All language subtitles for Janus no Kagami - 07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 49 00:00:01,750 --> 00:00:05,090 Tatsuyuki Kawamoto, Tatsuro's father, 63 00:00:05,170 --> 00:00:08,760 fulfilled Hiromi's quest for a father. 39 00:00:09,340 --> 00:00:11,180 Hiromi and Tatsuro 67 00:00:11,260 --> 00:00:14,600 share the same father, forming a bond as half-siblings. 32 00:00:14,680 --> 00:00:18,730 But Hiromi's other personality, Yumi Onuma, 75 00:00:19,350 --> 00:00:23,480 whether she knew that fact or not, was exchanging 57 00:00:23,570 --> 00:00:26,860 a passionate embrace with Tatsuro in the wind. 354 00:00:34,540 --> 00:00:36,330 Teach, the hell is your deal? 347 00:00:36,870 --> 00:00:40,080 Tatsuro, go home to your father. 109 00:00:40,790 --> 00:00:45,960 Dammit, man! I thought you understood our hearts. 187 00:00:46,840 --> 00:00:49,090 I thought you were on our side! 431 00:00:49,590 --> 00:00:52,430 Yumi, as your teacher, I will take you home. 126 00:00:52,510 --> 00:00:53,850 Get outta here with that! 281 00:00:54,680 --> 00:00:57,310 My home is in the realm of illusions. 81 00:00:58,560 --> 00:01:01,900 Anyone else but me trying to sneak through 486 00:01:01,980 --> 00:01:04,730 will end up in shreds. 356 00:01:04,820 --> 00:01:08,240 Teach, you still up for tagging along? 408 00:01:08,320 --> 00:01:12,200 Yes. I don't care if my body gets torn to shreds, 176 00:01:12,280 --> 00:01:14,870 I intend to take you home. 5 00:01:17,160 --> 00:01:20,500 -Do you know where I live? -Yeah, I know. 231 00:01:20,580 --> 00:01:21,870 Let's go. 228 00:01:26,590 --> 00:01:29,380 Let go! Back the hell off! 350 00:01:29,460 --> 00:01:32,090 Tatsuro, you just gonna stand there and watch!? 284 00:01:33,340 --> 00:01:35,100 No way! 210 00:01:35,970 --> 00:01:40,100 If he takes our romance, I'll mess him up! You're dead. 348 00:01:40,180 --> 00:01:42,350 Tatsuro, that's enough! 308 00:01:42,440 --> 00:01:44,690 Pops, just shut up and watch! 23 00:01:44,770 --> 00:01:47,860 -Tatsuro, stop this madness! -Shut up! 128 00:01:48,570 --> 00:01:50,610 Get your hands off Yumi! 134 00:01:50,690 --> 00:01:52,070 Got it. 83 00:01:52,650 --> 00:01:54,030 Are we good now? 420 00:01:55,070 --> 00:01:56,580 You're a dirty scumbag, Teach! 199 00:01:57,780 --> 00:01:59,330 I'll make sure you pay! 344 00:02:01,710 --> 00:02:02,960 Tatsuro! 363 00:02:03,670 --> 00:02:05,250 That's enough! 413 00:02:07,590 --> 00:02:10,510 You idiot! You looking to become a murderer!? 324 00:02:19,970 --> 00:02:21,140 Shut your trap! 79 00:02:22,430 --> 00:02:24,900 All of you geezers can just go to hell! 440 00:02:39,200 --> 00:02:40,330 Yumi. 157 00:02:45,290 --> 00:02:47,420 Hold on to that knife. 404 00:02:47,500 --> 00:02:48,630 Why? 189 00:02:49,340 --> 00:02:51,000 I want you to feel the pain. 236 00:02:51,800 --> 00:02:52,800 Me? 370 00:02:53,380 --> 00:02:56,550 The knife rips through the skin and cuts into the flesh. 381 00:02:57,550 --> 00:03:01,640 This knife is your own heart pointed towards me. 423 00:03:02,560 --> 00:03:07,940 Your heart aches more than this knife wound. 310 00:03:11,650 --> 00:03:13,490 Quit spouting BS! 106 00:03:16,860 --> 00:03:20,080 Crap. Dammit, man! 353 00:03:21,790 --> 00:03:25,540 Teach, don't get in the way of our love! 213 00:03:27,670 --> 00:03:33,590 If you bother us again, I'll stab you for real next time! 108 00:03:33,670 --> 00:03:35,170 Dammit! 86 00:03:43,100 --> 00:03:44,600 Are you all right? 357 00:03:44,680 --> 00:03:46,060 Thank you. 244 00:03:49,020 --> 00:03:52,690 Mr. Kawamoto, could we talk for a minute? 52 00:03:56,040 --> 00:03:59,230 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 60 00:03:59,310 --> 00:04:02,770 both the inside and outside of things at the same time. 54 00:04:03,300 --> 00:04:08,970 This story is a grand romance about a girl whose other heart 74 00:04:09,060 --> 00:04:11,350 was peered into by Janus. 