Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
21
00:00:09,426 --> 00:00:12,050
-Please, give it back!
-If you want it back,
500
00:00:12,118 --> 00:00:14,390
just cough up some cash.
449
00:00:14,458 --> 00:00:17,378
Your family's loaded, isn't it?
114
00:00:17,446 --> 00:00:19,979
Come on, dig into those pockets!
390
00:00:20,600 --> 00:00:22,515
What are you two doing!?
205
00:00:23,150 --> 00:00:25,701
I'll report this to the student council.
228
00:00:31,700 --> 00:00:33,910
Isn't this Heine's poetry?
167
00:00:35,370 --> 00:00:37,620
Hiromi, you're in love, aren't you?
277
00:00:37,700 --> 00:00:41,580
No way! I was just reading it
because I was bored.
393
00:00:41,670 --> 00:00:45,420
What girl reads that kinda
poetry out of boredom?
166
00:00:45,500 --> 00:00:49,680
Hiromi, you know you can trust me,
I'm your best friend.
239
00:00:50,510 --> 00:00:52,010
Jun.
210
00:00:52,890 --> 00:00:57,680
I'm not hiding anything.
I'm not in love with anyone.
237
00:00:57,770 --> 00:01:00,310
It's the truth, you gotta believe me!
37
00:01:36,010 --> 00:01:40,020
"I don't love anyone.
53
00:01:40,100 --> 00:01:44,060
If I fall for a guy,
I'll turn into a delinquent.
64
00:01:44,610 --> 00:01:47,861
She said she wouldn't allow it."
45
00:01:47,929 --> 00:01:50,372
Hiromi pondered these words.
76
00:01:50,440 --> 00:01:54,700
Yet her heart raced inexplicably.
56
00:01:56,160 --> 00:01:59,231
It was her first taste of love,
81
00:01:59,298 --> 00:02:02,873
a new and unfamiliar sensation.
67
00:02:06,180 --> 00:02:09,350
The ancient Roman god Janus
was said to be able to see
83
00:02:09,440 --> 00:02:12,900
both the inside and outside
of things at the same time.
68
00:02:13,440 --> 00:02:19,110
This story is a grand romance
about a girl whose other heart
88
00:02:19,200 --> 00:02:21,490
was peered into by Janus.
333
00:02:22,300 --> 00:02:24,290
THE MIRROR OF JANUS
66
00:02:24,370 --> 00:02:29,040
Suppose, you too, had another face…
309
00:02:29,890 --> 00:02:34,520
SWEETHEARTS BY DAY, ADVERSARIES BY NIGHT
298
00:04:16,310 --> 00:04:19,570
PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD.
FUJI TELEVISION
240
00:04:26,680 --> 00:04:29,440
Junko, let's all grab a bite somewhere.
139
00:04:29,520 --> 00:04:32,110
Good idea. What do you all think?
244
00:04:32,190 --> 00:04:33,400
Let's go!
9
00:04:34,900 --> 00:04:37,950
-I don't know…
-Hiromi, don't waste this chance!
2
00:04:38,030 --> 00:04:39,820
-But…
-Hiromi,
494
00:04:39,910 --> 00:04:41,981
if you get too serious, your heart may
512
00:04:42,048 --> 00:04:44,120
turn to stone, and love will slip away.
23
00:04:44,200 --> 00:04:46,790
-She's right!
-Let's go.
115
00:04:52,540 --> 00:04:56,710
Come on, there's nothing to worry about!
31
00:04:57,510 --> 00:05:00,800
-Welcome.
-I'd take some coffee!
10
00:05:00,880 --> 00:05:02,850
-I want cake.
-Hiromi, what do you want?
12
00:05:02,930 --> 00:05:06,100
-I'll have what you're having, Jun.
-I'll take a brandy!
18
00:05:06,180 --> 00:05:11,100
-No way! I can't…
-I'm just kidding, silly!
136
00:05:12,150 --> 00:05:14,110
Forget the brandy, two teas.
435
00:05:15,440 --> 00:05:18,610
You think that teacher is gonna come?
406
00:05:20,400 --> 00:05:22,110
Whoa, danger's coming!
399
00:05:28,580 --> 00:05:29,620
What's so funny?
381
00:05:29,710 --> 00:05:34,290
We were curious if you'd make it,
and sure enough, you did.
443
00:05:36,000 --> 00:05:37,487
You're not to make detours
485
00:05:37,554 --> 00:05:39,510
at the cafe on your way to school,
498
00:05:39,590 --> 00:05:42,260
it's a clear violation of the rules.
220
00:05:42,340 --> 00:05:45,050
If we're accompanied
by a parent or guardian,
36
00:05:45,140 --> 00:05:47,470
-it should be okay.
-And where's the guardian?
380
00:05:47,560 --> 00:05:51,850
We have a meeting
with Mr. Tsutsumi here today.
154
00:05:51,940 --> 00:05:53,914
He's our homeroom teacher,
515
00:05:53,981 --> 00:05:56,650
who I believe acts as our guardian.
17
00:05:56,730 --> 00:05:59,610
-Mr. Tsutsumi?
-He's quite late.
11
00:05:59,690 --> 00:06:02,780
-I wonder what happened?
-Is that true?
318
00:06:02,860 --> 00:06:05,070
Silly, don't speak
off the top of your head.
204
00:06:05,160 --> 00:06:07,530
I'll go fetch Mr. Tsutsumi.
231
00:06:09,160 --> 00:06:12,330
It's Mr. Tsutsumi!
316
00:06:14,208 --> 00:06:17,750
Shouldn't discussions with
students take place at school?
107
00:06:17,840 --> 00:06:20,510
Bringing them here
isn't appropriate for a teacher.
