All language subtitles for NautilusS01E01MULTi1080pWEBx264-AMB3R[_21259]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 ... 2 00:00:47,360 --> 00:00:49,441 It looks like I've won again. 3 00:00:56,560 --> 00:00:57,560 I should... 4 00:00:57,680 --> 00:00:58,760 go to the bridge. 5 00:00:59,000 --> 00:01:00,520 No, let's play again. 6 00:01:06,080 --> 00:01:11,240 I bet everything I have against everything you have. 7 00:01:15,600 --> 00:01:16,600 Last part. 8 00:01:17,480 --> 00:01:20,376 The 21 is based on dependent events. 9 00:01:20,400 --> 00:01:22,240 The past influences what's going to happen. 10 00:01:22,480 --> 00:01:23,640 So, if the report 11 00:01:23,880 --> 00:01:26,201 between high and low cards is high, 12 00:01:26,240 --> 00:01:29,656 I bet big to increase my earnings. 13 00:01:29,680 --> 00:01:31,240 I see, yes. 14 00:01:37,360 --> 00:01:38,920 It is not normal. 15 00:01:39,560 --> 00:01:40,840 This ace has already been played. 16 00:01:42,320 --> 00:01:43,520 I am sure of it ! 17 00:01:45,360 --> 00:01:46,600 I doubt. 18 00:01:47,680 --> 00:01:50,856 You made a mistake. You lost. 19 00:01:50,880 --> 00:01:52,360 Take the money. 20 00:01:58,280 --> 00:02:00,040 - Ladies. - Gentlemen. 21 00:02:02,200 --> 00:02:03,880 Mes excuses. 22 00:02:09,520 --> 00:02:10,760 You had no right. 23 00:02:11,120 --> 00:02:14,136 Where you are going, money is useless to you. 24 00:02:14,160 --> 00:02:15,880 - Miss Lucas is busy. - Come in. 25 00:02:17,080 --> 00:02:18,280 Blaster, what is it? 26 00:02:18,520 --> 00:02:20,080 Captain Youngblood sends me, 27 00:02:20,320 --> 00:02:23,456 The favorable wind will take us to Bombay tomorrow. 28 00:02:23,480 --> 00:02:26,080 What good news, isn't that right, Miss Lucas? 29 00:02:26,320 --> 00:02:29,240 Your future husband will welcome us. 30 00:02:29,280 --> 00:02:30,760 Thanks, Blaster. 31 00:02:30,880 --> 00:02:32,761 - A little cake? - Yes ! 32 00:02:33,080 --> 00:02:35,720 Finally, with pleasure. Thank you, Miss Lucas. 33 00:02:35,960 --> 00:02:36,960 Call me Humility. 34 00:02:37,400 --> 00:02:38,439 Lottery? 35 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 Bring back the towel. 36 00:02:48,000 --> 00:02:49,320 Le capitaine Youngblood... 37 00:02:49,560 --> 00:02:52,320 Observe the wonders of nature. 38 00:02:57,960 --> 00:02:59,601 -Thank you, Morton. - It was nothing. 39 00:03:04,160 --> 00:03:05,320 Simple seagulls. 40 00:03:05,600 --> 00:03:08,240 But absolutely beautiful their way. 41 00:03:08,480 --> 00:03:11,320 - Right, Blaster? - Yes. 42 00:03:11,560 --> 00:03:13,000 Alive. 43 00:03:22,440 --> 00:03:24,960 It brings bad luck to kill an albatross. 44 00:03:28,280 --> 00:03:29,280 By all the devils! 45 00:03:43,960 --> 00:03:44,760 On the top. 46 00:03:45,000 --> 00:03:45,640 Good, Captain. 47 00:03:45,880 --> 00:03:47,560 Tell me what you see. 48 00:03:53,360 --> 00:03:54,480 Don't, don't, 49 00:03:54,720 --> 00:03:55,360 stay safe. 50 00:03:55,600 --> 00:03:56,520 It's an order ? 51 00:03:56,760 --> 00:03:59,936 Let me remind you that you are my servant. 52 00:03:59,960 --> 00:04:03,296 I only have one mission and it is not to serve you. 53 00:04:03,320 --> 00:04:04,200 What are you doing ? 54 00:04:04,440 --> 00:04:07,120 I prepare for any eventuality. 55 00:04:09,440 --> 00:04:10,600 Captain, starboard. 56 00:04:11,200 --> 00:04:12,520 What do you see ? 57 00:04:12,680 --> 00:04:14,721 Something is moving in the water. 58 00:04:15,240 --> 00:04:16,360 A sea monster. 59 00:04:16,600 --> 00:04:17,480 Pleasure ? 60 00:04:18,080 --> 00:04:20,200 He moves away. 61 00:04:20,920 --> 00:04:22,120 To the left all the way. 62 00:04:22,360 --> 00:04:24,040 To the left! 63 00:04:24,560 --> 00:04:27,120 We will follow him. See it closer. 64 00:04:27,360 --> 00:04:29,360 Remove the wires! 65 00:04:29,600 --> 00:04:30,720 To the left all the way. 66 00:04:34,600 --> 00:04:37,160 He turned around and heads straight towards us. 67 00:04:37,400 --> 00:04:39,536 What are you doing ? We have to move away. 68 00:04:39,560 --> 00:04:42,600 I would appreciate to mind your own business. 69 00:04:42,840 --> 00:04:44,040 It's my business, 70 00:04:44,280 --> 00:04:45,040 our lives are at stake. 71 00:04:45,280 --> 00:04:47,121 He's trying to scare us. 72 00:04:47,760 --> 00:04:48,600 He will turn away. 73 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 Really ? 