Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
39
00:00:19,520 --> 00:00:22,360
Amidst the chaos of
the accident-ridden bus,
53
00:00:22,440 --> 00:00:24,980
a dreadful transformation unfolded.
42
00:00:26,360 --> 00:00:30,490
Hiromi Ozawa became Yumi Onuma.
43
00:00:31,370 --> 00:00:34,790
Hiromi and Yumi were now
inhabiting the same body,
61
00:00:34,870 --> 00:00:39,830
yet with distinct appearances and minds.
295
00:00:59,520 --> 00:01:00,730
Oh, it's Yumi!
465
00:01:03,940 --> 00:01:05,570
Yumi, I'll get you out of here!
132
00:01:05,650 --> 00:01:07,730
Hands off, Tatsuro!
268
00:01:11,030 --> 00:01:13,637
My blood is blazing tonight.
374
00:01:13,705 --> 00:01:15,490
Touch me, and you'll feel the burn!
94
00:01:15,580 --> 00:01:17,072
Come here, you bitch!
340
00:01:27,500 --> 00:01:30,220
Tatsuro, stay back and keep a lookout.
437
00:01:30,300 --> 00:01:31,550
You got it!
474
00:01:32,180 --> 00:01:35,720
Yumi, you want to start a war
with the Yajuu Clan?
323
00:01:35,800 --> 00:01:37,100
Shut your mouth!
167
00:01:37,180 --> 00:01:41,270
I can't stand folks huddling up,
playing tough.
425
00:01:41,770 --> 00:01:43,150
You bastards are an eyesore!
436
00:01:43,230 --> 00:01:47,110
You got a big mouth! Kill her!
205
00:01:55,950 --> 00:01:58,540
I'm the executive of the group,
Aoi Minamida!
466
00:01:58,620 --> 00:02:00,660
Yumi, don't expect any mercy!
186
00:02:12,670 --> 00:02:15,090
I yield, please spare me!
134
00:02:15,720 --> 00:02:18,372
Have you ever spared
anyone pleading for mercy,
492
00:02:18,440 --> 00:02:20,270
even just once?
475
00:02:24,020 --> 00:02:26,270
Yumi, you're gonna kill her!
370
00:02:26,360 --> 00:02:28,320
This bitch deserves to die!
338
00:02:43,710 --> 00:02:46,330
Tatsuro, did you hear
something just now?
163
00:02:46,420 --> 00:02:47,420
Huh!?
225
00:02:54,010 --> 00:02:55,220
It's a baby!
473
00:02:56,050 --> 00:02:58,430
Yumi, there's a baby
in one of these lockers!
469
00:03:08,810 --> 00:03:09,860
Yumi, over here!
471
00:03:13,240 --> 00:03:17,160
Yumi, someone dumped a baby in here.
394
00:03:19,070 --> 00:03:20,780
What a terrible thing to do!
232
00:03:23,000 --> 00:03:24,200
It's open.
362
00:03:36,800 --> 00:03:39,470
There's more stuff in here. Here.
361
00:03:49,350 --> 00:03:51,190
There's milk and some cash.
352
00:03:54,740 --> 00:03:58,200
The baby's drinking milk,
not knowing it was abandoned.
101
00:03:58,280 --> 00:04:01,120
Disgusting! Put it back!
287
00:04:02,700 --> 00:04:05,870
No way! It's gonna die in there…
166
00:04:05,950 --> 00:04:08,960
I can't stand babies, put it back.
442
00:04:12,330 --> 00:04:13,380
You stupid bitch!
66
00:04:14,800 --> 00:04:17,039
All of Yajuu Clan's big shots,
479
00:04:17,107 --> 00:04:19,090
and Yumi still devoured you all!
411
00:04:19,180 --> 00:04:20,970
Worthless bunch of losers!
81
00:04:21,050 --> 00:04:24,970
But Boss, Yumi's really tough.
She's untouchable.
388
00:04:25,050 --> 00:04:27,030
We were supposed
to be the ones who beat up
147
00:04:27,110 --> 00:04:29,100
Hiromi Ozawa and that teacher Tsutsumi.