253
00:06:20,590 --> 00:06:22,630
Loosen up a bit, sir.
133
00:06:22,720 --> 00:06:24,561
Even you, teachers, take breaks
481
00:06:24,628 --> 00:06:26,470
and explore different places, no?
258
00:06:26,550 --> 00:06:28,930
Maybe even checking out
soapland brothels?
125
00:06:29,010 --> 00:06:30,470
Don't be ridiculous!
265
00:06:30,560 --> 00:06:32,523
Mr. Tsutsumi,
we'll have to bring this up
518
00:06:32,591 --> 00:06:34,186
with the principal later.
413
00:06:34,269 --> 00:06:36,063
Yes, sir.
320
00:06:37,900 --> 00:06:40,400
Sir, I'll buy you a beer
on our way home!
447
00:06:41,900 --> 00:06:43,110
You've said it!
264
00:06:44,947 --> 00:06:48,188
Mr. Tsutsumi,
it really irks me when adults
491
00:06:48,255 --> 00:06:52,040
engage in sketchy stuff
at brothels and hotels.
226
00:06:52,120 --> 00:06:53,844
Isn't it hypocritical for them
510
00:06:53,911 --> 00:06:55,870
to moan when we just want a break?
363
00:06:55,960 --> 00:06:58,710
There's endless debate
on fixing kids' behavior,
488
00:06:58,790 --> 00:07:02,050
but we should start with the adults.
284
00:07:02,765 --> 00:07:04,557
Oh, man.
121
00:07:04,625 --> 00:07:07,531
Did you guys call me here
to hang me out to dry?
260
00:07:08,760 --> 00:07:11,640
Mr. Tsutsumi and Ms. Kyoko,
514
00:07:11,720 --> 00:07:15,100
what's your take on high school romance?
181
00:07:16,270 --> 00:07:21,780
I feel you should
embrace the purity of love
490
00:07:22,730 --> 00:07:25,780
during this stage of your life.
405
00:07:26,610 --> 00:07:29,910
While I encourage
your romantic pursuits,
519
00:07:29,990 --> 00:07:33,120
you should exercise moderation
as a high school student.
266
00:07:33,200 --> 00:07:37,670
Mr. Tsutsumi, I heard about
the loss of your wife.
112
00:07:37,750 --> 00:07:40,040
Can you share your love story?
283
00:07:42,590 --> 00:07:44,050
Oh, dear…
261
00:07:44,550 --> 00:07:46,970
Mr. Tsutsumi and his wife
were very much in love.
271
00:07:47,930 --> 00:07:51,350
Ms. Keiko, how do you know all that?
223
00:07:51,430 --> 00:07:55,270
In university, Nanako, his wife,
and I were best friends.
30
00:07:55,850 --> 00:07:59,350
-We attended the same university.
-That's enough, Ms. Kurita.
118
00:07:59,440 --> 00:08:02,020
Details, details! We're dying to know!
153
00:08:02,730 --> 00:08:07,240
He was in his fourth year
and I was in my second.
170
00:08:07,320 --> 00:08:09,164
His proposal to Nanako
513
00:08:09,232 --> 00:08:11,950
was nothing short of extraordinary.
392
00:08:12,030 --> 00:08:14,580
What do you mean by extraordinary?
262
00:08:17,460 --> 00:08:20,170
Mr. Tsutsumi phoned her,
496
00:08:20,250 --> 00:08:23,090
instructing, "Come out, I'm proposing."
191
00:08:24,170 --> 00:08:27,420
I stood by Nanako's side as a witness.
229
00:08:27,510 --> 00:08:30,550
It happened beneath a towering chimney.
62
00:08:46,610 --> 00:08:51,410
Nanako, I'm about to ascend this chimney
82
00:08:51,490 --> 00:08:54,080
and secure this scarf at its peak.
65
00:08:55,040 --> 00:08:57,450
Should I triumph, please marry me.
59
00:08:58,710 --> 00:09:00,080
Kunihiko.
39
00:09:03,250 --> 00:09:07,260
As this scarf dances in the sky today,
86
00:09:07,840 --> 00:09:11,092
this chimney transforms into
more than just brick and mortar.
55
00:09:12,090 --> 00:09:16,470
It becomes a love tower,
a testament to our shared journey.
58
00:09:43,630 --> 00:09:48,050
Kunihiko, that's enough!
50
00:09:48,130 --> 00:09:50,010
I'll marry you!
63
00:09:50,760 --> 00:09:52,470
Please come down!
322
00:10:38,010 --> 00:10:40,930
So cool, Mr. Tsutsumi!
300
00:10:43,020 --> 00:10:44,980
People often surprise you, don't they?
184
00:10:45,060 --> 00:10:47,440
I had no idea Mr. Tsutsumi
had such a romantic side.
373
00:10:47,520 --> 00:10:50,150
Turns out, he's not such a pushover.
307
00:10:50,230 --> 00:10:53,950
Quite impressive, sir.
Still, how did your wife pass away?
308
00:10:57,780 --> 00:11:01,450
Rumors say that she died in an accident.
206
00:11:21,560 --> 00:11:26,980
I'll tell you how my wife
died in due course.
95
00:11:27,730 --> 00:11:30,480
All right, that's it for today.
5
00:11:32,070 --> 00:11:34,240
-Don't stay here too long.
-Yes, sir.
369
00:11:44,290 --> 00:11:47,330
Those two are gonna marry
one day, aren't they?
445
00:11:47,420 --> 00:11:49,920
You're right, they seem
like a great match!
160
00:11:52,250 --> 00:11:53,550
Hiromi!
402
00:11:53,630 --> 00:11:54,920
What's up with her?
159
00:11:55,010 --> 00:11:57,800
Hiromi has feelings for Mr. Tsutsumi.
