All language subtitles for Sophia.S01E06.John.Returns.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SPiRiT_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:09,080 TV Channel Russia presents 2 00:00:10,160 --> 00:00:12,960 TV Channel Russia 3 00:00:18,360 --> 00:00:21,240 'Moskino' Production Company 4 00:00:22,880 --> 00:00:26,320 Supported by the Ministry of Culture of the Russian Federation 5 00:00:27,960 --> 00:00:30,800 Supported by Defense Ministry of the Russian Federation 6 00:00:32,560 --> 00:00:34,840 present 7 00:00:37,160 --> 00:00:39,720 Maria Andreeva as Sophia Paleologue 8 00:00:39,720 --> 00:00:39,760 Maria Andreeva as Sophia Paleologue Evgeny Tsyganov as Ioann III 9 00:00:39,760 --> 00:00:43,160 Evgeny Tsyganov as Ioann III 10 00:00:44,960 --> 00:00:47,040 Nadezhda Markina as the Grand Princess 11 00:00:47,080 --> 00:00:49,720 Pyotr Zaichenko as the Metropolitan 12 00:00:49,720 --> 00:00:52,040 Boris Nevzorov as Grigory Mamonov 13 00:00:52,040 --> 00:00:54,080 Giuliano Di Capua as Ivan Fryazin 14 00:00:54,600 --> 00:00:57,240 Director of Photography Denis Alarcon Ramirez 15 00:00:57,240 --> 00:01:00,600 Art Director - Evgeny Kachanov 16 00:01:00,600 --> 00:01:03,960 Costumes by Natalya Saltykova 17 00:01:03,960 --> 00:01:07,000 Make-up by Anastasia Esadze 18 00:01:07,000 --> 00:01:10,640 Edited by Igor Litoninsky 19 00:01:13,600 --> 00:01:17,720 Music by Artem Vasilyev 20 00:01:18,280 --> 00:01:22,440 Produced by Ekaterina Zhukova Maria Ushakova 21 00:01:22,640 --> 00:01:27,160 Directed by Alexei Andrianov 22 00:01:32,480 --> 00:01:36,200 SOPHIA 23 00:01:37,520 --> 00:01:40,320 Episode Six 24 00:01:41,640 --> 00:01:44,120 Dormition Cathedral was built in the Kremlin. 25 00:01:44,120 --> 00:01:48,120 The famous Italian architect Aristotle Fioravanti 26 00:01:48,120 --> 00:01:49,760 invited by Princess Sophia 27 00:01:49,760 --> 00:01:51,600 supervised its construction. 28 00:01:51,600 --> 00:01:53,640 An ideological anti-clerical Movement, so-called 29 00:01:53,640 --> 00:01:57,200 'Novgorod heresy' sprang up in Moscow. 30 00:01:57,200 --> 00:02:00,760 The heretics used astrology and partly Judaism. 31 00:02:00,760 --> 00:02:04,480 The heresy spread rapidly among the priesthood and the boyars. 32 00:02:05,320 --> 00:02:08,840 Glad to see you, dear guests! 33 00:02:08,840 --> 00:02:13,760 Come drink mead with me. Must be tired from the trip. 34 00:02:13,760 --> 00:02:16,520 Trip is nothing with good horses. 35 00:02:16,520 --> 00:02:21,800 We're not tired. Aren't you tired of looking after your daughter? 36 00:02:22,200 --> 00:02:28,160 I am. She's so humble and sensible - still I am. 37 00:02:28,640 --> 00:02:33,080 What if I marry my principal commander off to your daughter? 38 00:02:33,080 --> 00:02:40,240 Fyodor Davydovich is closer to me than a brother. 39 00:02:45,680 --> 00:02:49,400 Call your daughter, Grigory Ivanovich! 40 00:02:49,400 --> 00:02:54,160 Nastasya! Come out to the guests! 41 00:03:00,920 --> 00:03:03,440 Hello, Nastasya Grigoryevna! 42 00:03:03,440 --> 00:03:05,680 Hello, Grand Prince! 43 00:03:06,800 --> 00:03:09,920 Hello, Fyodor Davydovich! 44 00:03:10,720 --> 00:03:13,680 Hello, Nastasya Grigoryevna! 45 00:03:14,360 --> 00:03:19,560 It's no big secret that what's in your heart can't be hidden. 46 00:03:20,280 --> 00:03:24,400 It's written all over Fyodor's face. Just look at him. 47 00:03:26,800 --> 00:03:30,600 Well, Nastasya Grigoryevna, 48 00:03:31,400 --> 00:03:36,800 I'm not young, but not an old man either. 49 00:03:38,320 --> 00:03:43,160 Not a good-looker, you know, but not a fool, methinks. 50 00:03:43,160 --> 00:03:47,120 Everyone knows you're not a fool. Say what you've come for! 51 00:03:47,120 --> 00:03:49,400 - You want to marry her? - I do! 52 00:03:49,440 --> 00:03:52,560 Do you feel for Nastasya Grigoryevna? 53 00:03:53,000 --> 00:03:54,360 I do, Father Sovereign. 54 00:03:54,800 --> 00:03:57,960 Nastasya Grigoryevna, do you like the suitor? 55 00:03:59,200 --> 00:04:03,360 I don't know, Grand Prince. Let my father decide. 56 00:04:05,040 --> 00:04:08,120 He suits us. 57 00:04:08,240 --> 00:04:09,920 So be it! 58 00:04:10,080 --> 00:04:12,080 Let's drink to it! 59 00:04:15,680 --> 00:04:17,880 Go to your room, Nastasya Grigoryevna. 60 00:04:18,400 --> 00:04:22,600 Go. Everything must be done properly and in order. 