All language subtitles for Janus no Kagami - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 74 00:00:02,940 --> 00:00:06,110 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 88 00:00:06,190 --> 00:00:09,650 both the inside and outside of things at the same time. 77 00:00:10,190 --> 00:00:15,870 This story is a grand romance about a girl whose other heart 105 00:00:15,950 --> 00:00:18,240 was peered into by Janus. 383 00:00:19,120 --> 00:00:21,040 THE MIRROR OF JANUS 72 00:00:21,120 --> 00:00:25,880 Suppose, you too, had another face… 384 00:00:26,710 --> 00:00:31,420 THE PERSON I CONTINUED TO ADORE IS CALLED… 355 00:02:13,170 --> 00:02:16,320 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 340 00:02:25,100 --> 00:02:27,480 Our covert delinquent is coming through! 51 00:02:29,610 --> 00:02:32,950 Hiromi's classmates, Yoshie and Miki, 100 00:02:33,030 --> 00:02:36,530 started a rumor about her being Yumi Onuma, 83 00:02:36,620 --> 00:02:39,410 a Roppongi delinquent at night. 75 00:02:40,240 --> 00:02:44,040 The gossip rapidly circulated throughout the school, 98 00:02:44,120 --> 00:02:49,170 pushing the sensitive Hiromi into a corner. 69 00:02:50,210 --> 00:02:55,194 She couldn't fathom that Yumi Onuma might be 92 00:02:55,262 --> 00:02:57,590 her alter ego. 42 00:02:57,680 --> 00:03:00,680 "I can't recall any such memories." 81 00:03:00,760 --> 00:03:04,260 Yet, the undeniable phenomenon 96 00:03:04,327 --> 00:03:07,400 of self-disassociation lingered. 43 00:03:07,980 --> 00:03:11,150 "If the rumors are true, 94 00:03:11,230 --> 00:03:14,490 is Yumi Onuma, who vanishes at night, 87 00:03:14,570 --> 00:03:17,410 another version of me?" 175 00:03:18,530 --> 00:03:19,870 Hiromi! 453 00:03:23,120 --> 00:03:24,620 What's got you so upset? 140 00:03:24,710 --> 00:03:26,801 Don't worry about those rumors, 556 00:03:26,868 --> 00:03:28,960 none of us take them seriously. 406 00:03:29,040 --> 00:03:32,000 The idea of you being a delinquent is downright silly. 418 00:03:32,090 --> 00:03:35,760 They're only picking on you because you're the quiet one. 416 00:03:35,840 --> 00:03:37,527 They're just a bunch of jerks. 350 00:03:37,595 --> 00:03:40,214 Ozawa, don't let their words get to you. 61 00:03:44,020 --> 00:03:46,580 Kunihiko firmly believed Yumi Onuma 99 00:03:46,647 --> 00:03:48,690 spotted in Roppongi at night 106 00:03:48,770 --> 00:03:52,150 was, in fact, Hiromi Ozawa. 1 00:03:52,730 --> 00:03:55,690 "Hiromi Ozawa excels academically 535 00:03:55,780 --> 00:04:00,410 but battles loneliness due to her isolated nature. 111 00:04:00,490 --> 00:04:03,240 A dreamer, she struggles 581 00:04:04,040 --> 00:04:07,750 with cooperative skills, affecting her prospects 558 00:04:07,830 --> 00:04:09,670 of societal integration." 360 00:04:09,750 --> 00:04:11,750 REPORT 330 00:04:14,340 --> 00:04:16,380 Oh, didn't know you were here. 483 00:04:16,470 --> 00:04:19,590 Yes, sir. Can I help you? 481 00:04:19,680 --> 00:04:23,390 Yes, it's about Hiromi Ozawa. 294 00:04:26,230 --> 00:04:28,674 Mr. Principal, did you hear the rumors 520 00:04:28,741 --> 00:04:30,730 about Ozawa being a delinquent? 259 00:04:30,810 --> 00:04:33,070 Is there any truth to the rumors? 235 00:04:33,150 --> 00:04:37,030 I'm convinced the rumors are baseless. 217 00:04:38,240 --> 00:04:40,780 I see, that'd be for the best then. 454 00:04:42,370 --> 00:04:43,370 What's this? 423 00:04:44,087 --> 00:04:46,260 Those an internal documents from 348 00:04:46,327 --> 00:04:48,500 Ozawa's old junior high school. 362 00:04:48,580 --> 00:04:49,750 Right. 303 00:04:51,380 --> 00:04:55,670 Mr. Tsutsumi, I'll let you in on something. 408 00:04:56,760 --> 00:04:59,630 The rumors about Ozawa 553 00:04:59,720 --> 00:05:03,970 made me uneasy, connecting to a dreadful hunch. 110 00:05:04,760 --> 00:05:06,520 A dreadful hunch, sir? 214 00:05:06,600 --> 00:05:11,140 I previously mentioned Yukiko, Hiromi's birth mother. 39 00:05:13,150 --> 00:05:14,940 18 years ago, 565 00:05:15,820 --> 00:05:19,490 the Ozawa family requested a favor from me 571 00:05:19,570 --> 00:05:25,530 to prevent Yukiko from dating a certain man. 67 00:05:26,120 --> 00:05:30,250 Ozawa, continuing these illicit affairs 89 00:05:30,330 --> 00:05:33,750 could force the school's hand, leading to expulsion. 82 00:05:37,590 --> 00:05:39,286 You should stop dating someone 108 00:05:39,353 --> 00:05:41,050 who will only bring you mystery. 71 00:05:41,130 --> 00:05:44,720 Sir, my feelings for him are so strong 101 00:05:44,800 --> 00:05:47,251 that I'm not afraid of expulsion. 58 00:05:47,318 --> 00:05:49,770 I would even give my life to him. 513 00:05:50,480 --> 00:05:53,150 Yukiko was a woman ablaze with passion 526 00:05:53,230 --> 00:05:55,480 and possessed an untameable spirit. 300 00:05:56,270 --> 00:05:57,730 Mr. Tsutsumi, 218 00:05:59,190 --> 00:06:02,280 I sense a similar danger, 524 00:06:03,360 --> 00:06:06,070 and I wonder if Hiromi also carries 568 00:06:06,160 --> 00:06:09,160 the same unbridled essence inherited from her mother. 