Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,680 --> 00:00:09,080
TV Channel Russia presents
2
00:00:10,160 --> 00:00:12,960
TV Channel Russia
3
00:00:18,360 --> 00:00:21,240
'Moskino' Production Company
4
00:00:22,880 --> 00:00:26,320
Supported by the Ministry of
Culture of the Russian
Federation
5
00:00:27,960 --> 00:00:30,800
Supported by Defense Ministry
of the Russian Federation
6
00:00:32,560 --> 00:00:34,840
present
7
00:00:37,160 --> 00:00:39,720
Maria Andreeva as
Sophia Paleologue
8
00:00:39,720 --> 00:00:39,760
Maria Andreeva as
Sophia Paleologue
Evgeny Tsyganov as Ioann III
9
00:00:39,760 --> 00:00:43,160
Evgeny Tsyganov as Ioann III
10
00:00:44,960 --> 00:00:47,040
Nadezhda Markina as
the Grand Princess
11
00:00:47,080 --> 00:00:49,720
Pyotr Zaichenko as
the Metropolitan
12
00:00:49,720 --> 00:00:52,040
Boris Nevzorov as
Grigory Mamonov
13
00:00:52,040 --> 00:00:54,080
Giuliano Di Capua
as Ivan Fryazin
14
00:00:54,600 --> 00:00:57,240
Director of Photography
Denis Alarcon Ramirez
15
00:00:57,240 --> 00:01:00,600
Art Director - Evgeny Kachanov
16
00:01:00,600 --> 00:01:03,960
Costumes by Natalya Saltykova
17
00:01:03,960 --> 00:01:07,000
Make-up by Anastasia Esadze
18
00:01:07,000 --> 00:01:10,640
Edited by Igor Litoninsky
19
00:01:13,600 --> 00:01:17,720
Music by Artem Vasilyev
20
00:01:18,280 --> 00:01:22,440
Produced by Ekaterina
Zhukova Maria Ushakova
21
00:01:22,640 --> 00:01:27,160
Directed by Alexei Andrianov
22
00:01:32,480 --> 00:01:36,200
SOPHIA
23
00:01:37,520 --> 00:01:40,320
Episode Six
24
00:01:41,640 --> 00:01:44,120
Dormition Cathedral was
built in the Kremlin.
25
00:01:44,120 --> 00:01:48,120
The famous Italian architect
Aristotle Fioravanti
26
00:01:48,120 --> 00:01:49,760
invited by Princess Sophia
27
00:01:49,760 --> 00:01:51,600
supervised its construction.
28
00:01:51,600 --> 00:01:53,640
An ideological anti-clerical
Movement, so-called
29
00:01:53,640 --> 00:01:57,200
'Novgorod heresy'
sprang up in Moscow.
30
00:01:57,200 --> 00:02:00,760
The heretics used astrology
and partly Judaism.
31
00:02:00,760 --> 00:02:04,480
The heresy spread rapidly among
the priesthood and the boyars.
32
00:02:05,320 --> 00:02:08,840
Glad to see you, dear guests!
33
00:02:08,840 --> 00:02:13,760
Come drink mead with me.
Must be tired from the trip.
34
00:02:13,760 --> 00:02:16,520
Trip is nothing
with good horses.
35
00:02:16,520 --> 00:02:21,800
We're not tired.
Aren't you tired of looking
after your daughter?
36
00:02:22,200 --> 00:02:28,160
I am. She's so humble and
sensible - still I am.
37
00:02:28,640 --> 00:02:33,080
What if I marry my principal
commander off to your daughter?
38
00:02:33,080 --> 00:02:40,240
Fyodor Davydovich is closer
to me than a brother.
39
00:02:45,680 --> 00:02:49,400
Call your daughter,
Grigory Ivanovich!
40
00:02:49,400 --> 00:02:54,160
Nastasya!
Come out to the guests!
41
00:03:00,920 --> 00:03:03,440
Hello, Nastasya Grigoryevna!
42
00:03:03,440 --> 00:03:05,680
Hello, Grand Prince!
43
00:03:06,800 --> 00:03:09,920
Hello, Fyodor Davydovich!
44
00:03:10,720 --> 00:03:13,680
Hello, Nastasya Grigoryevna!
45
00:03:14,360 --> 00:03:19,560
It's no big secret that what's
in your heart can't be hidden.
46
00:03:20,280 --> 00:03:24,400
It's written all over Fyodor's
face. Just look at him.
47
00:03:26,800 --> 00:03:30,600
Well, Nastasya Grigoryevna,
48
00:03:31,400 --> 00:03:36,800
I'm not young, but not
an old man either.
49
00:03:38,320 --> 00:03:43,160
Not a good-looker, you know,
but not a fool, methinks.
50
00:03:43,160 --> 00:03:47,120
Everyone knows you're not a
fool. Say what you've come for!
51
00:03:47,120 --> 00:03:49,400
- You want to marry her? - I do!
52
00:03:49,440 --> 00:03:52,560
Do you feel for
Nastasya Grigoryevna?
53
00:03:53,000 --> 00:03:54,360
I do, Father Sovereign.
54
00:03:54,800 --> 00:03:57,960
Nastasya Grigoryevna,
do you like the suitor?
55
00:03:59,200 --> 00:04:03,360
I don't know, Grand Prince.
Let my father decide.
56
00:04:05,040 --> 00:04:08,120
He suits us.
57
00:04:08,240 --> 00:04:09,920
So be it!
58
00:04:10,080 --> 00:04:12,080
Let's drink to it!
59
00:04:15,680 --> 00:04:17,880
Go to your room,
Nastasya Grigoryevna.
