All language subtitles for MaXXXine.2024.ES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,639 --> 00:00:47,641 ¡Esa es mi niña! 2 00:00:49,017 --> 00:00:52,029 Algún día vas a ser la estrella de la Iglesia. 3 00:00:52,229 --> 00:00:53,364 ¿De verdad? 4 00:00:53,564 --> 00:00:54,865 Si es lo que quieres. 5 00:00:55,065 --> 00:00:57,034 Quiero ser igual que tú, papi. 6 00:00:57,234 --> 00:00:59,370 Pues tendrás que trabajar mucho. 7 00:00:59,570 --> 00:01:02,206 Claro. Voy a hacer lo que haya que hacer. 8 00:01:02,406 --> 00:01:05,417 Bien. ¿Qué decimos siempre? 9 00:01:05,617 --> 00:01:08,912 - No voy a aceptar una vida... - Tómate tu tiempo. 10 00:01:10,330 --> 00:01:13,333 Dilo con convicción o no se hará realidad. 11 00:01:15,127 --> 00:01:18,088 No voy a aceptar una vida que no merezco. 12 00:01:19,089 --> 00:01:22,092 Eso es, Maxine. 13 00:01:23,010 --> 00:01:25,012 Muy bien. 14 00:01:33,437 --> 00:01:37,533 "En este negocio, hasta que no crean que eres un monstruo, 15 00:01:37,733 --> 00:01:43,822 no eres una estrella". Bette Davis 16 00:02:40,587 --> 00:02:42,005 Buenos días. 17 00:02:43,840 --> 00:02:47,010 Entonces... Maxine. 18 00:02:49,471 --> 00:02:51,857 Tu representante dice que eres bastante conocida 19 00:02:52,057 --> 00:02:55,069 en el entretenimiento y las películas para adultos. 20 00:02:55,269 --> 00:02:57,354 - ¿Es correcto? - Sí, señora. 21 00:02:58,939 --> 00:03:02,150 ¿Siempre quisiste hacer ese tipo de trabajo? 22 00:03:03,944 --> 00:03:05,946 Siempre quise ser famosa. 23 00:03:06,572 --> 00:03:08,824 Si no te molesta la pregunta, 24 00:03:09,366 --> 00:03:12,086 ¿por qué venir hasta aquí y hacer eso? 25 00:03:12,286 --> 00:03:16,256 Bueno, siempre tuve planes más ambiciosos. 26 00:03:16,456 --> 00:03:19,459 No se puede llegar lejos con el porno. 27 00:03:20,043 --> 00:03:21,929 Estoy por cumplir 33 años 28 00:03:22,129 --> 00:03:25,173 y en el porno, las mujeres maduras ya no sirven. 29 00:03:25,632 --> 00:03:27,467 No he llegado adonde quiero estar. 30 00:03:28,051 --> 00:03:29,553 Quiero una buena vida. 31 00:03:30,971 --> 00:03:32,815 Supongo que actuar es siempre igual. 32 00:03:33,015 --> 00:03:36,560 Puedo hacer un trabajo tan bueno como cualquier otra rubia. 33 00:03:37,227 --> 00:03:39,062 Ese acento sureño, ¿es real? 34 00:03:41,231 --> 00:03:42,649 Sí, señora. 35 00:03:43,734 --> 00:03:45,819 Empecemos, ¿vale? 36 00:03:48,280 --> 00:03:50,866 Maxine Minx, La puritana II, claqueta. 37 00:03:51,658 --> 00:03:54,378 Si necesitas leer lo que te dimos, no hay problema. 38 00:03:54,578 --> 00:03:56,079 Me aprendí el diálogo. 39 00:03:58,832 --> 00:04:02,594 "Verónica entra a su perfecta casa suburbana de los 50. 40 00:04:02,794 --> 00:04:05,139 Algo no está bien. Nunca estuvo bien. 41 00:04:05,339 --> 00:04:08,475 Voltea hacia la cámara y nos deja ver sus traumas 42 00:04:08,675 --> 00:04:10,886 mientras le habla a la lente". 43 00:04:27,986 --> 00:04:31,156 Puede ser difícil de creer, pero es la verdad. 44 00:04:34,576 --> 00:04:36,578 He visto al diablo. 45 00:04:38,288 --> 00:04:41,458 Me vigila como un espectro del pasado. 46 00:04:42,709 --> 00:04:47,130 Me atormenta en mis sueños y en mis pesadillas. 47 00:04:49,299 --> 00:04:52,302 Puedo sentir cómo su poder dentro de mí 48 00:04:53,303 --> 00:04:56,306 se transforma en algo vengativo, 49 00:04:56,723 --> 00:04:58,517 en algo malvado, 50 00:04:59,309 --> 00:05:03,522 que me obliga a hacer cosas terribles, horrendas y atroces. 51 00:05:06,316 --> 00:05:10,988 El horror que ocurrió aquí hace 300 años no ha terminado. 52 00:05:13,323 --> 00:05:17,870 Satanás ha regresado para hacerme pagar por mi mayor pecado. 53 00:05:25,752 --> 00:05:27,754 El pecado de vivir. 54 00:05:32,342 --> 00:05:35,179 - Muy bien. - Gracias. 55 00:05:40,851 --> 00:05:43,687 ¿Te molestaría mostrarnos los pechos? 56 00:05:44,771 --> 00:05:46,190 No hay problema. 57 00:06:06,793 --> 00:06:08,962 CASTING ABIERTO ¡MUÉSTRANOS TU TALENTO! 58 00:06:09,463 --> 00:06:12,799 Pueden irse a casa, porque estuve perfecta. 59 00:06:52,172 --> 00:06:56,894 Que nadie les diga que los mejores días de Estados Unidos ya pasaron. 60 00:06:57,094 --> 00:06:58,979 El hombre armado se entregó... 61 00:06:59,179 --> 00:07:02,650 Se encontró cocaína valuada en más de 200 millones de dólares. 62 00:07:02,850 --> 00:07:05,569 Parece una escena de una vieja película de terror 63 00:07:05,769 --> 00:07:06,904 con un giro moderno. 64 00:07:07,104 --> 00:07:10,074 La Policía de Los Ángeles creía que el asesinato de una joven 65 00:07:10,274 --> 00:07:12,743 había sido un acto violento aislado. 66 00:07:12,943 --> 00:07:16,163 Ahora creen que está relacionado con una serie de ataques 67 00:07:16,363 --> 00:07:19,124 perpetrados por un asesino: el Acosador Nocturno. 68 00:07:19,324 --> 00:07:20,501 El Acosador Nocturno. 69 00:07:20,701 --> 00:07:23,712 - El Acosador Nocturno. - Todavía sigue prófugo. 70 00:07:23,912 --> 00:07:27,591 La verdad del asunto es que Hollywood vende pecado. 71 00:07:27,791 --> 00:07:30,344 Algunas expresiones creativas tienen el potencial 72 00:07:30,544 --> 00:07:33,347 de servir como medio para los espíritus malignos. 73 00:07:33,547 --> 00:07:35,349 Los ejecutivos del cine y la música 74 00:07:35,549 --> 00:07:38,602 están asustados por varias denuncias. 75 00:07:38,802 --> 00:07:41,513 Le compré Purple Rain a nuestro hijo de 11 años. 76 00:07:41,847 --> 00:07:43,941 No sabía que contenía "Darling Nikki". 77 00:07:44,141 --> 00:07:45,809 Me pareció inapropiado. 78 00:07:46,226 --> 00:07:48,529 Soy Dee Snider. Me han pedido que viniera 79 00:07:48,729 --> 00:07:50,531 para presentar mi opinión 80 00:07:50,731 --> 00:07:54,201 sobre "El contenido de ciertas canciones 81 00:07:54,401 --> 00:07:57,121 y la sugerencia de que las cajas tengan etiquetas 82 00:07:57,321 --> 00:08:00,207 que adviertan a posibles compradores 83 00:08:00,407 --> 00:08:04,494 del contenido sexualmente explícito o de otro contenido ofensivo". 84 00:08:08,749 --> 00:08:11,043 LA PISTA DE ATERRIZAJE DESNUDOS 85 00:09:10,978 --> 00:09:12,563 SÓLO TRIPULACIÓN DE VUELO 86 00:09:16,441 --> 00:09:17,568 ¡Sí! 87 00:09:19,069 --> 00:09:20,404 ¡Hola, Maxine! 88 00:09:21,113 --> 00:09:22,706 Concéntrate, Amber. Falta poco. 89 00:09:22,906 --> 00:09:24,708 Dijiste eso hace tres posiciones. 90 00:09:24,908 --> 00:09:27,995 Cuando Frankie Love logre acabar, sigues tú. 91 00:09:28,412 --> 00:09:31,415 - Lo estoy intentando. - ¡Sí! ¡Sí! 92 00:09:34,418 --> 00:09:37,137 La Policía de Arcadia descubrió una escena espantosa, 93 00:09:37,337 --> 00:09:40,516 donde había otra víctima del Acosador Nocturno. 94 00:09:40,716 --> 00:09:44,144 La naturaleza aleatoria de estos asesinatos 95 00:09:44,344 --> 00:09:48,473 hace que los residentes de Los Ángeles se pregunten quién podría seguir. 96 00:09:51,476 --> 00:09:55,823 Por todos los cielos. No puede ser tan difícil follarme. 97 00:09:56,023 --> 00:09:57,574 Me esperaban en Toluca Lake. 98 00:09:57,774 --> 00:09:58,909 Hollywood, California 99 00:09:59,109 --> 00:10:01,361 ¿De dónde saca Shep a estos aficionados? 100 00:10:06,992 --> 00:10:08,919 ¿Vamos a una fiesta en Hollywood Hills? 101 00:10:09,119 --> 00:10:11,788 Va a estar lleno de tipos ricos. 102 00:10:12,247 --> 00:10:13,790 No puedo. Voy a Show World. 103 00:10:14,249 --> 00:10:16,719 Qué aburrida. Te la pasas trabajando. 104 00:10:16,919 --> 00:10:18,721 Hay que sembrar mientras haya sol. 105 00:10:18,921 --> 00:10:20,848 No soy del campo como tú. 106 00:10:21,048 --> 00:10:25,352 Voy a buscar al mejor cirujano plástico de Rodeo Drive para que me estire un poco. 107 00:10:25,552 --> 00:10:27,221 Eso no es nada barato. 108 00:10:27,638 --> 00:10:30,057 Cuando el cirujano sea mi marido, sí. 109 00:10:30,390 --> 00:10:31,850 Buena suerte. 