All language subtitles for Nana.1926.720p.BluRay.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
NANA
2
00:00:31,123 --> 00:00:35,456
Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX
3
00:01:50,168 --> 00:01:54,209
O fat� dr�gu��, f�r� voce �i talent,
4
00:01:54,376 --> 00:01:58,459
idolul Bulevardului... Nana.
5
00:02:03,001 --> 00:02:11,376
Bordenave, director al Vari�t�,
cinic �i obraznic.
6
00:02:35,668 --> 00:02:41,043
Contesa Sabine Muffat.
7
00:02:54,668 --> 00:03:00,168
Contele Muffat,
�ambelanul �mp�r�tesei.
8
00:03:08,501 --> 00:03:11,084
Contele Vandeuvres,
9
00:03:11,251 --> 00:03:13,668
distins, sceptic,
10
00:03:13,834 --> 00:03:17,126
ultimul dintr-o lista lung�
11
00:03:17,293 --> 00:03:21,376
proprietarul unui grajd de cai de curse.
12
00:03:28,001 --> 00:03:34,959
Georges Hugon,
nepotul Contelui Vandeuvres.
13
00:03:38,376 --> 00:03:43,834
Fauchery, jurnalist �i dramaturg.
14
00:06:23,876 --> 00:06:29,418
Un admirator fanatic,
Hector de la Faloise.
15
00:08:18,793 --> 00:08:22,459
"Femeia aceea
este cea mai
tare dintre toate !
16
00:08:22,626 --> 00:08:27,168
"Vreau s� merg, s-o acop�r
cu flori !"
17
00:08:42,834 --> 00:08:46,876
�Am de g�nd s�-l felicit pe Bordenave
pentru succesului s�u ".
18
00:10:12,793 --> 00:10:16,668
�Nu ai de g�nd s� te �nscrii
pe lista lung�
19
00:10:16,834 --> 00:10:19,626
�a pretenden�ilor Nanei ?�
20
00:10:34,959 --> 00:10:37,501
"De ce nu ?"
21
00:11:09,709 --> 00:11:16,709
�T�n�ra noastr� vedet� va fi
foarte flatat� de vizita ta, conte. "
22
00:12:17,376 --> 00:12:20,876
"Dragul meu prieten,
permite-mi s� �i-l prezint pe
23
00:12:21,043 --> 00:12:24,001
"Excelen�a sa contele Muffat."
24
00:14:00,668 --> 00:14:03,834
Francis, coaforul obi�nuit al Nanei
25
00:14:04,001 --> 00:14:07,293
c�ndva bancher.
26
00:14:12,501 --> 00:14:16,626
Zoe, camerista Nanei...
27
00:14:16,751 --> 00:14:18,918
Pe deplin �ncrez�toare
28
00:14:19,084 --> 00:14:22,293
�n viitorul st�p�nei sale.
29
00:15:24,793 --> 00:15:28,626
Francisc, d�-mi pieptenele.
30
00:16:34,543 --> 00:16:39,626
�n teatrul gol, departe de so�ul ei,
31
00:16:39,793 --> 00:16:46,709
dar sub ochiul cinic al lui Bordenave,
�ncepe o idil�...
32
00:18:27,251 --> 00:18:29,918
�S� sper c� ne vedem mai t�rziu,
33
00:18:30,084 --> 00:18:32,751
"la cina ?"
34
00:19:32,543 --> 00:19:35,918
Muffat este topit dup� tine.
35
00:19:36,126 --> 00:19:40,918
�Fauchery, ne va sc�pa de contes�.
36
00:19:41,084 --> 00:19:44,668
"S�racul Muffat !"
37
00:19:48,334 --> 00:19:54,334
�Cred c� de data asta
�mi voi lua un partener ! "
38
00:20:08,918 --> 00:20:14,459
Fauchery o conduce pe
Contesa Muffat acas�.
39
00:22:14,376 --> 00:22:17,793
Contele a ajuns acas� ?
40
00:22:23,126 --> 00:22:28,751
�Adu-mi o mantie �i o p�l�rie.
Ies afara."
41
00:22:30,918 --> 00:22:34,709
Diminea�a urm�toare,
cei doi soti vinova�i
42
00:22:34,876 --> 00:22:37,459
se �nt�lnesc �n foaierul casei lor,
43
00:22:37,626 --> 00:22:40,543
acum spart�.