18 00:06:09,240 --> 00:06:12,175 -Mr. Principal! -Of course, I don't believe that 174 00:06:12,243 --> 00:06:14,610 Hiromi has a delinquent identity. 301 00:06:19,000 --> 00:06:20,710 Mr. Tsutsumi, 578 00:06:20,800 --> 00:06:23,470 when faced with a pure and passionate girl, 567 00:06:23,550 --> 00:06:28,680 the pretentious theories of school are of no use. 401 00:06:29,430 --> 00:06:32,520 That's what I wanted to tell you. 296 00:06:32,600 --> 00:06:34,140 Mr. Principal… 243 00:06:36,770 --> 00:06:38,690 I, also, once… 232 00:06:44,200 --> 00:06:47,780 I'll keep your words in mind. 315 00:06:48,530 --> 00:06:49,870 Mr. Tsutsumi… 167 00:06:52,700 --> 00:06:54,160 Here it goes! 336 00:06:54,750 --> 00:06:56,670 One, two, three, four, five… 177 00:07:18,980 --> 00:07:21,940 Hiromi, cut the crap and drop the innocent act. 439 00:07:22,030 --> 00:07:24,820 We're gonna rip that deceitful mask off your face! 12 00:07:25,700 --> 00:07:28,910 -Hey, you guys! Stop it! -Zip it! 511 00:07:29,620 --> 00:07:33,290 You've all been tricked by Hiromi! You'll see! 377 00:07:34,540 --> 00:07:37,120 Stop it! 143 00:07:37,790 --> 00:07:39,500 Enough of this! 27 00:07:50,600 --> 00:07:53,220 -Stop it! What are you doing!? -Shut up! 26 00:07:54,980 --> 00:07:57,690 -Show me your true colors! -Enough! 382 00:07:57,770 --> 00:07:59,940 Stop it! Stop! 171 00:08:01,900 --> 00:08:03,530 Hey, you guys! 378 00:08:05,940 --> 00:08:07,060 Stop it! 283 00:08:08,160 --> 00:08:09,280 Let go! 28 00:08:09,360 --> 00:08:11,700 -Stop! -You bastard! 379 00:08:14,200 --> 00:08:17,330 Stop it! 275 00:08:27,420 --> 00:08:30,760 Just stop it already! 487 00:08:33,220 --> 00:08:35,731 Yo, guys! This teacher's a pushover, 574 00:08:35,804 --> 00:08:38,316 we can have a blast without a worry. 404 00:08:38,390 --> 00:08:40,046 The guy's a total weakling, 530 00:08:40,113 --> 00:08:41,770 and won't stand a chance against us. 150 00:08:43,440 --> 00:08:44,440 Get away! 491 00:08:46,280 --> 00:08:47,400 You bastard! 160 00:08:52,780 --> 00:08:54,620 Guys, you gotta run! 19 00:08:55,200 --> 00:08:57,660 -Mr. Tsutsumi! -Get out of here! Hurry up! 353 00:08:57,750 --> 00:09:00,620 Ozawa, what are you waiting for? Quick, run away! 181 00:09:00,710 --> 00:09:02,290 Hiromi… 24 00:09:02,380 --> 00:09:05,710 -Piss off! -Hey, where are you going!? 381 00:09:05,800 --> 00:09:08,970 Stop it! Stop it already! 363 00:09:09,050 --> 00:09:10,510 Run away! 500 00:09:14,890 --> 00:09:16,520 You pricks, that's enough! 14 00:09:18,930 --> 00:09:20,690 -Knock it off! -You piece of crap! 161 00:09:38,700 --> 00:09:39,910 Hang in there! 169 00:09:40,710 --> 00:09:43,670 Hey, stay with me! 364 00:09:47,840 --> 00:09:49,920 SHIBUYA POLICE STATION 388 00:09:53,220 --> 00:09:54,600 Takenaka! 427 00:09:57,100 --> 00:10:00,430 Today's events are my responsibility. 149 00:10:00,520 --> 00:10:03,600 Fortunately, that guy only sustained minor injuries. 414 00:10:04,100 --> 00:10:06,150 There's no need for you to worry. 270 00:10:08,360 --> 00:10:10,030 It's outrageous! 241 00:10:19,330 --> 00:10:21,290 I'm very sorry. 488 00:10:22,410 --> 00:10:24,361 Yoshie Ishihara and Miki Watanabe from 41 00:10:24,428 --> 00:10:26,511 2nd year, Class A will be suspended. 463 00:10:27,170 --> 00:10:29,170 While, naturally, 112 00:10:29,250 --> 00:10:32,261 Akio Takenaka will be penalized 545 00:10:32,328 --> 00:10:35,340 for his physical altercation. 433 00:10:35,430 --> 00:10:38,930 Wait, please! I'm to blame for everything that happened. 269 00:10:39,010 --> 00:10:40,310 It's not Takenaka's fault. 480 00:10:41,020 --> 00:10:43,020 With the police involved, 541 00:10:43,100 --> 00:10:45,600 clear punishment is crucial to resolve the issue. 304 00:10:45,690 --> 00:10:48,110 Mr. Tsutsumi, care to explain your actions? 272 00:10:48,730 --> 00:10:49,900 I… 271 00:10:49,980 --> 00:10:52,823 It's quite something to let delinquents 533 00:10:52,890 --> 00:10:55,280 beat you up without resistance. 244 00:10:55,360 --> 00:10:57,370 If I were a man, I wouldn't let that happen. 130 00:10:57,450 --> 00:11:00,271 By steering clear of violence, 298 00:11:00,338 --> 00:11:03,540 Mr. Tsutsumi kept troubles at bay. 188 00:11:04,580 --> 00:11:06,960 I believe he took the right approach. 206 00:11:07,040 --> 00:11:10,340 I know it's right, but it's not enough. 302 00:11:11,510 --> 00:11:12,590 Mr. Tsutsumi, 261 00:11:13,470 --> 00:11:17,340 Ishihara, and Watanabe relentlessly bully Ozawa. 120 00:11:17,430 --> 00:11:22,680 Any idea why? Ishihara and Watanabe must have their reasons. 445 00:11:23,480 --> 00:11:24,480 Well… 260 00:11:24,560 --> 00:11:27,567 Ishihara and Watanabe insist they spotted 342 00:11:27,635 --> 00:11:30,320 Ozawa in Roppongi at night, 583 00:11:30,400 --> 00:11:34,320 yet Ozawa faced no consequences. 142 00:11:35,400 --> 00:11:37,535 Don't you think their bullying of Ozawa 563 00:11:37,602 --> 00:11:39,410 stems from resentment? 