.
91
00:08:38,68 --> 00:08:40,72
Korrekt,
selvom Hamborg er et fornuftigt valg.
92
00:08:40,8 --> 00:08:42,0
-Ja.
-Og Marseille...
93
00:08:47,8 --> 00:08:48,8
Godmorgen!
94
00:08:48,88 --> 00:08:49,88
Godmorgen.
95
00:08:52,04 --> 00:08:54,56
Tak for kjolen.
96
00:08:55,28 --> 00:08:56,28
Der er flere.
97
00:08:56,96 --> 00:08:59,84
Men... den er lidt stor.
98
00:08:59,92 --> 00:09:01,16
Marin, synes du ikke?
99
00:09:03,88 --> 00:09:05,88
Glem det, vi får den syet ind.
Kom og få noget at spise.
100
00:09:23,68 --> 00:09:26,84
Vi spiser nøjsomt i dag
for at vise ydmyghed.
101
00:09:26,92 --> 00:09:29,04
Afsavn som en slags spænding,
mener du.
102
00:09:29,12 --> 00:09:30,4
Otto, hent mig lidt øl.
103
00:09:30,48 --> 00:09:32,24
Også til Nella og Marin.
104
00:09:33,0 --> 00:09:34,28
Det giver mig fordøjelsesproblemer.
105
00:09:34,36 --> 00:09:36,2
Kom nu, vis lidt trods!
106
00:09:36,36 --> 00:09:39,64
Mod er byens mest sjældne råstof
i disse tider.
107
00:09:43,28 --> 00:09:44,28
Hvordan gik rejsen?
108
00:09:44,36 --> 00:09:45,36
Ikke meget at fortælle.
109
00:09:45,64 --> 00:09:47,68
Lombardy-silken,
hvem vandt importretten?
110
00:09:47,76 --> 00:09:49,32
-Det har jeg glemt.
-Hvem?
111
00:09:50,0 --> 00:09:51,28
Henry Field fra London.
112
00:09:51,68 --> 00:09:53,28
Englænderne, altid englænderne.
113
00:09:53,36 --> 00:09:55,68
-Tænk på provisionen, Johannes.
-Jeg ved, hvad jeg laver, Marin.
114
00:09:55,76 --> 00:09:57,48
Huset her er bevis nok, ikke?
115
00:09:57,56 --> 00:10:00,0
Har du talt med Frans Meermans
om hans kones sukker?
116
00:10:00,0 --> 00:10:00,24
Har du talt med Frans Meermans
om hans kones sukker?
117
00:10:00,32 --> 00:10:01,64
Så det er her,
hunden ligger begravet.
118
00:10:01,72 --> 00:10:04,0
Det har stået i varehuset i en måned.
119
00:10:04,08 --> 00:10:05,76
Du har stadig ikke sagt dem,
hvad du vil gøre med det.
120
00:10:05,84 --> 00:10:08,32
Min søster mener,
at sukker korrumperer sjælen, Nella,
121
00:10:08,4 --> 00:10:10,32
men ud af alt det, jeg kan sælge,
presser hun på med netop det.
122
00:10:10,4 --> 00:10:11,84
-Hvad tænker du om det?
-Sælg sukkeret!
123
00:10:11,92 --> 00:10:13,2
Du skal ikke sige,
hvad jeg skal gøre!
124
00:10:21,88 --> 00:10:22,96
Hvor skal du hen?
125
00:10:23,04 --> 00:10:25,52
-Se til dit forbandede sukker!
-Jeg tror dig ikke.
126
00:10:36,0 --> 00:10:37,0
Hejsa!
127
00:10:45,8 --> 00:10:47,88
Har Johannes samlet
dem på sine rejser?
128
00:10:48,52 --> 00:10:50,24
Verden på et sæt tallerkener.
129
00:10:51,28 --> 00:10:53,72
Er han ikke rig nok til at få
en anden til at rejse for ham?
130
00:10:54,6 --> 00:10:57,2
Herrens ånd trives på havet.
131
00:10:57,72 --> 00:11:00,6
Han siger, "Havet er noget,
som land aldrig kan blive."
132
00:11:01,2 --> 00:11:02,8
Intet jordstykke forbliver uændret.
133
00:11:04,2 --> 00:11:05,2
Hvad laver I?
134
00:11:05,28 --> 00:11:08,0
Vi snakker bare.
135
00:11:08,6 --> 00:11:10,32
Han arbejder. Ser du det ikke?
136
00:11:12,28 --> 00:11:13,28
Lad det være.
137
00:11:13,72 --> 00:11:15,52
Der er ruller,
du skal have afleveret.
138
00:11:22,6 --> 00:11:25,68
Marin, jeg tror Peebo savner mig.
139
00:11:26,44 --> 00:11:28,0
Han har brug for frisk luft og lys.
140
00:11:28,44 --> 00:11:29,8
Hans plads er hernede.
141
00:11:30,08 --> 00:11:32,96
-Men Johannes' hund...
-Johannes er herren.
142
00:11:33,04 --> 00:11:34,56
Han kan gøre, som det passer ham.
143
00:11:36,16 --> 00:11:37,44
Er han ofte væk?
144
00:11:49,72 --> 00:11:51,68
Ingen tvang dig til
at gifte dig med ham.
145
00:11:55,4 --> 00:11:57,12
Jeg håber ikke, De er skuffet.
146
00:11:58,6 --> 00:12:01,2
Jeg har intet behov
for et bryllupsmåltid.
147
00:12:06,8 --> 00:12:07,8
Jeg er glad for, det er dig.
148
00:12:09,0 --> 00:12:12,32
Johannes, jeg ved,
vi knapt kender hinanden.