70
00:04:29,190 --> 00:04:31,270
And yet, that bitch Yumi…
78
00:04:31,360 --> 00:04:34,270
Boss, Hiromi Ozawa, and
Yumi Onuma are the same person.
97
00:04:34,360 --> 00:04:36,240
Could you please check her again?
385
00:04:36,320 --> 00:04:39,320
We did, and found out
they're not the same person!
460
00:04:39,400 --> 00:04:42,410
Yumi Onuma and that petite doll
Ozawa can't be the same!
405
00:04:43,580 --> 00:04:46,370
Whether it's her or not,
there's an undeniable
489
00:04:46,450 --> 00:04:48,000
connection between them.
79
00:04:48,080 --> 00:04:50,370
Boss, are you going to leave Yumi alone?
286
00:04:51,380 --> 00:04:52,960
No way!
300
00:04:53,750 --> 00:04:56,215
Our next one-to-one will settle
499
00:04:56,282 --> 00:04:58,507
the matter once and for all!
33
00:05:02,890 --> 00:05:05,930
-Yumi, what do we do with the baby?
-Throw it away!
114
00:05:06,010 --> 00:05:08,810
Easier said than done,
you can't just throw a baby away.
360
00:05:08,890 --> 00:05:11,230
Then, stay the hell away from me!
122
00:05:12,350 --> 00:05:15,690
Fine. If you insist that much.
108
00:05:23,320 --> 00:05:25,030
Don't cry, or a monster will get you.
215
00:05:25,117 --> 00:05:28,700
If you wanna blame someone,
blame the mother!
157
00:05:29,410 --> 00:05:32,250
How can you say something so cruel?
155
00:05:34,460 --> 00:05:36,340
Hold on, what's going on here?
297
00:05:37,800 --> 00:05:40,130
Oh, just changing diapers.
128
00:05:44,760 --> 00:05:45,970
Good day.
67
00:06:35,520 --> 00:06:40,400
All right, girl, I'll have you
get picked up by someone.
144
00:06:48,780 --> 00:06:50,200
Hey, what are you doing?
299
00:06:53,102 --> 00:06:58,380
Oh? I was thinking of
doing a change of diapers.
290
00:06:58,460 --> 00:07:04,720
Not a good place, I guess.
I didn't see any signboards.
153
00:07:04,800 --> 00:07:06,300
Hold it right there!
2
00:07:11,390 --> 00:07:14,350
-Are you Tatsuya Kawamoto?
-Who are you?
193
00:07:15,640 --> 00:07:18,610
I'm Mizunuma, Roppongi South Precinct.
454
00:07:18,677 --> 00:07:20,701
Your folks have reported you missing.
90
00:07:20,768 --> 00:07:22,780
Can you come down to the precinct?
292
00:07:23,982 --> 00:07:25,700
Now, just a minute!
248
00:07:25,780 --> 00:07:29,580
Look, I didn't bail on a whim.
392
00:07:30,410 --> 00:07:35,910
Well, it's like this
with me and this girl.
171
00:07:36,420 --> 00:07:38,000
I don't understand.
74
00:07:38,080 --> 00:07:41,380
Are you dumb, or what? Can't you tell?
173
00:07:41,880 --> 00:07:45,590
I had a baby with my girlfriend,
487
00:07:46,630 --> 00:07:48,720
but my parents opposed marriage.
168
00:07:49,550 --> 00:07:52,850
I can't stay at home.
435
00:07:52,930 --> 00:07:55,350
You get it, right, Mr. Detective?
223
00:07:55,430 --> 00:07:57,230
Is that really the situation?
414
00:07:57,310 --> 00:08:00,110
Yeah, that's the load-down.
467
00:08:00,190 --> 00:08:01,400
Yumi, let's go.
477
00:08:02,320 --> 00:08:03,820
Yumi…
109
00:08:03,900 --> 00:08:07,780
Don't get mad, I had to make a move.
204
00:08:10,700 --> 00:08:13,080
I'm sorry. I'll make her stop crying.
107
00:08:16,120 --> 00:08:17,920
Don't cry, okay?
463
00:08:18,000 --> 00:08:22,000
Yumi hates the sound of babies crying.