343 00:11:39,490 --> 00:11:41,450 Ozawa was out at night in Roppongi? 264 00:11:42,240 --> 00:11:44,607 It was not merely for amusement. 415 00:11:44,675 --> 00:11:46,635 They allege she is a delinquent. 310 00:11:47,580 --> 00:11:50,880 Mr. Tsutsumi, is that true? 424 00:11:51,672 --> 00:11:55,090 Those rumors about Ozawa being a delinquent are unfounded. 3 00:11:55,170 --> 00:11:58,090 -Are you absolutely certain? -Of course. 204 00:11:58,180 --> 00:11:59,680 I have no doubts. 187 00:11:59,760 --> 00:12:02,890 I assume you've done enough research to be certain? 295 00:12:05,100 --> 00:12:06,310 Mr. Principal. 250 00:12:07,940 --> 00:12:09,816 If the rumors are true, 552 00:12:09,884 --> 00:12:12,400 it's a critical matter for our school. 448 00:12:12,480 --> 00:12:14,860 What do you think, sir? 223 00:12:14,940 --> 00:12:17,990 I trust Mr. Tsutsumi's words. 409 00:12:18,070 --> 00:12:19,781 The rumors regarding Ozawa's 542 00:12:19,848 --> 00:12:22,120 delinquent identity are mere hearsay. 434 00:12:22,201 --> 00:12:25,021 We acknowledge that, 539 00:12:25,089 --> 00:12:27,210 but what if those rumors are true? 256 00:12:27,289 --> 00:12:31,000 In that case, Hiromi Ozawa will have to be expelled. 386 00:12:51,100 --> 00:12:53,690 Takenaka will be suspended? No way! 399 00:12:53,770 --> 00:12:55,150 That's ridiculous! 40 00:12:55,230 --> 00:12:56,820 2ND YEAR CLASS C 32 00:13:00,450 --> 00:13:04,580 -What kinda punishment is that? -It's just the worst, isn't it? 2 00:13:04,660 --> 00:13:07,330 -And where is Takenaka now? -He's in the principal's office. 359 00:13:07,410 --> 00:13:08,660 Poor guy… 113 00:13:19,630 --> 00:13:20,930 All rise! 114 00:13:23,970 --> 00:13:25,310 All rise! 156 00:13:27,980 --> 00:13:29,230 Goto. 351 00:13:32,270 --> 00:13:34,020 Ozawa, take your seat. 426 00:13:37,730 --> 00:13:40,820 Today's Japanese class is canceled. 224 00:13:40,900 --> 00:13:43,660 I want to discuss yesterday's incident with all of you. 314 00:13:43,740 --> 00:13:45,793 Mr. Tsutsumi, you're a coward! 201 00:13:45,861 --> 00:13:48,290 I get having an aversion to violence, 536 00:13:48,370 --> 00:13:50,960 but some moments demand action. 477 00:13:51,040 --> 00:13:53,920 Why didn't you fight!? 192 00:13:54,840 --> 00:13:56,840 I did fight. 402 00:13:56,920 --> 00:13:59,300 That's what you call fighting!? 253 00:13:59,380 --> 00:14:01,486 If you had fought, 387 00:14:01,554 --> 00:14:04,970 Takenaka wouldn't have harmed his adversary. 147 00:14:05,050 --> 00:14:07,970 For that, I want to apologize to you all. 319 00:14:08,060 --> 00:14:10,350 My strength wasn't enough. 509 00:14:11,020 --> 00:14:13,060 You're going the righteous path. 246 00:14:13,150 --> 00:14:16,480 If it's self-defense, hitting back seems only natural, doesn't it? 195 00:14:16,565 --> 00:14:19,990 I didn't want you to hit back. 369 00:14:21,780 --> 00:14:23,740 So what was I supposed to do? 226 00:14:23,820 --> 00:14:26,370 I wanted you all to run away. 183 00:14:26,450 --> 00:14:28,700 How can you be so shameless!? 344 00:14:28,790 --> 00:14:31,026 Ozawa was petrified, stuck there, 580 00:14:31,093 --> 00:14:33,330 while you kept getting beaten up! 389 00:14:33,415 --> 00:14:35,715 Takenaka, I appreciate your sense 557 00:14:35,788 --> 00:14:38,630 of justice and friendship, 538 00:14:38,710 --> 00:14:42,009 but what if the other person 546 00:14:42,076 --> 00:14:46,090 had been seriously hurt or killed? 247 00:14:47,390 --> 00:14:51,310 If running away could prevent such a tragedy, 198 00:14:51,390 --> 00:14:55,020 I don't think it's cowardly or shameful to go that route. 118 00:14:56,100 --> 00:14:58,980 And what if running away isn't an option? 504 00:14:59,070 --> 00:15:00,530 You still wouldn't fight? 249 00:15:02,570 --> 00:15:04,540 If the attacker had a knife 528 00:15:04,607 --> 00:15:07,030 and tried to stab you, wouldn't you fight? 443 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Well? 508 00:15:13,040 --> 00:15:16,580 You're a man, aren't you? Why won't you speak up? 31 00:15:16,670 --> 00:15:19,040 -We want an answer, sir! -Speak up! 7 00:15:19,130 --> 00:15:22,760 -Don't flake out! -That's why they call you a pushover! 203 00:15:27,590 --> 00:15:31,850 I guess if I can't escape, I might end up getting stabbed. 405 00:15:34,140 --> 00:15:39,690 The idea of being attacked or killed terrifies me, 547 00:15:40,270 --> 00:15:43,440 honestly, to the core. 128 00:15:44,820 --> 00:15:47,639 But what's even more frightening 550 00:15:47,707 --> 00:15:52,080 is the thought of causing harm or taking someone's life. 229 00:15:52,870 --> 00:15:56,210 I'd rather be stabbed than be responsible for that. 225 00:15:56,790 --> 00:15:59,720 I want you to fear hurting others 554 00:15:59,790 --> 00:16:04,800 more than you fear being attacked. 313 00:16:04,880 --> 00:16:08,760 Mr. Tsutsumi, we can't embrace your idealistic way of thinking. 462 00:16:08,840 --> 00:16:11,050 Whether we like it or not, 576 00:16:11,140 --> 00:16:15,100 we live in an era where violence can strike at any moment. 