149
00:12:15,08 --> 00:12:17,72
Men jeg lover, jeg vil forsøge
at være en god hustru.
150
00:12:19,08 --> 00:12:21,68
Og du har mit ord på,
at når jeg kommer til Amsterdam,
151
00:12:21,76 --> 00:12:24,0
vil jeg gøre alt, jeg kan,
for at være en god husbond.
152
00:12:30,08 --> 00:12:31,96
Jeg har presserende sager i byen.
153
00:12:33,08 --> 00:12:36,2
Jeg troede, du ville ønske,
at tilbringe vores første nat her.
154
00:12:38,0 --> 00:12:39,32
Jeg ville ønske, det var muligt.
155
00:12:40,32 --> 00:12:41,88
Du kommer til Amsterdam og...
156
00:12:43,2 --> 00:12:44,2
så.
157
00:13:18,36 --> 00:13:19,36
Johannes.
158
00:13:20,96 --> 00:13:22,88
Jeg tænkte bare på, om jeg...
159
00:13:25,32 --> 00:13:26,32
ser dig...
160
00:13:28,88 --> 00:13:29,88
senere?
161
00:13:34,72 --> 00:13:35,72
I aften...
162
00:13:40,8 --> 00:13:41,88
I aften kan jeg ikke.
163
00:13:48,12 --> 00:13:49,4
Snart, så.
164
00:13:50,12 --> 00:13:53,76
Nella, da jeg sagde,
at jeg ville gøre alt
165
00:13:53,84 --> 00:13:55,44
for at være en god husbond for dig...
166
00:13:57,12 --> 00:13:58,12
mente jeg det.
167
00:14:05,36 --> 00:14:06,36
Godaften.
168
00:14:08,08 --> 00:14:09,08
Kære pige.
169
00:14:19,2 --> 00:14:20,24
"Kære mor,
170
00:14:20,32 --> 00:14:22,8
jeg har nu været i Amsterdam
i over en uge.
171
00:14:23,32 --> 00:14:26,88
Byen er pragtfuld,
som intet jeg før har set.
172
00:14:27,48 --> 00:14:30,92
Mit nye hjem er smukt
og jeg mangler intet materielt.
173
00:14:31,0 --> 00:14:33,16
Han er som en mand,
der byggede et hus...
174
00:14:34,72 --> 00:14:37,08
og lagde fundamentet på klippegrund.
175
00:14:37,44 --> 00:14:40,84
-Johannes' søster, Marin, er...
-Men ham der hører og ikke handler.
176
00:14:40,92 --> 00:14:41,92
...meget gudfrygtig.
177
00:14:42,0 --> 00:14:43,0
Han er som en mand, som,
uden fundament...
178
00:14:43,08 --> 00:14:44,32
Og går meget op i vores diæt.
179
00:14:44,4 --> 00:14:46,36
Byggede sit hus på jord.
180
00:14:52,28 --> 00:14:55,84
Johannes behandler
mig med stor venlighed,
181
00:14:56,32 --> 00:14:58,44
men hans arbejde gør,
at han ofte er væk.
182
00:14:59,36 --> 00:15:00,0
Jeg ser frem til
at tilbringe mere tid sammen med ham.
183
00:15:00,0 --> 00:15:01,76
Jeg ser frem til
at tilbringe mere tid sammen med ham.
184
00:15:07,64 --> 00:15:09,2
Jeg håber, digerne holder.
185
00:15:10,12 --> 00:15:11,32
Send min kærlighed til lille..."
186
00:15:14,88 --> 00:15:15,96
Stille!
187
00:15:16,68 --> 00:15:17,68
Åh Gud!
188
00:15:19,68 --> 00:15:21,08
Johannes, hvad har du lavet?
189
00:15:21,16 --> 00:15:23,4
-Hvad? Du bad mig finde en...
-En hvad?
190
00:15:25,16 --> 00:15:26,16
En bryllupsgave...
191
00:15:27,8 --> 00:15:28,8
til dig.
192
00:15:37,2 --> 00:15:39,64
En mand ved havnen
havde noget kabinetter tilovers.
193
00:15:39,72 --> 00:15:42,68
Jeg fik det udbedret
med skildpaddeskjold og tin-indlæg.
194
00:15:47,2 --> 00:15:48,28
Hvad er det?
195
00:15:48,36 --> 00:15:49,36
Et hus.
196
00:15:50,92 --> 00:15:51,92
Dit hus.
197
00:15:53,32 --> 00:15:55,04
Dette hus.
198
00:15:56,52 --> 00:15:58,6
-Hvor meget?
-Rammen kostede to tusinde.
199
00:15:58,68 --> 00:16:00,88
Med gardiner og møblering
kom det op på tre.
200
00:16:01,2 --> 00:16:02,8
Tre tusinde gylden?
201
00:16:04,08 --> 00:16:06,04
Det kan brødføde en familie i årevis.
202
00:16:06,12 --> 00:16:07,12
Hvis du havde penge tilovers,
203
00:16:07,2 --> 00:16:08,52
skulle du have givet dem til kirken.
204
00:16:08,6 --> 00:16:10,4
Slut med din fromhed.
205
00:16:12,04 --> 00:16:13,44
Jamen, hun kan ikke lide det.
206
00:16:14,0 --> 00:16:15,16
Og heller ikke jeg.
207
00:16:17,08 --> 00:16:18,72
Det er simpel smag for dig.
208
00:16:26,56 --> 00:16:27,56
Hvad med dig?
209
00:16:28,8 --> 00:16:30,2
Jeg havde håbet,
du ville kunne lide det.