44
00:24:06,251 --> 00:24:10,918
Zvonurile pesimiste abund�
despre situa�ia financiar�
45
00:24:11,084 --> 00:24:14,626
a unuia dintre teatrele noastre,
din Paris.
46
00:24:14,793 --> 00:24:18,084
Cu toate acestea,
cu un curaj considerabil,
47
00:24:18,251 --> 00:24:22,709
regizorul
se pare c� �ncepe repeti�iile
48
00:24:22,918 --> 00:24:25,959
pentru un nou spectacol.
49
00:24:27,584 --> 00:24:33,376
La Vari�t�, Bordenave face casting
50
00:24:33,584 --> 00:24:36,709
pentru noul spectacol.
51
00:24:58,084 --> 00:25:04,084
Nana viseaz� s� o joace
pe Mica Duces�.
52
00:25:20,209 --> 00:25:24,084
La fel ca Rose Mignon.
53
00:26:30,209 --> 00:26:34,543
�i acum rolul Micii Ducese,
54
00:26:34,709 --> 00:26:39,168
�un rol plin de gra�ie �i rafinament... "
55
00:27:15,709 --> 00:27:19,668
Aici e un discurs magnific.
56
00:27:43,126 --> 00:27:49,834
"Tu e�ti, micu�a mea Rose,
cea care va juca rolul"
57
00:28:07,501 --> 00:28:09,918
Cu mine cum r�m�ne ?
58
00:28:10,126 --> 00:28:14,793
�Nu crezi, c� o s� joc t�rf�, nu-i a�a ? "
59
00:28:18,793 --> 00:28:24,959
�Un rol distins mi se potrive�te mai bine ! "
60
00:28:59,126 --> 00:29:03,043
�S-ar putea s� r�zi !
Dar nu ai pe nimeni
61
00:29:03,209 --> 00:29:07,793
�s� joace rolurile elegante
�n afara de mine !"
62
00:33:03,251 --> 00:33:07,251
"Uite, Nana. Te iubesc,
63
00:33:07,418 --> 00:33:12,334
�a� face orice sacrificiu pentru tine ".
64
00:33:21,959 --> 00:33:24,834
Nu pot accepta.
65
00:33:34,876 --> 00:33:36,293
"De ce ?"
66
00:34:13,834 --> 00:34:19,751
�Nu te comporta ca un copil !
E�ti at�t de naiv ".
67
00:35:24,126 --> 00:35:26,834
Scuip pe bani !
68
00:35:45,084 --> 00:35:50,168
�Dac� mi s-ar da
ceea ce �mi doresc cel mai mult... "
69
00:36:06,834 --> 00:36:10,918
�Vreau rolul femeii cinstite
70
00:36:11,126 --> 00:36:14,209
"�n spectacolul lor."
71
00:36:22,251 --> 00:36:25,001
"Ce femeie cinstita ?"
72
00:36:33,751 --> 00:36:38,293
�Cea din piesa lor,
Micu�a Duces�.
73
00:36:38,459 --> 00:36:42,793
"�tiu deja rolul. Ascult�..."
74
00:37:49,751 --> 00:37:55,584
�Bordenave va cere bani
pentru asta, presupun. "
75
00:38:06,293 --> 00:38:10,168
Ai face asta pentru mine ?
76
00:38:22,668 --> 00:38:28,251
Oh, e�ti at�t de bun cu mine,
micu�ul meu
motan ! "
77
00:39:23,084 --> 00:39:29,001
Acesta este noul amant, un conte !
78
00:40:02,709 --> 00:40:08,293
�Dac� e�ti de�tept�,
��i vei lua un partener "
79
00:40:40,751 --> 00:40:44,459
�sta-i un pahar pentru ou�, conte.
80
00:41:08,751 --> 00:41:16,043
"Ce ai spune, dac� Nana
ar primi rolul Ducesei ?"
81
00:41:42,543 --> 00:41:46,626
�D-zeule ! Ce va spune dramaturgul ? "
82
00:41:50,043 --> 00:41:51,668
"Cine e ?"
83
00:42:56,543 --> 00:43:02,251
�Nana va juca acel rol.
Este un caz rezolvat ".