61 00:04:25,960 --> 00:04:28,760 Stepan, bring it in. 62 00:04:31,120 --> 00:04:36,920 Take this gift, Grigory Ivanovich, from the groom and his friends. 63 00:04:41,840 --> 00:04:45,000 What? You expect to see a daemon inside? 64 00:04:46,840 --> 00:04:48,680 Father Sovereign. 65 00:04:51,400 --> 00:04:52,720 Thank you! 66 00:04:54,240 --> 00:04:57,560 Thank you, Ivan Vasilyevich! 67 00:04:58,400 --> 00:05:00,960 Thank you! 68 00:05:18,440 --> 00:05:19,680 Thank you! 69 00:05:22,280 --> 00:05:23,880 You helped me a lot. 70 00:05:24,640 --> 00:05:26,000 It's not you that I helped, 71 00:05:27,480 --> 00:05:28,840 but him. 72 00:05:31,680 --> 00:05:33,200 Bury him in a proper way - 73 00:05:35,240 --> 00:05:37,560 not in the common grave. 74 00:05:57,280 --> 00:06:02,320 Casimir, Grand Duke of Lithuania, 75 00:06:02,320 --> 00:06:04,720 King of Poland, 76 00:06:04,720 --> 00:06:08,000 proposes his daughter 77 00:06:08,040 --> 00:06:10,960 Jadwiga in marriage 78 00:06:10,960 --> 00:06:16,320 to the son of the Prince of Muscovy. 79 00:06:16,360 --> 00:06:18,680 Casimir will gain nothing. 80 00:06:18,680 --> 00:06:21,080 - I see. - What else? 81 00:06:21,640 --> 00:06:23,360 One moment. 82 00:06:30,840 --> 00:06:36,360 Oh! The Prince of Moldavia Stephan 83 00:06:36,360 --> 00:06:40,160 congratulates the Grand Prince of Muscovy 84 00:06:40,160 --> 00:06:43,080 on the victory over the heathens 85 00:06:46,400 --> 00:06:50,800 and offers his daughter Elena 86 00:06:50,840 --> 00:06:53,720 in marriage to the son of the Grand Prince. 87 00:06:53,720 --> 00:06:56,000 Stephen is a sly fox. 88 00:06:56,520 --> 00:06:58,480 When you stood on the Ugra river 89 00:06:58,520 --> 00:07:00,640 he didn't care about you at all. 90 00:07:00,880 --> 00:07:03,680 Now you're a victor, and everyone likes you 91 00:07:03,680 --> 00:07:06,320 and gives his daughter in marriage. 92 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 You're a victor, not me. 93 00:07:07,680 --> 00:07:10,520 If you want me to get married I'll do it for your good. 94 00:07:12,360 --> 00:07:14,560 I like the way he speaks. 95 00:07:16,680 --> 00:07:20,680 You write to Stephan to bring his daughter here. 96 00:07:21,320 --> 00:07:22,800 We'll look at her. 97 00:07:46,560 --> 00:07:49,920 The painters you had brought from Novgorod did a great job. 98 00:07:49,920 --> 00:07:54,240 Yes, Prince, the church is masterfully painted. 99 00:07:54,240 --> 00:07:57,840 We couldn't trust the Latins to do the work. 100 00:07:57,880 --> 00:08:00,400 - The Metropolitan is pleased. - Grand Prince! 101 00:08:01,680 --> 00:08:04,760 The Prince of Moldavia has arrived! 102 00:08:05,680 --> 00:08:07,080 Kidding! 103 00:08:15,320 --> 00:08:18,960 Grand Prince! My congratulations on your victory! 104 00:08:19,960 --> 00:08:22,640 We expected you to come earlier though. 105 00:08:24,480 --> 00:08:29,920 Meet my mother Grand Princess Maria Yaroslavna. 106 00:08:30,600 --> 00:08:34,760 - My wife Sophia Fominishna. - How do you do. 107 00:08:34,760 --> 00:08:38,600 Heard many good things about you, oh daughter of the basileis. 108 00:08:38,600 --> 00:08:42,640 And I've brought my daughter Elena Stephanovna. 109 00:08:44,400 --> 00:08:46,720 My son Ivan Ivanovich. 110 00:08:47,520 --> 00:08:48,960 How do you do, Prince. 111 00:08:50,640 --> 00:08:52,520 I'm just a princeling. 112 00:08:53,760 --> 00:08:54,880 What a girl, eh? 113 00:08:55,960 --> 00:08:59,400 Welcome, dear guests! 114 00:09:09,560 --> 00:09:12,600 Since you, Princess-Mother, spoke about the faith, 115 00:09:13,680 --> 00:09:15,320 accept a gift from me. 116 00:09:20,200 --> 00:09:23,800 This is a part of the life-giving cross of Christ. 117 00:09:36,720 --> 00:09:38,360 May God be praised! 118 00:09:39,480 --> 00:09:41,240 It's a gift from Mt. Athos monks. 119 00:09:41,240 --> 00:09:44,200 They pray for me every day 120 00:09:45,440 --> 00:09:47,280 and for my children. 121 00:09:51,600 --> 00:09:52,960 Do you speak Russian? 122 00:09:54,080 --> 00:09:56,840 - Yes, Grand Princess. - That's nice. 123 00:09:57,920 --> 00:10:01,280 Our daughter-in-law couldn't speak well at first. 124 00:10:03,880 --> 00:10:05,240 Pass me an apple, please. 125 00:10:08,000 --> 00:10:12,000 Seems to be a good girl, but a rather haughty one. 126 00:10:12,040 --> 00:10:15,240 - So what? - What if she won't love you? 127 00:10:15,240 --> 00:10:19,520 I don't care. My father told me to marry for the good of the throne. 