74 00:04:50,280 --> 00:04:51,280 And not you? 75 00:05:03,480 --> 00:05:04,520 Hang in there! 76 00:05:22,760 --> 00:05:23,880 Captain! 77 00:05:25,320 --> 00:05:26,320 We are cut in two. 78 00:05:26,560 --> 00:05:27,920 We're going to sink! 79 00:05:28,160 --> 00:05:29,320 Gentlemen! 80 00:05:30,480 --> 00:05:31,960 We will abandon ship 81 00:05:32,440 --> 00:05:33,480 in an orderly manner. 82 00:05:34,960 --> 00:05:36,320 - Canoes in the water. - At your service. 83 00:05:36,560 --> 00:05:38,440 Captain, it could devour the canoes. 84 00:05:38,680 --> 00:05:40,520 Don't worry, Lieutenant Hobbs. 85 00:05:40,760 --> 00:05:43,256 - The bridge is yours. - And you sir ? 86 00:05:43,280 --> 00:05:45,441 We won't go far without maps and instruments. 87 00:05:47,920 --> 00:05:48,960 Hang in there. 88 00:05:49,200 --> 00:05:50,440 Get on board. 89 00:05:51,000 --> 00:05:52,360 Pardon ? 90 00:06:14,760 --> 00:06:16,200 Lord, have mercy. 91 00:06:22,520 --> 00:06:25,160 I should have refused this position. 92 00:06:48,720 --> 00:06:52,360 - He is always there ? - He left. 93 00:06:58,880 --> 00:07:00,440 I had never lost a ship. 94 00:07:03,760 --> 00:07:07,720 Eventually, we will not reach Bombay. 95 00:07:17,160 --> 00:07:18,760 Captain? 96 00:07:31,960 --> 00:07:34,120 He's not a monster. 97 00:07:34,680 --> 00:07:36,400 It's a human invention! 98 00:07:37,040 --> 00:07:39,880 A submersible ship. 99 00:08:00,080 --> 00:08:01,280 Who are they ? 100 00:08:02,240 --> 00:08:03,720 Probably pirates. 101 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 We take women and children. 102 00:08:08,440 --> 00:08:11,200 But no-one in the service of the Company. 103 00:08:46,880 --> 00:08:47,960 Let's get moving! 104 00:08:49,960 --> 00:08:51,240 Someone is waiting for us. 105 00:08:54,840 --> 00:08:56,200 Age before beauty. 106 00:08:56,440 --> 00:08:58,600 All in line! 107 00:08:58,960 --> 00:09:00,520 All in line! 108 00:09:11,760 --> 00:09:14,160 You heard it, silence! 109 00:09:19,040 --> 00:09:20,360 How did you see it? 110 00:09:21,120 --> 00:09:22,520 Didn't you hear it? 111 00:09:24,680 --> 00:09:25,680 Silence ! 112 00:09:25,880 --> 00:09:27,400 Move forward! 113 00:09:28,240 --> 00:09:29,600 Go quickly ! 114 00:09:29,840 --> 00:09:30,640 Move forward! 115 00:09:30,880 --> 00:09:32,800 All these years at sea, 116 00:09:33,040 --> 00:09:35,496 I dreamed of a stable job, like this one. 117 00:09:35,520 --> 00:09:38,080 Get up, go to work, and return. 118 00:09:38,320 --> 00:09:41,056 Every day the same thing. No surprises. 119 00:09:41,080 --> 00:09:43,641 Only the lucky ones see their dreams come true. 120 00:09:46,160 --> 00:09:47,160 Advance ! 121 00:10:05,400 --> 00:10:07,720 Get out of here ! 122 00:10:08,160 --> 00:10:10,640 A few more days and it will be finished. 123 00:10:11,040 --> 00:10:13,800 We will put our plan into action. 124 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 I feel freedom, Nemo. 125 00:10:16,560 --> 00:10:18,000 Keep it to yourself. 126 00:10:18,480 --> 00:10:19,840 Come on, nerve! 127 00:10:29,120 --> 00:10:30,760 Not for you. 128 00:10:34,600 --> 00:10:37,176 - You two. - I feel my fingers again. 129 00:10:37,200 --> 00:10:40,856 Go to the bridge. The others, inside. 130 00:10:40,880 --> 00:10:42,840 No dirty feet allowed! 131 00:11:07,880 --> 00:11:09,160 Observation room. 132 00:11:10,520 --> 00:11:12,320 It's simply impossible. 133 00:11:12,560 --> 00:11:15,880 Only one turbine out of the two is operational. 134 00:11:16,080 --> 00:11:17,600 Fix it and quickly. 135 00:11:17,840 --> 00:11:21,136 You can't arrive and ask to move the Nautilus. 136 00:11:21,160 --> 00:11:22,696 It belongs to the Company. 137 00:11:22,720 --> 00:11:25,120 Yes, but I designed and built it. 138 00:11:25,360 --> 00:11:26,760 He's not ready. 139 00:11:27,000 --> 00:11:30,776 The Nautilus will accompany me to Bombay, where it will be armed and put into service. 140 00:11:30,800 --> 00:11:33,000 Why now ? Without warning. 141 00:11:33,600 --> 00:11:35,080 It does not concern you. 142 00:11:35,920 --> 00:11:37,560 Too close, boy. 143 00:11:37,800 --> 00:11:39,880 His name is Nemo. 144 00:11:40,640 --> 00:11:41,800 Nemo ? 145 00:11:42,440 --> 00:11:44,600 - In Latin, it means... - "Person". 