Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,639 --> 00:00:47,641
¡Esa es mi niña!
2
00:00:49,017 --> 00:00:52,029
Algún día vas a ser
la estrella de la Iglesia.
3
00:00:52,229 --> 00:00:53,364
¿De verdad?
4
00:00:53,564 --> 00:00:54,865
Si es lo que quieres.
5
00:00:55,065 --> 00:00:57,034
Quiero ser igual que tú, papi.
6
00:00:57,234 --> 00:00:59,370
Pues tendrás que trabajar mucho.
7
00:00:59,570 --> 00:01:02,206
Claro. Voy a hacer
lo que haya que hacer.
8
00:01:02,406 --> 00:01:05,417
Bien. ¿Qué decimos siempre?
9
00:01:05,617 --> 00:01:08,912
- No voy a aceptar una vida...
- Tómate tu tiempo.
10
00:01:10,330 --> 00:01:13,333
Dilo con convicción
o no se hará realidad.
11
00:01:15,127 --> 00:01:18,088
No voy a aceptar
una vida que no merezco.
12
00:01:19,089 --> 00:01:22,092
Eso es, Maxine.
13
00:01:23,010 --> 00:01:25,012
Muy bien.
14
00:01:33,437 --> 00:01:37,533
"En este negocio, hasta que no crean
que eres un monstruo,
15
00:01:37,733 --> 00:01:43,822
no eres una estrella". Bette Davis
16
00:02:40,587 --> 00:02:42,005
Buenos días.
17
00:02:43,840 --> 00:02:47,010
Entonces... Maxine.
18
00:02:49,471 --> 00:02:51,857
Tu representante dice
que eres bastante conocida
19
00:02:52,057 --> 00:02:55,069
en el entretenimiento
y las películas para adultos.
20
00:02:55,269 --> 00:02:57,354
- ¿Es correcto?
- Sí, señora.
21
00:02:58,939 --> 00:03:02,150
¿Siempre quisiste hacer
ese tipo de trabajo?
22
00:03:03,944 --> 00:03:05,946
Siempre quise ser famosa.
23
00:03:06,572 --> 00:03:08,824
Si no te molesta la pregunta,
24
00:03:09,366 --> 00:03:12,086
¿por qué venir hasta aquí
y hacer eso?
25
00:03:12,286 --> 00:03:16,256
Bueno, siempre tuve
planes más ambiciosos.
26
00:03:16,456 --> 00:03:19,459
No se puede llegar lejos
con el porno.
27
00:03:20,043 --> 00:03:21,929
Estoy por cumplir 33 años
28
00:03:22,129 --> 00:03:25,173
y en el porno,
las mujeres maduras ya no sirven.
29
00:03:25,632 --> 00:03:27,467
No he llegado adonde quiero estar.
30
00:03:28,051 --> 00:03:29,553
Quiero una buena vida.
31
00:03:30,971 --> 00:03:32,815
Supongo que actuar es siempre igual.
32
00:03:33,015 --> 00:03:36,560
Puedo hacer un trabajo tan bueno
como cualquier otra rubia.
33
00:03:37,227 --> 00:03:39,062
Ese acento sureño, ¿es real?
34
00:03:41,231 --> 00:03:42,649
Sí, señora.
35
00:03:43,734 --> 00:03:45,819
Empecemos, ¿vale?
36
00:03:48,280 --> 00:03:50,866
Maxine Minx, La puritana II, claqueta.
37
00:03:51,658 --> 00:03:54,378
Si necesitas leer lo que te dimos,
no hay problema.
38
00:03:54,578 --> 00:03:56,079
Me aprendí el diálogo.
39
00:03:58,832 --> 00:04:02,594
"Verónica entra a su perfecta
casa suburbana de los 50.
40
00:04:02,794 --> 00:04:05,139
Algo no está bien.
Nunca estuvo bien.
41
00:04:05,339 --> 00:04:08,475
Voltea hacia la cámara
y nos deja ver sus traumas
42
00:04:08,675 --> 00:04:10,886
mientras le habla a la lente".
43
00:04:27,986 --> 00:04:31,156
Puede ser difícil de creer,
pero es la verdad.
44
00:04:34,576 --> 00:04:36,578
He visto al diablo.
45
00:04:38,288 --> 00:04:41,458
Me vigila
como un espectro del pasado.
46
00:04:42,709 --> 00:04:47,130
Me atormenta en mis sueños
y en mis pesadillas.
47
00:04:49,299 --> 00:04:52,302
Puedo sentir cómo su poder dentro de mí
48
00:04:53,303 --> 00:04:56,306
se transforma en algo vengativo,
49
00:04:56,723 --> 00:04:58,517
en algo malvado,
50
00:04:59,309 --> 00:05:03,522
que me obliga a hacer cosas terribles,
horrendas y atroces.
51
00:05:06,316 --> 00:05:10,988
El horror que ocurrió aquí
hace 300 años no ha terminado.
52
00:05:13,323 --> 00:05:17,870
Satanás ha regresado
para hacerme pagar por mi mayor pecado.
53
00:05:25,752 --> 00:05:27,754
El pecado de vivir.
54
00:05:32,342 --> 00:05:35,179
- Muy bien.
- Gracias.
55
00:05:40,851 --> 00:05:43,687
¿Te molestaría mostrarnos los pechos?
56
00:05:44,771 --> 00:05:46,190
No hay problema.
57
00:06:06,793 --> 00:06:08,962
CASTING ABIERTO
¡MUÉSTRANOS TU TALENTO!
58
00:06:09,463 --> 00:06:12,799
Pueden irse a casa,
porque estuve perfecta.
59
00:06:52,172 --> 00:06:56,894
Que nadie les diga que los mejores días
de Estados Unidos ya pasaron.
60
00:06:57,094 --> 00:06:58,979
El hombre armado se entregó...
61
00:06:59,179 --> 00:07:02,650
Se encontró cocaína valuada
en más de 200 millones de dólares.
62
00:07:02,850 --> 00:07:05,569
Parece una escena
de una vieja película de terror
63
00:07:05,769 --> 00:07:06,904
con un giro moderno.
64
00:07:07,104 --> 00:07:10,074
La Policía de Los Ángeles creía
que el asesinato de una joven
65
00:07:10,274 --> 00:07:12,743
había sido un acto violento aislado.
66
00:07:12,943 --> 00:07:16,163
Ahora creen que está relacionado
con una serie de ataques
67
00:07:16,363 --> 00:07:19,124
perpetrados por un asesino:
el Acosador Nocturno.
68
00:07:19,324 --> 00:07:20,501
El Acosador Nocturno.
69
00:07:20,701 --> 00:07:23,712
- El Acosador Nocturno.
- Todavía sigue prófugo.
70
00:07:23,912 --> 00:07:27,591
La verdad del asunto
es que Hollywood vende pecado.
71
00:07:27,791 --> 00:07:30,344
Algunas expresiones creativas
tienen el potencial
72
00:07:30,544 --> 00:07:33,347
de servir como medio
para los espíritus malignos.
73
00:07:33,547 --> 00:07:35,349
Los ejecutivos del cine y la música
74
00:07:35,549 --> 00:07:38,602
están asustados por varias denuncias.
75
00:07:38,802 --> 00:07:41,513
Le compré Purple Rain
a nuestro hijo de 11 años.
76
00:07:41,847 --> 00:07:43,941
No sabía que contenía "Darling Nikki".
77
00:07:44,141 --> 00:07:45,809
Me pareció inapropiado.
78
00:07:46,226 --> 00:07:48,529
Soy Dee Snider.
Me han pedido que viniera
79
00:07:48,729 --> 00:07:50,531
para presentar mi opinión
80
00:07:50,731 --> 00:07:54,201
sobre "El contenido
de ciertas canciones
81
00:07:54,401 --> 00:07:57,121
y la sugerencia de que las cajas
tengan etiquetas
82
00:07:57,321 --> 00:08:00,207
que adviertan a posibles compradores
83
00:08:00,407 --> 00:08:04,494
del contenido sexualmente explícito
o de otro contenido ofensivo".
84
00:08:08,749 --> 00:08:11,043
LA PISTA DE ATERRIZAJE
DESNUDOS
85
00:09:10,978 --> 00:09:12,563
SÓLO TRIPULACIÓN DE VUELO
86
00:09:16,441 --> 00:09:17,568
¡Sí!
87
00:09:19,069 --> 00:09:20,404
¡Hola, Maxine!
88
00:09:21,113 --> 00:09:22,706
Concéntrate, Amber. Falta poco.
89
00:09:22,906 --> 00:09:24,708
Dijiste eso hace tres posiciones.
90
00:09:24,908 --> 00:09:27,995
Cuando Frankie Love logre acabar,
sigues tú.
91
00:09:28,412 --> 00:09:31,415
- Lo estoy intentando.
- ¡Sí! ¡Sí!
92
00:09:34,418 --> 00:09:37,137
La Policía de Arcadia
descubrió una escena espantosa,
93
00:09:37,337 --> 00:09:40,516
donde había otra víctima
del Acosador Nocturno.
94
00:09:40,716 --> 00:09:44,144
La naturaleza aleatoria
de estos asesinatos
95
00:09:44,344 --> 00:09:48,473
hace que los residentes de Los Ángeles
se pregunten quién podría seguir.
96
00:09:51,476 --> 00:09:55,823
Por todos los cielos.
No puede ser tan difícil follarme.
97
00:09:56,023 --> 00:09:57,574
Me esperaban en Toluca Lake.
98
00:09:57,774 --> 00:09:58,909
Hollywood, California
99
00:09:59,109 --> 00:10:01,361
¿De dónde saca Shep a estos aficionados?
100
00:10:06,992 --> 00:10:08,919
¿Vamos a una fiesta
en Hollywood Hills?
101
00:10:09,119 --> 00:10:11,788
Va a estar lleno de tipos ricos.
102
00:10:12,247 --> 00:10:13,790
No puedo. Voy a Show World.
103
00:10:14,249 --> 00:10:16,719
Qué aburrida. Te la pasas trabajando.
104
00:10:16,919 --> 00:10:18,721
Hay que sembrar mientras haya sol.
105
00:10:18,921 --> 00:10:20,848
No soy del campo como tú.
106
00:10:21,048 --> 00:10:25,352
Voy a buscar al mejor cirujano plástico
de Rodeo Drive para que me estire un poco.
107
00:10:25,552 --> 00:10:27,221
Eso no es nada barato.
108
00:10:27,638 --> 00:10:30,057
Cuando el cirujano sea mi marido, sí.
109
00:10:30,390 --> 00:10:31,850
Buena suerte.
110
00:11:16,395 --> 00:11:18,030
- ¿Sí?