128 00:10:19,680 --> 00:10:20,840 Well, alright. 129 00:10:24,360 --> 00:10:26,920 Do you like the girl? 130 00:10:28,600 --> 00:10:29,480 I do. 131 00:10:45,440 --> 00:10:49,640 The Dormition Cathedral! How beautiful! 132 00:10:51,280 --> 00:10:54,000 When married, you'll be ruling over here. 133 00:10:54,040 --> 00:10:57,480 Do you like the Prince's son? 134 00:10:57,480 --> 00:11:01,480 Yes. Russian men are very handsome. 135 00:11:01,880 --> 00:11:04,000 - When is the wedding? - Soon. 136 00:11:05,080 --> 00:11:07,480 You're an early riser too, Princess-Mother? 137 00:11:09,800 --> 00:11:11,240 I am. 138 00:11:13,000 --> 00:11:14,200 Good morning. 139 00:11:17,000 --> 00:11:20,440 Since my husband died, I never miss matins. 140 00:11:20,720 --> 00:11:24,160 Hello, Elena Stephanovna! Going to church too? 141 00:11:24,400 --> 00:11:27,600 I want to pray for my deceased mother, Maria Yaroslavna. 142 00:11:27,680 --> 00:11:30,920 - She grew an orphan. - You had a stepmother? 143 00:11:32,120 --> 00:11:35,440 - Four of them, ma'am. - Four of them! 144 00:11:36,920 --> 00:11:40,760 Now I see why you're so upright, straight as a stick. 145 00:11:42,840 --> 00:11:46,400 Well, be my dinner guest today. 146 00:11:46,640 --> 00:11:51,480 - Without your father. We'll talk. - Yes, ma'am. 147 00:12:06,760 --> 00:12:11,880 Pretty lady, give me just a crust of stale bread, for Christ's sake! 148 00:12:11,880 --> 00:12:14,560 I'm starving to death! 149 00:12:24,400 --> 00:12:27,520 It's burning! 150 00:12:29,440 --> 00:12:31,240 A witch! 151 00:12:50,760 --> 00:12:52,360 Why are you here? 152 00:12:53,600 --> 00:12:55,800 I came to see you, Signora. 153 00:12:55,800 --> 00:12:58,240 Please, go away. They'll see you here! 154 00:12:58,600 --> 00:13:02,320 I came to express my admiration for your singing. 155 00:13:02,320 --> 00:13:05,440 - Thank you. - Please, accept these earrings 156 00:13:06,520 --> 00:13:08,880 as a token of my appreciation. They were my mother's. 157 00:13:08,880 --> 00:13:11,880 Did I give you a reason to think that you could give me presents? 158 00:13:11,880 --> 00:13:14,520 I can't accept them. Please leave. 159 00:13:19,760 --> 00:13:23,760 You are right, Signora, I'm rude and awkward. 160 00:13:23,760 --> 00:13:27,600 - I didn't know how to express my... - I ask you to leave now! 161 00:13:28,000 --> 00:13:32,400 I'm leaving. Let me kiss your hand, Signora. 162 00:13:32,760 --> 00:13:36,360 Just your hand, I pray! 163 00:14:02,960 --> 00:14:04,680 Though I'm Grand Prince's mother, 164 00:14:04,680 --> 00:14:07,200 I live simply. Don't be hard on me. 165 00:14:07,680 --> 00:14:11,440 I am not used to delicacies. My mother died in childbirth, 166 00:14:11,440 --> 00:14:13,280 my father was always away warring. 167 00:14:13,280 --> 00:14:16,360 You know what a stepmother can be like. 168 00:14:17,000 --> 00:14:18,280 Yes, I do. 169 00:14:20,160 --> 00:14:23,160 Vanya has a stepmother too. 170 00:14:23,600 --> 00:14:26,480 I somehow feel he's of my kin. 171 00:14:26,640 --> 00:14:28,880 How did you learn to speak Russian? 172 00:14:29,160 --> 00:14:34,160 My mother was a granddaughter of Prince Vladimir The Red Sun. 173 00:14:36,800 --> 00:14:39,400 So I am your Princess-Mother now. 174 00:14:44,280 --> 00:14:47,120 I can see you will belong here. 175 00:14:48,400 --> 00:14:50,840 You're not some Latin, God forbid! 176 00:14:52,600 --> 00:14:55,120 I have a gift for you, Princess-Mother. 177 00:15:03,520 --> 00:15:06,200 I've been embroidering it for a full year - 178 00:15:06,240 --> 00:15:07,920 from Easter to Easter. 179 00:15:42,800 --> 00:15:44,240 Are you following me? 180 00:15:44,760 --> 00:15:46,240 Well, why not? 181 00:15:47,400 --> 00:15:50,320 You should not. You have some doubts about me? 182 00:15:50,320 --> 00:15:51,480 No, I don't. 183 00:15:52,600 --> 00:15:54,120 Since the first moment I saw you. 184 00:15:54,760 --> 00:15:57,520 - Do you believe me? - I don't know, Prince. 185 00:15:57,520 --> 00:15:59,640 I am only a prince's son. 186 00:16:00,320 --> 00:16:04,120 But one day Moscow throne will be mine. 187 00:16:04,560 --> 00:16:06,160 And you'll be my wife. 188 00:16:06,520 --> 00:16:09,200 We need only to wait a little. 189 00:16:09,720 --> 00:16:11,080 How long? 190 00:16:34,040 --> 00:16:35,360 She's beautiful. 191 00:16:36,320 --> 00:16:37,360 Who? 192 00:16:40,480 --> 00:16:41,960 Stephan's daughter. 