110 00:11:16,395 --> 00:11:18,030 - ¿Sí? - Tengo a tu representante, 111 00:11:18,230 --> 00:11:19,948 Teddy Night, al teléfono. 112 00:11:20,148 --> 00:11:22,693 - Bien. - Un momento. 113 00:11:24,444 --> 00:11:25,444 - ¡Maxi! - ¿Sí? 114 00:11:25,529 --> 00:11:27,114 ¿Cómo estás, amor? 115 00:11:27,698 --> 00:11:30,167 Voy tarde. Busco mi ropa para esta noche. 116 00:11:30,367 --> 00:11:32,920 - ¿Te doy la buena noticia o la mala? - La mala. 117 00:11:33,120 --> 00:11:35,005 No te dieron el videoclip de Lizzy Borden. 118 00:11:35,205 --> 00:11:36,915 Les encantó tu imagen, 119 00:11:37,541 --> 00:11:40,344 pero dijeron que no eres conocida fuera del porno. 120 00:11:40,544 --> 00:11:42,346 ¿Cómo me voy a hacer conocida 121 00:11:42,546 --> 00:11:44,014 si nadie me contrata? 122 00:11:44,214 --> 00:11:46,183 Ya sé. Es un círculo vicioso. 123 00:11:46,383 --> 00:11:47,801 Es prejuicio. 124 00:11:48,635 --> 00:11:51,522 Hice porno, y Hollywood quiere que lleve una X escarlata 125 00:11:51,722 --> 00:11:52,731 el resto de mi vida. 126 00:11:52,931 --> 00:11:56,360 Yo estoy de acuerdo contigo, pero ya sabes lo que siempre digo... 127 00:11:56,560 --> 00:11:59,613 - "Al final, gana la tortuga". - "Al final, gana la tortuga". 128 00:11:59,813 --> 00:12:03,150 Exacto. ¿Te digo la buena noticia? 129 00:12:04,651 --> 00:12:05,736 Sí, ¿cuál es? 130 00:12:11,783 --> 00:12:13,460 PELÍCULAS PARA ADULTOS 131 00:12:13,660 --> 00:12:15,495 ABIERTO 132 00:12:21,168 --> 00:12:24,304 Dime cinco famosos que hayan empezado en películas de terror. 133 00:12:24,504 --> 00:12:27,057 Jamie Lee Curtis, John Travolta, 134 00:12:27,257 --> 00:12:29,810 Demi Moore, Brooke Shields y... 135 00:12:30,010 --> 00:12:32,930 Maxine Minx, joder. 136 00:12:33,972 --> 00:12:36,567 - Conseguí el papel. - ¿En serio? 137 00:12:36,767 --> 00:12:38,727 La puritana II. Me lo dieron. 138 00:12:39,478 --> 00:12:43,157 La puritana será un clásico del cine sangriento de posesión satánica. 139 00:12:43,357 --> 00:12:44,992 No es La fuerza del cariño, 140 00:12:45,192 --> 00:12:47,369 pero en 30 años tendrá más admiradores. 141 00:12:47,569 --> 00:12:49,663 Elizabeth Bender es una directora subestimada. 142 00:12:49,863 --> 00:12:52,166 Podría dejar el porno y ser estrella de cine. 143 00:12:52,366 --> 00:12:53,709 Como Marilyn Chambers. 144 00:12:53,909 --> 00:12:55,669 No. Ella no es una estrella. 145 00:12:55,869 --> 00:12:57,955 Brooke Shields sí es una estrella. 146 00:12:58,539 --> 00:13:00,874 Brooke Shields no hacía porno. 147 00:13:01,375 --> 00:13:02,376 ¿Y qué? 148 00:13:02,960 --> 00:13:06,004 Se desnudó y ahora sale en una película de los Muppets. 149 00:13:06,880 --> 00:13:07,881 Es cierto. 150 00:13:08,382 --> 00:13:11,093 Esta será mi cabeza pronto, Leon. Ya vas a ver. 151 00:13:11,969 --> 00:13:15,314 Voy a pedir la pizza y el champán para la nueva Reina del terror. 152 00:13:15,514 --> 00:13:17,182 Por eso me caes bien. 153 00:13:19,434 --> 00:13:22,563 Te caigo bien porque soy el único que no te quiere follar. 154 00:13:24,815 --> 00:13:26,817 Sándwich de nalgas... 155 00:13:43,375 --> 00:13:45,335 Busco trabajo 156 00:13:49,548 --> 00:13:50,549 Hola. 157 00:13:58,223 --> 00:13:59,823 EL PRIMER AÑO DEL RESTO DE NUESTRAS VIDAS 158 00:15:40,033 --> 00:15:41,535 CHICAS DESNUDAS EN VIVO 159 00:15:51,044 --> 00:15:52,721 Gracias por esperarme. 160 00:15:52,921 --> 00:15:56,767 No me gusta andar sola de noche con el Acosador Nocturno suelto. 161 00:15:56,967 --> 00:15:59,770 ¿Lo viste en las noticias? Dicen que es satánico. 162 00:15:59,970 --> 00:16:03,056 No sé. Está demasiado cerca para mi gusto. 163 00:16:03,891 --> 00:16:07,978 Aunque nadie conocería a Elizabeth Short si no fuera por la Dalia Negra. 164 00:16:10,689 --> 00:16:13,200 Conozco un lugar genial en Hollywood Hills. ¿Vienes? 165 00:16:13,400 --> 00:16:14,985 No, me levanto temprano. 166 00:16:15,736 --> 00:16:17,487 Odio ir a fiestas sola. 167 00:16:18,363 --> 00:16:21,116 ¡Una salchicha! Así nadie me ve comer después. 168 00:16:21,992 --> 00:16:23,544 ¿Adónde vas mañana temprano? 169 00:16:23,744 --> 00:16:25,704 Tengo una prueba para una película. 170 00:16:26,079 --> 00:16:27,915 ¿Sí? ¿Chico-chica o chica-chica? 171 00:16:28,415 --> 00:16:29,791 Una película de verdad. 172 00:16:31,001 --> 00:16:32,011 ¿En serio? 173 00:16:32,211 --> 00:16:34,129 No sabía que supieras actuar. 174 00:16:35,505 --> 00:16:36,506 Felicitaciones. 175 00:16:37,758 --> 00:16:39,977 Espero recibir buenas noticias como esa. 176 00:16:40,177 --> 00:16:43,439 - Todo llega. Hay que trabajar duro. - Sí. 177 00:16:43,639 --> 00:16:45,733 Tengo una amiga que hace cine normal. 178 00:16:45,933 --> 00:16:48,393 No le pagan tanto como en las porno. 179 00:16:49,228 --> 00:16:50,487 Si estás en la cima, sí. 180 00:16:50,687 --> 00:16:52,272 ¿Qué tipo de película es? 181 00:16:53,232 --> 00:16:54,399 De terror. 182 00:16:55,192 --> 00:16:56,193 Cariño. 183 00:16:56,860 --> 00:16:59,613 No vas a llegar a la cima haciendo cine de terror. 184 00:17:00,030 --> 00:17:01,031 ¡Taxi! 185 00:17:02,908 --> 00:17:04,535 ¿Seguro que no quieres venir? 186 00:17:05,661 --> 00:17:07,379 La casa es absolutamente fabulosa. 187 00:17:07,579 --> 00:17:11,050 Está debajo del cartel de Hollywood. Dicen que se llega en funicular. 188 00:17:11,250 --> 00:17:13,167 Muy cosmopolita. 189 00:17:15,337 --> 00:17:16,804 Bueno. Tú te lo pierdes. 190 00:17:17,004 --> 00:17:18,807 Ten cuidado cuando vuelvas a casa. 191 00:17:19,007 --> 00:17:20,467 Puedo cuidarme sola. 192 00:17:21,551 --> 00:17:24,137 Eso dijo cada chica muerta de Hollywood. 193 00:17:46,952 --> 00:17:49,755 Aún no hay pistas que permitan identificar 194 00:17:49,955 --> 00:17:53,842 al satánico asesino en serie que aterroriza a Los Ángeles. 195 00:17:54,042 --> 00:17:55,844 La Policía aconseja a los residentes 196 00:17:56,044 --> 00:17:59,098 que cierren sus ventanas y puertas, que viajen en grupos 197 00:17:59,298 --> 00:18:04,011 y se abstengan de salir por la noche a menos que sea necesario. 198 00:18:45,677 --> 00:18:46,678 Puta madre. 199 00:19:05,656 --> 00:19:06,823 Puedes correr. 200 00:19:08,033 --> 00:19:09,701 Y puedes esconderte. 201 00:19:10,118 --> 00:19:12,454 Pero no te vas a poder escapar. 202 00:19:18,877 --> 00:19:19,877 ¡Suéltalo! 203 00:19:21,880 --> 00:19:23,048 Amigo. 204 00:19:25,551 --> 00:19:26,810 ¿Qué pensabas hacer? 205 00:19:27,010 --> 00:19:28,303 Nada. 206 00:19:30,305 --> 00:19:31,974 Estaba jugando. 207 00:19:32,558 --> 00:19:34,017 Bueno, juguemos. 208 00:19:34,643 --> 00:19:35,686 Desnúdate. 209 00:19:37,479 --> 00:19:38,730 ¿Qué? 210 00:19:39,356 --> 00:19:41,108 Ponte en pelotas. 211 00:20:00,752 --> 00:20:01,920 De rodillas. 212 00:20:12,514 --> 00:20:13,932 Chupa. 213 00:20:34,828 --> 00:20:36,088 Al suelo. 214 00:20:36,288 --> 00:20:38,373 Boca abajo, culo arriba. 215 00:20:42,920 --> 00:20:47,090 ¿Sabes qué le pasó a la última persona que quiso matarme? 216 00:20:50,719 --> 00:20:53,722 Le aplasté la cabeza a esa vieja. 217 00:21:05,692 --> 00:21:07,903 La puritana 218 00:22:27,065 --> 00:22:29,234 PARA MAXINE 219 00:22:36,325 --> 00:22:36,959 Sheriff de Texas 220 00:22:37,159 --> 00:22:38,911 Evidencia: Rollo 16 mm 31/7/1979 221 00:23:03,477 --> 00:23:05,938 - ¿Qué es eso? - Nada. 222 00:23:19,409 --> 00:23:22,412 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 223 00:23:23,956 --> 00:23:25,123 Bueno. 224 00:23:26,875 --> 00:23:29,878 - Me voy a casa. - Vale. 225 00:23:57,322 --> 00:23:59,208 Antes de que avancemos... 226 00:23:59,408 --> 00:24:02,086 Poderoso caballero es don Dinero. 227 00:24:02,286 --> 00:24:05,297 Me pidió que buscara a esa chica, y la encontré. 