Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:29,359 --> 00:03:30,651
Repartir
2
00:03:38,283 --> 00:03:39,201
¡Cógelo! Jefe.
3
00:04:13,983 --> 00:04:15,359
¿Quién es usted?
4
00:04:18,445 --> 00:04:19,363
¡Vamos!
5
00:05:18,417 --> 00:05:20,294
Abierto.
6
00:05:21,211 --> 00:05:22,254
¡Gana!
7
00:05:23,338 --> 00:05:24,381
¡Gana!
8
00:05:24,756 --> 00:05:28,218
Tres. Uno, dos y cuatro han perdido.
9
00:05:31,762 --> 00:05:32,972
Uno, dos, tres.
10
00:05:33,097 --> 00:05:35,099
No se lo pierda.
11
00:05:35,224 --> 00:05:36,517
pero podrías arrepentirte si apuestas.
12
00:05:36,976 --> 00:05:40,354
Deprisa, hagan sus apuestas.
13
00:05:40,479 --> 00:05:43,273
Bendíceme...
14
00:05:44,232 --> 00:05:47,694
Hagan sus apuestas. Cuatro, cinco, seis.
15
00:05:47,819 --> 00:05:52,406
Uno... uno...
16
00:05:52,531 --> 00:05:59,955
Seis... seis...
17
00:06:02,999 --> 00:06:03,834
¡Gané!
18
00:06:03,959 --> 00:06:05,418
¡Vaya, triple Seis!
19
00:06:05,502 --> 00:06:06,169
Tu propina.
20
00:06:06,252 --> 00:06:07,337
Gracias, señor.
21
00:06:25,603 --> 00:06:29,816
Ve...
22
00:06:29,941 --> 00:06:31,025
Todo el mundo sale de esta sala excepto
23
00:06:31,150 --> 00:06:33,277
Qiao Yiduo.
24
00:06:34,028 --> 00:06:38,198
Jefe Fang, vamos a hablar de esto.
25
00:06:49,375 --> 00:06:51,502
Fang Changfeng,
26
00:06:51,586 --> 00:06:53,796
sabes que realmente odio ser
27
00:06:54,171 --> 00:06:54,922
interrumpido en mi juego?
28
00:07:07,851 --> 00:07:08,977
Hagamos una apuesta.
29
00:07:10,895 --> 00:07:13,356
Me siento honrado por la oportunidad de jugar con el Jefe Fang.
30
00:07:13,481 --> 00:07:15,524
de una de las Cuatro Grandes familias.
31
00:07:18,235 --> 00:07:19,319
Esto no.
32
00:07:20,571 --> 00:07:23,740
¿Esto no? Mientras sea una apuesta.
33
00:07:25,200 --> 00:07:29,370
Apuesto a que no puedes localizar a Lei Xun en tres días.
34
00:07:30,246 --> 00:07:34,125
¿Lei Xun? ¿El vagabundo?
35
00:07:34,834 --> 00:07:37,086
Así es.
36
00:07:38,087 --> 00:07:41,673
¿Él? Ni una posibilidad en esta apuesta.
37
00:07:43,175 --> 00:07:47,262
Escuchad todos, el adicto al juego Qiao Yiduo
38
00:07:47,387 --> 00:07:50,139
se niega a apostar;
39
00:07:50,264 --> 00:07:51,474
¡Qué chiste!
40
00:07:55,478 --> 00:07:56,854
¡Bien! Me apunto.
41
00:07:57,604 --> 00:07:58,564
¿La apuesta?
42
00:07:58,689 --> 00:08:00,774
Mil taeles de oro.
43
00:08:04,819 --> 00:08:08,448
Si pierdo, me cortaré la cabeza.
44
00:08:09,907 --> 00:08:10,825
¡Trato hecho!
45
00:08:14,620 --> 00:08:15,621
Paga.
46
00:08:16,163 --> 00:08:17,956
¿Pagar? ¿Por qué?
47
00:08:19,082 --> 00:08:20,459
Jefe Fang.
48
00:08:20,542 --> 00:08:24,879
Has perdido, Lei Xun está en la habitación.
49
00:08:29,217 --> 00:08:31,010
¡Ven aquí, Lei Xun!
50
00:08:31,135 --> 00:08:33,929
Un tal Sr. Fang está repartiendo dinero.
51
00:08:34,972 --> 00:08:37,558
¿Fang? ¿Fang Changfeng?
52
00:08:37,891 --> 00:08:39,560
Lei Xun, ¿qué está diciendo Qiao Yiduo?
53
00:08:39,643 --> 00:08:41,937
Nada, come.
54
00:08:44,856 --> 00:08:47,192
Lei Xun...
55
00:08:50,945 --> 00:08:51,779
Qiao Yiduo.
56
00:08:52,738 --> 00:08:55,407
Ye Qinghua, ¿dónde está Lei Xun?
57
00:08:55,533 --> 00:08:56,492
¿Cómo puedo saberlo?
58
00:08:59,244 --> 00:09:00,412
No seas tan arrogante.
59
00:09:02,247 --> 00:09:03,206
Jefe.
60
00:09:05,041 --> 00:09:07,710
Ye Qinghua...
61
00:09:26,352 --> 00:09:29,105
Qiao Yiduo, deja de jugar.
62
00:09:29,230 --> 00:09:30,148
¡Sal ya!
63
00:09:33,526 --> 00:09:34,735
Si te escapas,
64
00:09:34,819 --> 00:09:36,654
Nunca cobraré los mil
65
00:09:36,737 --> 00:09:37,738
taeles de oro de Fang Changfeng.
66
00:09:40,699 --> 00:09:42,117
¿Vienes o no?
67
00:09:42,200 --> 00:09:42,826
No.
68
00:09:42,951 --> 00:09:45,495
Si no vienes a la Mansión Tianfeng conmigo,
69
00:09:45,578 --> 00:09:46,955
incluso Fang Changfeng perdió la apuesta,
70
00:09:47,080 --> 00:09:48,581
no le convencería.
71
00:09:49,123 --> 00:09:50,666
Pero parece que
72
00:09:50,792 --> 00:09:54,128
no tienes elección, vamos.
73
00:10:05,263 --> 00:10:06,681
Lei Xun, sabes que
74
00:10:06,806 --> 00:10:07,640
¿Fang Changfeng te está buscando?
75
00:10:07,724 --> 00:10:08,516
Lo sé.
76
00:10:08,641 --> 00:10:11,477
¿Ah, sí? ¿Cuál es la emergencia?
77
00:10:11,602 --> 00:10:14,063
Tigre, Viento, Nube y Dragón son las Cuatro Grandes Familias.
78
00:10:14,188 --> 00:10:16,106
Sabes lo que le pasó al Tigre Dorado...
79
00:10:16,190 --> 00:10:17,107
...Escoltas Armados el mes pasado?
80
00:10:19,776 --> 00:10:21,320
Pasé todo el tiempo en Good Luck Gambling House,
81
00:10:21,445 --> 00:10:22,362
No tenía ni idea...
82
00:10:22,446 --> 00:10:24,030
¡qué demonios está pasando!
83
00:10:24,823 --> 00:10:26,783
La Familia del Tigre Dorado estaba trabajando.
84
00:10:26,866 --> 00:10:29,494
Más de veinte personas, incluido el Jefe
85
00:10:29,619 --> 00:10:30,995
fueron asesinados el mes pasado.
86
00:10:31,329 --> 00:10:33,581
¿De verdad? ¿Asesinado por quién?
87
00:10:33,706 --> 00:10:34,665
No tengo ni idea.
88
00:10:35,624 --> 00:10:38,001
Creo que Fang Changfeng teme ser el siguiente,
89
00:10:38,127 --> 00:10:39,336
por eso solicita tu ayuda.
90
00:10:39,419 --> 00:10:42,130
Y por eso, no quiero involucrarme.
91
00:10:43,048 --> 00:10:45,300
No digas más, ven conmigo a recoger el dinero.
92
00:10:45,425 --> 00:10:46,301
Si está muerto,
93
00:10:46,384 --> 00:10:48,303
entonces no conseguiré nada.
94
00:10:49,137 --> 00:10:51,180
Fang Changfeng...
95
00:11:08,738 --> 00:11:10,698
¡Aún vivo, gracias a Dios!
96
00:11:11,491 --> 00:11:15,452
Jefe Fang...
97
00:11:17,162 --> 00:11:18,122
No te mueras todavía.
98
00:11:18,205 --> 00:11:19,873
Lei Xun está aquí, dame mi dinero.
99
00:11:20,207 --> 00:11:21,458
Jefe Fang.
100
00:11:22,584 --> 00:11:23,585
Se acabó.
101
00:11:24,586 --> 00:11:26,588
Todo es culpa tuya. Si me hubieras dicho
102
00:11:26,671 --> 00:11:27,630
antes de que sea su turno,
103
00:11:27,755 --> 00:11:29,841
entonces al menos conseguiría mi oro.