193 00:16:44,680 --> 00:16:48,400 You're beautiful, so my son should have a beautiful wife, too. 194 00:16:53,880 --> 00:16:55,080 I'm worried. 195 00:16:56,280 --> 00:16:57,680 You don't like her? 196 00:17:02,640 --> 00:17:04,280 Don't rush to marry off your son. 197 00:17:05,000 --> 00:17:08,120 Let her tarry here. Time will decide. 198 00:17:09,440 --> 00:17:13,880 Don't worry. I'll settle it to everybody's satisfaction. 199 00:17:15,080 --> 00:17:17,440 There shall be no strife in the house. 200 00:17:22,560 --> 00:17:25,360 Get some rest. Stephan came to see me. 201 00:17:43,360 --> 00:17:45,080 Where are my beads? 202 00:18:41,480 --> 00:18:43,600 - What? - He slept and then began crying. 203 00:18:43,600 --> 00:18:46,800 - Must be a bad dream. - I'll hush him, my lady. 204 00:18:46,840 --> 00:18:49,520 No, I'll do it. 205 00:19:44,240 --> 00:19:49,000 Why didn't you come back then, Stephan? 206 00:19:50,080 --> 00:19:53,960 When there was a war, when I called for you. 207 00:19:54,360 --> 00:19:56,080 Grand Prince! 208 00:19:58,080 --> 00:20:00,080 You fought with the Horde, 209 00:20:01,120 --> 00:20:03,880 I am at war with the Sultan of the Ottoman Empire. 210 00:20:05,080 --> 00:20:06,560 You have a lot of people, 211 00:20:07,840 --> 00:20:09,320 I have fewer people. 212 00:20:11,120 --> 00:20:16,960 I had to save Mount Athos, my people, my army, 213 00:20:17,000 --> 00:20:18,840 and my family. 214 00:20:22,000 --> 00:20:23,960 Don't hold a grudge against me. 215 00:20:25,560 --> 00:20:28,760 Let bygones be bygones. 216 00:20:35,400 --> 00:20:37,320 Mount Athos should be protected. 217 00:20:38,040 --> 00:20:40,200 If you need my help, 218 00:20:41,600 --> 00:20:43,800 you may reckon on my support. 219 00:20:44,240 --> 00:20:47,800 I don't need your support, I've brought my daughter 220 00:20:47,800 --> 00:20:50,680 to marry her to a good man. 221 00:20:53,680 --> 00:20:55,800 I'll make her a gift. 222 00:20:56,520 --> 00:20:59,720 I'll make my son the joint ruler. 223 00:20:59,720 --> 00:21:04,760 So she will marry Grand Prince Ioann, 224 00:21:04,760 --> 00:21:07,600 the joint ruler of Muscovy. 225 00:21:07,920 --> 00:21:09,720 What do you say? 226 00:21:09,720 --> 00:21:09,760 What do you say? What can I say? 227 00:21:09,760 --> 00:21:12,560 What can I say? 228 00:21:14,400 --> 00:21:16,000 I will be happy. 229 00:21:31,720 --> 00:21:33,920 Well, are you happy now, brother? 230 00:21:33,920 --> 00:21:38,200 I am! It's a great joy for me and my family. 231 00:21:38,200 --> 00:21:42,200 Nothing can be better than to be happy for one's child. 232 00:21:43,800 --> 00:21:47,840 The longer I live, the more I value every minute of happiness. 233 00:21:51,240 --> 00:21:53,080 Christ's bride! 234 00:21:54,200 --> 00:21:56,040 Don't you scare the girl! Are you totally crazy? 235 00:21:56,040 --> 00:21:58,040 - Christ's bride! - Get away! 236 00:22:50,680 --> 00:22:52,960 Where is your wife, Grand Prince? 237 00:22:54,920 --> 00:22:56,280 She's not feeling well. 238 00:22:57,200 --> 00:22:58,880 She should spare herself. 239 00:23:00,600 --> 00:23:02,640 We are different, Ivan. 240 00:23:03,600 --> 00:23:05,760 But we are family now. 241 00:23:06,440 --> 00:23:08,000 Our bloods have mixed - 242 00:23:08,880 --> 00:23:13,400 now and ever and unto ages of ages. 243 00:23:15,720 --> 00:23:19,240 Now we shall understand each other better 244 00:23:19,240 --> 00:23:21,560 and will never fight against each other. 245 00:23:21,560 --> 00:23:25,160 It's brotherly love now, isn't it? 246 00:23:25,440 --> 00:23:29,480 For the blood that unites us. 247 00:23:55,960 --> 00:23:57,800 Can I help you, my lady? 248 00:23:59,160 --> 00:24:01,520 You may leave. 249 00:24:02,600 --> 00:24:05,040 - Go have fun. - I hate the sight of them. 250 00:24:05,040 --> 00:24:08,600 They wildly fought, and now wildly have fun together. 251 00:24:08,600 --> 00:24:11,880 Ah, well! I'll stay outside the door, my lady. 252 00:24:19,080 --> 00:24:25,520 We have two flowers grown with love at our gate. 253 00:25:17,960 --> 00:25:21,760 Good morning! 254 00:25:22,960 --> 00:25:25,640 - Good morning to you! - Good to see you. 255 00:25:26,080 --> 00:25:29,640 - Good morning! - Kuritsyn, please! 256 00:25:29,960 --> 00:25:32,720 I know you're well taught in Latin. 