All language subtitles for The Miniaturist S01E01.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,24 --> 00:01:06,24 Hallo. 2 00:01:21,04 --> 00:01:22,2 Johannes Brandt? 3 00:01:26,76 --> 00:01:28,32 Skal vi have et menagerie her? 4 00:01:30,4 --> 00:01:32,2 Hans navn er Peebo. 5 00:01:33,48 --> 00:01:34,48 Han er en ædelpapegøje. 6 00:01:36,68 --> 00:01:37,68 Mit navn er Nella. 7 00:01:37,88 --> 00:01:39,12 Kort for Petronella. 8 00:01:40,48 --> 00:01:41,92 Er du husholdersken? 9 00:01:46,68 --> 00:01:47,68 Hvor er Johannes? 10 00:01:49,44 --> 00:01:50,88 Min bror er ikke hjemme. 11 00:01:51,64 --> 00:01:52,64 Din bror? 12 00:01:54,08 --> 00:01:55,12 Så du er... 13 00:01:55,92 --> 00:01:57,0 Marin Brandt. 14 00:02:02,84 --> 00:02:03,84 Otto! 15 00:02:14,04 --> 00:02:15,04 Til Deres fødder. 16 00:02:23,4 --> 00:02:25,36 Otto er min brors tjener. 17 00:02:26,0 --> 00:02:28,12 Dette er Cornelia, hun er tjenestepige. 18 00:02:28,56 --> 00:02:30,0 De vil tage sig af Dem. 19 00:02:30,8 --> 00:02:32,76 Dette er Petronella. 20 00:02:32,84 --> 00:02:35,12 Hun er herrens nye hustru. 21 00:02:35,92 --> 00:02:38,04 Jeg formoder, De ønsker at se Deres soveværelse. 22 00:02:40,92 --> 00:02:41,92 Til køkkenet. 23 00:02:42,08 --> 00:02:46,2 Åh, han lever med, øh... 24 00:02:54,6 --> 00:02:55,6 Kom så! 25 00:03:08,36 --> 00:03:09,8 Dette plejede at være mit værelse. 26 00:03:11,0 --> 00:03:13,96 Men det havde en bedre udsigt, så vi gav det til Dem. 27 00:03:14,04 --> 00:03:15,04 Men, nej. 28 00:03:15,12 --> 00:03:16,76 Venligst, De må beholde det. 29 00:03:17,12 --> 00:03:18,52 Nej, De misforstår. 30 00:03:19,64 --> 00:03:21,52 Udsigten er til Dem. 31 00:03:22,52 --> 00:03:25,84 Folk fra Amsterdam skal kunne se, at Johannes Brandt har en ny hustru. 32 00:03:29,88 --> 00:03:33,2 Oortman-klanens store, fædrene sæde... 33 00:03:34,52 --> 00:03:35,6 Er det varmt og tørt? 34 00:03:37,4 --> 00:03:38,84 Det er ikke så stort. 35 00:03:39,92 --> 00:03:40,92 Og det er fugtigt. 36 00:03:43,48 --> 00:03:45,6 Vi havde ikke råd til at beholde digerne. 37 00:03:46,12 --> 00:03:47,6 Herkomst regnes for intet. 38 00:03:49,64 --> 00:03:50,64 Intet. 39 00:03:53,32 --> 00:03:56,16 Digerne skal vedligeholdes, ellers stiger vandet. 40 00:03:58,84 --> 00:04:00,28 Vi sendte den næstbedste pram. 41 00:04:00,36 --> 00:04:01,68 Jeg håber ikke De blev fornærmet. 42 00:04:02,52 --> 00:04:04,28 Johannes brugte den anden. 43 00:04:04,36 --> 00:04:06,56 Nej, selvfølgelig ikke. 44 00:04:09,04 --> 00:04:10,48 Vidste han, jeg kom? 45 00:04:11,6 --> 00:04:12,68 De må være sulten. 46 00:04:13,52 --> 00:04:15,92 Jeg får Cornelia til at komme med noget at spise. 47 00:04:16,4 --> 00:04:17,4 Åh. 48 00:04:17,88 --> 00:04:19,32 Har I noget marcipan? 49 00:04:21,32 --> 00:04:23,16 Vi har ikke sukker i huset. 50 00:04:24,0 --> 00:04:26,12 Dets luksus gør sjælen syg. 51 00:04:27,16 --> 00:04:28,96 Cornelia kommer med lidt sild. 52 00:04:57,12 --> 00:04:58,12 Stå stille, pige! 53 00:04:58,2 --> 00:04:59,52 Han kan komme hvert øjeblik. 54 00:05:01,88 --> 00:05:03,6 Nu hører du på mig, min pige. 55 00:05:04,2 --> 00:05:05,4 Du skal gifte dig med ham. 56 00:05:05,68 --> 00:05:07,48 Du skal få ham til at ville gifte sig med dig, 57 00:05:07,56 --> 00:05:08,84 ellers er vi ruinerede. 58 00:05:08,92 --> 00:05:10,24 For mig selv, er jeg ligeglad. 59 00:05:10,48 --> 00:05:13,32 -Men for din bror og din søster... -Han kommer! Han kommer! 60 00:05:14,52 --> 00:05:16,6 ASSENDELFT TRE MÅNEDER TIDLIGERE 61 00:05:17,68 --> 00:05:21,6 Og dette er Nella. 62 00:05:21,96 --> 00:05:23,08 Jeg mener, Petronella. 63 00:05:28,92 --> 00:05:31,52 Deres datter er vældig smuk, madame Oortman. 64 00:05:35,6 --> 00:05:37,12 Hvor stor er gælden, helt præcist? 65 00:05:37,4 --> 00:05:38,4 Gælden? 66 00:05:40,28 --> 00:05:42,2 Jeg ved, jeg ikke er den eneste, De skrev til. 67 00:05:43,32 --> 00:05:45,32 De ville ikke have gjort det, hvis De ikke havde været desperat. 68 00:05:46,92 --> 00:05:48,68 Har jeg nævnt, at hun spiller lut? 69 00:05:56,32 --> 00:05:57,92 Gode Gud, vi er blevet frelst. 70 00:05:59,04 --> 00:06:00,52 Han har bedt om din hånd. 71 00:06:00,6 --> 00:06:03,48 -Tror du, du kan elske ham? -Gør det nogen forskel? 72 00:06:03,56 --> 00:06:05,28 Nej. Men jeg ønsker, at du er lykkelig. 73 00:06:07,4 --> 00:06:10,68 Jeg tror... måske godt jeg kan. 74 00:06:12,8 --> 00:06:15,84 Jeg hører, man spiser chokolade indpakket i guld i Amsterdam! 