- Tengo a tu representante,
111
00:11:18,230 --> 00:11:19,948
Teddy Night, al teléfono.
112
00:11:20,148 --> 00:11:22,693
- Bien.
- Un momento.
113
00:11:24,444 --> 00:11:25,444
- ¡Maxi!
- ¿Sí?
114
00:11:25,529 --> 00:11:27,114
¿Cómo estás, amor?
115
00:11:27,698 --> 00:11:30,167
Voy tarde.
Busco mi ropa para esta noche.
116
00:11:30,367 --> 00:11:32,920
- ¿Te doy la buena noticia o la mala?
- La mala.
117
00:11:33,120 --> 00:11:35,005
No te dieron el videoclip
de Lizzy Borden.
118
00:11:35,205 --> 00:11:36,915
Les encantó tu imagen,
119
00:11:37,541 --> 00:11:40,344
pero dijeron que no eres conocida
fuera del porno.
120
00:11:40,544 --> 00:11:42,346
¿Cómo me voy a hacer conocida
121
00:11:42,546 --> 00:11:44,014
si nadie me contrata?
122
00:11:44,214 --> 00:11:46,183
Ya sé. Es un círculo vicioso.
123
00:11:46,383 --> 00:11:47,801
Es prejuicio.
124
00:11:48,635 --> 00:11:51,522
Hice porno, y Hollywood quiere
que lleve una X escarlata
125
00:11:51,722 --> 00:11:52,731
el resto de mi vida.
126
00:11:52,931 --> 00:11:56,360
Yo estoy de acuerdo contigo,
pero ya sabes lo que siempre digo...
127
00:11:56,560 --> 00:11:59,613
- "Al final, gana la tortuga".
- "Al final, gana la tortuga".
128
00:11:59,813 --> 00:12:03,150
Exacto. ¿Te digo la buena noticia?
129
00:12:04,651 --> 00:12:05,736
Sí, ¿cuál es?
130
00:12:11,783 --> 00:12:13,460
PELÍCULAS
PARA ADULTOS
131
00:12:13,660 --> 00:12:15,495
ABIERTO
132
00:12:21,168 --> 00:12:24,304
Dime cinco famosos
que hayan empezado en películas de terror.
133
00:12:24,504 --> 00:12:27,057
Jamie Lee Curtis, John Travolta,
134
00:12:27,257 --> 00:12:29,810
Demi Moore, Brooke Shields y...
135
00:12:30,010 --> 00:12:32,930
Maxine Minx, joder.
136
00:12:33,972 --> 00:12:36,567
- Conseguí el papel.
- ¿En serio?
137
00:12:36,767 --> 00:12:38,727
La puritana II. Me lo dieron.
138
00:12:39,478 --> 00:12:43,157
La puritana será un clásico
del cine sangriento de posesión satánica.
139
00:12:43,357 --> 00:12:44,992
No es La fuerza del cariño,
140
00:12:45,192 --> 00:12:47,369
pero en 30 años
tendrá más admiradores.
141
00:12:47,569 --> 00:12:49,663
Elizabeth Bender
es una directora subestimada.
142
00:12:49,863 --> 00:12:52,166
Podría dejar el porno
y ser estrella de cine.
143
00:12:52,366 --> 00:12:53,709
Como Marilyn Chambers.
144
00:12:53,909 --> 00:12:55,669
No. Ella no es una estrella.
145
00:12:55,869 --> 00:12:57,955
Brooke Shields sí es una estrella.
146
00:12:58,539 --> 00:13:00,874
Brooke Shields no hacía porno.
147
00:13:01,375 --> 00:13:02,376
¿Y qué?
148
00:13:02,960 --> 00:13:06,004
Se desnudó y ahora sale
en una película de los Muppets.
149
00:13:06,880 --> 00:13:07,881
Es cierto.
150
00:13:08,382 --> 00:13:11,093
Esta será mi cabeza pronto, Leon.
Ya vas a ver.
151
00:13:11,969 --> 00:13:15,314
Voy a pedir la pizza y el champán
para la nueva Reina del terror.
152
00:13:15,514 --> 00:13:17,182
Por eso me caes bien.
153
00:13:19,434 --> 00:13:22,563
Te caigo bien porque soy el único
que no te quiere follar.
154
00:13:24,815 --> 00:13:26,817
Sándwich de nalgas...
155
00:13:43,375 --> 00:13:45,335
Busco trabajo
156
00:13:49,548 --> 00:13:50,549
Hola.
157
00:13:58,223 --> 00:13:59,823
EL PRIMER AÑO DEL RESTO
DE NUESTRAS VIDAS
158
00:15:40,033 --> 00:15:41,535
CHICAS DESNUDAS EN VIVO
159
00:15:51,044 --> 00:15:52,721
Gracias por esperarme.
160
00:15:52,921 --> 00:15:56,767
No me gusta andar sola de noche
con el Acosador Nocturno suelto.
161
00:15:56,967 --> 00:15:59,770
¿Lo viste en las noticias?
Dicen que es satánico.
162
00:15:59,970 --> 00:16:03,056
No sé. Está demasiado cerca
para mi gusto.
163
00:16:03,891 --> 00:16:07,978
Aunque nadie conocería a Elizabeth Short
si no fuera por la Dalia Negra.
164
00:16:10,689 --> 00:16:13,200
Conozco un lugar genial
en Hollywood Hills. ¿Vienes?
165
00:16:13,400 --> 00:16:14,985
No, me levanto temprano.
166
00:16:15,736 --> 00:16:17,487
Odio ir a fiestas sola.
167
00:16:18,363 --> 00:16:21,116
¡Una salchicha!
Así nadie me ve comer después.
168
00:16:21,992 --> 00:16:23,544
¿Adónde vas mañana temprano?
169
00:16:23,744 --> 00:16:25,704
Tengo una prueba para una película.
170
00:16:26,079 --> 00:16:27,915
¿Sí? ¿Chico-chica o chica-chica?
171
00:16:28,415 --> 00:16:29,791
Una película de verdad.
172
00:16:31,001 --> 00:16:32,011
¿En serio?
173
00:16:32,211 --> 00:16:34,129
No sabía que supieras actuar.
174
00:16:35,505 --> 00:16:36,506
Felicitaciones.
175
00:16:37,758 --> 00:16:39,977
Espero recibir
buenas noticias como esa.
176
00:16:40,177 --> 00:16:43,439
- Todo llega. Hay que trabajar duro.
- Sí.
177
00:16:43,639 --> 00:16:45,733
Tengo una amiga que hace cine normal.
178
00:16:45,933 --> 00:16:48,393
No le pagan tanto como en las porno.
179
00:16:49,228 --> 00:16:50,487
Si estás en la cima, sí.
180
00:16:50,687 --> 00:16:52,272
¿Qué tipo de película es?
181
00:16:53,232 --> 00:16:54,399
De terror.
182
00:16:55,192 --> 00:16:56,193
Cariño.
183
00:16:56,860 --> 00:16:59,613
No vas a llegar a la cima
haciendo cine de terror.
184
00:17:00,030 --> 00:17:01,031
¡Taxi!
185
00:17:02,908 --> 00:17:04,535
¿Seguro que no quieres venir?
186
00:17:05,661 --> 00:17:07,379
La casa es absolutamente fabulosa.
187
00:17:07,579 --> 00:17:11,050
Está debajo del cartel de Hollywood.
Dicen que se llega en funicular.
188
00:17:11,250 --> 00:17:13,167
Muy cosmopolita.
189
00:17:15,337 --> 00:17:16,804
Bueno. Tú te lo pierdes.
190
00:17:17,004 --> 00:17:18,807
Ten cuidado cuando vuelvas a casa.
191
00:17:19,007 --> 00:17:20,467
Puedo cuidarme sola.
192
00:17:21,551 --> 00:17:24,137
Eso dijo
cada chica muerta de Hollywood.
193
00:17:46,952 --> 00:17:49,755
Aún no hay pistas
que permitan identificar
194
00:17:49,955 --> 00:17:53,842
al satánico asesino en serie
que aterroriza a Los Ángeles.
195
00:17:54,042 --> 00:17:55,844
La Policía aconseja a los residentes
196
00:17:56,044 --> 00:17:59,098
que cierren sus ventanas y puertas,
que viajen en grupos
197
00:17:59,298 --> 00:18:04,011
y se abstengan de salir por la noche
a menos que sea necesario.
198
00:18:45,677 --> 00:18:46,678
Puta madre.
199
00:19:05,656 --> 00:19:06,823
Puedes correr.
200
00:19:08,033 --> 00:19:09,701
Y puedes esconderte.
201
00:19:10,118 --> 00:19:12,454
Pero no te vas a poder escapar.
202
00:19:18,877 --> 00:19:19,877
¡Suéltalo!
203
00:19:21,880 --> 00:19:23,048
Amigo.
204
00:19:25,551 --> 00:19:26,810
¿Qué pensabas hacer?
205
00:19:27,010 --> 00:19:28,303
Nada.
206
00:19:30,305 --> 00:19:31,974
Estaba jugando.
207
00:19:32,558 --> 00:19:34,017
Bueno, juguemos.
208
00:19:34,643 --> 00:19:35,686
Desnúdate.
209
00:19:37,479 --> 00:19:38,730
¿Qué?
210
00:19:39,356 --> 00:19:41,108
Ponte en pelotas.
211
00:20:00,752 --> 00:20:01,920
De rodillas.
212
00:20:12,514 --> 00:20:13,932
Chupa.
213
00:20:34,828 --> 00:20:36,088
Al suelo.
214
00:20:36,288 --> 00:20:38,373
Boca abajo, culo arriba.
215
00:20:42,920 --> 00:20:47,090
¿Sabes qué le pasó
a la última persona que quiso matarme?
216
00:20:50,719 --> 00:20:53,722
Le aplasté la cabeza a esa vieja.
217
00:21:05,692 --> 00:21:07,903
La puritana
218
00:22:27,065 --> 00:22:29,234
PARA MAXINE
219
00:22:36,325 --> 00:22:36,959
Sheriff de Texas
220
00:22:37,159 --> 00:22:38,911
Evidencia: Rollo 16 mm
31/7/1979
221
00:23:03,477 --> 00:23:05,938
- ¿Qué es eso?
- Nada.
222
00:23:19,409 --> 00:23:22,412
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
223
00:23:23,956 --> 00:23:25,123
Bueno.
224
00:23:26,875 --> 00:23:29,878
- Me voy a casa.
- Vale.
225
00:23:57,322 --> 00:23:59,208
Antes de que avancemos...
226
00:23:59,408 --> 00:24:02,086
Poderoso caballero es don Dinero.
227
00:24:02,286 --> 00:24:05,297
Me pidió que buscara a esa chica,
y la encontré.