104
00:11:29,966 --> 00:11:30,675
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
105
00:11:30,800 --> 00:11:32,051
Tiene todo que ver contigo.
106
00:11:41,852 --> 00:11:42,686
¿De qué clan son?
107
00:11:56,699 --> 00:11:57,783
¿Palma Shaolin Jingang?
108
00:12:30,772 --> 00:12:34,650
Maestro Lei, Maestro Qiao, ustedes dos están bien informados,
109
00:12:35,109 --> 00:12:37,903
Estoy seguro de que sabes
110
00:12:37,986 --> 00:12:40,405
de quién es el arma de este cuchillo de oro.
111
00:12:41,490 --> 00:12:44,326
Jefe Lu, por qué preguntarnos cuando ya lo sabes.
112
00:12:44,993 --> 00:12:47,412
Eres una figura respetada en el mundo de las artes marciales,
113
00:12:47,537 --> 00:12:49,372
y el Jefe del Clan Baiyun (Nube).
114
00:12:49,455 --> 00:12:51,249
Seguro que conoces al dueño de este cuchillo de oro.
115
00:12:52,333 --> 00:12:53,542
Menudo chiste.
116
00:12:54,627 --> 00:12:56,420
Claro que lo sé.
117
00:12:56,545 --> 00:12:59,464
Sólo quiero volver a comprobarlo con vosotros dos.
118
00:12:59,548 --> 00:13:03,093
El arma distintiva de la familia Ye Qinghua desde hace generaciones.
119
00:13:07,722 --> 00:13:10,808
He oído que la bruja Ye Qinghua
120
00:13:10,892 --> 00:13:12,727
tiene una relación especial con el maestro Lei.
121
00:13:13,894 --> 00:13:15,563
Ye Qinghua no es una bruja,
122
00:13:15,688 --> 00:13:18,732
y no hay nada entre nosotros.
123
00:13:18,857 --> 00:13:21,860
Somos meros conocidos.
124
00:13:24,237 --> 00:13:27,991
La última vez fue el Clan del Tigre Dorado,
125
00:13:29,075 --> 00:13:32,036
esta vez es el Clan Tianfeng (Viento).
126
00:13:32,119 --> 00:13:33,913
Maestro Lu, apuesto a que
127
00:13:33,996 --> 00:13:36,040
tu Clan Baiyun (Nube) será el siguiente.
128
00:13:42,462 --> 00:13:43,338
Para.
129
00:13:43,964 --> 00:13:46,674
Jefe Lu, no queremos pelear contigo.
130
00:13:47,300 --> 00:13:49,010
He invitado al Jefe Long Tianji del Clan Heilong (Dragón).
131
00:13:49,093 --> 00:13:50,636
aquí para discutir cómo encontrar al asesino.
132
00:13:51,387 --> 00:13:53,556
Lei Xun, ¿podrías estar ayudando al asesino?
133
00:13:54,348 --> 00:13:55,516
¿Sabes quién es el asesino?
134
00:13:55,641 --> 00:13:56,600
Ye Qinghua.
135
00:13:57,726 --> 00:13:59,269
Si era ella,
136
00:13:59,353 --> 00:14:01,605
ella no dejaría su arma distintiva aquí.
137
00:14:01,938 --> 00:14:05,567
Mira cómo mataron a la gente del Clan Tianfeng.
138
00:14:10,613 --> 00:14:13,699
Jefe Lu, ¿reconoce esto?
139
00:14:14,950 --> 00:14:15,868
Palma Shaolin Jingang.
140
00:14:15,951 --> 00:14:16,702
Tonterías.
141
00:14:17,286 --> 00:14:20,539
Los estilos de kung fu Shaolin sólo se enseñan en el templo,
142
00:14:20,664 --> 00:14:22,541
no hay forma de que el Templo Shaolin sea responsable.
143
00:14:23,041 --> 00:14:25,126
¿Puedes estar seguro de que los monjes Shaolin no matarán?
144
00:14:25,502 --> 00:14:26,961
Por eso culpas a
145
00:14:27,045 --> 00:14:29,255
Ye Qinghua para todo, ¿verdad?
146
00:14:30,298 --> 00:14:31,716
Su arma está aquí,
147
00:14:31,841 --> 00:14:33,843
ella es la principal sospechosa.
148
00:14:36,053 --> 00:14:36,845
Vámonos.
149
00:14:38,138 --> 00:14:39,139
Para.
150
00:14:40,182 --> 00:14:43,268
Lei Xun, el asesino es ahora un enemigo público.
151
00:14:43,393 --> 00:14:46,062
Cuidado o perderás tu posición y reputación.
152
00:14:46,980 --> 00:14:47,689
Vámonos.
153
00:14:53,903 --> 00:14:57,031
Si sabemos quién es el asesino,
154
00:14:57,114 --> 00:14:59,283
no irá a ninguna parte.
155
00:15:00,409 --> 00:15:01,993
Entierren los cuerpos.
156
00:15:02,077 --> 00:15:02,619
Sí, jefe.
157
00:15:03,620 --> 00:15:05,372
Uno, dos, tres.
158
00:15:08,958 --> 00:15:10,126
Cuatro, cinco, seis.
159
00:15:18,175 --> 00:15:19,843
Cuatro, cinco, seis.
160
00:15:22,554 --> 00:15:24,222
¿Está listo el caldo de serpiente?
161
00:15:24,347 --> 00:15:25,807
Próximamente...
162
00:15:25,932 --> 00:15:27,851
Adentro, por favor.
163
00:15:29,310 --> 00:15:30,853
Venga, vamos.
164
00:15:31,938 --> 00:15:34,899
Qiao Yiduo, ¿no podrías tomarte un descanso?
165
00:15:35,774 --> 00:15:37,776
Come tú primero, no me esperes.
166
00:15:38,485 --> 00:15:39,736
Cuatro, cinco, seis.
167
00:15:43,907 --> 00:15:45,241
¿Podrías dejar de jugar por un tiempo?
168
00:15:45,367 --> 00:15:46,409
Voy ganando.
169
00:15:46,534 --> 00:15:47,952
¿Por qué no está Ye Qinghua aquí?
170
00:15:49,954 --> 00:15:52,123
Sí, es hora de comer,
171
00:15:52,248 --> 00:15:55,000
que ella debería saber. ¿Podría haber pasado algo?
172
00:15:56,794 --> 00:15:58,170
¿Crees que ha ido a buscar a Fang Changfeng,
173
00:15:58,253 --> 00:15:59,338
para reclamar el cuchillo?
174
00:15:59,463 --> 00:16:00,088
¿El cuchillo?
175
00:16:19,648 --> 00:16:22,526
Hace veinte años sugerí que...
176
00:16:22,609 --> 00:16:25,487
incluso si matamos a los Seis Demonios de Guandong,
177
00:16:25,570 --> 00:16:28,197
deberíamos habernos deshecho de sus hijos.
178
00:16:29,157 --> 00:16:31,117
Si me hubieras escuchado,
179
00:16:31,200 --> 00:16:33,285
los asesinatos no habrían tenido lugar.
180
00:16:33,994 --> 00:16:36,997
Hermano Long, lo dices con rabia.
181
00:16:37,081 --> 00:16:38,832
Somos hombres de rectitud,
182
00:16:38,957 --> 00:16:41,460
no podíamos matar a mujeres y niños inocentes.
183
00:16:44,421 --> 00:16:46,339
Mientras encontremos a la hija de la bruja...
184
00:16:46,464 --> 00:16:49,133
Ye Qinghua,
185
00:16:49,258 --> 00:16:52,094
entonces podríamos resolver la muerte de Fang Changfeng.
186
00:16:58,725 --> 00:17:01,269
Íbamos a buscarte.
187
00:17:02,270 --> 00:17:03,188
¿Para qué?
188
00:17:04,564 --> 00:17:05,565
Devuélveme mi cuchillo de oro.
189
00:17:07,692 --> 00:17:09,652
Mataste a Fang Changfeng.
190
00:17:09,777 --> 00:17:11,821
No creas que saldrás vivo.
191
00:17:12,530 --> 00:17:13,698
¿Fang Changfeng está muerto?
192
00:17:16,116 --> 00:17:19,453
¿No pudiste encontrar un asesino y me acusaste?
193
00:17:21,997 --> 00:17:23,456
Mátala.
194
00:17:39,054 --> 00:17:39,763
Venga, vamos.
195
00:18:10,374 --> 00:18:11,918
Ataque de francotirador, eso es bajo.
196
00:18:14,545 --> 00:18:16,255
Déjame deshacerme de ti, bruja.
197
00:18:55,040 --> 00:18:56,166
Muévete.
198
00:19:03,507 --> 00:19:04,382
Date prisa.
199
00:19:05,633 --> 00:19:06,718
¿No me esperas?
200
00:19:18,645 --> 00:19:20,105
¿Por qué no los mataste por mí?
201
00:19:20,814 --> 00:19:23,191
No podría matarlos antes de descubrir la verdad.
202
00:19:24,943 --> 00:19:25,819
¿Adónde vas?