75 00:06:16,6 --> 00:06:17,72 Kom, kom. 76 00:06:54,72 --> 00:06:55,72 Hun er her. 77 00:06:56,52 --> 00:06:59,48 Det havde set bedre ud, om De havde været her, da hun ankom. 78 00:07:05,0 --> 00:07:06,8 Måske burde De gå ind og se hende. 79 00:07:10,36 --> 00:07:11,36 Nej, lad hende sove. 80 00:07:12,04 --> 00:07:14,12 -De må forstå... -Jeg forstår. 81 00:07:17,2 --> 00:07:18,8 Jeg skal arbejde. Rezecki, kom. 82 00:07:59,56 --> 00:08:01,44 Herren er ankommet fra London. 83 00:08:01,96 --> 00:08:03,52 I skal spise morgenmad sammen. 84 00:08:05,72 --> 00:08:07,04 Kom, jeg klæder Dem på. 85 00:08:17,12 --> 00:08:19,64 Min mor sendte mine mål i et brev. 86 00:08:20,76 --> 00:08:22,48 Har syersken ikke fået dem? 87 00:08:23,2 --> 00:08:24,44 Madame Marin sendte dem. 88 00:08:26,28 --> 00:08:27,68 Min mor kender mine mål. 89 00:08:30,84 --> 00:08:32,24 Det var nok en fejl. 90 00:08:33,6 --> 00:08:34,6 Jeg skal gøre mit bedste. 91 00:08:38,68 --> 00:08:40,72 Korrekt, selvom Hamborg er et fornuftigt valg. 92 00:08:40,8 --> 00:08:42,0 -Ja. -Og Marseille... 93 00:08:47,8 --> 00:08:48,8 Godmorgen! 94 00:08:48,88 --> 00:08:49,88 Godmorgen. 95 00:08:52,04 --> 00:08:54,56 Tak for kjolen. 96 00:08:55,28 --> 00:08:56,28 Der er flere. 97 00:08:56,96 --> 00:08:59,84 Men... den er lidt stor. 98 00:08:59,92 --> 00:09:01,16 Marin, synes du ikke? 99 00:09:03,88 --> 00:09:05,88 Glem det, vi får den syet ind. Kom og få noget at spise. 100 00:09:23,68 --> 00:09:26,84 Vi spiser nøjsomt i dag for at vise ydmyghed. 101 00:09:26,92 --> 00:09:29,04 Afsavn som en slags spænding, mener du. 102 00:09:29,12 --> 00:09:30,4 Otto, hent mig lidt øl. 103 00:09:30,48 --> 00:09:32,24 Også til Nella og Marin. 104 00:09:33,0 --> 00:09:34,28 Det giver mig fordøjelsesproblemer. 105 00:09:34,36 --> 00:09:36,2 Kom nu, vis lidt trods! 106 00:09:36,36 --> 00:09:39,64 Mod er byens mest sjældne råstof i disse tider. 107 00:09:43,28 --> 00:09:44,28 Hvordan gik rejsen? 108 00:09:44,36 --> 00:09:45,36 Ikke meget at fortælle. 109 00:09:45,64 --> 00:09:47,68 Lombardy-silken, hvem vandt importretten? 110 00:09:47,76 --> 00:09:49,32 -Det har jeg glemt. -Hvem? 111 00:09:50,0 --> 00:09:51,28 Henry Field fra London. 112 00:09:51,68 --> 00:09:53,28 Englænderne, altid englænderne. 113 00:09:53,36 --> 00:09:55,68 -Tænk på provisionen, Johannes. -Jeg ved, hvad jeg laver, Marin. 114 00:09:55,76 --> 00:09:57,48 Huset her er bevis nok, ikke? 115 00:09:57,56 --> 00:10:00,0 Har du talt med Frans Meermans om hans kones sukker? 116 00:10:00,0 --> 00:10:00,24 Har du talt med Frans Meermans om hans kones sukker? 117 00:10:00,32 --> 00:10:01,64 Så det er her, hunden ligger begravet. 118 00:10:01,72 --> 00:10:04,0 Det har stået i varehuset i en måned. 119 00:10:04,08 --> 00:10:05,76 Du har stadig ikke sagt dem, hvad du vil gøre med det. 120 00:10:05,84 --> 00:10:08,32 Min søster mener, at sukker korrumperer sjælen, Nella, 121 00:10:08,4 --> 00:10:10,32 men ud af alt det, jeg kan sælge, presser hun på med netop det. 122 00:10:10,4 --> 00:10:11,84 -Hvad tænker du om det? -Sælg sukkeret! 123 00:10:11,92 --> 00:10:13,2 Du skal ikke sige, hvad jeg skal gøre! 124 00:10:21,88 --> 00:10:22,96 Hvor skal du hen? 125 00:10:23,04 --> 00:10:25,52 -Se til dit forbandede sukker! -Jeg tror dig ikke. 126 00:10:36,0 --> 00:10:37,0 Hejsa! 127 00:10:45,8 --> 00:10:47,88 Har Johannes samlet dem på sine rejser? 128 00:10:48,52 --> 00:10:50,24 Verden på et sæt tallerkener. 129 00:10:51,28 --> 00:10:53,72 Er han ikke rig nok til at få en anden til at rejse for ham? 130 00:10:54,6 --> 00:10:57,2 Herrens ånd trives på havet. 131 00:10:57,72 --> 00:11:00,6 Han siger, "Havet er noget, som land aldrig kan blive." 132 00:11:01,2 --> 00:11:02,8 Intet jordstykke forbliver uændret. 133 00:11:04,2 --> 00:11:05,2 Hvad laver I? 134 00:11:05,28 --> 00:11:08,0 Vi snakker bare. 135 00:11:08,6 --> 00:11:10,32 Han arbejder. Ser du det ikke? 136 00:11:12,28 --> 00:11:13,28 Lad det være. 137 00:11:13,72 --> 00:11:15,52 Der er ruller, du skal have afleveret. 138 00:11:22,6 --> 00:11:25,68 Marin, jeg tror Peebo savner mig. 139 00:11:26,44 --> 00:11:28,0 Han har brug for frisk luft og lys. 140 00:11:28,44 --> 00:11:29,8 Hans plads er hernede. 141 00:11:30,08 --> 00:11:32,96 -Men Johannes' hund... -Johannes er herren. 