146 00:11:45,280 --> 00:11:46,800 Do you understand Latin? 147 00:11:47,400 --> 00:11:49,600 A man full of surprises. 148 00:11:49,760 --> 00:11:51,616 Sans Nemo, none of this would exist. 149 00:11:51,640 --> 00:11:52,880 He designed the engine... 150 00:11:53,120 --> 00:11:54,360 Enough, Benedict! 151 00:11:55,040 --> 00:11:57,360 The Nautilus leaves 152 00:11:58,320 --> 00:11:59,320 Today. 153 00:12:05,880 --> 00:12:06,960 Plan B: let's go. 154 00:12:07,480 --> 00:12:09,360 What plan? Where are we going ? 155 00:12:09,600 --> 00:12:11,960 Aadesh, Boniface, we're leaving now. 156 00:12:12,200 --> 00:12:14,880 Half the crew is not there. 157 00:12:14,960 --> 00:12:16,120 We're not ready. 158 00:12:16,360 --> 00:12:19,080 A part Boniface, on n'a que Kai et Jiacomo. 159 00:12:19,600 --> 00:12:20,840 Nobody is trained. 160 00:12:21,440 --> 00:12:24,120 It's now or never. 161 00:12:27,200 --> 00:12:29,320 Whoever you are, It's your lucky day. 162 00:12:29,560 --> 00:12:31,720 You come with us. 163 00:12:37,760 --> 00:12:40,161 - Disarm your men. - You heard it. 164 00:12:45,880 --> 00:12:47,640 But what's wrong with you? 165 00:12:47,880 --> 00:12:49,200 I grab the Nautilus. 166 00:12:49,440 --> 00:12:50,920 Advance ! 167 00:12:51,400 --> 00:12:52,480 You will be hanged. 168 00:12:52,720 --> 00:12:54,320 I highly doubt it. 169 00:12:54,560 --> 00:12:55,840 They should catch us. 170 00:12:56,600 --> 00:12:58,921 No one escapes from Kalpani. 171 00:12:59,040 --> 00:13:00,520 Back off! 172 00:13:04,240 --> 00:13:06,000 You were right, in the end. 173 00:13:06,240 --> 00:13:08,200 He's leaving today. 174 00:13:09,000 --> 00:13:10,240 Are you in cahoots? 175 00:13:12,480 --> 00:13:13,960 Here, Nemo. 176 00:13:15,080 --> 00:13:16,480 We took control of the ship 177 00:13:17,040 --> 00:13:18,560 and we will escape from Kalpani. 178 00:13:19,520 --> 00:13:20,520 What ? 179 00:13:20,560 --> 00:13:22,160 The revolution is on. 180 00:13:22,400 --> 00:13:23,960 It's earlier than expected. 181 00:13:27,440 --> 00:13:28,840 And some are not affected. 182 00:13:29,080 --> 00:13:31,360 But we were taken by surprise. 183 00:13:31,760 --> 00:13:33,360 - Take his gun. - What ? 184 00:13:33,920 --> 00:13:35,520 We have nothing to lose. 185 00:13:35,760 --> 00:13:37,000 Take it yourself! 186 00:13:37,320 --> 00:13:38,936 If I die, who will lead the revolution? 187 00:13:38,960 --> 00:13:41,801 You don't lead anything at all. You didn't know anything. 188 00:13:42,120 --> 00:13:43,120 Take the. 189 00:13:44,040 --> 00:13:45,040 I know we have... 190 00:13:46,520 --> 00:13:47,560 It was enjoyable. 191 00:13:47,800 --> 00:13:50,680 It's not a good idea. 192 00:13:55,200 --> 00:13:56,480 This Nemo is a bandit 193 00:13:56,720 --> 00:13:58,136 From a village in Rajasthan. 194 00:13:58,160 --> 00:13:59,320 He's not a bandit. 195 00:13:59,560 --> 00:14:02,416 He's a pirate of the Coromandel coast. 196 00:14:02,440 --> 00:14:04,121 Choir... The Coromandel coast! 197 00:14:04,360 --> 00:14:05,800 Another. 198 00:14:12,200 --> 00:14:13,480 Long live the revolution ! 199 00:14:14,280 --> 00:14:16,280 We are armed and dangerous! 200 00:14:27,920 --> 00:14:29,360 - Alert ! - They heard. 201 00:14:32,600 --> 00:14:35,480 - Where is it fought? - The Nautilus is still docked. 202 00:14:35,720 --> 00:14:37,040 I'm going to cut the lines. 203 00:14:38,080 --> 00:14:39,080 Watch them. 204 00:14:39,200 --> 00:14:41,360 Check that they are all there. Come on ! 205 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 God bless you. 206 00:14:50,480 --> 00:14:51,600 Who is up there? 207 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 On the boat ? 208 00:14:54,080 --> 00:14:55,720 Go see ! 209 00:14:56,160 --> 00:14:57,640 Stay where you are! 210 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 No more gesture. 211 00:15:17,800 --> 00:15:18,800 Nemo ! 212 00:15:20,080 --> 00:15:21,080 A hand ? 213 00:15:47,400 --> 00:15:48,400 Aadesh! 214 00:15:48,520 --> 00:15:52,000 A French is not trustworthy. 215 00:15:52,960 --> 00:15:54,920 The Company assured me 216 00:15:55,160 --> 00:15:57,961 That the Nautilus would be used to explore the seas. 217 00:16:00,800 --> 00:16:01,800 Not to kill. 218 00:16:02,000 --> 00:16:04,896 Are you really going leave your destiny in your hands 219 00:16:04,920 --> 00:16:06,760 From this human waste? 