60
00:04:18,400 --> 00:04:22,600
Go. Everything must be done
properly and in order.
61
00:04:25,960 --> 00:04:28,760
Stepan, bring it in.
62
00:04:31,120 --> 00:04:36,920
Take this gift, Grigory
Ivanovich, from the groom and
his friends.
63
00:04:41,840 --> 00:04:45,000
What? You expect to
see a daemon inside?
64
00:04:46,840 --> 00:04:48,680
Father Sovereign.
65
00:04:51,400 --> 00:04:52,720
Thank you!
66
00:04:54,240 --> 00:04:57,560
Thank you, Ivan Vasilyevich!
67
00:04:58,400 --> 00:05:00,960
Thank you!
68
00:05:18,440 --> 00:05:19,680
Thank you!
69
00:05:22,280 --> 00:05:23,880
You helped me a lot.
70
00:05:24,640 --> 00:05:26,000
It's not you that I helped,
71
00:05:27,480 --> 00:05:28,840
but him.
72
00:05:31,680 --> 00:05:33,200
Bury him in a proper way -
73
00:05:35,240 --> 00:05:37,560
not in the common grave.
74
00:05:57,280 --> 00:06:02,320
Casimir, Grand
Duke of Lithuania,
75
00:06:02,320 --> 00:06:04,720
King of Poland,
76
00:06:04,720 --> 00:06:08,000
proposes his daughter
77
00:06:08,040 --> 00:06:10,960
Jadwiga in marriage
78
00:06:10,960 --> 00:06:16,320
to the son of the
Prince of Muscovy.
79
00:06:16,360 --> 00:06:18,680
Casimir will gain nothing.
80
00:06:18,680 --> 00:06:21,080
- I see. - What else?
81
00:06:21,640 --> 00:06:23,360
One moment.
82
00:06:30,840 --> 00:06:36,360
Oh! The Prince of
Moldavia Stephan
83
00:06:36,360 --> 00:06:40,160
congratulates the Grand
Prince of Muscovy
84
00:06:40,160 --> 00:06:43,080
on the victory over the heathens
85
00:06:46,400 --> 00:06:50,800
and offers his daughter Elena
86
00:06:50,840 --> 00:06:53,720
in marriage to the son
of the Grand Prince.
87
00:06:53,720 --> 00:06:56,000
Stephen is a sly fox.
88
00:06:56,520 --> 00:06:58,480
When you stood on the Ugra river
89
00:06:58,520 --> 00:07:00,640
he didn't care about you at all.
90
00:07:00,880 --> 00:07:03,680
Now you're a victor,
and everyone likes you
91
00:07:03,680 --> 00:07:06,320
and gives his
daughter in marriage.
92
00:07:06,320 --> 00:07:07,680
You're a victor, not me.
93
00:07:07,680 --> 00:07:10,520
If you want me to get married
I'll do it for your good.
94
00:07:12,360 --> 00:07:14,560
I like the way he speaks.
95
00:07:16,680 --> 00:07:20,680
You write to Stephan to
bring his daughter here.
96
00:07:21,320 --> 00:07:22,800
We'll look at her.
97
00:07:46,560 --> 00:07:49,920
The painters you had brought
from Novgorod did a great job.
98
00:07:49,920 --> 00:07:54,240
Yes, Prince, the church
is masterfully painted.
99
00:07:54,240 --> 00:07:57,840
We couldn't trust the
Latins to do the work.
100
00:07:57,880 --> 00:08:00,400
- The Metropolitan is pleased.
- Grand Prince!
101
00:08:01,680 --> 00:08:04,760
The Prince of
Moldavia has arrived!
102
00:08:05,680 --> 00:08:07,080
Kidding!
103
00:08:15,320 --> 00:08:18,960
Grand Prince! My congratulations
on your victory!
104
00:08:19,960 --> 00:08:22,640
We expected you to
come earlier though.
105
00:08:24,480 --> 00:08:29,920
Meet my mother Grand
Princess Maria Yaroslavna.
106
00:08:30,600 --> 00:08:34,760
- My wife Sophia Fominishna.
- How do you do.
107
00:08:34,760 --> 00:08:38,600
Heard many good things about
you, oh daughter of the
basileis.
108
00:08:38,600 --> 00:08:42,640
And I've brought my
daughter Elena Stephanovna.
109
00:08:44,400 --> 00:08:46,720
My son Ivan Ivanovich.
110
00:08:47,520 --> 00:08:48,960
How do you do, Prince.
111
00:08:50,640 --> 00:08:52,520
I'm just a princeling.
112
00:08:53,760 --> 00:08:54,880
What a girl, eh?
113
00:08:55,960 --> 00:08:59,400
Welcome, dear guests!
114
00:09:09,560 --> 00:09:12,600
Since you, Princess-Mother,
spoke about the faith,
115
00:09:13,680 --> 00:09:15,320
accept a gift from me.
116
00:09:20,200 --> 00:09:23,800
This is a part of the
life-giving cross of Christ.
117
00:09:36,720 --> 00:09:38,360
May God be praised!
118
00:09:39,480 --> 00:09:41,240
It's a gift from Mt.
Athos monks.
119
00:09:41,240 --> 00:09:44,200
They pray for me every day
120
00:09:45,440 --> 00:09:47,280
and for my children.
121
00:09:51,600 --> 00:09:52,960
Do you speak Russian?
122
00:09:54,080 --> 00:09:56,840
- Yes, Grand Princess.
- That's nice.
123
00:09:57,920 --> 00:10:01,280
Our daughter-in-law couldn't
speak well at first.
124
00:10:03,880 --> 00:10:05,240
Pass me an apple, please.