142 00:11:33,04 --> 00:11:34,56 Han kan gøre, som det passer ham. 143 00:11:36,16 --> 00:11:37,44 Er han ofte væk? 144 00:11:49,72 --> 00:11:51,68 Ingen tvang dig til at gifte dig med ham. 145 00:11:55,4 --> 00:11:57,12 Jeg håber ikke, De er skuffet. 146 00:11:58,6 --> 00:12:01,2 Jeg har intet behov for et bryllupsmåltid. 147 00:12:06,8 --> 00:12:07,8 Jeg er glad for, det er dig. 148 00:12:09,0 --> 00:12:12,32 Johannes, jeg ved, vi knapt kender hinanden. 149 00:12:15,08 --> 00:12:17,72 Men jeg lover, jeg vil forsøge at være en god hustru. 150 00:12:19,08 --> 00:12:21,68 Og du har mit ord på, at når jeg kommer til Amsterdam, 151 00:12:21,76 --> 00:12:24,0 vil jeg gøre alt, jeg kan, for at være en god husbond. 152 00:12:30,08 --> 00:12:31,96 Jeg har presserende sager i byen. 153 00:12:33,08 --> 00:12:36,2 Jeg troede, du ville ønske, at tilbringe vores første nat her. 154 00:12:38,0 --> 00:12:39,32 Jeg ville ønske, det var muligt. 155 00:12:40,32 --> 00:12:41,88 Du kommer til Amsterdam og... 156 00:12:43,2 --> 00:12:44,2 så. 157 00:13:18,36 --> 00:13:19,36 Johannes. 158 00:13:20,96 --> 00:13:22,88 Jeg tænkte bare på, om jeg... 159 00:13:25,32 --> 00:13:26,32 ser dig... 160 00:13:28,88 --> 00:13:29,88 senere? 161 00:13:34,72 --> 00:13:35,72 I aften... 162 00:13:40,8 --> 00:13:41,88 I aften kan jeg ikke. 163 00:13:48,12 --> 00:13:49,4 Snart, så. 164 00:13:50,12 --> 00:13:53,76 Nella, da jeg sagde, at jeg ville gøre alt 165 00:13:53,84 --> 00:13:55,44 for at være en god husbond for dig... 166 00:13:57,12 --> 00:13:58,12 mente jeg det. 167 00:14:05,36 --> 00:14:06,36 Godaften. 168 00:14:08,08 --> 00:14:09,08 Kære pige. 169 00:14:19,2 --> 00:14:20,24 "Kære mor, 170 00:14:20,32 --> 00:14:22,8 jeg har nu været i Amsterdam i over en uge. 171 00:14:23,32 --> 00:14:26,88 Byen er pragtfuld, som intet jeg før har set. 172 00:14:27,48 --> 00:14:30,92 Mit nye hjem er smukt og jeg mangler intet materielt. 173 00:14:31,0 --> 00:14:33,16 Han er som en mand, der byggede et hus... 174 00:14:34,72 --> 00:14:37,08 og lagde fundamentet på klippegrund. 175 00:14:37,44 --> 00:14:40,84 -Johannes' søster, Marin, er... -Men ham der hører og ikke handler. 176 00:14:40,92 --> 00:14:41,92 ...meget gudfrygtig. 177 00:14:42,0 --> 00:14:43,0 Han er som en mand, som, uden fundament... 178 00:14:43,08 --> 00:14:44,32 Og går meget op i vores diæt. 179 00:14:44,4 --> 00:14:46,36 Byggede sit hus på jord. 180 00:14:52,28 --> 00:14:55,84 Johannes behandler mig med stor venlighed, 181 00:14:56,32 --> 00:14:58,44 men hans arbejde gør, at han ofte er væk. 182 00:14:59,36 --> 00:15:00,0 Jeg ser frem til at tilbringe mere tid sammen med ham. 183 00:15:00,0 --> 00:15:01,76 Jeg ser frem til at tilbringe mere tid sammen med ham. 184 00:15:07,64 --> 00:15:09,2 Jeg håber, digerne holder. 185 00:15:10,12 --> 00:15:11,32 Send min kærlighed til lille..." 186 00:15:14,88 --> 00:15:15,96 Stille! 187 00:15:16,68 --> 00:15:17,68 Åh Gud! 188 00:15:19,68 --> 00:15:21,08 Johannes, hvad har du lavet? 189 00:15:21,16 --> 00:15:23,4 -Hvad? Du bad mig finde en... -En hvad? 190 00:15:25,16 --> 00:15:26,16 En bryllupsgave... 191 00:15:27,8 --> 00:15:28,8 til dig. 192 00:15:37,2 --> 00:15:39,64 En mand ved havnen havde noget kabinetter tilovers. 193 00:15:39,72 --> 00:15:42,68 Jeg fik det udbedret med skildpaddeskjold og tin-indlæg. 194 00:15:47,2 --> 00:15:48,28 Hvad er det? 195 00:15:48,36 --> 00:15:49,36 Et hus. 196 00:15:50,92 --> 00:15:51,92 Dit hus. 197 00:15:53,32 --> 00:15:55,04 Dette hus. 198 00:15:56,52 --> 00:15:58,6 -Hvor meget? -Rammen kostede to tusinde. 199 00:15:58,68 --> 00:16:00,88 Med gardiner og møblering kom det op på tre. 200 00:16:01,2 --> 00:16:02,8 Tre tusinde gylden? 201 00:16:04,08 --> 00:16:06,04 Det kan brødføde en familie i årevis. 202 00:16:06,12 --> 00:16:07,12 Hvis du havde penge tilovers, 203 00:16:07,2 --> 00:16:08,52 skulle du have givet dem til kirken. 204 00:16:08,6 --> 00:16:10,4 Slut med din fromhed. 205 00:16:12,04 --> 00:16:13,44 Jamen, hun kan ikke lide det. 206 00:16:14,0 --> 00:16:15,16 Og heller ikke jeg. 207 00:16:17,08 --> 00:16:18,72 Det er simpel smag for dig. 208 00:16:26,56 --> 00:16:27,56 Hvad med dig? 209 00:16:28,8 --> 00:16:30,2 Jeg havde håbet, du ville kunne lide det. 210 00:16:30,6 --> 00:16:32,0 Hvad skal jeg gøre med det... 211 00:16:33,32 --> 00:16:34,32 helt præcist? 212 00:16:35,0 --> 00:16:36,4 Du finder nok på noget. 213 00:16:54,44 --> 00:16:55,44 Hvad laver du? 214 00:16:57,8 --> 00:16:58,8 Intet. 215 00:16:59,88 --> 00:17:02,64 Døren stod åben. Jeg tænkte, du foretrak den lukket. 