All language subtitles for Lady.in.the.Lake.S01E01.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab8_[chi]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:27,361 俗話說,“在獅子訴說自己的故事之前 2 00:00:28,028 --> 00:00:31,031 獵人永遠都會被捧成英雄” 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,916 我生前是克莉歐強森 4 00:00:42,835 --> 00:00:46,755 但我死後,就變成湖中的女人 5 00:00:52,135 --> 00:00:55,931 妳說妳知道是誰奪走我的性命 麥蒂摩根史登 6 00:00:55,931 --> 00:00:57,599 (明日替本市“湖中的女人” 舉辦告別式) 7 00:00:57,599 --> 00:00:59,560 妳說在妳出現之前,根本沒人在乎 8 00:01:01,562 --> 00:01:02,896 事實是... 9 00:01:04,522 --> 00:01:06,817 妳在我人生的終點出現 10 00:01:07,651 --> 00:01:09,820 然後把一切轉變成妳的起點 11 00:01:30,090 --> 00:01:32,092 (真實夢想之書) 12 00:01:43,478 --> 00:01:45,480 (青鳥爵士酒吧) 13 00:01:47,816 --> 00:01:49,902 (黑人燙週報) 14 00:01:49,902 --> 00:01:52,112 (星辰報) 15 00:01:52,112 --> 00:01:54,198 (顏色) 16 00:02:19,389 --> 00:02:21,517 (改編自蘿拉李普曼的小說) 17 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 《湖中的女人》 18 00:02:56,844 --> 00:02:59,263 他媽的快樂郵筒 19 00:02:59,263 --> 00:03:00,514 (1966年) 20 00:03:00,514 --> 00:03:03,892 好的,耶誕老人的小郵筒,我跳 21 00:03:03,892 --> 00:03:05,978 (一個月前) 22 00:03:09,022 --> 00:03:10,649 (巴爾的摩) 23 00:03:10,649 --> 00:03:13,402 好的,開始,跳起來 24 00:03:16,154 --> 00:03:18,156 嘿,你要寄信給耶誕老人嗎? 25 00:03:18,156 --> 00:03:19,992 各位,感恩節快樂 26 00:03:19,992 --> 00:03:22,911 在我身旁的是 巴爾的摩最喜歡的主播瓦勒斯懷特 27 00:03:22,911 --> 00:03:24,872 瓦勒斯,你覺得我們的這場遊行如何? 28 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 在馬里蘭大道熱鬧非凡 29 00:03:28,333 --> 00:03:30,544 還有巨大的氣球 30 00:03:31,044 --> 00:03:32,588 看看那些小丑 31 00:03:32,588 --> 00:03:35,674 哇,還有那個雜耍者 我好像又變回小女孩了 32 00:03:37,259 --> 00:03:39,678 今天的重點就是找回赤子之心 33 00:03:39,678 --> 00:03:42,848 但是老爸,別擔心,我們也沒忘記招待你 34 00:03:42,848 --> 00:03:45,934 瞧瞧,本地的巴爾的摩金鶯隊上場了 35 00:03:45,934 --> 00:03:48,187 他們準備在世界大賽爭冠 36 00:03:50,772 --> 00:03:52,691 會跳舞的郵筒來了 37 00:03:52,691 --> 00:03:55,360 若妳參加過感恩節遊行 38 00:03:55,360 --> 00:03:59,156 就會知道每個小孩都在等待一個時刻 39 00:03:59,156 --> 00:04:00,532 親愛的,妳要寄信給耶誕老人嗎? 40 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 而那一個時刻正在發生 41 00:04:04,494 --> 00:04:11,126 這個華麗出場的男人被稱為 聖尼古拉、克里斯金格、歡樂哥 42 00:04:11,126 --> 00:04:15,464 或我們巴爾的摩人都喜歡稱呼的名字 耶誕老人 43 00:04:15,464 --> 00:04:17,632 現場歡聲雷動 44 00:04:17,632 --> 00:04:21,762 耶誕老人先生終於抵達馬里蘭大道 45 00:04:21,762 --> 00:04:23,889 他從北極遠道而來 46 00:04:24,473 --> 00:04:27,601 他還帶了很多禮物跟好東西 要送給小朋友們 47 00:04:27,601 --> 00:04:29,937 他們看了全都好開心 48 00:04:29,937 --> 00:04:32,231 - 泰西 - 借過,泰西,爸爸來了 49 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 我們走吧,過來 50 00:04:33,357 --> 00:04:35,275 布萊斯頓一定開了,車鑰匙在妳那邊嗎? 51 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 在你的外套口袋裡 52 00:04:37,528 --> 00:04:39,154 - 媽,耶誕老人怎知我們是猶太人? - 什麼事? 53 00:04:39,154 --> 00:04:42,157 因為我們家的門上有經文匣 54 00:04:42,157 --> 00:04:44,076 若我在瑪莉家睡覺呢? 55 00:04:44,076 --> 00:04:45,202 他還是會知道 56 00:04:45,744 --> 00:04:47,079 瑪莉不會揭穿我 57 00:04:47,079 --> 00:04:49,706 泰西,耶誕老人不是真的,好嗎? 58 00:04:49,706 --> 00:04:51,792 是瑪莉的肥爸爸打扮成耶誕老人 59 00:04:51,792 --> 00:04:54,211 別告訴瑪莉妳媽這樣說 60 00:04:54,211 --> 00:04:55,838 瑪莉知道他很肥 61 00:04:55,838 --> 00:05:00,217 爸爸的意思是 別告訴瑪莉耶誕老人不是真的 62 00:05:00,217 --> 00:05:03,220 我不想把妳當成小孩哄騙了 妳長大了,好嗎? 63 00:05:03,220 --> 00:05:06,807 四週之後就是光明節 妳想要什麼禮物都能跟爸爸說 64 00:05:06,807 --> 00:05:08,767 - 我知道我要什麼,我要一隻海馬 - 好嗎? 65 00:05:09,643 --> 00:05:10,769 好的,現在 66 00:05:10,769 --> 00:05:13,438 - 我們好好享受這場美好的遊行吧 - 這場美好的虛榮遊行 67 00:05:13,438 --> 00:05:15,983 也擋住了這條路,我們得回去大教堂 68 00:05:15,983 --> 00:05:18,485 好,把大衛給我 親愛的,過來,你長好大了喔 69 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 (熱帶魚天堂) 70 00:05:19,444 --> 00:05:22,489 好,我不懂你為何不像去年那樣 停在博物館旁邊 71 00:05:22,489 --> 00:05:24,700 我沒有像去年那樣停在博物館旁邊 因為妳說 72 00:05:24,700 --> 00:05:26,326 - 我們不能再停在那裡,因為... - 不,親愛的... 73 00:06:08,869 --> 00:06:10,287 這種魚很罕見 74 00:06:11,496 --> 00:06:13,165 白化症馬面魚 75 00:06:27,054 --> 00:06:28,722 妳在找什麼嗎? 76 00:06:30,724 --> 00:06:32,100 我只是在看那隻魚 77 00:06:33,352 --> 00:06:35,521 妳應該回去爸媽身邊 78 00:06:36,980 --> 00:06:39,274 他們在這裡嗎? 79 00:06:40,609 --> 00:06:42,694 你知道海馬是魚類嗎? 80 00:06:43,278 --> 00:06:44,613 是學校教的嗎? 81 00:06:44,613 --> 00:06:47,658 我念雅各家書院,學校沒教關於魚的事 82 00:06:47,658 --> 00:06:49,535 只說上帝在第五天創造魚 83 00:06:50,619 --> 00:06:52,287 也在同一天創造鳥 84 00:06:52,913 --> 00:06:53,914 對 85 00:06:55,249 --> 00:06:56,625 這裡有賣海馬嗎? 86 00:07:04,341 --> 00:07:05,968 (隆博街市場) 87 00:07:12,599 --> 00:07:13,934 請給我冬青口香糖 88 00:07:17,271 --> 00:07:19,523 - 你好 - 施瓦茲太太,要胸肉還是肩胛肉? 