84
00:43:12,834 --> 00:43:17,084
Nu-i a�a, conte ?
85
00:43:56,876 --> 00:43:59,626
"Nana ? �n niciun caz !
86
00:44:23,251 --> 00:44:24,959
�i-o cer !
87
00:46:42,126 --> 00:46:44,293
Pu�in prematur,
88
00:46:44,459 --> 00:46:48,084
Prietenii Rosei Mignon, o felicit�.
89
00:47:08,418 --> 00:47:12,043
�Micu�a mea Rose,
va trebui s� faci un sacrificiu ".
90
00:47:20,668 --> 00:47:24,709
Modestia nefiind punctul ei forte,
Nana vine s� se bucure.
91
00:47:46,293 --> 00:47:49,376
�Uite
t�rfa, care mi-a furat rolul ! "
92
00:48:28,543 --> 00:48:30,918
"B�h ! O femeie at�t de vulgar� !"
93
00:49:37,668 --> 00:49:40,959
MICU�A DUCES�
94
00:49:41,793 --> 00:49:47,209
�n ciuda sprijinului financiar al lui Muffat,
95
00:49:47,376 --> 00:49:51,709
�ncercarea Nanei de a ar�ta
ce mare actri�a e,
96
00:49:51,876 --> 00:49:56,709
este un e�ec r�sun�tor.
97
00:50:16,959 --> 00:50:21,376
Aceast� ultim� performan��
98
00:50:21,501 --> 00:50:26,876
Face ca speran�ele prietenilor
s� se risipeasc�.
99
00:51:50,084 --> 00:51:52,793
"Ce personaj �nc�nt�tor !"
100
00:52:07,543 --> 00:52:13,251
�Permite�i-mi s� vi-l prezint pe
Contele de Vandeuvres ".
101
00:53:12,376 --> 00:53:19,584
�mi acorda�i c�teva minute, conte ? "
102
00:54:45,418 --> 00:54:49,168
�Am cheltuit o gr�mad� de bani
103
00:54:49,293 --> 00:54:52,418
�la repararea tavanului...�
104
00:54:56,126 --> 00:54:59,418
��i �nlocuirea mochetei�.
105
00:55:07,168 --> 00:55:11,376
�Este pur� gelozie, o conspira�ie.
106
00:55:11,584 --> 00:55:14,293
Nu-mi pas�.
107
00:57:27,418 --> 00:57:30,251
P�r�se�te teatrul.
108
00:57:39,251 --> 00:57:42,334
Vei fi numai a mea.
109
00:58:11,334 --> 00:58:13,251
ANULAT
110
00:58:14,126 --> 00:58:18,584
Nana, incapabil� s� fie o mare actri��,
111
00:58:18,751 --> 00:58:22,834
devine o mare curtezan�.
112
00:58:28,293 --> 00:58:30,668
La conacul Nanei,
113
00:58:30,834 --> 00:58:33,959
darurile vin
"f�r� num�r".
114
00:58:59,501 --> 00:59:05,209
Singur�, Zoe nu se poate �ngriji
de toate rochiile st�p�nei ei.
115
00:59:10,001 --> 00:59:13,584
B�ie�elul �ndr�gostit. Georges Hugon
116
00:59:13,751 --> 00:59:17,126
face poteci �n urma Nanei,
117
00:59:17,293 --> 00:59:19,959
ca un c��el fidel.
118
01:00:16,709 --> 01:00:18,584
�Este vina mea ?
119
01:00:18,751 --> 01:00:21,668
�Aceste lucruri vechi se rup u�or. "
120
01:00:31,751 --> 01:00:33,418
"S�raca Zizi !
121
01:00:33,626 --> 01:00:37,043
�Dar toate aceste lucruri
sunt f�cute pentru a fi sparte.
122
01:00:37,209 --> 01:00:38,626
"O s�-�i ar�t."
123
01:01:50,709 --> 01:01:53,126
"Contele de Vandeuvres !
124
01:01:53,293 --> 01:01:57,293
Ce face unchiul t�u aici ?
125
01:02:04,668 --> 01:02:07,959
�Vrea s� m� duc� departe de tine,
126
01:02:08,168 --> 01:02:10,168
�s� m� opreasc� s� te v�d�.