374
00:11:59,050 --> 00:12:01,510
UNIVERSITY ENTRANCE
EXAM MOCK TEST REPORT
148
00:12:11,900 --> 00:12:15,820
HIROMI OZAWA: 672
295
00:12:24,540 --> 00:12:25,660
Ozawa.
450
00:12:27,250 --> 00:12:29,000
Your grades are slipping.
368
00:12:30,040 --> 00:12:33,710
This won't help you
get into Ochanomizu University.
444
00:12:33,800 --> 00:12:35,800
You're on the verge of dropping a rank.
222
00:12:38,220 --> 00:12:41,390
If you want to prevent that,
commit to your studies.
414
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Yes, sir.
291
00:12:44,720 --> 00:12:47,890
Ozawa, don't worry.
352
00:12:47,980 --> 00:12:51,690
That teacher's always
pressuring students to stay on track.
198
00:12:54,730 --> 00:12:58,400
I'd be happy to study with you
in your spare time.
6
00:12:59,150 --> 00:13:00,990
-Excuse me.
-Wait!
441
00:13:01,780 --> 00:13:05,830
You're always avoiding me.
Is it because you hate me?
8
00:13:06,330 --> 00:13:09,750
-I don't hate you.
-So why run away from me?
124
00:13:11,000 --> 00:13:12,750
Do you love someone else?
180
00:13:14,130 --> 00:13:16,210
I don't.
323
00:13:16,300 --> 00:13:19,010
So why don't you go out with me?
143
00:13:20,300 --> 00:13:21,840
Grandma will scold me.
294
00:13:23,260 --> 00:13:29,020
Ozawa, my folks
are against us dating too.
451
00:13:29,940 --> 00:13:32,900
Your grandma has called us many times.
109
00:13:33,480 --> 00:13:37,780
But I refuse to let adults
dictate my life.
195
00:13:38,780 --> 00:13:42,360
I won't let grownups
control the love between us.
130
00:13:42,450 --> 00:13:43,990
Don't you agree?
348
00:13:48,620 --> 00:13:51,290
Tell me your true feelings.
221
00:13:52,370 --> 00:13:55,590
If you dislike me, I'll move on.
219
00:13:56,920 --> 00:13:59,260
If there's someone else you truly love,
201
00:14:00,260 --> 00:14:02,380
I'll be hurt, but I'll accept it.
211
00:14:04,720 --> 00:14:07,470
I'm not in love with anyone!
255
00:15:05,200 --> 00:15:10,160
MR. TSUTSUMI, I LOVE YOU
60
00:15:43,610 --> 00:15:46,200
Mr. Tsutsumi, I did it!
145
00:16:10,970 --> 00:16:13,850
Grandma, I'm home.
3
00:16:15,850 --> 00:16:18,690
-Come in.
-Yes, ma'am.
150
00:16:57,890 --> 00:17:00,190
Hatsue, I brought you some hot water.
179
00:17:00,270 --> 00:17:02,860
I don't remember asking for hot water.
126
00:17:06,320 --> 00:17:09,320
Don't come to my room unless I call you.
161
00:17:36,100 --> 00:17:37,350
Hiromi!
397
00:17:38,100 --> 00:17:42,440
What's going on with your grades?
172
00:17:42,520 --> 00:17:45,900
How do you expect to get
into Ochanomizu University?
146
00:17:47,190 --> 00:17:49,990
Grandma, please forgive me.
272
00:17:50,740 --> 00:17:54,200
My grades aren't good enough
for Ochanomizu.
301
00:17:55,330 --> 00:17:58,540
Please let me go
to a different university.
317
00:17:58,620 --> 00:17:59,830
Silence!
370
00:18:01,000 --> 00:18:03,920
Those who slack off
tend to come up with excuses.
151
00:18:05,420 --> 00:18:09,970
Have you been skipping
cram school and goofing off?
404
00:18:10,050 --> 00:18:11,720
Where have you been?
196
00:18:12,890 --> 00:18:15,140
I won't let you
off the hook today, where!?
186
00:18:15,720 --> 00:18:18,220
I haven't been anywhere.
131
00:18:18,310 --> 00:18:20,560
Don't you lie to me.
102
00:18:21,907 --> 00:18:23,962
Are you skipping cram school
509
00:18:24,030 --> 00:18:26,650
to hang out with the hoodlums in town?
319
00:18:26,730 --> 00:18:28,961
Since when did you turn into one
504
00:18:29,029 --> 00:18:31,277
of those delinquents!? Spit it out!
79
00:18:58,470 --> 00:19:01,082
Yukiko, your mother,
84
00:19:01,150 --> 00:19:05,190
defied Grandma's wishes
and paid the price.
42
00:19:05,270 --> 00:19:07,610
Do you want to follow in her footsteps!?
43
00:19:08,110 --> 00:19:09,780
Heed your grandma's words.
57
00:19:09,860 --> 00:19:12,491
It'll save you from the same unfortunate
85
00:19:12,558 --> 00:19:14,780
destiny that befell your mother.
46
00:19:21,620 --> 00:19:25,370
How can you glare at me
with those terrifying eyes?
78
00:19:26,540 --> 00:19:32,340
Your mother's licentious blood
courses through your veins!
51
00:19:32,420 --> 00:19:36,390
I'll open you up and cleanse
that tainted blood from you!
74
00:19:42,770 --> 00:19:46,980
Why you little…
77
00:19:48,833 --> 00:19:51,707
You don't scream and don't weep.
70
00:19:51,802 --> 00:19:54,542
What kind of bastard child are you?
38
00:19:54,610 --> 00:19:59,120
A child like you
should've never been born!
395
00:20:02,017 --> 00:20:03,620
What is it, Hiromi?