131 00:16:15,180 --> 00:16:18,020 Can you protect your loved ones with that mindset? 123 00:16:18,690 --> 00:16:23,280 At 25, I experienced the loss of someone dear to violence. 211 00:16:29,360 --> 00:16:32,120 I married a woman three years younger, 566 00:16:33,540 --> 00:16:37,870 the one I'd loved since university, 527 00:16:37,960 --> 00:16:41,290 and together, we began building our family. 163 00:16:44,960 --> 00:16:46,590 Have a good day, dear. 56 00:16:49,680 --> 00:16:52,450 I took pride in being a husband 107 00:16:52,517 --> 00:16:55,560 who had found the love of his life 86 00:16:56,276 --> 00:16:59,770 and was gaining confidence in my career as a teacher. 60 00:17:09,150 --> 00:17:12,415 In my class, there was a girl known as a Sukeban, 91 00:17:12,483 --> 00:17:14,200 feared by many. 70 00:17:14,280 --> 00:17:17,200 She led her friends on a school rampage. 380 00:17:26,920 --> 00:17:29,380 Stop it! 373 00:17:29,470 --> 00:17:31,890 Sorimachi, you foolish girl! 38 00:17:33,010 --> 00:17:37,020 -You stupid fool! -Leave her alone, you bastard! 503 00:17:37,100 --> 00:17:38,480 You sonuva… 460 00:17:44,110 --> 00:17:46,860 Where do you think you are, huh!? 124 00:17:58,620 --> 00:18:00,580 Back then, 551 00:18:00,660 --> 00:18:03,790 it was acceptable for a teacher to use an iron fist 560 00:18:03,880 --> 00:18:06,750 on a student as long as it was done out of care. 400 00:18:06,840 --> 00:18:08,510 That's what I believed. 215 00:18:09,460 --> 00:18:12,380 I realize now that I was being conceited. 451 00:18:22,600 --> 00:18:24,650 What the hell are you doing!? 35 00:18:25,730 --> 00:18:27,640 -You idiots! -What the hell, man!? 151 00:18:27,710 --> 00:18:29,070 Get rid of that stuff! 370 00:18:29,150 --> 00:18:32,650 Sorimachi! Did you forget your promise to me!? 505 00:18:33,160 --> 00:18:35,700 You stupid fool! Fool! 374 00:18:43,420 --> 00:18:46,380 Sorimachi. Sorimachi. 132 00:18:47,500 --> 00:18:48,670 Come on! 73 00:18:48,750 --> 00:18:52,050 That student betrayed me more than once. 512 00:18:58,140 --> 00:18:59,930 Your dad is late. 135 00:19:01,640 --> 00:19:04,216 Dad's off enjoying himself with a woman. 474 00:19:04,284 --> 00:19:06,751 Who knows when he'll bother showing up. 447 00:19:08,230 --> 00:19:10,780 What about your mom? 291 00:19:10,860 --> 00:19:13,293 Mom's out bar hopping right now. 367 00:19:13,926 --> 00:19:15,820 She'll be back in the morning, Teach. 257 00:19:15,910 --> 00:19:17,950 Is it always like this? 268 00:19:18,030 --> 00:19:20,110 It's always the same. 339 00:19:22,750 --> 00:19:24,160 Ouch! 495 00:19:25,500 --> 00:19:27,710 You fool! Of course, that was gonna burn you! 332 00:19:27,790 --> 00:19:31,090 Oh, shut up. Get off my business. 478 00:19:36,590 --> 00:19:38,962 Why didn't you stop smoking? 457 00:19:39,030 --> 00:19:40,810 When will you get it through your head? 396 00:19:40,890 --> 00:19:45,560 That hurt! Get lost! Just piss off already! 307 00:19:54,490 --> 00:19:59,240 Mr. Tsutsumi, I'm sorry! 239 00:20:00,280 --> 00:20:04,080 I'm not an idiot, and I'm no fool. 276 00:20:04,160 --> 00:20:08,130 Just, please, don't leave me! Don't abandon me! 371 00:20:10,090 --> 00:20:14,130 Sorimachi, I have no intention of abandoning you. 497 00:20:14,880 --> 00:20:16,220 You have my word. 327 00:20:16,880 --> 00:20:21,640 Now, you better stick to your promise, all right? 306 00:20:22,220 --> 00:20:27,100 Mr. Tsutsumi, I promise! 316 00:20:27,600 --> 00:20:29,100 Mr. Tsutsumi… 46 00:20:31,980 --> 00:20:33,824 At that moment, 57 00:20:33,891 --> 00:20:38,240 I was determined to help this girl. 53 00:20:39,030 --> 00:20:42,330 I felt it was my duty as a teacher. 282 00:20:42,410 --> 00:20:46,460 Later, she began coming to school daily, 522 00:20:47,370 --> 00:20:51,750 and I took pride in the apparent success of my dedication. 185 00:20:53,250 --> 00:20:55,960 However, the reality was far from it. 320 00:20:57,729 --> 00:21:02,010 My violent actions had only brought her to a breaking point. 80 00:21:07,100 --> 00:21:09,900 Which lead to her stabbing my wife. 372 00:21:10,980 --> 00:21:14,480 Sorimachi, tell me. 449 00:21:16,320 --> 00:21:18,780 What drove you to stab my wife? 136 00:21:21,410 --> 00:21:23,530 Did you harbor such strong hate towards me? 193 00:21:24,120 --> 00:21:28,000 I did it because you kept pounding on me, endlessly! 318 00:21:49,890 --> 00:21:52,522 My impulsive and aggressive behavior 572 00:21:53,646 --> 00:21:56,733 trampled upon her basic human dignity, 543 00:21:57,570 --> 00:22:03,370 distorting the delicate threads of human life, 523 00:22:04,070 --> 00:22:06,356 and I was oblivious to the consequences. 133 00:22:08,000 --> 00:22:12,286 Consequently, I lost both my beloved wife 525 00:22:13,534 --> 00:22:16,090 and an irreplaceable student. 