216 00:17:10,32 --> 00:17:11,32 Smits liste. 217 00:17:12,24 --> 00:17:14,12 Det er et register over alle håndværkere 218 00:17:14,2 --> 00:17:15,64 og virksomheder i byen. 219 00:17:17,68 --> 00:17:18,68 Til hvad? 220 00:17:19,68 --> 00:17:21,24 Til at dekorere dit hus. 221 00:17:23,44 --> 00:17:25,32 Min bror betaler for det hele. 222 00:17:27,84 --> 00:17:30,04 Jeg troede, du sagde, det var ekstravagant. 223 00:17:30,8 --> 00:17:33,2 Djævlen finder arbejde til ledige hænder. 224 00:17:39,2 --> 00:17:40,2 Miniaturemaler. 225 00:17:40,28 --> 00:17:43,24 Uddannet hos den store urmager fra Brugge, Lucas Windelbreke. 226 00:17:43,32 --> 00:17:44,56 Ved solens tegn. 227 00:17:45,36 --> 00:17:47,8 "Kære sir, jeg har et hus med ni rum 228 00:17:47,88 --> 00:17:50,96 i miniatureskala, der skal fremvises i et kabinet. 229 00:17:51,24 --> 00:17:54,28 Jeg vover at fremsætte tre forespørgsler og afventer dit svar. 230 00:17:54,8 --> 00:17:57,08 Artikel, en lut med strenge. 231 00:17:58,0 --> 00:18:01,32 Artikel, et bur, velegnet til en ædelpapegøje. 232 00:18:01,76 --> 00:18:04,04 Artikel, en æske marcipan. 233 00:18:05,52 --> 00:18:07,16 Hvordan kommer jeg til Kalverstraat? 234 00:18:08,52 --> 00:18:09,76 Hvad skal du der? 235 00:18:10,28 --> 00:18:11,28 Intet. 236 00:18:11,8 --> 00:18:13,44 Give en besked til én. 237 00:18:13,52 --> 00:18:14,52 Hvem? 238 00:18:15,6 --> 00:18:18,32 En håndværker, intet andet. 239 00:18:20,76 --> 00:18:22,12 Jeg tager med dig, madame. 240 00:18:22,28 --> 00:18:25,4 Det behøves ikke, jeg har en god stedsans. 241 00:18:33,04 --> 00:18:34,16 Hvorfor kom Otto ikke med? 242 00:18:35,56 --> 00:18:36,76 Det er ikke let for ham. 243 00:18:37,4 --> 00:18:38,4 Hvad mener du? 244 00:18:40,2 --> 00:18:42,04 Han kom på et portugisisk slaveskib. 245 00:18:42,92 --> 00:18:43,96 Seksten år gammel. 246 00:18:44,8 --> 00:18:45,96 Hans forældre var døde. 247 00:18:46,88 --> 00:18:48,84 Herren så ham og tog ham med. 248 00:18:49,84 --> 00:18:51,28 Siger du, at han er slave? 249 00:18:52,08 --> 00:18:53,08 Nej. 250 00:18:53,8 --> 00:18:55,6 Men han skylder herren sit liv. 251 00:18:56,56 --> 00:18:58,92 Da han ankom, talte han ikke i en måned. 252 00:19:00,2 --> 00:19:01,6 Den kaffefarvede hud... 253 00:19:02,64 --> 00:19:03,84 Jeg har set dig kigge. 254 00:19:04,08 --> 00:19:05,8 -Det gør jeg ikke. -Selvfølgelig gør du det. 255 00:19:06,8 --> 00:19:07,8 Det gør alle. 256 00:19:12,8 --> 00:19:14,12 Åh, marcipan! 257 00:19:14,2 --> 00:19:15,8 -Tror du, vi kan købe noget... -Kom så, madame. 258 00:19:15,88 --> 00:19:18,16 Kornblomst! Hvor har du været? 259 00:19:19,72 --> 00:19:21,64 Jamen, hvad venter I på? Kom ind! 260 00:19:26,48 --> 00:19:28,36 Vær så venlig, madame, kig dig omkring. 261 00:19:32,4 --> 00:19:34,76 Familien Meerman insisterede på, at herren distribuerede det. 262 00:19:34,84 --> 00:19:36,96 De ved, han kan få en bedre pris i udlandet. 263 00:19:37,04 --> 00:19:39,8 Og fruen er enig, selvom hun hader sukker. 264 00:19:39,96 --> 00:19:41,76 Hende og resten af lyseslukkerne! 265 00:19:41,84 --> 00:19:42,92 Jeg hørte et rygte. 266 00:19:43,0 --> 00:19:45,12 De vil forbyde kagemænd som værende katolsk. 267 00:19:45,2 --> 00:19:46,32 Kan du tro det? 268 00:19:48,16 --> 00:19:50,2 Madame, prøv blot, hvad du lyster. 269 00:19:52,28 --> 00:19:53,4 Hvorfor ikke sælge det her? 270 00:19:53,76 --> 00:19:55,56 Der er næsten ikke nok på markedet. 271 00:19:55,64 --> 00:19:57,24 Jeg tror, det er mere til det, end som så. 272 00:19:58,04 --> 00:19:59,56 Mere? Hvad mener du? 273 00:20:01,0 --> 00:20:02,0 Hanna! 274 00:20:02,52 --> 00:20:03,92 Hvad laver du, kvinde? 275 00:20:04,36 --> 00:20:05,36 Jeg må gå. 276 00:20:05,72 --> 00:20:07,32 Vi ses snart, kornblomst. 277 00:20:14,92 --> 00:20:15,92 Der er det. 278 00:20:18,4 --> 00:20:19,48 Solens tegn. 279 00:20:20,32 --> 00:20:21,96 Det har jeg aldrig set før. 280 00:20:25,12 --> 00:20:26,12 Hallo? 281 00:20:28,8 --> 00:20:29,8 Hallo? 282 00:20:50,08 --> 00:20:51,08 Madame! 283 00:20:51,68 --> 00:20:53,72 Jeg tror ikke, der er nogen derinde, madame. 284 00:21:12,68 --> 00:21:14,24 Hvor er kabinettet henne? 285 00:21:29,56 --> 00:21:31,28 Det kunne ikke stå i entreen. 286 00:21:32,24 --> 00:21:33,92 Det skyggede for al lyset. 287 00:22:02,96 --> 00:22:04,68 Otto, Cornelia, døren. 