203
00:19:25,944 --> 00:19:26,778
No es asunto tuyo.
204
00:19:26,903 --> 00:19:28,363
Será mejor que te quedes quieto,
205
00:19:28,488 --> 00:19:30,531
te consideran sospechoso.
206
00:19:30,656 --> 00:19:32,658
Estás a salvo con Qiao Yiduo.
207
00:19:33,075 --> 00:19:34,076
¿No puedo seguirte?
208
00:19:34,535 --> 00:19:36,245
¿Por qué tienes todos estos
209
00:19:36,370 --> 00:19:37,496
excusas para evitarme?
210
00:19:39,915 --> 00:19:41,375
¿Adónde quiere ir?
211
00:19:42,125 --> 00:19:44,210
Para obtener mis respuestas del Templo Shaolin.
212
00:20:44,849 --> 00:20:49,604
A ver si te atreves a romper las reglas otra vez.
213
00:20:50,021 --> 00:20:50,855
Maestro Kongxing.
214
00:21:02,407 --> 00:21:05,243
Escuchen, ustedes cuatro. Asegúrense de que
215
00:21:05,368 --> 00:21:07,704
tienen otras 2 horas antes de que regrese, ¿entendido?
216
00:21:07,829 --> 00:21:08,746
Sí, amo.
217
00:21:14,043 --> 00:21:18,755
Maestro Lei, ¿qué tan bien conoces el Kung Fu Shaolin?
218
00:21:18,881 --> 00:21:20,591
Ni un poco.
219
00:21:21,508 --> 00:21:24,636
Entonces, ¿cómo puedes estar seguro de que es Kung Fu Shaolin?
220
00:21:25,095 --> 00:21:26,304
Maestro,
221
00:21:26,429 --> 00:21:29,849
palma en el pecho, todos los huesos están rotos,
222
00:21:29,932 --> 00:21:31,392
¿qué estilo es ese?
223
00:21:31,475 --> 00:21:33,644
Buda Amitabha.
224
00:21:33,769 --> 00:21:36,897
Nuestra Palma Jingang tiene ese poder.
225
00:21:37,231 --> 00:21:39,983
La "Palma Rompehuesos" del Clan Kongtong,
226
00:21:40,108 --> 00:21:42,027
La "Palma Espiritual" del Clan Changbai, y
227
00:21:42,110 --> 00:21:44,821
La "Palma del Gran Golpe" del Clan Shantong puede hacer un daño similar.
228
00:21:46,739 --> 00:21:49,992
El Maestro Kongxing es el Jefe de la Sala de Disciplina,
229
00:21:50,076 --> 00:21:52,370
es bueno en los estilos de artes marciales de diferentes clanes
230
00:21:52,745 --> 00:21:54,371
Abad, todas las víctimas
231
00:21:54,497 --> 00:21:56,498
estaban muertos por la Palma Jingang de Shaolin.
232
00:21:56,582 --> 00:21:58,667
Tonterías, deja el Templo Shaolin ahora mismo.
233
00:22:00,752 --> 00:22:05,507
Maestro Lei, siempre hemos tenido una buena reputación,
234
00:22:05,590 --> 00:22:08,051
nuestros monjes observan estrictamente las reglas.
235
00:22:08,134 --> 00:22:10,761
Nunca nos involucramos en el mundo de las artes marciales.
236
00:22:10,887 --> 00:22:13,514
No creo que tengamos nada que ver con
237
00:22:13,639 --> 00:22:16,433
los asesinatos que mencionaste.
238
00:22:16,517 --> 00:22:19,394
Buda Amitabha. Por favor, regrese.
239
00:22:20,312 --> 00:22:21,688
Tienes tantos monjes aquí.
240
00:22:21,772 --> 00:22:23,815
¿Podría garantizar que
241
00:22:23,899 --> 00:22:25,317
¿no hay ovejas negras entre vosotros?
242
00:22:30,196 --> 00:22:33,741
¿El Templo Shaolin ganará superándome en número?
243
00:22:35,409 --> 00:22:38,537
¿Cómo te atreves a insultar a Shaolin?
244
00:22:38,620 --> 00:22:39,663
Debo darte una lección.
245
00:22:49,881 --> 00:22:52,383
Aunque este joven maestro dice tonterías,
246
00:22:52,508 --> 00:22:55,177
El Hermano Kongxing no tiene por qué estar tan enfadado.
247
00:22:55,636 --> 00:22:58,305
Nuestro Buda tiene el rugido del León,
248
00:22:58,430 --> 00:23:00,182
no se le puede culpar.
249
00:23:33,921 --> 00:23:34,672
No te muevas.
250
00:23:37,257 --> 00:23:38,300
Disculpadme.
251
00:23:38,425 --> 00:23:41,428
¿Tai Chi Single Whip? ¿Eres del Clan Tai Chi?
252
00:23:42,262 --> 00:23:44,180
La tercera generación.
253
00:23:44,598 --> 00:23:47,475
Maestro, si me echan fácilmente,
254
00:23:47,559 --> 00:23:51,062
¿no sería un chiste en el mundo de las artes marciales?
255
00:23:51,687 --> 00:23:54,982
Maestro Lei, sospecha de nosotros,
256
00:23:55,107 --> 00:23:56,567
¿pero tiene alguna prueba?
257
00:23:59,194 --> 00:24:02,531
De acuerdo, volveré cuando tenga las pruebas.
258
00:24:03,240 --> 00:24:04,199
Adiós.
259
00:24:05,325 --> 00:24:06,409
Eso es ridículo.
260
00:24:07,202 --> 00:24:09,120
El Maestro Lei se ha ido,
261
00:24:09,245 --> 00:24:11,289
pero tiene razón.
262
00:24:11,414 --> 00:24:14,083
Pero los diferentes clanes tienen similitudes, ¿y qué?
263
00:24:14,208 --> 00:24:15,543
El hecho es que,
264
00:24:15,668 --> 00:24:18,337
La Palma Jingang es un estilo único de Shaolin.
265
00:24:18,962 --> 00:24:19,838
¿Estás diciendo que
266
00:24:19,963 --> 00:24:22,090
¿tenemos ovejas negras entre nosotros?
267
00:24:23,008 --> 00:24:24,676
No sabes lo que hacen los demás.
268
00:24:30,515 --> 00:24:33,351
¿Por qué el Hermano Kongxing actúa tan extraño?
269
00:24:34,310 --> 00:24:35,936
Buda Amitabha.
270
00:24:36,353 --> 00:24:37,938
Esto es genial.
271
00:24:39,773 --> 00:24:40,983
Eres muy listo.
272
00:24:41,108 --> 00:24:42,692
Aunque el Jefe Lu le destroce el cerebro,
273
00:24:42,818 --> 00:24:45,862
no nos esperaría escondidos en el desván del tesoro.
274
00:24:48,031 --> 00:24:50,074
Cuando Lei Xun regrese,
275
00:24:50,199 --> 00:24:51,993
haz lo que te he dicho.
276
00:24:52,618 --> 00:24:55,079
Si tu método no funciona,
277
00:24:55,162 --> 00:24:56,956
cuidado con tu cerebro.
278
00:24:57,039 --> 00:24:58,207
¿Mi cerebro?
279
00:24:59,625 --> 00:25:02,627
A Lei Xun le gusta viajar solo.
280
00:25:02,752 --> 00:25:04,045
Cada vez que lo veas,
281
00:25:04,129 --> 00:25:05,922
¡es como si le persiguieras!
282
00:25:06,005 --> 00:25:07,173
¿No le asustaría eso?
283
00:25:08,508 --> 00:25:10,802
La próxima vez que lo veas,
284
00:25:10,927 --> 00:25:14,305
darle señales contradictorias.
285
00:25:14,388 --> 00:25:16,098
Te garantizo el éxito.
286
00:25:30,695 --> 00:25:32,321
Jefe, he descubierto que
287
00:25:32,446 --> 00:25:34,448
Lei Xun fue al Templo Shaolin.
288
00:25:35,157 --> 00:25:36,325
Eso es sólo una distracción.
289
00:25:37,076 --> 00:25:38,660
Si encontramos a Ye Qinghua,
290
00:25:38,744 --> 00:25:40,412
podemos localizar a los supervivientes
291
00:25:40,537 --> 00:25:41,705
partidarios de los Seis Demonios de Guandong.
292
00:25:57,136 --> 00:25:58,095
¿Qué haces aquí escondido?
293
00:25:59,304 --> 00:26:01,723
¿No te dije que vigilaras bien este lugar?
294
00:26:02,224 --> 00:26:03,517
¿Dónde están los demás?
295
00:26:16,779 --> 00:26:17,488
¿Monk?
296
00:27:01,778 --> 00:27:03,029
Qiao Yiduo, ¿qué está pasando?
297
00:27:03,488 --> 00:27:04,281
Le echaré un vistazo.
298
00:27:06,991 --> 00:27:07,700
Vamos.
299
00:27:17,001 --> 00:27:20,796
¿Estás bien, Jefe Lu?