89 00:07:19,523 --> 00:07:20,983 三塊胸肉 90 00:07:20,983 --> 00:07:22,693 其實,五塊好了 91 00:07:22,693 --> 00:07:25,445 米爾頓都會臨時邀請其他夫妻來 92 00:07:25,445 --> 00:07:27,239 因為他很好客 93 00:07:27,239 --> 00:07:28,782 因為他是大人物 94 00:07:28,782 --> 00:07:31,118 大人物知道哪些東西是錢買不到的 95 00:07:31,118 --> 00:07:34,913 一位美麗的淑女四處奔走 替他買猶太認證的羊肉 96 00:07:35,914 --> 00:07:37,499 才六個月大 97 00:07:38,083 --> 00:07:39,835 只是小羊 98 00:07:39,835 --> 00:07:43,338 施瓦茲太太,別擔心,沒人會想念牠 99 00:08:05,652 --> 00:08:07,112 沒人會想念牠 100 00:08:17,039 --> 00:08:18,957 (幫助弱勢,歡迎捐款) 101 00:08:18,957 --> 00:08:20,459 (佳節愉快) 102 00:08:43,232 --> 00:08:46,318 不好意思 我能試穿櫥窗裡那件黃色洋裝嗎? 103 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 沒問題,女士,真抱歉 104 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 她要試穿櫥窗裡那件黃色洋裝 105 00:08:51,573 --> 00:08:53,450 沒問題,女士,我馬上回來 106 00:08:54,284 --> 00:08:55,953 女士,妳還想看哪些品項嗎? 107 00:08:55,953 --> 00:08:57,746 不用了,謝謝,那件洋裝就行了 108 00:08:57,746 --> 00:09:00,499 若她找不到妳的尺碼,我也可以替妳訂 109 00:09:00,499 --> 00:09:02,584 - 我現在就要買 - 週一就會送來 110 00:09:03,627 --> 00:09:05,379 我發誓今天早上還有三件 111 00:09:05,379 --> 00:09:07,631 我能試穿櫥窗裡的那件嗎? 112 00:09:07,631 --> 00:09:09,508 女士,妳確定嗎?模特兒是黑... 113 00:09:09,508 --> 00:09:11,176 對,我不介意 114 00:09:11,176 --> 00:09:14,721 模特兒整個早上都穿那件洋裝,可能很髒 115 00:09:15,514 --> 00:09:17,641 我想試穿那件洋裝,麻煩了 116 00:09:17,641 --> 00:09:18,892 沒問題,女士 117 00:09:18,892 --> 00:09:20,978 我帶妳去試穿間 118 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 有一位女士要試穿櫥窗裡那件黃色洋裝 119 00:09:31,738 --> 00:09:32,739 她不介意嗎? 120 00:09:32,739 --> 00:09:35,075 埃瑟正帶她去試穿間 121 00:09:37,786 --> 00:09:38,996 等等...跟我來 122 00:09:43,417 --> 00:09:45,002 - 克莉歐 - 我們需要這件洋裝 123 00:09:45,794 --> 00:09:48,005 - 小姐,現在嗎? - 對,快點 124 00:09:54,344 --> 00:09:55,721 (試穿間) 125 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 別走開 126 00:10:03,770 --> 00:10:05,772 這件洋裝的釦子超難扣 127 00:10:06,273 --> 00:10:07,316 是拉鍊 128 00:10:10,360 --> 00:10:12,905 - 她來了 - 我拉不下來 129 00:10:13,655 --> 00:10:15,991 我能脫掉,雪莉小姐,可以讓我來嗎? 130 00:10:18,452 --> 00:10:19,453 快點 131 00:10:25,250 --> 00:10:27,085 這就是封住整條街的原因嗎? 132 00:10:27,085 --> 00:10:29,171 對,一個來自派克斯維爾的女孩失蹤了 133 00:10:29,171 --> 00:10:30,964 她的父母帶她來看遊行 134 00:10:30,964 --> 00:10:33,091 不,我就是來自派克斯維爾 135 00:10:33,717 --> 00:10:35,552 真的嗎?我絕對猜不到 136 00:10:35,552 --> 00:10:37,221 妳看起來完全不像猶太人 137 00:10:37,221 --> 00:10:39,181 她一定很快就會出現了 138 00:10:39,181 --> 00:10:41,350 畢竟這裡是巴爾的摩,不是紐約市 139 00:10:42,351 --> 00:10:44,978 太感謝妳了,我也要那件外套,謝謝 140 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 那麼,我讓妳穿上別的衣服吧 141 00:10:49,775 --> 00:10:52,069 穿瑪莉官設計的好了 142 00:10:52,569 --> 00:10:53,946 抱歉 143 00:10:53,946 --> 00:10:57,157 現在已經是中午,今天我獲准提早離開 144 00:10:58,617 --> 00:11:00,118 沒人告訴我 145 00:11:00,118 --> 00:11:02,829 我上週就跟戈柏先生報備了 146 00:11:06,083 --> 00:11:07,584 那我就得扣妳的薪水 147 00:11:10,963 --> 00:11:14,007 雪莉小姐,可以把我的衣服還我嗎? 148 00:11:51,587 --> 00:11:53,005 等等 149 00:13:04,117 --> 00:13:06,203 - 施瓦茲太太 - 謝謝你,艾倫 150 00:13:12,459 --> 00:13:13,961 妳穿那什麼鞋子? 151 00:13:14,545 --> 00:13:16,046 妳戴那什麼愚蠢的帽子? 152 00:13:16,046 --> 00:13:18,549 妳在說笑嗎?妳知道我今天要演說 153 00:13:18,549 --> 00:13:19,883 關於帽子嗎? 154 00:13:20,968 --> 00:13:24,972 妳要戴那頂小帽子 茉托才能讓這些有錢的白人 155 00:13:24,972 --> 00:13:26,807 以為她拯救了妳這個窮鬼 156 00:13:26,807 --> 00:13:30,477 或者若我演說成功,她就會讓我替她工作 157 00:13:30,477 --> 00:13:32,646 親愛的,妳已經在替她工作了 158 00:13:32,646 --> 00:13:33,730 我是志工 159 00:13:33,730 --> 00:13:34,815 (投票給女性領導人) 160 00:13:34,815 --> 00:13:37,442 - 又稱為免費勞工 - 我覺得妳不夠盡力 161 00:13:37,442 --> 00:13:40,445 我們的老闆似乎帶了幾個親信來 162 00:13:40,445 --> 00:13:42,990 妳確定要替茉托演說嗎? 163 00:13:44,157 --> 00:13:45,742 能請妳說句好話嗎? 164 00:13:45,742 --> 00:13:46,785 我儘量 165 00:13:46,785 --> 00:13:50,205 黑人與猶太人聯盟的勢力 每天都越來越衰弱 166 00:13:50,205 --> 00:13:53,625 因為主張黑人力量的 伊斯蘭民族組織不斷言語攻訐 167 00:13:53,625 --> 00:13:56,003 無庸置疑,反猶太主義根深蒂固 168 00:13:56,003 --> 00:13:57,963 媽,塞車好嚴重 169 00:13:57,963 --> 00:13:59,256 嗨 170 00:14:02,676 --> 00:14:05,012 嘿 171 00:14:05,804 --> 00:14:07,347 - 瞧瞧誰終於來了 - 抱歉 172 00:14:07,347 --> 00:14:10,434 這是賽斯嗎?他長大的速度比我欠債還快 173 00:14:10,434 --> 00:14:12,311 - 你好,溫斯坦先生 - 麥蒂 174 00:14:12,895 --> 00:14:14,897 - 米爾頓,幫我一個忙... - 待會再說,席德 175 00:14:14,897 --> 00:14:19,151 我跟你說,在桑德敦的套房又要出租了 176 00:14:19,151 --> 00:14:21,236 - 底層那間嗎? - 好的 177 00:14:21,236 --> 00:14:22,946 去年你的手下趕走我的一個租客 178 00:14:22,946 --> 00:14:24,865 - 我會在店裡... - 今天是感恩節,溫斯坦先生 179 00:14:24,865 --> 00:14:26,909 - 謝謝妳,親愛的 - 你們慶祝這一天? 180 00:14:26,909 --> 00:14:28,076 - 沒錯 - 我不慶祝 181 00:14:28,076 --> 00:14:29,328 我們是美國人 182 00:14:29,328 --> 00:14:31,205 抱歉,我遲到了 183 00:14:31,205 --> 00:14:34,958 到處都塞車,因為那個白人女孩失蹤 184 00:14:36,335 --> 00:14:39,087 這是我的朋友,朵拉卡特小姐 185 00:14:39,671 --> 00:14:42,799 當然了,我們知道卡特小姐是誰 186 00:14:42,799 --> 00:14:45,677 今天妳會替桑瑪女士獻唱嗎? 187 00:14:45,677 --> 00:14:47,179 她要付錢嗎? 188 00:14:47,930 --> 00:14:49,932 克莉歐,妳見過琳達嗎? 