All language subtitles for Shaolin.Intruders.1983.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:29,359 --> 00:03:30,651 Repartir 2 00:03:38,283 --> 00:03:39,201 ¡Cógelo! Jefe. 3 00:04:13,983 --> 00:04:15,359 ¿Quién es usted? 4 00:04:18,445 --> 00:04:19,363 ¡Vamos! 5 00:05:18,417 --> 00:05:20,294 Abierto. 6 00:05:21,211 --> 00:05:22,254 ¡Gana! 7 00:05:23,338 --> 00:05:24,381 ¡Gana! 8 00:05:24,756 --> 00:05:28,218 Tres. Uno, dos y cuatro han perdido. 9 00:05:31,762 --> 00:05:32,972 Uno, dos, tres. 10 00:05:33,097 --> 00:05:35,099 No se lo pierda. 11 00:05:35,224 --> 00:05:36,517 pero podrías arrepentirte si apuestas. 12 00:05:36,976 --> 00:05:40,354 Deprisa, hagan sus apuestas. 13 00:05:40,479 --> 00:05:43,273 Bendíceme... 14 00:05:44,232 --> 00:05:47,694 Hagan sus apuestas. Cuatro, cinco, seis. 15 00:05:47,819 --> 00:05:52,406 Uno... uno... 16 00:05:52,531 --> 00:05:59,955 Seis... seis... 17 00:06:02,999 --> 00:06:03,834 ¡Gané! 18 00:06:03,959 --> 00:06:05,418 ¡Vaya, triple Seis! 19 00:06:05,502 --> 00:06:06,169 Tu propina. 20 00:06:06,252 --> 00:06:07,337 Gracias, señor. 21 00:06:25,603 --> 00:06:29,816 Ve... 22 00:06:29,941 --> 00:06:31,025 Todo el mundo sale de esta sala excepto 23 00:06:31,150 --> 00:06:33,277 Qiao Yiduo. 24 00:06:34,028 --> 00:06:38,198 Jefe Fang, vamos a hablar de esto. 25 00:06:49,375 --> 00:06:51,502 Fang Changfeng, 26 00:06:51,586 --> 00:06:53,796 sabes que realmente odio ser 27 00:06:54,171 --> 00:06:54,922 interrumpido en mi juego? 28 00:07:07,851 --> 00:07:08,977 Hagamos una apuesta. 29 00:07:10,895 --> 00:07:13,356 Me siento honrado por la oportunidad de jugar con el Jefe Fang. 30 00:07:13,481 --> 00:07:15,524 de una de las Cuatro Grandes familias. 31 00:07:18,235 --> 00:07:19,319 Esto no. 32 00:07:20,571 --> 00:07:23,740 ¿Esto no? Mientras sea una apuesta. 33 00:07:25,200 --> 00:07:29,370 Apuesto a que no puedes localizar a Lei Xun en tres días. 34 00:07:30,246 --> 00:07:34,125 ¿Lei Xun? ¿El vagabundo? 35 00:07:34,834 --> 00:07:37,086 Así es. 36 00:07:38,087 --> 00:07:41,673 ¿Él? Ni una posibilidad en esta apuesta. 37 00:07:43,175 --> 00:07:47,262 Escuchad todos, el adicto al juego Qiao Yiduo 38 00:07:47,387 --> 00:07:50,139 se niega a apostar; 39 00:07:50,264 --> 00:07:51,474 ¡Qué chiste! 40 00:07:55,478 --> 00:07:56,854 ¡Bien! Me apunto. 41 00:07:57,604 --> 00:07:58,564 ¿La apuesta? 42 00:07:58,689 --> 00:08:00,774 Mil taeles de oro. 43 00:08:04,819 --> 00:08:08,448 Si pierdo, me cortaré la cabeza. 44 00:08:09,907 --> 00:08:10,825 ¡Trato hecho! 45 00:08:14,620 --> 00:08:15,621 Paga. 46 00:08:16,163 --> 00:08:17,956 ¿Pagar? ¿Por qué? 47 00:08:19,082 --> 00:08:20,459 Jefe Fang. 48 00:08:20,542 --> 00:08:24,879 Has perdido, Lei Xun está en la habitación. 49 00:08:29,217 --> 00:08:31,010 ¡Ven aquí, Lei Xun! 50 00:08:31,135 --> 00:08:33,929 Un tal Sr. Fang está repartiendo dinero. 51 00:08:34,972 --> 00:08:37,558 ¿Fang? ¿Fang Changfeng? 52 00:08:37,891 --> 00:08:39,560 Lei Xun, ¿qué está diciendo Qiao Yiduo? 53 00:08:39,643 --> 00:08:41,937 Nada, come. 54 00:08:44,856 --> 00:08:47,192 Lei Xun... 55 00:08:50,945 --> 00:08:51,779 Qiao Yiduo. 56 00:08:52,738 --> 00:08:55,407 Ye Qinghua, ¿dónde está Lei Xun? 57 00:08:55,533 --> 00:08:56,492 ¿Cómo puedo saberlo? 58 00:08:59,244 --> 00:09:00,412 No seas tan arrogante. 59 00:09:02,247 --> 00:09:03,206 Jefe. 60 00:09:05,041 --> 00:09:07,710 Ye Qinghua... 61 00:09:26,352 --> 00:09:29,105 Qiao Yiduo, deja de jugar. 62 00:09:29,230 --> 00:09:30,148 ¡Sal ya! 63 00:09:33,526 --> 00:09:34,735 Si te escapas, 64 00:09:34,819 --> 00:09:36,654 Nunca cobraré los mil 65 00:09:36,737 --> 00:09:37,738 taeles de oro de Fang Changfeng. 66 00:09:40,699 --> 00:09:42,117 ¿Vienes o no? 67 00:09:42,200 --> 00:09:42,826 No. 68 00:09:42,951 --> 00:09:45,495 Si no vienes a la Mansión Tianfeng conmigo, 69 00:09:45,578 --> 00:09:46,955 incluso Fang Changfeng perdió la apuesta, 70 00:09:47,080 --> 00:09:48,581 no le convencería. 71 00:09:49,123 --> 00:09:50,666 Pero parece que 72 00:09:50,792 --> 00:09:54,128 no tienes elección, vamos. 73 00:10:05,263 --> 00:10:06,681 Lei Xun, sabes que 74 00:10:06,806 --> 00:10:07,640 ¿Fang Changfeng te está buscando? 75 00:10:07,724 --> 00:10:08,516 Lo sé. 76 00:10:08,641 --> 00:10:11,477 ¿Ah, sí? ¿Cuál es la emergencia? 77 00:10:11,602 --> 00:10:14,063 Tigre, Viento, Nube y Dragón son las Cuatro Grandes Familias. 78 00:10:14,188 --> 00:10:16,106 Sabes lo que le pasó al Tigre Dorado... 79 00:10:16,190 --> 00:10:17,107 ...Escoltas Armados el mes pasado? 80 00:10:19,776 --> 00:10:21,320 Pasé todo el tiempo en Good Luck Gambling House, 81 00:10:21,445 --> 00:10:22,362 No tenía ni idea... 82 00:10:22,446 --> 00:10:24,030 ¡qué demonios está pasando! 83 00:10:24,823 --> 00:10:26,783 La Familia del Tigre Dorado estaba trabajando. 84 00:10:26,866 --> 00:10:29,494 Más de veinte personas, incluido el Jefe 85 00:10:29,619 --> 00:10:30,995 fueron asesinados el mes pasado. 86 00:10:31,329 --> 00:10:33,581 ¿De verdad? ¿Asesinado por quién? 87 00:10:33,706 --> 00:10:34,665 No tengo ni idea. 88 00:10:35,624 --> 00:10:38,001 Creo que Fang Changfeng teme ser el siguiente, 89 00:10:38,127 --> 00:10:39,336 por eso solicita tu ayuda. 90 00:10:39,419 --> 00:10:42,130 Y por eso, no quiero involucrarme. 91 00:10:43,048 --> 00:10:45,300 No digas más, ven conmigo a recoger el dinero. 92 00:10:45,425 --> 00:10:46,301 Si está muerto, 93 00:10:46,384 --> 00:10:48,303 entonces no conseguiré nada. 94 00:10:49,137 --> 00:10:51,180 Fang Changfeng... 95 00:11:08,738 --> 00:11:10,698 ¡Aún vivo, gracias a Dios! 96 00:11:11,491 --> 00:11:15,452 Jefe Fang... 97 00:11:17,162 --> 00:11:18,122 No te mueras todavía. 98 00:11:18,205 --> 00:11:19,873 Lei Xun está aquí, dame mi dinero. 99 00:11:20,207 --> 00:11:21,458 Jefe Fang. 100 00:11:22,584 --> 00:11:23,585 Se acabó. 101 00:11:24,586 --> 00:11:26,588 Todo es culpa tuya. Si me hubieras dicho 102 00:11:26,671 --> 00:11:27,630 antes de que sea su turno, 103 00:11:27,755 --> 00:11:29,841 entonces al menos conseguiría mi oro. 104 00:11:29,966 --> 00:11:30,675 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 105 00:11:30,800 --> 00:11:32,051 Tiene todo que ver contigo. 106 00:11:41,852 --> 00:11:42,686 ¿De qué clan son? 107 00:11:56,699 --> 00:11:57,783 ¿Palma Shaolin Jingang? 