101
00:20:04,620 --> 00:20:07,080
Are you going to defy your grandma?
123
00:20:07,170 --> 00:20:09,540
Do you hold a grudge against me?
278
00:20:09,630 --> 00:20:10,710
No!
425
00:20:11,590 --> 00:20:15,550
You guided me to the person I've become.
185
00:20:16,340 --> 00:20:19,340
I harbor no hatred.
144
00:20:20,350 --> 00:20:23,890
Grandma, I messed up.
327
00:20:24,390 --> 00:20:26,606
Starting now, I'll turn things around
482
00:20:26,673 --> 00:20:28,100
and focus on my studies.
324
00:20:28,190 --> 00:20:31,900
So you understand, Hiromi?
Do you, really!?
411
00:20:32,730 --> 00:20:33,780
Yes, ma'am.
162
00:20:35,690 --> 00:20:42,780
Hiromi, I don't want you
following Yukiko's path.
313
00:20:43,330 --> 00:20:47,250
She defied me
and went out with troublemakers,
483
00:20:47,960 --> 00:20:50,790
and it led to her downfall.
247
00:20:52,250 --> 00:20:53,960
Listen closely, Hiromi.
93
00:20:54,050 --> 00:20:57,300
All men are bloodthirsty wolves.
366
00:20:57,380 --> 00:21:00,680
They offer kindness just to harm you.
242
00:21:01,600 --> 00:21:04,770
Keep your distance. Avoid them!
409
00:21:05,600 --> 00:21:07,310
Yes, Grandma.
103
00:21:09,310 --> 00:21:13,650
As you mature into a remarkable woman,
493
00:21:13,730 --> 00:21:16,070
following in your grandma's footsteps,
477
00:21:16,150 --> 00:21:20,450
a special man like your grandpa
will enter your life,
492
00:21:20,530 --> 00:21:23,450
ensuring a joyous marriage.
129
00:21:24,330 --> 00:21:28,290
Don't worry about relationships
and focus on your studies now.
412
00:21:28,370 --> 00:21:29,580
Yes, ma'am.
388
00:21:38,720 --> 00:21:40,880
Were you in pain?
230
00:21:43,050 --> 00:21:45,140
It must have hurt, right?
430
00:21:47,140 --> 00:21:49,060
You poor thing.
371
00:21:50,390 --> 00:21:53,310
To think that the daughter of
the Ozawa family
501
00:21:54,020 --> 00:21:57,650
must endure so much pain.
428
00:21:58,740 --> 00:22:00,110
You poor child.
429
00:22:02,070 --> 00:22:03,820
You poor child…
29
00:22:50,700 --> 00:22:54,040
-This seems like a habit for them.
-Just keep watching.
359
00:23:17,020 --> 00:23:20,230
The hell do you want!? Piss off!
314
00:23:20,320 --> 00:23:21,780
She told you to scram!
420
00:23:21,860 --> 00:23:23,320
You bitch!
436
00:23:29,490 --> 00:23:31,540
You want a taste of pain,
huh, you bitch!?
137
00:23:36,580 --> 00:23:38,130
Gimme the stuff you took.
421
00:23:38,630 --> 00:23:39,880
You bitch!
227
00:23:42,840 --> 00:23:45,550
Isn't that you, Hiromi!? It is you!
273
00:23:49,050 --> 00:23:52,890
My name is Yumi Onuma.
Get your facts straight!
315
00:23:59,190 --> 00:24:02,730
Shoplifting is a risky business.
Till next time.
372
00:24:03,440 --> 00:24:04,700
Toodles!
163
00:24:08,450 --> 00:24:11,290
Hiromi, I've brought you dinner.
169
00:24:20,880 --> 00:24:22,000
Hiromi…
156
00:24:22,630 --> 00:24:24,170
Hey, come check it out!
141
00:24:24,260 --> 00:24:26,550
Got an amazing selection here,
502
00:24:26,630 --> 00:24:30,180
not your usual knockoffs.
92
00:24:30,260 --> 00:24:33,180
All legit brand-name stuff!
97
00:24:33,770 --> 00:24:37,730
And I'm slashing prices by 50 percent!
233
00:24:37,810 --> 00:24:40,433
It's crazy how you can
still rake in profits
516
00:24:40,501 --> 00:24:42,070
with such discounts.
417
00:24:42,150 --> 00:24:43,886
You and I, we both love mysteries,
499
00:24:43,953 --> 00:24:45,690
it's all so mysterious, isn't it?
212
00:24:45,780 --> 00:24:47,970
I'm not your average guy.
I dig mysteries.
105
00:24:48,038 --> 00:24:50,321
Being mysterious, and
otherworldly sure is charming!
111
00:24:50,388 --> 00:24:52,780
C'mon, step right up!
94
00:25:00,080 --> 00:25:03,880
All right, 10,000 yen,
thank you very much!
98
00:25:03,960 --> 00:25:08,590
And sold out in no time.
I'm a helluva salesman.
28
00:25:13,760 --> 00:25:16,640
-This is for you, Yumi.
-Hey, you!
32
00:25:17,180 --> 00:25:20,310
-What are you doing there?
-Crap, it's that clumsy copper!
335
00:25:21,480 --> 00:25:22,610
Tatsuro!
15
00:25:23,480 --> 00:25:26,150
-Mom!
-Oh, dear, Tatsuro.
391
00:25:26,240 --> 00:25:27,570
What are you up to?
259
00:25:29,240 --> 00:25:31,110
Mom, I'm sorry…
158
00:25:31,200 --> 00:25:33,330
Hey, you! Hold it right there!
311
00:25:33,410 --> 00:25:35,040
See you later. Bye.
472
00:25:35,620 --> 00:25:36,910
Yumi, wait a minute!