300
00:27:20,879 --> 00:27:22,089
Jefe Lu, Lei Xun solicita verle.
301
00:27:23,381 --> 00:27:25,508
¡Pide tu culo! Adelante.
302
00:27:27,468 --> 00:27:28,845
¿Estás bien, Jefe Lu?
303
00:27:53,117 --> 00:27:53,784
Vete.
304
00:27:58,038 --> 00:28:00,666
¡Los asesinos eran monjes!
305
00:28:01,416 --> 00:28:03,043
¿Monjes? ¿Cuántos?
306
00:28:03,501 --> 00:28:04,169
Cuatro.
307
00:28:08,006 --> 00:28:09,966
Robaron en el ático del tesoro.
308
00:28:10,049 --> 00:28:11,759
Lo vi todo escondido detrás del armario.
309
00:28:12,510 --> 00:28:13,302
¿Los has visto?
310
00:28:13,427 --> 00:28:16,013
Podía identificarlos a pesar de todo.
311
00:28:18,474 --> 00:28:20,017
Jefe Lu...
312
00:28:21,101 --> 00:28:24,437
Jefe Lu...
313
00:28:30,109 --> 00:28:32,528
¡Vamos al Templo Shaolin!
314
00:28:32,653 --> 00:28:33,154
Sí, claro.
315
00:28:35,239 --> 00:28:37,616
Maestro Lei, esto es ridículo.
316
00:28:37,991 --> 00:28:40,786
Abad, dije que volvería
317
00:28:40,869 --> 00:28:42,245
con pruebas.
318
00:28:42,329 --> 00:28:43,538
La señorita Ye vio
319
00:28:43,663 --> 00:28:46,082
cuatro monjes que fueron los asesinos.
320
00:28:46,207 --> 00:28:48,751
Maestro Lei, hay miles de templos,
321
00:28:48,835 --> 00:28:51,087
¿cómo puedes estar tan seguro de que los monjes son de Shaolin?
322
00:28:51,921 --> 00:28:54,215
Viejo monje, déjate de excusas.
323
00:28:54,298 --> 00:28:55,841
Voy a encontrar a los asesinos ahora.
324
00:28:57,801 --> 00:28:59,344
Abad, si pudiera convocar
325
00:28:59,469 --> 00:29:01,596
a todos los monjes para una identificación.
326
00:29:03,056 --> 00:29:04,224
Maestro Lei, Maestro Qiao y Señorita Ye,
327
00:29:04,307 --> 00:29:07,685
No he conocido a nadie tan audaz antes.
328
00:29:07,810 --> 00:29:09,604
Siempre hay una primera vez.
329
00:29:10,938 --> 00:29:12,481
Abad,
330
00:29:12,607 --> 00:29:15,651
si el Maestro Lei insiste,
331
00:29:15,776 --> 00:29:16,902
hay una manera.
332
00:29:18,654 --> 00:29:21,573
Claro, si pudieras pasar dos pruebas
333
00:29:21,698 --> 00:29:24,242
Al llegar a la Sala de Bodhidharma, supera la 3ª prueba,
334
00:29:24,367 --> 00:29:27,787
y entonces podríamos responder a su petición.
335
00:29:28,955 --> 00:29:31,374
Nuestras artes marciales son bien conocidas,
336
00:29:31,499 --> 00:29:33,667
nadie podría superar estas tres pruebas.
337
00:29:34,543 --> 00:29:36,253
Deberías pensártelo dos veces.
338
00:29:39,339 --> 00:29:40,966
¿Está seguro de que puede identificar a los cuatro?
339
00:29:41,091 --> 00:29:42,509
Absolutamente.
340
00:29:44,594 --> 00:29:47,347
De acuerdo. Abad, es un trato.
341
00:29:49,932 --> 00:29:52,101
Haz sonar los tambores y las campanas.
342
00:29:58,273 --> 00:29:58,941
Vete.
343
00:29:59,066 --> 00:29:59,858
Sí.
344
00:30:05,280 --> 00:30:06,865
Deberías quedarte aquí.
345
00:30:08,491 --> 00:30:09,701
No digas más.
346
00:30:10,034 --> 00:30:11,744
El número impar eres tú, el par soy yo.
347
00:30:21,545 --> 00:30:24,256
Maestro Jianxing, ¿estás en la primera ronda?
348
00:30:24,756 --> 00:30:26,549
Así es, Maestro Qiao.
349
00:30:27,425 --> 00:30:29,844
Espero que puedas pasar las pruebas,
350
00:30:29,927 --> 00:30:31,345
y encontrar a los asesinos.
351
00:30:31,804 --> 00:30:36,767
No tendremos piedad.
352
00:30:40,187 --> 00:30:41,688
Entonces, ¿cómo iba a aprobar?
353
00:30:43,565 --> 00:30:47,360
Si realiza nuestra formación de primavera y otoño,
354
00:30:47,485 --> 00:30:50,696
alcanzar debajo de la placa que dice "Sala de ejercicios".
355
00:30:50,822 --> 00:30:52,281
Entonces habrías aprobado.
356
00:30:53,699 --> 00:30:54,325
De acuerdo.
357
00:30:54,700 --> 00:30:57,619
Maestro Qiao,
358
00:30:57,745 --> 00:30:59,204
elige lo que quieras.
359
00:31:03,959 --> 00:31:06,252
No creo que me convengan,
360
00:31:06,377 --> 00:31:07,212
Yo tengo el mío.
361
00:31:13,175 --> 00:31:14,969
¿Un arma corta?
362
00:31:15,052 --> 00:31:20,140
¿Corto? Para nada, mira.
363
00:31:21,975 --> 00:31:22,893
No es corto, ¿verdad?
364
00:31:24,269 --> 00:31:27,689
Maestro Qiao, tenga cuidado.
365
00:32:01,553 --> 00:32:04,222
Me duele. Impresionante.
366
00:32:28,578 --> 00:32:30,913
¿Quieres aprobar? No es tan fácil.
367
00:33:13,911 --> 00:33:14,787
Maestro.
368
00:33:21,877 --> 00:33:23,879
Maestro, muestra algo de piedad.
369
00:33:24,504 --> 00:33:25,547
¿Quieres pasar?
370
00:33:30,968 --> 00:33:31,928
¿Maestro, otra vez?
371
00:33:39,601 --> 00:33:40,352
¡Vamos!
372
00:33:57,701 --> 00:33:59,203
Cálmate.
373
00:34:00,495 --> 00:34:02,497
Supongo que no lo conseguirás.
374
00:34:02,914 --> 00:34:05,083
Por favor, regrese, Maestro Qiao.
375
00:34:05,208 --> 00:34:07,043
¿Qué? ¿Atrás?
376
00:34:07,627 --> 00:34:09,379
¿Qué le diría a Lei Xun?
377
00:34:09,962 --> 00:34:11,422
Esto no funciona lo suficientemente bien,
378
00:34:13,215 --> 00:34:15,217
Déjame cambiarlo.
379
00:34:16,760 --> 00:34:21,681
Buda Amitabha. No podemos apostar.
380
00:34:21,765 --> 00:34:22,641
¿No sabe jugar?
381
00:34:23,058 --> 00:34:24,851
Si no, no paso.
382
00:34:25,852 --> 00:34:26,686
Bendíceme.
383
00:34:43,201 --> 00:34:43,952
¿Adónde vas?
384
00:35:06,806 --> 00:35:08,558
¡Maldita sea! Me has fallado.
385
00:35:11,352 --> 00:35:14,230
Maestro Qiao, ¿qué más tienes?
386
00:35:14,355 --> 00:35:15,272
Enséñanoslo.
387
00:35:16,065 --> 00:35:16,732
¿Yo?
388
00:35:19,443 --> 00:35:21,486
Tengo de sobra.
389
00:35:29,619 --> 00:35:30,912
¿Explosivos? Eso es bajo.
390
00:35:31,579 --> 00:35:32,955
Lo siento.
391
00:35:47,886 --> 00:35:48,511
Un truco.
392
00:35:53,808 --> 00:35:56,101
Disculpe, Masters.
393
00:35:56,185 --> 00:35:58,520
Maestro Qiao, nos engañaste para pasar.
394
00:35:58,645 --> 00:36:01,314
Pero dudo que tu amigo pueda
395
00:36:01,398 --> 00:36:03,942
hacer a través de la 1 2 Jingangs Formación.
396
00:36:04,985 --> 00:36:08,488
Yo pienso lo contrario.
397
00:36:08,613 --> 00:36:11,115
¿No te lo crees? Seguro que ganas.
398
00:36:28,589 --> 00:36:30,341
Si hago que pase a través de ti y llegue por debajo
399
00:36:32,927 --> 00:36:35,512
el plato de "Poderes ilimitados de Buda"
400
00:36:35,638 --> 00:36:37,014
¿entonces he aprobado?
401
00:36:37,097 --> 00:36:38,891
Así es, Maestro Lei.