108 00:12:30,772 --> 00:12:34,650 Maestro Lei, Maestro Qiao, ustedes dos están bien informados, 109 00:12:35,109 --> 00:12:37,903 Estoy seguro de que sabes 110 00:12:37,986 --> 00:12:40,405 de quién es el arma de este cuchillo de oro. 111 00:12:41,490 --> 00:12:44,326 Jefe Lu, por qué preguntarnos cuando ya lo sabes. 112 00:12:44,993 --> 00:12:47,412 Eres una figura respetada en el mundo de las artes marciales, 113 00:12:47,537 --> 00:12:49,372 y el Jefe del Clan Baiyun (Nube). 114 00:12:49,455 --> 00:12:51,249 Seguro que conoces al dueño de este cuchillo de oro. 115 00:12:52,333 --> 00:12:53,542 Menudo chiste. 116 00:12:54,627 --> 00:12:56,420 Claro que lo sé. 117 00:12:56,545 --> 00:12:59,464 Sólo quiero volver a comprobarlo con vosotros dos. 118 00:12:59,548 --> 00:13:03,093 El arma distintiva de la familia Ye Qinghua desde hace generaciones. 119 00:13:07,722 --> 00:13:10,808 He oído que la bruja Ye Qinghua 120 00:13:10,892 --> 00:13:12,727 tiene una relación especial con el maestro Lei. 121 00:13:13,894 --> 00:13:15,563 Ye Qinghua no es una bruja, 122 00:13:15,688 --> 00:13:18,732 y no hay nada entre nosotros. 123 00:13:18,857 --> 00:13:21,860 Somos meros conocidos. 124 00:13:24,237 --> 00:13:27,991 La última vez fue el Clan del Tigre Dorado, 125 00:13:29,075 --> 00:13:32,036 esta vez es el Clan Tianfeng (Viento). 126 00:13:32,119 --> 00:13:33,913 Maestro Lu, apuesto a que 127 00:13:33,996 --> 00:13:36,040 tu Clan Baiyun (Nube) será el siguiente. 128 00:13:42,462 --> 00:13:43,338 Para. 129 00:13:43,964 --> 00:13:46,674 Jefe Lu, no queremos pelear contigo. 130 00:13:47,300 --> 00:13:49,010 He invitado al Jefe Long Tianji del Clan Heilong (Dragón). 131 00:13:49,093 --> 00:13:50,636 aquí para discutir cómo encontrar al asesino. 132 00:13:51,387 --> 00:13:53,556 Lei Xun, ¿podrías estar ayudando al asesino? 133 00:13:54,348 --> 00:13:55,516 ¿Sabes quién es el asesino? 134 00:13:55,641 --> 00:13:56,600 Ye Qinghua. 135 00:13:57,726 --> 00:13:59,269 Si era ella, 136 00:13:59,353 --> 00:14:01,605 ella no dejaría su arma distintiva aquí. 137 00:14:01,938 --> 00:14:05,567 Mira cómo mataron a la gente del Clan Tianfeng. 138 00:14:10,613 --> 00:14:13,699 Jefe Lu, ¿reconoce esto? 139 00:14:14,950 --> 00:14:15,868 Palma Shaolin Jingang. 140 00:14:15,951 --> 00:14:16,702 Tonterías. 141 00:14:17,286 --> 00:14:20,539 Los estilos de kung fu Shaolin sólo se enseñan en el templo, 142 00:14:20,664 --> 00:14:22,541 no hay forma de que el Templo Shaolin sea responsable. 143 00:14:23,041 --> 00:14:25,126 ¿Puedes estar seguro de que los monjes Shaolin no matarán? 144 00:14:25,502 --> 00:14:26,961 Por eso culpas a 145 00:14:27,045 --> 00:14:29,255 Ye Qinghua para todo, ¿verdad? 146 00:14:30,298 --> 00:14:31,716 Su arma está aquí, 147 00:14:31,841 --> 00:14:33,843 ella es la principal sospechosa. 148 00:14:36,053 --> 00:14:36,845 Vámonos. 149 00:14:38,138 --> 00:14:39,139 Para. 150 00:14:40,182 --> 00:14:43,268 Lei Xun, el asesino es ahora un enemigo público. 151 00:14:43,393 --> 00:14:46,062 Cuidado o perderás tu posición y reputación. 152 00:14:46,980 --> 00:14:47,689 Vámonos. 153 00:14:53,903 --> 00:14:57,031 Si sabemos quién es el asesino, 154 00:14:57,114 --> 00:14:59,283 no irá a ninguna parte. 155 00:15:00,409 --> 00:15:01,993 Entierren los cuerpos. 156 00:15:02,077 --> 00:15:02,619 Sí, jefe. 157 00:15:03,620 --> 00:15:05,372 Uno, dos, tres. 158 00:15:08,958 --> 00:15:10,126 Cuatro, cinco, seis. 159 00:15:18,175 --> 00:15:19,843 Cuatro, cinco, seis. 160 00:15:22,554 --> 00:15:24,222 ¿Está listo el caldo de serpiente? 161 00:15:24,347 --> 00:15:25,807 Próximamente... 162 00:15:25,932 --> 00:15:27,851 Adentro, por favor. 163 00:15:29,310 --> 00:15:30,853 Venga, vamos. 164 00:15:31,938 --> 00:15:34,899 Qiao Yiduo, ¿no podrías tomarte un descanso? 165 00:15:35,774 --> 00:15:37,776 Come tú primero, no me esperes. 166 00:15:38,485 --> 00:15:39,736 Cuatro, cinco, seis. 167 00:15:43,907 --> 00:15:45,241 ¿Podrías dejar de jugar por un tiempo? 168 00:15:45,367 --> 00:15:46,409 Voy ganando. 169 00:15:46,534 --> 00:15:47,952 ¿Por qué no está Ye Qinghua aquí? 170 00:15:49,954 --> 00:15:52,123 Sí, es hora de comer, 171 00:15:52,248 --> 00:15:55,000 que ella debería saber. ¿Podría haber pasado algo? 172 00:15:56,794 --> 00:15:58,170 ¿Crees que ha ido a buscar a Fang Changfeng, 173 00:15:58,253 --> 00:15:59,338 para reclamar el cuchillo? 174 00:15:59,463 --> 00:16:00,088 ¿El cuchillo? 175 00:16:19,648 --> 00:16:22,526 Hace veinte años sugerí que... 176 00:16:22,609 --> 00:16:25,487 incluso si matamos a los Seis Demonios de Guandong, 177 00:16:25,570 --> 00:16:28,197 deberíamos habernos deshecho de sus hijos. 178 00:16:29,157 --> 00:16:31,117 Si me hubieras escuchado, 179 00:16:31,200 --> 00:16:33,285 los asesinatos no habrían tenido lugar. 180 00:16:33,994 --> 00:16:36,997 Hermano Long, lo dices con rabia. 181 00:16:37,081 --> 00:16:38,832 Somos hombres de rectitud, 182 00:16:38,957 --> 00:16:41,460 no podíamos matar a mujeres y niños inocentes. 183 00:16:44,421 --> 00:16:46,339 Mientras encontremos a la hija de la bruja... 184 00:16:46,464 --> 00:16:49,133 Ye Qinghua, 185 00:16:49,258 --> 00:16:52,094 entonces podríamos resolver la muerte de Fang Changfeng. 186 00:16:58,725 --> 00:17:01,269 Íbamos a buscarte. 187 00:17:02,270 --> 00:17:03,188 ¿Para qué? 188 00:17:04,564 --> 00:17:05,565 Devuélveme mi cuchillo de oro. 189 00:17:07,692 --> 00:17:09,652 Mataste a Fang Changfeng. 190 00:17:09,777 --> 00:17:11,821 No creas que saldrás vivo. 191 00:17:12,530 --> 00:17:13,698 ¿Fang Changfeng está muerto? 192 00:17:16,116 --> 00:17:19,453 ¿No pudiste encontrar un asesino y me acusaste? 193 00:17:21,997 --> 00:17:23,456 Mátala. 194 00:17:39,054 --> 00:17:39,763 Venga, vamos. 195 00:18:10,374 --> 00:18:11,918 Ataque de francotirador, eso es bajo. 196 00:18:14,545 --> 00:18:16,255 Déjame deshacerme de ti, bruja. 197 00:18:55,040 --> 00:18:56,166 Muévete. 198 00:19:03,507 --> 00:19:04,382 Date prisa. 199 00:19:05,633 --> 00:19:06,718 ¿No me esperas? 200 00:19:18,645 --> 00:19:20,105 ¿Por qué no los mataste por mí? 201 00:19:20,814 --> 00:19:23,191 No podría matarlos antes de descubrir la verdad. 202 00:19:24,943 --> 00:19:25,819 ¿Adónde vas? 203 00:19:25,944 --> 00:19:26,778 No es asunto tuyo. 204 00:19:26,903 --> 00:19:28,363 Será mejor que te quedes quieto, 205 00:19:28,488 --> 00:19:30,531 te consideran sospechoso. 