342 00:04:12,520 --> 00:04:14,150 THE MIRROR OF JANUS 48 00:04:14,230 --> 00:04:19,250 Suppose, you too, had another face… 341 00:04:20,110 --> 00:04:24,820 THAT'S THE RUMORED B COUPLE 305 00:06:06,550 --> 00:06:09,840 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 384 00:06:18,420 --> 00:06:20,760 Very well, let's talk. 191 00:06:22,590 --> 00:06:25,760 I wanted to talk about Hiromi Ozawa. 158 00:06:25,840 --> 00:06:27,440 Hold on, Mr. Tsutsumi. 186 00:06:27,508 --> 00:06:30,520 I thought we were gonna talk about Tatsuro. 249 00:06:31,480 --> 00:06:36,770 Mr. Kawamoto, you're aware of Hiromi Ozawa, right? 181 00:06:38,230 --> 00:06:43,650 I ran into her by chance a few times in the past. 169 00:06:43,740 --> 00:06:46,780 I couldn't tell you exactly how many times. 245 00:06:47,410 --> 00:06:51,620 Mr. Kawamoto, could you share all the details with me? 90 00:06:52,660 --> 00:06:55,080 Are you the father of Hiromi Ozawa? 392 00:06:57,630 --> 00:06:59,090 What are you saying? 211 00:07:02,510 --> 00:07:05,550 If that's what we're here to talk about, I'm heading home. 306 00:07:06,130 --> 00:07:07,590 Please wait. 247 00:07:07,680 --> 00:07:12,770 Mr. Kawamoto, please listen to what I have to say first. 105 00:07:15,600 --> 00:07:19,110 Could you please answer my question? 258 00:07:23,320 --> 00:07:24,360 Mr. Tsutsumi, 465 00:07:26,110 --> 00:07:29,910 if I were her father, 483 00:07:31,370 --> 00:07:33,620 what would you suggest I do about it? 190 00:07:34,250 --> 00:07:37,330 I want you to hug her, 458 00:07:37,960 --> 00:07:40,195 express your apologies, 449 00:07:40,263 --> 00:07:42,880 and tell her how much you've missed her. 417 00:07:43,510 --> 00:07:46,050 You say the most outrageous things. 144 00:07:46,130 --> 00:07:48,720 Hiromi Ozawa already has parents with a good rep. 248 00:07:48,800 --> 00:07:54,220 Mr. Kawamoto, she was born into wealth, 475 00:07:55,270 --> 00:07:58,560 something many would envy. 100 00:07:59,440 --> 00:08:01,480 But she's going through a tough time. 139 00:08:02,270 --> 00:08:06,030 Her mind is on the verge of breaking as we speak. 168 00:08:06,780 --> 00:08:10,990 I can't fully comprehend the depth of her suffering, 454 00:08:11,620 --> 00:08:13,830 but what I do know 466 00:08:13,910 --> 00:08:18,580 is that she's losing trust in people. 188 00:08:18,665 --> 00:08:21,079 I want to rebuild that trust 447 00:08:21,147 --> 00:08:22,907 and restore her faith in humanity. 212 00:08:23,550 --> 00:08:25,356 If we can achieve that, 165 00:08:25,423 --> 00:08:28,430 I believe it will help mend her mind. 361 00:08:28,510 --> 00:08:30,090 That is none of my concern. 80 00:08:32,470 --> 00:08:35,970 And even if I were her father, 468 00:08:37,060 --> 00:08:39,270 it's been 17 years. 160 00:08:39,350 --> 00:08:42,455 How am I to muster up love for a daughter 206 00:08:42,523 --> 00:08:44,763 I've barely met? 366 00:08:45,570 --> 00:08:47,864 That's the logic of a selfish adult. 398 00:08:47,932 --> 00:08:49,542 What!? 246 00:08:49,610 --> 00:08:55,120 Mr. Kawamoto, it's a sad reality that many adults today 444 00:08:55,200 --> 00:08:58,500 abandon their own children due to financial issues, 455 00:08:58,580 --> 00:09:01,000 divorce, or other reasons. 98 00:09:01,830 --> 00:09:04,020 But imagine the desperation and sorrow 459 00:09:04,080 --> 00:09:07,320 felt by orphans when they dream about their parents. 379 00:09:08,290 --> 00:09:10,930 Think about the child's emotions in those times. 171 00:09:12,390 --> 00:09:16,140 I don't care to listen to your sermon. Goodbye. 250 00:09:16,208 --> 00:09:17,735 Mr. Kawamoto. 229 00:09:17,803 --> 00:09:19,656 Let me be clear, Mr. Tsutsumi. 174 00:09:20,440 --> 00:09:22,615 I harbor no attachment 471 00:09:22,683 --> 00:09:25,242 or resentment towards Hiromi Ozawa. 116 00:09:26,610 --> 00:09:29,360 Don't bother me again with this nonsense. 120 00:09:30,110 --> 00:09:31,490 Excuse me. 271 00:09:36,330 --> 00:09:37,490 Mr. Tsutsumi. 184 00:09:39,830 --> 00:09:41,670 I think I upset him. 337 00:09:42,420 --> 00:09:46,637 Sumio, Yumi's probably still playing around in town. 130 00:09:46,705 --> 00:09:48,522 Go and find her. 28 00:09:48,590 --> 00:09:50,880 -You want me? -You refusing me? 285 00:09:50,970 --> 00:09:52,760 No, of course not! 207 00:09:52,840 --> 00:09:55,680 I've got a real thirst for a drink with Yumi right now. 94 00:09:55,760 --> 00:09:58,720 Boss, you're showering too much attention on Yumi. 166 00:09:58,810 --> 00:10:00,930 I bet she'll stab you in the back one day! 309 00:10:01,020 --> 00:10:02,140 Quiet! 