402
00:36:39,558 --> 00:36:40,851
Pero si no crees que puedas lograrlo
403
00:36:40,976 --> 00:36:42,561
a través de nuestra Formación de los Doce Jingangs,
404
00:36:42,686 --> 00:36:44,646
puedes dejarlo.
405
00:36:46,064 --> 00:36:47,690
Bien. Aquí viene.
406
00:38:25,280 --> 00:38:28,783
Maestro Lei, nuestra Formación de los Doce Jingangs
407
00:38:28,866 --> 00:38:32,078
sigue sin poder encerrarte.
408
00:38:32,536 --> 00:38:34,497
Aunque te rindas ahora,
409
00:38:34,622 --> 00:38:37,207
tu nombre será bien conocido.
410
00:38:38,041 --> 00:38:41,003
Mi nombre ya es conocido,
411
00:38:41,086 --> 00:38:43,922
No necesito conseguir reputación con la ayuda de Shaolin
412
00:38:46,174 --> 00:38:48,843
Pero tengo una mala costumbre,
413
00:38:48,968 --> 00:38:52,138
Soy muy persistente.
414
00:38:54,223 --> 00:38:58,894
Muy bien, entonces cambia de formación.
415
00:40:43,406 --> 00:40:47,327
Impresionante.
416
00:40:48,119 --> 00:40:50,621
Gracias. Ya que no quieres renunciar,
417
00:40:50,705 --> 00:40:52,957
pero es difícil de aprobar.
418
00:40:54,291 --> 00:40:57,753
Cualquier cosa, con tal de averiguar la verdad.
419
00:40:57,836 --> 00:41:01,715
Muy bien, a ver cómo puedes hacerlo. Cambia.
420
00:42:19,161 --> 00:42:21,038
No mantuviste tu palabra.
421
00:42:22,456 --> 00:42:23,540
¿Qué palabra?
422
00:42:23,623 --> 00:42:24,624
Mira.
423
00:42:27,794 --> 00:42:30,296
Perdóname con mi pequeño truco.
424
00:42:33,215 --> 00:42:35,009
Sois unos inútiles.
425
00:42:36,510 --> 00:42:39,263
Pero tú también eres uno de los nuestros.
426
00:42:39,388 --> 00:42:40,389
I...
427
00:42:43,475 --> 00:42:45,852
Yo tocaré el tambor, tú haz sonar la campana...
428
00:43:04,077 --> 00:43:05,286
Lei Xun ha fallecido.
429
00:43:07,872 --> 00:43:09,374
Imposible.
430
00:43:12,877 --> 00:43:14,003
Bien hecho, Lei Xun.
431
00:43:14,503 --> 00:43:17,006
Y a ver cómo superamos la última prueba.
432
00:43:17,881 --> 00:43:19,174
El Maestro Lei ha superado la Formación 12 Jingangs,
433
00:43:19,299 --> 00:43:23,345
La reputación del Clan Tai Chi está justificada.
434
00:43:23,428 --> 00:43:26,014
Gracias. Por favor, prepárense para la tercera prueba.
435
00:43:26,931 --> 00:43:29,100
Hoy has pasado por muchas cosas.
436
00:43:29,225 --> 00:43:31,143
Si continuamos,
437
00:43:31,269 --> 00:43:35,147
no sería justo aunque ganara.
438
00:43:35,272 --> 00:43:38,025
Y se está haciendo tarde,
439
00:43:38,108 --> 00:43:41,236
vete a descansar y vuelve mañana.
440
00:43:43,196 --> 00:43:44,864
Adiós, Abad.
441
00:43:48,743 --> 00:43:50,620
Los monjes Shaolin son muy agradables,
442
00:43:50,703 --> 00:43:52,872
si no nos habrían llevado a cabo.
443
00:43:53,456 --> 00:43:55,291
Lástima que los monjes no quieran luchar conmigo,
444
00:43:55,416 --> 00:43:56,959
o tendrás un par de manos extra.
445
00:43:57,334 --> 00:43:58,627
Mañana es la prueba final.
446
00:43:58,752 --> 00:44:00,087
Vamos a divertirnos esta noche.
447
00:44:00,212 --> 00:44:02,631
Tú tómate unas copas, yo voy a apostar.
448
00:44:04,090 --> 00:44:07,802
Estás aquí para vengarte de los Seis Demonios.
449
00:44:07,927 --> 00:44:10,888
¡Vamos! Todo el clan de Heilong (Dragón) está aquí.
450
00:44:13,933 --> 00:44:16,518
¿Crees que podría deshacerme de Golden Tiger Can,
451
00:44:16,644 --> 00:44:18,353
¿El Clan Tianfang y el Clan Baiyun por mi cuenta?
452
00:44:18,937 --> 00:44:21,481
Jefe Long, usted piensa muy bien de mí.
453
00:44:24,442 --> 00:44:26,027
Tienes ayuda, por supuesto.
454
00:44:26,111 --> 00:44:27,862
¿Estás diciendo que todos estamos involucrados?
455
00:44:28,655 --> 00:44:31,365
Jefe Long, los asesinos están en el Templo Shaolin.
456
00:44:31,490 --> 00:44:33,784
Sin pasar 3 pruebas no se nos permite identificarnos.
457
00:44:35,411 --> 00:44:36,912
¿Alguno de ustedes ha visto a los asesinos?
458
00:44:37,454 --> 00:44:39,081
Señorita Ye, eran cuatro.
459
00:44:41,291 --> 00:44:45,003
Por supuesto, son sus cómplices.
460
00:45:31,212 --> 00:45:32,880
Ye Qinghua, no hay necesidad de ser tan cruel.
461
00:45:33,005 --> 00:45:34,215
Es porque se me acusaba injustamente.
462
00:45:34,548 --> 00:45:36,425
Pero aun así no necesitabas ser tan serio. Mírate.
463
00:45:38,051 --> 00:45:39,720
Jefe Long, no se enfade tanto.
464
00:45:39,845 --> 00:45:40,804
Podríamos esperar hasta mañana,
465
00:45:40,929 --> 00:45:42,681
entonces todo se sabrá.
466
00:45:44,557 --> 00:45:46,601
Lei Xun, serías un buen hombre.
467
00:45:46,684 --> 00:45:47,727
si te ocuparas de tus asuntos.
468
00:45:49,228 --> 00:45:51,063
Matar y luchar no tiene sentido.
469
00:45:51,189 --> 00:45:52,273
Ahora que todos están aquí,
470
00:45:52,356 --> 00:45:55,359
Vamos a tomar unas copas y a jugar un poco.
471
00:45:56,235 --> 00:45:56,944
Ve...
472
00:45:57,069 --> 00:45:58,278
Entra...
473
00:46:01,490 --> 00:46:02,616
Esto es divertido.
474
00:46:24,427 --> 00:46:25,345
Hazte a un lado.
475
00:46:30,600 --> 00:46:32,018
Maestro Lei, Maestro Qiao.
476
00:46:32,143 --> 00:46:35,980
No ganaremos superándote en número,
477
00:46:36,105 --> 00:46:39,483
podéis luchar contra mí.
478
00:46:39,566 --> 00:46:42,152
Si pudieras obligarme a tirarme al suelo,
479
00:46:42,235 --> 00:46:43,653
entonces considérate aprobado.
480
00:46:46,448 --> 00:46:48,449
Si te caes al suelo,
481
00:46:48,533 --> 00:46:51,410
por favor, váyase inmediatamente.
482
00:46:58,041 --> 00:47:00,085
Abad, por favor, empiece.
483
00:47:58,305 --> 00:47:59,223
Estuvo cerca.
484
00:47:59,306 --> 00:48:00,349
El monje intentó engañarnos.
485
00:48:02,017 --> 00:48:03,018
¡Inteligente y rápido!
486
00:48:25,038 --> 00:48:25,747
Abad.
487
00:48:25,872 --> 00:48:26,498
De acuerdo.
488
00:48:57,359 --> 00:49:00,028
Ustedes dos son muy hábiles.
489
00:49:01,488 --> 00:49:03,156
Tú tampoco estás mal.
490
00:49:06,534 --> 00:49:07,285
Cambiar la formación.
491
00:49:07,410 --> 00:49:08,119
Sí.
492
00:49:24,676 --> 00:49:31,432
¡Señores, suban otro nivel para ver más allá!
493
00:49:35,060 --> 00:49:36,520
Este viejo monje es realmente poderoso.
494
00:49:36,603 --> 00:49:37,813
No ganaremos.
495
00:49:38,105 --> 00:49:40,440
¡Tenemos que intentarlo! ¡Tenemos que ir!
496
00:49:55,204 --> 00:49:57,081
Caer tan pronto, volver a subir.
497
00:49:57,164 --> 00:49:58,081
¡Haré otra apuesta!
498
00:50:03,420 --> 00:50:04,504
¡Eres bueno!
499
00:50:13,971 --> 00:50:17,057
Lei Xun, no te quedes embobado, ¡ayúdame, por favor!
500
00:50:19,059 --> 00:50:20,394
No puedo aguantar más, tu turno.