206 00:19:30,656 --> 00:19:32,658 Estás a salvo con Qiao Yiduo. 207 00:19:33,075 --> 00:19:34,076 ¿No puedo seguirte? 208 00:19:34,535 --> 00:19:36,245 ¿Por qué tienes todos estos 209 00:19:36,370 --> 00:19:37,496 excusas para evitarme? 210 00:19:39,915 --> 00:19:41,375 ¿Adónde quiere ir? 211 00:19:42,125 --> 00:19:44,210 Para obtener mis respuestas del Templo Shaolin. 212 00:20:44,849 --> 00:20:49,604 A ver si te atreves a romper las reglas otra vez. 213 00:20:50,021 --> 00:20:50,855 Maestro Kongxing. 214 00:21:02,407 --> 00:21:05,243 Escuchen, ustedes cuatro. Asegúrense de que 215 00:21:05,368 --> 00:21:07,704 tienen otras 2 horas antes de que regrese, ¿entendido? 216 00:21:07,829 --> 00:21:08,746 Sí, amo. 217 00:21:14,043 --> 00:21:18,755 Maestro Lei, ¿qué tan bien conoces el Kung Fu Shaolin? 218 00:21:18,881 --> 00:21:20,591 Ni un poco. 219 00:21:21,508 --> 00:21:24,636 Entonces, ¿cómo puedes estar seguro de que es Kung Fu Shaolin? 220 00:21:25,095 --> 00:21:26,304 Maestro, 221 00:21:26,429 --> 00:21:29,849 palma en el pecho, todos los huesos están rotos, 222 00:21:29,932 --> 00:21:31,392 ¿qué estilo es ese? 223 00:21:31,475 --> 00:21:33,644 Buda Amitabha. 224 00:21:33,769 --> 00:21:36,897 Nuestra Palma Jingang tiene ese poder. 225 00:21:37,231 --> 00:21:39,983 La "Palma Rompehuesos" del Clan Kongtong, 226 00:21:40,108 --> 00:21:42,027 La "Palma Espiritual" del Clan Changbai, y 227 00:21:42,110 --> 00:21:44,821 La "Palma del Gran Golpe" del Clan Shantong puede hacer un daño similar. 228 00:21:46,739 --> 00:21:49,992 El Maestro Kongxing es el Jefe de la Sala de Disciplina, 229 00:21:50,076 --> 00:21:52,370 es bueno en los estilos de artes marciales de diferentes clanes 230 00:21:52,745 --> 00:21:54,371 Abad, todas las víctimas 231 00:21:54,497 --> 00:21:56,498 estaban muertos por la Palma Jingang de Shaolin. 232 00:21:56,582 --> 00:21:58,667 Tonterías, deja el Templo Shaolin ahora mismo. 233 00:22:00,752 --> 00:22:05,507 Maestro Lei, siempre hemos tenido una buena reputación, 234 00:22:05,590 --> 00:22:08,051 nuestros monjes observan estrictamente las reglas. 235 00:22:08,134 --> 00:22:10,761 Nunca nos involucramos en el mundo de las artes marciales. 236 00:22:10,887 --> 00:22:13,514 No creo que tengamos nada que ver con 237 00:22:13,639 --> 00:22:16,433 los asesinatos que mencionaste. 238 00:22:16,517 --> 00:22:19,394 Buda Amitabha. Por favor, regrese. 239 00:22:20,312 --> 00:22:21,688 Tienes tantos monjes aquí. 240 00:22:21,772 --> 00:22:23,815 ¿Podría garantizar que 241 00:22:23,899 --> 00:22:25,317 ¿no hay ovejas negras entre vosotros? 242 00:22:30,196 --> 00:22:33,741 ¿El Templo Shaolin ganará superándome en número? 243 00:22:35,409 --> 00:22:38,537 ¿Cómo te atreves a insultar a Shaolin? 244 00:22:38,620 --> 00:22:39,663 Debo darte una lección. 245 00:22:49,881 --> 00:22:52,383 Aunque este joven maestro dice tonterías, 246 00:22:52,508 --> 00:22:55,177 El Hermano Kongxing no tiene por qué estar tan enfadado. 247 00:22:55,636 --> 00:22:58,305 Nuestro Buda tiene el rugido del León, 248 00:22:58,430 --> 00:23:00,182 no se le puede culpar. 249 00:23:33,921 --> 00:23:34,672 No te muevas. 250 00:23:37,257 --> 00:23:38,300 Disculpadme. 251 00:23:38,425 --> 00:23:41,428 ¿Tai Chi Single Whip? ¿Eres del Clan Tai Chi? 252 00:23:42,262 --> 00:23:44,180 La tercera generación. 253 00:23:44,598 --> 00:23:47,475 Maestro, si me echan fácilmente, 254 00:23:47,559 --> 00:23:51,062 ¿no sería un chiste en el mundo de las artes marciales? 255 00:23:51,687 --> 00:23:54,982 Maestro Lei, sospecha de nosotros, 256 00:23:55,107 --> 00:23:56,567 ¿pero tiene alguna prueba? 257 00:23:59,194 --> 00:24:02,531 De acuerdo, volveré cuando tenga las pruebas. 258 00:24:03,240 --> 00:24:04,199 Adiós. 259 00:24:05,325 --> 00:24:06,409 Eso es ridículo. 260 00:24:07,202 --> 00:24:09,120 El Maestro Lei se ha ido, 261 00:24:09,245 --> 00:24:11,289 pero tiene razón. 262 00:24:11,414 --> 00:24:14,083 Pero los diferentes clanes tienen similitudes, ¿y qué? 263 00:24:14,208 --> 00:24:15,543 El hecho es que, 264 00:24:15,668 --> 00:24:18,337 La Palma Jingang es un estilo único de Shaolin. 265 00:24:18,962 --> 00:24:19,838 ¿Estás diciendo que 266 00:24:19,963 --> 00:24:22,090 ¿tenemos ovejas negras entre nosotros? 267 00:24:23,008 --> 00:24:24,676 No sabes lo que hacen los demás. 268 00:24:30,515 --> 00:24:33,351 ¿Por qué el Hermano Kongxing actúa tan extraño? 269 00:24:34,310 --> 00:24:35,936 Buda Amitabha. 270 00:24:36,353 --> 00:24:37,938 Esto es genial. 271 00:24:39,773 --> 00:24:40,983 Eres muy listo. 272 00:24:41,108 --> 00:24:42,692 Aunque el Jefe Lu le destroce el cerebro, 273 00:24:42,818 --> 00:24:45,862 no nos esperaría escondidos en el desván del tesoro. 274 00:24:48,031 --> 00:24:50,074 Cuando Lei Xun regrese, 275 00:24:50,199 --> 00:24:51,993 haz lo que te he dicho. 276 00:24:52,618 --> 00:24:55,079 Si tu método no funciona, 277 00:24:55,162 --> 00:24:56,956 cuidado con tu cerebro. 278 00:24:57,039 --> 00:24:58,207 ¿Mi cerebro? 279 00:24:59,625 --> 00:25:02,627 A Lei Xun le gusta viajar solo. 280 00:25:02,752 --> 00:25:04,045 Cada vez que lo veas, 281 00:25:04,129 --> 00:25:05,922 ¡es como si le persiguieras! 282 00:25:06,005 --> 00:25:07,173 ¿No le asustaría eso? 283 00:25:08,508 --> 00:25:10,802 La próxima vez que lo veas, 284 00:25:10,927 --> 00:25:14,305 darle señales contradictorias. 285 00:25:14,388 --> 00:25:16,098 Te garantizo el éxito. 286 00:25:30,695 --> 00:25:32,321 Jefe, he descubierto que 287 00:25:32,446 --> 00:25:34,448 Lei Xun fue al Templo Shaolin. 288 00:25:35,157 --> 00:25:36,325 Eso es sólo una distracción. 289 00:25:37,076 --> 00:25:38,660 Si encontramos a Ye Qinghua, 290 00:25:38,744 --> 00:25:40,412 podemos localizar a los supervivientes 291 00:25:40,537 --> 00:25:41,705 partidarios de los Seis Demonios de Guandong. 292 00:25:57,136 --> 00:25:58,095 ¿Qué haces aquí escondido? 293 00:25:59,304 --> 00:26:01,723 ¿No te dije que vigilaras bien este lugar? 294 00:26:02,224 --> 00:26:03,517 ¿Dónde están los demás? 295 00:26:16,779 --> 00:26:17,488 ¿Monk? 296 00:27:01,778 --> 00:27:03,029 Qiao Yiduo, ¿qué está pasando? 297 00:27:03,488 --> 00:27:04,281 Le echaré un vistazo. 298 00:27:06,991 --> 00:27:07,700 Vamos. 299 00:27:17,001 --> 00:27:20,796 ¿Estás bien, Jefe Lu? 300 00:27:20,879 --> 00:27:22,089 Jefe Lu, Lei Xun solicita verle. 