220 00:16:14,800 --> 00:16:16,360 I'm doing well. 221 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Aadesh? 222 00:16:25,160 --> 00:16:26,160 Nemo ! 223 00:16:37,400 --> 00:16:39,760 Back off! Back off everyone! 224 00:16:40,800 --> 00:16:41,800 Down ! 225 00:16:51,840 --> 00:16:53,400 Get him ready to go, quickly! 226 00:17:00,920 --> 00:17:01,920 A position. 227 00:17:02,320 --> 00:17:03,360 Shoot on sight! 228 00:17:06,640 --> 00:17:08,200 Covered ! 229 00:17:15,640 --> 00:17:17,800 Aadesh, stay down! 230 00:17:23,400 --> 00:17:24,600 Who are you? 231 00:17:24,840 --> 00:17:25,840 Suyin. 232 00:17:26,280 --> 00:17:27,480 I want to come too. 233 00:17:27,720 --> 00:17:29,440 Make yourself useful, Suyin. 234 00:17:33,840 --> 00:17:35,481 Should we start it? 235 00:17:35,680 --> 00:17:37,040 We ? 236 00:17:37,280 --> 00:17:38,920 Exact. 237 00:17:55,040 --> 00:17:56,200 Damn it ! 238 00:18:20,080 --> 00:18:21,560 - Aadesh! - Nemo ! 239 00:18:24,320 --> 00:18:25,360 Nemo, not! 240 00:18:59,560 --> 00:19:01,720 - I will... - Don't. Don't, Nemo! 241 00:19:02,200 --> 00:19:04,520 You couldn't have saved him. 242 00:19:04,920 --> 00:19:05,920 You would be dead. 243 00:19:06,880 --> 00:19:10,000 Nemo, we need you in the control room. 244 00:19:10,400 --> 00:19:13,200 May his death not be in vain. 245 00:19:26,920 --> 00:19:28,640 Look at me instead. 246 00:19:31,320 --> 00:19:32,880 No, don't look at me. 247 00:19:41,880 --> 00:19:43,720 Start the engines. 248 00:20:15,640 --> 00:20:16,800 Hang in there! 249 00:20:27,600 --> 00:20:29,800 It's a miracle. 250 00:20:35,200 --> 00:20:36,360 Take some ballast! 251 00:20:38,680 --> 00:20:40,720 - Comment ? - Hydraulic controls. 252 00:20:41,120 --> 00:20:42,120 These levers. 253 00:20:43,280 --> 00:20:44,880 Do we push or pull them? 254 00:20:45,120 --> 00:20:47,681 - Push them. - This is anything but logical. 255 00:21:06,720 --> 00:21:08,521 - The cannons. - We fear nothing. 256 00:21:19,160 --> 00:21:21,640 Nemo, the rudder! 257 00:21:31,760 --> 00:21:33,160 Let's get out of here. 258 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 Drain the ballasts! 259 00:23:35,680 --> 00:23:36,680 We did it. 260 00:23:39,560 --> 00:23:40,720 It was your dream. 261 00:23:41,880 --> 00:23:44,280 It wouldn't have been possible without you. 262 00:23:47,800 --> 00:23:49,480 Et Aadesh. 263 00:23:53,720 --> 00:23:55,496 Boniface, put me on the stand. 264 00:23:55,520 --> 00:23:57,160 Nemo ? 265 00:23:58,440 --> 00:23:59,480 Nemo ! 266 00:24:04,720 --> 00:24:05,760 Kill Em. 267 00:24:09,120 --> 00:24:10,000 Kill Em ! 268 00:24:10,240 --> 00:24:11,000 Non. 269 00:24:11,240 --> 00:24:12,520 Give it to me. 270 00:24:16,240 --> 00:24:18,280 Nemo... 271 00:24:19,960 --> 00:24:20,960 I beg you. 272 00:24:29,440 --> 00:24:30,440 Lock them up. 273 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 Bring water and bandages. 274 00:24:33,400 --> 00:24:35,560 It'll be OK. 275 00:24:40,760 --> 00:24:43,920 We are barely a league from Kalpani. 276 00:24:44,400 --> 00:24:48,120 The Company has already developed a plan of attack to get it back. 277 00:24:48,360 --> 00:24:49,560 And bring us down. 278 00:25:01,480 --> 00:25:05,040 An urgent telegram from Kalpani, president. 279 00:25:13,760 --> 00:25:16,096 Prisoners escaped with the Nautilus. 280 00:25:16,120 --> 00:25:17,800 Crawley is on board. 281 00:25:18,160 --> 00:25:21,896 Mobilize all ships and all the soldiers available. 282 00:25:21,920 --> 00:25:24,000 The Nautilus must be recovered 283 00:25:24,240 --> 00:25:28,136 Before the government learn of its existence. 284 00:25:28,160 --> 00:25:31,480 No matter the cost. 285 00:25:41,560 --> 00:25:45,256 All these chic pots, but nothing inside. 286 00:25:45,280 --> 00:25:46,600 Cambusier? 287 00:25:46,680 --> 00:25:48,520 What are we having dinner? 288 00:25:50,400 --> 00:25:52,401 Biscuits ? No thanks. 289 00:25:54,000 --> 00:25:56,760 You know that my people was a cannibal? 290 00:25:57,600 --> 00:26:00,440 Delicious, I love cookies. 291 00:26:00,800 --> 00:26:02,000 Are they going to kill us? 292 00:26:06,400 --> 00:26:07,720 What was that ? 293 00:26:09,240 --> 00:26:10,480 What happened ? 294 00:26:13,960 --> 00:26:15,760 A Company ship. 295 00:26:18,000 --> 00:26:19,240 We must have brushed against its hull. 296 00:26:19,400 --> 00:26:21,416 You had to hold the bar at 20 fathoms. 