387
00:25:37,000 --> 00:25:38,210
Well, take care, Mom!
343
00:25:38,290 --> 00:25:39,750
Tatsuro, wait!
193
00:25:39,830 --> 00:25:41,604
I was so worried about you!
175
00:25:41,671 --> 00:25:44,250
I asked this detective to look for you!
34
00:25:44,340 --> 00:25:47,460
-Your father is unreliable.
-'Course, you can't count on that guy.
27
00:25:47,550 --> 00:25:50,430
-Tatsuro!
-Is this stolen property?
7
00:25:51,300 --> 00:25:54,850
-How can it be stolen?
-How rude, Detective!
100
00:25:54,930 --> 00:25:57,600
Are you accusing
my son of being a thief?
281
00:25:57,680 --> 00:25:59,100
O-Of course not!
183
00:26:00,390 --> 00:26:04,730
I gotta sell these
or I risk getting a beating.
282
00:26:04,820 --> 00:26:07,900
Oh dear, a beating!?
How much do you need?
200
00:26:10,610 --> 00:26:13,120
I'd say about 200,000 yen.
342
00:26:13,950 --> 00:26:18,040
Tatsuro, use this
to settle all your debts
480
00:26:18,120 --> 00:26:20,750
and break free from that terrible gang.
208
00:26:21,580 --> 00:26:23,290
I'm coming with you.
269
00:26:30,920 --> 00:26:33,590
Mr. Tsutsumi, thanks for coming.
386
00:26:34,680 --> 00:26:37,970
We've looked everywhere
in the house, but Hiromi is missing.
224
00:26:38,060 --> 00:26:40,560
Is Ozawa usually around at this time?
149
00:26:40,640 --> 00:26:43,649
Hatsue checks on her
when she gets up at 2 AM
511
00:26:43,717 --> 00:26:45,560
to use the bathroom.
217
00:26:45,650 --> 00:26:48,897
If Hiromi isn't back,
it'll be a major concern!
375
00:26:51,070 --> 00:26:54,280
Very well,
I'll try to see if I can find her.
268
00:26:56,240 --> 00:26:59,160
Mr. Tsutsumi, please find her by 2 AM.
182
00:26:59,240 --> 00:27:00,330
I got it.
456
00:27:24,310 --> 00:27:25,520
Yumi!
461
00:27:26,310 --> 00:27:28,230
Yumi! Where are you?
457
00:27:32,820 --> 00:27:34,150
Yumi!
431
00:27:35,610 --> 00:27:37,910
You ran away, didn't you, Tatsuro?
419
00:27:38,620 --> 00:27:44,290
You bet, I did! I can't have Mom
ruining our quality time!
473
00:27:45,330 --> 00:27:49,340
Yumi, we have plenty of
funds for tonight.
338
00:27:52,380 --> 00:27:55,430
Tatsuro, I love you!
474
00:27:57,590 --> 00:28:01,010
Yumi, why don't you
gimme a kiss on the lips?
246
00:28:10,610 --> 00:28:13,740
Let's use this cash for
a luxurious evening tonight.
467
00:28:26,330 --> 00:28:30,960
Yumi, don't think
you can strut around our turf.
403
00:28:31,670 --> 00:28:34,300
Where I stroll is my damn business.
427
00:28:35,340 --> 00:28:40,470
You know, I ain't one for taking orders.
241
00:28:41,810 --> 00:28:46,850
Kaoru, make her soil her pants.
468
00:28:48,520 --> 00:28:50,730
Yumi, feel like going
one-on-one with me?
423
00:29:09,580 --> 00:29:10,710
You bitch…
157
00:29:17,470 --> 00:29:21,550
Hey, doesn't that hurt!?
Aren't you scared?
465
00:29:23,010 --> 00:29:24,260
Yumi, are you okay?
340
00:29:24,350 --> 00:29:27,980
Tatsuro, this doesn't even tickle.
299
00:29:29,560 --> 00:29:33,860
Pain's a stranger to my body.
358
00:29:45,540 --> 00:29:49,790
The hell are you dawdling for?
Our brawl ain't done.
245
00:29:50,790 --> 00:29:53,250
Let's put everything
on the line, shall we?
106
00:29:54,670 --> 00:29:55,750
Bring it!
463
00:30:00,590 --> 00:30:04,680
Yumi, I've never crossed paths
with a chick like you.
171
00:30:04,760 --> 00:30:06,701
How about I handle you this round?
285
00:30:06,768 --> 00:30:08,362
One-on-one, what do you say?
113
00:30:14,150 --> 00:30:15,190
Come on!
471
00:30:31,500 --> 00:30:34,290
Yumi, our match will have to wait.
1
00:30:34,380 --> 00:30:36,000
-Boss!
-We're outta here!
394
00:30:36,090 --> 00:30:36,960
What is it!?
218
00:30:38,460 --> 00:30:41,340
If the Trunk's barkeep walks in,
we're powerless.
400
00:30:42,510 --> 00:30:45,100
What's so special about that granny?
349
00:30:45,640 --> 00:30:48,560
That Trunk bar owner gig is
just a front.
243
00:30:48,640 --> 00:30:52,730
Kyoko ran the Yajuu Clan
two decades back.
384
00:30:54,190 --> 00:30:56,270
We're bailing for now.
470
00:30:57,230 --> 00:30:58,846
Yumi, next time we cross paths,
203
00:30:58,913 --> 00:31:00,530
I'll drag you to hell myself!
344
00:31:05,450 --> 00:31:09,540
Tatsuro, your father
wants to talk to you.
274
00:31:10,500 --> 00:31:12,000
My old man?
462
00:31:15,500 --> 00:31:19,300
Yumi, I'll have a word with my dad.
Just stay put.