210
00:16:30,6 --> 00:16:32,0
Hvad skal jeg gøre med det...
211
00:16:33,32 --> 00:16:34,32
helt præcist?
212
00:16:35,0 --> 00:16:36,4
Du finder nok på noget.
213
00:16:54,44 --> 00:16:55,44
Hvad laver du?
214
00:16:57,8 --> 00:16:58,8
Intet.
215
00:16:59,88 --> 00:17:02,64
Døren stod åben.
Jeg tænkte, du foretrak den lukket.
216
00:17:10,32 --> 00:17:11,32
Smits liste.
217
00:17:12,24 --> 00:17:14,12
Det er et register
over alle håndværkere
218
00:17:14,2 --> 00:17:15,64
og virksomheder i byen.
219
00:17:17,68 --> 00:17:18,68
Til hvad?
220
00:17:19,68 --> 00:17:21,24
Til at dekorere dit hus.
221
00:17:23,44 --> 00:17:25,32
Min bror betaler for det hele.
222
00:17:27,84 --> 00:17:30,04
Jeg troede, du sagde,
det var ekstravagant.
223
00:17:30,8 --> 00:17:33,2
Djævlen finder arbejde
til ledige hænder.
224
00:17:39,2 --> 00:17:40,2
Miniaturemaler.
225
00:17:40,28 --> 00:17:43,24
Uddannet hos den store urmager
fra Brugge, Lucas Windelbreke.
226
00:17:43,32 --> 00:17:44,56
Ved solens tegn.
227
00:17:45,36 --> 00:17:47,8
"Kære sir, jeg har et hus med ni rum
228
00:17:47,88 --> 00:17:50,96
i miniatureskala,
der skal fremvises i et kabinet.
229
00:17:51,24 --> 00:17:54,28
Jeg vover at fremsætte tre
forespørgsler og afventer dit svar.
230
00:17:54,8 --> 00:17:57,08
Artikel, en lut med strenge.
231
00:17:58,0 --> 00:18:01,32
Artikel, et bur,
velegnet til en ædelpapegøje.
232
00:18:01,76 --> 00:18:04,04
Artikel, en æske marcipan.
233
00:18:05,52 --> 00:18:07,16
Hvordan kommer jeg til Kalverstraat?
234
00:18:08,52 --> 00:18:09,76
Hvad skal du der?
235
00:18:10,28 --> 00:18:11,28
Intet.
236
00:18:11,8 --> 00:18:13,44
Give en besked til én.
237
00:18:13,52 --> 00:18:14,52
Hvem?
238
00:18:15,6 --> 00:18:18,32
En håndværker, intet andet.
239
00:18:20,76 --> 00:18:22,12
Jeg tager med dig, madame.
240
00:18:22,28 --> 00:18:25,4
Det behøves ikke,
jeg har en god stedsans.
241
00:18:33,04 --> 00:18:34,16
Hvorfor kom Otto ikke med?
242
00:18:35,56 --> 00:18:36,76
Det er ikke let for ham.
243
00:18:37,4 --> 00:18:38,4
Hvad mener du?
244
00:18:40,2 --> 00:18:42,04
Han kom på et portugisisk slaveskib.
245
00:18:42,92 --> 00:18:43,96
Seksten år gammel.
246
00:18:44,8 --> 00:18:45,96
Hans forældre var døde.
247
00:18:46,88 --> 00:18:48,84
Herren så ham og tog ham med.
248
00:18:49,84 --> 00:18:51,28
Siger du, at han er slave?
249
00:18:52,08 --> 00:18:53,08
Nej.
250
00:18:53,8 --> 00:18:55,6
Men han skylder herren sit liv.
251
00:18:56,56 --> 00:18:58,92
Da han ankom,
talte han ikke i en måned.
252
00:19:00,2 --> 00:19:01,6
Den kaffefarvede hud...
253
00:19:02,64 --> 00:19:03,84
Jeg har set dig kigge.
254
00:19:04,08 --> 00:19:05,8
-Det gør jeg ikke.
-Selvfølgelig gør du det.
255
00:19:06,8 --> 00:19:07,8
Det gør alle.
256
00:19:12,8 --> 00:19:14,12
Åh, marcipan!
257
00:19:14,2 --> 00:19:15,8
-Tror du, vi kan købe noget...
-Kom så, madame.
258
00:19:15,88 --> 00:19:18,16
Kornblomst! Hvor har du været?
259
00:19:19,72 --> 00:19:21,64
Jamen, hvad venter I på? Kom ind!
260
00:19:26,48 --> 00:19:28,36
Vær så venlig, madame,
kig dig omkring.
261
00:19:32,4 --> 00:19:34,76
Familien Meerman insisterede på,
at herren distribuerede det.
262
00:19:34,84 --> 00:19:36,96
De ved, han kan få
en bedre pris i udlandet.
263
00:19:37,04 --> 00:19:39,8
Og fruen er enig,
selvom hun hader sukker.
264
00:19:39,96 --> 00:19:41,76
Hende og resten af lyseslukkerne!
265
00:19:41,84 --> 00:19:42,92
Jeg hørte et rygte.
266
00:19:43,0 --> 00:19:45,12
De vil forbyde kagemænd
som værende katolsk.
267
00:19:45,2 --> 00:19:46,32
Kan du tro det?
268
00:19:48,16 --> 00:19:50,2
Madame, prøv blot, hvad du lyster.
269
00:19:52,28 --> 00:19:53,4
Hvorfor ikke sælge det her?
270
00:19:53,76 --> 00:19:55,56
Der er næsten ikke nok på markedet.