501
00:50:20,519 --> 00:50:21,103
Sí, claro.
502
00:50:36,950 --> 00:50:39,453
Maestro Lei, ustedes dos se turnan,
503
00:50:39,536 --> 00:50:41,204
Aún puedo arreglármelas.
504
00:50:43,290 --> 00:50:45,000
Esto se llama Rotación.
505
00:51:40,384 --> 00:51:41,593
Es la hora, Qiao Yiduo.
506
00:51:41,968 --> 00:51:42,761
Entendido.
507
00:51:46,055 --> 00:51:47,098
Lo hemos conseguido.
508
00:52:05,490 --> 00:52:08,368
Abbot, ambos estamos en el suelo, pero él no.
509
00:52:08,868 --> 00:52:09,869
Abad, gracias por dejarnos ganar.
510
00:52:13,706 --> 00:52:18,001
Tenéis mucho tacto, bien hecho.
511
00:52:19,002 --> 00:52:23,340
Debemos cumplir nuestra promesa.
512
00:52:25,842 --> 00:52:27,927
Los asesinos que intenta encontrar...
513
00:52:28,052 --> 00:52:32,181
pero tenemos tantos monjes aquí, no sé por dónde empezar
514
00:52:35,184 --> 00:52:35,893
Abad.
515
00:52:37,644 --> 00:52:39,855
Los asesinos deben haber roto las reglas,
516
00:52:40,647 --> 00:52:43,483
Supongo que deben estar en el Salón de la Disciplina.
517
00:52:44,901 --> 00:52:46,903
Puedo garantizar con mi vida,
518
00:52:47,028 --> 00:52:49,739
no hay ningún asesino en mi Salón.
519
00:52:51,032 --> 00:52:52,116
Hermano Kongxing.
520
00:52:52,533 --> 00:52:55,578
El maestro Lei ha superado las tres pruebas,
521
00:52:55,661 --> 00:52:57,704
debemos responder a su petición.
522
00:52:58,705 --> 00:53:02,125
Acabas de enviar a los monjes de la Sala de Disciplina
523
00:53:02,209 --> 00:53:04,210
Nos iremos enseguida si no puede identificar a nadie.
524
00:53:06,379 --> 00:53:09,799
Invócalos,
525
00:53:09,924 --> 00:53:10,842
para limpiar nuestro nombre.
526
00:53:16,513 --> 00:53:17,681
Haz sonar la campana para reunirlos.
527
00:53:42,120 --> 00:53:45,957
Todos los de la Sala de Disciplina.
528
00:53:46,082 --> 00:53:48,876
Tome su identificación.
529
00:54:27,328 --> 00:54:27,912
¿Y?
530
00:54:28,663 --> 00:54:31,374
Los cuatro de delante son los asesinos.
531
00:54:33,376 --> 00:54:35,002
No hicimos nada malo, maestro.
532
00:54:35,419 --> 00:54:37,921
Realmente no lo hicimos.
533
00:54:38,672 --> 00:54:40,549
Esa es una acusación maliciosa, debo matarte.
534
00:54:41,675 --> 00:54:42,467
Para.
535
00:54:44,219 --> 00:54:47,305
Pero no podemos fiarnos sólo de su declaración.
536
00:54:52,852 --> 00:54:54,770
Puede que no me creas,
537
00:54:55,229 --> 00:54:57,981
pero los vi
538
00:54:58,107 --> 00:54:59,441
robando en el Clan Baiyun.
539
00:55:00,025 --> 00:55:03,069
Supongo que aún no han podido gastarlo todo.
540
00:55:03,486 --> 00:55:05,989
¡Bien, adelante!
541
00:55:06,322 --> 00:55:08,616
No tenemos bienes robados aquí,
542
00:55:21,002 --> 00:55:21,962
¿Está claro?
543
00:55:23,546 --> 00:55:30,428
¿Puedes ver? ¿Puedes ver?
544
00:55:49,529 --> 00:55:53,449
Abad, como Jefe de la Sala de Disciplina,
545
00:55:53,574 --> 00:55:57,536
por favor, castígame por algo así.
546
00:55:59,830 --> 00:56:02,541
Hermano Kongxing, es su culpa.
547
00:56:02,624 --> 00:56:04,376
No lo sabías.
548
00:56:04,459 --> 00:56:07,420
Eso es, cálmate.
549
00:56:12,300 --> 00:56:18,430
Maestro, fuimos agraviados...
550
00:56:24,602 --> 00:56:25,562
Hermano Kongxing.
551
00:56:26,271 --> 00:56:27,313
¡Perdedores!
552
00:56:28,314 --> 00:56:33,527
¿Cómo pudiste hacerlo?
553
00:56:34,737 --> 00:56:38,615
La reputación del Templo Shaolin
554
00:56:38,699 --> 00:56:41,201
se ha arruinado en mis manos.
555
00:56:42,702 --> 00:56:44,704
Si me quedo,
556
00:56:44,788 --> 00:56:47,290
Se burlarían de mí.
557
00:56:54,380 --> 00:56:56,256
Hermano Kongxing...
558
00:56:58,675 --> 00:57:01,720
Buda Amitabha...
559
00:57:06,391 --> 00:57:08,434
Siento haberle molestado, Abad.
560
00:57:09,852 --> 00:57:10,686
Adiós.
561
00:57:16,817 --> 00:57:19,903
Fuiste tan imprudente.
562
00:57:21,571 --> 00:57:26,826
Fundador Bodhidharma, el Hermano Kongxing era incondicional
563
00:57:26,910 --> 00:57:29,328
hizo un buen trabajo en la gestión de la Sala de Disciplina.
564
00:57:29,454 --> 00:57:35,459
Siempre castigaba severamente a los traviesos,
565
00:57:35,542 --> 00:57:38,420
¿cómo puede haber asesinos tan incruentos?
566
00:57:42,257 --> 00:57:45,802
Creo que debe haber traidores.
567
00:57:48,012 --> 00:57:51,974
Estoy decidido a averiguar la verdad,
568
00:57:53,184 --> 00:57:57,438
o se ha sacrificado por nada.
569
00:58:16,497 --> 00:58:17,664
Abad.
570
00:58:22,085 --> 00:58:25,797
¿Te sientes culpable
571
00:58:25,922 --> 00:58:26,923
por lo que le pasó al Hermano Kongxing?
572
00:58:28,383 --> 00:58:29,300
Sí.
573
00:58:31,594 --> 00:58:35,222
El Hermano Kongxing se sacrificó
574
00:58:35,347 --> 00:58:37,808
por el bien de nuestra reputación.
575
00:58:37,891 --> 00:58:41,228
No tienes por qué estar tan triste.
576
00:58:42,687 --> 00:58:46,191
Si hay que culpar a alguien, yo soy el Abad,
577
00:58:46,316 --> 00:58:48,443
y tenemos asesinos entre nosotros,
578
00:58:48,568 --> 00:58:50,111
de la que no sé nada.
579
00:58:50,778 --> 00:58:55,574
Yo debería ser el responsable, yo debería ser el que muriera.
580
00:58:56,825 --> 00:58:58,827
Abad, por favor, no pienses así.
581
00:59:20,347 --> 00:59:24,184
Fundador, ya no estoy cualificado para ser el Abad,
582
00:59:25,435 --> 00:59:26,978
Déjame en paz.
583
00:59:36,195 --> 00:59:42,367
Abad...
584
00:59:42,450 --> 00:59:44,411
Abad...
585
00:59:44,536 --> 00:59:47,163
Después de muerto,
586
00:59:47,247 --> 00:59:50,166
debes obedecer nuestras reglas. Deja mi cuerpo en
587
00:59:50,249 --> 00:59:55,588
durante 49 días antes de hacer un anuncio.
588
00:59:56,213 --> 00:59:57,089
Abad.
589
00:59:57,214 --> 00:59:59,591
Abad...
590
00:59:59,716 --> 01:00:00,676
Abad.
591
01:00:02,719 --> 01:00:05,013
Buda Amitabha...
592
01:00:06,347 --> 01:00:07,307
Salud.
593
01:00:10,351 --> 01:00:11,978
Si no fuera por mí,
594
01:00:12,103 --> 01:00:14,063
no podríamos haber resuelto el caso tan rápidamente.
595
01:00:14,480 --> 01:00:16,774
¡Bien hecho! Salud.
596
01:00:19,109 --> 01:00:21,278
Está decidido, ¿en qué estás pensando?
597
01:00:23,280 --> 01:00:25,031
¿De excusas para dejarme?
598
01:00:25,573 --> 01:00:26,449
Tan poco razonable.
599
01:00:27,116 --> 01:00:28,785
Puedo irme cuando quiera, no necesito excusas.
600
01:00:30,203 --> 01:00:32,788
Lei Xun, tú...
601
01:00:36,458 --> 01:00:38,418
Cálmate, vamos a beber.
602
01:00:38,502 --> 01:00:40,045
Salud.