228
00:24:05,497 --> 00:24:07,883
Pero si está pensando
en hacer alguna locura,
229
00:24:08,083 --> 00:24:09,468
no es lo que acordamos.
230
00:24:09,668 --> 00:24:11,970
Así que si todavía
necesita mi ayuda,
231
00:24:12,170 --> 00:24:14,006
el precio subió.
232
00:25:14,566 --> 00:25:19,196
¡No! ¡No, no, por favor!
¡Por favor! ¡Por favor!
233
00:25:26,912 --> 00:25:29,915
¡Santo cielo! ¡Por favor!
234
00:25:35,087 --> 00:25:37,965
Voy a hacer lo que quieran.
¡Por favor, suéltenme!
235
00:26:26,972 --> 00:26:28,232
Bueno...
236
00:26:28,432 --> 00:26:32,394
Voy a hacer un molde de tu cabeza
para el final de la película.
237
00:26:33,145 --> 00:26:34,438
¿Te han hecho uno?
238
00:26:37,482 --> 00:26:38,482
No.
239
00:26:38,817 --> 00:26:41,945
No es complicado.
Debes quedarte quieta diez minutos.
240
00:26:47,117 --> 00:26:50,746
Esa cicatriz es impresionante.
¿Cómo te la hiciste?
241
00:26:51,747 --> 00:26:53,248
Me dispararon.
242
00:26:53,749 --> 00:26:56,335
Joder. ¿Quién te disparó?
243
00:26:59,171 --> 00:27:00,756
Es una larga historia.
244
00:27:05,010 --> 00:27:06,011
Muy bien.
245
00:27:07,763 --> 00:27:11,099
Te voy a poner esto sobre la cabeza
para hacer el molde.
246
00:27:19,525 --> 00:27:23,529
Como dije, va a tardar
unos diez minutos en secarse.
247
00:27:25,614 --> 00:27:28,200
Vuelvo enseguida.
Voy a traer más vendas.
248
00:27:30,118 --> 00:27:31,337
No te muevas.
249
00:27:31,537 --> 00:27:34,623
No te olvides de respirar. No tardo.
250
00:28:20,002 --> 00:28:21,545
Terminarás igual que yo.
251
00:29:15,933 --> 00:29:17,267
¿Estás bien?
252
00:29:18,644 --> 00:29:20,487
Respira. Tranquilízate.
253
00:29:20,687 --> 00:29:23,065
Respira. Respira.
254
00:29:23,815 --> 00:29:25,200
Respira. Vamos.
255
00:29:25,400 --> 00:29:26,485
Respira.
256
00:29:37,329 --> 00:29:38,714
Buenos días, Detectives.
257
00:29:38,914 --> 00:29:39,998
Pasen.
258
00:29:44,294 --> 00:29:46,463
Tenemos dos cadáveres.
Dos mujeres.
259
00:29:47,089 --> 00:29:51,510
Unos maricas que visitaban la tumba
de Judy Garland las vieron en el estanque.
260
00:29:52,845 --> 00:29:55,064
Pensamos que podría ser
el Acosador Nocturno.
261
00:29:55,264 --> 00:29:57,516
¿Pensaron o es lo que esperan?
262
00:30:00,269 --> 00:30:01,270
Por Dios.
263
00:30:03,021 --> 00:30:04,189
Carne fresca.
264
00:30:05,607 --> 00:30:09,361
No llevan aquí mucho tiempo.
Unas cinco o seis horas como mucho.
265
00:30:11,363 --> 00:30:12,823
Son bonitas.
266
00:30:13,365 --> 00:30:14,658
Es una pena.
267
00:30:16,785 --> 00:30:19,079
Eso parece hecho con una picana.
268
00:30:22,249 --> 00:30:23,250
Miren.
269
00:30:31,383 --> 00:30:32,885
Las marcó a las dos.
270
00:31:00,037 --> 00:31:01,121
¿Señorita Minx?
271
00:31:02,915 --> 00:31:04,875
Me dijeron que le entregara esto.
272
00:31:05,334 --> 00:31:08,337
Es su copia del guion y un cronograma.
273
00:31:08,754 --> 00:31:11,506
Liz, la directora,
quiere que vuelva hoy al estudio.
274
00:31:12,925 --> 00:31:16,428
Sólo una advertencia:
a veces da mucho miedo.
275
00:31:17,763 --> 00:31:20,057
La vi gritar como loca varias veces.
276
00:31:20,849 --> 00:31:23,852
- Vale.
- Por cierto, me encanta su trabajo.
277
00:31:42,955 --> 00:31:45,290
PARA PASARLO BIEN,
LLAMA AL 213-249-1619
278
00:32:14,403 --> 00:32:17,289
¡No más obscenidades!
¡No más obscenidades!
279
00:32:17,489 --> 00:32:19,283
¡No más obscenidades!
280
00:32:22,369 --> 00:32:23,662
¿Quién habla?
281
00:32:24,079 --> 00:32:25,547
A menos que quiera terminar
282
00:32:25,747 --> 00:32:28,300
pudriéndose en una cárcel de Texas,
283
00:32:28,500 --> 00:32:30,803
venga a verme al piso 34
284
00:32:31,003 --> 00:32:33,380
del Hotel Bonaventure en una hora...
285
00:32:34,464 --> 00:32:35,674
señorita Miller.
286
00:32:47,186 --> 00:32:49,438
Academia de Todos los Santos
287
00:33:09,666 --> 00:33:11,084
Vaya vista, ¿no crees?
288
00:33:11,460 --> 00:33:14,346
Nada que ver con la del Howard Johnson,
te lo aseguro.
289
00:33:14,546 --> 00:33:16,423
Desde aquí se ve todo.
290
00:33:18,383 --> 00:33:21,687
Dime, ¿no eres esa actriz
de películas pornográficas?
291
00:33:21,887 --> 00:33:24,306
Pareces mucho más alta en persona.
292
00:33:24,723 --> 00:33:27,726
Supongo que sólo te había visto
acostada boca arriba.
293
00:33:28,268 --> 00:33:30,195
John Labat. Mucho gusto.
294
00:33:30,395 --> 00:33:31,772
¿Qué quieres?
295
00:33:33,815 --> 00:33:36,944
Tranquila, tigresa.
No mates al mensajero.
296
00:33:37,319 --> 00:33:41,448
Soy sólo un Detective privado
contratado para encontrarte.
297
00:33:42,533 --> 00:33:43,542
¿Quién te contrató?
298
00:33:43,742 --> 00:33:47,329
Bueno, eso que preguntas
es información confidencial.
299
00:33:48,163 --> 00:33:50,966
Mi patrón preferiría
presentarse él mismo.
300
00:33:51,166 --> 00:33:52,926
Tiene una... ¿Cómo decirlo?
301
00:33:53,126 --> 00:33:56,421
Una vena artística, por así decirlo.
302
00:33:57,256 --> 00:33:58,640
¿Todo está bien?
303
00:33:58,840 --> 00:34:00,267
Sí. Estamos bien, cariño.
304
00:34:00,467 --> 00:34:02,061
Gracias. Muchas gracias.
305
00:34:02,261 --> 00:34:03,604
¿Quieres beber algo?
306
00:34:03,804 --> 00:34:05,597
Me pagan los gastos.
307
00:34:07,516 --> 00:34:08,516
¿No?
308
00:34:09,226 --> 00:34:13,604
Nos puedes traer la cuenta
cuando tengas un momento.
309
00:34:19,444 --> 00:34:20,903
Wayne Gilroy,
310
00:34:21,363 --> 00:34:22,498
Bobby-Lynne Parker,
311
00:34:22,698 --> 00:34:23,832
R. J. Nichols,
312
00:34:24,032 --> 00:34:27,002
Lorraine Day y Jackson Hollis.
313
00:34:27,202 --> 00:34:30,956
¿Esos nombres te resultan conocidos?
314
00:34:31,622 --> 00:34:33,424
¿Qué hay de Howard y Pearl Douglas?
315
00:34:33,624 --> 00:34:36,336
Nunca encontraron a quien los asesinó.
316
00:34:37,212 --> 00:34:40,966
El pasado
no ha terminado contigo, Maxine.
317
00:34:41,466 --> 00:34:45,595
Seguirá llamando a tu puerta
hasta que abras y lo dejes entrar.
318
00:34:47,805 --> 00:34:48,807
Gracias.
319
00:34:55,814 --> 00:35:00,485
No digo que haya tenido que ver
con lo que les pasó a esas personas,
320
00:35:01,403 --> 00:35:04,707
pero aun si hubiera tenido que ver,
lo cual no es así,
321
00:35:04,907 --> 00:35:08,493
no hay ninguna manera
de que puedan acusarme a mí.
322
00:35:08,994 --> 00:35:11,413
¿Estás totalmente segura de eso?
323
00:35:13,665 --> 00:35:14,665
Dime...
324
00:35:15,500 --> 00:35:17,169
¿Te remuerde la consciencia?
325
00:35:18,170 --> 00:35:19,463
Como cristiana, digo.
326
00:35:20,214 --> 00:35:22,266
Que tú hayas sobrevivido
y tus amigos no.
327
00:35:22,466 --> 00:35:25,844
Yo soy ateo,
pero supongo que la culpa...
328
00:35:26,595 --> 00:35:28,230
a mí me haría pedazos.
329
00:35:28,430 --> 00:35:31,400
Pero parece que no hay amigos
330
00:35:31,600 --> 00:35:34,520
en el mundo del espectáculo, ¿no es así?
331
00:35:36,104 --> 00:35:37,439
¿Cuánto quieres?
332
00:35:38,106 --> 00:35:39,658
No, esto no es por dinero.
333
00:35:39,858 --> 00:35:40,909
Todo se trata de dinero.
334
00:35:41,109 --> 00:35:43,579
Para unas putas como tú y como yo,
puede ser.
335
00:35:43,779 --> 00:35:45,748
Para mi patrón, no.
336
00:35:45,948 --> 00:35:48,742
No te zafas de las represalias con dinero.
337
00:35:49,201 --> 00:35:54,206
Hay una pequeña velada
esta noche en esta dirección.
338
00:35:54,540 --> 00:35:57,626
Han solicitado tu asistencia.
339
00:36:00,295 --> 00:36:01,672
¿Y si no voy?
340
00:36:02,297 --> 00:36:04,883
Bueno, ¿cómo dice el viejo refrán?
341
00:36:06,051 --> 00:36:08,595
"Nunca más trabajarás en esta ciudad".
342
00:36:10,639 --> 00:36:13,600
Sinceramente,
no me importa lo que hagas.
343
00:36:14,309 --> 00:36:16,028
Yo igual voy a cobrar mi cheque,
344
00:36:16,228 --> 00:36:18,739
pero no te lo recomendaría.