297 00:26:21,440 --> 00:26:25,920 We are not Aadesh, we've never done this before. 298 00:26:30,400 --> 00:26:31,400 They are approaching. 299 00:26:32,800 --> 00:26:33,720 We're going to ram him. 300 00:26:34,320 --> 00:26:35,600 We can dive. 301 00:26:35,840 --> 00:26:37,560 There are people on board. 302 00:26:37,800 --> 00:26:39,120 No, Company men. 303 00:26:39,360 --> 00:26:41,200 Who would kill us without hesitation. 304 00:26:41,880 --> 00:26:44,656 They will soon be in Bombay and will denounce us. 305 00:26:44,680 --> 00:26:46,120 Nemo... 306 00:26:46,560 --> 00:26:48,040 Too risky. 307 00:26:50,880 --> 00:26:52,280 U-turn! 308 00:26:52,520 --> 00:26:53,800 Full speed. 309 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 Take out the spur. 310 00:27:07,880 --> 00:27:08,640 Close the shield. 311 00:27:08,880 --> 00:27:11,840 โ€œTake out the spurโ€? Do we have one? It's what ? 312 00:27:16,920 --> 00:27:18,760 Hang in there. 313 00:27:51,120 --> 00:27:52,120 When, 314 00:27:52,600 --> 00:27:54,080 take six rifles and a revolver 315 00:27:54,320 --> 00:27:55,360 of the armory. 316 00:27:57,560 --> 00:27:59,080 We go back to the surface. 317 00:28:24,680 --> 00:28:29,400 We take women and children. Person in the service of the Company. 318 00:28:31,000 --> 00:28:32,120 Hurry up. 319 00:28:34,040 --> 00:28:35,560 Please. 320 00:28:38,960 --> 00:28:40,000 So. 321 00:28:41,600 --> 00:28:42,840 You too, Blaster. 322 00:28:43,080 --> 00:28:44,240 I'm staying. 323 00:28:44,480 --> 00:28:45,480 It's an order. 324 00:28:53,040 --> 00:28:54,856 Let's all get on board this... 325 00:28:54,880 --> 00:28:56,040 - This... - Submarine. 326 00:28:56,640 --> 00:28:57,640 Exactly. 327 00:28:57,680 --> 00:28:58,680 It's impossible. 328 00:28:58,920 --> 00:29:00,961 Don't abandon them in the open sea. 329 00:29:01,720 --> 00:29:03,920 - You are right. - I am delighted about it. 330 00:29:04,160 --> 00:29:05,200 Boniface, from the company. 331 00:29:14,760 --> 00:29:15,880 In the canoes. 332 00:29:16,560 --> 00:29:17,800 Otherwise what ? 333 00:29:17,840 --> 00:29:18,920 You will swim. 334 00:29:19,560 --> 00:29:21,896 Clearly, you are an educated man. 335 00:29:21,920 --> 00:29:23,816 This behavior is unacceptable. 336 00:29:23,840 --> 00:29:25,961 An educated man is capable of anything. 337 00:29:27,320 --> 00:29:28,320 Take them down. 338 00:29:29,440 --> 00:29:31,281 This will not be necessary. 339 00:29:41,040 --> 00:29:42,760 It doesn't look like you. 340 00:29:43,080 --> 00:29:45,120 I am who I should be. 341 00:29:49,840 --> 00:29:50,840 Attention ! 342 00:29:52,880 --> 00:29:54,280 Nemo ! 343 00:29:55,680 --> 00:29:58,776 I will hunt you down in the four corners of the Earth. 344 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 You will stalk me in the wrong place. 345 00:30:16,400 --> 00:30:17,480 Go rest. 346 00:30:23,520 --> 00:30:25,176 Were you in the engine room? 347 00:30:25,200 --> 00:30:27,081 Go back, be careful. 348 00:30:28,080 --> 00:30:31,200 Jiacomo, Kai, list the supplies. 349 00:30:34,760 --> 00:30:37,080 We maintain this course, at full speed. 350 00:30:37,320 --> 00:30:41,080 From hour to hour, the Company is getting closer. 351 00:31:01,720 --> 00:31:02,720 Mya ? 352 00:31:03,400 --> 00:31:05,521 She has something for you. 353 00:31:06,080 --> 00:31:07,240 It's a nautilus. 354 00:31:08,360 --> 00:31:09,360 It is our house. 355 00:31:10,800 --> 00:31:11,840 The Company is there. 356 00:31:13,120 --> 00:31:14,080 You have to leave. 357 00:31:14,880 --> 00:31:16,240 Or you will die. 358 00:31:16,480 --> 00:31:18,120 You can't help us. You're not there. 359 00:31:18,400 --> 00:31:19,400 Mya ! 360 00:31:23,040 --> 00:31:24,520 Go rest. 361 00:31:26,680 --> 00:31:28,360 Or wash yourself. 362 00:32:37,240 --> 00:32:38,360 A ship. 363 00:32:39,480 --> 00:32:40,680 Look ! 364 00:32:40,920 --> 00:32:42,160 Bombay. 365 00:32:48,920 --> 00:32:49,920 Lottery? 366 00:32:51,440 --> 00:32:52,840 The door ? 367 00:32:54,800 --> 00:32:56,280 No lock can resist me. 368 00:32:56,520 --> 00:32:58,680 Why didn't you say anything? 369 00:33:10,280 --> 00:33:12,040 There is no lock. 370 00:33:19,120 --> 00:33:20,720 It's been open from the start. 371 00:33:21,600 --> 00:33:23,560 We can go out ? 