225
00:31:27,680 --> 00:31:29,430
Is there something on my face?
331
00:31:30,310 --> 00:31:32,140
Sure, there is.
362
00:31:33,350 --> 00:31:37,520
There's a scary creature
skulking on your face.
91
00:31:38,190 --> 00:31:40,570
Ain't no creature creeping on my mug.
215
00:31:41,490 --> 00:31:44,450
I'm the damn monster myself.
328
00:31:46,620 --> 00:31:48,410
Stay away from Tatsuro!
439
00:31:50,330 --> 00:31:52,370
You'll ruin him.
249
00:31:52,450 --> 00:31:55,855
Listen up, old lady,
174
00:31:55,923 --> 00:31:58,630
I ain't a fan of folks giving me orders.
178
00:31:59,750 --> 00:32:02,670
I don't care who you are,
keep flapping your gums,
478
00:32:02,760 --> 00:32:04,260
and I'll make you regret it.
252
00:32:09,050 --> 00:32:11,060
Listen, Tatsuro,
194
00:32:11,133 --> 00:32:13,025
I went through my fair share
503
00:32:13,092 --> 00:32:14,985
of foolishness before hitting 20,
507
00:32:15,060 --> 00:32:17,006
so I get where you're coming from.
176
00:32:17,730 --> 00:32:19,980
I can't spill the beans
to your mom about this.
446
00:32:20,070 --> 00:32:21,600
You've got the green light
508
00:32:21,667 --> 00:32:23,680
to do your thing until you hit 20.
90
00:32:24,530 --> 00:32:28,120
After that, it's time to head back home.
437
00:32:28,910 --> 00:32:31,620
You want me to swing back
so you can put a leash on me?
248
00:32:31,700 --> 00:32:35,750
Listen up, Pops, I couldn't
care less about your riches.
202
00:32:35,830 --> 00:32:38,000
I'll carve out my own damn path.
440
00:32:38,080 --> 00:32:40,250
You'll think differently
once you hit 20.
326
00:32:40,340 --> 00:32:42,420
Some people don't change.
303
00:32:43,550 --> 00:32:46,639
Pops, before I turn 20,
207
00:32:46,707 --> 00:32:49,510
I'll travel to the land of
mirages with Yumi.
360
00:32:49,600 --> 00:32:51,180
The land of mirages?
434
00:32:52,720 --> 00:32:54,470
You sound like a child!
383
00:32:55,520 --> 00:32:57,730
We'll see if it's real or not.
455
00:32:58,270 --> 00:33:01,060
Yumi herself came
from the land of mirages.
351
00:33:05,650 --> 00:33:08,110
That girl?
476
00:33:08,200 --> 00:33:10,490
Yup, she's my sweetheart.
22
00:33:10,570 --> 00:33:12,780
-Shall I introduce you?
-No, that's quite all right.
448
00:33:13,290 --> 00:33:16,750
Young romances fizzle out fast.
396
00:33:17,960 --> 00:33:19,866
What nonsense are you spewing!?
199
00:33:19,934 --> 00:33:22,352
I'd lay down my life for Yumi.
458
00:33:22,420 --> 00:33:23,550
Yumi!
339
00:33:33,220 --> 00:33:37,810
Tatsuro, isn't that girl Hiromi Ozawa?
350
00:33:37,890 --> 00:33:39,560
That ain't her!
332
00:33:39,650 --> 00:33:42,770
Sure, they share a resemblance,
486
00:33:42,860 --> 00:33:45,690
but Yumi's no ordinary girl like Hiromi.
325
00:33:46,280 --> 00:33:48,450
So, Pops, how do you know Hiromi?
89
00:33:50,240 --> 00:33:53,950
Actually, we ran
into each other at Trunk's.
189
00:33:54,030 --> 00:33:57,830
I see now that Hiromi's
a different person. Good.
304
00:33:58,410 --> 00:34:01,920
Pops, please keep Mom
in the dark about this.
235
00:34:12,720 --> 00:34:16,430
It's heartbreaking, Yumi.
My heart's about to burst.
452
00:34:17,020 --> 00:34:20,140
Your heart's blazing like it's on fire.
135
00:34:20,640 --> 00:34:23,480
For you, even if my heart
turned to ashes and I died,
197
00:34:23,560 --> 00:34:25,610
I wouldn't have any regrets.
345
00:34:26,230 --> 00:34:27,480
Tatsuro…
475
00:34:30,320 --> 00:34:31,320
Yumi.
464
00:34:40,460 --> 00:34:43,790
Yumi, are you hurt?
442
00:34:43,880 --> 00:34:45,630
You're not bleeding, are you?
209
00:34:45,710 --> 00:34:48,880
I'm fine, I already said it's nothing.
336
00:34:56,430 --> 00:34:57,560
Tatsuro!
152
00:35:03,730 --> 00:35:05,020
Have you seen Ozawa?
104
00:35:05,730 --> 00:35:10,110
Beats me, man! Lay off, Teach.
214
00:35:10,860 --> 00:35:12,450
I'm sorry.
469
00:35:12,530 --> 00:35:14,620
Yumi, have you seen Hiromi Ozawa?
187
00:35:15,240 --> 00:35:16,780
I haven't.
306
00:35:18,950 --> 00:35:20,700
Quit eyeballing me like that!
213
00:35:21,910 --> 00:35:24,451
I'm sorry, but every time I see you,
497
00:35:24,518 --> 00:35:26,817
it stirs up a weird sensation.
432
00:35:27,500 --> 00:35:30,090
You resemble Ozawa so much.
415
00:35:30,170 --> 00:35:32,300
Yet, you're a whole different breed.
24
00:35:33,220 --> 00:35:35,590
-Still…
-Still what?