125
00:10:08,000 --> 00:10:12,000
Seems to be a good girl,
but a rather haughty one.
126
00:10:12,040 --> 00:10:15,240
- So what?
- What if she won't love you?
127
00:10:15,240 --> 00:10:19,520
I don't care. My father told me
to marry for the good of the
throne.
128
00:10:19,680 --> 00:10:20,840
Well, alright.
129
00:10:24,360 --> 00:10:26,920
Do you like the girl?
130
00:10:28,600 --> 00:10:29,480
I do.
131
00:10:45,440 --> 00:10:49,640
The Dormition Cathedral!
How beautiful!
132
00:10:51,280 --> 00:10:54,000
When married, you'll
be ruling over here.
133
00:10:54,040 --> 00:10:57,480
Do you like the Prince's son?
134
00:10:57,480 --> 00:11:01,480
Yes. Russian men
are very handsome.
135
00:11:01,880 --> 00:11:04,000
- When is the wedding? - Soon.
136
00:11:05,080 --> 00:11:07,480
You're an early riser
too, Princess-Mother?
137
00:11:09,800 --> 00:11:11,240
I am.
138
00:11:13,000 --> 00:11:14,200
Good morning.
139
00:11:17,000 --> 00:11:20,440
Since my husband died,
I never miss matins.
140
00:11:20,720 --> 00:11:24,160
Hello, Elena Stephanovna!
Going to church too?
141
00:11:24,400 --> 00:11:27,600
I want to pray for my deceased
mother, Maria Yaroslavna.
142
00:11:27,680 --> 00:11:30,920
- She grew an orphan.
- You had a stepmother?
143
00:11:32,120 --> 00:11:35,440
- Four of them, ma'am.
- Four of them!
144
00:11:36,920 --> 00:11:40,760
Now I see why you're so
upright, straight as a stick.
145
00:11:42,840 --> 00:11:46,400
Well, be my dinner guest today.
146
00:11:46,640 --> 00:11:51,480
- Without your father. We'll
talk. - Yes, ma'am.
147
00:12:06,760 --> 00:12:11,880
Pretty lady, give me just a
crust of stale bread, for
Christ's sake!
148
00:12:11,880 --> 00:12:14,560
I'm starving to death!
149
00:12:24,400 --> 00:12:27,520
It's burning!
150
00:12:29,440 --> 00:12:31,240
A witch!
151
00:12:50,760 --> 00:12:52,360
Why are you here?
152
00:12:53,600 --> 00:12:55,800
I came to see you, Signora.
153
00:12:55,800 --> 00:12:58,240
Please, go away.
They'll see you here!
154
00:12:58,600 --> 00:13:02,320
I came to express my
admiration for your singing.
155
00:13:02,320 --> 00:13:05,440
- Thank you.
- Please, accept these earrings
156
00:13:06,520 --> 00:13:08,880
as a token of my appreciation.
They were my mother's.
157
00:13:08,880 --> 00:13:11,880
Did I give you a reason to think
that you could give me presents?
158
00:13:11,880 --> 00:13:14,520
I can't accept them.
Please leave.
159
00:13:19,760 --> 00:13:23,760
You are right, Signora,
I'm rude and awkward.
160
00:13:23,760 --> 00:13:27,600
- I didn't know how to express
my... - I ask you to leave now!
161
00:13:28,000 --> 00:13:32,400
I'm leaving. Let me kiss
your hand, Signora.
162
00:13:32,760 --> 00:13:36,360
Just your hand, I pray!
163
00:14:02,960 --> 00:14:04,680
Though I'm Grand
Prince's mother,
164
00:14:04,680 --> 00:14:07,200
I live simply. Don't
be hard on me.
165
00:14:07,680 --> 00:14:11,440
I am not used to delicacies.
My mother died in childbirth,
166
00:14:11,440 --> 00:14:13,280
my father was always
away warring.
167
00:14:13,280 --> 00:14:16,360
You know what a
stepmother can be like.
168
00:14:17,000 --> 00:14:18,280
Yes, I do.
169
00:14:20,160 --> 00:14:23,160
Vanya has a stepmother too.
170
00:14:23,600 --> 00:14:26,480
I somehow feel he's of my kin.
171
00:14:26,640 --> 00:14:28,880
How did you learn
to speak Russian?
172
00:14:29,160 --> 00:14:34,160
My mother was a granddaughter
of Prince Vladimir The Red Sun.
173
00:14:36,800 --> 00:14:39,400
So I am your
Princess-Mother now.
174
00:14:44,280 --> 00:14:47,120
I can see you will belong here.
175
00:14:48,400 --> 00:14:50,840
You're not some
Latin, God forbid!
176
00:14:52,600 --> 00:14:55,120
I have a gift for
you, Princess-Mother.
177
00:15:03,520 --> 00:15:06,200
I've been embroidering
it for a full year -
178
00:15:06,240 --> 00:15:07,920
from Easter to Easter.
179
00:15:42,800 --> 00:15:44,240
Are you following me?
180
00:15:44,760 --> 00:15:46,240
Well, why not?
181
00:15:47,400 --> 00:15:50,320
You should not. You have
some doubts about me?
182
00:15:50,320 --> 00:15:51,480
No, I don't.
183
00:15:52,600 --> 00:15:54,120
Since the first
moment I saw you.
184
00:15:54,760 --> 00:15:57,520
- Do you believe me?
- I don't know, Prince.
185
00:15:57,520 --> 00:15:59,640
I am only a prince's son.
186
00:16:00,320 --> 00:16:04,120
But one day Moscow
throne will be mine.
187
00:16:04,560 --> 00:16:06,160
And you'll be my wife.
188
00:16:06,520 --> 00:16:09,200
We need only to wait a little.