301 00:27:23,381 --> 00:27:25,508 ¡Pide tu culo! Adelante. 302 00:27:27,468 --> 00:27:28,845 ¿Estás bien, Jefe Lu? 303 00:27:53,117 --> 00:27:53,784 Vete. 304 00:27:58,038 --> 00:28:00,666 ¡Los asesinos eran monjes! 305 00:28:01,416 --> 00:28:03,043 ¿Monjes? ¿Cuántos? 306 00:28:03,501 --> 00:28:04,169 Cuatro. 307 00:28:08,006 --> 00:28:09,966 Robaron en el ático del tesoro. 308 00:28:10,049 --> 00:28:11,759 Lo vi todo escondido detrás del armario. 309 00:28:12,510 --> 00:28:13,302 ¿Los has visto? 310 00:28:13,427 --> 00:28:16,013 Podía identificarlos a pesar de todo. 311 00:28:18,474 --> 00:28:20,017 Jefe Lu... 312 00:28:21,101 --> 00:28:24,437 Jefe Lu... 313 00:28:30,109 --> 00:28:32,528 ¡Vamos al Templo Shaolin! 314 00:28:32,653 --> 00:28:33,154 Sí, claro. 315 00:28:35,239 --> 00:28:37,616 Maestro Lei, esto es ridículo. 316 00:28:37,991 --> 00:28:40,786 Abad, dije que volvería 317 00:28:40,869 --> 00:28:42,245 con pruebas. 318 00:28:42,329 --> 00:28:43,538 La señorita Ye vio 319 00:28:43,663 --> 00:28:46,082 cuatro monjes que fueron los asesinos. 320 00:28:46,207 --> 00:28:48,751 Maestro Lei, hay miles de templos, 321 00:28:48,835 --> 00:28:51,087 ¿cómo puedes estar tan seguro de que los monjes son de Shaolin? 322 00:28:51,921 --> 00:28:54,215 Viejo monje, déjate de excusas. 323 00:28:54,298 --> 00:28:55,841 Voy a encontrar a los asesinos ahora. 324 00:28:57,801 --> 00:28:59,344 Abad, si pudiera convocar 325 00:28:59,469 --> 00:29:01,596 a todos los monjes para una identificación. 326 00:29:03,056 --> 00:29:04,224 Maestro Lei, Maestro Qiao y Señorita Ye, 327 00:29:04,307 --> 00:29:07,685 No he conocido a nadie tan audaz antes. 328 00:29:07,810 --> 00:29:09,604 Siempre hay una primera vez. 329 00:29:10,938 --> 00:29:12,481 Abad, 330 00:29:12,607 --> 00:29:15,651 si el Maestro Lei insiste, 331 00:29:15,776 --> 00:29:16,902 hay una manera. 332 00:29:18,654 --> 00:29:21,573 Claro, si pudieras pasar dos pruebas 333 00:29:21,698 --> 00:29:24,242 Al llegar a la Sala de Bodhidharma, supera la 3ª prueba, 334 00:29:24,367 --> 00:29:27,787 y entonces podríamos responder a su petición. 335 00:29:28,955 --> 00:29:31,374 Nuestras artes marciales son bien conocidas, 336 00:29:31,499 --> 00:29:33,667 nadie podría superar estas tres pruebas. 337 00:29:34,543 --> 00:29:36,253 Deberías pensártelo dos veces. 338 00:29:39,339 --> 00:29:40,966 ¿Está seguro de que puede identificar a los cuatro? 339 00:29:41,091 --> 00:29:42,509 Absolutamente. 340 00:29:44,594 --> 00:29:47,347 De acuerdo. Abad, es un trato. 341 00:29:49,932 --> 00:29:52,101 Haz sonar los tambores y las campanas. 342 00:29:58,273 --> 00:29:58,941 Vete. 343 00:29:59,066 --> 00:29:59,858 Sí. 344 00:30:05,280 --> 00:30:06,865 Deberías quedarte aquí. 345 00:30:08,491 --> 00:30:09,701 No digas más. 346 00:30:10,034 --> 00:30:11,744 El número impar eres tú, el par soy yo. 347 00:30:21,545 --> 00:30:24,256 Maestro Jianxing, ¿estás en la primera ronda? 348 00:30:24,756 --> 00:30:26,549 Así es, Maestro Qiao. 349 00:30:27,425 --> 00:30:29,844 Espero que puedas pasar las pruebas, 350 00:30:29,927 --> 00:30:31,345 y encontrar a los asesinos. 351 00:30:31,804 --> 00:30:36,767 No tendremos piedad. 352 00:30:40,187 --> 00:30:41,688 Entonces, ¿cómo iba a aprobar? 353 00:30:43,565 --> 00:30:47,360 Si realiza nuestra formación de primavera y otoño, 354 00:30:47,485 --> 00:30:50,696 alcanzar debajo de la placa que dice "Sala de ejercicios". 355 00:30:50,822 --> 00:30:52,281 Entonces habrías aprobado. 356 00:30:53,699 --> 00:30:54,325 De acuerdo. 357 00:30:54,700 --> 00:30:57,619 Maestro Qiao, 358 00:30:57,745 --> 00:30:59,204 elige lo que quieras. 359 00:31:03,959 --> 00:31:06,252 No creo que me convengan, 360 00:31:06,377 --> 00:31:07,212 Yo tengo el mío. 361 00:31:13,175 --> 00:31:14,969 ¿Un arma corta? 362 00:31:15,052 --> 00:31:20,140 ¿Corto? Para nada, mira. 363 00:31:21,975 --> 00:31:22,893 No es corto, ¿verdad? 364 00:31:24,269 --> 00:31:27,689 Maestro Qiao, tenga cuidado. 365 00:32:01,553 --> 00:32:04,222 Me duele. Impresionante. 366 00:32:28,578 --> 00:32:30,913 ¿Quieres aprobar? No es tan fácil. 367 00:33:13,911 --> 00:33:14,787 Maestro. 368 00:33:21,877 --> 00:33:23,879 Maestro, muestra algo de piedad. 369 00:33:24,504 --> 00:33:25,547 ¿Quieres pasar? 370 00:33:30,968 --> 00:33:31,928 ¿Maestro, otra vez? 371 00:33:39,601 --> 00:33:40,352 ¡Vamos! 372 00:33:57,701 --> 00:33:59,203 Cálmate. 373 00:34:00,495 --> 00:34:02,497 Supongo que no lo conseguirás. 374 00:34:02,914 --> 00:34:05,083 Por favor, regrese, Maestro Qiao. 375 00:34:05,208 --> 00:34:07,043 ¿Qué? ¿Atrás? 376 00:34:07,627 --> 00:34:09,379 ¿Qué le diría a Lei Xun? 377 00:34:09,962 --> 00:34:11,422 Esto no funciona lo suficientemente bien, 378 00:34:13,215 --> 00:34:15,217 Déjame cambiarlo. 379 00:34:16,760 --> 00:34:21,681 Buda Amitabha. No podemos apostar. 380 00:34:21,765 --> 00:34:22,641 ¿No sabe jugar? 381 00:34:23,058 --> 00:34:24,851 Si no, no paso. 382 00:34:25,852 --> 00:34:26,686 Bendíceme. 383 00:34:43,201 --> 00:34:43,952 ¿Adónde vas? 384 00:35:06,806 --> 00:35:08,558 ¡Maldita sea! Me has fallado. 385 00:35:11,352 --> 00:35:14,230 Maestro Qiao, ¿qué más tienes? 386 00:35:14,355 --> 00:35:15,272 Enséñanoslo. 387 00:35:16,065 --> 00:35:16,732 ¿Yo? 388 00:35:19,443 --> 00:35:21,486 Tengo de sobra. 389 00:35:29,619 --> 00:35:30,912 ¿Explosivos? Eso es bajo. 390 00:35:31,579 --> 00:35:32,955 Lo siento. 391 00:35:47,886 --> 00:35:48,511 Un truco. 392 00:35:53,808 --> 00:35:56,101 Disculpe, Masters. 393 00:35:56,185 --> 00:35:58,520 Maestro Qiao, nos engañaste para pasar. 394 00:35:58,645 --> 00:36:01,314 Pero dudo que tu amigo pueda 395 00:36:01,398 --> 00:36:03,942 hacer a través de la 1 2 Jingangs Formación. 396 00:36:04,985 --> 00:36:08,488 Yo pienso lo contrario. 397 00:36:08,613 --> 00:36:11,115 ¿No te lo crees? Seguro que ganas. 398 00:36:28,589 --> 00:36:30,341 Si hago que pase a través de ti y llegue por debajo 399 00:36:32,927 --> 00:36:35,512 el plato de "Poderes ilimitados de Buda" 400 00:36:35,638 --> 00:36:37,014 ¿entonces he aprobado? 401 00:36:37,097 --> 00:36:38,891 Así es, Maestro Lei. 402 00:36:39,558 --> 00:36:40,851 Pero si no crees que puedas lograrlo 403 00:36:40,976 --> 00:36:42,561 a través de nuestra Formación de los Doce Jingangs, 404 00:36:42,686 --> 00:36:44,646 puedes dejarlo. 