397 00:10:02,770 --> 00:10:04,230 What the hell do you know!? 425 00:10:05,020 --> 00:10:07,770 Yumi and I are cut from the same cloth. 87 00:10:07,860 --> 00:10:09,690 Are you defying me? 195 00:10:09,780 --> 00:10:12,200 I won't tolerate you bad-mouthing Yumi! 1 00:10:12,280 --> 00:10:16,120 -Boss, I was out of line. -I want to see Yumi. 315 00:10:16,200 --> 00:10:19,910 She sets my heart racing. So, move your ass! 222 00:10:29,460 --> 00:10:33,970 It's Yumi spewing poison. She's out to ruin the boss. 386 00:10:34,050 --> 00:10:36,300 We gotta wipe her off the map. 101 00:10:36,390 --> 00:10:39,060 But, Captain, Yumi ain't some little girl. 175 00:10:39,140 --> 00:10:41,600 I have a good idea in mind. 441 00:10:52,190 --> 00:10:53,320 Yumi… 44 00:10:58,620 --> 00:11:03,160 Meanwhile, Hiromi couldn't endure the heart-wrenching pain 70 00:11:03,250 --> 00:11:07,040 that Kunihiko had callously exposed her to. 31 00:11:07,920 --> 00:11:11,550 Beyond her own frightening ordeal of losing herself, 68 00:11:11,630 --> 00:11:14,420 she was rumored to be a delinquent. 45 00:11:14,510 --> 00:11:17,430 Scandalous gossip surrounding Mr. Tsutsumi, 59 00:11:17,511 --> 00:11:19,722 and the harsh rejection 62 00:11:19,805 --> 00:11:23,100 from the man she believed was her father. 30 00:11:24,100 --> 00:11:27,071 All these factors were tearing apart 71 00:11:27,138 --> 00:11:30,364 the mind of this 17-year-old girl. 51 00:11:40,990 --> 00:11:45,210 That night, Hiromi was restless, and morning soon arrived. 152 00:11:54,590 --> 00:11:55,970 Hiromi, are you up? 292 00:11:57,050 --> 00:11:58,050 Open the door! 148 00:12:01,024 --> 00:12:02,113 Hiromi! 330 00:12:02,181 --> 00:12:05,890 So you've got a fever and thinking of skipping school? 406 00:12:05,980 --> 00:12:09,100 Yes, ma'am. Please let me rest today. 55 00:12:10,610 --> 00:12:12,940 This is what you call a fever? 127 00:12:13,030 --> 00:12:14,150 Get up. 2 00:12:17,860 --> 00:12:20,320 -But Hatsue… -Hiromi is tired. 325 00:12:20,410 --> 00:12:22,120 Silence! 327 00:12:22,200 --> 00:12:25,080 Slacking off now will set a bad precedent. 151 00:12:25,160 --> 00:12:28,350 Hiromi, a daughter of the Ozawa family 456 00:12:28,410 --> 00:12:31,290 doesn't skip school. 287 00:12:31,380 --> 00:12:33,340 Now, put on your uniform and go to school! 405 00:12:34,090 --> 00:12:35,340 Yes, ma'am. 38 00:12:39,530 --> 00:12:42,775 Her mother and father visibly recoiled 64 00:12:42,843 --> 00:12:44,680 in front of her grandma. 42 00:13:06,370 --> 00:13:09,920 In her childhood, Hiromi would purposefully 61 00:13:10,000 --> 00:13:12,341 drop and break plates on the floor 72 00:13:12,409 --> 00:13:14,750 to test her parents' love. 46 00:13:16,260 --> 00:13:20,364 She did it solely to elicit scolding from them. 33 00:13:21,503 --> 00:13:25,423 But her father and mother remained unaffected, 58 00:13:25,510 --> 00:13:27,980 and only Hatsue's scolding remained. 149 00:13:28,060 --> 00:13:29,253 Hiromi! 411 00:13:32,520 --> 00:13:36,400 You broke it on purpose, didn't you? Apologize. 82 00:13:37,690 --> 00:13:38,900 Apologize! 313 00:13:41,910 --> 00:13:43,120 Say you're sorry. 218 00:13:44,780 --> 00:13:46,740 Impudent child! 40 00:13:57,710 --> 00:14:01,050 I want to see my real dad one more time. 53 00:14:01,925 --> 00:14:04,206 The only reason he was so distant 73 00:14:04,273 --> 00:14:06,791 was because his wife was around. 41 00:14:08,140 --> 00:14:10,850 I'm sure he's truly a kind man. 29 00:14:12,140 --> 00:14:15,400 After all, my mom was deeply in love with him. 226 00:14:48,260 --> 00:14:50,180 It's that girl again. 182 00:14:51,180 --> 00:14:54,190 I really don't understand what she's after. 209 00:14:57,400 --> 00:14:59,150 INVESTIGATION REPORT 238 00:15:00,320 --> 00:15:02,990 Mihoko, what's this all about? 