189 00:14:49,932 --> 00:14:52,601 她是道格拉斯中學的副校長 190 00:14:52,601 --> 00:14:55,020 我們在禮儀學校的捐贈會上見過 191 00:14:55,020 --> 00:14:56,355 那頂帽子就是我捐的 192 00:14:56,355 --> 00:15:00,275 我希望能讓我兒子泰迪去念貴校 193 00:15:00,275 --> 00:15:02,694 - 他的數學成績是全班最高... - 請一起歡迎 194 00:15:02,694 --> 00:15:06,365 全美第一位黑人女性參議員 茉托桑瑪女士 195 00:15:09,868 --> 00:15:13,997 至於頒獎人 有請我們美麗的女贊助人上台 196 00:15:13,997 --> 00:15:16,708 米爾頓施瓦茲太太 197 00:15:18,627 --> 00:15:20,128 謝謝大家 198 00:15:23,048 --> 00:15:24,299 (捐助猶太福利基金會 美國猶太委員會) 199 00:15:25,050 --> 00:15:28,887 我要感謝大家,還有我的丈夫米爾頓 200 00:15:29,680 --> 00:15:32,891 答應讓我在今天代表我的家人上台 201 00:15:32,891 --> 00:15:35,269 既然可以看著妳,誰還需要我上台呢? 202 00:15:35,269 --> 00:15:39,106 我要感謝我無與倫比的志工,蓋倫女士們 203 00:15:39,106 --> 00:15:42,734 她們有些人在很年輕時就陪著我打拼 204 00:15:42,734 --> 00:15:44,570 在我教書的時候 205 00:15:44,570 --> 00:15:49,658 各位知道,猶太男人每天都會感謝上帝 206 00:15:49,658 --> 00:15:52,744 感恩被賜予三種恩典 207 00:15:52,744 --> 00:15:54,663 沒有把他創造成異教徒 208 00:15:54,663 --> 00:15:56,874 我知道我們的社區需要什麼 209 00:15:56,874 --> 00:15:58,417 沒有把他創造成奴隸 210 00:15:58,417 --> 00:15:59,710 一條通往繁榮的道路 211 00:15:59,710 --> 00:16:02,462 以及沒有把他創造成女人 212 00:16:03,797 --> 00:16:06,925 我聽說是因為我們女人要肩負很多重擔 213 00:16:06,925 --> 00:16:09,553 送孩子們去糟糕的學校 並生活在不安全的... 214 00:16:09,553 --> 00:16:11,180 我們的學校原本好得很 215 00:16:11,180 --> 00:16:14,725 直到妳提出的融合法案 讓我們最優秀的學生都去念白人學校 216 00:16:14,725 --> 00:16:16,435 這是實話 217 00:16:17,019 --> 00:16:21,273 看來薛爾戈登派出了幾個親信 干擾這場活動 218 00:16:21,273 --> 00:16:22,691 沒人派我來 219 00:16:23,317 --> 00:16:25,694 我是替自己跟戈登先生那樣的 其他生意人說出心聲 220 00:16:25,694 --> 00:16:27,487 - 他們更在乎這個社區... - 生意人? 221 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 妳永遠望塵莫及 222 00:16:28,488 --> 00:16:33,535 戈登先生是罪犯 20年來從事非法彩票生意 223 00:16:33,535 --> 00:16:35,746 現在連毒品也賣 224 00:16:35,746 --> 00:16:38,582 戈登先生資助妳的第一場選戰 225 00:16:39,166 --> 00:16:41,126 妳無權代表我們任何人發言 226 00:16:44,713 --> 00:16:46,298 她能代表我發言 227 00:16:48,008 --> 00:16:49,301 繼續說,克莉歐 228 00:16:53,597 --> 00:16:57,059 這件事跟戈登先生無關 229 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 真的 230 00:16:58,977 --> 00:17:03,315 我們大部分人只是在想辦法 讓我們的孩子得到良好教育 231 00:17:03,315 --> 00:17:08,529 不必努力爭取 跟白人相較之下少得可憐的福利 232 00:17:09,112 --> 00:17:12,366 如妳所說,誰都無法奪走我們的尊嚴 233 00:17:12,366 --> 00:17:13,784 除非我們自己放棄 234 00:17:19,998 --> 00:17:24,461 我很榮幸能把這個獎頒給三位女性 235 00:17:25,045 --> 00:17:31,176 她們是社區中追求目標與領導的楷模 236 00:17:31,176 --> 00:17:32,761 恭喜,女士們 237 00:17:32,761 --> 00:17:35,556 謝謝妳,施瓦茲太太 我有重要消息要宣布 238 00:17:36,139 --> 00:17:40,269 我們剛得知警方擴大了搜索範圍 239 00:17:40,269 --> 00:17:44,898 搜索隊每45分鐘就會出動 240 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 從德魯伊丘猶太會堂出發 241 00:17:47,276 --> 00:17:48,318 請加入搜索的行列 242 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 並替泰西德斯特與她的家人禱告 243 00:17:52,948 --> 00:17:53,991 一路平安 244 00:18:06,378 --> 00:18:07,379 天啊,媽 245 00:18:07,379 --> 00:18:10,007 警方已經開通好幾支緊急專線 246 00:18:10,507 --> 00:18:12,926 - 泰西德斯特最後一次現身... - 早知道我就坐爸的車 247 00:18:12,926 --> 00:18:15,304 - 是在一場感恩節遊行 - 泰西德斯特? 248 00:18:15,929 --> 00:18:17,055 對,亞倫德斯特的女兒 249 00:18:17,055 --> 00:18:19,016 對,我知道泰西德斯特是誰 250 00:18:19,016 --> 00:18:20,809 - 那妳幹嘛問? - 我沒有問 251 00:18:20,809 --> 00:18:23,312 我只是無法相信 252 00:18:26,565 --> 00:18:27,733 我不能回去下廚 253 00:18:28,567 --> 00:18:30,360 我們應該去找她 254 00:18:31,612 --> 00:18:33,155 妳殺了泰西德斯特嗎? 255 00:18:34,156 --> 00:18:35,908 這是羊肉的血啦,賽斯 256 00:18:36,992 --> 00:18:39,328 所以我才遲到,我得去買一件新洋裝 257 00:18:40,329 --> 00:18:42,122 對了,妳必須下廚,因為 258 00:18:42,122 --> 00:18:46,335 爸邀請了妳的學校同學,瓦勒斯懷特 259 00:18:46,335 --> 00:18:48,629 你爸當然不會告訴我他要來吃晚餐 260 00:18:48,629 --> 00:18:50,005 - 他臨時決定邀請他 - 他都這樣 261 00:18:50,005 --> 00:18:53,175 對,我確定泰西德斯特也是臨時失蹤 262 00:18:55,844 --> 00:18:57,971 一個猶太小女孩失蹤了 263 00:18:59,306 --> 00:19:02,309 - 你不想幫忙嗎? - 不想,我想吃飯 264 00:19:02,309 --> 00:19:05,521 若你失蹤了,你不希望亞倫幫我找你嗎? 265 00:19:06,188 --> 00:19:07,814 所以妳要去找泰西 266 00:19:07,814 --> 00:19:10,275 是因為若我失蹤 妳才能請德斯特一家去找我嗎? 267 00:19:10,275 --> 00:19:12,736 你為何總是對我這麼不滿? 268 00:19:16,532 --> 00:19:19,701 羊肉已經擺在車上一整天,一定臭酸了 269 00:19:19,701 --> 00:19:20,827 羊肉沒問題 270 00:19:28,919 --> 00:19:31,547 人們想找一個幫他們簽賭的人 271 00:19:31,547 --> 00:19:33,465 - 若你要這麼做,就得知道... - 泰迪 272 00:19:35,509 --> 00:19:36,718 我會跟你算帳 273 00:19:37,761 --> 00:19:40,389 - 查理,幾次了? - 午安,埃及豔后 274 00:19:44,768 --> 00:19:46,144 查理,你答應過我 275 00:19:46,144 --> 00:19:47,896 嘿,他遺傳到艾文的簽賭天分 276 00:19:47,896 --> 00:19:50,774 我爸經營簽賭生意時,薛爾還沒販毒 277 00:19:51,441 --> 00:19:53,735 我兒子絕對不會替他工作,懂嗎? 278 00:20:15,674 --> 00:20:17,676 克莉歐,妳好嗎? 279 00:20:18,260 --> 00:20:19,970 我很好,強尼,很高興見到你 280 00:20:20,971 --> 00:20:24,057 - 媽媽,我在說笑話 - 是喔? 281 00:20:25,017 --> 00:20:28,145 我喜歡的女人就像我愛吃的蛋 282 00:20:28,145 --> 00:20:29,354 荷包蛋 283 00:20:31,273 --> 00:20:32,983 很高興見到妳,克莉歐 284 00:20:32,983 --> 00:20:35,569 妳記得紅狐酒吧的艾吉伍茲跟強尼嗎? 