127
01:02:57,501 --> 01:03:02,543
�n cur�nd ��i voi �mbl�nzi unchiul !
128
01:05:12,626 --> 01:05:15,584
Apoi Nana, schimb�ndu-�i planurile,
129
01:05:15,709 --> 01:05:18,293
adopt� un comportament �ngeresc.
130
01:06:48,668 --> 01:06:52,209
�Este vorba despre nepotul meu,
Georges Hugon,
131
01:06:52,376 --> 01:06:55,126
�a c�rui conduit� m� �ngrijoreaz�.
132
01:07:08,626 --> 01:07:12,876
�Prezen�a lui aici este nepotrivit�. "
133
01:07:36,626 --> 01:07:42,334
�n�elegi ce vreau s� pun ?
134
01:08:41,001 --> 01:08:43,543
�Unchiul meu poate fi violent.
135
01:08:43,709 --> 01:08:47,959
Nu pot s-o las pe Nana singur� cu el�.
136
01:09:31,334 --> 01:09:36,793
S� nu ne punem �n aceste st�ri.
137
01:10:09,459 --> 01:10:14,626
�Jur, copilul acela
este ca un frate pentru mine. "
138
01:10:18,793 --> 01:10:21,459
"E adev�rat ?"
139
01:11:48,459 --> 01:11:51,168
�Doamna are musafiri ? "
140
01:12:11,168 --> 01:12:13,168
�Ce jignire !
141
01:12:13,293 --> 01:12:18,001
�O femeie cinstit� nu are voie
s� primeasc� musafiri ? "
142
01:12:38,376 --> 01:12:41,709
"Eram cu Contele Vandeuvres,
143
01:12:41,876 --> 01:12:45,293
�un b�rbat cu adev�rat galant�.
144
01:14:14,626 --> 01:14:17,543
Doi dintre caii lui Vandeuvres
145
01:14:17,709 --> 01:14:20,251
alearg� �n Marele Premiu.
146
01:14:20,418 --> 01:14:23,251
Favoritul.
147
01:14:26,209 --> 01:14:29,126
Outsiderul.
148
01:15:35,793 --> 01:15:39,209
Jockey-ul Nanei.
149
01:15:43,543 --> 01:15:46,918
Jockey-ul lui Lusignan.
150
01:16:58,293 --> 01:17:01,834
Bordenave, �nso�it de Tatan Nene
151
01:17:01,959 --> 01:17:04,418
�i Maria Blond.
152
01:17:24,793 --> 01:17:30,709
Vandeuvres se g�nde�te,
s�-o smulg� Nana de la protectorul ei,
153
01:17:30,834 --> 01:17:35,043
dar, va avea nevoie de aur din bel�ug.
154
01:18:17,751 --> 01:18:22,626
�i domnul, deja corupt de curtezan�,
155
01:18:22,793 --> 01:18:27,168
ia �n considerare posibilitatea
de a c�tiga o astfel de sum�,
156
01:18:27,334 --> 01:18:32,043
prin orice mijloc.
157
01:19:33,626 --> 01:19:37,959
"Lusignan, favoritul, nu trebuie
s� c�tige. Ai �n�eles ?
158
01:19:38,126 --> 01:19:40,043
F� ce trebuie.
159
01:19:49,418 --> 01:19:53,459
�Nana trebuie s� c�tige Marele Premiu�.
160
01:21:39,584 --> 01:21:45,084
Marechel de la casa de pariuri,
fost antrenor pentru Vandeuvres,
161
01:21:45,251 --> 01:21:48,168
iar acum agentul lui.
162
01:22:08,043 --> 01:22:12,918
�Pune toate pariurile puse
pe Lusignan, pe contul meu.
163
01:22:13,126 --> 01:22:16,251
Nu conteaz� cota.
164
01:22:26,876 --> 01:22:29,709
"Pe favorit ? E o nebunie !"
165
01:22:40,043 --> 01:22:43,543
�Nu-�i face griji. Nu va c�tiga.
166
01:22:43,668 --> 01:22:48,543
�Te voi acoperi, d�ndu-�i scris. "
167
01:23:29,251 --> 01:23:35,084
Dar cum ramane cu Nana, conte ?
168
01:23:40,334 --> 01:23:45,918
"O, bietul meu prieten ! Nici o �ans� !"