405 00:36:46,064 --> 00:36:47,690 Bien. Aquí viene. 406 00:38:25,280 --> 00:38:28,783 Maestro Lei, nuestra Formación de los Doce Jingangs 407 00:38:28,866 --> 00:38:32,078 sigue sin poder encerrarte. 408 00:38:32,536 --> 00:38:34,497 Aunque te rindas ahora, 409 00:38:34,622 --> 00:38:37,207 tu nombre será bien conocido. 410 00:38:38,041 --> 00:38:41,003 Mi nombre ya es conocido, 411 00:38:41,086 --> 00:38:43,922 No necesito conseguir reputación con la ayuda de Shaolin 412 00:38:46,174 --> 00:38:48,843 Pero tengo una mala costumbre, 413 00:38:48,968 --> 00:38:52,138 Soy muy persistente. 414 00:38:54,223 --> 00:38:58,894 Muy bien, entonces cambia de formación. 415 00:40:43,406 --> 00:40:47,327 Impresionante. 416 00:40:48,119 --> 00:40:50,621 Gracias. Ya que no quieres renunciar, 417 00:40:50,705 --> 00:40:52,957 pero es difícil de aprobar. 418 00:40:54,291 --> 00:40:57,753 Cualquier cosa, con tal de averiguar la verdad. 419 00:40:57,836 --> 00:41:01,715 Muy bien, a ver cómo puedes hacerlo. Cambia. 420 00:42:19,161 --> 00:42:21,038 No mantuviste tu palabra. 421 00:42:22,456 --> 00:42:23,540 ¿Qué palabra? 422 00:42:23,623 --> 00:42:24,624 Mira. 423 00:42:27,794 --> 00:42:30,296 Perdóname con mi pequeño truco. 424 00:42:33,215 --> 00:42:35,009 Sois unos inútiles. 425 00:42:36,510 --> 00:42:39,263 Pero tú también eres uno de los nuestros. 426 00:42:39,388 --> 00:42:40,389 I... 427 00:42:43,475 --> 00:42:45,852 Yo tocaré el tambor, tú haz sonar la campana... 428 00:43:04,077 --> 00:43:05,286 Lei Xun ha fallecido. 429 00:43:07,872 --> 00:43:09,374 Imposible. 430 00:43:12,877 --> 00:43:14,003 Bien hecho, Lei Xun. 431 00:43:14,503 --> 00:43:17,006 Y a ver cómo superamos la última prueba. 432 00:43:17,881 --> 00:43:19,174 El Maestro Lei ha superado la Formación 12 Jingangs, 433 00:43:19,299 --> 00:43:23,345 La reputación del Clan Tai Chi está justificada. 434 00:43:23,428 --> 00:43:26,014 Gracias. Por favor, prepárense para la tercera prueba. 435 00:43:26,931 --> 00:43:29,100 Hoy has pasado por muchas cosas. 436 00:43:29,225 --> 00:43:31,143 Si continuamos, 437 00:43:31,269 --> 00:43:35,147 no sería justo aunque ganara. 438 00:43:35,272 --> 00:43:38,025 Y se está haciendo tarde, 439 00:43:38,108 --> 00:43:41,236 vete a descansar y vuelve mañana. 440 00:43:43,196 --> 00:43:44,864 Adiós, Abad. 441 00:43:48,743 --> 00:43:50,620 Los monjes Shaolin son muy agradables, 442 00:43:50,703 --> 00:43:52,872 si no nos habrían llevado a cabo. 443 00:43:53,456 --> 00:43:55,291 Lástima que los monjes no quieran luchar conmigo, 444 00:43:55,416 --> 00:43:56,959 o tendrás un par de manos extra. 445 00:43:57,334 --> 00:43:58,627 Mañana es la prueba final. 446 00:43:58,752 --> 00:44:00,087 Vamos a divertirnos esta noche. 447 00:44:00,212 --> 00:44:02,631 Tú tómate unas copas, yo voy a apostar. 448 00:44:04,090 --> 00:44:07,802 Estás aquí para vengarte de los Seis Demonios. 449 00:44:07,927 --> 00:44:10,888 ¡Vamos! Todo el clan de Heilong (Dragón) está aquí. 450 00:44:13,933 --> 00:44:16,518 ¿Crees que podría deshacerme de Golden Tiger Can, 451 00:44:16,644 --> 00:44:18,353 ¿El Clan Tianfang y el Clan Baiyun por mi cuenta? 452 00:44:18,937 --> 00:44:21,481 Jefe Long, usted piensa muy bien de mí. 453 00:44:24,442 --> 00:44:26,027 Tienes ayuda, por supuesto. 454 00:44:26,111 --> 00:44:27,862 ¿Estás diciendo que todos estamos involucrados? 455 00:44:28,655 --> 00:44:31,365 Jefe Long, los asesinos están en el Templo Shaolin. 456 00:44:31,490 --> 00:44:33,784 Sin pasar 3 pruebas no se nos permite identificarnos. 457 00:44:35,411 --> 00:44:36,912 ¿Alguno de ustedes ha visto a los asesinos? 458 00:44:37,454 --> 00:44:39,081 Señorita Ye, eran cuatro. 459 00:44:41,291 --> 00:44:45,003 Por supuesto, son sus cómplices. 460 00:45:31,212 --> 00:45:32,880 Ye Qinghua, no hay necesidad de ser tan cruel. 461 00:45:33,005 --> 00:45:34,215 Es porque se me acusaba injustamente. 462 00:45:34,548 --> 00:45:36,425 Pero aun así no necesitabas ser tan serio. Mírate. 463 00:45:38,051 --> 00:45:39,720 Jefe Long, no se enfade tanto. 464 00:45:39,845 --> 00:45:40,804 Podríamos esperar hasta mañana, 465 00:45:40,929 --> 00:45:42,681 entonces todo se sabrá. 466 00:45:44,557 --> 00:45:46,601 Lei Xun, serías un buen hombre. 467 00:45:46,684 --> 00:45:47,727 si te ocuparas de tus asuntos. 468 00:45:49,228 --> 00:45:51,063 Matar y luchar no tiene sentido. 469 00:45:51,189 --> 00:45:52,273 Ahora que todos están aquí, 470 00:45:52,356 --> 00:45:55,359 Vamos a tomar unas copas y a jugar un poco. 471 00:45:56,235 --> 00:45:56,944 Ve... 472 00:45:57,069 --> 00:45:58,278 Entra... 473 00:46:01,490 --> 00:46:02,616 Esto es divertido. 474 00:46:24,427 --> 00:46:25,345 Hazte a un lado. 475 00:46:30,600 --> 00:46:32,018 Maestro Lei, Maestro Qiao. 476 00:46:32,143 --> 00:46:35,980 No ganaremos superándote en número, 477 00:46:36,105 --> 00:46:39,483 podéis luchar contra mí. 478 00:46:39,566 --> 00:46:42,152 Si pudieras obligarme a tirarme al suelo, 479 00:46:42,235 --> 00:46:43,653 entonces considérate aprobado. 480 00:46:46,448 --> 00:46:48,449 Si te caes al suelo, 481 00:46:48,533 --> 00:46:51,410 por favor, váyase inmediatamente. 482 00:46:58,041 --> 00:47:00,085 Abad, por favor, empiece. 483 00:47:58,305 --> 00:47:59,223 Estuvo cerca. 484 00:47:59,306 --> 00:48:00,349 El monje intentó engañarnos. 485 00:48:02,017 --> 00:48:03,018 ¡Inteligente y rápido! 486 00:48:25,038 --> 00:48:25,747 Abad. 487 00:48:25,872 --> 00:48:26,498 De acuerdo. 488 00:48:57,359 --> 00:49:00,028 Ustedes dos son muy hábiles. 489 00:49:01,488 --> 00:49:03,156 Tú tampoco estás mal. 490 00:49:06,534 --> 00:49:07,285 Cambiar la formación. 491 00:49:07,410 --> 00:49:08,119 Sí. 492 00:49:24,676 --> 00:49:31,432 ¡Señores, suban otro nivel para ver más allá! 493 00:49:35,060 --> 00:49:36,520 Este viejo monje es realmente poderoso. 494 00:49:36,603 --> 00:49:37,813 No ganaremos. 495 00:49:38,105 --> 00:49:40,440 ¡Tenemos que intentarlo! ¡Tenemos que ir! 496 00:49:55,204 --> 00:49:57,081 Caer tan pronto, volver a subir. 497 00:49:57,164 --> 00:49:58,081 ¡Haré otra apuesta! 498 00:50:03,420 --> 00:50:04,504 ¡Eres bueno! 499 00:50:13,971 --> 00:50:17,057 Lei Xun, no te quedes embobado, ¡ayúdame, por favor! 500 00:50:19,059 --> 00:50:20,394 No puedo aguantar más, tu turno. 