333 00:15:03,070 --> 00:15:05,143 Something felt fishy, 473 00:15:05,210 --> 00:15:07,200 so I hired a private eye to dig into it. 424 00:15:07,820 --> 00:15:10,290 Yukiko, the Ozawa family's only daughter, 479 00:15:10,370 --> 00:15:12,830 took her own life 17 years ago. 362 00:15:13,660 --> 00:15:18,000 That was right around when we got married. 312 00:15:20,380 --> 00:15:23,282 Rumors say that she had a child 469 00:15:23,350 --> 00:15:26,970 named Hiromi before she died. 289 00:15:27,050 --> 00:15:28,850 Oh, right. 99 00:15:35,520 --> 00:15:38,150 But none of this has anything to do with us. 89 00:15:38,230 --> 00:15:41,344 Are you really sure that Hiromi Ozawa we just saw 467 00:15:41,412 --> 00:15:42,780 isn't your daughter? 115 00:15:42,860 --> 00:15:44,820 Don't be absurd. 194 00:15:44,900 --> 00:15:48,030 I won't tolerate you keeping secrets from me! 214 00:15:48,120 --> 00:15:50,119 If you have a secret daughter, 482 00:15:50,186 --> 00:15:52,660 we'll miss out on our planned events. 242 00:15:52,740 --> 00:15:57,460 Monthly socials with our class won't work either. 4 00:15:57,540 --> 00:16:01,460 -Dear, please, tell me. -I'm not hiding anything, trust me. 122 00:16:01,550 --> 00:16:03,590 Fine, I'll give you my trust. 97 00:16:03,670 --> 00:16:05,661 But if I find out you've been lying, 197 00:16:05,728 --> 00:16:07,720 I'll file for divorce on the spot! 37 00:16:12,760 --> 00:16:16,940 First-period class was about to begin. 243 00:16:17,019 --> 00:16:19,531 Moving on to Japanese verbs 445 00:16:19,598 --> 00:16:21,940 and English nouns, such as noun phrases. 232 00:16:22,020 --> 00:16:26,780 Let's look at an example, "My mom is a good cook." 143 00:16:32,780 --> 00:16:34,294 Hey, what happened to Hiromi? 316 00:16:34,361 --> 00:16:36,410 She's been acting a bit strange lately. 22 00:16:36,500 --> 00:16:39,420 -Something's wrong. -She must be distressed. 111 00:16:39,500 --> 00:16:41,040 Distressed? 314 00:16:41,630 --> 00:16:44,300 She had a suicidal look. 85 00:16:48,970 --> 00:16:51,930 Are you Ozawa's mother? This is Tsutsumi. 371 00:16:52,010 --> 00:16:55,770 The thing is, Ozawa hasn't arrived at school. 219 00:16:56,680 --> 00:16:58,190 Is everything okay? 145 00:16:59,600 --> 00:17:01,610 Hiromi hasn't shown up yet!? 288 00:17:03,400 --> 00:17:07,440 Oh, right, she had a fever this morning, 472 00:17:07,530 --> 00:17:10,360 so I advised her to visit the hospital. 164 00:17:10,450 --> 00:17:12,200 I assume she's still there. 329 00:17:13,410 --> 00:17:17,620 So that explains it. All right, then, if you'll excuse me. 50 00:17:23,540 --> 00:17:27,970 That day marked the first time Hiromi chose to skip school. 154 00:17:59,330 --> 00:18:03,670 Hiromi, you're ditching class and fooling around here, huh? 422 00:18:03,750 --> 00:18:05,840 You've got some damn nerve. 409 00:18:05,920 --> 00:18:08,800 Yoshie, Miki… 114 00:18:08,880 --> 00:18:11,050 Don't act all nonchalant with us. 387 00:18:11,130 --> 00:18:14,220 We haven't forgotten how you got us booted outta school. 78 00:18:14,930 --> 00:18:17,106 After leaving Midorigaoka for good, 481 00:18:17,173 --> 00:18:19,350 we officially joined the Yajuu Clan. 367 00:18:19,430 --> 00:18:21,270 The Yajuu Clan? 153 00:18:21,350 --> 00:18:24,650 Hiromi, our captain has business with you. 237 00:18:25,310 --> 00:18:26,570 Me? 137 00:18:26,650 --> 00:18:30,900 He came to check if you're Yumi Onuma. 201 00:18:31,650 --> 00:18:37,240 I'm in no way related to Yumi Onuma. 150 00:18:37,330 --> 00:18:38,370 Hiromi! 380 00:18:38,450 --> 00:18:40,771 This five yen coin will settle the score 470 00:18:40,838 --> 00:18:43,040 on whether you're Yumi Onuma or not! 294 00:18:53,340 --> 00:18:54,430 Ozawa! 295 00:18:57,300 --> 00:18:58,390 Ozawa! 296 00:19:01,520 --> 00:19:02,680 Ozawa! 123 00:19:07,190 --> 00:19:08,980 Forgive me! 335 00:19:09,070 --> 00:19:10,530 Spread out her hand. 336 00:19:11,490 --> 00:19:13,700 Stop it! Stop! 124 00:19:13,780 --> 00:19:16,110 Forgive me! Help! 297 00:19:16,200 --> 00:19:17,530 Ozawa! 268 00:19:17,620 --> 00:19:20,660 Mr. Tsutsumi, help me! 298 00:19:38,220 --> 00:19:39,300 Ozawa! 