603
01:00:40,170 --> 01:00:41,088
Bebe por tu cuenta,
604
01:00:41,171 --> 01:00:42,464
los dos sois muy malos.
605
01:00:42,589 --> 01:00:44,799
¡Fuera! ¡Ahora mismo!
606
01:00:45,133 --> 01:00:45,592
Demuestre su agradecimiento.
607
01:00:45,717 --> 01:00:46,718
¡Fuera!
608
01:00:50,513 --> 01:00:51,889
¡Maldita sea! ¡Lei Xun se ha ido!
609
01:00:52,014 --> 01:00:53,265
¿A qué viene esa rabieta?
610
01:00:53,349 --> 01:00:54,808
¡Los dos! ¡Fuera!
611
01:00:54,934 --> 01:00:55,893
¡No vuelvas nunca!
612
01:00:56,018 --> 01:00:57,436
No quiero volver a verte.
613
01:00:59,229 --> 01:01:00,439
¿Por qué debería escuchar?
614
01:01:00,522 --> 01:01:02,649
Me quedaré hasta después de cenar.
615
01:01:02,983 --> 01:01:06,861
Yiduo... ven aquí.
616
01:01:06,986 --> 01:01:08,571
¿De qué se trata?
617
01:01:08,696 --> 01:01:09,447
Hablemos fuera.
618
01:01:12,825 --> 01:01:14,702
Lei Xun, ¿qué pasa?
619
01:01:15,119 --> 01:01:16,704
No es tan sencillo.
620
01:01:16,829 --> 01:01:19,081
¿Qué es? ¿Por qué tanto misterio?
621
01:01:19,831 --> 01:01:22,250
¡Mírate! A Ye Qinghua le gustas mucho,
622
01:01:22,334 --> 01:01:23,460
y tratas de evitarla todo el día.
623
01:01:23,543 --> 01:01:25,170
Un hombre no debería hacer eso.
624
01:01:25,628 --> 01:01:27,005
No me refiero a eso.
625
01:01:27,130 --> 01:01:27,880
¿Y entonces?
626
01:01:27,964 --> 01:01:31,217
Si los monjes Shaolin están matando a otros,
627
01:01:31,300 --> 01:01:32,802
no pueden fingir su kung fu.
628
01:01:32,927 --> 01:01:34,845
Deben saber que
629
01:01:34,929 --> 01:01:36,847
tarde o temprano, las noticias volverán al Templo Shaolin.
630
01:01:36,972 --> 01:01:38,599
Puede que no. Si no hay entrometidos
631
01:01:38,682 --> 01:01:40,767
Como tú,
632
01:01:40,892 --> 01:01:42,811
incluso otros podrían sospechar, pero no lo harán
633
01:01:42,936 --> 01:01:45,438
tienen las agallas para enfrentarse a ellos en el Templo Shaolin.
634
01:01:47,023 --> 01:01:47,857
Tienes razón.
635
01:01:49,650 --> 01:01:52,945
Pero cuando luchamos contra ellos en el Clan Tianfang,
636
01:01:53,070 --> 01:01:54,572
estaban enmascarados.
637
01:01:55,573 --> 01:01:57,116
¿Cómo podría Ye Qinghua identificarlos?
638
01:01:57,741 --> 01:01:58,659
¿No te lo dije?
639
01:01:58,784 --> 01:02:01,203
Ye Qinghua los vio
640
01:02:01,286 --> 01:02:03,663
cuando estaban robando el ático del tesoro.
641
01:02:04,497 --> 01:02:06,332
Hay muchos monjes en Shaolin,
642
01:02:06,457 --> 01:02:09,210
¡uno no puede estar seguro de que estos 4 sean de Hall of Discipline!
643
01:02:10,962 --> 01:02:14,882
Cierto. Cuando los vi,
644
01:02:14,965 --> 01:02:18,677
estaban enmascarados.
645
01:02:24,265 --> 01:02:27,143
¿Estás infiriendo que Ye Qinghua está involucrado?
646
01:02:27,769 --> 01:02:29,479
Y no sólo eso,
647
01:02:29,604 --> 01:02:32,565
Temo que el Jefe Long no pueda llegar vivo a la base.
648
01:03:34,330 --> 01:03:38,375
¿Dónde están tus flechas de trueno? Dispárame...
649
01:03:38,667 --> 01:03:39,418
¿Quién es usted?
650
01:03:39,501 --> 01:03:42,170
¿Yo?
651
01:03:42,295 --> 01:03:44,047
Los seguidores supervivientes de los Seis Demonios.
652
01:03:45,090 --> 01:03:46,716
¿En serio?
653
01:03:47,050 --> 01:03:48,885
Hombres...
654
01:05:13,462 --> 01:05:15,339
Long Tianji...
655
01:05:18,467 --> 01:05:19,301
Long Tianji...
656
01:05:21,720 --> 01:05:22,429
Aquí no.
657
01:05:40,320 --> 01:05:41,530
Profesor.
658
01:05:48,119 --> 01:05:49,912
¿No es usted el Maestro Jianxing?
659
01:05:50,329 --> 01:05:54,166
Así es. Hoy soy el Maestro Jianxing,
660
01:05:54,291 --> 01:05:56,418
y mañana seré el Abad del Templo Shaolin,
661
01:06:01,089 --> 01:06:04,467
Seré el encargado del mundo marcial en el futuro.
662
01:06:05,427 --> 01:06:07,345
Todos tienen que escucharme.
663
01:06:08,930 --> 01:06:09,931
¿Por qué me haces esto?
664
01:06:12,516 --> 01:06:15,894
¿No me reconoces? Nos peleamos.
665
01:06:16,645 --> 01:06:17,521
Eche un vistazo más de cerca.
666
01:06:27,822 --> 01:06:30,408
Quieres destruir los males.
667
01:06:31,534 --> 01:06:32,952
Hoy es el día de tu perdición.
668
01:06:34,578 --> 01:06:35,412
Vamos.
669
01:07:27,001 --> 01:07:28,002
Ye Cheng, es una trampa.
670
01:07:58,155 --> 01:07:58,739
Déjalo ahora.
671
01:08:07,330 --> 01:08:08,206
Ye Cheng.
672
01:08:11,500 --> 01:08:12,793
Ye Cheng.
673
01:08:27,724 --> 01:08:29,183
Hermano Long, tú...
674
01:08:34,396 --> 01:08:35,272
Vámonos.
675
01:08:54,999 --> 01:08:55,958
¿Sigues vivo?
676
01:08:58,210 --> 01:09:01,588
Deberías estar muerto, mataste a mi esposa,
677
01:09:01,713 --> 01:09:03,340
tan a sangre fría.
678
01:09:03,465 --> 01:09:04,883
Quiero que mueras lentamente.
679
01:09:24,526 --> 01:09:26,444
Papá, felicidades.
680
01:09:27,779 --> 01:09:29,697
Qinghua, has hecho mucho.
681
01:09:31,532 --> 01:09:36,120
Aún quedan obstáculos por delante.
682
01:09:37,162 --> 01:09:38,830
¿Te refieres a Lei Xun y Qiao Yiduo?
683
01:09:38,956 --> 01:09:39,623
Así es.
684
01:09:41,249 --> 01:09:45,170
Ya no podemos usarlos como peones.
685
01:09:45,295 --> 01:09:49,006
No hay problema, me desharé de ellos.
686
01:09:51,217 --> 01:09:51,801
Ustedes cuatro.
687
01:09:51,884 --> 01:09:52,510
Toma.
688
01:09:52,635 --> 01:09:53,344
Sígueme.
689
01:10:26,040 --> 01:10:28,334
¡No hay necesidad de ser tan sigiloso!
690
01:10:56,276 --> 01:10:56,860
¡Oh, no!
691
01:11:18,422 --> 01:11:19,381
¿Qué es lo que pasa?
692
01:11:19,506 --> 01:11:22,384
Usted debe pagar los daños.
693
01:11:22,467 --> 01:11:23,134
Mentira.
694
01:11:23,260 --> 01:11:24,010
El dueño de la posada.
695
01:11:25,512 --> 01:11:27,513
Mataste a un transeúnte inocente.
696
01:11:27,597 --> 01:11:29,182
Sólo que ahora he descubierto
697
01:11:29,307 --> 01:11:31,767
hay una mujer tan viciosa en la tierra.
698
01:11:31,892 --> 01:11:33,102
¿Soy un vicioso?
699
01:11:34,395 --> 01:11:36,939
Afirman que son los clanes rectos.
700
01:11:37,064 --> 01:11:38,774
De hecho no eres mucho mejor
701
01:11:38,857 --> 01:11:39,816
que nosotros, los Seis Demonios de Guandong.
702
01:11:40,609 --> 01:11:44,237
Mi madre murió por las Flechas del Trueno de Long Tianji...
703
01:11:44,362 --> 01:11:46,447
¿no es eso más cruel y despiadado?
704
01:11:47,865 --> 01:11:51,244
Así que el jefe del Clan Baiyun dijo, de tal palo, tal astilla.