220 00:22:18,800 --> 00:22:21,470 I share this story 570 00:22:22,130 --> 00:22:26,100 to emphasize the destructive impact of violence 561 00:22:26,760 --> 00:22:31,390 on the human soul. 200 00:22:32,770 --> 00:22:35,535 I firmly believe that violence 559 00:22:35,602 --> 00:22:38,521 offers no solution for mankind. 325 00:22:40,610 --> 00:22:44,280 Now, feel free to discuss this amongst yourselves. 397 00:22:53,080 --> 00:22:55,170 That's just a defeatist load of crap. 165 00:22:55,250 --> 00:22:57,670 He's trying to justify his own cowardice. 202 00:22:57,750 --> 00:22:59,555 I get how he feels, 537 00:22:59,623 --> 00:23:01,920 but that's not how the real world operates. 164 00:23:02,010 --> 00:23:05,340 He said if he can't run, he's cool with being offed, nonsense. 208 00:23:05,430 --> 00:23:07,390 I know! 159 00:23:08,680 --> 00:23:12,980 Guys, please don't speak ill about Mr. Tsutsumi. 421 00:23:13,690 --> 00:23:17,400 This time, it's on me. 212 00:23:18,150 --> 00:23:21,440 I messed up, and it's all my fault. 299 00:23:22,030 --> 00:23:27,410 Mr. Tsutsumi stood up for me. 221 00:23:27,490 --> 00:23:31,290 I think he fought honorably as a teacher by doing that. 117 00:23:31,870 --> 00:23:35,580 And thanks to him, I got the short end of the stick! 345 00:23:45,760 --> 00:23:47,090 Ozawa! 419 00:23:54,890 --> 00:23:56,900 Things haven't been easy for you lately. 502 00:23:57,690 --> 00:24:00,980 You should ignore those baseless rumors. 335 00:24:01,070 --> 00:24:03,940 Okay. Thank you. 407 00:24:04,947 --> 00:24:08,157 The idea that you're a delinquent is absurd. 189 00:24:08,240 --> 00:24:10,197 I believe in you. 37 00:24:13,200 --> 00:24:16,250 -You really thinking of cheating? -How would Mr. Tsutsumi feel? 430 00:24:16,330 --> 00:24:19,210 Two-timing? Maybe you're really into delinquent antics. 357 00:24:22,160 --> 00:24:24,580 Please excuse me. 346 00:24:25,130 --> 00:24:26,240 Ozawa! 494 00:24:27,010 --> 00:24:31,010 You don't really love Mr. Tsutsumi, do you? 321 00:24:31,760 --> 00:24:34,470 No, certainly not… 366 00:24:36,020 --> 00:24:37,980 SUMIYA WARD MIDORIGAOKA JUNIOR HIGH SCHOOL 216 00:24:44,480 --> 00:24:48,570 I scoured the place, and all I found from Ozawa at school 573 00:24:48,660 --> 00:24:52,030 was this graduation commemoration booklet. 284 00:24:52,810 --> 00:24:53,830 Let me see. 422 00:24:56,540 --> 00:24:59,500 This'll do. May I borrow this for a while? 21 00:24:59,580 --> 00:25:02,090 -Of course. -Thank you very much. 365 00:25:02,170 --> 00:25:04,000 STEPS 290 00:25:04,090 --> 00:25:06,170 MIDORIGAOKA JUNIOR HIGH SCHOOL 63 00:25:14,640 --> 00:25:18,940 My dreams. 3rd year, Class C, Hiromi Ozawa. 64 00:25:19,520 --> 00:25:22,241 My late grandfather, a seasoned trader, 90 00:25:22,308 --> 00:25:25,030 explored various corners of the globe. 45 00:25:25,110 --> 00:25:29,119 As a young child, he once took me on a journey 103 00:25:29,187 --> 00:25:31,570 to a foreign land. 76 00:25:31,660 --> 00:25:34,370 The vivid landscapes I saw during that trip 95 00:25:34,450 --> 00:25:36,910 now linger in my memory like a dream. 55 00:25:37,000 --> 00:25:39,370 I love English 85 00:25:39,460 --> 00:25:41,867 and wanna study at Tsuda or Sophia 79 00:25:41,934 --> 00:25:44,630 Universities for internationalization. 62 00:25:44,710 --> 00:25:51,220 Mastering languages, revisiting that foreign country 84 00:25:51,300 --> 00:25:57,390 and global travel are my dreams. 47 00:25:57,470 --> 00:26:01,520 But among these aspirations, 54 00:26:01,600 --> 00:26:05,070 I have another secret dream occupying my heart. 44 00:26:05,610 --> 00:26:10,360 A dream I cannot share with a single soul. 68 00:26:21,920 --> 00:26:26,750 She can't tell anyone about that dream. 323 00:26:28,010 --> 00:26:29,460 Not a soul… 420 00:26:38,720 --> 00:26:40,230 This is Tsutsumi. 464 00:26:42,140 --> 00:26:43,270 Who are you? 506 00:26:43,350 --> 00:26:46,483 You think it's cool playing innocent 579 00:26:46,550 --> 00:26:48,980 while we catch all the heat? 428 00:26:49,070 --> 00:26:51,030 Tsutsumi's on his way. 438 00:26:51,110 --> 00:26:54,530 We're gonna give both of you a makeover in bruises! 432 00:26:54,620 --> 00:26:59,290 Wait! Please, don't do anything to Mr. Tsutsumi. 255 00:27:00,040 --> 00:27:02,231 If you promise not to hurt him, 231 00:27:02,299 --> 00:27:04,040 I'll do whatever you ask! 209 00:27:04,120 --> 00:27:05,750 I like the sound of that. 412 00:27:05,830 --> 00:27:08,210 Then, how about you let us play Kagome with you? 452 00:27:08,300 --> 00:27:09,880 What's "Kagome"? 274 00:27:10,630 --> 00:27:12,720 Just sit your ass down and close your eyes! 273 00:27:13,510 --> 00:27:15,930 Just promise me you won't bother Mr. Tsutsumi. 146 00:27:16,010 --> 00:27:19,010 Fine! We promise! 277 00:27:23,640 --> 00:27:28,070 Kagome, kagome… The bird in the cage… 458 00:27:28,150 --> 00:27:31,650 When, oh when will it come out? In the evening of dawn… 403 00:27:31,740 --> 00:27:33,570 The crane and turtle slipped… 465 00:27:33,650 --> 00:27:36,030 Who is behind you now? 125 00:27:36,110 --> 00:27:37,160 Bitch! 