228 00:24:05,497 --> 00:24:07,883 Pero si está pensando en hacer alguna locura, 229 00:24:08,083 --> 00:24:09,468 no es lo que acordamos. 230 00:24:09,668 --> 00:24:11,970 Así que si todavía necesita mi ayuda, 231 00:24:12,170 --> 00:24:14,006 el precio subió. 232 00:25:14,566 --> 00:25:19,196 ¡No! ¡No, no, por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! 233 00:25:26,912 --> 00:25:29,915 ¡Santo cielo! ¡Por favor! 234 00:25:35,087 --> 00:25:37,965 Voy a hacer lo que quieran. ¡Por favor, suéltenme! 235 00:26:26,972 --> 00:26:28,232 Bueno... 236 00:26:28,432 --> 00:26:32,394 Voy a hacer un molde de tu cabeza para el final de la película. 237 00:26:33,145 --> 00:26:34,438 ¿Te han hecho uno? 238 00:26:37,482 --> 00:26:38,482 No. 239 00:26:38,817 --> 00:26:41,945 No es complicado. Debes quedarte quieta diez minutos. 240 00:26:47,117 --> 00:26:50,746 Esa cicatriz es impresionante. ¿Cómo te la hiciste? 241 00:26:51,747 --> 00:26:53,248 Me dispararon. 242 00:26:53,749 --> 00:26:56,335 Joder. ¿Quién te disparó? 243 00:26:59,171 --> 00:27:00,756 Es una larga historia. 244 00:27:05,010 --> 00:27:06,011 Muy bien. 245 00:27:07,763 --> 00:27:11,099 Te voy a poner esto sobre la cabeza para hacer el molde. 246 00:27:19,525 --> 00:27:23,529 Como dije, va a tardar unos diez minutos en secarse. 247 00:27:25,614 --> 00:27:28,200 Vuelvo enseguida. Voy a traer más vendas. 248 00:27:30,118 --> 00:27:31,337 No te muevas. 249 00:27:31,537 --> 00:27:34,623 No te olvides de respirar. No tardo. 250 00:28:20,002 --> 00:28:21,545 Terminarás igual que yo. 251 00:29:15,933 --> 00:29:17,267 ¿Estás bien? 252 00:29:18,644 --> 00:29:20,487 Respira. Tranquilízate. 253 00:29:20,687 --> 00:29:23,065 Respira. Respira. 254 00:29:23,815 --> 00:29:25,200 Respira. Vamos. 255 00:29:25,400 --> 00:29:26,485 Respira. 256 00:29:37,329 --> 00:29:38,714 Buenos días, Detectives. 257 00:29:38,914 --> 00:29:39,998 Pasen. 258 00:29:44,294 --> 00:29:46,463 Tenemos dos cadáveres. Dos mujeres. 259 00:29:47,089 --> 00:29:51,510 Unos maricas que visitaban la tumba de Judy Garland las vieron en el estanque. 260 00:29:52,845 --> 00:29:55,064 Pensamos que podría ser el Acosador Nocturno. 261 00:29:55,264 --> 00:29:57,516 ¿Pensaron o es lo que esperan? 262 00:30:00,269 --> 00:30:01,270 Por Dios. 263 00:30:03,021 --> 00:30:04,189 Carne fresca. 264 00:30:05,607 --> 00:30:09,361 No llevan aquí mucho tiempo. Unas cinco o seis horas como mucho. 265 00:30:11,363 --> 00:30:12,823 Son bonitas. 266 00:30:13,365 --> 00:30:14,658 Es una pena. 267 00:30:16,785 --> 00:30:19,079 Eso parece hecho con una picana. 268 00:30:22,249 --> 00:30:23,250 Miren. 269 00:30:31,383 --> 00:30:32,885 Las marcó a las dos. 270 00:31:00,037 --> 00:31:01,121 ¿Señorita Minx? 271 00:31:02,915 --> 00:31:04,875 Me dijeron que le entregara esto. 272 00:31:05,334 --> 00:31:08,337 Es su copia del guion y un cronograma. 273 00:31:08,754 --> 00:31:11,506 Liz, la directora, quiere que vuelva hoy al estudio. 274 00:31:12,925 --> 00:31:16,428 Sólo una advertencia: a veces da mucho miedo. 275 00:31:17,763 --> 00:31:20,057 La vi gritar como loca varias veces. 276 00:31:20,849 --> 00:31:23,852 - Vale. - Por cierto, me encanta su trabajo. 277 00:31:42,955 --> 00:31:45,290 PARA PASARLO BIEN, LLAMA AL 213-249-1619 278 00:32:14,403 --> 00:32:17,289 ¡No más obscenidades! ¡No más obscenidades! 279 00:32:17,489 --> 00:32:19,283 ¡No más obscenidades! 280 00:32:22,369 --> 00:32:23,662 ¿Quién habla? 281 00:32:24,079 --> 00:32:25,547 A menos que quiera terminar 282 00:32:25,747 --> 00:32:28,300 pudriéndose en una cárcel de Texas, 283 00:32:28,500 --> 00:32:30,803 venga a verme al piso 34 284 00:32:31,003 --> 00:32:33,380 del Hotel Bonaventure en una hora... 285 00:32:34,464 --> 00:32:35,674 señorita Miller. 286 00:32:47,186 --> 00:32:49,438 Academia de Todos los Santos 287 00:33:09,666 --> 00:33:11,084 Vaya vista, ¿no crees? 288 00:33:11,460 --> 00:33:14,346 Nada que ver con la del Howard Johnson, te lo aseguro. 289 00:33:14,546 --> 00:33:16,423 Desde aquí se ve todo. 290 00:33:18,383 --> 00:33:21,687 Dime, ¿no eres esa actriz de películas pornográficas? 291 00:33:21,887 --> 00:33:24,306 Pareces mucho más alta en persona. 292 00:33:24,723 --> 00:33:27,726 Supongo que sólo te había visto acostada boca arriba. 293 00:33:28,268 --> 00:33:30,195 John Labat. Mucho gusto. 294 00:33:30,395 --> 00:33:31,772 ¿Qué quieres? 295 00:33:33,815 --> 00:33:36,944 Tranquila, tigresa. No mates al mensajero. 296 00:33:37,319 --> 00:33:41,448 Soy sólo un Detective privado contratado para encontrarte. 297 00:33:42,533 --> 00:33:43,542 ¿Quién te contrató? 298 00:33:43,742 --> 00:33:47,329 Bueno, eso que preguntas es información confidencial. 299 00:33:48,163 --> 00:33:50,966 Mi patrón preferiría presentarse él mismo. 300 00:33:51,166 --> 00:33:52,926 Tiene una... ¿Cómo decirlo? 301 00:33:53,126 --> 00:33:56,421 Una vena artística, por así decirlo. 302 00:33:57,256 --> 00:33:58,640 ¿Todo está bien? 303 00:33:58,840 --> 00:34:00,267 Sí. Estamos bien, cariño. 304 00:34:00,467 --> 00:34:02,061 Gracias. Muchas gracias. 305 00:34:02,261 --> 00:34:03,604 ¿Quieres beber algo? 306 00:34:03,804 --> 00:34:05,597 Me pagan los gastos. 307 00:34:07,516 --> 00:34:08,516 ¿No? 308 00:34:09,226 --> 00:34:13,604 Nos puedes traer la cuenta cuando tengas un momento. 309 00:34:19,444 --> 00:34:20,903 Wayne Gilroy, 310 00:34:21,363 --> 00:34:22,498 Bobby-Lynne Parker, 311 00:34:22,698 --> 00:34:23,832 R. J. Nichols, 312 00:34:24,032 --> 00:34:27,002 Lorraine Day y Jackson Hollis. 313 00:34:27,202 --> 00:34:30,956 ¿Esos nombres te resultan conocidos? 314 00:34:31,622 --> 00:34:33,424 ¿Qué hay de Howard y Pearl Douglas? 315 00:34:33,624 --> 00:34:36,336 Nunca encontraron a quien los asesinó. 316 00:34:37,212 --> 00:34:40,966 El pasado no ha terminado contigo, Maxine. 317 00:34:41,466 --> 00:34:45,595 Seguirá llamando a tu puerta hasta que abras y lo dejes entrar. 318 00:34:47,805 --> 00:34:48,807 Gracias. 319 00:34:55,814 --> 00:35:00,485 No digo que haya tenido que ver con lo que les pasó a esas personas, 320 00:35:01,403 --> 00:35:04,707 pero aun si hubiera tenido que ver, lo cual no es así, 321 00:35:04,907 --> 00:35:08,493 no hay ninguna manera de que puedan acusarme a mí. 322 00:35:08,994 --> 00:35:11,413 ¿Estás totalmente segura de eso? 323 00:35:13,665 --> 00:35:14,665 Dime... 324 00:35:15,500 --> 00:35:17,169 ¿Te remuerde la consciencia? 325 00:35:18,170 --> 00:35:19,463 Como cristiana, digo. 326 00:35:20,214 --> 00:35:22,266 Que tú hayas sobrevivido y tus amigos no. 327 00:35:22,466 --> 00:35:25,844 Yo soy ateo, pero supongo que la culpa... 328 00:35:26,595 --> 00:35:28,230 a mí me haría pedazos. 329 00:35:28,430 --> 00:35:31,400 Pero parece que no hay amigos 330 00:35:31,600 --> 00:35:34,520 en el mundo del espectáculo, ¿no es así? 331 00:35:36,104 --> 00:35:37,439 ¿Cuánto quieres? 332 00:35:38,106 --> 00:35:39,658 No, esto no es por dinero. 333 00:35:39,858 --> 00:35:40,909 Todo se trata de dinero. 334 00:35:41,109 --> 00:35:43,579 Para unas putas como tú y como yo, puede ser. 335 00:35:43,779 --> 00:35:45,748 Para mi patrón, no. 336 00:35:45,948 --> 00:35:48,742 No te zafas de las represalias con dinero. 337 00:35:49,201 --> 00:35:54,206 Hay una pequeña velada esta noche en esta dirección. 338 00:35:54,540 --> 00:35:57,626 Han solicitado tu asistencia. 339 00:36:00,295 --> 00:36:01,672 ¿Y si no voy? 340 00:36:02,297 --> 00:36:04,883 Bueno, ¿cómo dice el viejo refrán? 341 00:36:06,051 --> 00:36:08,595 "Nunca más trabajarás en esta ciudad". 342 00:36:10,639 --> 00:36:13,600 Sinceramente, no me importa lo que hagas. 343 00:36:14,309 --> 00:36:16,028 Yo igual voy a cobrar mi cheque, 344 00:36:16,228 --> 00:36:18,739 pero no te lo recomendaría. 345 00:36:18,939 --> 00:36:21,241 Mi patrón es un hombre muy poderoso. 