189
00:16:09,720 --> 00:16:11,080
How long?
190
00:16:34,040 --> 00:16:35,360
She's beautiful.
191
00:16:36,320 --> 00:16:37,360
Who?
192
00:16:40,480 --> 00:16:41,960
Stephan's daughter.
193
00:16:44,680 --> 00:16:48,400
You're beautiful, so my son
should have a beautiful wife,
too.
194
00:16:53,880 --> 00:16:55,080
I'm worried.
195
00:16:56,280 --> 00:16:57,680
You don't like her?
196
00:17:02,640 --> 00:17:04,280
Don't rush to marry
off your son.
197
00:17:05,000 --> 00:17:08,120
Let her tarry here.
Time will decide.
198
00:17:09,440 --> 00:17:13,880
Don't worry. I'll settle it
to everybody's satisfaction.
199
00:17:15,080 --> 00:17:17,440
There shall be no
strife in the house.
200
00:17:22,560 --> 00:17:25,360
Get some rest. Stephan
came to see me.
201
00:17:43,360 --> 00:17:45,080
Where are my beads?
202
00:18:41,480 --> 00:18:43,600
- What? - He slept and then
began crying.
203
00:18:43,600 --> 00:18:46,800
- Must be a bad dream.
- I'll hush him, my lady.
204
00:18:46,840 --> 00:18:49,520
No, I'll do it.
205
00:19:44,240 --> 00:19:49,000
Why didn't you come
back then, Stephan?
206
00:19:50,080 --> 00:19:53,960
When there was a war,
when I called for you.
207
00:19:54,360 --> 00:19:56,080
Grand Prince!
208
00:19:58,080 --> 00:20:00,080
You fought with the Horde,
209
00:20:01,120 --> 00:20:03,880
I am at war with the Sultan
of the Ottoman Empire.
210
00:20:05,080 --> 00:20:06,560
You have a lot of people,
211
00:20:07,840 --> 00:20:09,320
I have fewer people.
212
00:20:11,120 --> 00:20:16,960
I had to save Mount Athos,
my people, my army,
213
00:20:17,000 --> 00:20:18,840
and my family.
214
00:20:22,000 --> 00:20:23,960
Don't hold a grudge against me.
215
00:20:25,560 --> 00:20:28,760
Let bygones be bygones.
216
00:20:35,400 --> 00:20:37,320
Mount Athos should be protected.
217
00:20:38,040 --> 00:20:40,200
If you need my help,
218
00:20:41,600 --> 00:20:43,800
you may reckon on my support.
219
00:20:44,240 --> 00:20:47,800
I don't need your support,
I've brought my daughter
220
00:20:47,800 --> 00:20:50,680
to marry her to a good man.
221
00:20:53,680 --> 00:20:55,800
I'll make her a gift.
222
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
I'll make my son
the joint ruler.
223
00:20:59,720 --> 00:21:04,760
So she will marry
Grand Prince Ioann,
224
00:21:04,760 --> 00:21:07,600
the joint ruler of Muscovy.
225
00:21:07,920 --> 00:21:09,720
What do you say?
226
00:21:09,720 --> 00:21:09,760
What do you say?
What can I say?
227
00:21:09,760 --> 00:21:12,560
What can I say?
228
00:21:14,400 --> 00:21:16,000
I will be happy.
229
00:21:31,720 --> 00:21:33,920
Well, are you happy
now, brother?
230
00:21:33,920 --> 00:21:38,200
I am! It's a great joy
for me and my family.
231
00:21:38,200 --> 00:21:42,200
Nothing can be better than
to be happy for one's child.
232
00:21:43,800 --> 00:21:47,840
The longer I live, the more I
value every minute of happiness.
233
00:21:51,240 --> 00:21:53,080
Christ's bride!
234
00:21:54,200 --> 00:21:56,040
Don't you scare the girl!
Are you totally crazy?
235
00:21:56,040 --> 00:21:58,040
- Christ's bride! - Get away!
236
00:22:50,680 --> 00:22:52,960
Where is your wife,
Grand Prince?
237
00:22:54,920 --> 00:22:56,280
She's not feeling well.
238
00:22:57,200 --> 00:22:58,880
She should spare herself.
239
00:23:00,600 --> 00:23:02,640
We are different, Ivan.
240
00:23:03,600 --> 00:23:05,760
But we are family now.
241
00:23:06,440 --> 00:23:08,000
Our bloods have mixed -
242
00:23:08,880 --> 00:23:13,400
now and ever and
unto ages of ages.
243
00:23:15,720 --> 00:23:19,240
Now we shall understand
each other better
244
00:23:19,240 --> 00:23:21,560
and will never fight
against each other.
245
00:23:21,560 --> 00:23:25,160
It's brotherly love
now, isn't it?
246
00:23:25,440 --> 00:23:29,480
For the blood that unites us.
247
00:23:55,960 --> 00:23:57,800
Can I help you, my lady?
248
00:23:59,160 --> 00:24:01,520
You may leave.
249
00:24:02,600 --> 00:24:05,040
- Go have fun.
- I hate the sight of them.
250
00:24:05,040 --> 00:24:08,600
They wildly fought, and now
wildly have fun together.
251
00:24:08,600 --> 00:24:11,880
Ah, well! I'll stay outside
the door, my lady.
252
00:24:19,080 --> 00:24:25,520
We have two flowers grown
with love at our gate.
253
00:25:17,960 --> 00:25:21,760
Good morning!
254
00:25:22,960 --> 00:25:25,640
- Good morning to you!
- Good to see you.
255
00:25:26,080 --> 00:25:29,640
- Good morning!
- Kuritsyn, please!