169
01:24:14,876 --> 01:24:22,376
Draga mea Satin, b�rba�ii sunt at�t de pro�ti !
170
01:24:43,668 --> 01:24:46,918
Uite, port culorile tale.
171
01:26:31,668 --> 01:26:36,459
"Ai fi at�t de bun s� mergi,
�n numele meu,
172
01:26:36,626 --> 01:26:40,043
"s� pui dou� mii $ pe Nana ".
173
01:26:50,543 --> 01:26:55,793
�i inocentul La Faloise,
174
01:26:56,001 --> 01:27:01,793
ne�tiind nimic despre �n�elegerea
dintre Vandeuvres �i Mar�chal,
175
01:27:01,959 --> 01:27:07,709
alege singura cas� de pariuri
pe care ar fi trebuit s�-o evite.
176
01:27:47,668 --> 01:27:53,376
�Ce domn iste�, s� pariezi pe Nana ! "
177
01:28:27,168 --> 01:28:30,709
Marechal, v�z�ndu-l pe La Faloise
178
01:28:30,876 --> 01:28:34,668
cum duce biletul de pariuri la Vandeuvres,
179
01:28:34,834 --> 01:28:38,501
Nu �n�elege ac�iunile sefului sau.
180
01:32:04,626 --> 01:32:08,918
"Nana a c�tigat ! Am fost �n�elat !"
181
01:33:29,418 --> 01:33:32,084
"Ho�ul ! Ho�ul !"
182
01:33:53,918 --> 01:33:58,918
V� autorizez s� accepta�i
pe contul meu
183
01:33:59,084 --> 01:34:04,501
toate pariurile de pe Lusignan
184
01:34:04,668 --> 01:34:10,834
p�n� la o limit� de 2.000 $.
185
01:34:17,793 --> 01:34:21,709
�A pariat �mpotriva propriului cal.
186
01:34:21,876 --> 01:34:26,293
�tia c� nu va c�tiga.
187
01:34:40,501 --> 01:34:45,876
�M-a cur��at de o sut� de mii de franci... "
188
01:34:56,501 --> 01:35:00,751
�pe care acel domn
ia pus pe Nana pentru el ! "
189
01:36:01,376 --> 01:36:03,793
"A�a, domnule !"
190
01:36:46,334 --> 01:36:49,876
Nana, incon�tient�,
191
01:36:50,084 --> 01:36:53,459
trece printre aceste catastrofe,
192
01:36:53,626 --> 01:36:57,793
preocupat� exclusiv
cu propria ei frumuse�e.
193
01:39:23,126 --> 01:39:25,751
Preferatele ei...
194
01:39:30,501 --> 01:39:33,251
C��elu�ul ei...
195
01:39:37,626 --> 01:39:40,501
Coaforul ei...
196
01:41:02,834 --> 01:41:05,418
"Contele de Vandeuvres !"
197
01:42:05,918 --> 01:42:10,126
�Nana, m-am dezonorat
de dragul t�u. "
198
01:42:25,418 --> 01:42:28,334
�Via�a mea este distrus�.
199
01:42:28,459 --> 01:42:32,668
�Dar pot s�-o reconstruiesc
dac� vrei s� te c�s�tore�ti cu mine ".
200
01:43:41,709 --> 01:43:44,334
�E�ti s�rac !
201
01:43:44,501 --> 01:43:47,834
�Nu-�i po�i imagina, c� te voi sprijini ! "
202
01:45:11,626 --> 01:45:16,084
��i ofer numele meu.
203
01:45:23,668 --> 01:45:26,293
"Te iubesc."
204
01:45:37,793 --> 01:45:39,584
�E�ti doar un copil.
205
01:45:39,751 --> 01:45:43,459
�Dac� �i-a� r�suci nasul,
laptele ar curge ! "
206
01:46:22,001 --> 01:46:27,709
�M-am saturat de unchiul,
nepotul �i vremurile lor grele ! "
207
01:47:42,584 --> 01:47:46,959
Muffat, �n drum spre Tuileries...
208
01:48:57,334 --> 01:49:01,459
"Ascult�-m�. Trebuie s� vorbim,
despre Nana ".
209
01:49:12,168 --> 01:49:17,751
��n numele prieteniei noastre,
fere�te-te de ea.