285 00:20:35,569 --> 00:20:36,653 記得 286 00:20:37,362 --> 00:20:39,531 大家感恩節快樂 繼續說,別因為我停下來 287 00:20:39,531 --> 00:20:42,659 我喜歡的女人就像我愛喝的咖啡 288 00:20:42,659 --> 00:20:44,036 又熱又黑 289 00:20:44,036 --> 00:20:46,663 嘿,這個比較好笑,你...有進步喔 290 00:20:46,663 --> 00:20:48,290 我也有一個 291 00:20:48,290 --> 00:20:50,542 - 那是什麼笑話? - 哪一個? 292 00:20:50,542 --> 00:20:53,837 快點,小賴,你知道的 293 00:20:55,005 --> 00:20:59,426 那個關於我回家時,以為你已經準備好 讓孩子們過感恩節的笑話 294 00:21:02,095 --> 00:21:03,805 不,你不喜歡這個笑話嗎? 295 00:21:04,765 --> 00:21:05,766 我也不喜歡 296 00:21:07,976 --> 00:21:09,269 寶貝,我們走吧 297 00:21:10,646 --> 00:21:12,773 我晚點再跟你算帳 298 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 別這樣,小莉,艾吉跟強尼才剛來鎮上 299 00:21:17,736 --> 00:21:19,780 - 該走了 - 我好多年沒見到他們了 300 00:21:20,614 --> 00:21:22,074 寶貝,穿上外套 301 00:21:22,783 --> 00:21:26,870 - 我知道我要什麼耶誕禮物 - 你可以寫信給耶誕老人 302 00:21:26,870 --> 00:21:28,622 不行,他不識字 303 00:21:28,622 --> 00:21:29,790 誰跟你說的? 304 00:21:29,790 --> 00:21:32,251 泰迪說的,但等我的手好一點 就要畫圖給他看 305 00:21:32,251 --> 00:21:34,086 你為何不跟我說她要上樓? 306 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 你的手痛嗎? 307 00:21:36,672 --> 00:21:38,465 坐下,沒事的 308 00:21:38,966 --> 00:21:41,134 他說說笑笑的時候手並不痛 309 00:21:42,010 --> 00:21:43,846 在妳氣急敗壞地走進來之前 310 00:21:43,846 --> 00:21:46,223 氣急敗壞?我氣急敗壞? 311 00:21:46,223 --> 00:21:48,392 你甚至無法讓泰迪遠離街頭 312 00:21:49,142 --> 00:21:50,561 泰迪又不在街上 313 00:21:50,561 --> 00:21:52,604 那個男孩每天都出去簽賭 314 00:21:52,604 --> 00:21:55,023 他原本不必出去簽賭,可惜你的下流表演 315 00:21:55,023 --> 00:21:57,442 讓街上每一間俱樂部都把你掃地出門 316 00:21:57,442 --> 00:21:59,570 我不下流,是這個世界下流 317 00:22:00,779 --> 00:22:03,991 我會住在我媽家,直到你想清楚回去工作 318 00:22:03,991 --> 00:22:07,202 是否對你而言很重要 319 00:22:07,703 --> 00:22:08,954 泰迪,我們走吧 320 00:22:09,705 --> 00:22:11,832 我知道我是誰,也知道我想成為誰 321 00:22:12,416 --> 00:22:13,417 我並非一無所有 322 00:22:14,835 --> 00:22:16,879 一無所有的人也可以很快樂 323 00:22:16,879 --> 00:22:19,089 你覺得一切都是笑話嗎? 324 00:22:19,673 --> 00:22:21,133 兒子們超愛我的笑話 325 00:22:22,092 --> 00:22:23,802 - 敲敲門 - 是誰? 326 00:22:23,802 --> 00:22:24,803 蜈蚣 327 00:22:24,803 --> 00:22:26,138 哪隻蜈蚣? 328 00:22:26,138 --> 00:22:28,307 我們耶誕樹上的那隻蜈蚣 329 00:22:28,307 --> 00:22:30,434 你媽要我說這種笑話 330 00:22:30,976 --> 00:22:33,103 我不在乎你說哪種笑話 331 00:22:33,854 --> 00:22:36,106 只要人們願意付錢聽,小賴 332 00:22:36,690 --> 00:22:38,233 請你幫我拿皮包 333 00:22:40,194 --> 00:22:41,236 等等,所以妳真的要在 334 00:22:41,236 --> 00:22:42,779 - 感恩節離開我? - 走吧 335 00:22:43,572 --> 00:22:45,240 至少讓我留下一個兒子 336 00:22:46,116 --> 00:22:47,409 我偏好泰迪 337 00:22:47,910 --> 00:22:50,078 跟薛爾說我晚點會去找他 338 00:22:50,787 --> 00:22:52,915 你無法相信我在市中心的書店看見什麼 339 00:22:52,915 --> 00:22:54,291 在高地鎮? 340 00:22:54,291 --> 00:22:55,751 對 341 00:22:55,751 --> 00:22:58,086 開書店的那兩個年輕人 342 00:22:59,296 --> 00:23:02,257 成立了一間國家州權黨分部 343 00:23:03,800 --> 00:23:05,135 他們想扮納粹 344 00:23:05,719 --> 00:23:07,930 扮納粹嗎? 345 00:23:09,139 --> 00:23:12,142 若他們在巴爾的摩市中心推廣一場運動 就不是遊戲了 346 00:23:12,142 --> 00:23:14,144 我同情那些自以為安全的猶太人 347 00:23:14,144 --> 00:23:18,023 我同情那些無法在假期約會的 本地電視明星 348 00:23:18,023 --> 00:23:20,442 妳以為女人會對本地新聞主播 投懷送抱嗎? 349 00:23:20,442 --> 00:23:22,069 瓦勒斯,別謙虛,這樣對你沒好處 350 00:23:22,069 --> 00:23:23,654 請用餐巾紙 351 00:23:23,654 --> 00:23:26,240 麥蒂,妳把我介紹給幾個妳的朋友吧 352 00:23:28,158 --> 00:23:31,328 瓦勒斯,抱歉,麥蒂沒有任何朋友 353 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 我不相信 354 00:23:34,623 --> 00:23:37,084 - 不,永遠都有人等著... - 你就直接把這丟地上? 355 00:23:37,084 --> 00:23:38,752 跟麥蒂摩根史登做朋友 356 00:23:39,461 --> 00:23:41,296 抱歉,施瓦茲 357 00:23:42,714 --> 00:23:43,757 乾杯 358 00:23:44,508 --> 00:23:45,801 乾杯 359 00:23:46,677 --> 00:23:48,387 我曾帶妳母親參加畢業舞會 360 00:23:50,013 --> 00:23:52,182 因為泰西德斯特的父親放她鴿子 361 00:23:53,934 --> 00:23:56,353 對,我發現她在學校的校刊室啜泣 我逮到機會就... 362 00:23:56,353 --> 00:24:00,274 瓦利,你說的故事總是如此動聽 363 00:24:00,858 --> 00:24:02,609 那不是啜泣,我是在大哭 364 00:24:03,360 --> 00:24:05,654 而且絕對不是為了任何愚蠢的畢業舞會 365 00:24:06,989 --> 00:24:09,116 真不敢想像妳跟德斯特在一起會怎樣 366 00:24:09,116 --> 00:24:10,868 他變得太像猶太人了 367 00:24:10,868 --> 00:24:13,203 夠了,你留點口德吧 368 00:24:13,203 --> 00:24:16,331 他的女兒失蹤了 或許不要拿他開玩笑比較好 369 00:24:16,331 --> 00:24:19,793 我倒從沒聽過這段 妳跟亞倫德斯特轟動的高中情史 370 00:24:19,793 --> 00:24:22,838 因為根本沒有轟動的高中情史 371 00:24:22,838 --> 00:24:25,549 我在高三那年忙著寫校刊 372 00:24:25,549 --> 00:24:28,135 我只在乎這件事,根本沒人追求我 373 00:24:28,135 --> 00:24:30,345 現在誰謙虛了? 374 00:24:30,345 --> 00:24:32,431 所有人都愛她 375 00:24:34,057 --> 00:24:39,021 但只有米爾頓能擄獲她的心 376 00:24:39,021 --> 00:24:41,190 好,你們別在賽斯面前說這些了 377 00:24:42,733 --> 00:24:46,486 學校校刊的風雲人物 378 00:24:46,486 --> 00:24:49,364 終於要去看羊胸肉烤好了沒嗎? 