256
00:25:29,960 --> 00:25:32,720
I know you're well
taught in Latin.
257
00:25:32,840 --> 00:25:35,040
We'd like to present
this to you.
258
00:25:35,240 --> 00:25:38,560
Glimpse through it!
It won't take long.
259
00:25:40,040 --> 00:25:42,040
Later. Latin is not my forte.
260
00:25:42,040 --> 00:25:44,600
And we also have books
of ancient wisdom.
261
00:25:44,600 --> 00:25:46,960
Later, I said!
262
00:25:58,840 --> 00:26:00,680
You're still leaving?
263
00:26:02,240 --> 00:26:04,320
What do I do now?
264
00:26:07,840 --> 00:26:11,680
I'm an apprentice. I do
what I'm ordered to do.
265
00:26:14,680 --> 00:26:16,760
And it can't be helped?
266
00:26:20,680 --> 00:26:24,360
There's one solution though.
267
00:26:27,480 --> 00:26:28,840
Listen to me.
268
00:26:29,960 --> 00:26:35,760
I can save you from loneliness
if you give me a chance.
269
00:26:52,240 --> 00:26:54,360
When I see you,
270
00:26:55,640 --> 00:27:00,000
it's like looking
at the morning sun
271
00:27:00,000 --> 00:27:01,840
emerging from the clouds.
272
00:27:01,840 --> 00:27:04,160
When I hear your voice,
273
00:27:04,760 --> 00:27:08,880
it's like listening to
a heavenly fountain.
274
00:27:12,240 --> 00:27:17,360
I love you with all my heart.
275
00:27:21,760 --> 00:27:26,400
I fell in love with
you at first sight.
276
00:27:27,400 --> 00:27:29,400
My heart belongs to you.
277
00:27:31,360 --> 00:27:32,640
Be my wife.
278
00:27:35,360 --> 00:27:38,360
But, Signor...
279
00:27:38,360 --> 00:27:41,400
I serve the Grand
Princess Sophia!
280
00:27:41,720 --> 00:27:44,160
You won't have to.
281
00:27:44,160 --> 00:27:49,680
I'll take you away and will
make you happy, I promise.
282
00:27:50,560 --> 00:27:54,000
Do you agree to be my wife?
283
00:27:56,280 --> 00:27:58,400
Yes, I do.
284
00:28:00,480 --> 00:28:01,360
I do.
285
00:28:21,160 --> 00:28:26,040
Signora Laura, you seem
to shine with happiness.
286
00:28:28,040 --> 00:28:29,680
Signora...
287
00:28:30,240 --> 00:28:33,720
Princess Sophia... I beseech you
288
00:28:33,720 --> 00:28:35,880
to release me from service.
289
00:28:35,880 --> 00:28:37,200
Let me go.
290
00:28:37,440 --> 00:28:39,480
It is a matter of my life.
291
00:28:41,040 --> 00:28:45,480
Your life is at stake and
I know nothing of it?
292
00:28:48,280 --> 00:28:50,440
Someone has proposed to me.
293
00:28:50,720 --> 00:28:54,720
He is a very good man, an
apprentice to our architect.
294
00:28:55,240 --> 00:28:57,280
He's ready to take me home.
295
00:29:07,280 --> 00:29:10,280
- Do you love him? - I do.
296
00:29:12,840 --> 00:29:16,040
Please don't ruin my happiness.
297
00:29:17,680 --> 00:29:19,760
I'll help you as much as I can.
298
00:29:20,720 --> 00:29:22,240
Thank you.
299
00:29:22,320 --> 00:29:24,960
I will pray for you every day.
300
00:29:25,680 --> 00:29:27,360
I am very happy for you.
301
00:29:39,600 --> 00:29:42,120
I need travelling
papers for my father.
302
00:29:43,920 --> 00:29:46,200
They are ready, Grand Princess.
303
00:29:48,080 --> 00:29:50,480
Well, what's more,
304
00:29:53,520 --> 00:29:56,960
Grand Prince Ivan Vasilyevich
305
00:29:56,960 --> 00:30:01,920
ordered to cover the travel
expenses of your father and his
men.
306
00:30:02,440 --> 00:30:05,560
- A noble gesture indeed.
- Such is our stand.
307
00:30:08,040 --> 00:30:10,920
You shouldn't keep such
books in full view.
308
00:30:11,360 --> 00:30:13,680
Really? Why?
309
00:30:14,640 --> 00:30:17,160
I saw this sign in
a heretical book.
310
00:30:17,520 --> 00:30:21,400
Yes, it's a sign of heresy.
311
00:30:22,720 --> 00:30:25,760
To distinguish heresy from truth
312
00:30:26,960 --> 00:30:29,240
we need to know both.
313
00:30:29,720 --> 00:30:31,920
I see you get the idea.
314
00:30:33,160 --> 00:30:35,840
I see you are an expert in it.
315
00:30:36,440 --> 00:30:42,160
I'd be happy if you share
your wisdom with me.
316
00:30:43,280 --> 00:30:46,360
- Not now. - Of course, not now.
317
00:30:47,160 --> 00:30:48,920
Well, and another thing...
318
00:30:53,880 --> 00:30:55,600
Your husband
319
00:30:56,280 --> 00:30:57,960
Ivan Ivanovich
320
00:30:59,280 --> 00:31:01,120
asked me to give you this -
321
00:31:02,320 --> 00:31:05,320
so that you enjoy yourself.
322
00:31:31,400 --> 00:31:34,200
Why didn't Sophia come
out to say goodbye?
323
00:31:36,360 --> 00:31:37,920
She's not feeling well.
324
00:31:42,280 --> 00:31:45,960
Give her my respects and
best wishes for her health.