501 00:50:20,519 --> 00:50:21,103 Sí, claro. 502 00:50:36,950 --> 00:50:39,453 Maestro Lei, ustedes dos se turnan, 503 00:50:39,536 --> 00:50:41,204 Aún puedo arreglármelas. 504 00:50:43,290 --> 00:50:45,000 Esto se llama Rotación. 505 00:51:40,384 --> 00:51:41,593 Es la hora, Qiao Yiduo. 506 00:51:41,968 --> 00:51:42,761 Entendido. 507 00:51:46,055 --> 00:51:47,098 Lo hemos conseguido. 508 00:52:05,490 --> 00:52:08,368 Abbot, ambos estamos en el suelo, pero él no. 509 00:52:08,868 --> 00:52:09,869 Abad, gracias por dejarnos ganar. 510 00:52:13,706 --> 00:52:18,001 Tenéis mucho tacto, bien hecho. 511 00:52:19,002 --> 00:52:23,340 Debemos cumplir nuestra promesa. 512 00:52:25,842 --> 00:52:27,927 Los asesinos que intenta encontrar... 513 00:52:28,052 --> 00:52:32,181 pero tenemos tantos monjes aquí, no sé por dónde empezar 514 00:52:35,184 --> 00:52:35,893 Abad. 515 00:52:37,644 --> 00:52:39,855 Los asesinos deben haber roto las reglas, 516 00:52:40,647 --> 00:52:43,483 Supongo que deben estar en el Salón de la Disciplina. 517 00:52:44,901 --> 00:52:46,903 Puedo garantizar con mi vida, 518 00:52:47,028 --> 00:52:49,739 no hay ningún asesino en mi Salón. 519 00:52:51,032 --> 00:52:52,116 Hermano Kongxing. 520 00:52:52,533 --> 00:52:55,578 El maestro Lei ha superado las tres pruebas, 521 00:52:55,661 --> 00:52:57,704 debemos responder a su petición. 522 00:52:58,705 --> 00:53:02,125 Acabas de enviar a los monjes de la Sala de Disciplina 523 00:53:02,209 --> 00:53:04,210 Nos iremos enseguida si no puede identificar a nadie. 524 00:53:06,379 --> 00:53:09,799 Invócalos, 525 00:53:09,924 --> 00:53:10,842 para limpiar nuestro nombre. 526 00:53:16,513 --> 00:53:17,681 Haz sonar la campana para reunirlos. 527 00:53:42,120 --> 00:53:45,957 Todos los de la Sala de Disciplina. 528 00:53:46,082 --> 00:53:48,876 Tome su identificación. 529 00:54:27,328 --> 00:54:27,912 ¿Y? 530 00:54:28,663 --> 00:54:31,374 Los cuatro de delante son los asesinos. 531 00:54:33,376 --> 00:54:35,002 No hicimos nada malo, maestro. 532 00:54:35,419 --> 00:54:37,921 Realmente no lo hicimos. 533 00:54:38,672 --> 00:54:40,549 Esa es una acusación maliciosa, debo matarte. 534 00:54:41,675 --> 00:54:42,467 Para. 535 00:54:44,219 --> 00:54:47,305 Pero no podemos fiarnos sólo de su declaración. 536 00:54:52,852 --> 00:54:54,770 Puede que no me creas, 537 00:54:55,229 --> 00:54:57,981 pero los vi 538 00:54:58,107 --> 00:54:59,441 robando en el Clan Baiyun. 539 00:55:00,025 --> 00:55:03,069 Supongo que aún no han podido gastarlo todo. 540 00:55:03,486 --> 00:55:05,989 ¡Bien, adelante! 541 00:55:06,322 --> 00:55:08,616 No tenemos bienes robados aquí, 542 00:55:21,002 --> 00:55:21,962 ¿Está claro? 543 00:55:23,546 --> 00:55:30,428 ¿Puedes ver? ¿Puedes ver? 544 00:55:49,529 --> 00:55:53,449 Abad, como Jefe de la Sala de Disciplina, 545 00:55:53,574 --> 00:55:57,536 por favor, castígame por algo así. 546 00:55:59,830 --> 00:56:02,541 Hermano Kongxing, es su culpa. 547 00:56:02,624 --> 00:56:04,376 No lo sabías. 548 00:56:04,459 --> 00:56:07,420 Eso es, cálmate. 549 00:56:12,300 --> 00:56:18,430 Maestro, fuimos agraviados... 550 00:56:24,602 --> 00:56:25,562 Hermano Kongxing. 551 00:56:26,271 --> 00:56:27,313 ¡Perdedores! 552 00:56:28,314 --> 00:56:33,527 ¿Cómo pudiste hacerlo? 553 00:56:34,737 --> 00:56:38,615 La reputación del Templo Shaolin 554 00:56:38,699 --> 00:56:41,201 se ha arruinado en mis manos. 555 00:56:42,702 --> 00:56:44,704 Si me quedo, 556 00:56:44,788 --> 00:56:47,290 Se burlarían de mí. 557 00:56:54,380 --> 00:56:56,256 Hermano Kongxing... 558 00:56:58,675 --> 00:57:01,720 Buda Amitabha... 559 00:57:06,391 --> 00:57:08,434 Siento haberle molestado, Abad. 560 00:57:09,852 --> 00:57:10,686 Adiós. 561 00:57:16,817 --> 00:57:19,903 Fuiste tan imprudente. 562 00:57:21,571 --> 00:57:26,826 Fundador Bodhidharma, el Hermano Kongxing era incondicional 563 00:57:26,910 --> 00:57:29,328 hizo un buen trabajo en la gestión de la Sala de Disciplina. 564 00:57:29,454 --> 00:57:35,459 Siempre castigaba severamente a los traviesos, 565 00:57:35,542 --> 00:57:38,420 ¿cómo puede haber asesinos tan incruentos? 566 00:57:42,257 --> 00:57:45,802 Creo que debe haber traidores. 567 00:57:48,012 --> 00:57:51,974 Estoy decidido a averiguar la verdad, 568 00:57:53,184 --> 00:57:57,438 o se ha sacrificado por nada. 569 00:58:16,497 --> 00:58:17,664 Abad. 570 00:58:22,085 --> 00:58:25,797 ¿Te sientes culpable 571 00:58:25,922 --> 00:58:26,923 por lo que le pasó al Hermano Kongxing? 572 00:58:28,383 --> 00:58:29,300 Sí. 573 00:58:31,594 --> 00:58:35,222 El Hermano Kongxing se sacrificó 574 00:58:35,347 --> 00:58:37,808 por el bien de nuestra reputación. 575 00:58:37,891 --> 00:58:41,228 No tienes por qué estar tan triste. 576 00:58:42,687 --> 00:58:46,191 Si hay que culpar a alguien, yo soy el Abad, 577 00:58:46,316 --> 00:58:48,443 y tenemos asesinos entre nosotros, 578 00:58:48,568 --> 00:58:50,111 de la que no sé nada. 579 00:58:50,778 --> 00:58:55,574 Yo debería ser el responsable, yo debería ser el que muriera. 580 00:58:56,825 --> 00:58:58,827 Abad, por favor, no pienses así. 581 00:59:20,347 --> 00:59:24,184 Fundador, ya no estoy cualificado para ser el Abad, 582 00:59:25,435 --> 00:59:26,978 Déjame en paz. 583 00:59:36,195 --> 00:59:42,367 Abad... 584 00:59:42,450 --> 00:59:44,411 Abad... 585 00:59:44,536 --> 00:59:47,163 Después de muerto, 586 00:59:47,247 --> 00:59:50,166 debes obedecer nuestras reglas. Deja mi cuerpo en 587 00:59:50,249 --> 00:59:55,588 durante 49 días antes de hacer un anuncio. 588 00:59:56,213 --> 00:59:57,089 Abad. 589 00:59:57,214 --> 00:59:59,591 Abad... 590 00:59:59,716 --> 01:00:00,676 Abad. 591 01:00:02,719 --> 01:00:05,013 Buda Amitabha... 592 01:00:06,347 --> 01:00:07,307 Salud. 593 01:00:10,351 --> 01:00:11,978 Si no fuera por mí, 594 01:00:12,103 --> 01:00:14,063 no podríamos haber resuelto el caso tan rápidamente. 595 01:00:14,480 --> 01:00:16,774 ¡Bien hecho! Salud. 596 01:00:19,109 --> 01:00:21,278 Está decidido, ¿en qué estás pensando? 597 01:00:23,280 --> 01:00:25,031 ¿De excusas para dejarme? 598 01:00:25,573 --> 01:00:26,449 Tan poco razonable. 599 01:00:27,116 --> 01:00:28,785 Puedo irme cuando quiera, no necesito excusas. 600 01:00:30,203 --> 01:00:32,788 Lei Xun, tú... 601 01:00:36,458 --> 01:00:38,418 Cálmate, vamos a beber. 