159
00:08:25,285 --> 00:08:27,378
How great would it be if Yumi and I
493
00:08:27,446 --> 00:08:29,505
had a sweet baby like you?
140
00:08:33,367 --> 00:08:35,470
Hey, Yumi smiled!
249
00:08:36,350 --> 00:08:39,353
Look, Yumi smiled!
40
00:08:47,473 --> 00:08:49,044
At that moment, Yumi
60
00:08:49,112 --> 00:08:53,882
was struck by an indescribable,
transparent sense of loss.
38
00:08:53,950 --> 00:08:56,870
"It's time! I'll disappear!"
37
00:08:56,950 --> 00:08:58,590
"I must hurry!"
294
00:09:00,663 --> 00:09:02,500
Oh, Yumi!
48
00:09:02,580 --> 00:09:06,000
Tatsuro, get rid of that baby
by tomorrow!
52
00:09:06,090 --> 00:09:09,171
Yumi raced urgently
57
00:09:09,239 --> 00:09:12,340
to switch into another persona.
49
00:09:15,360 --> 00:09:18,530
The ancient Roman god Janus
was said to be able to see
54
00:09:18,620 --> 00:09:22,080
both the inside and outside
of things at the same time.
50
00:09:22,620 --> 00:09:28,290
This story is a grand romance
about a girl whose other heart
59
00:09:28,380 --> 00:09:30,670
was peered into by Janus.
332
00:09:31,720 --> 00:09:33,480
THE MIRROR OF JANUS
47
00:09:33,550 --> 00:09:38,470
Suppose, you too, had another face…
333
00:09:39,300 --> 00:09:44,160
THE STORM-CALLING EVIL INCARNATE
307
00:11:25,740 --> 00:11:29,030
PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD.
FUJI TELEVISION
226
00:12:18,410 --> 00:12:22,280
It's already 9:30 PM?
346
00:12:23,290 --> 00:12:24,950
That's strange.
182
00:12:26,080 --> 00:12:30,330
I took the bus
to cram school at 3:00 PM.
65
00:12:31,880 --> 00:12:33,670
After that…
298
00:12:40,260 --> 00:12:44,060
Oh, right! The bus had an accident,
482
00:12:44,140 --> 00:12:45,470
and many people were injured.
84
00:12:46,930 --> 00:12:49,190
But then…
506
00:12:49,690 --> 00:12:51,650
what did I do?
165
00:12:53,190 --> 00:12:55,110
I can't recall anything.
71
00:12:56,320 --> 00:12:57,820
Anything at all.
151
00:13:15,960 --> 00:13:18,550
Hiromi, you're back, right?
148
00:13:19,880 --> 00:13:21,050
Hiromi!
1
00:13:22,590 --> 00:13:26,310
-Answer as soon as I call!
-Yes, Grandma.
14
00:13:26,390 --> 00:13:28,850
-I'm back home.
-Very well.
36
00:13:29,730 --> 00:13:34,520
9:30, exactly the same time as usual.
415
00:13:34,610 --> 00:13:36,020
Yes, Grandma.
426
00:13:36,110 --> 00:13:39,860
You belong to the Ozawa family.
447
00:13:39,950 --> 00:13:45,240
You're distinguished
from those nocturnal fools.
63
00:13:45,910 --> 00:13:49,500
A high-class lady
makes sacrifices, dear.
7
00:13:49,580 --> 00:13:52,120
-Do you understand?
-I do.
359
00:13:52,830 --> 00:13:54,080
Then, goodnight.
130
00:13:54,170 --> 00:13:57,420
Grandma, goodnight.
41
00:14:11,640 --> 00:14:15,310
Did I actually attend cram school?
46
00:14:16,020 --> 00:14:20,190
If I can't recall, it seems unlikely.
51
00:14:20,780 --> 00:14:25,450
Yet, where was I
and what did I do during that time?
44
00:14:27,370 --> 00:14:31,080
Hiromi grappled with overwhelming fear.
375
00:14:48,362 --> 00:14:50,277
Ugh, I can't even go back
504
00:14:50,344 --> 00:14:52,609
to my workplace dormitory like this.
410
00:14:53,560 --> 00:14:56,150
Won't somebody
do something about this baby?