389 00:19:41,140 --> 00:19:43,238 We'll find out if you're Yumi Onuma 460 00:19:43,305 --> 00:19:45,100 for sure when we meet tonight. 303 00:19:53,030 --> 00:19:54,030 Ozawa, what happened? 110 00:19:55,360 --> 00:19:56,700 Did they hit your hand? 322 00:19:57,320 --> 00:19:58,410 Show me. 293 00:20:00,450 --> 00:20:01,990 Open your hand. 401 00:20:03,910 --> 00:20:06,710 What's wrong? You can't open it yourself? 161 00:20:21,220 --> 00:20:22,680 How cruel… 274 00:20:34,650 --> 00:20:36,030 Mr. Tsutsumi… 192 00:20:41,780 --> 00:20:43,290 I was scared! 193 00:20:44,370 --> 00:20:45,830 I was so scared! 264 00:20:47,120 --> 00:20:51,080 Mr. Tsutsumi, I was terrified! 235 00:21:08,770 --> 00:21:11,400 Look, they're having a lovey-dovey moment. 141 00:21:11,480 --> 00:21:13,570 Hey, isn't that Ozawa and Mr. Tsutsumi? 326 00:21:19,490 --> 00:21:21,910 Skipping class and fooling around, no shame at all! 331 00:21:21,978 --> 00:21:24,435 So, the rumors were true? 395 00:21:24,503 --> 00:21:26,370 What kinda teacher would act this way? 304 00:21:27,830 --> 00:21:30,710 Ozawa, you must've gone through a lot. 275 00:21:31,210 --> 00:21:32,750 Mr. Tsutsumi… 230 00:21:33,540 --> 00:21:36,260 Let's go back to school and get you treatment. 14 00:21:39,130 --> 00:21:42,090 -Mr. Tsutsumi! -Oh, Shindo. You doing PE? 131 00:21:42,180 --> 00:21:43,720 Go to hell! 319 00:21:46,220 --> 00:21:48,060 Shindo, what are you doing? 15 00:21:48,140 --> 00:21:50,190 -Mr. Tsutsumi, you're gutless! -Gutless? 391 00:21:50,270 --> 00:21:52,600 What are you going to do with Ozawa? 317 00:21:52,690 --> 00:21:55,230 She's suffering from rumors about you two, 450 00:21:55,320 --> 00:21:57,110 and you're still… Damn you! 318 00:21:57,190 --> 00:21:59,070 Shindo, don't get rough! 162 00:21:59,150 --> 00:22:02,320 I already hit him, I'm ready to duke it out. 9 00:22:02,410 --> 00:22:05,030 -I'll give him another hit! -I said, stop! 262 00:22:05,580 --> 00:22:07,849 Mr. Tsutsumi, I expect an explanation 462 00:22:07,916 --> 00:22:09,750 from you at the staff meeting. 19 00:22:09,830 --> 00:22:11,370 -Ozawa, let's go. -Yes, sir. 299 00:22:15,880 --> 00:22:17,210 Ozawa! 146 00:22:22,260 --> 00:22:24,980 Hiromi skipped class and was hugging 253 00:22:25,050 --> 00:22:26,930 Mr. Tsutsumi in the park? 155 00:22:29,240 --> 00:22:31,520 Hmm? What? 140 00:22:32,310 --> 00:22:35,150 Her teacher was the one making her skip cram school 448 00:22:35,230 --> 00:22:37,440 and taking her around town at night? 138 00:22:37,520 --> 00:22:39,940 Hello? Who am I speaking to!? 375 00:22:55,830 --> 00:22:58,800 These scars will take quite some time to heal. 332 00:23:00,090 --> 00:23:02,090 Some people can be truly terrible. 260 00:23:06,970 --> 00:23:10,430 Mr. Tsutsumi, I'll have to treat your hand as well. 16 00:23:10,520 --> 00:23:12,430 -No, it's fine. -It's not! 385 00:23:12,520 --> 00:23:14,140 We can't let it get infected. 133 00:23:16,060 --> 00:23:17,610 Goodness… 269 00:23:20,610 --> 00:23:23,360 Mr. Tsutsumi, how'd you get this wound? 290 00:23:25,200 --> 00:23:30,540 Oh, this? Just a little mishap while I was cooking. 103 00:23:34,920 --> 00:23:35,920 Come in. 121 00:23:37,250 --> 00:23:38,630 Excuse me. 300 00:23:40,300 --> 00:23:43,510 Ozawa, I heard you were hurt. How are you feeling? 10 00:23:43,590 --> 00:23:46,720 -I'm all right now. -I see. 18 00:23:47,220 --> 00:23:50,850 -Ozawa, don't let the bullies beat you. -I won't. 20 00:23:51,680 --> 00:23:55,350 -Say, Mr. Tsutsumi, what happened? -Oh, this happened another time. 261 00:23:57,230 --> 00:23:59,940 Mr. Tsutsumi, I'm heading off to class now. 135 00:24:13,040 --> 00:24:14,870 Grandma! 104 00:24:27,760 --> 00:24:29,300 Come in. 279 00:24:34,770 --> 00:24:36,100 Mrs. Ozawa. 170 00:24:37,440 --> 00:24:39,579 I demand that Hiromi's homeroom teacher 452 00:24:39,647 --> 00:24:41,440 be terminated immediately. 27 00:24:41,520 --> 00:24:43,480 -You mean, Mr. Tsutsumi? -Correct! 383 00:24:44,068 --> 00:24:48,530 Tsutsumi took Hiromi out to the city at night. 