345
00:36:18,939 --> 00:36:21,241
Mi patrón es un hombre muy poderoso.
346
00:36:21,441 --> 00:36:23,077
No lo desafíes.
347
00:36:23,277 --> 00:36:25,663
No querría ver
que esa película perdida tuya
348
00:36:25,863 --> 00:36:28,457
terminara saliendo
en las noticias de la noche.
349
00:36:28,657 --> 00:36:31,126
Al contrario de lo que se suele creer,
350
00:36:31,326 --> 00:36:33,745
la mala publicidad sí existe.
351
00:36:45,591 --> 00:36:48,594
MASACRE DE ESTRELLAS PORNO EN TEXAS
352
00:37:16,038 --> 00:37:17,289
¡Maxine Minx!
353
00:37:19,791 --> 00:37:20,791
¿Sí?
354
00:37:20,834 --> 00:37:24,922
Detective Williams y Detective Torres,
de la Policía de Los Ángeles.
355
00:37:25,297 --> 00:37:26,965
¿Tienes un momento?
356
00:37:27,883 --> 00:37:29,560
- ¿Por qué?
- Sólo queremos saber
357
00:37:29,760 --> 00:37:31,770
si has visto a unas personas.
358
00:37:31,970 --> 00:37:34,348
¿Podemos pasar?
Serán unos cinco minutos.
359
00:37:36,141 --> 00:37:37,860
Te entiendo. Eres una estrella.
360
00:37:38,060 --> 00:37:40,062
¿Sabes qué? Voy a ir al grano.
361
00:37:41,230 --> 00:37:42,231
Dime...
362
00:37:43,982 --> 00:37:45,367
¿Las conoces?
363
00:37:45,567 --> 00:37:47,569
Amber James, Tabby Martin.
364
00:37:48,445 --> 00:37:51,707
Creemos que son
compañeras de trabajo tuyas,
365
00:37:51,907 --> 00:37:53,584
por decirlo de alguna manera.
366
00:37:53,784 --> 00:37:57,454
También sabemos que eres
una de las últimas personas que las vio.
367
00:37:59,248 --> 00:38:00,499
¿Pasó algo?
368
00:38:02,084 --> 00:38:05,337
Cualquier información que tengas
podría ser útil.
369
00:38:07,089 --> 00:38:10,092
Son amigas tuyas, ¿no es cierto?
370
00:38:16,098 --> 00:38:17,766
No hablo con la Policía.
371
00:38:23,939 --> 00:38:25,658
- La cagaste tú.
- ¿Por qué?
372
00:38:25,858 --> 00:38:27,776
Todo ese palabrerío.
373
00:38:28,610 --> 00:38:30,821
Con razón no pudiste ser actor.
374
00:38:32,030 --> 00:38:34,783
- Para mí, fui bastante convincente.
- ¡Por favor!
375
00:39:02,853 --> 00:39:04,613
¿Se puede saber
quién hizo este video?
376
00:39:04,813 --> 00:39:07,482
- ¿Por qué? ¿Qué contiene?
- No es asunto tuyo.
377
00:39:14,072 --> 00:39:16,583
No hay nada que indique
quién la grabó o duplicó,
378
00:39:16,783 --> 00:39:19,494
pero la cinta es marca Quantegy.
379
00:39:20,078 --> 00:39:21,078
No es muy popular.
380
00:39:21,163 --> 00:39:25,167
Vemos empresas japonesas
como Sony, Fuji o TDK hoy en día.
381
00:39:25,626 --> 00:39:29,138
Puedo revisar algunos pedidos antiguos
y hacer unos llamados
382
00:39:29,338 --> 00:39:31,015
para ver dónde se venden.
383
00:39:31,215 --> 00:39:33,592
- Es lo mejor que se me ocurre.
- Gracias.
384
00:39:36,011 --> 00:39:37,638
¡De nada!
385
00:39:49,441 --> 00:39:51,744
La persona atacada
brutalmente anoche
386
00:39:51,944 --> 00:39:55,122
cree que el responsable
fue el Acosador Nocturno.
387
00:39:55,322 --> 00:39:57,750
La Policía interrogó a varios testigos
388
00:39:57,950 --> 00:40:01,328
para identificar
a este brutal asesino en serie
389
00:40:02,079 --> 00:40:04,923
que ya se cobró la vida
de ocho víctimas
390
00:40:05,123 --> 00:40:06,959
en la zona de Los Ángeles.
391
00:40:11,880 --> 00:40:15,342
- ¿Puedo ayudarla?
- Vine a ver a Elizabeth Bender.
392
00:40:15,717 --> 00:40:17,553
Soy Maxine Minx.
393
00:40:19,221 --> 00:40:20,806
No necesita decírmelo.
394
00:40:46,582 --> 00:40:50,168
LA PURITANA
ES UNA BLASFEMIA
395
00:40:58,343 --> 00:41:00,270
Realmente dan lástima, ¿no?
396
00:41:00,470 --> 00:41:02,773
HOLLYWOOD ES SATÁNICO
TERROR = PORNOGRAFÍA
397
00:41:02,973 --> 00:41:05,434
Es muy fácil
convencer a la gente enojada.
398
00:41:06,935 --> 00:41:08,937
Sube. Vayamos a dar un paseo.
399
00:41:20,532 --> 00:41:25,120
Es fascinante que algo se vea tan creíble
cuando no es más que una fachada.
400
00:41:34,338 --> 00:41:36,715
Los productores
no te quieren en la película.
401
00:41:37,549 --> 00:41:39,393
Dicen que es demasiado controversial.
402
00:41:39,593 --> 00:41:40,811
¿No es absurdo?
403
00:41:41,011 --> 00:41:43,805
Son unos cobardes
que calman a los censores,
404
00:41:44,306 --> 00:41:48,560
preocupados de que en su película satánica
trabaje una actriz porno.
405
00:41:49,311 --> 00:41:50,821
Pero yo te defendí.
406
00:41:51,021 --> 00:41:54,199
Vimos a cientos de mujeres.
Ninguna era como tú.
407
00:41:54,399 --> 00:41:56,368
Tu audición fue especial.
408
00:41:56,568 --> 00:41:58,203
Cruda. Real.
409
00:41:58,403 --> 00:41:59,571
Despiadada.
410
00:42:01,156 --> 00:42:02,741
¿Eres despiadada?
411
00:42:05,410 --> 00:42:06,578
Sí, señora.
412
00:42:08,080 --> 00:42:09,498
Bien, somos dos.
413
00:42:10,249 --> 00:42:13,218
Soy artista. Esta ciudad
tiene prejuicios contra nosotros.
414
00:42:13,418 --> 00:42:16,513
Tienen mucho miedo
de alterar el statu quo.
415
00:42:16,713 --> 00:42:20,851
Pero digo, si los puritanos
van a protestar por tu trabajo,
416
00:42:21,051 --> 00:42:23,178
al menos demos un mensaje.
417
00:42:25,180 --> 00:42:28,317
Tu personaje, Verónica,
es un polvorín a punto de estallar.
418
00:42:28,517 --> 00:42:30,686
Es una asesina, pero no una villana.
419
00:42:31,186 --> 00:42:33,530
Es Clint Eastwood
mezclado con Charles Bronson,
420
00:42:33,730 --> 00:42:36,325
y eso la va a diferenciar
de las otras secuelas.
421
00:42:36,525 --> 00:42:39,578
Quiero mostrar que debajo
del brillo tecnicolor de los 50
422
00:42:39,778 --> 00:42:42,164
las cosas estaban
igual de podridas que hoy.
423
00:42:42,364 --> 00:42:45,000
Una película de segunda
con ideas de primera.
424
00:42:45,200 --> 00:42:47,578
Podría ser el papel
que defina tu carrera.
425
00:42:48,370 --> 00:42:51,623
Por eso necesito saber
que estás dispuesta a hacer lo que sea.
426
00:42:52,749 --> 00:42:54,084
Estoy dispuesta.
427
00:42:55,419 --> 00:42:57,546
Como si tu vida dependiera de eso.
428
00:42:58,213 --> 00:42:59,506
Depende de eso.
429
00:43:01,967 --> 00:43:02,968
Muy bien.
430
00:43:03,468 --> 00:43:07,181
Les demostraremos que se equivocan
con un hermoso baño de sangre.
431
00:43:13,312 --> 00:43:14,521
Llegamos.
432
00:43:17,357 --> 00:43:20,119
MOTEL BATES
HAY HABITACIONES
433
00:43:20,319 --> 00:43:21,904
¿Sabes qué es esto?
434
00:43:22,654 --> 00:43:24,656
Es el motel de Psicosis.
435
00:43:25,991 --> 00:43:29,211
Filmaron una secuela aquí hace unos años,
aunque parezca mentira.
436
00:43:29,411 --> 00:43:31,797
Un asesino en serie
disfrazado de anciana.
437
00:43:31,997 --> 00:43:35,042
Estados Unidos era tan conservador
que no lo vio venir.
438
00:43:37,002 --> 00:43:39,004
Algunas cosas nunca cambian.
439
00:43:41,506 --> 00:43:43,058
Es todo un recordatorio.
440
00:43:43,258 --> 00:43:45,436
La gente puede protestar
todo lo que quiera.
441
00:43:45,636 --> 00:43:49,765
Pero si se miraran al espejo,
verían que no son perfectos.
442
00:43:52,351 --> 00:43:54,520
Me gustaría
que vinieras al set mañana.
443
00:43:56,021 --> 00:43:57,814
Voy a filmar los flashbacks.
444
00:43:58,815 --> 00:44:00,951
Viene Molly Bennet,
que interpretó a Clara.
445
00:44:01,151 --> 00:44:02,328
Quiero que la conozcas.
446
00:44:02,528 --> 00:44:05,489
Puede mostrarte cómo son las cosas,
por así decirlo.
447
00:44:06,448 --> 00:44:10,285
No quiero ser irrespetuosa,
pero esto no es porno barato.
448
00:44:11,203 --> 00:44:14,340
La puritana le debe su éxito
al video hogareño,
449
00:44:14,540 --> 00:44:16,467
pero esto ya no va a salir en video.
450
00:44:16,667 --> 00:44:18,093
Esto es para cine.
451
00:44:18,293 --> 00:44:20,512
No se estrena cine barato
en 900 pantallas.
452
00:44:20,712 --> 00:44:22,047
¿Me estás escuchando?
453
00:44:25,968 --> 00:44:26,969
Sí.
454
00:44:31,807 --> 00:44:32,975
Nos vemos mañana.
455
00:44:34,309 --> 00:44:35,894
¿Quieres un consejo gratis?
456
00:44:36,645 --> 00:44:39,490
Mira a tu alrededor.