271
00:19:55,64 --> 00:19:57,24
Jeg tror, det er mere til det,
end som så.
272
00:19:58,04 --> 00:19:59,56
Mere? Hvad mener du?
273
00:20:01,0 --> 00:20:02,0
Hanna!
274
00:20:02,52 --> 00:20:03,92
Hvad laver du, kvinde?
275
00:20:04,36 --> 00:20:05,36
Jeg må gå.
276
00:20:05,72 --> 00:20:07,32
Vi ses snart, kornblomst.
277
00:20:14,92 --> 00:20:15,92
Der er det.
278
00:20:18,4 --> 00:20:19,48
Solens tegn.
279
00:20:20,32 --> 00:20:21,96
Det har jeg aldrig set før.
280
00:20:25,12 --> 00:20:26,12
Hallo?
281
00:20:28,8 --> 00:20:29,8
Hallo?
282
00:20:50,08 --> 00:20:51,08
Madame!
283
00:20:51,68 --> 00:20:53,72
Jeg tror ikke,
der er nogen derinde, madame.
284
00:21:12,68 --> 00:21:14,24
Hvor er kabinettet henne?
285
00:21:29,56 --> 00:21:31,28
Det kunne ikke stå i entreen.
286
00:21:32,24 --> 00:21:33,92
Det skyggede for al lyset.
287
00:22:02,96 --> 00:22:04,68
Otto, Cornelia, døren.
288
00:22:19,36 --> 00:22:20,36
Hej.
289
00:22:23,44 --> 00:22:25,2
Hvad fanden laver du her?
290
00:22:25,28 --> 00:22:26,32
En pakke.
291
00:22:26,4 --> 00:22:27,48
Til Nella Oortman.
292
00:22:29,2 --> 00:22:30,6
Så, det er din nye kone?
293
00:22:33,8 --> 00:22:35,0
Jack Philips, madame.
294
00:22:36,8 --> 00:22:39,0
Næste gang bruger
du den nedre indgang.
295
00:22:42,4 --> 00:22:43,6
Hvem var det, herre?
296
00:22:44,68 --> 00:22:45,96
Ingen, Otto. Ingen.
297
00:22:48,0 --> 00:22:49,96
En pakke, intet andet.
298
00:22:54,16 --> 00:22:55,88
Hvad er der i pakken?
299
00:22:57,52 --> 00:22:59,72
Blot et par ting til kabinettet,
du købte til mig.
300
00:23:18,52 --> 00:23:22,04
"En hver kvinde er selv
arkitekt bag hendes egen lykke."
301
00:23:27,32 --> 00:23:29,44
Artikel, en lut med strenge.
302
00:23:38,0 --> 00:23:41,12
Artikel, et bur,
velegnet til en ædelpapegøje.
303
00:23:51,6 --> 00:23:53,76
Artikel, en æske marcipan.
304
00:25:07,92 --> 00:25:10,28
"Sir, jeg takker dig
for de bestilte artikler.
305
00:25:10,48 --> 00:25:12,36
Dit håndværk er usædvanligt.
306
00:25:12,44 --> 00:25:14,28
Jeg havde dog ikke bestilt en vugge,
307
00:25:14,36 --> 00:25:16,76
og forstår ligeledes ikke,
hvorfor du sender mig én.
308
00:25:16,96 --> 00:25:19,68
Derfor må jeg afkorte
vores transaktioner fremover.
309
00:25:19,76 --> 00:25:21,92
Deres, i god tro, Petronella Brandt."
310
00:25:30,64 --> 00:25:31,92
Til håndværkeren igen?
311
00:25:32,32 --> 00:25:33,32
Du må ikke åbne det.
312
00:25:33,8 --> 00:25:34,8
Nej, madame.
313
00:25:41,72 --> 00:25:44,12
Der er du.
Men hvor i verden er Cornelia?
314
00:25:44,2 --> 00:25:46,88
-Du skal til at gøre dig klar.
-Klar? Til hvad?
315
00:25:47,32 --> 00:25:50,2
Johannes tager dig med til en fest
hos sølvsmedslavet.
316
00:25:50,28 --> 00:25:51,76
Hvorfor er gardinerne trukket for?
317
00:25:52,4 --> 00:25:54,48
Sollyset var for skarpt, ikke andet.
318
00:25:55,68 --> 00:25:58,36
Vi holder dem åbne,
når der er dagslys.
319
00:26:02,32 --> 00:26:04,92
Ellers tror folk,
at vi har noget at skjule.
320
00:26:06,36 --> 00:26:07,36
Festen.
321
00:26:09,92 --> 00:26:10,92
Var det hans idé?
322
00:26:11,76 --> 00:26:14,2
Vi blev enige om,
at det var passende, du tog med.
323
00:26:21,0 --> 00:26:22,32
Er du helt sikker på...
324
00:26:22,48 --> 00:26:24,96
at der stadig ikke var nogen?
325
00:26:25,52 --> 00:26:27,0
Jeg lagde det ind under døren.
326
00:26:28,36 --> 00:26:29,76
Hanna sender sine hilsner.
327
00:26:33,92 --> 00:26:35,0
Du ser skøn ud.
328
00:26:37,68 --> 00:26:39,8
Se, Marin,
alle de penge, jeg brugte på kjoler,
329
00:26:39,88 --> 00:26:41,12
var det værd.
330
00:26:44,12 --> 00:26:45,32
Hvorfor kommer du ikke med?
331
00:26:45,4 --> 00:26:48,12
Jeg tror det er bedre,
du bliver set med din hustru, ikke?
332
00:26:48,28 --> 00:26:52,0
Du må huske at invitere
familien Meerman til middag.