119 00:24:48,610 --> 00:24:51,530 Even today, he tried to lure her to a park, 480 00:24:51,620 --> 00:24:54,040 trying to seduce her once more. 76 00:24:54,120 --> 00:24:56,750 A gross teacher like that should be fired without question. 276 00:24:56,830 --> 00:24:58,753 Mrs. Ozawa, just a minute. 255 00:24:58,821 --> 00:25:01,290 Mr. Tsutsumi isn't that kind of person. 8 00:25:01,380 --> 00:25:06,050 -I received a call from a witness. -It's a misunderstanding, Mrs. Ozawa. 77 00:25:06,130 --> 00:25:08,300 A misunderstanding? 278 00:25:08,380 --> 00:25:11,430 Mrs. Ozawa, please, let me explain. 180 00:25:11,510 --> 00:25:15,987 I personally requested Mr. Tsutsumi 476 00:25:16,055 --> 00:25:18,730 to look out for Hiromi. 13 00:25:18,810 --> 00:25:21,730 -It was at your behest? -Correct. 173 00:25:21,810 --> 00:25:24,940 I don't want Hiromi to go down the same path as Yukiko. 282 00:25:25,030 --> 00:25:27,780 My wish is for her to graduate safely, 474 00:25:27,860 --> 00:25:30,160 so I sought Mr. Tsutsumi's assistance. 256 00:25:39,210 --> 00:25:40,670 Mr. Tsutsumi! 251 00:25:41,920 --> 00:25:45,710 Mr. Sunagawa and the other teachers claim that they saw you 464 00:25:45,800 --> 00:25:48,260 hugging Hiromi Ozawa right in class. 259 00:25:51,550 --> 00:25:53,050 Mr. Tsutsumi, 488 00:25:54,180 --> 00:25:57,220 you won't deny that you were embracing Ozawa, will you? 374 00:25:58,230 --> 00:26:00,390 There's no escaping this! 270 00:26:00,480 --> 00:26:05,320 Mr. Tsutsumi, if you have an explanation, we're all ears. 403 00:26:05,400 --> 00:26:07,570 Why not just come clean? 272 00:26:11,950 --> 00:26:13,450 Mr. Tsutsumi. 402 00:26:14,410 --> 00:26:16,740 Why are you staying silent? 215 00:26:17,580 --> 00:26:20,040 If you have nothing to hide, speak up. 277 00:26:29,630 --> 00:26:32,680 Mrs. Ozawa, please believe me. 12 00:26:32,760 --> 00:26:35,850 -Is that what you call an explanation? -Wait! 373 00:26:36,850 --> 00:26:38,850 There's been a misunderstanding! 254 00:26:39,890 --> 00:26:42,600 Mr. Tsutsumi is not one to make excuses, so I'll explain. 388 00:26:42,690 --> 00:26:44,440 We weren't asking you. 147 00:26:46,110 --> 00:26:49,110 Hiromi was going through severe bullying. 221 00:26:49,190 --> 00:26:51,990 It was too horrifying to put into words. 6 00:26:52,740 --> 00:26:55,320 -Hiromi? -That's right. 185 00:26:55,410 --> 00:26:57,963 I think that's why Hiromi couldn't stop trembling 461 00:26:58,031 --> 00:27:00,182 from fear and pain. 252 00:27:00,250 --> 00:27:01,560 Mr. Tsutsumi hurried over, 446 00:27:01,628 --> 00:27:03,210 and naturally, tried to comfort her. 220 00:27:03,290 --> 00:27:05,790 It didn't seem like he was comforting her. 267 00:27:07,090 --> 00:27:12,010 Mr. Tsutsumi, don't forget your duty as a teacher. 263 00:27:15,640 --> 00:27:17,876 Mr. Tsutsumi, I trust that you'll avoid 451 00:27:17,943 --> 00:27:20,180 any misleading behavior from now on. 407 00:27:20,270 --> 00:27:23,350 Yes, sir. I'm truly sorry. 102 00:27:25,020 --> 00:27:26,900 Class is about to start. 265 00:27:30,980 --> 00:27:33,740 Mr. Tsutsumi, I'll talk to you later. 273 00:27:47,380 --> 00:27:48,750 Mr. Tsutsumi. 177 00:27:51,260 --> 00:27:54,930 I know that you still hold onto the memory of Nanako, 457 00:27:55,010 --> 00:27:57,930 even though she's no longer with us. 283 00:27:59,760 --> 00:28:02,930 Nevertheless, I've patiently waited for the day 484 00:28:03,020 --> 00:28:04,890 when you can move on from her. 280 00:28:05,730 --> 00:28:06,810 Ms. Kurita… 418 00:28:08,400 --> 00:28:10,940 You understand my feelings for you, don't you? 266 00:28:16,660 --> 00:28:23,500 Mr. Tsutsumi, I've always admired you. 156 00:28:26,160 --> 00:28:27,790 Hold on a minute… 163 00:28:29,130 --> 00:28:33,630 I appreciate your feelings very much. 95 00:28:34,970 --> 00:28:38,090 But I need some time now, I ask that you wait. 257 00:28:39,510 --> 00:28:40,930 Mr. Tsutsumi! 321 00:28:56,070 --> 00:28:57,360 Shindo. 302 00:28:57,990 --> 00:29:01,620 Ozawa, Mr. Tsutsumi, and Ms. Kurita seem extremely close. 378 00:29:01,700 --> 00:29:03,870 They're practically engaged. 