238
00:35:36,430 --> 00:35:37,890
It's those eyes of yours.
134
00:35:38,760 --> 00:35:41,390
Eyes? What about my eyes?
289
00:35:42,850 --> 00:35:46,230
Ozawa's always got this melancholy look.
453
00:35:46,310 --> 00:35:47,818
Yours, on the other hand,
484
00:35:47,885 --> 00:35:50,320
are always fierce and ready for a fight.
122
00:35:50,400 --> 00:35:52,650
Different individuals, different eyes.
329
00:35:53,449 --> 00:35:55,560
Still, within the depths of your gaze
479
00:35:55,628 --> 00:35:57,740
and Ozawa's, the same thing is shining.
361
00:35:57,820 --> 00:35:59,370
The same?
355
00:35:59,450 --> 00:36:03,330
That's right. It's a frozen sadness.
236
00:36:04,080 --> 00:36:07,630
It's like a blue glow,
carved out by sorrow.
347
00:36:08,750 --> 00:36:13,340
Teach, you're getting on my nerves!
Just piss off already.
251
00:36:13,420 --> 00:36:18,260
Listen, I'm intrigued by you.
Can we talk?
192
00:36:18,350 --> 00:36:20,140
I wanna get to know you.
138
00:36:20,220 --> 00:36:21,310
Go to hell!
418
00:36:23,270 --> 00:36:27,600
You bastard,
what's with that damn stare?
96
00:36:28,270 --> 00:36:30,900
Am I supposed to pity your sorry ass?
408
00:36:31,480 --> 00:36:34,530
Why? Why the hell don't you
ever stand your ground?
407
00:36:35,320 --> 00:36:37,910
Why do you keep throwing
that pathetic look my way!?
346
00:36:39,870 --> 00:36:43,410
Teach, take your questions elsewhere!
127
00:36:43,500 --> 00:36:45,910
Don't mess with our love!
286
00:36:46,620 --> 00:36:50,380
Or else, who knows what I might do.
337
00:37:00,550 --> 00:37:04,810
Tatsuro,
can I just have a chat with her?
310
00:37:04,890 --> 00:37:08,350
Screw off!
There ain't a damn thing to discuss!
20
00:37:09,150 --> 00:37:11,110
-Please, I beg you…
-Shut it!
426
00:37:17,860 --> 00:37:21,070
You have an arm injury, don't you?
256
00:37:26,870 --> 00:37:28,750
MR. TSUTSUMI, I LOVE YOU
401
00:37:30,330 --> 00:37:31,380
What's this?
466
00:37:31,870 --> 00:37:35,130
Yumi, does this scarf belong to you?
276
00:37:35,840 --> 00:37:38,720
No way that trashy scarf is mine.
190
00:37:39,550 --> 00:37:41,800
I snagged it off some punk in the hood.
341
00:37:41,890 --> 00:37:46,020
Tatsuro, this guy's a buzzkill.
I'm outta here.
110
00:37:46,100 --> 00:37:47,140
Bye!
459
00:37:50,310 --> 00:37:51,650
Yumi!
460
00:37:52,860 --> 00:37:54,440
Yumi!
263
00:38:09,330 --> 00:38:10,710
Mr. Tsutsumi!
14
00:38:10,790 --> 00:38:13,590
-Ma'am, anything on Ozawa?
-I apologize.
378
00:38:13,670 --> 00:38:15,670
We caught Hiromi in the lumber room
506
00:38:15,750 --> 00:38:18,130
searching for her childhood photo album.
254
00:38:18,220 --> 00:38:19,590
Lumber room?
385
00:38:19,680 --> 00:38:21,840
We're so sorry for troubling you.
354
00:38:22,430 --> 00:38:24,970
That's a relief. Well, goodnight.
44
00:38:44,070 --> 00:38:46,160
Her being in the lumber room is a lie.
54
00:38:47,120 --> 00:38:51,290
Is Ozawa truly Yumi Onuma?
61
00:38:52,920 --> 00:38:54,420
Mr. Tsutsumi, I love you.
297
00:38:56,000 --> 00:38:57,300
Ozawa…
168
00:39:06,890 --> 00:39:10,600
Hiromi? Are you still up?
147
00:39:12,980 --> 00:39:14,270
Grandma.
108
00:39:16,860 --> 00:39:19,440
Burning the midnight oil
with your studies?
13
00:39:19,530 --> 00:39:22,240
-It's late, why not call it a night?
-Yes, ma'am.
140
00:39:23,700 --> 00:39:25,120
Goodnight.
165
00:39:41,260 --> 00:39:46,390
Hiromi, where in the world
have you been? Speak up.
164
00:39:46,470 --> 00:39:49,970
Hiromi, how can you say
you've got no recollection?
116
00:39:50,060 --> 00:39:55,060
Dad, Mom, I swear you,
I can't remember a thing.
377
00:39:57,190 --> 00:40:00,030
Was I really missing?
389
00:40:00,110 --> 00:40:04,070
What are you on about?
We were both looking for you.
379
00:40:04,150 --> 00:40:07,410
We even reached out
to Mr. Tsutsumi for help.
16
00:40:07,490 --> 00:40:10,040
-Mr. Tsutsumi, too?
-That's right.
438
00:40:10,120 --> 00:40:11,870
You'll be apologizing to him tomorrow.
99
00:40:11,950 --> 00:40:14,160
Anyway, it's late.
250
00:40:14,250 --> 00:40:17,130
Listen, I won't put up
with this happening again.
142
00:40:17,210 --> 00:40:18,790
Got it, Hiromi?
72
00:40:30,060 --> 00:40:33,020
Where was I?
71
00:40:33,980 --> 00:40:35,690
What was I up to?
75
00:40:37,190 --> 00:40:38,690
Why?