379 00:24:50,240 --> 00:24:51,742 兒子,真好笑 380 00:24:51,742 --> 00:24:54,286 - 對,非常厲害 - 這小子有上電視的潛力 381 00:24:54,286 --> 00:24:56,663 可不是嗎?我一直這樣告訴他 382 00:24:58,332 --> 00:24:59,458 回家之後 383 00:24:59,458 --> 00:25:02,461 我就替你的手冰敷,寶貝,好嗎? 384 00:25:03,712 --> 00:25:06,548 然後就會消腫,你就會比較舒服 385 00:25:06,548 --> 00:25:07,633 (潘恩劇院) 386 00:25:11,011 --> 00:25:13,555 對不起...幫我把包包放在那裡 387 00:25:14,515 --> 00:25:16,767 寶貝,我知道...好的 388 00:25:20,145 --> 00:25:22,022 我知道,把外套脫掉 389 00:25:26,276 --> 00:25:27,945 我知道,嘿,媽 390 00:25:31,865 --> 00:25:33,075 過來,坐我腿上 391 00:25:33,075 --> 00:25:34,409 小賴在哪裡? 392 00:25:35,118 --> 00:25:36,411 他去工作了 393 00:25:38,288 --> 00:25:39,790 妳一定是交了新男友 394 00:25:39,790 --> 00:25:40,958 感恩節快樂 395 00:25:40,958 --> 00:25:43,335 若妳跟家人共度會更快樂 396 00:25:43,335 --> 00:25:44,628 而不是待在吧台後面 397 00:25:44,628 --> 00:25:47,965 桑瑪女士全職聘僱我之後 我晚上就不必工作了 398 00:25:47,965 --> 00:25:50,843 我只需要有人在這段時間幫我顧兒子 399 00:25:50,843 --> 00:25:52,594 在假日而已 400 00:25:52,594 --> 00:25:55,764 只要你們能擠在一個房間裡就好 401 00:25:56,890 --> 00:25:58,350 我的小孫子還好嗎? 402 00:25:58,851 --> 00:26:00,561 過來,讓我看看 403 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 - 他的眼睛又變黃了,尤妮塔 - 我知道,媽 404 00:26:03,939 --> 00:26:05,816 明天我會帶他去看醫生 你要喝點果汁嗎? 405 00:26:05,816 --> 00:26:07,276 他看夠醫生了 406 00:26:07,276 --> 00:26:09,611 他們只說鐮刀型紅血球疾病沒藥醫 407 00:26:09,611 --> 00:26:10,821 - 媽... - 我們需要先知 408 00:26:10,821 --> 00:26:12,155 過來治療他 409 00:26:12,155 --> 00:26:14,408 - 先知個鬼 - 嘿...嘴巴放乾淨點 410 00:26:14,408 --> 00:26:15,909 你聽見我的話了,他最好別碰我兒子 411 00:26:15,909 --> 00:26:17,536 妳提到聖者時嘴巴最好放乾淨 412 00:26:17,536 --> 00:26:18,871 你管好自己就好,艾賽亞 413 00:26:18,871 --> 00:26:20,455 妳一定是忘了這是誰的家 414 00:26:20,455 --> 00:26:21,999 你是指我爸爸的家嗎? 415 00:26:21,999 --> 00:26:24,001 我已經養這個家很久了 416 00:26:24,001 --> 00:26:26,044 但你坐在他的椅子上還真舒服 417 00:26:26,044 --> 00:26:28,755 嘿,妳跟艾賽亞說話的時候要放尊重 418 00:26:28,755 --> 00:26:31,967 - 尊重是互相的,媽 - 完全沒錯 419 00:26:33,051 --> 00:26:34,261 我要去工作了 420 00:26:34,261 --> 00:26:36,930 別忘了替他熱敷雙手 421 00:26:40,642 --> 00:26:43,395 巴爾的摩警局的史塔斯利隊長 422 00:26:43,395 --> 00:26:47,232 表示他已經指派好幾個小組 搜索失蹤的女孩 423 00:26:47,232 --> 00:26:51,403 並提醒所有巡警要密切注意任何嫌犯 424 00:26:51,403 --> 00:26:56,033 泰西失蹤一案 讓這座向來分裂的城市團結起來 425 00:26:56,533 --> 00:26:58,535 卡洛主教與牧師... 426 00:27:00,579 --> 00:27:01,788 亞倫德斯特 427 00:27:04,750 --> 00:27:06,210 誰在乎? 428 00:27:07,044 --> 00:27:09,963 若你知道任何有助協尋的消息... 429 00:27:09,963 --> 00:27:11,590 妳還有別的事要告訴我嗎? 430 00:27:12,925 --> 00:27:13,926 有 431 00:27:14,801 --> 00:27:16,178 泰西德斯特失蹤了 432 00:27:17,179 --> 00:27:20,724 我覺得現在待在廚房裡是不對的 433 00:27:20,724 --> 00:27:22,476 我以為妳喜歡這個新廚房 434 00:27:24,603 --> 00:27:29,942 聽著,麥蒂 我們可以好好享用感恩節晚餐 435 00:27:29,942 --> 00:27:33,070 這幾小時先別談泰西德斯特的事,行嗎? 436 00:27:33,904 --> 00:27:37,282 德斯特先生,你要對聽眾說幾句話嗎? 437 00:27:37,950 --> 00:27:42,579 請替我們的小寶貝禱告,還有,努力找她 438 00:27:43,080 --> 00:27:46,959 我們懷抱著希望,等著帶她回家,謝謝 439 00:27:49,419 --> 00:27:51,505 - 麥蒂 - 我們應該出去加入搜索 440 00:27:53,257 --> 00:27:57,845 妳用放乳製品的盤子放羊胸肉 441 00:27:57,845 --> 00:27:58,971 妳為何這麼做? 442 00:28:03,517 --> 00:28:06,937 抱歉,各位 但我必須把這整塊羊胸肉丟掉 443 00:28:06,937 --> 00:28:08,939 - 抱歉,瓦勒斯,不 - 沒關係 444 00:28:08,939 --> 00:28:10,732 - 你向瓦利道歉? - 抱歉...對 445 00:28:10,732 --> 00:28:13,819 是瓦利大老遠去隆博街 買你要的猶太認證羊肉嗎? 446 00:28:13,819 --> 00:28:16,738 瓦勒斯是我們的客人 現在我們端不出東西給他吃 447 00:28:16,738 --> 00:28:20,200 或者我們要等到他們找到泰西德斯特 才能吃東西? 448 00:28:20,200 --> 00:28:22,786 好,大家禁食吧 449 00:28:22,786 --> 00:28:25,747 我以為今天是感恩節,但沒想到是贖罪日 450 00:28:28,667 --> 00:28:29,668 妳在幹...嘿... 451 00:28:29,668 --> 00:28:32,045 給我,妳在做什麼? 452 00:28:33,714 --> 00:28:34,923 給我 453 00:28:41,513 --> 00:28:42,514 不 454 00:28:46,018 --> 00:28:47,019 失陪了 455 00:29:00,324 --> 00:29:01,992 怎麼... 456 00:29:45,661 --> 00:29:46,912 麥蒂,瓦勒斯走了 457 00:29:46,912 --> 00:29:49,498 請妳出來,別再鬧了,好嗎? 458 00:29:49,498 --> 00:29:51,083 我都清理乾淨了 459 00:29:54,795 --> 00:29:56,338 出來吧,讓我看看妳的手 460 00:30:09,268 --> 00:30:11,854 怎麼了?妳是怎麼回事? 461 00:30:11,854 --> 00:30:15,399 為何我在乎這件事 大家就覺得我有毛病? 462 00:30:20,195 --> 00:30:21,780 關於泰西德斯特嗎? 463 00:30:23,031 --> 00:30:24,116 不曉得,麥蒂 464 00:30:24,116 --> 00:30:27,578 整個巴爾的摩都在找她,我卻是瘋婆娘? 465 00:30:27,578 --> 00:30:30,455 別人都沒有妳這種反應 466 00:30:30,455 --> 00:30:32,666 而且我從沒說過妳是瘋婆娘 467 00:30:33,792 --> 00:30:35,085 我從沒說過 468 00:30:35,085 --> 00:30:38,672 我只是很生氣沒有食物宴客,好嗎? 469 00:30:38,672 --> 00:30:43,677 只要我一天沒伺候你,就罪該萬死 470 00:30:45,637 --> 00:30:46,638 伺候我? 471 00:30:46,638 --> 00:30:47,723 對,米爾頓 472 00:30:48,765 --> 00:30:51,643 對,米爾頓,我已經伺候了你20年 473 00:30:52,561 --> 00:30:56,106 而你認為我只適合當家庭主婦 474 00:30:57,191 --> 00:30:58,192 不,我沒這樣認為 475 00:30:58,192 --> 00:31:00,527 - 你有 - 不...