372 00:33:24,120 --> 00:33:26,160 We don't pose a threat. 373 00:33:27,600 --> 00:33:29,320 It's insulting. 374 00:33:37,000 --> 00:33:38,000 Electricity. 375 00:33:38,560 --> 00:33:39,960 So what ? 376 00:33:40,360 --> 00:33:41,920 It's breathtaking. 377 00:33:42,400 --> 00:33:45,776 Which would take my breath away, it's a good Cuban cigar. 378 00:33:45,800 --> 00:33:47,000 Not a ship underwater. 379 00:33:52,640 --> 00:33:54,840 Hands off, you dirty savage. 380 00:34:06,280 --> 00:34:07,720 He likes you. 381 00:34:07,800 --> 00:34:10,001 He usually judges people well. 382 00:34:29,960 --> 00:34:33,200 - We have to leave here. - Indeed. 383 00:34:44,120 --> 00:34:45,560 It's paper. 384 00:34:45,800 --> 00:34:48,040 It's good for writing. 385 00:34:48,440 --> 00:34:49,360 I write poems. 386 00:34:49,600 --> 00:34:52,000 I also cook, I create... 387 00:34:52,280 --> 00:34:54,640 What ? Here's the other pipette again. 388 00:34:54,880 --> 00:34:55,880 I am a doctor, 389 00:34:56,040 --> 00:34:58,296 Somehow, but a writer above all. 390 00:34:58,320 --> 00:34:59,200 Some poems. 391 00:34:59,440 --> 00:35:01,480 To the love of my life. 392 00:35:01,920 --> 00:35:03,880 Mme Foxley-Pope. 393 00:35:07,080 --> 00:35:11,680 It's soap. No. It's for washing. 394 00:35:13,760 --> 00:35:15,040 Let's join your fiancรฉ. 395 00:35:15,280 --> 00:35:17,681 I refuse to trade a prison for another. 396 00:35:18,080 --> 00:35:21,376 And your mother hired me to make it so. 397 00:35:21,400 --> 00:35:22,961 Let's escape, first of all. 398 00:35:23,040 --> 00:35:24,120 Escape ? How ? 399 00:35:24,360 --> 00:35:26,960 We are in the open sea, literally. 400 00:35:27,520 --> 00:35:28,880 Everything in its time. 401 00:35:29,280 --> 00:35:30,520 Where is Blaster? 402 00:35:34,760 --> 00:35:36,440 Look at the cut! 403 00:35:36,680 --> 00:35:37,960 Do people wear this? 404 00:35:43,280 --> 00:35:44,280 Jiacomo ! 405 00:35:52,000 --> 00:35:53,320 Hey! 406 00:36:05,920 --> 00:36:06,920 Lottery? 407 00:36:07,200 --> 00:36:08,680 Lot! 408 00:36:09,000 --> 00:36:10,600 Does this sound familiar to you? 409 00:36:11,640 --> 00:36:15,200 - An underwater suit? - Exactly. 410 00:36:17,440 --> 00:36:18,640 He is going to kill me. 411 00:36:22,720 --> 00:36:24,920 This boy stole cookies in the lazaret. 412 00:36:25,160 --> 00:36:28,496 He didn't steal them, I asked him to bring me some. 413 00:36:28,520 --> 00:36:30,360 Our cookies? For you ? 414 00:36:30,600 --> 00:36:31,720 Give me one. 415 00:36:41,600 --> 00:36:43,481 It's for the dog, right? 416 00:36:46,880 --> 00:36:48,600 And I'm Queen Victoria. 417 00:36:49,000 --> 00:36:50,120 Come here. 418 00:36:50,720 --> 00:36:53,336 Attack yourself to an opponent of your size. 419 00:36:53,360 --> 00:36:55,201 I was just teaching him a lesson. 420 00:36:55,400 --> 00:36:56,040 Run. 421 00:36:56,280 --> 00:36:57,280 Follow me. 422 00:37:01,080 --> 00:37:02,800 Hey, femme fatale? 423 00:37:03,960 --> 00:37:05,240 Do you have a name? 424 00:37:05,480 --> 00:37:06,880 Burn in hell. 425 00:37:20,880 --> 00:37:22,040 Capitaine Youngblood. 426 00:37:22,400 --> 00:37:23,801 You were with Admiral Austen 427 00:37:24,000 --> 00:37:25,520 At the fall of Rangoon. 428 00:37:27,600 --> 00:37:30,176 Exceptional courage under enemy fire. 429 00:37:30,200 --> 00:37:33,640 Director Crawley, What is it about ? 430 00:37:33,720 --> 00:37:35,080 My crew is waiting for me. 431 00:37:35,880 --> 00:37:37,680 Some are injured. 432 00:37:41,800 --> 00:37:42,800 Capitaine Youngblood, 433 00:37:43,360 --> 00:37:45,880 we serve the most powerful corporation 434 00:37:46,120 --> 00:37:48,520 Who ever existed. 435 00:37:48,800 --> 00:37:50,761 More powerful than anyone. 436 00:37:51,040 --> 00:37:52,360 We have to sit down 437 00:37:52,560 --> 00:37:57,800 Our domination by infiltrating and exploiting the Chinese market. 438 00:37:59,000 --> 00:38:02,480 It was the secret mission two Nautilus. 439 00:38:07,440 --> 00:38:09,640 It belongs to me. 440 00:38:10,640 --> 00:38:12,080 I want it back. 441 00:38:12,320 --> 00:38:16,096 If you are looking for someone to bring Nemo back in chains, 442 00:38:16,120 --> 00:38:18,160 so that he answers for his crimes, 443 00:38:20,200 --> 00:38:21,280 I am your man. 444 00:38:27,640 --> 00:38:29,280 I need a reliable captain. 