602 01:00:38,502 --> 01:00:40,045 Salud. 603 01:00:40,170 --> 01:00:41,088 Bebe por tu cuenta, 604 01:00:41,171 --> 01:00:42,464 los dos sois muy malos. 605 01:00:42,589 --> 01:00:44,799 ¡Fuera! ¡Ahora mismo! 606 01:00:45,133 --> 01:00:45,592 Demuestre su agradecimiento. 607 01:00:45,717 --> 01:00:46,718 ¡Fuera! 608 01:00:50,513 --> 01:00:51,889 ¡Maldita sea! ¡Lei Xun se ha ido! 609 01:00:52,014 --> 01:00:53,265 ¿A qué viene esa rabieta? 610 01:00:53,349 --> 01:00:54,808 ¡Los dos! ¡Fuera! 611 01:00:54,934 --> 01:00:55,893 ¡No vuelvas nunca! 612 01:00:56,018 --> 01:00:57,436 No quiero volver a verte. 613 01:00:59,229 --> 01:01:00,439 ¿Por qué debería escuchar? 614 01:01:00,522 --> 01:01:02,649 Me quedaré hasta después de cenar. 615 01:01:02,983 --> 01:01:06,861 Yiduo... ven aquí. 616 01:01:06,986 --> 01:01:08,571 ¿De qué se trata? 617 01:01:08,696 --> 01:01:09,447 Hablemos fuera. 618 01:01:12,825 --> 01:01:14,702 Lei Xun, ¿qué pasa? 619 01:01:15,119 --> 01:01:16,704 No es tan sencillo. 620 01:01:16,829 --> 01:01:19,081 ¿Qué es? ¿Por qué tanto misterio? 621 01:01:19,831 --> 01:01:22,250 ¡Mírate! A Ye Qinghua le gustas mucho, 622 01:01:22,334 --> 01:01:23,460 y tratas de evitarla todo el día. 623 01:01:23,543 --> 01:01:25,170 Un hombre no debería hacer eso. 624 01:01:25,628 --> 01:01:27,005 No me refiero a eso. 625 01:01:27,130 --> 01:01:27,880 ¿Y entonces? 626 01:01:27,964 --> 01:01:31,217 Si los monjes Shaolin están matando a otros, 627 01:01:31,300 --> 01:01:32,802 no pueden fingir su kung fu. 628 01:01:32,927 --> 01:01:34,845 Deben saber que 629 01:01:34,929 --> 01:01:36,847 tarde o temprano, las noticias volverán al Templo Shaolin. 630 01:01:36,972 --> 01:01:38,599 Puede que no. Si no hay entrometidos 631 01:01:38,682 --> 01:01:40,767 Como tú, 632 01:01:40,892 --> 01:01:42,811 incluso otros podrían sospechar, pero no lo harán 633 01:01:42,936 --> 01:01:45,438 tienen las agallas para enfrentarse a ellos en el Templo Shaolin. 634 01:01:47,023 --> 01:01:47,857 Tienes razón. 635 01:01:49,650 --> 01:01:52,945 Pero cuando luchamos contra ellos en el Clan Tianfang, 636 01:01:53,070 --> 01:01:54,572 estaban enmascarados. 637 01:01:55,573 --> 01:01:57,116 ¿Cómo podría Ye Qinghua identificarlos? 638 01:01:57,741 --> 01:01:58,659 ¿No te lo dije? 639 01:01:58,784 --> 01:02:01,203 Ye Qinghua los vio 640 01:02:01,286 --> 01:02:03,663 cuando estaban robando el ático del tesoro. 641 01:02:04,497 --> 01:02:06,332 Hay muchos monjes en Shaolin, 642 01:02:06,457 --> 01:02:09,210 ¡uno no puede estar seguro de que estos 4 sean de Hall of Discipline! 643 01:02:10,962 --> 01:02:14,882 Cierto. Cuando los vi, 644 01:02:14,965 --> 01:02:18,677 estaban enmascarados. 645 01:02:24,265 --> 01:02:27,143 ¿Estás infiriendo que Ye Qinghua está involucrado? 646 01:02:27,769 --> 01:02:29,479 Y no sólo eso, 647 01:02:29,604 --> 01:02:32,565 Temo que el Jefe Long no pueda llegar vivo a la base. 648 01:03:34,330 --> 01:03:38,375 ¿Dónde están tus flechas de trueno? Dispárame... 649 01:03:38,667 --> 01:03:39,418 ¿Quién es usted? 650 01:03:39,501 --> 01:03:42,170 ¿Yo? 651 01:03:42,295 --> 01:03:44,047 Los seguidores supervivientes de los Seis Demonios. 652 01:03:45,090 --> 01:03:46,716 ¿En serio? 653 01:03:47,050 --> 01:03:48,885 Hombres... 654 01:05:13,462 --> 01:05:15,339 Long Tianji... 655 01:05:18,467 --> 01:05:19,301 Long Tianji... 656 01:05:21,720 --> 01:05:22,429 Aquí no. 657 01:05:40,320 --> 01:05:41,530 Profesor. 658 01:05:48,119 --> 01:05:49,912 ¿No es usted el Maestro Jianxing? 659 01:05:50,329 --> 01:05:54,166 Así es. Hoy soy el Maestro Jianxing, 660 01:05:54,291 --> 01:05:56,418 y mañana seré el Abad del Templo Shaolin, 661 01:06:01,089 --> 01:06:04,467 Seré el encargado del mundo marcial en el futuro. 662 01:06:05,427 --> 01:06:07,345 Todos tienen que escucharme. 663 01:06:08,930 --> 01:06:09,931 ¿Por qué me haces esto? 664 01:06:12,516 --> 01:06:15,894 ¿No me reconoces? Nos peleamos. 665 01:06:16,645 --> 01:06:17,521 Eche un vistazo más de cerca. 666 01:06:27,822 --> 01:06:30,408 Quieres destruir los males. 667 01:06:31,534 --> 01:06:32,952 Hoy es el día de tu perdición. 668 01:06:34,578 --> 01:06:35,412 Vamos. 669 01:07:27,001 --> 01:07:28,002 Ye Cheng, es una trampa. 670 01:07:58,155 --> 01:07:58,739 Déjalo ahora. 671 01:08:07,330 --> 01:08:08,206 Ye Cheng. 672 01:08:11,500 --> 01:08:12,793 Ye Cheng. 673 01:08:27,724 --> 01:08:29,183 Hermano Long, tú... 674 01:08:34,396 --> 01:08:35,272 Vámonos. 675 01:08:54,999 --> 01:08:55,958 ¿Sigues vivo? 676 01:08:58,210 --> 01:09:01,588 Deberías estar muerto, mataste a mi esposa, 677 01:09:01,713 --> 01:09:03,340 tan a sangre fría. 678 01:09:03,465 --> 01:09:04,883 Quiero que mueras lentamente. 679 01:09:24,526 --> 01:09:26,444 Papá, felicidades. 680 01:09:27,779 --> 01:09:29,697 Qinghua, has hecho mucho. 681 01:09:31,532 --> 01:09:36,120 Aún quedan obstáculos por delante. 682 01:09:37,162 --> 01:09:38,830 ¿Te refieres a Lei Xun y Qiao Yiduo? 683 01:09:38,956 --> 01:09:39,623 Así es. 684 01:09:41,249 --> 01:09:45,170 Ya no podemos usarlos como peones. 685 01:09:45,295 --> 01:09:49,006 No hay problema, me desharé de ellos. 686 01:09:51,217 --> 01:09:51,801 Ustedes cuatro. 687 01:09:51,884 --> 01:09:52,510 Toma. 688 01:09:52,635 --> 01:09:53,344 Sígueme. 689 01:10:26,040 --> 01:10:28,334 ¡No hay necesidad de ser tan sigiloso! 690 01:10:56,276 --> 01:10:56,860 ¡Oh, no! 691 01:11:18,422 --> 01:11:19,381 ¿Qué es lo que pasa? 692 01:11:19,506 --> 01:11:22,384 Usted debe pagar los daños. 693 01:11:22,467 --> 01:11:23,134 Mentira. 694 01:11:23,260 --> 01:11:24,010 El dueño de la posada. 695 01:11:25,512 --> 01:11:27,513 Mataste a un transeúnte inocente. 696 01:11:27,597 --> 01:11:29,182 Sólo que ahora he descubierto 697 01:11:29,307 --> 01:11:31,767 hay una mujer tan viciosa en la tierra. 698 01:11:31,892 --> 01:11:33,102 ¿Soy un vicioso? 699 01:11:34,395 --> 01:11:36,939 Afirman que son los clanes rectos. 700 01:11:37,064 --> 01:11:38,774 De hecho no eres mucho mejor 701 01:11:38,857 --> 01:11:39,816 que nosotros, los Seis Demonios de Guandong. 702 01:11:40,609 --> 01:11:44,237 Mi madre murió por las Flechas del Trueno de Long Tianji... 703 01:11:44,362 --> 01:11:46,447 ¿no es eso más cruel y despiadado? 704 01:11:47,865 --> 01:11:51,244 Así que el jefe del Clan Baiyun dijo, de tal palo, tal astilla. 