我沒有 476 00:31:04,239 --> 00:31:05,240 不然是怎樣? 477 00:31:06,033 --> 00:31:07,159 麥蒂 478 00:31:07,784 --> 00:31:09,161 你認為我擅長什麼? 479 00:31:15,125 --> 00:31:16,710 妳從來不想去做別的事 480 00:31:16,710 --> 00:31:19,922 我從沒試過去做別的事 481 00:31:19,922 --> 00:31:21,798 你想過原因嗎? 482 00:31:34,686 --> 00:31:39,483 若失蹤兒童沒有在頭24到48小時內被找到 483 00:31:39,483 --> 00:31:42,027 就可能死了,你聽過這種說法嗎? 484 00:31:42,027 --> 00:31:45,113 麥蒂,現在是怎樣?妳在做什麼? 485 00:31:46,949 --> 00:31:48,617 這是怎麼回事? 486 00:31:50,827 --> 00:31:53,705 - 你就他媽的讓她走吧 - 嘴巴放乾淨 487 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 我不需要你爸讓我走 488 00:31:58,585 --> 00:32:01,171 麥蒂,回答我,妳要去哪裡? 489 00:32:04,424 --> 00:32:05,759 這是怎麼回事? 490 00:32:07,219 --> 00:32:08,971 麥蒂,這樣太突然了 491 00:32:09,638 --> 00:32:11,765 我完全沒料到會這樣 492 00:32:30,033 --> 00:32:33,662 我曾經不相信妳會離開妳的丈夫 493 00:32:34,663 --> 00:32:38,625 妳的豪宅,與你們共有的人生 494 00:32:40,127 --> 00:32:43,297 但如同死亡改變了人們看待我的方式 495 00:32:44,173 --> 00:32:46,175 它也改變了我看待妳的方式 496 00:32:48,594 --> 00:32:50,220 我看過妳一次,麥蒂施瓦茲 497 00:32:52,514 --> 00:32:54,725 在這一切開始之前,我看過妳 498 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 我看見妳看見我在看著妳 499 00:32:58,103 --> 00:33:00,564 這就像小時候的繞口令 500 00:33:01,481 --> 00:33:04,193 我在畫一張我在畫自己的圖 501 00:33:04,193 --> 00:33:06,028 畫一張我自己的圖 502 00:33:06,778 --> 00:33:07,905 (失蹤) 503 00:33:08,488 --> 00:33:11,867 圖畫不斷延伸,直到變得好小 504 00:33:13,076 --> 00:33:15,871 讓人什麼都看不到 505 00:33:22,544 --> 00:33:24,171 晚安,強森太太 506 00:33:24,171 --> 00:33:25,380 朵拉還好嗎? 507 00:33:26,131 --> 00:33:28,175 黑胡椒跟熱水或許有幫助 508 00:33:29,218 --> 00:33:30,886 我在樓下忙完之後就會去看看她 509 00:33:30,886 --> 00:33:32,596 - 你能幫我寄放外套嗎? - 沒問題 510 00:33:33,096 --> 00:33:34,348 謝謝你,克萊倫斯 511 00:34:09,967 --> 00:34:12,386 那個可惡的失蹤女孩 讓所有猶太人都提早打烊 512 00:34:12,386 --> 00:34:15,889 所以你要我告訴戈登先生,我們毫無保障 513 00:34:15,889 --> 00:34:17,516 因為整座城市都押466號嗎? 514 00:34:17,516 --> 00:34:19,601 小莉,感恩節快樂 515 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - 感恩節快樂,維農 - 是啊 516 00:34:24,731 --> 00:34:26,149 (法老) 517 00:34:33,824 --> 00:34:35,909 (克莉歐強森) 518 00:34:35,909 --> 00:34:38,036 (當鋪) 519 00:34:44,418 --> 00:34:45,502 來了 520 00:34:49,339 --> 00:34:50,340 麥蒂 521 00:34:53,260 --> 00:34:56,513 - 妳怎麼會來這裡?進來 - 席德,很抱歉打擾你 522 00:34:56,513 --> 00:34:57,681 過來 523 00:34:57,681 --> 00:34:58,932 一點都不打擾 524 00:35:00,475 --> 00:35:03,770 你提到有一間在底層的公寓 525 00:35:05,689 --> 00:35:08,233 我想跟你租一陣子 526 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 妳在說什麼? 527 00:35:10,736 --> 00:35:13,280 米爾頓在哪裡?我們打烊了 528 00:35:13,780 --> 00:35:15,866 - 但我們帶了... - 拿過來 529 00:35:19,328 --> 00:35:20,204 謝謝,男孩們 530 00:35:23,332 --> 00:35:24,416 可憐的泰西 531 00:35:42,059 --> 00:35:43,727 - 滾開 - 我是克莉歐 532 00:35:44,436 --> 00:35:45,604 抱歉 533 00:35:45,604 --> 00:35:47,064 滾開,克莉歐 534 00:35:47,064 --> 00:35:48,565 妳今晚10點要表演 535 00:35:48,565 --> 00:35:49,691 是11點 536 00:35:49,691 --> 00:35:50,984 10點 537 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 我帶了胡椒水給妳 538 00:35:52,819 --> 00:35:54,863 妳還戴著那頂愚蠢的小帽子嗎? 539 00:35:54,863 --> 00:35:57,366 去妳的,朵拉 540 00:35:59,993 --> 00:36:01,537 麥蒂,妳的手怎麼了? 541 00:36:05,791 --> 00:36:08,710 - 妳要我別問問題了嗎? - 這樣最好 542 00:36:11,672 --> 00:36:14,007 我可以叫茱蒂絲帶妳去看屋 543 00:36:14,007 --> 00:36:16,218 - 妳記得我女兒吧?茱蒂絲 - 當然 544 00:36:16,885 --> 00:36:18,345 茱蒂絲 545 00:36:18,345 --> 00:36:19,429 幹嘛? 546 00:36:22,099 --> 00:36:24,560 我要妳帶施瓦茲太太去看那間公寓 547 00:36:25,269 --> 00:36:27,855 - 在底層那間? - 不然我們有幾間公寓要出租? 548 00:36:29,857 --> 00:36:31,066 妳頭腦清楚一點 549 00:36:33,277 --> 00:36:34,528 麥蒂,別急 550 00:36:34,528 --> 00:36:37,322 我會把它們贖回來 我只需要典當兩三個月 551 00:36:43,078 --> 00:36:45,706 - 他不是在這裡買的 - 他在史坦納買的 552 00:36:47,332 --> 00:36:48,876 史坦納耶 553 00:36:48,876 --> 00:36:51,253 好高級,而他們現在打烊了 554 00:36:51,253 --> 00:36:52,504 親愛的,我是怎麼說的? 555 00:36:52,504 --> 00:36:55,924 “不需要水晶燈就能賣鑽石” 556 00:36:55,924 --> 00:36:57,092 沒錯 557 00:36:57,843 --> 00:36:59,636 我只能給妳500美元 558 00:37:03,432 --> 00:37:07,060 但米爾頓替它保了兩千美元 559 00:37:07,060 --> 00:37:10,147 這樣吧,我不想插手這件事 560 00:37:10,147 --> 00:37:14,193 但若有人想要這種造型的鑽石 我們再來談 561 00:37:14,193 --> 00:37:16,445 - 親愛的,妳找到鑰匙了嗎? - 我去後面找找 562 00:37:17,988 --> 00:37:19,072 拿去 563 00:37:26,079 --> 00:37:27,456 我去車上等 564 00:37:28,540 --> 00:37:29,833 麥蒂... 565 00:37:31,668 --> 00:37:32,920 感恩節快樂 566 00:37:34,213 --> 00:37:35,589 (溫斯坦珠寶店) 567 00:38:35,315 --> 00:38:36,316 嘿 568 00:38:49,246 --> 00:38:51,665 (法老俱樂部) 569 00:38:51,665 --> 00:38:53,917 (僅限會員) 570 00:38:55,169 --> 00:38:57,671 - 科提斯,你好嗎? - 每晚在法老都差不多 571 00:38:57,671 --> 00:39:00,090 - 生意好嗎? - 很好,你呢? 572 00:39:00,716 --> 00:39:03,510 還行,老頭,我想進去 573 00:39:07,764 --> 00:39:08,807 天啊 574 00:39:09,308 --> 00:39:11,310 只有俱樂部會員能進來,小賴,你知道的 575 00:39:11,310 --> 00:39:12,936 你應該試試看打枕頭仗 576 00:39:13,437 --> 00:39:15,147 我說只有俱樂部會員能進來,小賴 你知道的 577 00:39:15,147 --> 00:39:17,274 - 表演者也能進去 - 你沒在這裡表演了 578 00:39:17,274 --> 00:39:18,817 這是薛爾下的命令嗎? 