288 00:22:19,36 --> 00:22:20,36 Hej. 289 00:22:23,44 --> 00:22:25,2 Hvad fanden laver du her? 290 00:22:25,28 --> 00:22:26,32 En pakke. 291 00:22:26,4 --> 00:22:27,48 Til Nella Oortman. 292 00:22:29,2 --> 00:22:30,6 Så, det er din nye kone? 293 00:22:33,8 --> 00:22:35,0 Jack Philips, madame. 294 00:22:36,8 --> 00:22:39,0 Næste gang bruger du den nedre indgang. 295 00:22:42,4 --> 00:22:43,6 Hvem var det, herre? 296 00:22:44,68 --> 00:22:45,96 Ingen, Otto. Ingen. 297 00:22:48,0 --> 00:22:49,96 En pakke, intet andet. 298 00:22:54,16 --> 00:22:55,88 Hvad er der i pakken? 299 00:22:57,52 --> 00:22:59,72 Blot et par ting til kabinettet, du købte til mig. 300 00:23:18,52 --> 00:23:22,04 "En hver kvinde er selv arkitekt bag hendes egen lykke." 301 00:23:27,32 --> 00:23:29,44 Artikel, en lut med strenge. 302 00:23:38,0 --> 00:23:41,12 Artikel, et bur, velegnet til en ædelpapegøje. 303 00:23:51,6 --> 00:23:53,76 Artikel, en æske marcipan. 304 00:25:07,92 --> 00:25:10,28 "Sir, jeg takker dig for de bestilte artikler. 305 00:25:10,48 --> 00:25:12,36 Dit håndværk er usædvanligt. 306 00:25:12,44 --> 00:25:14,28 Jeg havde dog ikke bestilt en vugge, 307 00:25:14,36 --> 00:25:16,76 og forstår ligeledes ikke, hvorfor du sender mig én. 308 00:25:16,96 --> 00:25:19,68 Derfor må jeg afkorte vores transaktioner fremover. 309 00:25:19,76 --> 00:25:21,92 Deres, i god tro, Petronella Brandt." 310 00:25:30,64 --> 00:25:31,92 Til håndværkeren igen? 311 00:25:32,32 --> 00:25:33,32 Du må ikke åbne det. 312 00:25:33,8 --> 00:25:34,8 Nej, madame. 313 00:25:41,72 --> 00:25:44,12 Der er du. Men hvor i verden er Cornelia? 314 00:25:44,2 --> 00:25:46,88 -Du skal til at gøre dig klar. -Klar? Til hvad? 315 00:25:47,32 --> 00:25:50,2 Johannes tager dig med til en fest hos sølvsmedslavet. 316 00:25:50,28 --> 00:25:51,76 Hvorfor er gardinerne trukket for? 317 00:25:52,4 --> 00:25:54,48 Sollyset var for skarpt, ikke andet. 318 00:25:55,68 --> 00:25:58,36 Vi holder dem åbne, når der er dagslys. 319 00:26:02,32 --> 00:26:04,92 Ellers tror folk, at vi har noget at skjule. 320 00:26:06,36 --> 00:26:07,36 Festen. 321 00:26:09,92 --> 00:26:10,92 Var det hans idé? 322 00:26:11,76 --> 00:26:14,2 Vi blev enige om, at det var passende, du tog med. 323 00:26:21,0 --> 00:26:22,32 Er du helt sikker på... 324 00:26:22,48 --> 00:26:24,96 at der stadig ikke var nogen? 325 00:26:25,52 --> 00:26:27,0 Jeg lagde det ind under døren. 326 00:26:28,36 --> 00:26:29,76 Hanna sender sine hilsner. 327 00:26:33,92 --> 00:26:35,0 Du ser skøn ud. 328 00:26:37,68 --> 00:26:39,8 Se, Marin, alle de penge, jeg brugte på kjoler, 329 00:26:39,88 --> 00:26:41,12 var det værd. 330 00:26:44,12 --> 00:26:45,32 Hvorfor kommer du ikke med? 331 00:26:45,4 --> 00:26:48,12 Jeg tror det er bedre, du bliver set med din hustru, ikke? 332 00:26:48,28 --> 00:26:52,0 Du må huske at invitere familien Meerman til middag. 333 00:26:52,08 --> 00:26:53,6 Okay. Nella, lad os gå. 334 00:27:06,36 --> 00:27:07,36 Tak... 335 00:27:09,4 --> 00:27:10,4 for at tage mig med. 336 00:27:12,36 --> 00:27:13,8 Du behøver ikke takke mig. 337 00:27:15,68 --> 00:27:17,0 Hvem skal jeg så takke? 338 00:27:17,4 --> 00:27:18,72 Jeg mener, du er min hustru. 339 00:27:20,16 --> 00:27:21,96 Du bør ikke skulle takke mig for at tage dig med ud. 340 00:27:24,4 --> 00:27:25,84 Er familien Meerman der? 341 00:27:27,16 --> 00:27:30,32 Marin lader til at være opsat på, at du sælger Frans Meermans sukker. 342 00:27:31,36 --> 00:27:32,36 Det er ikke hans. 343 00:27:35,2 --> 00:27:36,2 Det er hans hustrus. 344 00:27:38,4 --> 00:27:41,24 Hun ser det som en billet til det, hun altid har ønsket sig. 345 00:27:42,72 --> 00:27:45,36 Den magt og stilling, Frans aldrig har kunnet give hende, 346 00:27:45,44 --> 00:27:47,88 men Marin forstår ikke komplikationerne. 347 00:27:49,92 --> 00:27:51,08 Som er? 348 00:27:52,48 --> 00:27:56,04 Præcis hvad han og Agnes vil gøre med magten, så snart de har den. 349 00:28:06,0 --> 00:28:07,0 Vend dig om. 350 00:28:33,76 --> 00:28:35,92 Smil, og lad være at sige noget. 351 00:28:40,32 --> 00:28:43,56 Laugene har monopol på handlen og sætter priserne. 352 00:28:47,8 --> 00:28:48,8 Lad som ingenting. 353 00:28:49,84 --> 00:28:52,08 Sølvsmedelauget er et af de rigeste. 354 00:28:52,16 --> 00:28:54,76 For en købmand som mig, der arbejder udenfor lavene 355 00:28:54,84 --> 00:28:57,72 er tilstedeværelse ikke kun et spørgsmål om respekt, men en pligt. 356 00:29:08,2 --> 00:29:09,2 Værsgo. 