346 00:36:21,441 --> 00:36:23,077 No lo desafíes. 347 00:36:23,277 --> 00:36:25,663 No querría ver que esa película perdida tuya 348 00:36:25,863 --> 00:36:28,457 terminara saliendo en las noticias de la noche. 349 00:36:28,657 --> 00:36:31,126 Al contrario de lo que se suele creer, 350 00:36:31,326 --> 00:36:33,745 la mala publicidad sí existe. 351 00:36:45,591 --> 00:36:48,594 MASACRE DE ESTRELLAS PORNO EN TEXAS 352 00:37:16,038 --> 00:37:17,289 ¡Maxine Minx! 353 00:37:19,791 --> 00:37:20,791 ¿Sí? 354 00:37:20,834 --> 00:37:24,922 Detective Williams y Detective Torres, de la Policía de Los Ángeles. 355 00:37:25,297 --> 00:37:26,965 ¿Tienes un momento? 356 00:37:27,883 --> 00:37:29,560 - ¿Por qué? - Sólo queremos saber 357 00:37:29,760 --> 00:37:31,770 si has visto a unas personas. 358 00:37:31,970 --> 00:37:34,348 ¿Podemos pasar? Serán unos cinco minutos. 359 00:37:36,141 --> 00:37:37,860 Te entiendo. Eres una estrella. 360 00:37:38,060 --> 00:37:40,062 ¿Sabes qué? Voy a ir al grano. 361 00:37:41,230 --> 00:37:42,231 Dime... 362 00:37:43,982 --> 00:37:45,367 ¿Las conoces? 363 00:37:45,567 --> 00:37:47,569 Amber James, Tabby Martin. 364 00:37:48,445 --> 00:37:51,707 Creemos que son compañeras de trabajo tuyas, 365 00:37:51,907 --> 00:37:53,584 por decirlo de alguna manera. 366 00:37:53,784 --> 00:37:57,454 También sabemos que eres una de las últimas personas que las vio. 367 00:37:59,248 --> 00:38:00,499 ¿Pasó algo? 368 00:38:02,084 --> 00:38:05,337 Cualquier información que tengas podría ser útil. 369 00:38:07,089 --> 00:38:10,092 Son amigas tuyas, ¿no es cierto? 370 00:38:16,098 --> 00:38:17,766 No hablo con la Policía. 371 00:38:23,939 --> 00:38:25,658 - La cagaste tú. - ¿Por qué? 372 00:38:25,858 --> 00:38:27,776 Todo ese palabrerío. 373 00:38:28,610 --> 00:38:30,821 Con razón no pudiste ser actor. 374 00:38:32,030 --> 00:38:34,783 - Para mí, fui bastante convincente. - ¡Por favor! 375 00:39:02,853 --> 00:39:04,613 ¿Se puede saber quién hizo este video? 376 00:39:04,813 --> 00:39:07,482 - ¿Por qué? ¿Qué contiene? - No es asunto tuyo. 377 00:39:14,072 --> 00:39:16,583 No hay nada que indique quién la grabó o duplicó, 378 00:39:16,783 --> 00:39:19,494 pero la cinta es marca Quantegy. 379 00:39:20,078 --> 00:39:21,078 No es muy popular. 380 00:39:21,163 --> 00:39:25,167 Vemos empresas japonesas como Sony, Fuji o TDK hoy en día. 381 00:39:25,626 --> 00:39:29,138 Puedo revisar algunos pedidos antiguos y hacer unos llamados 382 00:39:29,338 --> 00:39:31,015 para ver dónde se venden. 383 00:39:31,215 --> 00:39:33,592 - Es lo mejor que se me ocurre. - Gracias. 384 00:39:36,011 --> 00:39:37,638 ¡De nada! 385 00:39:49,441 --> 00:39:51,744 La persona atacada brutalmente anoche 386 00:39:51,944 --> 00:39:55,122 cree que el responsable fue el Acosador Nocturno. 387 00:39:55,322 --> 00:39:57,750 La Policía interrogó a varios testigos 388 00:39:57,950 --> 00:40:01,328 para identificar a este brutal asesino en serie 389 00:40:02,079 --> 00:40:04,923 que ya se cobró la vida de ocho víctimas 390 00:40:05,123 --> 00:40:06,959 en la zona de Los Ángeles. 391 00:40:11,880 --> 00:40:15,342 - ¿Puedo ayudarla? - Vine a ver a Elizabeth Bender. 392 00:40:15,717 --> 00:40:17,553 Soy Maxine Minx. 393 00:40:19,221 --> 00:40:20,806 No necesita decírmelo. 394 00:40:46,582 --> 00:40:50,168 LA PURITANA ES UNA BLASFEMIA 395 00:40:58,343 --> 00:41:00,270 Realmente dan lástima, ¿no? 396 00:41:00,470 --> 00:41:02,773 HOLLYWOOD ES SATÁNICO TERROR = PORNOGRAFÍA 397 00:41:02,973 --> 00:41:05,434 Es muy fácil convencer a la gente enojada. 398 00:41:06,935 --> 00:41:08,937 Sube. Vayamos a dar un paseo. 399 00:41:20,532 --> 00:41:25,120 Es fascinante que algo se vea tan creíble cuando no es más que una fachada. 400 00:41:34,338 --> 00:41:36,715 Los productores no te quieren en la película. 401 00:41:37,549 --> 00:41:39,393 Dicen que es demasiado controversial. 402 00:41:39,593 --> 00:41:40,811 ¿No es absurdo? 403 00:41:41,011 --> 00:41:43,805 Son unos cobardes que calman a los censores, 404 00:41:44,306 --> 00:41:48,560 preocupados de que en su película satánica trabaje una actriz porno. 405 00:41:49,311 --> 00:41:50,821 Pero yo te defendí. 406 00:41:51,021 --> 00:41:54,199 Vimos a cientos de mujeres. Ninguna era como tú. 407 00:41:54,399 --> 00:41:56,368 Tu audición fue especial. 408 00:41:56,568 --> 00:41:58,203 Cruda. Real. 409 00:41:58,403 --> 00:41:59,571 Despiadada. 410 00:42:01,156 --> 00:42:02,741 ¿Eres despiadada? 411 00:42:05,410 --> 00:42:06,578 Sí, señora. 412 00:42:08,080 --> 00:42:09,498 Bien, somos dos. 413 00:42:10,249 --> 00:42:13,218 Soy artista. Esta ciudad tiene prejuicios contra nosotros. 414 00:42:13,418 --> 00:42:16,513 Tienen mucho miedo de alterar el statu quo. 415 00:42:16,713 --> 00:42:20,851 Pero digo, si los puritanos van a protestar por tu trabajo, 416 00:42:21,051 --> 00:42:23,178 al menos demos un mensaje. 417 00:42:25,180 --> 00:42:28,317 Tu personaje, Verónica, es un polvorín a punto de estallar. 418 00:42:28,517 --> 00:42:30,686 Es una asesina, pero no una villana. 419 00:42:31,186 --> 00:42:33,530 Es Clint Eastwood mezclado con Charles Bronson, 420 00:42:33,730 --> 00:42:36,325 y eso la va a diferenciar de las otras secuelas. 421 00:42:36,525 --> 00:42:39,578 Quiero mostrar que debajo del brillo tecnicolor de los 50 422 00:42:39,778 --> 00:42:42,164 las cosas estaban igual de podridas que hoy. 423 00:42:42,364 --> 00:42:45,000 Una película de segunda con ideas de primera. 424 00:42:45,200 --> 00:42:47,578 Podría ser el papel que defina tu carrera. 425 00:42:48,370 --> 00:42:51,623 Por eso necesito saber que estás dispuesta a hacer lo que sea. 426 00:42:52,749 --> 00:42:54,084 Estoy dispuesta. 427 00:42:55,419 --> 00:42:57,546 Como si tu vida dependiera de eso. 428 00:42:58,213 --> 00:42:59,506 Depende de eso. 429 00:43:01,967 --> 00:43:02,968 Muy bien. 430 00:43:03,468 --> 00:43:07,181 Les demostraremos que se equivocan con un hermoso baño de sangre. 431 00:43:13,312 --> 00:43:14,521 Llegamos. 432 00:43:17,357 --> 00:43:20,119 MOTEL BATES HAY HABITACIONES 433 00:43:20,319 --> 00:43:21,904 ¿Sabes qué es esto? 434 00:43:22,654 --> 00:43:24,656 Es el motel de Psicosis. 435 00:43:25,991 --> 00:43:29,211 Filmaron una secuela aquí hace unos años, aunque parezca mentira. 436 00:43:29,411 --> 00:43:31,797 Un asesino en serie disfrazado de anciana. 437 00:43:31,997 --> 00:43:35,042 Estados Unidos era tan conservador que no lo vio venir. 438 00:43:37,002 --> 00:43:39,004 Algunas cosas nunca cambian. 439 00:43:41,506 --> 00:43:43,058 Es todo un recordatorio. 440 00:43:43,258 --> 00:43:45,436 La gente puede protestar todo lo que quiera. 441 00:43:45,636 --> 00:43:49,765 Pero si se miraran al espejo, verían que no son perfectos. 442 00:43:52,351 --> 00:43:54,520 Me gustaría que vinieras al set mañana. 443 00:43:56,021 --> 00:43:57,814 Voy a filmar los flashbacks. 444 00:43:58,815 --> 00:44:00,951 Viene Molly Bennet, que interpretó a Clara. 445 00:44:01,151 --> 00:44:02,328 Quiero que la conozcas. 446 00:44:02,528 --> 00:44:05,489 Puede mostrarte cómo son las cosas, por así decirlo. 447 00:44:06,448 --> 00:44:10,285 No quiero ser irrespetuosa, pero esto no es porno barato. 448 00:44:11,203 --> 00:44:14,340 La puritana le debe su éxito al video hogareño, 449 00:44:14,540 --> 00:44:16,467 pero esto ya no va a salir en video. 450 00:44:16,667 --> 00:44:18,093 Esto es para cine. 451 00:44:18,293 --> 00:44:20,512 No se estrena cine barato en 900 pantallas. 452 00:44:20,712 --> 00:44:22,047 ¿Me estás escuchando? 453 00:44:25,968 --> 00:44:26,969 Sí. 454 00:44:31,807 --> 00:44:32,975 Nos vemos mañana. 455 00:44:34,309 --> 00:44:35,894 ¿Quieres un consejo gratis? 456 00:44:36,645 --> 00:44:39,490 Mira a tu alrededor. Llegaste a las entrañas de la bestia. 