325
00:31:47,560 --> 00:31:50,400
I liked your family as
well as your people.
326
00:31:51,840 --> 00:31:54,080
Pity you are leaving so soon.
327
00:31:54,920 --> 00:31:57,640
My family will be happy
to see you any time.
328
00:31:57,640 --> 00:32:01,080
Don't worry about your daughter.
329
00:32:01,880 --> 00:32:04,440
I won't let her
come to any harm.
330
00:32:04,680 --> 00:32:07,080
Thank you.
331
00:32:10,720 --> 00:32:12,520
God be with you!
332
00:32:17,800 --> 00:32:19,520
Let's go say goodbye
to one another.
333
00:32:39,000 --> 00:32:40,640
You are staying alone.
334
00:32:41,640 --> 00:32:45,200
I've always been alone. You
never bothered before.
335
00:32:49,160 --> 00:32:52,600
I understand. It
was hard for you.
336
00:32:54,400 --> 00:32:56,520
I'm so sorry.
337
00:32:56,680 --> 00:33:00,440
I bereaved you of fatherly
love and upbringing.
338
00:33:00,560 --> 00:33:03,960
Don't reproach yourself.
I didn't need all that.
339
00:33:04,760 --> 00:33:08,000
I warn you to stop your ways.
340
00:33:08,600 --> 00:33:12,280
If you don't quit your devilish
games, you will be in trouble.
341
00:33:13,080 --> 00:33:15,440
You're not at home.
You are in Moscow.
342
00:33:16,120 --> 00:33:18,440
- You have to know better.
- Yes, Father.
343
00:33:18,440 --> 00:33:21,240
If anything, I won't be
able to protect you.
344
00:33:21,560 --> 00:33:22,640
Fare you well!
345
00:33:47,960 --> 00:33:51,680
Dear sirs! Allow me to introduce
346
00:33:51,720 --> 00:33:55,040
the masters arrived from Rome.
347
00:33:55,560 --> 00:33:58,360
These are foundrymen
348
00:33:58,360 --> 00:34:00,360
Signor Debosis
349
00:34:02,960 --> 00:34:04,920
and Signor Solari.
350
00:34:12,320 --> 00:34:17,080
I saw your cathedral, Signor
Fioravanti. It's beautiful.
351
00:34:17,960 --> 00:34:19,320
Enough-enough.
352
00:34:25,520 --> 00:34:28,400
Grand Prince! Duma
Clerk Kuritsin's here.
353
00:34:39,040 --> 00:34:40,840
Grand Prince.
354
00:34:40,840 --> 00:34:44,320
Latin masters have arrived
to release the former ones.
355
00:34:44,320 --> 00:34:48,200
- As I promised, you won't feel
bored. - Thank you.
356
00:34:48,240 --> 00:34:51,280
Old demons have left, and
you invited new ones!
357
00:34:51,280 --> 00:34:53,400
You look for demons
in the wrong place.
358
00:34:53,400 --> 00:34:54,800
Bring them in.
359
00:34:55,720 --> 00:34:58,120
Maybe you will invite
them to the table, too?
360
00:34:59,120 --> 00:35:01,120
Help yourself!
361
00:35:04,840 --> 00:35:07,560
Tell me, Elena,
362
00:35:07,560 --> 00:35:09,520
you also think they are demons?
363
00:35:13,120 --> 00:35:14,640
I don't think at all.
364
00:35:15,440 --> 00:35:17,640
I have a husband.
He knows better.
365
00:35:19,920 --> 00:35:22,520
I think good masters
are always needed.
366
00:35:22,680 --> 00:35:27,360
Hear! The Latins bring
knowledge we don't possess.
367
00:35:29,760 --> 00:35:34,160
You tell me. You think
them to be demons?
368
00:35:34,960 --> 00:35:38,880
Who else but demons? They
croak and smell of sulfur.
369
00:35:38,880 --> 00:35:41,280
You wait, Mother. Let her speak.
370
00:35:42,800 --> 00:35:45,640
Demons can live in any person.
371
00:35:45,880 --> 00:35:47,400
In you, too?
372
00:36:05,720 --> 00:36:10,320
- Meet Paul Debosis.
- I'm a copper founder.
373
00:36:10,320 --> 00:36:13,440
- Pyotr Solari.
- I'm an apprentice to him.
374
00:36:13,440 --> 00:36:18,080
Come to the table and
break bread with us.
375
00:36:18,200 --> 00:36:20,600
Lord, have mercy on us!
376
00:36:20,600 --> 00:36:22,120
Give me my staff!
377
00:36:29,680 --> 00:36:32,760
Grand Prince, we don't want
to hurt anybody's feelings.
378
00:36:32,760 --> 00:36:34,760
Can we talk another time?
379
00:36:34,800 --> 00:36:37,240
No, we'll talk right now.
380
00:36:37,720 --> 00:36:38,520
Sit down.
381
00:37:25,560 --> 00:37:28,480
Keep it.
382
00:37:29,240 --> 00:37:30,200
All right.
383
00:37:33,040 --> 00:37:34,640
Has something happened?
384
00:37:37,440 --> 00:37:39,600
Everything is all right, but...
385
00:37:40,760 --> 00:37:44,120
I met someone from my past life.
386
00:37:44,720 --> 00:37:48,800
He didn't recognize me,
but he may one day.
387
00:37:53,720 --> 00:37:56,360
We have to go tomorrow.
388
00:37:56,640 --> 00:37:58,760
So pack your things.
389
00:38:00,400 --> 00:38:02,080
Well, wait, I...
390
00:38:02,440 --> 00:38:06,440
Can it be you had enemies
in your past life?