Llegaste a las entrañas de la bestia.
457
00:44:39,690 --> 00:44:41,825
Felicitaciones.
Muy pocos llegan tan lejos.
458
00:44:42,025 --> 00:44:44,370
Para quedarte aquí, debe ser tu obsesión.
459
00:44:44,570 --> 00:44:46,205
Elimina las distracciones,
460
00:44:46,405 --> 00:44:48,832
porque si quitas la vista del premio,
461
00:44:49,032 --> 00:44:52,119
la bestia te va a escupir
al lugar de donde saliste.
462
00:44:53,912 --> 00:44:56,248
Y tal vez no quiera volver a probarte.
463
00:44:58,667 --> 00:45:01,261
Los mejores 40 de Estados Unidos
464
00:45:01,461 --> 00:45:03,380
Casey, en todo el país
465
00:45:04,089 --> 00:45:07,976
La canción de John Parr, del film
El primer año del resto de nuestras vidas.
466
00:45:08,176 --> 00:45:12,931
Una canción que esta semana
es la número uno en Estados Unidos.
467
00:45:34,953 --> 00:45:37,673
Sí, haz de cuenta que soy un paparazi.
468
00:45:37,873 --> 00:45:40,083
Adonde quiera que vayas, ahí estaré.
469
00:45:41,960 --> 00:45:45,714
No puedes dejar atrás el pasado,
sin importar cuánto lo intentes.
470
00:45:52,221 --> 00:45:54,648
¡Vuelve a molestarme, y te mato!
471
00:45:54,848 --> 00:45:55,933
¿Escuchaste?
472
00:45:59,853 --> 00:46:01,355
¡Vas a pagar por esto!
473
00:46:02,272 --> 00:46:05,492
¡Ahora es personal!
¡Vas a perder más que tu trabajo!
474
00:46:05,692 --> 00:46:06,860
¡Te lo aseguro!
475
00:46:17,329 --> 00:46:18,580
Necesito ver a Teddy.
476
00:46:19,081 --> 00:46:20,591
No tienes cita.
477
00:46:20,791 --> 00:46:23,460
El Sr. Night tiene una llamada
muy importante.
478
00:46:24,086 --> 00:46:26,171
No, puedo conseguirte los bonos.
479
00:46:26,755 --> 00:46:29,424
Sólo necesito acceso
a tu depósito de chatarra.
480
00:46:30,175 --> 00:46:32,269
- Eso es todo.
- Necesitamos hablar.
481
00:46:32,469 --> 00:46:34,396
¿Qué estás haciendo en el centro?
482
00:46:34,596 --> 00:46:37,650
- No me digas que te echaron.
- Disculpe, Sr. Night.
483
00:46:37,850 --> 00:46:39,401
No la pude detener.
484
00:46:39,601 --> 00:46:41,195
Eres mi abogado, ¿verdad?
485
00:46:41,395 --> 00:46:43,605
Abogado de entretenimiento, sí.
486
00:46:44,439 --> 00:46:47,025
Entonces, si te cuento algo,
¿es confidencial?
487
00:46:49,653 --> 00:46:51,655
Frankie, te llamo más tarde.
488
00:46:52,739 --> 00:46:55,033
Técnicamente, sí.
489
00:46:56,034 --> 00:46:57,035
¿Por qué?
490
00:46:58,453 --> 00:46:59,621
¿Qué hiciste?
491
00:47:10,048 --> 00:47:11,892
¿Hace cuánto que trabajamos juntos?
492
00:47:12,092 --> 00:47:15,387
Te descubrí en la calle.
Te hice entrar en el cine, ¿no?
493
00:47:15,971 --> 00:47:17,931
¿Por qué no me lo dijiste antes?
494
00:47:19,308 --> 00:47:22,102
Bueno, bueno. Tranquilízate.
495
00:47:22,895 --> 00:47:25,322
Déjamelo a mí.
Si vuelves a ver al Detective,
496
00:47:25,522 --> 00:47:27,324
dile que llame a tu representante.
497
00:47:27,524 --> 00:47:29,368
Ahora me encargo yo.
498
00:47:29,568 --> 00:47:32,446
No sólo he hecho acuerdos
por películas.
499
00:47:33,030 --> 00:47:34,030
Confía en mí.
500
00:47:34,198 --> 00:47:36,667
Nadie quiere verte triunfar
más que yo.
501
00:47:36,867 --> 00:47:39,628
Iría a la cárcel por eso,
para que sepas.
502
00:47:39,828 --> 00:47:41,755
¿Ese tipo se cree el lobo malo?
503
00:47:41,955 --> 00:47:44,466
Pues se equivoca.
El lobo malo soy yo.
504
00:47:44,666 --> 00:47:47,094
Y nadie va a impedir que tengas éxito.
505
00:47:47,294 --> 00:47:50,597
Sólo tienes que preocuparte
por darlo todo en esa película.
506
00:47:50,797 --> 00:47:54,092
Eso es lo más importante ahora, ¿capisce?
507
00:47:56,345 --> 00:47:57,930
Párate derecha.
508
00:48:00,766 --> 00:48:02,100
Sé fuerte.
509
00:48:03,519 --> 00:48:06,563
Sí, eres Maxine Minx.
510
00:48:07,356 --> 00:48:09,074
Ve a casa. Aprende tu diálogo.
511
00:48:09,274 --> 00:48:10,484
No hables con nadie.
512
00:48:11,109 --> 00:48:14,530
No sabes nada.
Teddy se va a encargar de esto.
513
00:48:34,466 --> 00:48:36,176
LA PURITANA II
Por Elizabeth Bender
514
00:48:47,354 --> 00:48:49,982
TRAS LA PUERTA VERDE
515
00:48:59,283 --> 00:49:01,627
Los que estén cerca de mí
sufrirán un destino...
516
00:49:01,827 --> 00:49:04,288
¡PEOR QUE LA MUERTE!
517
00:49:06,582 --> 00:49:10,919
A PARTIR DE ESTE DÍA
NADIE VOLVERÁ A ESTAR A SALVO.
518
00:49:13,755 --> 00:49:15,007
¿Qué buscaba?
519
00:49:19,428 --> 00:49:23,974
Todos los que sean cómplices...
¡DEBEN MORIR!
520
00:49:29,938 --> 00:49:32,149
Ya no estoy en ese tipo de negocio.
521
00:49:32,733 --> 00:49:35,485
Esto es un videoClub
y estamos por cerrar.
522
00:49:37,070 --> 00:49:42,034
¡PARA QUE ÉL ME POSEA!
523
00:49:58,550 --> 00:50:01,136
No abra los paquetes
524
00:50:06,642 --> 00:50:08,644
VERÓNICA AGITA EL CUCHILLO
525
00:50:14,441 --> 00:50:17,027
LO SIGUE HASTA EL SUELO
526
00:51:13,709 --> 00:51:15,419
No muchos en su posición
527
00:51:16,295 --> 00:51:19,298
se animan a llegar hasta el final.
528
00:51:21,884 --> 00:51:24,887
Sin duda está dispuesto
a hacer lo más difícil.
529
00:52:00,422 --> 00:52:02,850
- ¿Sí?
- Teddy Night quiere hablarte.
530
00:52:03,050 --> 00:52:04,134
Bueno.
531
00:52:05,344 --> 00:52:06,762
Estuve investigando.
532
00:52:07,095 --> 00:52:08,230
El número del Detective
533
00:52:08,430 --> 00:52:11,483
es de un servicio
de recepción de llamadas de Luisiana.
534
00:52:11,683 --> 00:52:14,695
Busqué una compañía o dirección,
pero no está en la guía.
535
00:52:14,895 --> 00:52:16,780
Y escucha,
en el Hotel Bonaventure
536
00:52:16,980 --> 00:52:19,700
no hay huéspedes
con el nombre de John Labat.
537
00:52:19,900 --> 00:52:21,276
Es un profesional.
538
00:52:21,777 --> 00:52:24,997
- ¿Tú cómo te sientes?
- Mejor. Hoy voy al estudio.
539
00:52:25,197 --> 00:52:28,250
Bien. Recuerda, haz lo que te digan.
540
00:52:28,450 --> 00:52:30,544
No llegues tarde.
Sólo tienes una oportunidad
541
00:52:30,744 --> 00:52:33,505
para causar una buena impresión,
sobre todo en Hollywood.
542
00:52:33,705 --> 00:52:35,791
Si no, pregúntale a Ed McMahon.
543
00:52:37,084 --> 00:52:38,544
Teddy, te llamo más tarde.
544
00:53:57,456 --> 00:53:59,625
Tengo que mostrarte algo.
545
00:54:03,545 --> 00:54:05,097
Las encontraron ayer
546
00:54:05,297 --> 00:54:08,383
tiradas en el cementerio
Hollywood Memorial Park.
547
00:54:09,009 --> 00:54:11,261
Habrás oído hablar
del Acosador Nocturno.
548
00:54:12,888 --> 00:54:15,691
Pues bien, si sabes algo
sobre esta mierda satánica,
549
00:54:15,891 --> 00:54:18,477
habla ya,
porque el asesino sigue suelto.
550
00:54:19,228 --> 00:54:21,405
No creemos que haya sido
el Acosador Nocturno,
551
00:54:21,605 --> 00:54:24,491
pero colocaron los cuerpos
para que parezca que fue él.
552
00:54:24,691 --> 00:54:26,610
Y tú eres el denominador común.
553
00:54:27,027 --> 00:54:27,661
¿Por qué?
554
00:54:27,861 --> 00:54:31,532
Si mataran a tres amigos míos
en tres días, tendría mucho miedo.
555
00:54:33,909 --> 00:54:35,369
¿Tienes miedo, Maxine?
556
00:54:37,329 --> 00:54:40,582
Porque si yo tuviera miedo,
buscaría ayuda.
557
00:54:43,085 --> 00:54:45,596
- Ustedes no pueden ayudarme.
- ¿Por qué?
558
00:54:45,796 --> 00:54:47,014
¿Qué estás ocultando?
559
00:54:47,214 --> 00:54:50,184
¿No quieres que encontremos
al asesino? Ya me hiciste enojar.
560
00:54:50,384 --> 00:54:54,188
¿Quieres que investiguemos
a la gente con la que haces negocios?
561
00:54:54,388 --> 00:54:58,484
Las acciones tienen consecuencias
y no eres ninguna carmelita descalza.
562
00:54:58,684 --> 00:55:00,361
Tienes mucho que perder,
563
00:55:00,561 --> 00:55:02,071
así que déjate de tonterías.
564
00:55:02,271 --> 00:55:03,271
Calmémonos.
565
00:55:03,438 --> 00:55:05,783
Maxine, no nos importa
a qué fiestas vas.