457 00:44:39,690 --> 00:44:41,825 Felicitaciones. Muy pocos llegan tan lejos. 458 00:44:42,025 --> 00:44:44,370 Para quedarte aquí, debe ser tu obsesión. 459 00:44:44,570 --> 00:44:46,205 Elimina las distracciones, 460 00:44:46,405 --> 00:44:48,832 porque si quitas la vista del premio, 461 00:44:49,032 --> 00:44:52,119 la bestia te va a escupir al lugar de donde saliste. 462 00:44:53,912 --> 00:44:56,248 Y tal vez no quiera volver a probarte. 463 00:44:58,667 --> 00:45:01,261 Los mejores 40 de Estados Unidos 464 00:45:01,461 --> 00:45:03,380 Casey, en todo el país 465 00:45:04,089 --> 00:45:07,976 La canción de John Parr, del film El primer año del resto de nuestras vidas. 466 00:45:08,176 --> 00:45:12,931 Una canción que esta semana es la número uno en Estados Unidos. 467 00:45:34,953 --> 00:45:37,673 Sí, haz de cuenta que soy un paparazi. 468 00:45:37,873 --> 00:45:40,083 Adonde quiera que vayas, ahí estaré. 469 00:45:41,960 --> 00:45:45,714 No puedes dejar atrás el pasado, sin importar cuánto lo intentes. 470 00:45:52,221 --> 00:45:54,648 ¡Vuelve a molestarme, y te mato! 471 00:45:54,848 --> 00:45:55,933 ¿Escuchaste? 472 00:45:59,853 --> 00:46:01,355 ¡Vas a pagar por esto! 473 00:46:02,272 --> 00:46:05,492 ¡Ahora es personal! ¡Vas a perder más que tu trabajo! 474 00:46:05,692 --> 00:46:06,860 ¡Te lo aseguro! 475 00:46:17,329 --> 00:46:18,580 Necesito ver a Teddy. 476 00:46:19,081 --> 00:46:20,591 No tienes cita. 477 00:46:20,791 --> 00:46:23,460 El Sr. Night tiene una llamada muy importante. 478 00:46:24,086 --> 00:46:26,171 No, puedo conseguirte los bonos. 479 00:46:26,755 --> 00:46:29,424 Sólo necesito acceso a tu depósito de chatarra. 480 00:46:30,175 --> 00:46:32,269 - Eso es todo. - Necesitamos hablar. 481 00:46:32,469 --> 00:46:34,396 ¿Qué estás haciendo en el centro? 482 00:46:34,596 --> 00:46:37,650 - No me digas que te echaron. - Disculpe, Sr. Night. 483 00:46:37,850 --> 00:46:39,401 No la pude detener. 484 00:46:39,601 --> 00:46:41,195 Eres mi abogado, ¿verdad? 485 00:46:41,395 --> 00:46:43,605 Abogado de entretenimiento, sí. 486 00:46:44,439 --> 00:46:47,025 Entonces, si te cuento algo, ¿es confidencial? 487 00:46:49,653 --> 00:46:51,655 Frankie, te llamo más tarde. 488 00:46:52,739 --> 00:46:55,033 Técnicamente, sí. 489 00:46:56,034 --> 00:46:57,035 ¿Por qué? 490 00:46:58,453 --> 00:46:59,621 ¿Qué hiciste? 491 00:47:10,048 --> 00:47:11,892 ¿Hace cuánto que trabajamos juntos? 492 00:47:12,092 --> 00:47:15,387 Te descubrí en la calle. Te hice entrar en el cine, ¿no? 493 00:47:15,971 --> 00:47:17,931 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 494 00:47:19,308 --> 00:47:22,102 Bueno, bueno. Tranquilízate. 495 00:47:22,895 --> 00:47:25,322 Déjamelo a mí. Si vuelves a ver al Detective, 496 00:47:25,522 --> 00:47:27,324 dile que llame a tu representante. 497 00:47:27,524 --> 00:47:29,368 Ahora me encargo yo. 498 00:47:29,568 --> 00:47:32,446 No sólo he hecho acuerdos por películas. 499 00:47:33,030 --> 00:47:34,030 Confía en mí. 500 00:47:34,198 --> 00:47:36,667 Nadie quiere verte triunfar más que yo. 501 00:47:36,867 --> 00:47:39,628 Iría a la cárcel por eso, para que sepas. 502 00:47:39,828 --> 00:47:41,755 ¿Ese tipo se cree el lobo malo? 503 00:47:41,955 --> 00:47:44,466 Pues se equivoca. El lobo malo soy yo. 504 00:47:44,666 --> 00:47:47,094 Y nadie va a impedir que tengas éxito. 505 00:47:47,294 --> 00:47:50,597 Sólo tienes que preocuparte por darlo todo en esa película. 506 00:47:50,797 --> 00:47:54,092 Eso es lo más importante ahora, ¿capisce? 507 00:47:56,345 --> 00:47:57,930 Párate derecha. 508 00:48:00,766 --> 00:48:02,100 Sé fuerte. 509 00:48:03,519 --> 00:48:06,563 Sí, eres Maxine Minx. 510 00:48:07,356 --> 00:48:09,074 Ve a casa. Aprende tu diálogo. 511 00:48:09,274 --> 00:48:10,484 No hables con nadie. 512 00:48:11,109 --> 00:48:14,530 No sabes nada. Teddy se va a encargar de esto. 513 00:48:34,466 --> 00:48:36,176 LA PURITANA II Por Elizabeth Bender 514 00:48:47,354 --> 00:48:49,982 TRAS LA PUERTA VERDE 515 00:48:59,283 --> 00:49:01,627 Los que estén cerca de mí sufrirán un destino... 516 00:49:01,827 --> 00:49:04,288 ¡PEOR QUE LA MUERTE! 517 00:49:06,582 --> 00:49:10,919 A PARTIR DE ESTE DÍA NADIE VOLVERÁ A ESTAR A SALVO. 518 00:49:13,755 --> 00:49:15,007 ¿Qué buscaba? 519 00:49:19,428 --> 00:49:23,974 Todos los que sean cómplices... ¡DEBEN MORIR! 520 00:49:29,938 --> 00:49:32,149 Ya no estoy en ese tipo de negocio. 521 00:49:32,733 --> 00:49:35,485 Esto es un videoClub y estamos por cerrar. 522 00:49:37,070 --> 00:49:42,034 ¡PARA QUE ÉL ME POSEA! 523 00:49:58,550 --> 00:50:01,136 No abra los paquetes 524 00:50:06,642 --> 00:50:08,644 VERÓNICA AGITA EL CUCHILLO 525 00:50:14,441 --> 00:50:17,027 LO SIGUE HASTA EL SUELO 526 00:51:13,709 --> 00:51:15,419 No muchos en su posición 527 00:51:16,295 --> 00:51:19,298 se animan a llegar hasta el final. 528 00:51:21,884 --> 00:51:24,887 Sin duda está dispuesto a hacer lo más difícil. 529 00:52:00,422 --> 00:52:02,850 - ¿Sí? - Teddy Night quiere hablarte. 530 00:52:03,050 --> 00:52:04,134 Bueno. 531 00:52:05,344 --> 00:52:06,762 Estuve investigando. 532 00:52:07,095 --> 00:52:08,230 El número del Detective 533 00:52:08,430 --> 00:52:11,483 es de un servicio de recepción de llamadas de Luisiana. 534 00:52:11,683 --> 00:52:14,695 Busqué una compañía o dirección, pero no está en la guía. 535 00:52:14,895 --> 00:52:16,780 Y escucha, en el Hotel Bonaventure 536 00:52:16,980 --> 00:52:19,700 no hay huéspedes con el nombre de John Labat. 537 00:52:19,900 --> 00:52:21,276 Es un profesional. 538 00:52:21,777 --> 00:52:24,997 - ¿Tú cómo te sientes? - Mejor. Hoy voy al estudio. 539 00:52:25,197 --> 00:52:28,250 Bien. Recuerda, haz lo que te digan. 540 00:52:28,450 --> 00:52:30,544 No llegues tarde. Sólo tienes una oportunidad 541 00:52:30,744 --> 00:52:33,505 para causar una buena impresión, sobre todo en Hollywood. 542 00:52:33,705 --> 00:52:35,791 Si no, pregúntale a Ed McMahon. 543 00:52:37,084 --> 00:52:38,544 Teddy, te llamo más tarde. 544 00:53:57,456 --> 00:53:59,625 Tengo que mostrarte algo. 545 00:54:03,545 --> 00:54:05,097 Las encontraron ayer 546 00:54:05,297 --> 00:54:08,383 tiradas en el cementerio Hollywood Memorial Park. 547 00:54:09,009 --> 00:54:11,261 Habrás oído hablar del Acosador Nocturno. 548 00:54:12,888 --> 00:54:15,691 Pues bien, si sabes algo sobre esta mierda satánica, 549 00:54:15,891 --> 00:54:18,477 habla ya, porque el asesino sigue suelto. 550 00:54:19,228 --> 00:54:21,405 No creemos que haya sido el Acosador Nocturno, 551 00:54:21,605 --> 00:54:24,491 pero colocaron los cuerpos para que parezca que fue él. 552 00:54:24,691 --> 00:54:26,610 Y tú eres el denominador común. 553 00:54:27,027 --> 00:54:27,661 ¿Por qué? 554 00:54:27,861 --> 00:54:31,532 Si mataran a tres amigos míos en tres días, tendría mucho miedo. 555 00:54:33,909 --> 00:54:35,369 ¿Tienes miedo, Maxine? 556 00:54:37,329 --> 00:54:40,582 Porque si yo tuviera miedo, buscaría ayuda. 557 00:54:43,085 --> 00:54:45,596 - Ustedes no pueden ayudarme. - ¿Por qué? 558 00:54:45,796 --> 00:54:47,014 ¿Qué estás ocultando? 559 00:54:47,214 --> 00:54:50,184 ¿No quieres que encontremos al asesino? Ya me hiciste enojar. 560 00:54:50,384 --> 00:54:54,188 ¿Quieres que investiguemos a la gente con la que haces negocios? 561 00:54:54,388 --> 00:54:58,484 Las acciones tienen consecuencias y no eres ninguna carmelita descalza. 562 00:54:58,684 --> 00:55:00,361 Tienes mucho que perder, 563 00:55:00,561 --> 00:55:02,071 así que déjate de tonterías. 564 00:55:02,271 --> 00:55:03,271 Calmémonos. 565 00:55:03,438 --> 00:55:05,783 Maxine, no nos importa a qué fiestas vas. 566 00:55:05,983 --> 00:55:08,952 Ni qué cosas haces. No somos de la Brigada Antivicio. 