333
00:26:52,08 --> 00:26:53,6
Okay. Nella, lad os gå.
334
00:27:06,36 --> 00:27:07,36
Tak...
335
00:27:09,4 --> 00:27:10,4
for at tage mig med.
336
00:27:12,36 --> 00:27:13,8
Du behøver ikke takke mig.
337
00:27:15,68 --> 00:27:17,0
Hvem skal jeg så takke?
338
00:27:17,4 --> 00:27:18,72
Jeg mener, du er min hustru.
339
00:27:20,16 --> 00:27:21,96
Du bør ikke skulle takke mig
for at tage dig med ud.
340
00:27:24,4 --> 00:27:25,84
Er familien Meerman der?
341
00:27:27,16 --> 00:27:30,32
Marin lader til at være opsat på,
at du sælger Frans Meermans sukker.
342
00:27:31,36 --> 00:27:32,36
Det er ikke hans.
343
00:27:35,2 --> 00:27:36,2
Det er hans hustrus.
344
00:27:38,4 --> 00:27:41,24
Hun ser det som en billet
til det, hun altid har ønsket sig.
345
00:27:42,72 --> 00:27:45,36
Den magt og stilling,
Frans aldrig har kunnet give hende,
346
00:27:45,44 --> 00:27:47,88
men Marin forstår
ikke komplikationerne.
347
00:27:49,92 --> 00:27:51,08
Som er?
348
00:27:52,48 --> 00:27:56,04
Præcis hvad han og Agnes vil gøre
med magten, så snart de har den.
349
00:28:06,0 --> 00:28:07,0
Vend dig om.
350
00:28:33,76 --> 00:28:35,92
Smil, og lad være at sige noget.
351
00:28:40,32 --> 00:28:43,56
Laugene har monopol på handlen
og sætter priserne.
352
00:28:47,8 --> 00:28:48,8
Lad som ingenting.
353
00:28:49,84 --> 00:28:52,08
Sølvsmedelauget er et af de rigeste.
354
00:28:52,16 --> 00:28:54,76
For en købmand som mig,
der arbejder udenfor lavene
355
00:28:54,84 --> 00:28:57,72
er tilstedeværelse ikke kun et
spørgsmål om respekt, men en pligt.
356
00:29:08,2 --> 00:29:09,2
Værsgo.
357
00:29:25,16 --> 00:29:29,4
Tænker du nogensinde, at mad,
er der, vi i sandhed finder os selv?
358
00:29:31,76 --> 00:29:32,76
Ser du?
359
00:29:33,0 --> 00:29:38,24
Kommenfrø med friskost minder mig om,
at jeg er i stand til at nyde.
360
00:29:43,12 --> 00:29:47,0
Smør fra Delft, så udsøgt og cremet.
361
00:29:48,16 --> 00:29:49,16
Figner.
362
00:29:54,0 --> 00:29:59,36
Og creme fraiche,
der minder mig om min barndom.
363
00:30:02,24 --> 00:30:04,68
Hvis smag jeg nu kommer i hu.
364
00:30:09,6 --> 00:30:10,6
Og du?
365
00:30:12,84 --> 00:30:15,08
Min mor plejede at lave
ruller af marcipan.
366
00:30:17,4 --> 00:30:19,48
Og duften, der kom fra køkkenet...
367
00:30:22,68 --> 00:30:23,96
fik mit hjerte til at slå hurtigere.
368
00:30:25,48 --> 00:30:26,6
Bedre end sild?
369
00:30:28,84 --> 00:30:30,44
Hvad spiser du, når du er på havet?
370
00:30:35,8 --> 00:30:36,8
Andre mænd.
371
00:30:37,6 --> 00:30:38,6
Bøh!
372
00:30:51,12 --> 00:30:52,92
Johannes! Herovre!
373
00:30:55,24 --> 00:30:56,24
Forretning.
374
00:30:56,32 --> 00:30:57,32
Det tager ikke lang tid.
375
00:31:03,72 --> 00:31:06,04
Jeg ser, at Brandt
holder samme standard for hustru,
376
00:31:06,12 --> 00:31:07,56
som han gør for alt andet.
377
00:31:07,64 --> 00:31:08,76
Anges Meermans.
378
00:31:09,56 --> 00:31:11,0
Petronella, ikke sandt?
379
00:31:11,84 --> 00:31:14,92
Fortæl mig, hvordan fandt Marin dig?
380
00:31:15,2 --> 00:31:16,2
Marin?
381
00:31:17,56 --> 00:31:18,56
Hvad mener du?
382
00:31:19,72 --> 00:31:21,48
En brud til Johannes.
383
00:31:21,8 --> 00:31:23,68
Hun ledte så længe.
384
00:31:24,44 --> 00:31:28,24
De er så tætte, selvfølgelig,
bror og søster.
385
00:31:30,8 --> 00:31:33,16
-Sommetider har vi tænkt, om...
-Agnes, vær venlig...
386
00:31:34,92 --> 00:31:37,12
Frans, dette er Petronella Brandt.
387
00:31:38,12 --> 00:31:40,44
Nå da, jeg troede, hun var sølvsmed.
388
00:31:42,12 --> 00:31:43,12
Hvor er Johannes?
389
00:31:43,2 --> 00:31:44,2
Jeg troede, vi skulle snakke med ham.
390
00:31:44,28 --> 00:31:45,32
Her er han.
391
00:31:45,4 --> 00:31:47,12
-Madame Meermans.
-Den herre.
392
00:31:47,52 --> 00:31:50,92
Jeg ser, du bruger
dine sædvanlige tricks denne aften.