357 00:29:25,16 --> 00:29:29,4 Tænker du nogensinde, at mad, er der, vi i sandhed finder os selv? 358 00:29:31,76 --> 00:29:32,76 Ser du? 359 00:29:33,0 --> 00:29:38,24 Kommenfrø med friskost minder mig om, at jeg er i stand til at nyde. 360 00:29:43,12 --> 00:29:47,0 Smør fra Delft, så udsøgt og cremet. 361 00:29:48,16 --> 00:29:49,16 Figner. 362 00:29:54,0 --> 00:29:59,36 Og creme fraiche, der minder mig om min barndom. 363 00:30:02,24 --> 00:30:04,68 Hvis smag jeg nu kommer i hu. 364 00:30:09,6 --> 00:30:10,6 Og du? 365 00:30:12,84 --> 00:30:15,08 Min mor plejede at lave ruller af marcipan. 366 00:30:17,4 --> 00:30:19,48 Og duften, der kom fra køkkenet... 367 00:30:22,68 --> 00:30:23,96 fik mit hjerte til at slå hurtigere. 368 00:30:25,48 --> 00:30:26,6 Bedre end sild? 369 00:30:28,84 --> 00:30:30,44 Hvad spiser du, når du er på havet? 370 00:30:35,8 --> 00:30:36,8 Andre mænd. 371 00:30:37,6 --> 00:30:38,6 Bøh! 372 00:30:51,12 --> 00:30:52,92 Johannes! Herovre! 373 00:30:55,24 --> 00:30:56,24 Forretning. 374 00:30:56,32 --> 00:30:57,32 Det tager ikke lang tid. 375 00:31:03,72 --> 00:31:06,04 Jeg ser, at Brandt holder samme standard for hustru, 376 00:31:06,12 --> 00:31:07,56 som han gør for alt andet. 377 00:31:07,64 --> 00:31:08,76 Anges Meermans. 378 00:31:09,56 --> 00:31:11,0 Petronella, ikke sandt? 379 00:31:11,84 --> 00:31:14,92 Fortæl mig, hvordan fandt Marin dig? 380 00:31:15,2 --> 00:31:16,2 Marin? 381 00:31:17,56 --> 00:31:18,56 Hvad mener du? 382 00:31:19,72 --> 00:31:21,48 En brud til Johannes. 383 00:31:21,8 --> 00:31:23,68 Hun ledte så længe. 384 00:31:24,44 --> 00:31:28,24 De er så tætte, selvfølgelig, bror og søster. 385 00:31:30,8 --> 00:31:33,16 -Sommetider har vi tænkt, om... -Agnes, vær venlig... 386 00:31:34,92 --> 00:31:37,12 Frans, dette er Petronella Brandt. 387 00:31:38,12 --> 00:31:40,44 Nå da, jeg troede, hun var sølvsmed. 388 00:31:42,12 --> 00:31:43,12 Hvor er Johannes? 389 00:31:43,2 --> 00:31:44,2 Jeg troede, vi skulle snakke med ham. 390 00:31:44,28 --> 00:31:45,32 Her er han. 391 00:31:45,4 --> 00:31:47,12 -Madame Meermans. -Den herre. 392 00:31:47,52 --> 00:31:50,92 Jeg ser, du bruger dine sædvanlige tricks denne aften. 393 00:31:51,28 --> 00:31:52,88 Ingen tricks, madame. Blot mig. 394 00:31:53,2 --> 00:31:54,76 Angående sukkeret, Johannes. 395 00:31:55,56 --> 00:31:56,56 Jeg har det på hånden. 396 00:31:56,84 --> 00:31:57,88 Vi tvivlede aldrig. 397 00:31:58,6 --> 00:32:01,52 Blot, øh... hvornår bliver det solgt, tror du? 398 00:32:02,24 --> 00:32:04,0 Det tager tid at få den bedste pris. 399 00:32:04,2 --> 00:32:05,64 Med de sorte markeder i Østen 400 00:32:05,72 --> 00:32:07,84 og horkarlene i hjemmene, hungrer folk efter kvalitet. 401 00:32:08,0 --> 00:32:10,0 Men jeg tager ikke jeres sukker på børsen. 402 00:32:10,08 --> 00:32:12,4 Handelsmarkedet er et cirkus, markedet er ren svindel. 403 00:32:12,48 --> 00:32:13,92 Er du ude på at sælge det i udlandet? 404 00:32:15,08 --> 00:32:16,44 Jeg sejler snart til Venedig. 405 00:32:17,12 --> 00:32:18,16 Katolikker? 406 00:32:19,44 --> 00:32:20,6 Selvfølgelig, hvis I insisterer, 407 00:32:20,68 --> 00:32:21,92 kan vi sælge det hele her i Amsterdam, 408 00:32:22,0 --> 00:32:24,16 oversvømme markedet, og kun tjene det kvarte af dets sande værdi. 409 00:32:24,24 --> 00:32:26,84 -Valget er jeres. -Du er eksperten. 410 00:32:27,28 --> 00:32:29,44 Ja... jeg er. 411 00:32:29,52 --> 00:32:30,64 Kom, Agnes. 412 00:32:31,28 --> 00:32:33,32 Der er Slabbaert, vi bør hilse. 413 00:32:34,4 --> 00:32:35,4 Må Gud være med dig. 414 00:32:37,36 --> 00:32:38,36 Og dig. 415 00:32:45,12 --> 00:32:46,12 Hvem er de? 416 00:32:47,52 --> 00:32:49,44 Schout og Schepsenbank. 417 00:32:50,0 --> 00:32:51,76 Dommer og jury her i Amsterdam. 418 00:32:53,52 --> 00:32:55,32 Hvorfor ser de sådan på dig? 419 00:32:55,68 --> 00:32:57,28 Fordi de ikke styrer mig. 420 00:32:57,68 --> 00:32:58,68 Vil de gerne det? 421 00:32:59,8 --> 00:33:00,8 Styre dig? 422 00:33:02,16 --> 00:33:03,16 Nej. 423 00:33:05,24 --> 00:33:10,68 De vil ødelægge mig. 424 00:33:15,44 --> 00:33:16,52 Folk beundrer dig. 425 00:33:17,92 --> 00:33:20,44 Tror du, de ville tale med mig, hvis ikke jeg var rig? 426 00:33:21,04 --> 00:33:22,04 Er vi? 427 00:33:23,0 --> 00:33:24,0 Rige? 428 00:33:25,72 --> 00:33:28,2 Man kan ikke fastholde rigdom, Nella. 429 00:33:29,88 --> 00:33:30,88 Den er som havet. 