257 00:25:32,840 --> 00:25:35,040 We'd like to present this to you. 258 00:25:35,240 --> 00:25:38,560 Glimpse through it! It won't take long. 259 00:25:40,040 --> 00:25:42,040 Later. Latin is not my forte. 260 00:25:42,040 --> 00:25:44,600 And we also have books of ancient wisdom. 261 00:25:44,600 --> 00:25:46,960 Later, I said! 262 00:25:58,840 --> 00:26:00,680 You're still leaving? 263 00:26:02,240 --> 00:26:04,320 What do I do now? 264 00:26:07,840 --> 00:26:11,680 I'm an apprentice. I do what I'm ordered to do. 265 00:26:14,680 --> 00:26:16,760 And it can't be helped? 266 00:26:20,680 --> 00:26:24,360 There's one solution though. 267 00:26:27,480 --> 00:26:28,840 Listen to me. 268 00:26:29,960 --> 00:26:35,760 I can save you from loneliness if you give me a chance. 269 00:26:52,240 --> 00:26:54,360 When I see you, 270 00:26:55,640 --> 00:27:00,000 it's like looking at the morning sun 271 00:27:00,000 --> 00:27:01,840 emerging from the clouds. 272 00:27:01,840 --> 00:27:04,160 When I hear your voice, 273 00:27:04,760 --> 00:27:08,880 it's like listening to a heavenly fountain. 274 00:27:12,240 --> 00:27:17,360 I love you with all my heart. 275 00:27:21,760 --> 00:27:26,400 I fell in love with you at first sight. 276 00:27:27,400 --> 00:27:29,400 My heart belongs to you. 277 00:27:31,360 --> 00:27:32,640 Be my wife. 278 00:27:35,360 --> 00:27:38,360 But, Signor... 279 00:27:38,360 --> 00:27:41,400 I serve the Grand Princess Sophia! 280 00:27:41,720 --> 00:27:44,160 You won't have to. 281 00:27:44,160 --> 00:27:49,680 I'll take you away and will make you happy, I promise. 282 00:27:50,560 --> 00:27:54,000 Do you agree to be my wife? 283 00:27:56,280 --> 00:27:58,400 Yes, I do. 284 00:28:00,480 --> 00:28:01,360 I do. 285 00:28:21,160 --> 00:28:26,040 Signora Laura, you seem to shine with happiness. 286 00:28:28,040 --> 00:28:29,680 Signora... 287 00:28:30,240 --> 00:28:33,720 Princess Sophia... I beseech you 288 00:28:33,720 --> 00:28:35,880 to release me from service. 289 00:28:35,880 --> 00:28:37,200 Let me go. 290 00:28:37,440 --> 00:28:39,480 It is a matter of my life. 291 00:28:41,040 --> 00:28:45,480 Your life is at stake and I know nothing of it? 292 00:28:48,280 --> 00:28:50,440 Someone has proposed to me. 293 00:28:50,720 --> 00:28:54,720 He is a very good man, an apprentice to our architect. 294 00:28:55,240 --> 00:28:57,280 He's ready to take me home. 295 00:29:07,280 --> 00:29:10,280 - Do you love him? - I do. 296 00:29:12,840 --> 00:29:16,040 Please don't ruin my happiness. 297 00:29:17,680 --> 00:29:19,760 I'll help you as much as I can. 298 00:29:20,720 --> 00:29:22,240 Thank you. 299 00:29:22,320 --> 00:29:24,960 I will pray for you every day. 300 00:29:25,680 --> 00:29:27,360 I am very happy for you. 301 00:29:39,600 --> 00:29:42,120 I need travelling papers for my father. 302 00:29:43,920 --> 00:29:46,200 They are ready, Grand Princess. 303 00:29:48,080 --> 00:29:50,480 Well, what's more, 304 00:29:53,520 --> 00:29:56,960 Grand Prince Ivan Vasilyevich 305 00:29:56,960 --> 00:30:01,920 ordered to cover the travel expenses of your father and his men. 306 00:30:02,440 --> 00:30:05,560 - A noble gesture indeed. - Such is our stand. 307 00:30:08,040 --> 00:30:10,920 You shouldn't keep such books in full view. 308 00:30:11,360 --> 00:30:13,680 Really? Why? 309 00:30:14,640 --> 00:30:17,160 I saw this sign in a heretical book. 310 00:30:17,520 --> 00:30:21,400 Yes, it's a sign of heresy. 311 00:30:22,720 --> 00:30:25,760 To distinguish heresy from truth 312 00:30:26,960 --> 00:30:29,240 we need to know both. 313 00:30:29,720 --> 00:30:31,920 I see you get the idea. 314 00:30:33,160 --> 00:30:35,840 I see you are an expert in it. 315 00:30:36,440 --> 00:30:42,160 I'd be happy if you share your wisdom with me. 316 00:30:43,280 --> 00:30:46,360 - Not now. - Of course, not now. 317 00:30:47,160 --> 00:30:48,920 Well, and another thing... 318 00:30:53,880 --> 00:30:55,600 Your husband 319 00:30:56,280 --> 00:30:57,960 Ivan Ivanovich 320 00:30:59,280 --> 00:31:01,120 asked me to give you this - 321 00:31:02,320 --> 00:31:05,320 so that you enjoy yourself. 322 00:31:31,400 --> 00:31:34,200 Why didn't Sophia come out to say goodbye? 323 00:31:36,360 --> 00:31:37,920 She's not feeling well. 324 00:31:42,280 --> 00:31:45,960 Give her my respects and best wishes for her health. 325 00:31:47,560 --> 00:31:50,400 I liked your family as well as your people. 