393
00:31:51,28 --> 00:31:52,88
Ingen tricks, madame. Blot mig.
394
00:31:53,2 --> 00:31:54,76
Angående sukkeret, Johannes.
395
00:31:55,56 --> 00:31:56,56
Jeg har det på hånden.
396
00:31:56,84 --> 00:31:57,88
Vi tvivlede aldrig.
397
00:31:58,6 --> 00:32:01,52
Blot, øh...
hvornår bliver det solgt, tror du?
398
00:32:02,24 --> 00:32:04,0
Det tager tid at få den bedste pris.
399
00:32:04,2 --> 00:32:05,64
Med de sorte markeder i Østen
400
00:32:05,72 --> 00:32:07,84
og horkarlene i hjemmene,
hungrer folk efter kvalitet.
401
00:32:08,0 --> 00:32:10,0
Men jeg tager ikke
jeres sukker på børsen.
402
00:32:10,08 --> 00:32:12,4
Handelsmarkedet er et cirkus,
markedet er ren svindel.
403
00:32:12,48 --> 00:32:13,92
Er du ude på at sælge det i udlandet?
404
00:32:15,08 --> 00:32:16,44
Jeg sejler snart til Venedig.
405
00:32:17,12 --> 00:32:18,16
Katolikker?
406
00:32:19,44 --> 00:32:20,6
Selvfølgelig, hvis I insisterer,
407
00:32:20,68 --> 00:32:21,92
kan vi sælge det
hele her i Amsterdam,
408
00:32:22,0 --> 00:32:24,16
oversvømme markedet, og kun
tjene det kvarte af dets sande værdi.
409
00:32:24,24 --> 00:32:26,84
-Valget er jeres.
-Du er eksperten.
410
00:32:27,28 --> 00:32:29,44
Ja... jeg er.
411
00:32:29,52 --> 00:32:30,64
Kom, Agnes.
412
00:32:31,28 --> 00:32:33,32
Der er Slabbaert, vi bør hilse.
413
00:32:34,4 --> 00:32:35,4
Må Gud være med dig.
414
00:32:37,36 --> 00:32:38,36
Og dig.
415
00:32:45,12 --> 00:32:46,12
Hvem er de?
416
00:32:47,52 --> 00:32:49,44
Schout og Schepsenbank.
417
00:32:50,0 --> 00:32:51,76
Dommer og jury her i Amsterdam.
418
00:32:53,52 --> 00:32:55,32
Hvorfor ser de sådan på dig?
419
00:32:55,68 --> 00:32:57,28
Fordi de ikke styrer mig.
420
00:32:57,68 --> 00:32:58,68
Vil de gerne det?
421
00:32:59,8 --> 00:33:00,8
Styre dig?
422
00:33:02,16 --> 00:33:03,16
Nej.
423
00:33:05,24 --> 00:33:10,68
De vil ødelægge mig.
424
00:33:15,44 --> 00:33:16,52
Folk beundrer dig.
425
00:33:17,92 --> 00:33:20,44
Tror du, de ville tale med mig,
hvis ikke jeg var rig?
426
00:33:21,04 --> 00:33:22,04
Er vi?
427
00:33:23,0 --> 00:33:24,0
Rige?
428
00:33:25,72 --> 00:33:28,2
Man kan ikke fastholde rigdom, Nella.
429
00:33:29,88 --> 00:33:30,88
Den er som havet.
430
00:33:32,24 --> 00:33:33,84
Prøv at holde for stramt fast,
431
00:33:33,92 --> 00:33:36,2
og det forsvinder mellem dine fingre,
ligesom vand.
432
00:33:38,12 --> 00:33:39,32
Marin elsker at bekymre sig.
433
00:33:45,68 --> 00:33:47,24
Du må være træt. Gå i seng.
434
00:33:47,32 --> 00:33:50,0
Jeg er ikke træt...
435
00:33:51,28 --> 00:33:52,28
Johannes.
436
00:33:55,08 --> 00:33:56,08
Men altså.
437
00:33:59,88 --> 00:34:02,28
Jeg skal lave noter
om de mænd, jeg mødte i aften.
438
00:34:19,28 --> 00:34:20,28
Hvad vil du?
439
00:34:20,96 --> 00:34:22,84
Hvad tror du, Johannes?
440
00:34:26,04 --> 00:34:27,32
Jeg vil være din hustru.
441
00:34:28,4 --> 00:34:29,4
Du er min hustru.
442
00:34:30,4 --> 00:34:31,4
Nej.
443
00:34:32,36 --> 00:34:34,08
Så vidt jeg kan se, er jeg bare...
444
00:34:35,92 --> 00:34:36,92
én du ejer.
445
00:34:39,2 --> 00:34:42,4
Én der er nyttig for dig
til et formål, jeg ikke kender til.
446
00:34:45,2 --> 00:34:46,2
Som en hund.
447
00:34:48,32 --> 00:34:49,92
-Som Otto.
-Nella, vær sød.
448
00:34:50,0 --> 00:34:51,92
Jeg har været her 11 dage, Johannes.
449
00:34:53,0 --> 00:34:55,2
Længere end det tog Gud
at skabe jorden.
450
00:34:58,08 --> 00:35:00,0
Indtil i aften
havde du stort set ikke talt til mig.
451
00:35:00,0 --> 00:35:00,28
Indtil i aften
havde du stort set ikke talt til mig.
452
00:35:01,36 --> 00:35:02,36
Du har ret.
453
00:35:04,44 --> 00:35:05,44
Undskyld.
454
00:35:06,6 --> 00:35:07,84
Jeg gør det godt igen.
455
00:35:10,96 --> 00:35:11,96
Kom.