705 01:11:51,369 --> 01:11:54,079 Es verdad. Mi padre hizo esto por mi madre. 706 01:11:54,205 --> 01:11:54,872 ¿Tu padre? 707 01:11:55,456 --> 01:11:56,749 ¿Todavía no sabes quién es? 708 01:11:57,916 --> 01:12:00,335 Mi padre es ahora el Abad del Templo Shaolin. 709 01:12:00,460 --> 01:12:01,503 Maestro Jianxing. 710 01:12:04,506 --> 01:12:06,799 Te hiciste amigo nuestro, 711 01:12:06,925 --> 01:12:08,051 y nos usaron como peones. 712 01:12:08,718 --> 01:12:11,470 Ahora que has terminado, ¿quieres matarnos? 713 01:12:12,346 --> 01:12:13,639 No tengo elección. 714 01:12:13,764 --> 01:12:15,641 Sabes demasiado. 715 01:12:16,433 --> 01:12:18,936 Bien. A ver si eres lo suficientemente bueno para matarnos. 716 01:13:41,053 --> 01:13:42,637 No está mal. 717 01:13:47,892 --> 01:13:49,811 No desperdicies un vino tan bueno. 718 01:14:05,033 --> 01:14:06,951 Este es el estilo "Espada Borracha", 719 01:14:07,076 --> 01:14:08,703 ¿habías visto esto antes? 720 01:14:29,514 --> 01:14:31,557 Se podía matar estando borracho. 721 01:14:42,359 --> 01:14:43,860 ¿Alguna otra habilidad? Enséñamelas. 722 01:15:31,570 --> 01:15:33,322 Eran realmente algo. 723 01:15:33,406 --> 01:15:35,282 El Kung Fu Shaolin es famoso. 724 01:15:37,201 --> 01:15:38,911 ¿Qué hacemos con los cadáveres? 725 01:15:39,036 --> 01:15:40,912 Entiérralos fuera. 726 01:15:42,289 --> 01:15:44,040 ¿Ni siquiera un ataúd? 727 01:15:44,124 --> 01:15:46,209 Eso es un poco duro, ¿no? 728 01:15:46,334 --> 01:15:49,170 Anímate a comprar uno si tienes un toque tan humano. 729 01:15:49,295 --> 01:15:50,379 I... 730 01:15:56,927 --> 01:15:58,345 Éramos amigos, 731 01:15:58,470 --> 01:16:00,138 Te encontraré un buen lugar de descanso. 732 01:16:13,234 --> 01:16:15,069 Yiduo... 733 01:16:17,404 --> 01:16:21,241 Mejor ser duro. 734 01:16:24,411 --> 01:16:28,081 Yiduo... 735 01:16:33,461 --> 01:16:34,253 Jianxing. 736 01:16:46,097 --> 01:16:48,599 El Abad ha muerto. 737 01:16:49,058 --> 01:16:51,435 Buda Amitabha. 738 01:16:51,978 --> 01:16:54,146 Debemos tener un nuevo líder, 739 01:16:54,271 --> 01:16:56,774 ¿qué te parece? 740 01:16:58,483 --> 01:17:01,862 El Jefe de la Sala de Disciplina suele ocupar 741 01:17:01,945 --> 01:17:04,197 la posición, pero el Hermano Kongxing también se ha ido. 742 01:17:04,322 --> 01:17:06,032 Eres el siguiente de la fila. 743 01:17:07,992 --> 01:17:10,203 No estoy seguro de estar cualificado. 744 01:17:12,288 --> 01:17:13,622 Así son las reglas. 745 01:17:14,874 --> 01:17:17,376 Hermano Jianxing, no seas tan modesto. 746 01:17:23,381 --> 01:17:28,720 Por el momento crítico, 747 01:17:33,557 --> 01:17:38,187 Aceptaré el trabajo. 748 01:17:38,770 --> 01:17:39,813 Saludos Abad. 749 01:17:44,901 --> 01:17:47,820 Rezaremos durante tres días y tres noches, 750 01:17:47,945 --> 01:17:49,363 para los dos, 751 01:17:50,114 --> 01:17:52,867 para que pronto puedan alcanzar el nirvana. 752 01:18:21,685 --> 01:18:23,979 Ven aquí, Jianxing. 753 01:19:00,387 --> 01:19:02,472 ¿Qué haces aquí, Lei Xun? 754 01:19:02,556 --> 01:19:04,349 Tengo un regalo para ti, 755 01:19:04,432 --> 01:19:05,892 felicitarle por su ascenso. 756 01:19:13,774 --> 01:19:14,900 Qinghua. 757 01:19:19,196 --> 01:19:23,700 Qinghua... 758 01:19:29,789 --> 01:19:31,332 ¿Quién la mató? 759 01:19:31,916 --> 01:19:33,334 Lo hiciste. 760 01:19:33,417 --> 01:19:34,460 ¿En serio? 761 01:19:34,585 --> 01:19:39,298 Así es, Ye Qinghua nació amable. 762 01:19:39,423 --> 01:19:43,176 La has convertido en 763 01:19:43,260 --> 01:19:44,844 una persona cruel y despiadada. 764 01:19:45,804 --> 01:19:46,971 ¿Por qué debes transmitir a tu generación 765 01:19:47,096 --> 01:19:48,473 odio a sus hijos? 766 01:19:55,312 --> 01:19:56,772 Qinghua. 767 01:20:18,333 --> 01:20:19,167 Jianxing. 768 01:20:20,460 --> 01:20:23,255 Eres una vergüenza para el budismo. 769 01:20:23,338 --> 01:20:26,591 ¡Qué chiste! 770 01:20:26,674 --> 01:20:29,093 Las Cuatro Familias iban tras los Seis Demonios de Guandong. 771 01:20:29,677 --> 01:20:33,514 Tuve suerte de seguir con vida, entonces me uní al Templo Shaolin. 772 01:20:34,515 --> 01:20:37,726 Todo se debe a que Bodhidharma era un inútil... 773 01:20:38,060 --> 01:20:38,810 Tonterías. 774 01:20:41,938 --> 01:20:43,148 ¡Traidor! 775 01:20:46,484 --> 01:20:49,112 El Fundador Bodhidharma me impartió inteligencia, 776 01:20:49,237 --> 01:20:51,322 por fin has revelado tu verdadero yo. 777 01:20:51,447 --> 01:20:53,908 Sólo estás clasificado 778 01:20:53,991 --> 01:20:55,659 tercero en el Templo Shaolin. 779 01:20:55,784 --> 01:20:58,829 Aún te queda mucho por aprender, 780 01:20:58,954 --> 01:21:00,288 ¿qué más tienes que decir en tu favor? 781 01:21:04,918 --> 01:21:06,252 Fallé. 782 01:21:11,340 --> 01:21:16,345 Qinghua, lo siento... 783 01:21:19,931 --> 01:21:20,807 Maestro Lei. 784 01:21:25,103 --> 01:21:26,396 Gracias por su ayuda. 785 01:21:26,521 --> 01:21:27,480 De nada, Abad. 786 01:21:28,940 --> 01:21:31,984 Debo ayudar al Templo Shaolin a deshacerse del traidor. 787 01:22:10,728 --> 01:22:11,604 Espada Tai Chi. 788 01:25:24,948 --> 01:25:27,867 Quiere matarme, no le dejes escapar. 789 01:25:27,950 --> 01:25:28,868 Jingangs, 790 01:25:28,951 --> 01:25:30,870 es uno de los Seis Demonios. 791 01:25:30,995 --> 01:25:33,080 El antiguo Abad fue asesinado por él. 792 01:25:33,164 --> 01:25:35,332 Deja de decir tonterías, estás a punto de morir. 793 01:25:35,666 --> 01:25:37,084 Eres un mal elemento, 794 01:25:37,167 --> 01:25:38,710 Te mataré por Shaolin. 795 01:25:54,225 --> 01:25:56,977 ¡Matadle! No lo dejen salir. 796 01:25:57,061 --> 01:25:59,104 En el peor de los casos me sacrificaré. 797 01:28:13,811 --> 01:28:14,603 Basta ya. 798 01:28:16,980 --> 01:28:19,024 ¿Sigues vivo? 799 01:28:24,195 --> 01:28:28,032 Quieres silenciarme. Eres despiadado. 800 01:28:28,658 --> 01:28:29,283 Doce Jingangs. 801 01:28:29,367 --> 01:28:30,284 Sí, Abad. 802 01:28:30,409 --> 01:28:32,995 Hoy tenemos que limpiar la basura. 803 01:28:33,120 --> 01:28:33,913 Sí, Abad. 804 01:28:41,253 --> 01:28:44,714 Tendría éxito si no fuera por ti. 805 01:28:57,684 --> 01:28:59,770 Buda Amitabha. 806 01:29:00,395 --> 01:29:01,521 Maestro Lei. 807 01:29:01,646 --> 01:29:04,691 Gracias por ayudarnos. 808 01:29:04,816 --> 01:29:07,652 De nada, Abad. Hasta la vista. 51922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.