566
00:55:05,983 --> 00:55:08,952
Ni qué cosas haces.
No somos de la Brigada Antivicio.
567
00:55:09,152 --> 00:55:10,329
Somos de Homicidios.
568
00:55:10,529 --> 00:55:13,332
Lo único que nos importa
son estos cuerpos
569
00:55:13,532 --> 00:55:15,751
y asegurarnos
de que no muera más gente.
570
00:55:15,951 --> 00:55:18,504
Chicas de Hollywood...
Todas quieren ser famosas,
571
00:55:18,704 --> 00:55:21,999
pero algunas lo terminan siendo
por la razón equivocada.
572
00:55:22,374 --> 00:55:24,877
Una de ellas podrías ser tú, Maxine.
573
00:55:25,794 --> 00:55:27,296
Pero no soy una de ellas.
574
00:55:29,131 --> 00:55:32,217
¿Me puedo ir?
Voy a llegar tarde al trabajo.
575
00:55:37,848 --> 00:55:38,848
¿Qué?
576
00:55:40,142 --> 00:55:42,019
¿Tampoco te gustó esa actuación?
577
00:55:44,229 --> 00:55:45,698
¡Espera!
578
00:55:45,898 --> 00:55:47,199
Sé que no confías en mí,
579
00:55:47,399 --> 00:55:50,160
pero lo único que quiero
es atrapar a ese enfermo.
580
00:55:50,360 --> 00:55:52,204
¿Y qué quieres que haga?
581
00:55:52,404 --> 00:55:54,823
Que me ayudes
a salvar a la próxima chica.
582
00:55:55,407 --> 00:55:56,825
Por favor, Maxine.
583
00:55:59,411 --> 00:56:01,997
Tal vez debería salvarse sola.
584
00:56:03,832 --> 00:56:05,459
Es lo que hice yo.
585
00:56:41,495 --> 00:56:42,579
¡Corten!
586
00:56:49,545 --> 00:56:50,754
La sangre está mal.
587
00:56:51,088 --> 00:56:53,465
Parece una película de Hammer Films.
588
00:56:56,051 --> 00:56:58,687
- Necesito un Valium.
- Perdón por llegar tarde. Estaba...
589
00:56:58,887 --> 00:57:03,725
No digas nada. Que le eches la culpa
a alguien o algo me va a irritar más.
590
00:57:04,309 --> 00:57:06,528
Lo más valioso que tenemos
es nuestro tiempo.
591
00:57:06,728 --> 00:57:08,897
Nunca alcanza, menos en el cine.
592
00:57:11,066 --> 00:57:13,285
Hazme perder el tiempo otra vez, y te vas.
593
00:57:13,485 --> 00:57:17,122
Puedo traer a tu reemplazo
en el Concorde esta misma noche.
594
00:57:17,322 --> 00:57:18,574
¿Está claro?
595
00:57:21,326 --> 00:57:22,828
Muy bien. Sígueme.
596
00:57:29,418 --> 00:57:31,962
- ¿Cómo estuvo, Liz?
- Decepcionante.
597
00:57:32,921 --> 00:57:35,057
Incluso con estos
recursos extravagantes,
598
00:57:35,257 --> 00:57:36,758
hay algo que no cambió.
599
00:57:37,467 --> 00:57:39,478
Las cosas
las tiene que hacer una misma.
600
00:57:39,678 --> 00:57:41,305
Sangre para piel
601
00:57:50,355 --> 00:57:51,648
Molly Bennett,
602
00:57:52,149 --> 00:57:54,910
te presento a Maxine Minx,
mi última fascinación.
603
00:57:55,110 --> 00:57:56,320
Mucho gusto.
604
00:57:58,780 --> 00:57:59,780
Perdón.
605
00:58:00,991 --> 00:58:03,377
Ahora todas tenemos
las manos manchadas de sangre.
606
00:58:03,577 --> 00:58:05,537
Sigamos desde la mordida.
607
00:58:14,671 --> 00:58:16,840
Mira, esta es la verdad.
608
00:58:17,466 --> 00:58:18,892
Liz es una genia y una mentora.
609
00:58:19,092 --> 00:58:20,602
Haz lo que te pida.
610
00:58:20,802 --> 00:58:23,722
Que no se enoje.
No pienses de más en la actuación.
611
00:58:24,223 --> 00:58:26,442
Hazle caso
y conseguirás muchos papeles.
612
00:58:26,642 --> 00:58:28,569
Es muy leal
con la gente en la que confía.
613
00:58:28,769 --> 00:58:29,769
Mírame a mí.
614
00:58:29,895 --> 00:58:33,232
Literalmente, morí carbonizada
en la última película,
615
00:58:33,732 --> 00:58:36,735
y aquí estoy, resucitada.
Sigo trabajando como actriz.
616
00:58:37,486 --> 00:58:39,038
Puede que aún no sea conocida,
617
00:58:39,238 --> 00:58:42,282
pero al menos
sigo teniendo seguro médico.
618
00:58:42,741 --> 00:58:45,044
Además, el grito
de mi cadáver carbonizado
619
00:58:45,244 --> 00:58:47,338
quedó inmortalizado
en la historia del cine.
620
00:58:47,538 --> 00:58:51,416
¿Cuántas chicas pobres
de Yorkshire del Norte pueden decir eso?
621
00:59:00,926 --> 00:59:03,512
No te preocupes.
Sé por lo que estás pasando.
622
00:59:04,012 --> 00:59:07,391
He estado en tu lugar.
Entiendo que puedas tener miedo.
623
00:59:08,976 --> 00:59:11,695
Tu cara es fácil de recordar
y tienes un buen cuerpo.
624
00:59:11,895 --> 00:59:14,940
Te sentirás como pez en el agua
en el cine de terror.
625
00:59:16,441 --> 00:59:17,993
Tengo que arreglarme.
626
00:59:18,193 --> 00:59:21,664
Me invitaron a la fiesta
de un productor en Hollywood Hills.
627
00:59:21,864 --> 00:59:23,198
Nos vemos.
628
00:59:24,032 --> 00:59:25,033
Sí.
629
00:59:26,285 --> 00:59:27,619
- Gracias.
- ¡De nada!
630
00:59:28,203 --> 00:59:30,622
Las chicas debemos apoyarnos
en este negocio.
631
00:59:31,290 --> 00:59:33,125
Fue un placer conocerte, Nadine.
632
01:00:11,496 --> 01:00:14,333
Tenías que desafiarme, ¿no?
633
01:00:15,751 --> 01:00:18,545
Tratemos de solucionar esto
sin hacer un escándalo.
634
01:00:21,632 --> 01:00:24,384
Es hora de pagar por tus pecados.
635
01:02:21,793 --> 01:02:23,045
Disculpe.
636
01:02:24,504 --> 01:02:26,006
No puede subir ahí.
637
01:02:28,717 --> 01:02:30,594
Perdóneme.
638
01:02:32,596 --> 01:02:36,150
Creo que mi curiosidad morbosa
se apoderó de mí.
639
01:02:36,350 --> 01:02:39,611
En esta casa han ocurrido
muchos asesinatos conocidos.
640
01:02:39,811 --> 01:02:42,314
Muertes brutales y esas cosas.
641
01:02:44,983 --> 01:02:46,485
¿Puedo ver su pase?
642
01:02:47,653 --> 01:02:51,240
No sé dónde lo puse.
643
01:02:51,907 --> 01:02:54,918
Hoy ando como barco sin brújula.
644
01:02:55,118 --> 01:02:56,628
Quizá pueda ayudarme.
645
01:02:56,828 --> 01:02:59,381
¿Por qué no me acompaña a la entrada
646
01:02:59,581 --> 01:03:01,250
y solucionamos esto?
647
01:03:01,833 --> 01:03:04,136
Yo trabajaba en seguridad.
648
01:03:04,336 --> 01:03:06,421
Es un trabajo muy importante.
649
01:03:07,172 --> 01:03:08,173
Vale.
650
01:03:15,806 --> 01:03:16,807
¿Qué?
651
01:03:20,519 --> 01:03:21,603
Maxine.
652
01:03:23,856 --> 01:03:26,859
- No me gusta. No, el color crema.
- Bien. Sí, señora.
653
01:03:35,701 --> 01:03:37,995
Me costó mucho llegar adonde estoy.
654
01:03:38,871 --> 01:03:40,956
La puritana II
no es sólo una secuela.
655
01:03:41,456 --> 01:03:44,510
Es mi oportunidad de demostrar
que soy alguien en esta industria.
656
01:03:44,710 --> 01:03:47,012
No puedo permitirme
que nadie me lo arruine.
657
01:03:47,212 --> 01:03:50,465
Entiendo.
Voy a hacer todo lo que digas.
658
01:03:51,717 --> 01:03:53,302
Tómate el fin de semana.
659
01:03:54,052 --> 01:03:56,305
Diviértete. Desahógate.
660
01:03:56,722 --> 01:03:59,733
El lunes empezamos en serio.
Espero lo mejor de ti.
661
01:03:59,933 --> 01:04:03,946
¡No más obscenidades!
¡No más obscenidades!
662
01:04:04,146 --> 01:04:06,231
- Ya está bien.
- Siga caminando.
663
01:04:06,648 --> 01:04:07,816
Maxine.
664
01:04:08,734 --> 01:04:11,870
Lo que te esté pasando
interfiere con la película.
665
01:04:12,070 --> 01:04:13,914
Haz lo que sea necesario
666
01:04:14,114 --> 01:04:15,741
y elimínalo de tu vida.
667
01:04:17,201 --> 01:04:18,785
Es lo que pienso hacer.
668
01:06:28,207 --> 01:06:30,542
Ven, no te escondas.
669
01:06:33,086 --> 01:06:36,798
¿Sabes por qué la gente
va a Nueva Orleans a contratarme?
670
01:06:38,050 --> 01:06:42,179
Porque soy el mejor en lo que hago.
671
01:06:44,097 --> 01:06:46,975
Tengo una reputación.
Puedo encontrar a quien sea
672
01:06:47,476 --> 01:06:51,438
donde sea,
por más que se esconda.
673
01:06:51,980 --> 01:06:53,774
Sé cómo piensan los criminales.
674
01:06:55,400 --> 01:06:57,152
Soy uno de ellos.
675
01:07:00,405 --> 01:07:04,576
Sí, la única diferencia
entre tú y yo, Maxine,
676
01:07:05,327 --> 01:07:07,204
es que yo no finjo no serlo.
677
01:07:11,917 --> 01:07:12,918
Mierda.
678
01:07:24,388 --> 01:07:26,523
Llegó el momento
de pagar por tus pecados.
679
01:07:26,723 --> 01:07:28,058
Hora de dormir.