210
01:49:17,918 --> 01:49:23,959
�Este o musc� de aur
care otr�ve�te tot ce atinge ".
211
01:50:22,626 --> 01:50:25,584
�tiu, prietene.
212
01:51:02,668 --> 01:51:06,543
Georges nu se poate mi�ca,
213
01:51:06,751 --> 01:51:10,418
din camera de l�ng� baie,
214
01:51:10,626 --> 01:51:13,918
o camer� umplut� cu mirosul nebunesc
215
01:51:14,084 --> 01:51:17,084
al rochiilor Nanei.
216
01:55:21,751 --> 01:55:25,793
B�tr�nul intr�, acoperit cu aur.
217
01:55:48,084 --> 01:55:52,251
�Ar��i superb �n costum,
micul meu
Mufe ! "
218
01:57:14,418 --> 01:57:17,126
Vrei o bomboan� ?
219
01:57:40,709 --> 01:57:43,584
�Stai jos �i implor�, ca un b�iat cuminte ! "
220
01:58:51,626 --> 01:58:53,959
"Culcat !"
221
01:59:52,584 --> 01:59:56,293
Georges, asist�nd la aceast� josnicie,
222
01:59:56,459 --> 01:59:59,293
este cople�it de ru�ine �i gelozie.
223
02:02:28,209 --> 02:02:32,126
Muffat, nu m� l�sa singur� !
224
02:03:20,751 --> 02:03:24,168
Vandeuvres hot�r�te,
s� pun� cap�t acestei...
225
02:04:05,543 --> 02:04:09,751
�Lua�i asta, prieteni, �i l�sa�i-m�.
226
02:04:09,918 --> 02:04:12,543
Trebuie s� fiu singur.
227
02:05:47,293 --> 02:05:51,043
Nana, a r�mas singur� cu teroarea ei...
228
02:07:17,876 --> 02:07:23,543
B�ntuita de memorie s�ngelui lui Georges...
229
02:07:30,168 --> 02:07:33,043
O pat� de ne�ters.
230
02:09:02,918 --> 02:09:06,126
Draga mea Nana...
231
02:10:53,084 --> 02:10:59,043
Contesa s-a saturat
de via�a libertin� a lui Muffat.
232
02:12:34,751 --> 02:12:39,001
B�rfele despre sinuciderea lui Vandeuvres
233
02:12:39,168 --> 02:12:41,709
Umplu Parisul.
234
02:13:19,043 --> 02:13:23,918
Bordenave, �nso�it de Rose Mignon,
235
02:13:24,084 --> 02:13:28,751
steaua teatrului s�u, �i �ntreaga sa trup�,
236
02:13:28,918 --> 02:13:33,918
ii aduc Nanei, cele mai sincere consol�ri
237
02:13:34,126 --> 02:13:36,293
ale repertoriului s�u.
238
02:13:53,126 --> 02:13:56,043
�Nu uita c� e�ti o artist�.
239
02:13:56,209 --> 02:13:58,584
�Via�a ta este proprietate public�,
240
02:13:58,751 --> 02:14:00,459
�nu este a ta.
241
02:14:00,584 --> 02:14:02,751
Fii tare �n fa�a durerii
242
02:14:02,918 --> 02:14:04,418
��i vino cu noi.
243
02:14:04,543 --> 02:14:06,876
�Trebuie s� p�strezi aparen�ele.
244
02:14:07,043 --> 02:14:08,376
Haide !
245
02:14:23,876 --> 02:14:27,168
�ntre timp, contesa Muffat,
246
02:14:27,334 --> 02:14:30,251
iubita ne entuziast�,
247
02:14:30,418 --> 02:14:33,668
se �ndreapt� spre o soart� melancolic�.
248
02:15:05,376 --> 02:15:09,168
Muffat, e �ngrijorat de Nana...
249
02:15:50,876 --> 02:15:53,501
"Este cineva aici ?"
250
02:17:07,751 --> 02:17:09,876
��ndr�zne�ti s� r�zi
251
02:17:10,043 --> 02:17:14,084
�c�nd doamn�
trebuie s� fie bolnav� de disperare ! "
252
02:17:18,084 --> 02:17:21,334
�Nu este at�t de disperat�,
253
02:17:21,501 --> 02:17:24,209
A mers la bal
254
02:17:30,918 --> 02:17:33,543
"Destul !"