391
00:38:08,640 --> 00:38:11,800
Everyone has a past life.
392
00:38:13,840 --> 00:38:15,040
And you, too.
393
00:38:29,920 --> 00:38:32,600
I know about your daughter.
394
00:38:33,960 --> 00:38:36,400
What do you know
about my daughter?
395
00:38:37,840 --> 00:38:41,800
The people who sent me here,
396
00:38:42,840 --> 00:38:44,920
they have your daughter.
397
00:38:45,320 --> 00:38:47,280
They paid me.
398
00:38:47,920 --> 00:38:50,480
And when I perform my mission,
399
00:38:51,840 --> 00:38:53,600
we'll leave here
and get married.
400
00:38:53,600 --> 00:38:57,480
Why? What mission?
401
00:38:59,000 --> 00:39:03,160
It concerns your signora
Princess Sophia.
402
00:39:03,160 --> 00:39:06,320
So you need only Sophia?
403
00:39:06,320 --> 00:39:09,400
No, I need you! I
swear by our love.
404
00:39:10,240 --> 00:39:14,320
Our love? You swear by our love?
405
00:39:27,960 --> 00:39:30,560
[reading Latin]
406
00:39:43,000 --> 00:39:46,200
What is said here, Princess?
407
00:39:46,200 --> 00:39:49,800
It says Man is favored by
God all over the world.
408
00:39:49,800 --> 00:39:53,600
There'll be no better creation.
We're just reflections of stars
409
00:39:53,600 --> 00:39:57,640
that define features and
properties of human beings.
410
00:39:57,640 --> 00:40:01,400
The stars are the Driver,
we are driven by them.
411
00:40:01,560 --> 00:40:05,360
Yes, my lady. We
read the similar.
412
00:40:05,360 --> 00:40:08,600
And that slaves have
red blood, too,
413
00:40:08,600 --> 00:40:11,400
and all are equal before God.
414
00:40:11,720 --> 00:40:14,440
You're not afraid
to show it to me?
415
00:40:16,920 --> 00:40:18,640
You may be accused of heresy.
416
00:40:18,640 --> 00:40:22,800
We don't show it to everyone
in the palace, Princess Elena.
417
00:40:22,800 --> 00:40:26,280
This knowledge is not for
everyone, but for the chosen.
418
00:40:26,280 --> 00:40:29,400
What is considered
heresy in Muscovy
419
00:40:29,400 --> 00:40:32,320
is taught in the
university of Krakow.
420
00:40:32,320 --> 00:40:35,400
The world needs change.
421
00:40:35,400 --> 00:40:39,200
We need friends, Princess.
You have seen the world.
422
00:40:39,440 --> 00:40:44,320
You read books. You can help us.
423
00:40:45,000 --> 00:40:48,240
People use the stars
to predict the future.
424
00:40:48,400 --> 00:40:51,200
So do many. It is not heresy.
425
00:40:51,240 --> 00:40:53,880
It's the wisdom of sages.
426
00:40:53,880 --> 00:40:57,880
It's a science akin
to mathematics.
427
00:40:58,680 --> 00:41:04,000
Why don't you show it to
Princess Sophia? She loves
sages.
428
00:41:07,320 --> 00:41:12,400
Princess Sophia is afraid to
bring harm to her husband.
429
00:41:13,120 --> 00:41:18,840
She thinks he is the only one
who knows how to run the
country.
430
00:41:55,520 --> 00:41:57,240
Princess Elena!
431
00:42:00,120 --> 00:42:01,680
You're at one with them, too?
432
00:42:03,720 --> 00:42:05,720
I like everything new,
433
00:42:09,240 --> 00:42:10,720
Princess.
434
00:42:15,080 --> 00:42:17,600
Any changes make me happy.
435
00:42:18,640 --> 00:42:21,600
We want to better the world.
436
00:42:22,240 --> 00:42:25,200
We seek only good
437
00:42:25,240 --> 00:42:28,000
for the nation and its rulers.
438
00:42:29,640 --> 00:42:31,480
We don't want rebellion.
439
00:42:32,840 --> 00:42:34,920
We want improvement.
440
00:42:37,880 --> 00:42:39,520
Good night!
441
00:42:49,760 --> 00:42:51,720
She will tell on us.
442
00:42:56,480 --> 00:42:59,400
She won't tell on
us or betray us.
443
00:43:00,080 --> 00:43:01,800
She's too smart.
444
00:43:04,240 --> 00:43:07,360
Also she needs friends
in this big palace.
445
00:43:28,040 --> 00:43:31,080
I heard you're a
friend of Sophia.
446
00:43:32,560 --> 00:43:34,880
No, I'm not her friend.
447
00:43:35,400 --> 00:43:37,520
You brought her from
Rome, didn't you?
448
00:43:37,520 --> 00:43:38,640
I did.
449
00:43:41,080 --> 00:43:46,480
The Prince gave me two swamps
and one ravine as a reward.
450
00:43:46,480 --> 00:43:49,120
There are two Princes
in Moscow now.
451
00:43:49,560 --> 00:43:53,520
If you be my friend, you'll
get more than two swamps.
452
00:43:56,760 --> 00:43:59,400
I only don't want
my head cut off.
453
00:43:59,400 --> 00:44:03,360
Don't worry. It won't
be cut off yet.
454
00:44:08,320 --> 00:44:10,400
[singing in Italian]
455
00:44:35,480 --> 00:44:38,200
My mistress gave you this wine.
456
00:44:40,600 --> 00:44:43,240
It's our best Wallachian wine.
457
00:44:43,240 --> 00:44:47,360
Thank you. Give your
mistress my best regards.