412 00:29:04,490 --> 00:29:06,370 You can't trust a guy like him! 217 00:29:08,460 --> 00:29:10,682 If you're going through a tough time, 487 00:29:10,750 --> 00:29:12,682 you can unload your thoughts on me. 196 00:29:12,750 --> 00:29:15,880 I'd do anything for you. 178 00:29:17,260 --> 00:29:18,930 I love you. 307 00:29:20,930 --> 00:29:22,640 Please, stop! 112 00:29:22,720 --> 00:29:24,720 Do you hate me!? 320 00:29:24,810 --> 00:29:28,390 Shindo, you hit Mr. Tsutsumi. 410 00:29:29,060 --> 00:29:31,900 You assaulted him! 107 00:30:27,700 --> 00:30:29,160 Dad! 414 00:30:34,000 --> 00:30:38,920 You just called me Dad, but I have no association with you. 113 00:30:41,010 --> 00:30:44,720 Do you realize the trouble you've caused me? 301 00:30:46,350 --> 00:30:51,390 Ozawa, I'm not the caring figure you believe me to be. 205 00:30:52,640 --> 00:30:55,860 I'm the man who will stop at nothing to eliminate anyone 485 00:30:55,940 --> 00:30:58,610 who even slightly interferes with my life. 117 00:31:00,860 --> 00:31:03,450 Don't ever cross my path again. 419 00:31:05,410 --> 00:31:06,700 You understand? 427 00:32:10,850 --> 00:32:12,100 Yumi! 434 00:32:14,100 --> 00:32:15,940 Yumi, say something! 223 00:32:16,600 --> 00:32:19,730 It's cruel if you don't say anything! 437 00:32:25,360 --> 00:32:30,080 Yumi, the teacher is on our tail. What do we do? 227 00:32:30,160 --> 00:32:32,370 Leave him. I'll deal with him soon. 436 00:32:41,880 --> 00:32:44,340 Yumi, the captain's waiting for you. 382 00:32:44,408 --> 00:32:47,722 Tonight, your monster face will be unmasked. 360 00:32:47,790 --> 00:32:49,800 That five yen coin's gonna be the proof. 396 00:32:49,890 --> 00:32:53,140 What the hell are you all yapping about!? 3 00:32:53,220 --> 00:32:56,060 -Come, move it! -Why don't you buzz off, boy? 132 00:32:57,770 --> 00:32:59,150 Go to hell! 349 00:32:59,230 --> 00:33:01,940 Tatsuro, what are they gonna do with Yumi? 129 00:33:02,440 --> 00:33:05,610 Get your hands off me. We're through being pals. 136 00:33:05,690 --> 00:33:06,900 Hands off! 125 00:33:09,620 --> 00:33:11,450 Freaking buffoons! 377 00:33:11,530 --> 00:33:13,620 They say they'll rip off Yumi's mask, 453 00:33:13,700 --> 00:33:16,040 but it's gonna be all of them getting messed up. 311 00:33:16,120 --> 00:33:17,960 Rip off Yumi's mask? 376 00:33:18,040 --> 00:33:20,830 They said something about a five yen coin being the proof. 399 00:33:20,920 --> 00:33:22,460 What!? 92 00:33:39,980 --> 00:33:40,980 Boss! 88 00:33:41,690 --> 00:33:44,940 Are you gonna let Sumio bring Yumi to the apartment? 394 00:33:45,030 --> 00:33:46,110 What did you say!? 428 00:34:16,810 --> 00:34:18,230 Yumi! 24 00:34:26,190 --> 00:34:28,780 -What do you want from me? -Yumi. 369 00:34:31,990 --> 00:34:34,740 The day you get unmasked has finally come. 393 00:34:35,410 --> 00:34:38,080 What are you talking about? You sound stupid. 323 00:34:38,160 --> 00:34:39,450 Shut up! 291 00:34:42,170 --> 00:34:46,000 Once I cut that bandage, we'll know for sure. 334 00:34:47,210 --> 00:34:49,380 Sounds interesting. Give it a shot. 390 00:34:59,020 --> 00:34:59,850 What are you doing!? 442 00:35:15,910 --> 00:35:16,910 Yumi… 400 00:35:35,800 --> 00:35:38,140 What's so interesting about my hand? 439 00:35:39,720 --> 00:35:42,850 Yumi, what the hell is with you… 198 00:35:46,730 --> 00:35:51,240 I'll make sure you pay for staining my hands with blood. 432 00:36:02,910 --> 00:36:06,040 Yumi, forgive me! It was my bad! 203 00:36:06,120 --> 00:36:07,540 I'm sorry. 368 00:36:36,030 --> 00:36:37,910 The boss is here. Open up! 430 00:37:01,850 --> 00:37:04,060 Yumi, are you okay? 438 00:37:06,140 --> 00:37:08,650 Yumi, what the hell happened here? 93 00:37:17,360 --> 00:37:19,702 Boss, the captain said he wanted 478 00:37:19,769 --> 00:37:21,758 to uncover Yumi's identity. 91 00:37:22,410 --> 00:37:24,701 Bitch! You think you're in a position 477 00:37:24,768 --> 00:37:26,712 to talk straight to the boss!? 338 00:37:27,830 --> 00:37:28,960 Sumio. 118 00:37:32,340 --> 00:37:35,460 Don't you dare make a move without my okay! 421 00:37:37,470 --> 00:37:39,970 You're demoted to a commoner, starting today! 