680
01:07:55,961 --> 01:07:58,338
Tienes al diablo dentro de ti.
681
01:07:59,631 --> 01:08:01,633
Pensaba que eras ateo.
682
01:08:04,845 --> 01:08:06,847
Que te jodan, hija de puta.
683
01:08:13,395 --> 01:08:14,395
No. Espera.
684
01:08:14,479 --> 01:08:15,990
Espera, espera.
685
01:08:16,190 --> 01:08:18,200
No lo hagas. Esto no es justo.
686
01:08:18,400 --> 01:08:21,537
Trabajo para alguien.
Matarme a mí no cambia nada.
687
01:08:21,737 --> 01:08:22,820
¡Hablemos!
688
01:08:23,113 --> 01:08:25,332
Vas a necesitar mi ayuda, Maxine.
689
01:08:25,532 --> 01:08:27,459
- Esto no ha terminado.
- Sí, terminó.
690
01:08:27,659 --> 01:08:29,712
No, no. Esta causa no es mía.
691
01:08:29,912 --> 01:08:33,464
Me puedes comprar.
¡Por lo que quieras! ¡Lo que sea!
692
01:08:33,664 --> 01:08:35,883
¡No, por favor! ¡Apágala!
693
01:08:36,083 --> 01:08:38,086
¡No quiero morir aquí!
694
01:08:38,670 --> 01:08:41,306
Padre nuestro que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre.
695
01:08:41,506 --> 01:08:44,560
Venga a nosotros tu Reino. Hágase
tu voluntad en la tierra como en el cielo.
696
01:08:44,760 --> 01:08:46,227
Danos hoy nuestro pan de cada día.
697
01:08:46,427 --> 01:08:49,481
Perdona nuestras ofensas, como nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.
698
01:08:49,681 --> 01:08:52,059
Y líbranos del mal.
699
01:09:09,868 --> 01:09:11,286
Desaparece.
700
01:09:12,454 --> 01:09:14,039
Limpiamos nosotros.
701
01:09:14,539 --> 01:09:15,541
Gracias.
702
01:09:16,625 --> 01:09:18,668
¿Para qué estamos
los representantes?
703
01:10:10,137 --> 01:10:11,137
INFORME ESPECIAL
704
01:10:11,180 --> 01:10:14,608
Trágicamente, otra mujer
víctima del Acosador Nocturno
705
01:10:14,808 --> 01:10:17,069
fue descubierta en Monterey Park.
706
01:10:17,269 --> 01:10:20,030
Debido al reclamo
para que el asesino sea juzgado,
707
01:10:20,230 --> 01:10:23,534
la ciudad está llena de Agentes
de la Policía de Los Ángeles.
708
01:10:23,734 --> 01:10:25,577
Los residentes viven con miedo
709
01:10:25,777 --> 01:10:29,039
y no ven la hora
de que alguien se haga cargo
710
01:10:29,239 --> 01:10:32,201
y les ponga fin
a estos asesinatos brutales.
711
01:10:36,038 --> 01:10:37,664
¿Y qué quieres que haga?
712
01:10:38,207 --> 01:10:40,876
Que me ayudes
a salvar a la próxima chica.
713
01:10:52,679 --> 01:10:55,516
Su fe será puesta a prueba...
Su alma será atormentada
714
01:11:00,354 --> 01:11:02,281
¿Vamos a una fiesta
en Hollywood Hills?
715
01:11:02,481 --> 01:11:05,359
Va a estar lleno de tipos ricos.
716
01:11:06,777 --> 01:11:09,371
Conozco un lugar genial
en Hollywood Hills. ¿Vienes?
717
01:11:09,571 --> 01:11:12,866
Me invitaron a la fiesta
de un productor en Hollywood Hills.
718
01:12:06,253 --> 01:12:07,629
Deberíamos detenerla.
719
01:12:09,631 --> 01:12:11,091
Esperemos un poco.
720
01:12:13,051 --> 01:12:14,887
A ver qué hace.
721
01:14:48,457 --> 01:14:50,667
¡Esa es mi niña!
722
01:14:51,793 --> 01:14:53,629
No hay nadie como tú.
723
01:14:54,630 --> 01:14:57,633
Algún día vas a ser
la estrella de la Iglesia.
724
01:14:57,966 --> 01:14:59,101
¿De verdad?
725
01:14:59,301 --> 01:15:00,519
Si es lo que quieres.
726
01:15:00,719 --> 01:15:02,679
Quiero ser igual que tú, papi.
727
01:15:03,055 --> 01:15:05,107
Pues tendrás que trabajar mucho.
728
01:15:05,307 --> 01:15:07,684
Claro. Voy a hacer
lo que haya que hacer.
729
01:15:08,894 --> 01:15:11,313
Bien. ¿Qué decimos siempre?
730
01:15:12,231 --> 01:15:15,275
- No voy a aceptar una vida...
- Tómate tu tiempo.
731
01:15:16,568 --> 01:15:19,571
Dilo con convicción
o no se hará realidad.
732
01:15:21,323 --> 01:15:24,493
No voy a aceptar
una vida que no merezco.
733
01:15:25,410 --> 01:15:30,415
Eso es, Maxine. Muy bien.
734
01:15:38,924 --> 01:15:41,051
Sabía que ibas a venir.
735
01:15:51,061 --> 01:15:54,147
Me llevó años encontrarte.
736
01:15:55,190 --> 01:15:56,900
Te extrañé mucho.
737
01:15:57,359 --> 01:16:00,696
Has estado perdida
durante demasiado tiempo, amor.
738
01:16:01,280 --> 01:16:02,656
Déjame llevarte a casa.
739
01:16:14,209 --> 01:16:16,086
Estoy haciendo una película...
740
01:16:17,713 --> 01:16:18,713
¡HOLLYWOOD EXPUESTO!
741
01:16:18,755 --> 01:16:22,676
- Y tú, mi linda y pequeña Maxine...
- ¡No más obscenidades!
742
01:16:24,887 --> 01:16:26,555
¡Una hija para el diablo!
743
01:16:27,389 --> 01:16:28,724
¡eres la estrella!
744
01:16:29,683 --> 01:16:30,776
¿No lo ves?
745
01:16:30,976 --> 01:16:32,528
Hollywood te secuestró.
746
01:16:32,728 --> 01:16:34,405
Al igual que a tantos niños.
747
01:16:34,605 --> 01:16:37,116
Los satanistas
propagan el sexo y la violencia
748
01:16:37,316 --> 01:16:39,034
desde hace años.
749
01:16:39,234 --> 01:16:40,828
A través de la televisión
750
01:16:41,028 --> 01:16:43,038
les lavan el cerebro a los jóvenes
751
01:16:43,238 --> 01:16:45,657
y los convierten en pervertidos.
752
01:16:45,991 --> 01:16:47,876
Pero juntos vamos a detenerlos.
753
01:16:48,076 --> 01:16:50,879
Yo y muchos otros padres afligidos
754
01:16:51,079 --> 01:16:54,800
vamos a exponer al diablo
de una vez por todas.
755
01:16:55,000 --> 01:16:57,469
Satanás está dentro de ti, amor,
756
01:16:57,669 --> 01:16:59,338
pero puedo sacarlo.
757
01:17:00,130 --> 01:17:02,257
¡Va a ser el clímax de la película!
758
01:18:08,740 --> 01:18:11,535
¿Te molestaría mostrarnos los pechos?
759
01:18:24,506 --> 01:18:26,717
Deberían contratarme
para esta película.
760
01:18:27,801 --> 01:18:29,261
¿En serio? ¿Por qué?
761
01:18:32,181 --> 01:18:33,640
Porque soy una estrella.
762
01:18:34,600 --> 01:18:36,518
No hay nadie como yo.
763
01:18:37,853 --> 01:18:39,980
El mundo entero
va a conocer mi nombre.
764
01:19:36,912 --> 01:19:38,121
No tengas miedo.
765
01:19:42,834 --> 01:19:45,262
Te voy a dar
lo que siempre quisiste.
766
01:19:45,462 --> 01:19:48,807
Serás más famosa que cualquier cosa
que Hollywood pueda vomitar.
767
01:19:49,007 --> 01:19:51,093
Una fama que no tendrá fin.
768
01:19:51,844 --> 01:19:54,137
Traté de ayudar a tus amigos,
769
01:19:55,180 --> 01:19:57,891
pero no aceptaron el amor de Dios.
770
01:19:58,684 --> 01:20:01,895
Así que sufrieron el castigo de su ira.
771
01:20:02,521 --> 01:20:04,231
Pero tú no.
772
01:20:04,606 --> 01:20:06,066
Tú te vas a salvar.
773
01:20:10,696 --> 01:20:12,114
¿Estamos grabando?
774
01:20:16,201 --> 01:20:17,419
Esta noche,
775
01:20:17,619 --> 01:20:21,707
voy a dejar documentado
un exorcismo,
776
01:20:22,291 --> 01:20:27,504
una clase de milagro,
para que lo vea todo el mundo.
777
01:20:28,797 --> 01:20:32,426
Ezequiel 16, versículo 14:
778
01:20:32,968 --> 01:20:37,097
"Entonces tu fama se divulgó
entre las naciones por tu hermosura,
779
01:20:37,556 --> 01:20:41,944
que era perfecta, gracias al esplendor
780
01:20:42,144 --> 01:20:45,197
que yo puse en ti",
781
01:20:45,397 --> 01:20:48,826
declara el Señor Dios.
782
01:20:49,026 --> 01:20:54,573
La evidencia de tu posesión
finalmente expondrá a Hollywood
783
01:20:55,199 --> 01:20:57,251
como la secta que es.
784
01:20:57,451 --> 01:21:01,046
Una secta que atrae a los niños
a una vida de pecado.
785
01:21:01,246 --> 01:21:03,081
El diablo es real
786
01:21:03,415 --> 01:21:08,462
y no merece tener lugar
en las pantallas de nuestras casas.
787
01:21:08,921 --> 01:21:11,265
¡He venido a salvar
788
01:21:11,465 --> 01:21:14,718
a todos los niños perdidos!
789
01:21:25,270 --> 01:21:27,239
Ahora síguele la corriente a papi.
790
01:21:27,439 --> 01:21:29,274
Es tu gran escena.
791
01:21:31,944 --> 01:21:35,581
Admite...
792
01:21:35,781 --> 01:21:37,750
¡la posesión!
793
01:21:37,950 --> 01:21:41,003
¡Confiesa!
794
01:21:41,203 --> 01:21:43,672
Condena tu vida de pecado
795
01:21:43,872 --> 01:21:46,542
y pide que te salven.
796
01:21:46,959 --> 01:21:51,880
Sólo entonces recibirás
la intervención divina.
797
01:21:52,631 --> 01:21:54,216
Porque si no...