705
01:11:51,369 --> 01:11:54,079
Es verdad. Mi padre hizo esto por mi madre.
706
01:11:54,205 --> 01:11:54,872
¿Tu padre?
707
01:11:55,456 --> 01:11:56,749
¿Todavía no sabes quién es?
708
01:11:57,916 --> 01:12:00,335
Mi padre es ahora el Abad del Templo Shaolin.
709
01:12:00,460 --> 01:12:01,503
Maestro Jianxing.
710
01:12:04,506 --> 01:12:06,799
Te hiciste amigo nuestro,
711
01:12:06,925 --> 01:12:08,051
y nos usaron como peones.
712
01:12:08,718 --> 01:12:11,470
Ahora que has terminado, ¿quieres matarnos?
713
01:12:12,346 --> 01:12:13,639
No tengo elección.
714
01:12:13,764 --> 01:12:15,641
Sabes demasiado.
715
01:12:16,433 --> 01:12:18,936
Bien. A ver si eres lo suficientemente bueno para matarnos.
716
01:13:41,053 --> 01:13:42,637
No está mal.
717
01:13:47,892 --> 01:13:49,811
No desperdicies un vino tan bueno.
718
01:14:05,033 --> 01:14:06,951
Este es el estilo "Espada Borracha",
719
01:14:07,076 --> 01:14:08,703
¿habías visto esto antes?
720
01:14:29,514 --> 01:14:31,557
Se podía matar estando borracho.
721
01:14:42,359 --> 01:14:43,860
¿Alguna otra habilidad? Enséñamelas.
722
01:15:31,570 --> 01:15:33,322
Eran realmente algo.
723
01:15:33,406 --> 01:15:35,282
El Kung Fu Shaolin es famoso.
724
01:15:37,201 --> 01:15:38,911
¿Qué hacemos con los cadáveres?
725
01:15:39,036 --> 01:15:40,912
Entiérralos fuera.
726
01:15:42,289 --> 01:15:44,040
¿Ni siquiera un ataúd?
727
01:15:44,124 --> 01:15:46,209
Eso es un poco duro, ¿no?
728
01:15:46,334 --> 01:15:49,170
Anímate a comprar uno si tienes un toque tan humano.
729
01:15:49,295 --> 01:15:50,379
I...
730
01:15:56,927 --> 01:15:58,345
Éramos amigos,
731
01:15:58,470 --> 01:16:00,138
Te encontraré un buen lugar de descanso.
732
01:16:13,234 --> 01:16:15,069
Yiduo...
733
01:16:17,404 --> 01:16:21,241
Mejor ser duro.
734
01:16:24,411 --> 01:16:28,081
Yiduo...
735
01:16:33,461 --> 01:16:34,253
Jianxing.
736
01:16:46,097 --> 01:16:48,599
El Abad ha muerto.
737
01:16:49,058 --> 01:16:51,435
Buda Amitabha.
738
01:16:51,978 --> 01:16:54,146
Debemos tener un nuevo líder,
739
01:16:54,271 --> 01:16:56,774
¿qué te parece?
740
01:16:58,483 --> 01:17:01,862
El Jefe de la Sala de Disciplina suele ocupar
741
01:17:01,945 --> 01:17:04,197
la posición, pero el Hermano Kongxing también se ha ido.
742
01:17:04,322 --> 01:17:06,032
Eres el siguiente de la fila.
743
01:17:07,992 --> 01:17:10,203
No estoy seguro de estar cualificado.
744
01:17:12,288 --> 01:17:13,622
Así son las reglas.
745
01:17:14,874 --> 01:17:17,376
Hermano Jianxing, no seas tan modesto.
746
01:17:23,381 --> 01:17:28,720
Por el momento crítico,
747
01:17:33,557 --> 01:17:38,187
Aceptaré el trabajo.
748
01:17:38,770 --> 01:17:39,813
Saludos Abad.
749
01:17:44,901 --> 01:17:47,820
Rezaremos durante tres días y tres noches,
750
01:17:47,945 --> 01:17:49,363
para los dos,
751
01:17:50,114 --> 01:17:52,867
para que pronto puedan alcanzar el nirvana.
752
01:18:21,685 --> 01:18:23,979
Ven aquí, Jianxing.
753
01:19:00,387 --> 01:19:02,472
¿Qué haces aquí, Lei Xun?
754
01:19:02,556 --> 01:19:04,349
Tengo un regalo para ti,
755
01:19:04,432 --> 01:19:05,892
felicitarle por su ascenso.
756
01:19:13,774 --> 01:19:14,900
Qinghua.
757
01:19:19,196 --> 01:19:23,700
Qinghua...
758
01:19:29,789 --> 01:19:31,332
¿Quién la mató?
759
01:19:31,916 --> 01:19:33,334
Lo hiciste.
760
01:19:33,417 --> 01:19:34,460
¿En serio?
761
01:19:34,585 --> 01:19:39,298
Así es, Ye Qinghua nació amable.
762
01:19:39,423 --> 01:19:43,176
La has convertido en
763
01:19:43,260 --> 01:19:44,844
una persona cruel y despiadada.
764
01:19:45,804 --> 01:19:46,971
¿Por qué debes transmitir a tu generación
765
01:19:47,096 --> 01:19:48,473
odio a sus hijos?
766
01:19:55,312 --> 01:19:56,772
Qinghua.
767
01:20:18,333 --> 01:20:19,167
Jianxing.
768
01:20:20,460 --> 01:20:23,255
Eres una vergüenza para el budismo.
769
01:20:23,338 --> 01:20:26,591
¡Qué chiste!
770
01:20:26,674 --> 01:20:29,093
Las Cuatro Familias iban tras los Seis Demonios de Guandong.
771
01:20:29,677 --> 01:20:33,514
Tuve suerte de seguir con vida, entonces me uní al Templo Shaolin.
772
01:20:34,515 --> 01:20:37,726
Todo se debe a que Bodhidharma era un inútil...
773
01:20:38,060 --> 01:20:38,810
Tonterías.
774
01:20:41,938 --> 01:20:43,148
¡Traidor!
775
01:20:46,484 --> 01:20:49,112
El Fundador Bodhidharma me impartió inteligencia,
776
01:20:49,237 --> 01:20:51,322
por fin has revelado tu verdadero yo.
777
01:20:51,447 --> 01:20:53,908
Sólo estás clasificado
778
01:20:53,991 --> 01:20:55,659
tercero en el Templo Shaolin.
779
01:20:55,784 --> 01:20:58,829
Aún te queda mucho por aprender,
780
01:20:58,954 --> 01:21:00,288
¿qué más tienes que decir en tu favor?
781
01:21:04,918 --> 01:21:06,252
Fallé.
782
01:21:11,340 --> 01:21:16,345
Qinghua, lo siento...
783
01:21:19,931 --> 01:21:20,807
Maestro Lei.
784
01:21:25,103 --> 01:21:26,396
Gracias por su ayuda.
785
01:21:26,521 --> 01:21:27,480
De nada, Abad.
786
01:21:28,940 --> 01:21:31,984
Debo ayudar al Templo Shaolin a deshacerse del traidor.
787
01:22:10,728 --> 01:22:11,604
Espada Tai Chi.
788
01:25:24,948 --> 01:25:27,867
Quiere matarme, no le dejes escapar.
789
01:25:27,950 --> 01:25:28,868
Jingangs,
790
01:25:28,951 --> 01:25:30,870
es uno de los Seis Demonios.
791
01:25:30,995 --> 01:25:33,080
El antiguo Abad fue asesinado por él.
792
01:25:33,164 --> 01:25:35,332
Deja de decir tonterías, estás a punto de morir.
793
01:25:35,666 --> 01:25:37,084
Eres un mal elemento,
794
01:25:37,167 --> 01:25:38,710
Te mataré por Shaolin.
795
01:25:54,225 --> 01:25:56,977
¡Matadle! No lo dejen salir.
796
01:25:57,061 --> 01:25:59,104
En el peor de los casos me sacrificaré.
797
01:28:13,811 --> 01:28:14,603
Basta ya.
798
01:28:16,980 --> 01:28:19,024
¿Sigues vivo?
799
01:28:24,195 --> 01:28:28,032
Quieres silenciarme. Eres despiadado.
800
01:28:28,658 --> 01:28:29,283
Doce Jingangs.
801
01:28:29,367 --> 01:28:30,284
Sí, Abad.
802
01:28:30,409 --> 01:28:32,995
Hoy tenemos que limpiar la basura.
803
01:28:33,120 --> 01:28:33,913
Sí, Abad.
804
01:28:41,253 --> 01:28:44,714
Tendría éxito si no fuera por ti.
805
01:28:57,684 --> 01:28:59,770
Buda Amitabha.
806
01:29:00,395 --> 01:29:01,521
Maestro Lei.
807
01:29:01,646 --> 01:29:04,691
Gracias por ayudarnos.
808
01:29:04,816 --> 01:29:07,652
De nada, Abad. Hasta la vista.
51922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.