567 00:55:09,152 --> 00:55:10,329 Somos de Homicidios. 568 00:55:10,529 --> 00:55:13,332 Lo único que nos importa son estos cuerpos 569 00:55:13,532 --> 00:55:15,751 y asegurarnos de que no muera más gente. 570 00:55:15,951 --> 00:55:18,504 Chicas de Hollywood... Todas quieren ser famosas, 571 00:55:18,704 --> 00:55:21,999 pero algunas lo terminan siendo por la razón equivocada. 572 00:55:22,374 --> 00:55:24,877 Una de ellas podrías ser tú, Maxine. 573 00:55:25,794 --> 00:55:27,296 Pero no soy una de ellas. 574 00:55:29,131 --> 00:55:32,217 ¿Me puedo ir? Voy a llegar tarde al trabajo. 575 00:55:37,848 --> 00:55:38,848 ¿Qué? 576 00:55:40,142 --> 00:55:42,019 ¿Tampoco te gustó esa actuación? 577 00:55:44,229 --> 00:55:45,698 ¡Espera! 578 00:55:45,898 --> 00:55:47,199 Sé que no confías en mí, 579 00:55:47,399 --> 00:55:50,160 pero lo único que quiero es atrapar a ese enfermo. 580 00:55:50,360 --> 00:55:52,204 ¿Y qué quieres que haga? 581 00:55:52,404 --> 00:55:54,823 Que me ayudes a salvar a la próxima chica. 582 00:55:55,407 --> 00:55:56,825 Por favor, Maxine. 583 00:55:59,411 --> 00:56:01,997 Tal vez debería salvarse sola. 584 00:56:03,832 --> 00:56:05,459 Es lo que hice yo. 585 00:56:41,495 --> 00:56:42,579 ¡Corten! 586 00:56:49,545 --> 00:56:50,754 La sangre está mal. 587 00:56:51,088 --> 00:56:53,465 Parece una película de Hammer Films. 588 00:56:56,051 --> 00:56:58,687 - Necesito un Valium. - Perdón por llegar tarde. Estaba... 589 00:56:58,887 --> 00:57:03,725 No digas nada. Que le eches la culpa a alguien o algo me va a irritar más. 590 00:57:04,309 --> 00:57:06,528 Lo más valioso que tenemos es nuestro tiempo. 591 00:57:06,728 --> 00:57:08,897 Nunca alcanza, menos en el cine. 592 00:57:11,066 --> 00:57:13,285 Hazme perder el tiempo otra vez, y te vas. 593 00:57:13,485 --> 00:57:17,122 Puedo traer a tu reemplazo en el Concorde esta misma noche. 594 00:57:17,322 --> 00:57:18,574 ¿Está claro? 595 00:57:21,326 --> 00:57:22,828 Muy bien. Sígueme. 596 00:57:29,418 --> 00:57:31,962 - ¿Cómo estuvo, Liz? - Decepcionante. 597 00:57:32,921 --> 00:57:35,057 Incluso con estos recursos extravagantes, 598 00:57:35,257 --> 00:57:36,758 hay algo que no cambió. 599 00:57:37,467 --> 00:57:39,478 Las cosas las tiene que hacer una misma. 600 00:57:39,678 --> 00:57:41,305 Sangre para piel 601 00:57:50,355 --> 00:57:51,648 Molly Bennett, 602 00:57:52,149 --> 00:57:54,910 te presento a Maxine Minx, mi última fascinación. 603 00:57:55,110 --> 00:57:56,320 Mucho gusto. 604 00:57:58,780 --> 00:57:59,780 Perdón. 605 00:58:00,991 --> 00:58:03,377 Ahora todas tenemos las manos manchadas de sangre. 606 00:58:03,577 --> 00:58:05,537 Sigamos desde la mordida. 607 00:58:14,671 --> 00:58:16,840 Mira, esta es la verdad. 608 00:58:17,466 --> 00:58:18,892 Liz es una genia y una mentora. 609 00:58:19,092 --> 00:58:20,602 Haz lo que te pida. 610 00:58:20,802 --> 00:58:23,722 Que no se enoje. No pienses de más en la actuación. 611 00:58:24,223 --> 00:58:26,442 Hazle caso y conseguirás muchos papeles. 612 00:58:26,642 --> 00:58:28,569 Es muy leal con la gente en la que confía. 613 00:58:28,769 --> 00:58:29,769 Mírame a mí. 614 00:58:29,895 --> 00:58:33,232 Literalmente, morí carbonizada en la última película, 615 00:58:33,732 --> 00:58:36,735 y aquí estoy, resucitada. Sigo trabajando como actriz. 616 00:58:37,486 --> 00:58:39,038 Puede que aún no sea conocida, 617 00:58:39,238 --> 00:58:42,282 pero al menos sigo teniendo seguro médico. 618 00:58:42,741 --> 00:58:45,044 Además, el grito de mi cadáver carbonizado 619 00:58:45,244 --> 00:58:47,338 quedó inmortalizado en la historia del cine. 620 00:58:47,538 --> 00:58:51,416 ¿Cuántas chicas pobres de Yorkshire del Norte pueden decir eso? 621 00:59:00,926 --> 00:59:03,512 No te preocupes. Sé por lo que estás pasando. 622 00:59:04,012 --> 00:59:07,391 He estado en tu lugar. Entiendo que puedas tener miedo. 623 00:59:08,976 --> 00:59:11,695 Tu cara es fácil de recordar y tienes un buen cuerpo. 624 00:59:11,895 --> 00:59:14,940 Te sentirás como pez en el agua en el cine de terror. 625 00:59:16,441 --> 00:59:17,993 Tengo que arreglarme. 626 00:59:18,193 --> 00:59:21,664 Me invitaron a la fiesta de un productor en Hollywood Hills. 627 00:59:21,864 --> 00:59:23,198 Nos vemos. 628 00:59:24,032 --> 00:59:25,033 Sí. 629 00:59:26,285 --> 00:59:27,619 - Gracias. - ¡De nada! 630 00:59:28,203 --> 00:59:30,622 Las chicas debemos apoyarnos en este negocio. 631 00:59:31,290 --> 00:59:33,125 Fue un placer conocerte, Nadine. 632 01:00:11,496 --> 01:00:14,333 Tenías que desafiarme, ¿no? 633 01:00:15,751 --> 01:00:18,545 Tratemos de solucionar esto sin hacer un escándalo. 634 01:00:21,632 --> 01:00:24,384 Es hora de pagar por tus pecados. 635 01:02:21,793 --> 01:02:23,045 Disculpe. 636 01:02:24,504 --> 01:02:26,006 No puede subir ahí. 637 01:02:28,717 --> 01:02:30,594 Perdóneme. 638 01:02:32,596 --> 01:02:36,150 Creo que mi curiosidad morbosa se apoderó de mí. 639 01:02:36,350 --> 01:02:39,611 En esta casa han ocurrido muchos asesinatos conocidos. 640 01:02:39,811 --> 01:02:42,314 Muertes brutales y esas cosas. 641 01:02:44,983 --> 01:02:46,485 ¿Puedo ver su pase? 642 01:02:47,653 --> 01:02:51,240 No sé dónde lo puse. 643 01:02:51,907 --> 01:02:54,918 Hoy ando como barco sin brújula. 644 01:02:55,118 --> 01:02:56,628 Quizá pueda ayudarme. 645 01:02:56,828 --> 01:02:59,381 ¿Por qué no me acompaña a la entrada 646 01:02:59,581 --> 01:03:01,250 y solucionamos esto? 647 01:03:01,833 --> 01:03:04,136 Yo trabajaba en seguridad. 648 01:03:04,336 --> 01:03:06,421 Es un trabajo muy importante. 649 01:03:07,172 --> 01:03:08,173 Vale. 650 01:03:15,806 --> 01:03:16,807 ¿Qué? 651 01:03:20,519 --> 01:03:21,603 Maxine. 652 01:03:23,856 --> 01:03:26,859 - No me gusta. No, el color crema. - Bien. Sí, señora. 653 01:03:35,701 --> 01:03:37,995 Me costó mucho llegar adonde estoy. 654 01:03:38,871 --> 01:03:40,956 La puritana II no es sólo una secuela. 655 01:03:41,456 --> 01:03:44,510 Es mi oportunidad de demostrar que soy alguien en esta industria. 656 01:03:44,710 --> 01:03:47,012 No puedo permitirme que nadie me lo arruine. 657 01:03:47,212 --> 01:03:50,465 Entiendo. Voy a hacer todo lo que digas. 658 01:03:51,717 --> 01:03:53,302 Tómate el fin de semana. 659 01:03:54,052 --> 01:03:56,305 Diviértete. Desahógate. 660 01:03:56,722 --> 01:03:59,733 El lunes empezamos en serio. Espero lo mejor de ti. 661 01:03:59,933 --> 01:04:03,946 ¡No más obscenidades! ¡No más obscenidades! 662 01:04:04,146 --> 01:04:06,231 - Ya está bien. - Siga caminando. 663 01:04:06,648 --> 01:04:07,816 Maxine. 664 01:04:08,734 --> 01:04:11,870 Lo que te esté pasando interfiere con la película. 665 01:04:12,070 --> 01:04:13,914 Haz lo que sea necesario 666 01:04:14,114 --> 01:04:15,741 y elimínalo de tu vida. 667 01:04:17,201 --> 01:04:18,785 Es lo que pienso hacer. 668 01:06:28,207 --> 01:06:30,542 Ven, no te escondas. 669 01:06:33,086 --> 01:06:36,798 ¿Sabes por qué la gente va a Nueva Orleans a contratarme? 670 01:06:38,050 --> 01:06:42,179 Porque soy el mejor en lo que hago. 671 01:06:44,097 --> 01:06:46,975 Tengo una reputación. Puedo encontrar a quien sea 672 01:06:47,476 --> 01:06:51,438 donde sea, por más que se esconda. 673 01:06:51,980 --> 01:06:53,774 Sé cómo piensan los criminales. 674 01:06:55,400 --> 01:06:57,152 Soy uno de ellos. 675 01:07:00,405 --> 01:07:04,576 Sí, la única diferencia entre tú y yo, Maxine, 676 01:07:05,327 --> 01:07:07,204 es que yo no finjo no serlo. 677 01:07:11,917 --> 01:07:12,918 Mierda. 678 01:07:24,388 --> 01:07:26,523 Llegó el momento de pagar por tus pecados. 679 01:07:26,723 --> 01:07:28,058 Hora de dormir. 