458
00:44:47,680 --> 00:44:49,880
Let me pour it for you.
459
00:45:11,000 --> 00:45:12,480
It's hot in here.
460
00:45:16,040 --> 00:45:18,040
Heated too well!
461
00:45:21,400 --> 00:45:22,720
Taste it!
462
00:45:36,560 --> 00:45:38,440
Isn't it sweet?
463
00:45:38,440 --> 00:45:42,720
Stay with me. The wine isn't
so sweet when drunk alone.
464
00:45:46,960 --> 00:45:49,240
Do you really spend
your nights alone?
465
00:45:49,240 --> 00:45:52,440
My nights are as cold
and lonely as this bed.
466
00:45:57,960 --> 00:46:00,840
Let your nights be
as sweet and tasty
467
00:46:01,160 --> 00:46:03,280
as this wine!
468
00:46:42,960 --> 00:46:46,960
We are different,
Fyodor Davydovich.
469
00:46:47,120 --> 00:46:51,840
You're first the Prince's
friend, and then his servant.
470
00:46:52,360 --> 00:46:56,760
I am first his servant and
then his servant again.
471
00:46:56,760 --> 00:46:59,720
I'm too humble to impose
friendship on anyone.
472
00:46:59,720 --> 00:47:02,080
- I see, but...
- Listen what I say!
473
00:47:02,080 --> 00:47:05,600
- Can I see Nastya?
- First you listen!
474
00:47:06,280 --> 00:47:09,160
You have driven out the pagans
475
00:47:09,880 --> 00:47:13,120
and you are lauded for that.
476
00:47:14,040 --> 00:47:18,160
Nobody knows it was me who gave
money to equip the swordsmen.
477
00:47:18,160 --> 00:47:21,360
You know why?
Because I'm humble.
478
00:47:21,360 --> 00:47:23,800
Grigory Ivanovich,
where's Nastya?
479
00:47:23,800 --> 00:47:26,480
Nastya left to the
Trinity Monastery.
480
00:47:26,480 --> 00:47:28,960
Why? Why the monastery?
481
00:47:28,960 --> 00:47:31,920
Don't worry, she'll be back.
482
00:47:31,920 --> 00:47:35,600
She'll pray to St. Sergius
and will be back.
483
00:47:35,600 --> 00:47:39,400
- This day fortnight.
- Fortnight?
484
00:47:39,440 --> 00:47:41,960
Look, if we become relatives
485
00:47:41,960 --> 00:47:44,400
you will do as I tell you.
486
00:47:44,400 --> 00:47:46,920
And I'm warning you,
Fyodor Davydovich,
487
00:47:46,920 --> 00:47:50,840
lest my daughter be
unhappy living with you.
488
00:47:50,880 --> 00:47:55,120
She won't, as God is my witness.
489
00:48:12,000 --> 00:48:13,320
Come in!
490
00:48:25,960 --> 00:48:28,480
Thank you! I will pray for you.
491
00:48:28,480 --> 00:48:30,120
Did you know that
he stayed alive?
492
00:48:30,120 --> 00:48:32,760
- Who? - Pietro!
493
00:48:32,760 --> 00:48:34,880
A servant from the
Cardinal's house!
494
00:48:34,880 --> 00:48:36,840
He's alive! Did you know that?
495
00:48:38,160 --> 00:48:40,200
The Cardinal sealed my mouth.
496
00:48:40,720 --> 00:48:43,360
Otherwise you would
have never left Rome.
497
00:48:48,320 --> 00:48:49,840
I thought he died.
498
00:48:51,040 --> 00:48:53,120
Every day I blamed myself.
499
00:48:54,240 --> 00:48:56,640
I prayed to God for forgiveness.
500
00:48:57,400 --> 00:48:59,440
It was not my secret to tell.
501
00:49:05,360 --> 00:49:07,680
You understand that
I trusted you?
502
00:49:08,520 --> 00:49:10,240
All these years.
503
00:49:11,120 --> 00:49:13,480
You knew it and kept silent.
504
00:49:15,560 --> 00:49:18,360
The Cardinal said it
was for the best.
505
00:49:21,680 --> 00:49:23,040
Leave me alone.
506
00:49:53,720 --> 00:49:58,760
The Grand Princess gave
me the exit permit,
507
00:49:58,760 --> 00:50:02,160
and we can leave for
home right now.
508
00:50:02,160 --> 00:50:06,720
First you must bring Sophia
up here to the belfry.
509
00:50:06,720 --> 00:50:09,960
- I'll do the rest myself.
- No, I can't.
510
00:50:09,960 --> 00:50:12,720
You must. And then we leave.
511
00:50:13,480 --> 00:50:15,960
But we can leave right now.
512
00:50:15,960 --> 00:50:18,480
We'll start from the beginning.
513
00:50:18,720 --> 00:50:20,760
You have to help me,
514
00:50:20,760 --> 00:50:23,560
otherwise you'll never
see your daughter.
515
00:50:24,280 --> 00:50:27,280
What? You're blackmailing me?
516
00:50:27,280 --> 00:50:30,560
Blackmailing me
using my daughter?
517
00:50:30,560 --> 00:50:33,040
While Sophia is alive, we'll
never return to Italy.
518
00:50:33,040 --> 00:50:35,680
I won't get the money, and
you'll never see your daughter.
519
00:50:35,680 --> 00:50:38,560
Why are you all blackmailing me?
520
00:50:38,800 --> 00:50:41,600
Quiet! If you don't do
this, I'll kill you!
521
00:50:41,600 --> 00:50:45,240
Alright, I'll do it.
522
00:50:46,240 --> 00:50:50,160
Forgive me, my baby girl!!
38457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.