456
00:36:11,28 --> 00:36:13,2
Har du så meget afsky for mig?
457
00:36:13,84 --> 00:36:15,04
Jeg har ikke afsky for dig.
458
00:36:15,2 --> 00:36:16,96
Du kan ikke klare min berøring.
459
00:36:17,04 --> 00:36:18,16
Det er ikke det.
460
00:36:20,72 --> 00:36:22,6
Jeg skal dele dig med hende.
461
00:36:23,44 --> 00:36:24,44
Er det det?
462
00:36:29,8 --> 00:36:30,96
Du må hellere gå,
463
00:36:31,04 --> 00:36:32,68
før én af os siger noget,
vi begge vil fortryde.
464
00:36:32,76 --> 00:36:35,0
-Nej, Johannes, jeg ved...
-Ud. Ud med dig!
465
00:37:01,8 --> 00:37:03,16
Åh nej.
466
00:37:03,68 --> 00:37:04,68
Kom så, madame.
467
00:37:04,76 --> 00:37:06,36
Du kan ikke ligge
i sengen hele dagen.
468
00:37:07,0 --> 00:37:09,16
Madame Marin
vil have os alle med i kirke
469
00:37:09,24 --> 00:37:11,0
for at høre pastor
Pellicorne prædike.
470
00:37:12,16 --> 00:37:13,76
Og der er kommet noget til dig.
471
00:37:14,32 --> 00:37:17,0
Det må være fra håndværkeren,
hvad du så ellers har bestilt.
472
00:37:17,84 --> 00:37:19,32
Men jeg har intet bestilt.
473
00:37:20,84 --> 00:37:23,52
Jamen, altså. Desto mere grund til
at se, hvad der er indeni.
474
00:38:50,32 --> 00:38:51,32
Se!
475
00:38:51,68 --> 00:38:53,08
De har barbaren med.
476
00:39:06,8 --> 00:39:07,8
Herre.
477
00:39:07,96 --> 00:39:10,12
Madame Meermans.
478
00:39:11,64 --> 00:39:12,84
Hvor er din bror?
479
00:39:14,32 --> 00:39:16,4
Inviterede Johannes
jer til middag hos os?
480
00:39:17,8 --> 00:39:18,8
Nej, han gjorde ej.
481
00:39:19,76 --> 00:39:21,64
Men I vil gerne komme, ikke?
482
00:39:23,0 --> 00:39:26,32
Burde det ikke være hans kone,
der udsteder invitationen?
483
00:39:28,0 --> 00:39:30,52
Jeg beder, kom i morgen.
484
00:39:33,04 --> 00:39:34,24
Det vil være vores ære.
485
00:39:35,72 --> 00:39:37,2
Kom, lad os sætte os.
486
00:39:45,72 --> 00:39:47,04
Utroskab!
487
00:39:47,56 --> 00:39:48,64
Åger!
488
00:39:49,6 --> 00:39:50,68
Usædelighed!
489
00:39:51,32 --> 00:39:53,28
Og værre handlinger,
for nedværdigende
490
00:39:53,36 --> 00:39:55,32
til at nævne i Guds
hus.
491
00:39:56,12 --> 00:39:58,92
Taler jeg om Sodoma?
492
00:39:59,56 --> 00:40:00,0
Om Gomorra?
493
00:40:00,0 --> 00:40:00,68
Om Gomorra?
494
00:40:02,0 --> 00:40:04,72
Nej, jeg taler om Amsterdam!
495
00:40:05,76 --> 00:40:09,8
En by med lukkede døre, gennem hvilke
ingen mand kan se.
496
00:40:10,12 --> 00:40:13,12
-Nella! Vær venlig!
-Men Gud ser!
497
00:40:13,84 --> 00:40:17,28
Alt for længe har vi tolereret
vores brødres syndigheder.
498
00:40:17,84 --> 00:40:20,4
Men en storm er på vej.
499
00:40:21,48 --> 00:40:22,48
Så...
500
00:40:24,6 --> 00:40:25,6
Se nu...
501
00:40:27,0 --> 00:40:28,72
ind i jeres egne hjerter...
502
00:40:29,8 --> 00:40:33,0
og jeres nabos hjerter...
503
00:40:34,24 --> 00:40:37,84
og se på, hvordan I har syndet.
504
00:40:39,04 --> 00:40:40,04
Marin.
505
00:40:40,12 --> 00:40:41,92
-Marin, er du okay?
-Jeg har det fint.
506
00:40:42,72 --> 00:40:46,36
Mænd, elsk jeres hustruer.
507
00:42:07,0 --> 00:42:08,08
Kun to...
508
00:42:20,28 --> 00:42:21,28
Hvad laver du?
509
00:42:26,72 --> 00:42:28,0
Hvor har du dem fra?
510
00:42:28,4 --> 00:42:29,4
Miniaturemaleren.
511
00:42:31,48 --> 00:42:33,96
Jeg kender ikke navnet.
Marin gav mig Smits liste.
512
00:42:34,04 --> 00:42:35,76
-Det var den eneste deri.
-Hvad har du fortalt dem?
513
00:42:36,64 --> 00:42:37,64
Intet.
514
00:42:37,72 --> 00:42:38,92
Men du bestilte de her.
515
00:42:39,0 --> 00:42:41,2
Nej. Nej, jeg bestilte dem ikke.
516
00:42:42,0 --> 00:42:44,88
Jeg bestilte kun lutten,
buret og marcipanen.
517
00:42:44,96 --> 00:42:46,8
De her... kom bare.
518
00:42:46,88 --> 00:42:48,44
Hvordan vidste de,
hvad de skulle fremstille?