278 00:27:37,240 --> 00:27:40,910 Kagome, kagome… The bird in the cage… 459 00:27:40,990 --> 00:27:44,160 When, oh when will it come out? Who is behind you now? 126 00:27:44,250 --> 00:27:45,920 Bitch! 501 00:27:46,000 --> 00:27:51,300 You promised, you promised… 36 00:27:51,380 --> 00:27:54,380 -You promised… -Bitch! 466 00:27:54,470 --> 00:27:56,550 Who is behind you now? 17 00:27:57,430 --> 00:28:01,310 -Mr. Endo! -Hold on, leave them to it for a bit. 288 00:28:01,890 --> 00:28:04,770 Let's see if those rumors about her identity are true. 467 00:28:06,230 --> 00:28:08,440 Who is behind you now? 468 00:28:09,440 --> 00:28:11,730 Who is behind you now? 469 00:28:12,940 --> 00:28:15,200 Who is behind you now? 470 00:28:16,450 --> 00:28:18,490 Who is behind you now? 492 00:28:18,570 --> 00:28:19,740 You bitch! 471 00:28:19,830 --> 00:28:22,580 Who is behind you now? 472 00:28:23,370 --> 00:28:25,410 Who is behind you now? 498 00:28:25,500 --> 00:28:26,790 You little bitch! 33 00:28:26,870 --> 00:28:29,710 -Who is behind you now? -Come on, don't you doze off! 152 00:28:29,790 --> 00:28:31,800 Get your lazy ass up, you piece of crap! 473 00:28:31,880 --> 00:28:34,050 Who is behind you now? 11 00:28:34,130 --> 00:28:38,180 -Hey, what's going on here!? -It's the teachers, let's split! 347 00:28:42,310 --> 00:28:45,850 Ozawa! Stay with me, Ozawa! 162 00:28:46,440 --> 00:28:47,850 Hang in there! 20 00:28:49,610 --> 00:28:52,270 -Mr. Tsutsumi. -Are you okay? 305 00:28:53,280 --> 00:28:56,740 Mr. Tsutsumi, could you please not talk to me? 254 00:28:57,450 --> 00:28:59,331 If you keep hanging out with me, 544 00:28:59,398 --> 00:29:01,280 everyone might end up hating you. 354 00:29:01,370 --> 00:29:04,620 Ozawa, you don't gotta worry about me. 129 00:29:04,700 --> 00:29:06,330 But… 4 00:29:07,730 --> 00:29:10,890 -Because of me… -Ozawa, 549 00:29:10,960 --> 00:29:16,630 if folks hate me, that's on me, not you. 324 00:29:18,590 --> 00:29:22,970 Now, Ozawa, is there something you need to share with me? 219 00:29:24,680 --> 00:29:30,480 I sense there might be something weighing on your heart. 444 00:29:30,560 --> 00:29:33,980 Well? Don't you want to let it out? 309 00:29:34,070 --> 00:29:37,570 Mr. Tsutsumi, do you believe I could be Yumi Onuma? 328 00:29:37,650 --> 00:29:42,160 Of course, not. I wasn't trying to ask you about that. 207 00:29:42,240 --> 00:29:46,790 I know you really suspect that there's a hidden side to me. 245 00:29:47,580 --> 00:29:51,710 If I were really Yumi Onuma… 228 00:29:52,540 --> 00:29:53,750 I'd rather be dead! 66 00:29:55,920 --> 00:30:00,720 Ozawa's in the dark about being Yumi Onuma. 59 00:30:01,890 --> 00:30:04,850 If the truth about Yumi Onuma were to come out, 65 00:30:04,930 --> 00:30:06,720 Ozawa would choose death. 52 00:30:08,020 --> 00:30:10,350 I can't reveal the truth to Ozawa just yet. 312 00:30:26,370 --> 00:30:29,000 Mr. Tsutsumi, that's Yumi Onuma. 297 00:30:29,790 --> 00:30:32,750 Mr. Sunaga, call Ozawa's home to check, please. 482 00:30:32,830 --> 00:30:33,880 Yes, sir. 485 00:30:44,640 --> 00:30:46,680 Yes, this is Ozawa. 329 00:30:46,760 --> 00:30:49,060 Oh, Mr. Tsunaga! 180 00:30:49,140 --> 00:30:53,020 Hiromi? Well, she's currently at late-night cram school. 9 00:30:53,100 --> 00:30:56,400 -Give me the phone. -One moment, please. 166 00:30:59,400 --> 00:31:03,030 Hello? What business do you have with Hiromi? 446 00:31:05,490 --> 00:31:07,530 What a disrespectful teacher! 293 00:31:08,240 --> 00:31:11,830 Mr. Endo, I heard Ozawa's at cram school, I'll go check now. 25 00:31:11,910 --> 00:31:13,420 -Please do. -Yes, sir! 507 00:31:17,460 --> 00:31:21,090 You want to talk to Hiromi Ozawa? She's in class right now. 456 00:31:21,170 --> 00:31:24,970 What? Is it an emergency? Very well, then. 168 00:31:25,050 --> 00:31:26,850 Hey, get Ozawa. 292 00:31:46,570 --> 00:31:48,120 Mr. Endo! 22 00:31:48,200 --> 00:31:51,660 -Ozawa wasn't at cram school. -Is that right? Okay. 286 00:31:51,750 --> 00:31:54,460 Let's catch Yumi Onuma and confirm if she's Ozawa or not. 287 00:31:55,710 --> 00:31:57,210 Let's move, sir! 34 00:32:00,380 --> 00:32:03,760 -Yo, Teach, what's up? -Tatsuro, glad I caught you. 238 00:32:03,840 --> 00:32:06,260 I'm looking for Yumi Onuma. Can you lend a hand? 455 00:32:06,340 --> 00:32:08,720 What's with you, Teach? What do you want from Yumi? 205 00:32:08,800 --> 00:32:10,510 I just wanna talk to her for a bit. 172 00:32:10,600 --> 00:32:13,520 Hey, you're not in love with her, are you? 141 00:32:13,600 --> 00:32:15,980 Don't worry, I won't steal your love. Please. 398 00:32:17,060 --> 00:32:18,520 That's more like it. 333 00:32:38,170 --> 00:32:41,090 Oh, there she is! Just perfect! 49 00:32:45,170 --> 00:32:46,260 Excusez-moi. 441 00:32:46,840 --> 00:32:47,890 Welcome. 393 00:32:47,970 --> 00:32:49,680 Tatsuro, who's this man? 233 00:32:49,760 --> 00:32:51,970 I'm Tsutsumi from Midorigaoka High. 280 00:32:52,060 --> 00:32:55,020 Kyoko, he's Hiromi Ozawa's homeroom teacher. 