106
00:14:58,150 --> 00:15:01,780
Don't cry! Don't cry, or I'll do too…
11
00:15:08,580 --> 00:15:11,790
-Hiromi! Good morning!
-Good morning!
348
00:15:19,340 --> 00:15:21,460
The Student Body President is
waiting for you!
15
00:15:21,550 --> 00:15:22,970
-I'm going on ahead, bye!
-Bye!
301
00:15:24,630 --> 00:15:28,100
Ozaki,
I bet you can't "feel up" that girl.
438
00:15:28,800 --> 00:15:30,560
You got yourself a deal.
141
00:15:36,350 --> 00:15:37,400
Hey, hold it!
379
00:15:38,690 --> 00:15:40,150
Wait up, you jerk!
121
00:15:41,070 --> 00:15:43,150
Fine, it was my bad!
28
00:15:43,990 --> 00:15:46,110
-What is it?
-Shall we beat him up?
439
00:15:46,200 --> 00:15:49,070
You imprudent jerk,
what were you trying to do!?
428
00:15:49,160 --> 00:15:52,490
You clearly groped that girl!
I ought to involve the police.
111
00:15:52,580 --> 00:15:55,460
Dude, wait! I already apologized.
72
00:15:55,540 --> 00:15:57,309
Apologizing to me is pointless.
217
00:15:57,377 --> 00:16:00,336
If you're sorry, say it to Ozawa.
266
00:16:01,750 --> 00:16:04,510
My bad, I'm sorry.
427
00:16:04,590 --> 00:16:06,590
You call that an apology?
120
00:16:07,300 --> 00:16:09,890
Fine, I'll go the whole nine yards.
21
00:16:13,560 --> 00:16:17,230
-My sincerest apologies.
-Say it won't happen again!
185
00:16:17,850 --> 00:16:20,560
I won't do it again. Please forgive me.
306
00:16:21,770 --> 00:16:23,070
Ozawa…
150
00:16:26,110 --> 00:16:28,450
Hiromi! Hiromi!
252
00:16:35,450 --> 00:16:37,210
Morning, Nakata.
432
00:16:38,120 --> 00:16:41,920
You feeling any better?
You seemed unwell for a while.
194
00:16:43,590 --> 00:16:45,460
I'm all right now.
20
00:17:01,100 --> 00:17:03,650
-Morning!
-Good morning.
403
00:17:11,070 --> 00:17:12,780
What's up with your hands?
440
00:17:13,950 --> 00:17:16,660
You know that manicures aren't allowed.
316
00:17:16,727 --> 00:17:18,210
Remove it right now!
456
00:17:18,290 --> 00:17:20,750
Your skirt is 20 inches too long.
328
00:17:20,830 --> 00:17:24,880
Sort it by tomorrow or face suspension.
253
00:17:24,960 --> 00:17:28,760
Mr. Endo, it's not fair
to single us out.
413
00:17:28,840 --> 00:17:33,600
Yeah, others in our 2nd-year
Class C group are doing worse.
104
00:17:34,720 --> 00:17:36,810
Doing worse, in what way?
421
00:17:36,890 --> 00:17:39,066
Yoshiko Nakata just delivered a baby
485
00:17:39,133 --> 00:17:41,310
at a friend's house three days ago.
272
00:17:42,400 --> 00:17:43,650
Nakata had a baby?
389
00:17:44,230 --> 00:17:47,070
We're not BS-ing you, it's the truth.
254
00:17:47,940 --> 00:17:49,400
Mr. Principal…
257
00:17:50,820 --> 00:17:53,300
Mr. Tsutsumi, please go and verify
498
00:17:53,367 --> 00:17:55,330
the facts with the student.
377
00:17:55,410 --> 00:17:57,490
Very well, sir.
276
00:18:11,300 --> 00:18:13,390
Nakata, can you come over for a minute?
417
00:18:13,470 --> 00:18:14,470
Yes, sir.
314
00:18:20,020 --> 00:18:22,900
Please, if I don't come back…
133
00:18:30,150 --> 00:18:34,570
Have they confirmed the rumor
about Yoshiko having a baby?