680 01:07:55,961 --> 01:07:58,338 Tienes al diablo dentro de ti. 681 01:07:59,631 --> 01:08:01,633 Pensaba que eras ateo. 682 01:08:04,845 --> 01:08:06,847 Que te jodan, hija de puta. 683 01:08:13,395 --> 01:08:14,395 No. Espera. 684 01:08:14,479 --> 01:08:15,990 Espera, espera. 685 01:08:16,190 --> 01:08:18,200 No lo hagas. Esto no es justo. 686 01:08:18,400 --> 01:08:21,537 Trabajo para alguien. Matarme a mí no cambia nada. 687 01:08:21,737 --> 01:08:22,820 ¡Hablemos! 688 01:08:23,113 --> 01:08:25,332 Vas a necesitar mi ayuda, Maxine. 689 01:08:25,532 --> 01:08:27,459 - Esto no ha terminado. - Sí, terminó. 690 01:08:27,659 --> 01:08:29,712 No, no. Esta causa no es mía. 691 01:08:29,912 --> 01:08:33,464 Me puedes comprar. ¡Por lo que quieras! ¡Lo que sea! 692 01:08:33,664 --> 01:08:35,883 ¡No, por favor! ¡Apágala! 693 01:08:36,083 --> 01:08:38,086 ¡No quiero morir aquí! 694 01:08:38,670 --> 01:08:41,306 Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. 695 01:08:41,506 --> 01:08:44,560 Venga a nosotros tu Reino. Hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. 696 01:08:44,760 --> 01:08:46,227 Danos hoy nuestro pan de cada día. 697 01:08:46,427 --> 01:08:49,481 Perdona nuestras ofensas, como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 698 01:08:49,681 --> 01:08:52,059 Y líbranos del mal. 699 01:09:09,868 --> 01:09:11,286 Desaparece. 700 01:09:12,454 --> 01:09:14,039 Limpiamos nosotros. 701 01:09:14,539 --> 01:09:15,541 Gracias. 702 01:09:16,625 --> 01:09:18,668 ¿Para qué estamos los representantes? 703 01:10:10,137 --> 01:10:11,137 INFORME ESPECIAL 704 01:10:11,180 --> 01:10:14,608 Trágicamente, otra mujer víctima del Acosador Nocturno 705 01:10:14,808 --> 01:10:17,069 fue descubierta en Monterey Park. 706 01:10:17,269 --> 01:10:20,030 Debido al reclamo para que el asesino sea juzgado, 707 01:10:20,230 --> 01:10:23,534 la ciudad está llena de Agentes de la Policía de Los Ángeles. 708 01:10:23,734 --> 01:10:25,577 Los residentes viven con miedo 709 01:10:25,777 --> 01:10:29,039 y no ven la hora de que alguien se haga cargo 710 01:10:29,239 --> 01:10:32,201 y les ponga fin a estos asesinatos brutales. 711 01:10:36,038 --> 01:10:37,664 ¿Y qué quieres que haga? 712 01:10:38,207 --> 01:10:40,876 Que me ayudes a salvar a la próxima chica. 713 01:10:52,679 --> 01:10:55,516 Su fe será puesta a prueba... Su alma será atormentada 714 01:11:00,354 --> 01:11:02,281 ¿Vamos a una fiesta en Hollywood Hills? 715 01:11:02,481 --> 01:11:05,359 Va a estar lleno de tipos ricos. 716 01:11:06,777 --> 01:11:09,371 Conozco un lugar genial en Hollywood Hills. ¿Vienes? 717 01:11:09,571 --> 01:11:12,866 Me invitaron a la fiesta de un productor en Hollywood Hills. 718 01:12:06,253 --> 01:12:07,629 Deberíamos detenerla. 719 01:12:09,631 --> 01:12:11,091 Esperemos un poco. 720 01:12:13,051 --> 01:12:14,887 A ver qué hace. 721 01:14:48,457 --> 01:14:50,667 ¡Esa es mi niña! 722 01:14:51,793 --> 01:14:53,629 No hay nadie como tú. 723 01:14:54,630 --> 01:14:57,633 Algún día vas a ser la estrella de la Iglesia. 724 01:14:57,966 --> 01:14:59,101 ¿De verdad? 725 01:14:59,301 --> 01:15:00,519 Si es lo que quieres. 726 01:15:00,719 --> 01:15:02,679 Quiero ser igual que tú, papi. 727 01:15:03,055 --> 01:15:05,107 Pues tendrás que trabajar mucho. 728 01:15:05,307 --> 01:15:07,684 Claro. Voy a hacer lo que haya que hacer. 729 01:15:08,894 --> 01:15:11,313 Bien. ¿Qué decimos siempre? 730 01:15:12,231 --> 01:15:15,275 - No voy a aceptar una vida... - Tómate tu tiempo. 731 01:15:16,568 --> 01:15:19,571 Dilo con convicción o no se hará realidad. 732 01:15:21,323 --> 01:15:24,493 No voy a aceptar una vida que no merezco. 733 01:15:25,410 --> 01:15:30,415 Eso es, Maxine. Muy bien. 734 01:15:38,924 --> 01:15:41,051 Sabía que ibas a venir. 735 01:15:51,061 --> 01:15:54,147 Me llevó años encontrarte. 736 01:15:55,190 --> 01:15:56,900 Te extrañé mucho. 737 01:15:57,359 --> 01:16:00,696 Has estado perdida durante demasiado tiempo, amor. 738 01:16:01,280 --> 01:16:02,656 Déjame llevarte a casa. 739 01:16:14,209 --> 01:16:16,086 Estoy haciendo una película... 740 01:16:17,713 --> 01:16:18,713 ¡HOLLYWOOD EXPUESTO! 741 01:16:18,755 --> 01:16:22,676 - Y tú, mi linda y pequeña Maxine... - ¡No más obscenidades! 742 01:16:24,887 --> 01:16:26,555 ¡Una hija para el diablo! 743 01:16:27,389 --> 01:16:28,724 ¡eres la estrella! 744 01:16:29,683 --> 01:16:30,776 ¿No lo ves? 745 01:16:30,976 --> 01:16:32,528 Hollywood te secuestró. 746 01:16:32,728 --> 01:16:34,405 Al igual que a tantos niños. 747 01:16:34,605 --> 01:16:37,116 Los satanistas propagan el sexo y la violencia 748 01:16:37,316 --> 01:16:39,034 desde hace años. 749 01:16:39,234 --> 01:16:40,828 A través de la televisión 750 01:16:41,028 --> 01:16:43,038 les lavan el cerebro a los jóvenes 751 01:16:43,238 --> 01:16:45,657 y los convierten en pervertidos. 752 01:16:45,991 --> 01:16:47,876 Pero juntos vamos a detenerlos. 753 01:16:48,076 --> 01:16:50,879 Yo y muchos otros padres afligidos 754 01:16:51,079 --> 01:16:54,800 vamos a exponer al diablo de una vez por todas. 755 01:16:55,000 --> 01:16:57,469 Satanás está dentro de ti, amor, 756 01:16:57,669 --> 01:16:59,338 pero puedo sacarlo. 757 01:17:00,130 --> 01:17:02,257 ¡Va a ser el clímax de la película! 758 01:18:08,740 --> 01:18:11,535 ¿Te molestaría mostrarnos los pechos? 759 01:18:24,506 --> 01:18:26,717 Deberían contratarme para esta película. 760 01:18:27,801 --> 01:18:29,261 ¿En serio? ¿Por qué? 761 01:18:32,181 --> 01:18:33,640 Porque soy una estrella. 762 01:18:34,600 --> 01:18:36,518 No hay nadie como yo. 763 01:18:37,853 --> 01:18:39,980 El mundo entero va a conocer mi nombre. 764 01:19:36,912 --> 01:19:38,121 No tengas miedo. 765 01:19:42,834 --> 01:19:45,262 Te voy a dar lo que siempre quisiste. 766 01:19:45,462 --> 01:19:48,807 Serás más famosa que cualquier cosa que Hollywood pueda vomitar. 767 01:19:49,007 --> 01:19:51,093 Una fama que no tendrá fin. 768 01:19:51,844 --> 01:19:54,137 Traté de ayudar a tus amigos, 769 01:19:55,180 --> 01:19:57,891 pero no aceptaron el amor de Dios. 770 01:19:58,684 --> 01:20:01,895 Así que sufrieron el castigo de su ira. 771 01:20:02,521 --> 01:20:04,231 Pero tú no. 772 01:20:04,606 --> 01:20:06,066 Tú te vas a salvar. 773 01:20:10,696 --> 01:20:12,114 ¿Estamos grabando? 774 01:20:16,201 --> 01:20:17,419 Esta noche, 775 01:20:17,619 --> 01:20:21,707 voy a dejar documentado un exorcismo, 776 01:20:22,291 --> 01:20:27,504 una clase de milagro, para que lo vea todo el mundo. 777 01:20:28,797 --> 01:20:32,426 Ezequiel 16, versículo 14: 778 01:20:32,968 --> 01:20:37,097 "Entonces tu fama se divulgó entre las naciones por tu hermosura, 779 01:20:37,556 --> 01:20:41,944 que era perfecta, gracias al esplendor 780 01:20:42,144 --> 01:20:45,197 que yo puse en ti", 781 01:20:45,397 --> 01:20:48,826 declara el Señor Dios. 782 01:20:49,026 --> 01:20:54,573 La evidencia de tu posesión finalmente expondrá a Hollywood 783 01:20:55,199 --> 01:20:57,251 como la secta que es. 784 01:20:57,451 --> 01:21:01,046 Una secta que atrae a los niños a una vida de pecado. 785 01:21:01,246 --> 01:21:03,081 El diablo es real 786 01:21:03,415 --> 01:21:08,462 y no merece tener lugar en las pantallas de nuestras casas. 787 01:21:08,921 --> 01:21:11,265 ¡He venido a salvar 788 01:21:11,465 --> 01:21:14,718 a todos los niños perdidos! 789 01:21:25,270 --> 01:21:27,239 Ahora síguele la corriente a papi. 790 01:21:27,439 --> 01:21:29,274 Es tu gran escena. 791 01:21:31,944 --> 01:21:35,581 Admite... 792 01:21:35,781 --> 01:21:37,750 ¡la posesión! 793 01:21:37,950 --> 01:21:41,003 ¡Confiesa! 794 01:21:41,203 --> 01:21:43,672 Condena tu vida de pecado 795 01:21:43,872 --> 01:21:46,542 y pide que te salven. 796 01:21:46,959 --> 01:21:51,880 Sólo entonces recibirás la intervención divina. 