798
01:22:00,472 --> 01:22:03,058
tendrás que recibir
799
01:22:03,809 --> 01:22:05,686
la marca de la bestia
800
01:22:06,228 --> 01:22:07,905
para que el diablo
801
01:22:08,105 --> 01:22:11,567
nunca pueda
esconderse entre nosotros.
802
01:22:12,276 --> 01:22:14,111
La elección es tuya.
803
01:22:15,070 --> 01:22:16,238
¿Qué dices?
804
01:22:18,699 --> 01:22:20,325
¡Alto ahí, hijo de puta!
805
01:22:24,246 --> 01:22:27,749
¡Todos vayan
al costado de la casa ya mismo!
806
01:22:30,294 --> 01:22:32,254
¡No estoy jugando, padre!
807
01:22:38,635 --> 01:22:40,762
¡La misa terminó!
¡Arriba las manos!
808
01:22:45,517 --> 01:22:47,144
¡No les muestren respeto!
809
01:22:48,896 --> 01:22:51,857
¿Dónde estaban
cuando sus familiares desaparecieron?
810
01:22:52,441 --> 01:22:54,201
¡Ellos son cómplices!
811
01:22:54,401 --> 01:22:55,819
¡Son los demonios!
812
01:22:56,445 --> 01:22:59,114
¡Sólo el Señor los vigila a ustedes
813
01:22:59,448 --> 01:23:01,116
ahora y siempre!
814
01:23:01,533 --> 01:23:04,795
¡Luchen por Él!
¡Luchen por sus familias!
815
01:23:04,995 --> 01:23:06,705
¡Hasta la muerte!
816
01:23:49,873 --> 01:23:51,750
¡Cúbreme!
¡Tengo que recargar!
817
01:24:19,528 --> 01:24:21,288
¡Voy a subir a buscar al líder!
818
01:24:21,488 --> 01:24:22,990
- ¡Espérame!
- Vamos.
819
01:24:32,207 --> 01:24:34,960
Maxine, quédate aquí.
La ayuda viene en camino.
820
01:24:43,927 --> 01:24:45,220
Y yo también.
821
01:25:13,749 --> 01:25:16,376
- ¡Quieto! ¡Suelte el arma!
- ¡Suéltela!
822
01:25:17,377 --> 01:25:18,378
¡No!
823
01:25:28,847 --> 01:25:30,274
Resiste. Respira.
824
01:25:30,474 --> 01:25:32,318
Aguanta. Vas a estar bien.
825
01:25:32,518 --> 01:25:35,145
¡Maxine! Por aquí. Ven aquí.
826
01:25:35,479 --> 01:25:37,648
Quédate con él.
Presiona la herida.
827
01:25:39,191 --> 01:25:40,317
Voy a perseguirlo.
828
01:25:48,367 --> 01:25:51,662
Treinta años en esta ciudad
y nunca había subido hasta aquí.
829
01:25:55,958 --> 01:25:58,210
Yo también quería ser actor.
830
01:26:31,368 --> 01:26:32,494
¡Lo atrapé!
831
01:26:34,663 --> 01:26:36,331
¡Te dije que lo iba a atrapar!
832
01:27:06,278 --> 01:27:08,530
Todo lo que hice fue por ti.
833
01:27:10,115 --> 01:27:12,326
Intenté darte lo que querías.
834
01:27:13,535 --> 01:27:15,829
Ser como tu papi,
835
01:27:17,122 --> 01:27:20,042
pero creé un monstruo.
836
01:27:21,251 --> 01:27:22,544
Perdóname.
837
01:27:23,629 --> 01:27:25,631
Fallarle a un hijo
838
01:27:26,882 --> 01:27:29,468
es el mayor pecado de todos.
839
01:27:31,845 --> 01:27:34,606
Esta es la Policía de Los Ángeles.
840
01:27:34,806 --> 01:27:36,608
Los tenemos rodeados.
841
01:27:36,808 --> 01:27:38,519
Suelte el arma.
842
01:27:40,562 --> 01:27:42,814
Eres toda una visión en esta luz.
843
01:27:45,901 --> 01:27:49,621
Una preciosa estrella brillante.
844
01:27:49,821 --> 01:27:52,624
Repito, suelte el arma.
845
01:27:52,824 --> 01:27:54,626
Es la última oportunidad.
846
01:27:54,826 --> 01:27:56,703
Se acabó, Maxine.
847
01:27:57,913 --> 01:28:00,466
Aléjese del cartel, suelte el arma
848
01:28:00,666 --> 01:28:02,468
y levante las manos.
849
01:28:02,668 --> 01:28:05,846
Interrumpimos este programa
por una noticia de última hora.
850
01:28:06,046 --> 01:28:09,016
Esta horrible historia
por fin termina.
851
01:28:09,216 --> 01:28:11,810
El hombre conocido
como el Acosador Nocturno
852
01:28:12,010 --> 01:28:14,605
fue detenido anoche
por unos ciudadanos.
853
01:28:14,805 --> 01:28:19,401
La búsqueda del supuesto
asesino en serie duró un año.
854
01:28:19,601 --> 01:28:21,612
Tendremos más información luego.
855
01:28:21,812 --> 01:28:24,990
Ahora nos acompaña Maxine Minx,
856
01:28:25,190 --> 01:28:27,993
la estrella de La puritana II,
próxima a estrenarse,
857
01:28:28,193 --> 01:28:32,072
que está con su abogado
y Dianne Mattingly.
858
01:28:32,406 --> 01:28:35,542
Maxine, te has convertido
en toda una celebridad
859
01:28:35,742 --> 01:28:37,586
fuera de la industria del cine
860
01:28:37,786 --> 01:28:40,706
al acabar
con tu propio asesino en serie,
861
01:28:41,039 --> 01:28:44,176
que resultó ser tu padre.
¿No es así?
862
01:28:44,376 --> 01:28:47,713
Pues sí, Dianne.
Fue una experiencia desgarradora.
863
01:28:48,463 --> 01:28:51,300
Estoy muy agradecida
por estar sentada aquí contigo.
864
01:28:51,967 --> 01:28:55,137
Tengo que agradecerle a Dios
por haber hecho esto posible.
865
01:28:57,556 --> 01:29:01,894
¡Maxine! ¡Maxine! ¡Maxine!
866
01:29:31,173 --> 01:29:32,591
¡Maxine, por aquí!
867
01:29:33,175 --> 01:29:36,395
- Maxine, te ves increíble.
- Gracias.
868
01:29:36,595 --> 01:29:39,356
¿Cómo te sientes,
después de lo que has vivido,
869
01:29:39,556 --> 01:29:41,975
al estar
en una película tan importante?
870
01:29:42,601 --> 01:29:44,737
Es difícil expresarlo con palabras.
871
01:29:44,937 --> 01:29:47,489
Dicen que has vendido
los derechos de tu historia
872
01:29:47,689 --> 01:29:50,784
y que la historia de Maxine Minx
se va a filmar pronto
873
01:29:50,984 --> 01:29:53,454
y que Elizabeth Bender
va a ser la directora.
874
01:29:53,654 --> 01:29:56,498
¿Hay algo
que quieras decirle al público?
875
01:29:56,698 --> 01:29:59,376
¿Alguna palabra de aliento
para las jóvenes
876
01:29:59,576 --> 01:30:01,828
que quieran triunfar en Hollywood?
877
01:30:03,705 --> 01:30:05,165
Nunca se rindan.
878
01:30:06,917 --> 01:30:08,502
Hay que trabajar duro.
879
01:30:09,711 --> 01:30:12,673
Hay que estar dispuesta
a hacer lo que sea necesario.
880
01:30:20,639 --> 01:30:24,476
Hay una frase que siempre decía mi papá.
881
01:30:36,405 --> 01:30:38,699
Repítela conmigo.
882
01:30:41,952 --> 01:30:45,005
No voy a aceptar
883
01:30:45,205 --> 01:30:49,501
una vida que no merezco.
884
01:30:53,672 --> 01:30:56,091
No me fallaste, papi.
885
01:30:59,178 --> 01:31:01,680
Me diste justo lo que necesitaba.
886
01:31:10,856 --> 01:31:13,525
La intervención divina.
887
01:31:33,337 --> 01:31:36,798
Un mes después
888
01:32:19,007 --> 01:32:20,008
Sí.
889
01:32:22,261 --> 01:32:23,562
La esperan, Srta. Minx.
890
01:32:23,762 --> 01:32:25,848
Vale, gracias.
891
01:32:38,360 --> 01:32:41,113
Eres una estrella de cine, joder.
892
01:32:47,536 --> 01:32:48,620
Gracias.
893
01:32:55,794 --> 01:32:57,129
Gracias.
894
01:32:58,881 --> 01:33:00,432
Primero, tomémonos un momento
895
01:33:00,632 --> 01:33:02,426
para recordar a Molly Bennett.
896
01:33:02,885 --> 01:33:05,604
Fue un miembro original
de la familia de La puritana
897
01:33:05,804 --> 01:33:07,723
y la vamos a extrañar.
898
01:33:31,747 --> 01:33:33,207
Muy bien, gracias a todos.
899
01:33:33,665 --> 01:33:35,292
Volvamos al trabajo.
900
01:33:47,012 --> 01:33:49,014
Igual que una rubia de Hitchcock.
901
01:33:52,434 --> 01:33:54,436
¿Cómo se siente ser otra persona?
902
01:33:55,521 --> 01:33:56,522
Bien.
903
01:34:04,947 --> 01:34:06,823
Qué giro en los acontecimientos.
904
01:34:08,617 --> 01:34:10,202
Una tragedia, de verdad.
905
01:34:12,204 --> 01:34:15,082
Molly nunca iba a triunfar
fuera de la franquicia.
906
01:34:16,291 --> 01:34:18,585
Era buena,
pero no era una estrella.
907
01:34:19,294 --> 01:34:21,347
Falta una toma
de la secuencia del sueño.
908
01:34:21,547 --> 01:34:23,090
Ven a ver tu cabeza.
909
01:34:27,886 --> 01:34:29,096
Parece tan real.
910
01:34:29,888 --> 01:34:31,223
Estamos listos.
911
01:34:31,890 --> 01:34:32,891
Genial.
912
01:34:33,809 --> 01:34:35,060
¡Empecemos!
913
01:34:35,727 --> 01:34:36,728
¡Rodando!
914
01:34:41,817 --> 01:34:43,902
Ahora que todos conocen tu nombre,
915
01:34:45,320 --> 01:34:46,914
¿sabes qué vas a hacer después?
916
01:34:47,114 --> 01:34:49,324
Tienes la atención de todo el mundo.
917
01:34:54,788 --> 01:34:56,915
No quiero que esto termine nunca.68481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.