326 00:31:51,840 --> 00:31:54,080 Pity you are leaving so soon. 327 00:31:54,920 --> 00:31:57,640 My family will be happy to see you any time. 328 00:31:57,640 --> 00:32:01,080 Don't worry about your daughter. 329 00:32:01,880 --> 00:32:04,440 I won't let her come to any harm. 330 00:32:04,680 --> 00:32:07,080 Thank you. 331 00:32:10,720 --> 00:32:12,520 God be with you! 332 00:32:17,800 --> 00:32:19,520 Let's go say goodbye to one another. 333 00:32:39,000 --> 00:32:40,640 You are staying alone. 334 00:32:41,640 --> 00:32:45,200 I've always been alone. You never bothered before. 335 00:32:49,160 --> 00:32:52,600 I understand. It was hard for you. 336 00:32:54,400 --> 00:32:56,520 I'm so sorry. 337 00:32:56,680 --> 00:33:00,440 I bereaved you of fatherly love and upbringing. 338 00:33:00,560 --> 00:33:03,960 Don't reproach yourself. I didn't need all that. 339 00:33:04,760 --> 00:33:08,000 I warn you to stop your ways. 340 00:33:08,600 --> 00:33:12,280 If you don't quit your devilish games, you will be in trouble. 341 00:33:13,080 --> 00:33:15,440 You're not at home. You are in Moscow. 342 00:33:16,120 --> 00:33:18,440 - You have to know better. - Yes, Father. 343 00:33:18,440 --> 00:33:21,240 If anything, I won't be able to protect you. 344 00:33:21,560 --> 00:33:22,640 Fare you well! 345 00:33:47,960 --> 00:33:51,680 Dear sirs! Allow me to introduce 346 00:33:51,720 --> 00:33:55,040 the masters arrived from Rome. 347 00:33:55,560 --> 00:33:58,360 These are foundrymen 348 00:33:58,360 --> 00:34:00,360 Signor Debosis 349 00:34:02,960 --> 00:34:04,920 and Signor Solari. 350 00:34:12,320 --> 00:34:17,080 I saw your cathedral, Signor Fioravanti. It's beautiful. 351 00:34:17,960 --> 00:34:19,320 Enough-enough. 352 00:34:25,520 --> 00:34:28,400 Grand Prince! Duma Clerk Kuritsin's here. 353 00:34:39,040 --> 00:34:40,840 Grand Prince. 354 00:34:40,840 --> 00:34:44,320 Latin masters have arrived to release the former ones. 355 00:34:44,320 --> 00:34:48,200 - As I promised, you won't feel bored. - Thank you. 356 00:34:48,240 --> 00:34:51,280 Old demons have left, and you invited new ones! 357 00:34:51,280 --> 00:34:53,400 You look for demons in the wrong place. 358 00:34:53,400 --> 00:34:54,800 Bring them in. 359 00:34:55,720 --> 00:34:58,120 Maybe you will invite them to the table, too? 360 00:34:59,120 --> 00:35:01,120 Help yourself! 361 00:35:04,840 --> 00:35:07,560 Tell me, Elena, 362 00:35:07,560 --> 00:35:09,520 you also think they are demons? 363 00:35:13,120 --> 00:35:14,640 I don't think at all. 364 00:35:15,440 --> 00:35:17,640 I have a husband. He knows better. 365 00:35:19,920 --> 00:35:22,520 I think good masters are always needed. 366 00:35:22,680 --> 00:35:27,360 Hear! The Latins bring knowledge we don't possess. 367 00:35:29,760 --> 00:35:34,160 You tell me. You think them to be demons? 368 00:35:34,960 --> 00:35:38,880 Who else but demons? They croak and smell of sulfur. 369 00:35:38,880 --> 00:35:41,280 You wait, Mother. Let her speak. 370 00:35:42,800 --> 00:35:45,640 Demons can live in any person. 371 00:35:45,880 --> 00:35:47,400 In you, too? 372 00:36:05,720 --> 00:36:10,320 - Meet Paul Debosis. - I'm a copper founder. 373 00:36:10,320 --> 00:36:13,440 - Pyotr Solari. - I'm an apprentice to him. 374 00:36:13,440 --> 00:36:18,080 Come to the table and break bread with us. 375 00:36:18,200 --> 00:36:20,600 Lord, have mercy on us! 376 00:36:20,600 --> 00:36:22,120 Give me my staff! 377 00:36:29,680 --> 00:36:32,760 Grand Prince, we don't want to hurt anybody's feelings. 378 00:36:32,760 --> 00:36:34,760 Can we talk another time? 379 00:36:34,800 --> 00:36:37,240 No, we'll talk right now. 380 00:36:37,720 --> 00:36:38,520 Sit down. 381 00:37:25,560 --> 00:37:28,480 Keep it. 382 00:37:29,240 --> 00:37:30,200 All right. 383 00:37:33,040 --> 00:37:34,640 Has something happened? 384 00:37:37,440 --> 00:37:39,600 Everything is all right, but... 385 00:37:40,760 --> 00:37:44,120 I met someone from my past life. 386 00:37:44,720 --> 00:37:48,800 He didn't recognize me, but he may one day. 387 00:37:53,720 --> 00:37:56,360 We have to go tomorrow. 388 00:37:56,640 --> 00:37:58,760 So pack your things. 389 00:38:00,400 --> 00:38:02,080 Well, wait, I... 390 00:38:02,440 --> 00:38:06,440 Can it be you had enemies in your past life? 391 00:38:08,640 --> 00:38:11,800 Everyone has a past life. 392 00:38:13,840 --> 00:38:15,040 And you, too. 393 00:38:29,920 --> 00:38:32,600 I know about your daughter. 