797 01:21:52,631 --> 01:21:54,216 Porque si no... 798 01:22:00,472 --> 01:22:03,058 tendrás que recibir 799 01:22:03,809 --> 01:22:05,686 la marca de la bestia 800 01:22:06,228 --> 01:22:07,905 para que el diablo 801 01:22:08,105 --> 01:22:11,567 nunca pueda esconderse entre nosotros. 802 01:22:12,276 --> 01:22:14,111 La elección es tuya. 803 01:22:15,070 --> 01:22:16,238 ¿Qué dices? 804 01:22:18,699 --> 01:22:20,325 ¡Alto ahí, hijo de puta! 805 01:22:24,246 --> 01:22:27,749 ¡Todos vayan al costado de la casa ya mismo! 806 01:22:30,294 --> 01:22:32,254 ¡No estoy jugando, padre! 807 01:22:38,635 --> 01:22:40,762 ¡La misa terminó! ¡Arriba las manos! 808 01:22:45,517 --> 01:22:47,144 ¡No les muestren respeto! 809 01:22:48,896 --> 01:22:51,857 ¿Dónde estaban cuando sus familiares desaparecieron? 810 01:22:52,441 --> 01:22:54,201 ¡Ellos son cómplices! 811 01:22:54,401 --> 01:22:55,819 ¡Son los demonios! 812 01:22:56,445 --> 01:22:59,114 ¡Sólo el Señor los vigila a ustedes 813 01:22:59,448 --> 01:23:01,116 ahora y siempre! 814 01:23:01,533 --> 01:23:04,795 ¡Luchen por Él! ¡Luchen por sus familias! 815 01:23:04,995 --> 01:23:06,705 ¡Hasta la muerte! 816 01:23:49,873 --> 01:23:51,750 ¡Cúbreme! ¡Tengo que recargar! 817 01:24:19,528 --> 01:24:21,288 ¡Voy a subir a buscar al líder! 818 01:24:21,488 --> 01:24:22,990 - ¡Espérame! - Vamos. 819 01:24:32,207 --> 01:24:34,960 Maxine, quédate aquí. La ayuda viene en camino. 820 01:24:43,927 --> 01:24:45,220 Y yo también. 821 01:25:13,749 --> 01:25:16,376 - ¡Quieto! ¡Suelte el arma! - ¡Suéltela! 822 01:25:17,377 --> 01:25:18,378 ¡No! 823 01:25:28,847 --> 01:25:30,274 Resiste. Respira. 824 01:25:30,474 --> 01:25:32,318 Aguanta. Vas a estar bien. 825 01:25:32,518 --> 01:25:35,145 ¡Maxine! Por aquí. Ven aquí. 826 01:25:35,479 --> 01:25:37,648 Quédate con él. Presiona la herida. 827 01:25:39,191 --> 01:25:40,317 Voy a perseguirlo. 828 01:25:48,367 --> 01:25:51,662 Treinta años en esta ciudad y nunca había subido hasta aquí. 829 01:25:55,958 --> 01:25:58,210 Yo también quería ser actor. 830 01:26:31,368 --> 01:26:32,494 ¡Lo atrapé! 831 01:26:34,663 --> 01:26:36,331 ¡Te dije que lo iba a atrapar! 832 01:27:06,278 --> 01:27:08,530 Todo lo que hice fue por ti. 833 01:27:10,115 --> 01:27:12,326 Intenté darte lo que querías. 834 01:27:13,535 --> 01:27:15,829 Ser como tu papi, 835 01:27:17,122 --> 01:27:20,042 pero creé un monstruo. 836 01:27:21,251 --> 01:27:22,544 Perdóname. 837 01:27:23,629 --> 01:27:25,631 Fallarle a un hijo 838 01:27:26,882 --> 01:27:29,468 es el mayor pecado de todos. 839 01:27:31,845 --> 01:27:34,606 Esta es la Policía de Los Ángeles. 840 01:27:34,806 --> 01:27:36,608 Los tenemos rodeados. 841 01:27:36,808 --> 01:27:38,519 Suelte el arma. 842 01:27:40,562 --> 01:27:42,814 Eres toda una visión en esta luz. 843 01:27:45,901 --> 01:27:49,621 Una preciosa estrella brillante. 844 01:27:49,821 --> 01:27:52,624 Repito, suelte el arma. 845 01:27:52,824 --> 01:27:54,626 Es la última oportunidad. 846 01:27:54,826 --> 01:27:56,703 Se acabó, Maxine. 847 01:27:57,913 --> 01:28:00,466 Aléjese del cartel, suelte el arma 848 01:28:00,666 --> 01:28:02,468 y levante las manos. 849 01:28:02,668 --> 01:28:05,846 Interrumpimos este programa por una noticia de última hora. 850 01:28:06,046 --> 01:28:09,016 Esta horrible historia por fin termina. 851 01:28:09,216 --> 01:28:11,810 El hombre conocido como el Acosador Nocturno 852 01:28:12,010 --> 01:28:14,605 fue detenido anoche por unos ciudadanos. 853 01:28:14,805 --> 01:28:19,401 La búsqueda del supuesto asesino en serie duró un año. 854 01:28:19,601 --> 01:28:21,612 Tendremos más información luego. 855 01:28:21,812 --> 01:28:24,990 Ahora nos acompaña Maxine Minx, 856 01:28:25,190 --> 01:28:27,993 la estrella de La puritana II, próxima a estrenarse, 857 01:28:28,193 --> 01:28:32,072 que está con su abogado y Dianne Mattingly. 858 01:28:32,406 --> 01:28:35,542 Maxine, te has convertido en toda una celebridad 859 01:28:35,742 --> 01:28:37,586 fuera de la industria del cine 860 01:28:37,786 --> 01:28:40,706 al acabar con tu propio asesino en serie, 861 01:28:41,039 --> 01:28:44,176 que resultó ser tu padre. ¿No es así? 862 01:28:44,376 --> 01:28:47,713 Pues sí, Dianne. Fue una experiencia desgarradora. 863 01:28:48,463 --> 01:28:51,300 Estoy muy agradecida por estar sentada aquí contigo. 864 01:28:51,967 --> 01:28:55,137 Tengo que agradecerle a Dios por haber hecho esto posible. 865 01:28:57,556 --> 01:29:01,894 ¡Maxine! ¡Maxine! ¡Maxine! 866 01:29:31,173 --> 01:29:32,591 ¡Maxine, por aquí! 867 01:29:33,175 --> 01:29:36,395 - Maxine, te ves increíble. - Gracias. 868 01:29:36,595 --> 01:29:39,356 ¿Cómo te sientes, después de lo que has vivido, 869 01:29:39,556 --> 01:29:41,975 al estar en una película tan importante? 870 01:29:42,601 --> 01:29:44,737 Es difícil expresarlo con palabras. 871 01:29:44,937 --> 01:29:47,489 Dicen que has vendido los derechos de tu historia 872 01:29:47,689 --> 01:29:50,784 y que la historia de Maxine Minx se va a filmar pronto 873 01:29:50,984 --> 01:29:53,454 y que Elizabeth Bender va a ser la directora. 874 01:29:53,654 --> 01:29:56,498 ¿Hay algo que quieras decirle al público? 875 01:29:56,698 --> 01:29:59,376 ¿Alguna palabra de aliento para las jóvenes 876 01:29:59,576 --> 01:30:01,828 que quieran triunfar en Hollywood? 877 01:30:03,705 --> 01:30:05,165 Nunca se rindan. 878 01:30:06,917 --> 01:30:08,502 Hay que trabajar duro. 879 01:30:09,711 --> 01:30:12,673 Hay que estar dispuesta a hacer lo que sea necesario. 880 01:30:20,639 --> 01:30:24,476 Hay una frase que siempre decía mi papá. 881 01:30:36,405 --> 01:30:38,699 Repítela conmigo. 882 01:30:41,952 --> 01:30:45,005 No voy a aceptar 883 01:30:45,205 --> 01:30:49,501 una vida que no merezco. 884 01:30:53,672 --> 01:30:56,091 No me fallaste, papi. 885 01:30:59,178 --> 01:31:01,680 Me diste justo lo que necesitaba. 886 01:31:10,856 --> 01:31:13,525 La intervención divina. 887 01:31:33,337 --> 01:31:36,798 Un mes después 888 01:32:19,007 --> 01:32:20,008 Sí. 889 01:32:22,261 --> 01:32:23,562 La esperan, Srta. Minx. 890 01:32:23,762 --> 01:32:25,848 Vale, gracias. 891 01:32:38,360 --> 01:32:41,113 Eres una estrella de cine, joder. 892 01:32:47,536 --> 01:32:48,620 Gracias. 893 01:32:55,794 --> 01:32:57,129 Gracias. 894 01:32:58,881 --> 01:33:00,432 Primero, tomémonos un momento 895 01:33:00,632 --> 01:33:02,426 para recordar a Molly Bennett. 896 01:33:02,885 --> 01:33:05,604 Fue un miembro original de la familia de La puritana 897 01:33:05,804 --> 01:33:07,723 y la vamos a extrañar. 898 01:33:31,747 --> 01:33:33,207 Muy bien, gracias a todos. 899 01:33:33,665 --> 01:33:35,292 Volvamos al trabajo. 900 01:33:47,012 --> 01:33:49,014 Igual que una rubia de Hitchcock. 901 01:33:52,434 --> 01:33:54,436 ¿Cómo se siente ser otra persona? 902 01:33:55,521 --> 01:33:56,522 Bien. 903 01:34:04,947 --> 01:34:06,823 Qué giro en los acontecimientos. 904 01:34:08,617 --> 01:34:10,202 Una tragedia, de verdad. 905 01:34:12,204 --> 01:34:15,082 Molly nunca iba a triunfar fuera de la franquicia. 906 01:34:16,291 --> 01:34:18,585 Era buena, pero no era una estrella. 907 01:34:19,294 --> 01:34:21,347 Falta una toma de la secuencia del sueño. 908 01:34:21,547 --> 01:34:23,090 Ven a ver tu cabeza. 909 01:34:27,886 --> 01:34:29,096 Parece tan real. 910 01:34:29,888 --> 01:34:31,223 Estamos listos. 911 01:34:31,890 --> 01:34:32,891 Genial. 912 01:34:33,809 --> 01:34:35,060 ¡Empecemos! 913 01:34:35,727 --> 01:34:36,728 ¡Rodando! 914 01:34:41,817 --> 01:34:43,902 Ahora que todos conocen tu nombre, 915 01:34:45,320 --> 01:34:46,914 ¿sabes qué vas a hacer después? 916 01:34:47,114 --> 01:34:49,324 Tienes la atención de todo el mundo. 917 01:34:54,788 --> 01:34:56,915 No quiero que esto termine nunca.68481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.