255
02:18:17,501 --> 02:18:21,251
BALUL
256
02:22:20,209 --> 02:22:22,543
"Cancan, Nana !"
257
02:23:59,000 --> 02:24:02,000
Bravo, Nana !
258
02:25:40,751 --> 02:25:44,834
"Ce faci aici, micul meu Mufe ? "
259
02:26:46,793 --> 02:26:50,418
�Nana, via�a asta nu poate continua.
260
02:26:50,584 --> 02:26:55,084
�Fie se termin�
fie trebuie s� ne separ�m ".
261
02:27:13,918 --> 02:27:17,709
�Ai venit aici s� m� �nvinov��e�ti ?
262
02:27:17,876 --> 02:27:22,418
Eu, care am m�na pe inim� ?
263
02:27:29,418 --> 02:27:33,709
�Tot ce vrei, este s� te distrezi�.
264
02:27:46,501 --> 02:27:49,543
"Distrac�ie, distrac�ie...
265
02:27:49,709 --> 02:27:53,918
Chiar crezi c�-mi place ?
266
02:28:28,084 --> 02:28:32,584
�Ei vin la mine acas�
�i se comport� gre�it,
267
02:28:32,751 --> 02:28:38,876
"m-au r�nit, m� numesc o femeie u�oar�... "
268
02:28:56,084 --> 02:28:59,543
�E�ti at�t de ignorant�,
este �nsp�im�nt�tor.
269
02:28:59,668 --> 02:29:02,084
Adio, Nana.
270
02:29:19,668 --> 02:29:22,209
�Mufe... Al naibii Mufe !
271
02:29:22,418 --> 02:29:25,876
�Cred c� aproape l-am iubit !�
272
02:29:42,876 --> 02:29:45,543
"Muffat, dragul meu..."
273
02:30:26,376 --> 02:30:31,668
"Ce este asta ? Pl�ngi pentru un b�rbat ?"
274
02:30:52,459 --> 02:30:56,376
�Am avut parte de multi b�rba�i,
275
02:30:56,501 --> 02:30:59,209
"diamante �i perle...
276
02:30:59,376 --> 02:31:02,668
"Obi�nuiau s�-mi spun�
Regina Poman�. "
277
02:31:15,876 --> 02:31:18,876
Du-te �i adu-o pe Nana.
278
02:33:01,043 --> 02:33:04,751
Cu o impasibilitate disperat�.
279
02:33:04,918 --> 02:33:09,459
Muffat prime�te
o lovitur� final� de la soart�.
280
02:33:16,543 --> 02:33:21,501
Nemernicia conduitei tale
ne dezonoreaz� pe am�ndoi
281
02:33:21,668 --> 02:33:25,709
�i scandalizeaz� Tuileries,
282
02:33:25,876 --> 02:33:30,751
oblig�ndu-m� s� p�r�sesc o cas�
care nu mai este a mea.
283
02:33:30,918 --> 02:33:33,626
Adio, Sabine Muffat.
284
02:35:10,834 --> 02:35:13,709
�obolanii abandoneaz� nava care se scufund�.
285
02:36:46,876 --> 02:36:50,584
To�i slujitorii Nanei au fugit
286
02:36:50,751 --> 02:36:53,334
dup� ce au luat tot din cas�.
287
02:36:53,501 --> 02:36:56,876
Ea vine acas� la un conac pustiu,
288
02:36:57,084 --> 02:37:01,293
grav bolnava, purtat� de prietenii ei.
289
02:39:26,543 --> 02:39:32,168
Bosc, vine cu doctorul.
290
02:39:39,043 --> 02:39:42,959
Este �ntr-o stare nemai�nt�lnit�, doctore.
291
02:39:43,126 --> 02:39:45,501
"O criz� de nervi,
292
02:39:45,668 --> 02:39:49,293
��i apoi o febr�.
O febr� cumplit� ! "
293
02:40:22,626 --> 02:40:25,959
Dup� pu�in timp...
294
02:40:48,001 --> 02:40:50,834
Este variol� !
295
02:43:24,001 --> 02:43:27,584
"Nu intra, Conte !
296
02:43:27,709 --> 02:43:30,376
"E contagioas� !"
22616