445 00:38:32,440 --> 00:38:35,840 We take the sea of โ€‹โ€‹Appolo Bunder in few hours. 446 00:38:36,160 --> 00:38:37,240 On which ship? 447 00:38:56,080 --> 00:38:56,800 Mya ! 448 00:38:57,040 --> 00:38:59,000 She has something for you. 449 00:38:59,480 --> 00:39:00,480 Mya ! 450 00:39:10,240 --> 00:39:11,320 Does the electricity work? 451 00:39:12,200 --> 00:39:13,560 As far as i know. 452 00:39:14,040 --> 00:39:15,040 Elegant. 453 00:39:16,520 --> 00:39:19,056 - And Benoรฎt? He is standing ? - Standing ? 454 00:39:19,080 --> 00:39:20,240 He speaks to the crew. 455 00:39:20,480 --> 00:39:22,040 - What ? - Food. 456 00:39:22,280 --> 00:39:24,520 And the destination. 457 00:39:27,160 --> 00:39:29,640 Rice and half-stale biscuits. 458 00:39:30,120 --> 00:39:31,600 If they steal nothing more from us. 459 00:39:31,840 --> 00:39:33,280 And drinking water? 460 00:39:33,680 --> 00:39:34,800 Enough for two weeks. 461 00:39:35,640 --> 00:39:37,960 But we have soap. 462 00:39:39,680 --> 00:39:40,680 Alright. 463 00:39:40,800 --> 00:39:42,040 Let's go back to refuel. 464 00:39:42,280 --> 00:39:43,720 Nemo, here you are. 465 00:39:44,520 --> 00:39:47,816 Let's take the risk of mooring on Company territory. 466 00:39:47,840 --> 00:39:49,480 Maybe here. 467 00:39:49,600 --> 00:39:50,600 At the mouth 468 00:39:50,640 --> 00:39:51,880 of the Gulf of Kutch. 469 00:39:53,200 --> 00:39:54,200 We need food. 470 00:39:54,360 --> 00:39:56,640 And perform some temporary repairs. 471 00:39:56,880 --> 00:39:58,160 But from there, 472 00:39:58,400 --> 00:39:59,640 we can continue. 473 00:40:00,160 --> 00:40:01,760 Following the coast at a good distance, 474 00:40:02,000 --> 00:40:04,080 To the French counter from Pondicherry. 475 00:40:04,320 --> 00:40:05,720 Where, as suggested, 476 00:40:05,960 --> 00:40:09,640 You will all be free to go wherever you want. 477 00:40:19,000 --> 00:40:21,520 You made me believe that the Nautilus would go to the French. 478 00:40:21,880 --> 00:40:24,040 Indeed. 479 00:40:26,360 --> 00:40:27,880 Did you fool me? 480 00:40:28,200 --> 00:40:29,800 Otherwise, you would have refused. 481 00:40:30,880 --> 00:40:32,360 In the end, he will be all yours. 482 00:40:32,760 --> 00:40:33,920 Do I have a say? 483 00:40:37,240 --> 00:40:39,440 What will it be used for? 484 00:40:40,920 --> 00:40:43,240 After the repairs, 485 00:40:44,480 --> 00:40:45,960 heading for the North Seas. 486 00:40:47,120 --> 00:40:49,000 And the pillars of Halvar. 487 00:40:50,280 --> 00:40:51,880 Where the queen was buried. 488 00:40:52,120 --> 00:40:54,800 This cemetery is a myth. 489 00:40:55,680 --> 00:40:57,720 These seas are the most dangerous of the world. 490 00:40:57,960 --> 00:41:00,816 Nobody was at the pillars and came back. 491 00:41:00,840 --> 00:41:02,656 Nobody had a submarine... 492 00:41:02,680 --> 00:41:05,001 - What is the use of a dead Viking? - To nothing. 493 00:41:05,920 --> 00:41:09,040 But she was buried with all its treasures. 494 00:41:13,680 --> 00:41:14,680 We would all be rich. 495 00:41:16,920 --> 00:41:18,080 When you say "rich", 496 00:41:19,760 --> 00:41:20,920 At what point ? 497 00:41:21,160 --> 00:41:24,120 Treasures which are beyond imagination. 498 00:41:27,880 --> 00:41:29,320 You will have the Nautilus. 499 00:41:31,400 --> 00:41:33,296 But once my goal is achieved. 500 00:41:33,320 --> 00:41:35,320 And what is this goal, Nemo? 501 00:41:35,920 --> 00:41:36,999 Money. 502 00:41:37,200 --> 00:41:39,256 Don't take me for a fool. 503 00:41:39,280 --> 00:41:41,721 It's not for that that you built the Nautilus. 504 00:41:42,600 --> 00:41:44,320 That you planned your escape. 505 00:41:44,560 --> 00:41:46,600 For what else? 506 00:41:47,160 --> 00:41:50,560 We repair, we resupply, 507 00:41:50,840 --> 00:41:52,360 And head for Halvar. 508 00:42:04,680 --> 00:42:06,640 We went from freedom, 509 00:42:06,880 --> 00:42:09,720 to ram a ship, to... 510 00:42:10,200 --> 00:42:11,560 A treasure hunt ? 511 00:42:11,680 --> 00:42:12,680 Jagadish? 512 00:42:13,280 --> 00:42:14,280 Who is this Nemo? 513 00:42:14,520 --> 00:42:17,336 Nemo for-there, Nemo for-there. Is it this? Could it be that? 514 00:42:17,360 --> 00:42:18,640 I'll tell you who it is. 515 00:42:18,880 --> 00:42:20,040 He's a capitalist. 516 00:42:21,160 --> 00:42:25,936 Believe me, he will exploit us all to arrive at his ends. 517 00:42:25,960 --> 00:42:27,320 Like the Company. 