394 00:38:33,960 --> 00:38:36,400 What do you know about my daughter? 395 00:38:37,840 --> 00:38:41,800 The people who sent me here, 396 00:38:42,840 --> 00:38:44,920 they have your daughter. 397 00:38:45,320 --> 00:38:47,280 They paid me. 398 00:38:47,920 --> 00:38:50,480 And when I perform my mission, 399 00:38:51,840 --> 00:38:53,600 we'll leave here and get married. 400 00:38:53,600 --> 00:38:57,480 Why? What mission? 401 00:38:59,000 --> 00:39:03,160 It concerns your signora Princess Sophia. 402 00:39:03,160 --> 00:39:06,320 So you need only Sophia? 403 00:39:06,320 --> 00:39:09,400 No, I need you! I swear by our love. 404 00:39:10,240 --> 00:39:14,320 Our love? You swear by our love? 405 00:39:27,960 --> 00:39:30,560 [reading Latin] 406 00:39:43,000 --> 00:39:46,200 What is said here, Princess? 407 00:39:46,200 --> 00:39:49,800 It says Man is favored by God all over the world. 408 00:39:49,800 --> 00:39:53,600 There'll be no better creation. We're just reflections of stars 409 00:39:53,600 --> 00:39:57,640 that define features and properties of human beings. 410 00:39:57,640 --> 00:40:01,400 The stars are the Driver, we are driven by them. 411 00:40:01,560 --> 00:40:05,360 Yes, my lady. We read the similar. 412 00:40:05,360 --> 00:40:08,600 And that slaves have red blood, too, 413 00:40:08,600 --> 00:40:11,400 and all are equal before God. 414 00:40:11,720 --> 00:40:14,440 You're not afraid to show it to me? 415 00:40:16,920 --> 00:40:18,640 You may be accused of heresy. 416 00:40:18,640 --> 00:40:22,800 We don't show it to everyone in the palace, Princess Elena. 417 00:40:22,800 --> 00:40:26,280 This knowledge is not for everyone, but for the chosen. 418 00:40:26,280 --> 00:40:29,400 What is considered heresy in Muscovy 419 00:40:29,400 --> 00:40:32,320 is taught in the university of Krakow. 420 00:40:32,320 --> 00:40:35,400 The world needs change. 421 00:40:35,400 --> 00:40:39,200 We need friends, Princess. You have seen the world. 422 00:40:39,440 --> 00:40:44,320 You read books. You can help us. 423 00:40:45,000 --> 00:40:48,240 People use the stars to predict the future. 424 00:40:48,400 --> 00:40:51,200 So do many. It is not heresy. 425 00:40:51,240 --> 00:40:53,880 It's the wisdom of sages. 426 00:40:53,880 --> 00:40:57,880 It's a science akin to mathematics. 427 00:40:58,680 --> 00:41:04,000 Why don't you show it to Princess Sophia? She loves sages. 428 00:41:07,320 --> 00:41:12,400 Princess Sophia is afraid to bring harm to her husband. 429 00:41:13,120 --> 00:41:18,840 She thinks he is the only one who knows how to run the country. 430 00:41:55,520 --> 00:41:57,240 Princess Elena! 431 00:42:00,120 --> 00:42:01,680 You're at one with them, too? 432 00:42:03,720 --> 00:42:05,720 I like everything new, 433 00:42:09,240 --> 00:42:10,720 Princess. 434 00:42:15,080 --> 00:42:17,600 Any changes make me happy. 435 00:42:18,640 --> 00:42:21,600 We want to better the world. 436 00:42:22,240 --> 00:42:25,200 We seek only good 437 00:42:25,240 --> 00:42:28,000 for the nation and its rulers. 438 00:42:29,640 --> 00:42:31,480 We don't want rebellion. 439 00:42:32,840 --> 00:42:34,920 We want improvement. 440 00:42:37,880 --> 00:42:39,520 Good night! 441 00:42:49,760 --> 00:42:51,720 She will tell on us. 442 00:42:56,480 --> 00:42:59,400 She won't tell on us or betray us. 443 00:43:00,080 --> 00:43:01,800 She's too smart. 444 00:43:04,240 --> 00:43:07,360 Also she needs friends in this big palace. 445 00:43:28,040 --> 00:43:31,080 I heard you're a friend of Sophia. 446 00:43:32,560 --> 00:43:34,880 No, I'm not her friend. 447 00:43:35,400 --> 00:43:37,520 You brought her from Rome, didn't you? 448 00:43:37,520 --> 00:43:38,640 I did. 449 00:43:41,080 --> 00:43:46,480 The Prince gave me two swamps and one ravine as a reward. 450 00:43:46,480 --> 00:43:49,120 There are two Princes in Moscow now. 451 00:43:49,560 --> 00:43:53,520 If you be my friend, you'll get more than two swamps. 452 00:43:56,760 --> 00:43:59,400 I only don't want my head cut off. 453 00:43:59,400 --> 00:44:03,360 Don't worry. It won't be cut off yet. 454 00:44:08,320 --> 00:44:10,400 [singing in Italian] 455 00:44:35,480 --> 00:44:38,200 My mistress gave you this wine. 456 00:44:40,600 --> 00:44:43,240 It's our best Wallachian wine. 457 00:44:43,240 --> 00:44:47,360 Thank you. Give your mistress my best regards. 