73
00:40:39,730 --> 00:40:41,780
Why does this keep happening?
48
00:40:44,970 --> 00:40:46,070
I got a wound.
47
00:40:47,530 --> 00:40:48,870
How?
69
00:40:49,370 --> 00:40:51,990
What did I do to end up with this wound?
52
00:40:52,870 --> 00:40:54,250
I'm scared.
49
00:40:55,540 --> 00:40:57,460
I must be getting sick.
234
00:41:08,890 --> 00:41:10,100
It's gone.
275
00:41:11,350 --> 00:41:12,720
My scarf is gone!
128
00:41:13,890 --> 00:41:15,350
Don't play dumb!
416
00:41:15,430 --> 00:41:17,953
You act like a goody-two-shoes
at school,
489
00:41:18,021 --> 00:41:19,810
but you're really a delinquent.
33
00:41:19,900 --> 00:41:22,150
-What do you mean, delinquent?
-You little…
433
00:41:22,230 --> 00:41:24,146
You roughed us up and snagged
505
00:41:24,213 --> 00:41:26,400
our stuff in Harajuku last night!
422
00:41:26,490 --> 00:41:28,200
You bitch!
188
00:41:30,570 --> 00:41:33,410
I really don't know anything.
376
00:41:33,910 --> 00:41:37,210
Was I really in Harajuku last night?
119
00:41:38,330 --> 00:41:43,960
Did I really steal
something from you there?
302
00:41:44,460 --> 00:41:47,220
Please, tell me.
155
00:41:47,800 --> 00:41:49,970
Hey! What's going on here!?
382
00:41:51,470 --> 00:41:53,260
We won't tolerate bullying!
321
00:41:53,350 --> 00:41:56,480
Sir, she's the bully.
367
00:41:56,560 --> 00:41:59,060
This chick's an honor student
during the day,
487
00:41:59,140 --> 00:42:02,600
but come night, she turns into
a real delinquent in Roppongi.
296
00:42:03,420 --> 00:42:04,480
Ozawa?
4
00:42:06,740 --> 00:42:09,400
-Don't be ridiculous.
-But it's true!
293
00:42:12,320 --> 00:42:16,200
Ozawa, is this true?
177
00:42:16,290 --> 00:42:18,370
I didn't do anything!
330
00:42:18,460 --> 00:42:20,727
Stop playing innocent, you bitch!
424
00:42:20,794 --> 00:42:23,511
You can tell by this scar on her arm!
173
00:42:25,340 --> 00:42:27,460
How do you explain this wound?
305
00:42:27,970 --> 00:42:29,340
Quit acting clueless!
356
00:42:29,420 --> 00:42:31,930
That's the mark from your showdown
517
00:42:32,010 --> 00:42:34,720
with the Yajuu Clan member
who pulled a knife.
292
00:42:35,470 --> 00:42:39,020
Ozawa, how did you end up
with that wound?
232
00:42:39,100 --> 00:42:41,230
It's clearly from a knife.
120
00:42:42,810 --> 00:42:44,610
Did you get into it
with a bunch of thugs!?
279
00:42:44,690 --> 00:42:48,360
No! I…
398
00:42:50,650 --> 00:42:52,240
What's going on?
364
00:42:52,320 --> 00:42:55,210
These two are saying Ozawa's
playing delinquent
495
00:42:55,278 --> 00:42:57,240
in Roppongi at night.
26
00:42:57,330 --> 00:42:59,790
-Stop talking nonsense!
-That's absurd!
280
00:42:59,870 --> 00:43:02,960
Nonsense?
She's just playing the innocent.
132
00:43:03,040 --> 00:43:05,340
Don't you talk about Hiromi that way!
25
00:43:06,590 --> 00:43:08,510
-Stop it!
-Enough!
357
00:43:11,090 --> 00:43:14,260
The girl you spotted was Yumi Onuma.
216
00:43:14,340 --> 00:43:16,140
I've crossed paths with her.
117
00:43:16,220 --> 00:43:18,770
Despite the resemblance,
she's not Ozawa.
267
00:43:18,850 --> 00:43:21,850
Mr. Tsutsumi, is that the truth?
410
00:43:21,940 --> 00:43:23,730
Yes, it is.
19
00:43:25,690 --> 00:43:28,190
-Ozawa.
-Hiromi, let's go.
365
00:43:35,450 --> 00:43:37,530
They ain't different folks.
353
00:43:37,620 --> 00:43:40,450
That woman last night was Hiromi Ozawa.
290
00:44:00,520 --> 00:44:04,520
Ozawa, do you recognize this scarf?
270
00:44:06,230 --> 00:44:09,480
Mr. Tsutsumi, where did you get this?
454
00:44:09,980 --> 00:44:13,450
Yumi Onuma was wearing it
in Roppongi last night.
35
00:44:14,200 --> 00:44:16,820
-Yumi Onuma?
-Yeah.
312
00:44:19,950 --> 00:44:24,500
She claimed she snatched it
from someone. Was it yours?
257
00:44:35,220 --> 00:44:36,760
MR. TSUTSUMI, I LOVE YOU
288
00:44:40,100 --> 00:44:41,670
Ozawa!
287
00:44:51,860 --> 00:44:54,440
Our covert delinquent is coming through!
40
00:44:56,280 --> 00:44:59,280
At that moment,
Tsutsumi became certain that
80
00:44:59,370 --> 00:45:02,540
Yumi and Hiromi were one and the same.
41
00:45:03,200 --> 00:45:05,910
But little did he know,
87
00:45:06,000 --> 00:45:13,090
this was just the beginning of
an impending tragedy.
334
00:45:17,340 --> 00:45:21,930
TO BE CONTINUED
Subtitles by: GEO9875 & menhera
38173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.