13 00:32:55,100 --> 00:32:57,810 -Hiromi Ozawa's? -Yes, please excuse me. 337 00:33:10,990 --> 00:33:14,450 Onuma, may I have a word with you? 191 00:33:17,870 --> 00:33:21,750 I can't stand folks who are all up in people's business! 518 00:33:27,050 --> 00:33:28,380 Yumi, wait! 30 00:33:29,840 --> 00:33:31,680 -Wait a moment, sir. -What is it? 170 00:33:32,890 --> 00:33:35,520 Hey, wait for me, Yumi! 391 00:33:36,020 --> 00:33:39,190 Tatsuro, I need some time alone tonight. 138 00:33:39,270 --> 00:33:42,520 Don't be like that! Think about my feelings. 392 00:33:42,610 --> 00:33:46,150 Tatsuro, I've got no patience for irritating guys. 234 00:33:46,820 --> 00:33:49,240 I'm blazing tonight, and if you tag along, 585 00:33:49,320 --> 00:33:51,320 you're in for a scorcher! 308 00:33:54,830 --> 00:33:59,370 Mr. Tsutsumi, did you come here to check 548 00:33:59,460 --> 00:34:02,540 if Hiromi Ozawa and Yumi Onuma are the same person? 322 00:34:04,040 --> 00:34:05,880 No, that's not the case. 144 00:34:06,840 --> 00:34:08,110 Excuse me. 251 00:34:12,260 --> 00:34:13,720 If they are, 213 00:34:14,720 --> 00:34:17,600 I need to address the situation with Tatsuro. 390 00:34:18,270 --> 00:34:21,900 Tatsuro and Hiromi Ozawa share a blood relation. 127 00:34:25,270 --> 00:34:27,926 Boss, those two are pulling the same stunts as us lately, 562 00:34:27,993 --> 00:34:30,650 shoplifting and raking in cash as they please. 417 00:34:30,740 --> 00:34:33,370 They're not even official Yajuu Clan members. 153 00:34:33,450 --> 00:34:36,910 Give 'em a proper introduction to the Yajuu Clan with a beating. 154 00:34:36,990 --> 00:34:38,120 Go. 265 00:34:41,670 --> 00:34:42,670 It's Yumi! 122 00:34:46,710 --> 00:34:48,630 Are you here to pick a fight with us? 368 00:34:48,710 --> 00:34:53,430 Shut your face. I'm here to meet the head of the Yajuu Clan. 16 00:34:54,260 --> 00:34:56,470 -Me? -You bet. 230 00:34:57,140 --> 00:34:58,930 I'll be straight with you. 442 00:34:59,520 --> 00:35:00,520 Well, talk. 425 00:35:01,100 --> 00:35:03,560 Those two girls are on my radar. 279 00:35:05,310 --> 00:35:07,900 Keep your noses out of it. 493 00:35:07,980 --> 00:35:11,240 You bitch, that's for the boss to decide! 210 00:35:11,320 --> 00:35:13,990 I like your guts, have it your way. 121 00:35:14,570 --> 00:35:15,950 Appreciate it. 517 00:35:16,450 --> 00:35:17,660 Yumi! 479 00:35:19,040 --> 00:35:20,790 Why don't you join the Yajuu Clan? 190 00:35:21,370 --> 00:35:23,500 I can't stand being in a group. 116 00:35:24,290 --> 00:35:27,290 And I can't stand being someone's bitch even more! 197 00:35:29,590 --> 00:35:32,880 I don't plan to make you my servant. 182 00:35:32,970 --> 00:35:35,300 How about being my sworn sister? 267 00:35:35,390 --> 00:35:39,600 It's a tempting offer, but I'll need time to mull it over. 145 00:35:40,140 --> 00:35:42,770 Feel free to drop by anytime. 334 00:35:42,850 --> 00:35:44,850 Okay, ciao! 5 00:35:47,810 --> 00:35:50,820 -Boss, what are you planning? -Shut up! 227 00:35:50,900 --> 00:35:52,650 I won't let you bitch about my decisions! 516 00:35:53,950 --> 00:35:57,820 Yumi carries the same smell as me. 411 00:35:58,450 --> 00:36:01,040 The smell of a deserted newborn. 266 00:36:11,190 --> 00:36:12,260 It's Yumi! 6 00:36:39,070 --> 00:36:40,410 -Come on, let's go! -Yes, sir! 289 00:36:57,680 --> 00:36:58,890 Looking for me? 496 00:37:17,950 --> 00:37:21,910 You guys are maggots contaminating the neon sea! 476 00:37:22,450 --> 00:37:24,750 Why are you even alive? 285 00:37:25,250 --> 00:37:27,500 Let the wind sweep you away! 519 00:37:43,260 --> 00:37:45,680 Yumi, where are you!? 338 00:37:45,770 --> 00:37:48,140 Onuma, where are you!? 394 00:38:01,820 --> 00:38:03,700 Teach, look! 155 00:38:15,550 --> 00:38:16,670 Goodness… 263 00:38:16,760 --> 00:38:19,630 It was Yumi! Yumi Onuma did this! 10 00:38:48,040 --> 00:38:52,000 -Hatsue, may I have a word? -What is it? 395 00:38:52,080 --> 00:38:57,250 Teachers from Hiromi's high school are here to talk to her. 173 00:38:57,340 --> 00:38:59,800 High school teachers? 15 00:39:02,510 --> 00:39:04,510 -Let them in. -Yes, ma'am. 358 00:39:09,560 --> 00:39:11,100 Please, come in. 8 00:39:16,570 --> 00:39:18,320 -Excuse us. -Excuse us. 440 00:39:27,280 --> 00:39:30,250 Welcome, teachers. 186 00:39:31,000 --> 00:39:34,500 I appreciate your presence on this Sunday. 184 00:39:34,580 --> 00:39:36,667 How may I assist you concerning 555 00:39:36,750 --> 00:39:39,630 my granddaughter, Hiromi, today? 29 00:39:40,300 --> 00:39:42,630 -The thing is… -What's the matter? 356 00:39:43,380 --> 00:39:45,590 Please don't hesitate to address 531 00:39:45,680 --> 00:39:49,520 any matters in my presence. Ask her anything you need. 242 00:39:49,600 --> 00:39:52,730 I've always endeavored to impart values 564 00:39:52,810 --> 00:39:56,400 that uphold her dignity in the eyes of others. 429 00:39:57,270 --> 00:39:59,983 Two of our female students 577 00:40:00,050 --> 00:40:03,610 were seriously hurt in an incident. 