579 00:39:18,817 --> 00:39:20,736 跟我談等於跟戈登先生談 580 00:39:21,320 --> 00:39:23,447 聽著,老兄,我叫克莉歐告訴薛爾 581 00:39:23,447 --> 00:39:25,699 她的老公會來一趟,好嗎? 582 00:39:25,699 --> 00:39:28,035 真的嗎?你可以在這裡等 583 00:39:38,587 --> 00:39:41,131 - 你們有看見薛爾嗎? - 戈登先生在台上 584 00:39:44,676 --> 00:39:46,845 請掌聲鼓勵這位先生 585 00:39:46,845 --> 00:39:48,680 他的口技與傳奇 586 00:39:48,680 --> 00:39:50,933 “探戈腳”洛伊麥考伊 587 00:40:04,613 --> 00:40:07,533 老大,小賴在外面,他說想要表演之類的 588 00:40:07,533 --> 00:40:09,201 - 是嗎? - 對 589 00:40:09,201 --> 00:40:12,079 我不知道該跟你說什麼,去告訴克莉歐吧 590 00:40:12,079 --> 00:40:13,288 好的,老闆,沒問題 591 00:40:26,009 --> 00:40:27,010 普萊特警員 592 00:40:27,803 --> 00:40:28,887 瑞吉,你好嗎? 593 00:40:29,888 --> 00:40:32,099 你有學乖了嗎?不惹麻煩? 594 00:40:34,893 --> 00:40:36,061 我每天都很乖 595 00:40:36,645 --> 00:40:38,480 似乎有人賞你一個黑眼圈 596 00:40:40,274 --> 00:40:41,692 下次我會討回來 597 00:40:42,526 --> 00:40:44,403 小賴說他想進來 598 00:40:45,863 --> 00:40:46,864 不行 599 00:40:47,781 --> 00:40:49,575 警員,你在看什麼? 600 00:40:50,158 --> 00:40:52,327 你不是應該出去找那個失蹤的 白人女孩嗎? 601 00:40:52,327 --> 00:40:54,413 以免他們進來找我們兄弟的麻煩? 602 00:40:54,413 --> 00:40:56,039 我一小時後才值班 603 00:40:56,039 --> 00:41:00,210 若要我找到她,她就得失蹤到10點 604 00:41:00,210 --> 00:41:01,545 瑞吉,對吧? 605 00:42:01,396 --> 00:42:03,524 就算你喝得很快,照樣應該給小費 606 00:42:04,066 --> 00:42:05,359 我有給小費啊 607 00:42:05,359 --> 00:42:06,610 不夠多 608 00:42:06,610 --> 00:42:09,321 沒想到我來這裡放鬆一下,妳也看不順眼 609 00:42:09,321 --> 00:42:12,282 你又沒在值勤,這不叫放鬆 610 00:42:12,991 --> 00:42:16,161 法官大人,我要靠小氣證明我的清白 611 00:42:16,161 --> 00:42:18,121 還是妳暗示我收賄?請妳說清楚 612 00:42:18,121 --> 00:42:21,500 我只是好奇你在週間來這裡做什麼 613 00:42:21,500 --> 00:42:23,335 跟其他人一樣,我來聽音樂 614 00:42:24,878 --> 00:42:25,879 跟看風景 615 00:42:27,506 --> 00:42:28,674 - 看風景? - 對 616 00:42:30,259 --> 00:42:34,513 但妳別擔心,我不會在別人的地盤上撒尿 617 00:42:34,513 --> 00:42:36,974 我不知道你有地盤觀念,普萊特警員 618 00:42:36,974 --> 00:42:38,058 怎麼說? 619 00:42:38,642 --> 00:42:40,143 很難找到白色的地盤 620 00:42:49,736 --> 00:42:51,530 朵拉... 621 00:42:52,489 --> 00:42:53,490 朵拉 622 00:42:55,617 --> 00:42:57,870 來買花 623 00:42:59,663 --> 00:43:01,373 今晚大出清 624 00:43:01,373 --> 00:43:03,625 要把握機會 625 00:43:04,960 --> 00:43:09,173 比馬丁路德金恩還新鮮的草莓 626 00:43:09,840 --> 00:43:12,176 來買花 627 00:43:12,676 --> 00:43:14,178 要把握機會 628 00:43:16,513 --> 00:43:18,140 今晚大出清 629 00:43:19,099 --> 00:43:20,767 給我,讓我幫妳 630 00:43:20,767 --> 00:43:22,102 謝謝 631 00:43:22,102 --> 00:43:24,688 別客氣,這個好高級 632 00:43:24,688 --> 00:43:26,398 我可以睡摺疊床嗎? 633 00:43:29,067 --> 00:43:32,070 我媽讓我在沒有男人陪伴 獨自出門的唯一前提 634 00:43:32,070 --> 00:43:35,157 就是我跟來自巴爾的摩西北區的 善良女士一起住 635 00:43:35,157 --> 00:43:36,533 一個善良的老女人 636 00:43:37,201 --> 00:43:39,703 我甚至還沒跟我媽說我離家了 637 00:43:40,204 --> 00:43:42,456 我20歲時照樣難以啟齒 638 00:43:44,249 --> 00:43:45,459 妳才不老 639 00:43:45,959 --> 00:43:48,587 而且若妳讓我跟妳一起住 就不必典當戒指了 640 00:43:48,587 --> 00:43:50,005 快到了嗎? 641 00:43:50,589 --> 00:43:52,007 對,往這邊走 642 00:43:55,677 --> 00:43:56,845 來吧 643 00:44:01,975 --> 00:44:04,478 甜心,妳在這裡做什麼? 644 00:44:05,562 --> 00:44:07,105 門會卡住 645 00:44:12,861 --> 00:44:14,530 燈壞了 646 00:44:17,991 --> 00:44:21,203 那麼,這是盥洗室 647 00:44:22,079 --> 00:44:24,748 浴缸滿大的,這樣很好 648 00:44:24,748 --> 00:44:28,085 只是有一點髒,因為我不小心忘了關窗戶 649 00:44:28,085 --> 00:44:30,003 他有一點氣我 650 00:44:31,046 --> 00:44:33,173 對,但這裡已經六個月沒人住 651 00:44:33,173 --> 00:44:36,552 我原本想說可以搬進來,但那是我的錯 652 00:44:36,552 --> 00:44:39,972 若妳要的話,我可以帶海綿或拖把回來 653 00:44:39,972 --> 00:44:41,056 還有枕頭 654 00:44:42,224 --> 00:44:44,142 對,我真的...很喜歡這間公寓 655 00:44:44,142 --> 00:44:46,436 我一直想住在這裡,但我爸不准 656 00:44:46,436 --> 00:44:48,188 他變得很擔心我 657 00:44:50,566 --> 00:44:52,401 我不知道妳是否介意有室友 658 00:44:52,401 --> 00:44:54,903 但我真的不介意睡地上 659 00:44:54,903 --> 00:44:56,071 我要租 660 00:44:56,613 --> 00:44:59,283 那麼,我就幫妳拿行李箱 661 00:44:59,283 --> 00:45:01,952 不用了,謝謝,我只要換衣服 662 00:45:01,952 --> 00:45:06,623 然後我要去猶太會堂,加入搜索隊 663 00:45:06,623 --> 00:45:08,125 他們不會讓女人進去 664 00:45:09,209 --> 00:45:10,544 那我就自己成立搜索隊 665 00:45:12,504 --> 00:45:14,965 若妳自己去,就稱不上搜索隊 666 00:45:15,924 --> 00:45:17,801 茱蒂絲,我不要室友 667 00:45:19,887 --> 00:45:21,138 那妳要朋友嗎? 668 00:45:23,056 --> 00:45:24,141 什麼朋友? 669 00:45:26,310 --> 00:45:28,103 - 快點,站好 - 不要 670 00:45:28,103 --> 00:45:29,188 朵拉 671 00:45:29,813 --> 00:45:31,064 朵拉 672 00:45:31,064 --> 00:45:33,442 我發誓,若妳十分鐘內沒上台... 673 00:45:33,442 --> 00:45:34,985 妳清醒一點 674 00:45:34,985 --> 00:45:37,112 很好,加油,寶貝 675 00:45:37,112 --> 00:45:39,698 你的老闆讓她吸毒,現在她要怎麼唱歌? 676 00:45:40,699 --> 00:45:42,784 我的老闆?