430 00:33:32,24 --> 00:33:33,84 Prøv at holde for stramt fast, 431 00:33:33,92 --> 00:33:36,2 og det forsvinder mellem dine fingre, ligesom vand. 432 00:33:38,12 --> 00:33:39,32 Marin elsker at bekymre sig. 433 00:33:45,68 --> 00:33:47,24 Du må være træt. Gå i seng. 434 00:33:47,32 --> 00:33:50,0 Jeg er ikke træt... 435 00:33:51,28 --> 00:33:52,28 Johannes. 436 00:33:55,08 --> 00:33:56,08 Men altså. 437 00:33:59,88 --> 00:34:02,28 Jeg skal lave noter om de mænd, jeg mødte i aften. 438 00:34:19,28 --> 00:34:20,28 Hvad vil du? 439 00:34:20,96 --> 00:34:22,84 Hvad tror du, Johannes? 440 00:34:26,04 --> 00:34:27,32 Jeg vil være din hustru. 441 00:34:28,4 --> 00:34:29,4 Du er min hustru. 442 00:34:30,4 --> 00:34:31,4 Nej. 443 00:34:32,36 --> 00:34:34,08 Så vidt jeg kan se, er jeg bare... 444 00:34:35,92 --> 00:34:36,92 én du ejer. 445 00:34:39,2 --> 00:34:42,4 Én der er nyttig for dig til et formål, jeg ikke kender til. 446 00:34:45,2 --> 00:34:46,2 Som en hund. 447 00:34:48,32 --> 00:34:49,92 -Som Otto. -Nella, vær sød. 448 00:34:50,0 --> 00:34:51,92 Jeg har været her 11 dage, Johannes. 449 00:34:53,0 --> 00:34:55,2 Længere end det tog Gud at skabe jorden. 450 00:34:58,08 --> 00:35:00,0 Indtil i aften havde du stort set ikke talt til mig. 451 00:35:00,0 --> 00:35:00,28 Indtil i aften havde du stort set ikke talt til mig. 452 00:35:01,36 --> 00:35:02,36 Du har ret. 453 00:35:04,44 --> 00:35:05,44 Undskyld. 454 00:35:06,6 --> 00:35:07,84 Jeg gør det godt igen. 455 00:35:10,96 --> 00:35:11,96 Kom. 456 00:36:11,28 --> 00:36:13,2 Har du så meget afsky for mig? 457 00:36:13,84 --> 00:36:15,04 Jeg har ikke afsky for dig. 458 00:36:15,2 --> 00:36:16,96 Du kan ikke klare min berøring. 459 00:36:17,04 --> 00:36:18,16 Det er ikke det. 460 00:36:20,72 --> 00:36:22,6 Jeg skal dele dig med hende. 461 00:36:23,44 --> 00:36:24,44 Er det det? 462 00:36:29,8 --> 00:36:30,96 Du må hellere gå, 463 00:36:31,04 --> 00:36:32,68 før én af os siger noget, vi begge vil fortryde. 464 00:36:32,76 --> 00:36:35,0 -Nej, Johannes, jeg ved... -Ud. Ud med dig! 465 00:37:01,8 --> 00:37:03,16 Åh nej. 466 00:37:03,68 --> 00:37:04,68 Kom så, madame. 467 00:37:04,76 --> 00:37:06,36 Du kan ikke ligge i sengen hele dagen. 468 00:37:07,0 --> 00:37:09,16 Madame Marin vil have os alle med i kirke 469 00:37:09,24 --> 00:37:11,0 for at høre pastor Pellicorne prædike. 470 00:37:12,16 --> 00:37:13,76 Og der er kommet noget til dig. 471 00:37:14,32 --> 00:37:17,0 Det må være fra håndværkeren, hvad du så ellers har bestilt. 472 00:37:17,84 --> 00:37:19,32 Men jeg har intet bestilt. 473 00:37:20,84 --> 00:37:23,52 Jamen, altså. Desto mere grund til at se, hvad der er indeni. 474 00:38:50,32 --> 00:38:51,32 Se! 475 00:38:51,68 --> 00:38:53,08 De har barbaren med. 476 00:39:06,8 --> 00:39:07,8 Herre. 477 00:39:07,96 --> 00:39:10,12 Madame Meermans. 478 00:39:11,64 --> 00:39:12,84 Hvor er din bror? 479 00:39:14,32 --> 00:39:16,4 Inviterede Johannes jer til middag hos os? 480 00:39:17,8 --> 00:39:18,8 Nej, han gjorde ej. 481 00:39:19,76 --> 00:39:21,64 Men I vil gerne komme, ikke? 482 00:39:23,0 --> 00:39:26,32 Burde det ikke være hans kone, der udsteder invitationen? 483 00:39:28,0 --> 00:39:30,52 Jeg beder, kom i morgen. 484 00:39:33,04 --> 00:39:34,24 Det vil være vores ære. 485 00:39:35,72 --> 00:39:37,2 Kom, lad os sætte os. 486 00:39:45,72 --> 00:39:47,04 Utroskab! 487 00:39:47,56 --> 00:39:48,64 Åger! 488 00:39:49,6 --> 00:39:50,68 Usædelighed! 489 00:39:51,32 --> 00:39:53,28 Og værre handlinger, for nedværdigende 490 00:39:53,36 --> 00:39:55,32 til at nævne i Guds hus. 491 00:39:56,12 --> 00:39:58,92 Taler jeg om Sodoma? 492 00:39:59,56 --> 00:40:00,0 Om Gomorra? 493 00:40:00,0 --> 00:40:00,68 Om Gomorra? 494 00:40:02,0 --> 00:40:04,72 Nej, jeg taler om Amsterdam! 495 00:40:05,76 --> 00:40:09,8 En by med lukkede døre, gennem hvilke ingen mand kan se. 496 00:40:10,12 --> 00:40:13,12 -Nella! Vær venlig! -Men Gud ser! 497 00:40:13,84 --> 00:40:17,28 Alt for længe har vi tolereret vores brødres syndigheder. 498 00:40:17,84 --> 00:40:20,4 Men en storm er på vej. 499 00:40:21,48 --> 00:40:22,48 Så... 500 00:40:24,6 --> 00:40:25,6 Se nu... 501 00:40:27,0 --> 00:40:28,72 ind i jeres egne hjerter... 502 00:40:29,8 --> 00:40:33,0 og jeres nabos hjerter... 503 00:40:34,24 --> 00:40:37,84 og se på, hvordan I har syndet. 504 00:40:39,04 --> 00:40:40,04 Marin. 505 00:40:40,12 --> 00:40:41,92 -Marin, er du okay? -Jeg har det fint. 506 00:40:42,72 --> 00:40:46,36 Mænd, elsk jeres hustruer. 