489 00:40:04,780 --> 00:40:09,330 Yoshie Ishira and Miki Watanabe, they're known as troublemakers. 490 00:40:10,200 --> 00:40:13,210 Yoshie and Miki were injured? 436 00:40:15,250 --> 00:40:17,790 We didn't witness it, so we can't be sure of the details. 514 00:40:17,880 --> 00:40:20,052 Yumi Onuma likely pushed them off 569 00:40:20,119 --> 00:40:22,760 the stairway into the street last night. 515 00:40:22,840 --> 00:40:24,970 Yumi Onuma? 119 00:40:25,720 --> 00:40:30,260 And what's Hiromi got to do with this incident? 437 00:40:30,850 --> 00:40:33,374 We're curious if Ozawa has any idea 521 00:40:33,441 --> 00:40:35,600 about them that could help us. 450 00:40:35,690 --> 00:40:38,150 What makes you think Hiromi is familiar 582 00:40:38,230 --> 00:40:40,650 with delinquent girls' affairs? 248 00:40:40,730 --> 00:40:42,971 If that's what you came here to ask, 236 00:40:43,038 --> 00:40:45,280 I'm gonna have to ask you to leave! 317 00:40:45,360 --> 00:40:47,280 Mrs. Ozawa, just a moment. 410 00:40:47,360 --> 00:40:50,030 The school is worried about the incident, 529 00:40:50,120 --> 00:40:53,620 and we've received various accounts from her classmates. 352 00:40:55,120 --> 00:40:57,525 Ozawa, tell us where you were 534 00:40:57,592 --> 00:41:00,250 between six and nine last night. 281 00:41:01,460 --> 00:41:04,340 Last night from six to nine? 252 00:41:05,090 --> 00:41:08,090 If you had called, 575 00:41:08,160 --> 00:41:11,810 we could've told you she was at cram school. 435 00:41:11,890 --> 00:41:14,190 We confirmed that Ozawa wasn't at cram school. 331 00:41:20,730 --> 00:41:23,320 Oh, of course, my mistake. 134 00:41:23,400 --> 00:41:26,490 Cram school was the day before yesterday. 486 00:41:26,570 --> 00:41:30,416 Yesterday, Hiromi stayed in her room, 540 00:41:30,483 --> 00:41:33,910 claiming she wasn't feeling well. 262 00:41:33,990 --> 00:41:35,830 Isn't that right, Midori? 484 00:41:37,160 --> 00:41:38,830 Yes, that's right. 413 00:41:38,920 --> 00:41:41,710 There you go, that answers it. 240 00:41:43,210 --> 00:41:47,220 I'm terribly sorry for this memory mix-up. 222 00:41:54,930 --> 00:41:57,140 I think you're mistaken, Mr. Endo. 341 00:41:57,230 --> 00:42:00,980 Ozawa and last night's Yumi Onuma can't be the same person. 237 00:42:01,060 --> 00:42:04,230 I'm inclined to agree, but I'm not convinced. 23 00:42:17,000 --> 00:42:19,460 -Ozawa. -Mr. Tsutsumi. 137 00:42:22,580 --> 00:42:25,670 Did you meet Yumi last night? 311 00:42:27,920 --> 00:42:31,300 Mr. Tsutsumi, please tell me! 115 00:42:31,390 --> 00:42:34,510 Am I Yumi Onuma? 258 00:42:35,260 --> 00:42:38,810 Is she really me, as the rumors say? 349 00:42:48,780 --> 00:42:52,950 Ozawa, I don't think you're Yumi Onuma. 199 00:42:54,200 --> 00:42:55,490 I don't think so. 176 00:42:56,240 --> 00:42:59,040 Hiromi! Hiromi! 179 00:43:13,390 --> 00:43:16,894 Hiromi, you lied to me again last night, 584 00:43:16,962 --> 00:43:19,220 you little brat! 461 00:43:19,310 --> 00:43:21,850 Where were you, and what were you up to!? 475 00:43:21,940 --> 00:43:24,610 Who on earth is Yumi Onuma? 375 00:43:24,690 --> 00:43:27,110 Spit it out and be honest about everything! 158 00:43:27,730 --> 00:43:30,490 Grandma, please forgive me! 194 00:43:30,570 --> 00:43:33,660 I didn't do anything wrong! 196 00:43:35,030 --> 00:43:37,910 I don't know anything about Yumi Onuma! 499 00:43:37,990 --> 00:43:40,950 You little witch! 139 00:43:41,040 --> 00:43:42,826 Don't think you can fool me! 510 00:43:42,893 --> 00:43:45,330 You're not getting away with it today! 326 00:43:45,420 --> 00:43:48,840 Now, stand up! On your feet! 157 00:43:51,630 --> 00:43:53,260 Grandma, forgive me! 148 00:43:56,050 --> 00:43:57,470 Forgive me! 178 00:44:07,110 --> 00:44:11,680 Hiromi, don't think you can play dumb and get away with it! 376 00:44:11,750 --> 00:44:14,430 Starting today, I'm locking you in here! 361 00:44:15,740 --> 00:44:18,802 Recall the numerous times you cried down here 532 00:44:18,870 --> 00:44:21,700 as a little girl, begging for my forgiveness. 431 00:44:21,790 --> 00:44:24,000 Until you truly repent, 586 00:44:24,920 --> 00:44:28,590 you're not getting out. So, brace yourself! 50 00:44:37,963 --> 00:44:40,132 Hiromi faced a terrifying day, 104 00:44:40,206 --> 00:44:43,006 torn between her split personalities. 78 00:44:43,770 --> 00:44:49,860 Unbeknownst to her, Yumi Onuma roamed the streets at night, 97 00:44:49,940 --> 00:44:53,600 pushing Hiromi into a desperate situation. 48 00:44:54,780 --> 00:44:59,450 Confined repeatedly by her angered grandmother, 102 00:44:59,990 --> 00:45:04,750 the subdued Hiromi yearned for forgiveness, 109 00:45:04,830 --> 00:45:08,580 yet the real question lingered, 93 00:45:08,670 --> 00:45:13,496 how would Hiromi's alter ego, Yumi Onuma, react? 385 00:45:17,010 --> 00:45:21,850 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 43537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.