妳睜眼說瞎話嗎? 677 00:45:42,784 --> 00:45:44,328 - 瑞吉 - 妳也替他工作 678 00:45:44,328 --> 00:45:45,662 我沒幹你的那種勾當 679 00:45:46,246 --> 00:45:48,707 寶貝,醒醒 跟妳說,凱伯凱洛威今晚會來 680 00:45:49,666 --> 00:45:51,543 很好,對 681 00:45:51,543 --> 00:45:53,086 妳這賤貨,扶好她 682 00:45:53,086 --> 00:45:55,422 凱哥等不及聽妳唱歌了 683 00:45:55,422 --> 00:45:57,966 等她睜開另一隻眼睛,你就帶她上台 684 00:45:57,966 --> 00:45:59,218 別耗太久 685 00:45:59,218 --> 00:46:02,888 對,寶貝,凱哥一直很想聽妳唱歌 686 00:46:02,888 --> 00:46:03,972 來吧 687 00:46:12,189 --> 00:46:14,441 左仔,朵拉五分鐘後上台 688 00:46:14,441 --> 00:46:16,443 唱《 我們的愛上哪去了》,慢板 689 00:46:16,944 --> 00:46:17,945 克莉歐 690 00:46:19,446 --> 00:46:20,697 薛爾 691 00:46:34,169 --> 00:46:35,963 戈登先生,你要見我? 692 00:46:37,172 --> 00:46:38,257 對,請坐 693 00:46:40,592 --> 00:46:41,677 妳要喝點什麼嗎? 694 00:46:43,303 --> 00:46:44,513 不用,謝謝 695 00:46:45,013 --> 00:46:48,058 克莉歐很年輕的時候就替我作帳 696 00:46:48,058 --> 00:46:50,853 她也很專業,我一直想請她替我做更多事 697 00:46:50,853 --> 00:46:53,105 但她都忙著演說 698 00:46:54,022 --> 00:46:55,232 克莉歐,對吧? 699 00:46:59,862 --> 00:47:01,613 妳好冷酷 700 00:47:01,613 --> 00:47:04,032 把小賴拒於門外,像喪家之犬 701 00:47:04,700 --> 00:47:06,743 對,我們今天鬧得不愉快 702 00:47:06,743 --> 00:47:09,663 我不想把負能量帶進來 703 00:47:09,663 --> 00:47:12,499 不,我不想看見另一個落魄的黑人 704 00:47:12,499 --> 00:47:14,793 所以,叫他進來表演吧 705 00:47:16,587 --> 00:47:17,838 謝謝你,戈登先生 706 00:47:17,838 --> 00:47:19,715 妳現在跟桑瑪女士合作嗎? 707 00:47:19,715 --> 00:47:23,010 不,我是自願... 708 00:47:23,010 --> 00:47:26,263 - 所以妳免費替她工作? - 替桑瑪女士助選 709 00:47:27,055 --> 00:47:28,807 而我付錢請妳替我工作? 710 00:47:30,058 --> 00:47:31,727 我一定是哪裡做錯了 711 00:47:31,727 --> 00:47:33,020 一定的 712 00:47:35,230 --> 00:47:37,065 嘿,妳上台吧 713 00:47:37,774 --> 00:47:40,944 告訴這些人,朵拉會讓他們驚為天人 714 00:47:43,780 --> 00:47:46,450 我不喜歡上台,戈登先生 715 00:47:46,450 --> 00:47:47,910 妳應該記得這一點 716 00:47:47,910 --> 00:47:52,122 在下次桑瑪女士要求妳演說的時候 717 00:47:52,122 --> 00:47:54,124 但這就是她與我的差別 718 00:47:54,124 --> 00:47:58,420 聽著,我付錢給妳,所以妳別無選擇 719 00:48:00,422 --> 00:48:03,550 好的,先生,失陪了 720 00:48:05,886 --> 00:48:07,054 好乖 721 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 (失蹤人口:泰西德斯特,10歲,賞金) 722 00:48:15,270 --> 00:48:16,355 泰西 723 00:48:16,355 --> 00:48:18,106 泰西 724 00:48:19,191 --> 00:48:20,734 我知道我要去哪裡 725 00:48:20,734 --> 00:48:23,237 前面有一條通往湖泊的小徑 726 00:48:23,237 --> 00:48:25,989 妳以前都來這裡嘿休嗎? 727 00:48:25,989 --> 00:48:27,115 不是 728 00:48:27,115 --> 00:48:29,326 妳為何表現得這麼古怪? 729 00:48:29,326 --> 00:48:30,410 並沒有 730 00:48:30,911 --> 00:48:31,912 好吧 731 00:48:33,080 --> 00:48:35,624 跟妳說,跟幾個男生 732 00:48:35,624 --> 00:48:39,002 在草地上裸體打滾也沒什麼不對 733 00:48:39,002 --> 00:48:40,128 妳幫我拿著,好嗎? 734 00:48:40,128 --> 00:48:41,630 今年是1966年 735 00:48:41,630 --> 00:48:45,425 我沒有跟任何人在草地上裸體打滾 736 00:48:45,425 --> 00:48:46,593 妳在做什麼? 737 00:48:47,344 --> 00:48:49,513 - 我看起來像在做什麼? - 別在我旁邊抽 738 00:49:03,485 --> 00:49:05,612 女士們與先生們 739 00:49:07,322 --> 00:49:11,535 我從小就認識下一位表演者 740 00:49:11,535 --> 00:49:13,453 而我依舊不知道她接下來要做什麼 741 00:49:14,538 --> 00:49:16,623 但她總是讓我意猶未盡 742 00:49:16,623 --> 00:49:22,379 各位請豎起耳朵 歡迎獨一無二的朵拉卡特小姐 743 00:49:44,902 --> 00:49:48,614 寶貝... 744 00:49:48,614 --> 00:49:51,116 寶貝,別離開我 745 00:49:54,953 --> 00:49:58,290 請別離開我 746 00:49:58,957 --> 00:50:01,543 讓我孤單一人 747 00:50:02,753 --> 00:50:06,965 在我的內心 748 00:50:06,965 --> 00:50:12,554 有一股強烈的渴望 749 00:50:14,431 --> 00:50:18,018 在我的內心深處 750 00:50:18,894 --> 00:50:22,314 讓我好痛苦 751 00:50:22,314 --> 00:50:27,027 寶貝... 752 00:50:28,612 --> 00:50:33,033 我們的愛上哪去了? 753 00:50:35,702 --> 00:50:41,375 還有你對愛情的所有承諾 754 00:50:41,875 --> 00:50:47,631 永遠更多 755 00:50:49,967 --> 00:50:51,593 在我的內心 756 00:50:52,636 --> 00:50:57,307 有一股強烈的渴望 757 00:50:58,517 --> 00:51:03,272 在我的內心深處 758 00:51:03,272 --> 00:51:06,525 讓我好痛苦 759 00:51:12,531 --> 00:51:13,782 見鬼了 760 00:51:14,408 --> 00:51:15,450 等等 761 00:51:16,285 --> 00:51:17,286 不要碰她 762 00:51:20,122 --> 00:51:22,207 我只想抱著她 763 00:51:23,625 --> 00:51:25,460 - 就... - 抱著我 764 00:51:25,460 --> 00:51:29,089 抱著我吧... 765 00:51:39,266 --> 00:51:42,686 茱蒂絲,去找人來幫忙 766 00:51:43,729 --> 00:51:48,025 我保證我不會碰她 但我必須在這裡陪她等 767 00:51:50,819 --> 00:51:53,030 若妳身為人母,就會瞭解 768 00:52:15,427 --> 00:52:17,888 在妳死了之後,就不再是一個女孩 769 00:52:18,680 --> 00:52:20,933 女人或妻子 770 00:52:21,767 --> 00:52:24,102 妳不再是某人的母親或女兒 771 00:52:26,980 --> 00:52:29,691 而且沒人能告訴妳應該如何過日子 772 00:52:32,569 --> 00:52:36,448 妳希望泰西的死 能帶給妳那種自由,對吧? 773 00:52:38,617 --> 00:52:40,619 但它只帶領妳前往那扇門 774 00:52:42,037 --> 00:52:44,289 唯有我死,才能打開 775 00:52:53,382 --> 00:52:55,592 《湖中的女人》 776 00:52:57,678 --> 00:53:01,598 (懷念尚馬克瓦利) 777 00:54:19,676 --> 00:54:21,678 字幕翻譯:邱瑤仙 55292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.