458 00:44:47,680 --> 00:44:49,880 Let me pour it for you. 459 00:45:11,000 --> 00:45:12,480 It's hot in here. 460 00:45:16,040 --> 00:45:18,040 Heated too well! 461 00:45:21,400 --> 00:45:22,720 Taste it! 462 00:45:36,560 --> 00:45:38,440 Isn't it sweet? 463 00:45:38,440 --> 00:45:42,720 Stay with me. The wine isn't so sweet when drunk alone. 464 00:45:46,960 --> 00:45:49,240 Do you really spend your nights alone? 465 00:45:49,240 --> 00:45:52,440 My nights are as cold and lonely as this bed. 466 00:45:57,960 --> 00:46:00,840 Let your nights be as sweet and tasty 467 00:46:01,160 --> 00:46:03,280 as this wine! 468 00:46:42,960 --> 00:46:46,960 We are different, Fyodor Davydovich. 469 00:46:47,120 --> 00:46:51,840 You're first the Prince's friend, and then his servant. 470 00:46:52,360 --> 00:46:56,760 I am first his servant and then his servant again. 471 00:46:56,760 --> 00:46:59,720 I'm too humble to impose friendship on anyone. 472 00:46:59,720 --> 00:47:02,080 - I see, but... - Listen what I say! 473 00:47:02,080 --> 00:47:05,600 - Can I see Nastya? - First you listen! 474 00:47:06,280 --> 00:47:09,160 You have driven out the pagans 475 00:47:09,880 --> 00:47:13,120 and you are lauded for that. 476 00:47:14,040 --> 00:47:18,160 Nobody knows it was me who gave money to equip the swordsmen. 477 00:47:18,160 --> 00:47:21,360 You know why? Because I'm humble. 478 00:47:21,360 --> 00:47:23,800 Grigory Ivanovich, where's Nastya? 479 00:47:23,800 --> 00:47:26,480 Nastya left to the Trinity Monastery. 480 00:47:26,480 --> 00:47:28,960 Why? Why the monastery? 481 00:47:28,960 --> 00:47:31,920 Don't worry, she'll be back. 482 00:47:31,920 --> 00:47:35,600 She'll pray to St. Sergius and will be back. 483 00:47:35,600 --> 00:47:39,400 - This day fortnight. - Fortnight? 484 00:47:39,440 --> 00:47:41,960 Look, if we become relatives 485 00:47:41,960 --> 00:47:44,400 you will do as I tell you. 486 00:47:44,400 --> 00:47:46,920 And I'm warning you, Fyodor Davydovich, 487 00:47:46,920 --> 00:47:50,840 lest my daughter be unhappy living with you. 488 00:47:50,880 --> 00:47:55,120 She won't, as God is my witness. 489 00:48:12,000 --> 00:48:13,320 Come in! 490 00:48:25,960 --> 00:48:28,480 Thank you! I will pray for you. 491 00:48:28,480 --> 00:48:30,120 Did you know that he stayed alive? 492 00:48:30,120 --> 00:48:32,760 - Who? - Pietro! 493 00:48:32,760 --> 00:48:34,880 A servant from the Cardinal's house! 494 00:48:34,880 --> 00:48:36,840 He's alive! Did you know that? 495 00:48:38,160 --> 00:48:40,200 The Cardinal sealed my mouth. 496 00:48:40,720 --> 00:48:43,360 Otherwise you would have never left Rome. 497 00:48:48,320 --> 00:48:49,840 I thought he died. 498 00:48:51,040 --> 00:48:53,120 Every day I blamed myself. 499 00:48:54,240 --> 00:48:56,640 I prayed to God for forgiveness. 500 00:48:57,400 --> 00:48:59,440 It was not my secret to tell. 501 00:49:05,360 --> 00:49:07,680 You understand that I trusted you? 502 00:49:08,520 --> 00:49:10,240 All these years. 503 00:49:11,120 --> 00:49:13,480 You knew it and kept silent. 504 00:49:15,560 --> 00:49:18,360 The Cardinal said it was for the best. 505 00:49:21,680 --> 00:49:23,040 Leave me alone. 506 00:49:53,720 --> 00:49:58,760 The Grand Princess gave me the exit permit, 507 00:49:58,760 --> 00:50:02,160 and we can leave for home right now. 508 00:50:02,160 --> 00:50:06,720 First you must bring Sophia up here to the belfry. 509 00:50:06,720 --> 00:50:09,960 - I'll do the rest myself. - No, I can't. 510 00:50:09,960 --> 00:50:12,720 You must. And then we leave. 511 00:50:13,480 --> 00:50:15,960 But we can leave right now. 512 00:50:15,960 --> 00:50:18,480 We'll start from the beginning. 513 00:50:18,720 --> 00:50:20,760 You have to help me, 514 00:50:20,760 --> 00:50:23,560 otherwise you'll never see your daughter. 515 00:50:24,280 --> 00:50:27,280 What? You're blackmailing me? 516 00:50:27,280 --> 00:50:30,560 Blackmailing me using my daughter? 517 00:50:30,560 --> 00:50:33,040 While Sophia is alive, we'll never return to Italy. 518 00:50:33,040 --> 00:50:35,680 I won't get the money, and you'll never see your daughter. 519 00:50:35,680 --> 00:50:38,560 Why are you all blackmailing me? 520 00:50:38,800 --> 00:50:41,600 Quiet! If you don't do this, I'll kill you! 521 00:50:41,600 --> 00:50:45,240 Alright, I'll do it. 522 00:50:46,240 --> 00:50:50,160 Forgive me, my baby girl!! 38457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.