519
00:42:49,6 --> 00:42:50,6
Jeg ved det ikke.
520
00:42:50,92 --> 00:42:51,92
Ikke mere.
521
00:42:54,52 --> 00:42:55,8
Ikke mere, forstår du?
522
00:42:57,0 --> 00:42:59,04
Jeg tror, du glemmer din plads.
523
00:43:01,72 --> 00:43:02,72
Hvad er min plads?
524
00:43:03,2 --> 00:43:04,52
Som tjener.
525
00:43:05,28 --> 00:43:09,12
Min plads er at beskytte dette hus
og alt heri, inklusiv dig.
526
00:43:16,0 --> 00:43:19,2
Vi står eller falder sammen.
527
00:43:27,48 --> 00:43:30,6
En vidunderlig prædiken
fra pastor Pellicorne i søndags,
528
00:43:30,68 --> 00:43:31,68
synes I ikke?
529
00:43:33,6 --> 00:43:35,92
Åh, men den gik du
selvfølgelig glip af, Johannes.
530
00:43:36,56 --> 00:43:37,56
Lad mig gætte.
531
00:43:38,76 --> 00:43:40,84
Han tilbyder tilgivelse
for dine egne synder,
532
00:43:40,92 --> 00:43:43,12
men kun hvis du bekender din nabos.
533
00:43:44,0 --> 00:43:45,28
Skal vi prøve sukkeret?
534
00:43:48,16 --> 00:43:49,16
Cornelia?
535
00:43:59,4 --> 00:44:00,4
Tillad mig.
536
00:44:28,4 --> 00:44:29,4
Udsøgt.
537
00:44:36,96 --> 00:44:39,72
Cornelia, Otto, hvad synes I?
538
00:44:51,4 --> 00:44:52,52
Vældig godt, herre.
539
00:44:53,4 --> 00:44:54,4
Delikat.
540
00:45:03,36 --> 00:45:04,44
Gud ske tak og lov.
541
00:45:05,08 --> 00:45:07,28
Du vil gøre os rige, Brandt!
542
00:45:07,76 --> 00:45:10,8
-Hvornår tager du til Venedig?
-Indenfor en måned.
543
00:45:10,88 --> 00:45:12,12
Jeg må spørge dig.
544
00:45:13,6 --> 00:45:16,24
Hvad gav Brandt dig i bryllupsgave?
545
00:45:17,28 --> 00:45:18,44
Jeg vil have én selv.
546
00:45:18,52 --> 00:45:20,56
Og min skal være bedre end hendes.
547
00:45:21,48 --> 00:45:22,96
Gud ske tak og lov, de er gået nu.
548
00:45:24,44 --> 00:45:25,72
Ryd op i morgen tidlig.
549
00:47:55,2 --> 00:47:59,0
"Min skat, jeg elsker dig
som det foranderlige hav,
550
00:47:59,08 --> 00:48:01,0
altid anderledes, altid i bevægelse.
551
00:48:01,72 --> 00:48:04,8
Du er solskin gennem et vindue,
i hvilket jeg står, varmet.
552
00:48:05,08 --> 00:48:07,12
En enkelt berøring
varer tusinde timer.
553
00:48:07,2 --> 00:48:09,0
Jeg elsker dig af hele mit hjerte..."
554
00:48:09,08 --> 00:48:10,08
Giv mig det.
555
00:48:12,32 --> 00:48:13,32
Marin...
556
00:48:14,48 --> 00:48:15,48
Undskyld.
557
00:48:16,8 --> 00:48:18,72
Jeg sagde, giv det til mig.
558
00:48:20,48 --> 00:48:21,52
Marin.
559
00:48:21,6 --> 00:48:23,0
Marin, slip mig.
560
00:48:23,08 --> 00:48:24,96
-Marin, du gør mig ondt!
-Ud med dig.
561
00:48:25,92 --> 00:48:27,4
Johannes skal få det at høre.
562
00:49:07,6 --> 00:49:08,6
Hvor er allesammen?
563
00:49:09,2 --> 00:49:10,56
Madame Marin er utilpas.
564
00:49:11,08 --> 00:49:13,28
-Jeg kom med morgenmad, men...
-Og Johannes?
565
00:49:14,36 --> 00:49:16,0
Han gik tidligt på kontoret.
566
00:49:16,08 --> 00:49:17,08
Nej!
567
00:49:18,0 --> 00:49:20,2
Fortæl mig! Hvor var han i nat?
568
00:49:21,52 --> 00:49:24,08
Han kom ikke tilbage!
Og hvorfor er Marin så bekymret?
569
00:49:24,6 --> 00:49:25,6
Det sagde jeg jo.
570
00:49:26,0 --> 00:49:27,28
Han tog på kontoret.
571
00:49:29,4 --> 00:49:30,4
Nej.
572
00:49:31,52 --> 00:49:32,92
Nej, du lyver for mig.
573
00:49:33,88 --> 00:49:35,36
Hvor skal du hen, madame?
574
00:49:35,44 --> 00:49:36,92
Klokken er ikke engang otte!
575
00:49:38,44 --> 00:49:39,72
Du bør blive her.
576
00:49:39,8 --> 00:49:41,68
Jeg kan gå hvorhen, jeg vil.
577
00:49:44,52 --> 00:49:45,6
Otto!
578
00:49:46,92 --> 00:49:47,92
Otto!
579
00:50:37,0 --> 00:50:38,0
Johannes.
580
00:51:15,24 --> 00:51:16,24
Nej!
581
00:51:16,96 --> 00:51:18,2
Gå væk. Nej.38603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.