507 00:42:07,0 --> 00:42:08,08 Kun to... 508 00:42:20,28 --> 00:42:21,28 Hvad laver du? 509 00:42:26,72 --> 00:42:28,0 Hvor har du dem fra? 510 00:42:28,4 --> 00:42:29,4 Miniaturemaleren. 511 00:42:31,48 --> 00:42:33,96 Jeg kender ikke navnet. Marin gav mig Smits liste. 512 00:42:34,04 --> 00:42:35,76 -Det var den eneste deri. -Hvad har du fortalt dem? 513 00:42:36,64 --> 00:42:37,64 Intet. 514 00:42:37,72 --> 00:42:38,92 Men du bestilte de her. 515 00:42:39,0 --> 00:42:41,2 Nej. Nej, jeg bestilte dem ikke. 516 00:42:42,0 --> 00:42:44,88 Jeg bestilte kun lutten, buret og marcipanen. 517 00:42:44,96 --> 00:42:46,8 De her... kom bare. 518 00:42:46,88 --> 00:42:48,44 Hvordan vidste de, hvad de skulle fremstille? 519 00:42:49,6 --> 00:42:50,6 Jeg ved det ikke. 520 00:42:50,92 --> 00:42:51,92 Ikke mere. 521 00:42:54,52 --> 00:42:55,8 Ikke mere, forstår du? 522 00:42:57,0 --> 00:42:59,04 Jeg tror, du glemmer din plads. 523 00:43:01,72 --> 00:43:02,72 Hvad er min plads? 524 00:43:03,2 --> 00:43:04,52 Som tjener. 525 00:43:05,28 --> 00:43:09,12 Min plads er at beskytte dette hus og alt heri, inklusiv dig. 526 00:43:16,0 --> 00:43:19,2 Vi står eller falder sammen. 527 00:43:27,48 --> 00:43:30,6 En vidunderlig prædiken fra pastor Pellicorne i søndags, 528 00:43:30,68 --> 00:43:31,68 synes I ikke? 529 00:43:33,6 --> 00:43:35,92 Åh, men den gik du selvfølgelig glip af, Johannes. 530 00:43:36,56 --> 00:43:37,56 Lad mig gætte. 531 00:43:38,76 --> 00:43:40,84 Han tilbyder tilgivelse for dine egne synder, 532 00:43:40,92 --> 00:43:43,12 men kun hvis du bekender din nabos. 533 00:43:44,0 --> 00:43:45,28 Skal vi prøve sukkeret? 534 00:43:48,16 --> 00:43:49,16 Cornelia? 535 00:43:59,4 --> 00:44:00,4 Tillad mig. 536 00:44:28,4 --> 00:44:29,4 Udsøgt. 537 00:44:36,96 --> 00:44:39,72 Cornelia, Otto, hvad synes I? 538 00:44:51,4 --> 00:44:52,52 Vældig godt, herre. 539 00:44:53,4 --> 00:44:54,4 Delikat. 540 00:45:03,36 --> 00:45:04,44 Gud ske tak og lov. 541 00:45:05,08 --> 00:45:07,28 Du vil gøre os rige, Brandt! 542 00:45:07,76 --> 00:45:10,8 -Hvornår tager du til Venedig? -Indenfor en måned. 543 00:45:10,88 --> 00:45:12,12 Jeg må spørge dig. 544 00:45:13,6 --> 00:45:16,24 Hvad gav Brandt dig i bryllupsgave? 545 00:45:17,28 --> 00:45:18,44 Jeg vil have én selv. 546 00:45:18,52 --> 00:45:20,56 Og min skal være bedre end hendes. 547 00:45:21,48 --> 00:45:22,96 Gud ske tak og lov, de er gået nu. 548 00:45:24,44 --> 00:45:25,72 Ryd op i morgen tidlig. 549 00:47:55,2 --> 00:47:59,0 "Min skat, jeg elsker dig som det foranderlige hav, 550 00:47:59,08 --> 00:48:01,0 altid anderledes, altid i bevægelse. 551 00:48:01,72 --> 00:48:04,8 Du er solskin gennem et vindue, i hvilket jeg står, varmet. 552 00:48:05,08 --> 00:48:07,12 En enkelt berøring varer tusinde timer. 553 00:48:07,2 --> 00:48:09,0 Jeg elsker dig af hele mit hjerte..." 554 00:48:09,08 --> 00:48:10,08 Giv mig det. 555 00:48:12,32 --> 00:48:13,32 Marin... 556 00:48:14,48 --> 00:48:15,48 Undskyld. 557 00:48:16,8 --> 00:48:18,72 Jeg sagde, giv det til mig. 558 00:48:20,48 --> 00:48:21,52 Marin. 559 00:48:21,6 --> 00:48:23,0 Marin, slip mig. 560 00:48:23,08 --> 00:48:24,96 -Marin, du gør mig ondt! -Ud med dig. 561 00:48:25,92 --> 00:48:27,4 Johannes skal få det at høre. 562 00:49:07,6 --> 00:49:08,6 Hvor er allesammen? 563 00:49:09,2 --> 00:49:10,56 Madame Marin er utilpas. 564 00:49:11,08 --> 00:49:13,28 -Jeg kom med morgenmad, men... -Og Johannes? 565 00:49:14,36 --> 00:49:16,0 Han gik tidligt på kontoret. 566 00:49:16,08 --> 00:49:17,08 Nej! 567 00:49:18,0 --> 00:49:20,2 Fortæl mig! Hvor var han i nat? 568 00:49:21,52 --> 00:49:24,08 Han kom ikke tilbage! Og hvorfor er Marin så bekymret? 569 00:49:24,6 --> 00:49:25,6 Det sagde jeg jo. 570 00:49:26,0 --> 00:49:27,28 Han tog på kontoret. 571 00:49:29,4 --> 00:49:30,4 Nej. 572 00:49:31,52 --> 00:49:32,92 Nej, du lyver for mig. 573 00:49:33,88 --> 00:49:35,36 Hvor skal du hen, madame? 574 00:49:35,44 --> 00:49:36,92 Klokken er ikke engang otte! 575 00:49:38,44 --> 00:49:39,72 Du bør blive her. 576 00:49:39,8 --> 00:49:41,68 Jeg kan gå hvorhen, jeg vil. 577 00:49:44,52 --> 00:49:45,6 Otto! 578 00:49:46,92 --> 00:49:47,92 Otto! 579 00:50:37,0 --> 00:50:38,0 Johannes. 580 00:51:15,24 --> 00:51:16,24 Nej! 581 00:51:16,96 --> 00:51:18,2 Gå væk. Nej.38603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.