518 00:42:28,360 --> 00:42:31,640 Look how comfortable he is in their clothes. 519 00:42:47,320 --> 00:42:48,600 Get rid of him. 520 00:42:53,040 --> 00:42:57,280 You are one of those trained by Nemo to maneuver the Nautilus. 521 00:43:01,160 --> 00:43:02,200 Were you his friend? 522 00:43:03,000 --> 00:43:05,600 He has no friends except Aadesh. 523 00:43:06,760 --> 00:43:07,760 And French. 524 00:43:12,240 --> 00:43:13,640 But the end is death. 525 00:43:14,440 --> 00:43:16,840 What were his plans? 526 00:43:17,280 --> 00:43:18,760 Where are they going ? 527 00:43:22,640 --> 00:43:24,160 Captain Millais 528 00:43:24,400 --> 00:43:27,120 Volunteered to find Nemo. 529 00:43:29,560 --> 00:43:30,560 Perfect. 530 00:43:30,960 --> 00:43:35,336 Capitaine Youngblood, le Nautilus is not the only one of our projects. 531 00:43:35,360 --> 00:43:38,120 Shall I show you your ship? 532 00:43:40,560 --> 00:43:42,560 Before you leave, run them. 533 00:43:43,520 --> 00:43:45,640 Is this really necessary? 534 00:43:48,760 --> 00:43:52,440 Your service records were impeccable, Captain. 535 00:43:52,480 --> 00:43:54,160 Don't make me doubt it. 536 00:44:19,880 --> 00:44:21,040 Captain, 537 00:44:22,080 --> 00:44:24,040 Your command. 538 00:44:27,200 --> 00:44:28,560 Le Dreadnought. 539 00:44:40,960 --> 00:44:42,240 When will I dock? 540 00:44:43,160 --> 00:44:44,480 When I say it. 541 00:44:45,000 --> 00:44:47,416 - It does not suit me. - Ah good ? 542 00:44:47,440 --> 00:44:49,360 I already saved your life. 543 00:44:49,600 --> 00:44:51,560 After sinking my ship. 544 00:44:51,960 --> 00:44:54,160 You and your English friends were chasing us. 545 00:44:54,400 --> 00:44:57,720 The captain wanted to know what creature had struck us. 546 00:44:58,080 --> 00:45:01,760 - I have no time to waste. - When will I be free? 547 00:45:03,640 --> 00:45:06,456 If it were up to me, you would have walked out of my life. 548 00:45:06,480 --> 00:45:07,280 Charming. 549 00:45:07,520 --> 00:45:09,760 You are free. Open the hatch and go! 550 00:45:10,000 --> 00:45:11,000 Lord, 551 00:45:11,120 --> 00:45:12,120 what childishness! 552 00:45:12,560 --> 00:45:13,960 When ? 553 00:45:17,720 --> 00:45:18,960 Down. 554 00:45:19,480 --> 00:45:20,760 Do I have your word? 555 00:45:21,480 --> 00:45:22,480 What is this noise ? 556 00:45:23,280 --> 00:45:24,360 Miss Lucas. 557 00:45:45,400 --> 00:45:46,640 Whales. 558 00:45:48,040 --> 00:45:49,400 What is this clicking sound? 559 00:45:50,960 --> 00:45:52,360 Their language. 560 00:45:58,200 --> 00:46:00,040 Are they talking to each other? 561 00:46:04,320 --> 00:46:06,400 We're going to see so much 562 00:46:06,960 --> 00:46:09,800 That no one has ever seen. 563 00:46:16,000 --> 00:46:19,760 This is the only treasure that matters. 564 00:46:25,480 --> 00:46:27,280 Is it darker here? 565 00:46:29,560 --> 00:46:30,760 The flow ! 566 00:46:44,880 --> 00:46:46,120 We're sinking fast. 567 00:46:47,280 --> 00:46:49,080 Why is there no more power? 568 00:46:49,840 --> 00:46:51,880 Is it the turbine? 569 00:46:52,720 --> 00:46:53,799 Oh no ! 570 00:46:56,200 --> 00:46:58,600 It must have been damaged by ramming the ship. 571 00:46:59,040 --> 00:47:00,320 The central system is HS. 572 00:47:01,800 --> 00:47:05,856 Without electricity, we cannot drain the ballasts. 573 00:47:05,880 --> 00:47:07,720 We will continue to sink. 574 00:47:07,960 --> 00:47:09,440 Are we going to drown? 575 00:47:09,680 --> 00:47:14,000 No, we will be crushed when the submarine implodes. 576 00:47:18,040 --> 00:47:21,336 We must be able to drain them otherwise. 577 00:47:21,360 --> 00:47:22,160 To be ! 578 00:47:22,400 --> 00:47:24,080 - You should leave. - With joy. 579 00:47:24,320 --> 00:47:27,136 - You don't know anything about it. - I know how to read a diagram. 580 00:47:27,160 --> 00:47:28,360 It's not that easy. 581 00:47:49,080 --> 00:47:51,400 It will break. 582 00:47:59,520 --> 00:48:00,480 What are you playing ? 583 00:48:00,720 --> 00:48:03,120 Please, I don't want to die here. 584 00:48:08,320 --> 00:48:09,480 Okay, what is it? 585 00:48:11,640 --> 00:48:12,640 Your idea! 586 00:48:17,840 --> 00:48:20,400 Adapted by Perrine Ronot 587 00:48:20,720 --> 00:48:26,280 Subtitling by DUBBING BROTHERS37394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.