433 00:37:41,300 --> 00:37:45,180 Yumi, from today, you can use this apartment as you please. 84 00:37:47,020 --> 00:37:48,310 Are we good? 435 00:38:10,040 --> 00:38:12,710 Yumi, shall I have this dance? 346 00:38:13,920 --> 00:38:17,210 Tatsuro, I'm splitting up with you here. 208 00:38:17,710 --> 00:38:21,340 I've got plans for tonight with someone else. Bye! 429 00:38:22,180 --> 00:38:23,180 Yumi! 426 00:38:26,890 --> 00:38:29,060 Yumi wants to be left alone. 233 00:38:29,140 --> 00:38:32,020 Letting her do what she wants is what friendship is. 7 00:38:32,100 --> 00:38:34,440 -I ain't looking for friendship! -Tatsuro… 234 00:38:42,530 --> 00:38:46,290 Listen, Tatsuro, forget about Yumi and go back home. 415 00:38:47,240 --> 00:38:49,040 You lack common sense, Teach. 167 00:38:49,120 --> 00:38:51,540 I came here 'cause I didn't wanna stick around at home. 172 00:38:51,620 --> 00:38:54,380 I don't mean any offense, but you should give up on Yumi. 364 00:38:54,460 --> 00:38:56,500 That's no fair! 216 00:38:56,590 --> 00:39:00,220 If you love Yumi, why don't you just say you love her!? 328 00:39:01,300 --> 00:39:05,140 So if I told you I love her, you'd give up on her? 352 00:39:05,720 --> 00:39:12,100 Teach, I'd rather die than give up on Yumi. 345 00:39:12,190 --> 00:39:13,520 Tatsuro! 200 00:39:57,270 --> 00:40:03,110 I'm at a loss. I never expected you to ask me out, Yumi. 179 00:40:03,700 --> 00:40:06,870 I mean, you're such a lovely gentleman. 358 00:40:08,990 --> 00:40:10,200 Thank you. 142 00:40:14,460 --> 00:40:17,080 Hey, mister, shall we have a dance? 340 00:40:20,500 --> 00:40:21,550 Sure. 225 00:40:56,370 --> 00:40:59,330 It's more enjoyable being with you than with Tatsuro. 359 00:41:00,790 --> 00:41:04,720 Thanks. I suppose my maturity plays a part in that. 96 00:41:05,670 --> 00:41:09,260 But Tatsuro's not too far behind me. 159 00:41:09,970 --> 00:41:12,447 Honestly, I think Tatsuro is too young for me, 463 00:41:12,515 --> 00:41:14,430 he's not enough. 286 00:41:15,350 --> 00:41:16,730 Not enough? 365 00:41:17,940 --> 00:41:18,980 That's no good. 239 00:41:31,830 --> 00:41:38,170 Mister, I have a place I want you to take me to. 339 00:41:40,000 --> 00:41:43,340 Sure thing, you just name the place. 202 00:41:43,420 --> 00:41:44,880 I'm so thrilled! 204 00:42:07,603 --> 00:42:10,523 I'm surprised. Never figured you'd be into a place like this. 224 00:42:10,610 --> 00:42:13,959 It's just that I wanted to ride with you, mister. 43 00:42:17,000 --> 00:42:19,790 Just what is Yumi up to? 36 00:42:21,120 --> 00:42:23,630 Does Yumi know what's going on in Hiromi's head? 34 00:42:31,390 --> 00:42:34,930 But of course, I see now. 47 00:42:35,010 --> 00:42:37,441 Subconsciously, she wanted to spend 69 00:42:37,508 --> 00:42:39,940 some quality time with her father. 240 00:42:53,780 --> 00:42:58,410 Mister, I'd like to invite you to my place. Will you come? 351 00:43:02,120 --> 00:43:03,420 Teach! 17 00:43:03,500 --> 00:43:05,380 -Oh, it's you, Tatsuro. -Listen, 183 00:43:05,460 --> 00:43:07,380 I searched everywhere, but I can't find Yumi! 21 00:43:07,460 --> 00:43:10,010 -She went home. -Home? 355 00:43:10,590 --> 00:43:13,760 Teach, you said that you knew where Yumi lived, right? 11 00:43:13,840 --> 00:43:16,600 -If you know, then tell me! -Yes, I know. 26 00:43:16,680 --> 00:43:19,560 -Where is it? -In the land of mirages. 25 00:43:19,640 --> 00:43:21,890 -What'd you say? -Good night! 416 00:43:23,350 --> 00:43:24,560 You piece of crap! 241 00:43:40,790 --> 00:43:46,750 Mister, my heart races at the mere sight of you. 372 00:43:52,420 --> 00:43:55,640 The very thought of you makes me crave you every day. 443 00:44:16,110 --> 00:44:17,120 Yumi… 56 00:44:52,780 --> 00:44:55,530 Yumi tempted Tatsuro's father, 66 00:44:55,610 --> 00:44:59,530 making it seem like a chance encounter. 35 00:45:00,870 --> 00:45:04,200 Did Yumi, not Hiromi, 65 00:45:04,290 --> 00:45:08,830 know that Tatsuyuki Kawamoto was her real father? 343 00:45:17,300 --> 00:45:21,760 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 35848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.