161
00:18:43,750 --> 00:18:45,710
How much longer will you keep quiet?
135
00:18:45,790 --> 00:18:48,380
Have you given birth,
or is that not the case?
277
00:18:49,380 --> 00:18:51,800
Nakata, is there truth to this?
29
00:18:52,930 --> 00:18:55,090
-Which is it!?
-Mr. Endo!
88
00:18:56,050 --> 00:18:59,180
Can I have a moment alone with Nakata?
317
00:19:07,110 --> 00:19:09,900
Seems like Nakata still isn't around.
235
00:19:09,980 --> 00:19:12,780
Jun, please accompany me.
433
00:19:13,780 --> 00:19:16,200
You fool, you shouldn't have taken that.
82
00:19:16,280 --> 00:19:17,490
But it's just…
192
00:19:18,490 --> 00:19:22,160
I'll tag along.
You're hopeless on your own.
342
00:19:22,250 --> 00:19:23,660
Thank you.
444
00:19:23,750 --> 00:19:26,380
You think it's true that she has a baby?
373
00:19:32,460 --> 00:19:36,800
This makes the third pregnancy
at our school in a year.
353
00:19:37,430 --> 00:19:42,470
The first two had abortions,
following the protocols.
4
00:19:42,560 --> 00:19:46,350
-But if she gives birth…
-She'll have to quit the school.
246
00:19:46,440 --> 00:19:48,312
Let's hold off on any decisions
503
00:19:48,379 --> 00:19:50,252
till we hear from Mr. Tsutsumi.
119
00:19:50,320 --> 00:19:55,280
Expelling a troubled student
isn't our only option.
75
00:19:56,450 --> 00:20:02,950
As educators, we bring more life
experience to the table,
484
00:20:03,580 --> 00:20:06,431
and we must consider our students
483
00:20:06,498 --> 00:20:09,000
and their children's futures.
283
00:20:09,750 --> 00:20:11,889
Neglecting this would add one more
505
00:20:11,956 --> 00:20:14,257
unfortunate child to the list.
281
00:20:14,340 --> 00:20:18,550
Nakata, where did you put the baby?
221
00:20:20,640 --> 00:20:22,220
Is it healthy?
233
00:20:25,230 --> 00:20:29,190
It's probably hungry
and wants milk right now.
250
00:20:32,070 --> 00:20:34,190
Maybe it's crying for a diaper change.
275
00:20:36,950 --> 00:20:38,070
Nakata!
261
00:20:42,700 --> 00:20:44,160
Mr. Tsutsumi…
142
00:21:00,390 --> 00:21:02,220
Hey, lemme see the key.
293
00:21:05,020 --> 00:21:07,020
Number 287, huh?
124
00:21:20,780 --> 00:21:22,820
Found it. It's this one!
145
00:21:24,120 --> 00:21:25,700
Hey, what are you doing?
13
00:21:25,790 --> 00:21:28,830
-I feel strange.
-Strange, how?
230
00:21:29,410 --> 00:21:33,040
It's like I've been here before.
113
00:21:33,130 --> 00:21:36,340
Dummy, coin locker rooms
look the same everywhere!
83
00:21:36,420 --> 00:21:40,380
But it's my first time here, and yet…
32
00:21:41,030 --> 00:21:44,510
-You sure you're all right?
-I wonder…
6
00:22:07,080 --> 00:22:09,960
-Come on, let's go!
-Wait up!
412
00:22:10,040 --> 00:22:13,080
Wow! I've never seen anything like that!
452
00:22:13,170 --> 00:22:15,026
You're something else, Hiromi.
208
00:22:15,093 --> 00:22:17,392
I've done the same several times too.
431
00:22:17,460 --> 00:22:20,340
You did!?
Oh dear, that's just like a delinquent.
228
00:22:20,420 --> 00:22:22,864
It's fun to play the rebel on occasion,
502
00:22:22,931 --> 00:22:25,180
though you're not suited for it.
138
00:22:25,260 --> 00:22:27,347
Here, Hiromi. Let's open it.
397
00:22:29,390 --> 00:22:32,190
What did Nakata say was in there?
319
00:22:32,270 --> 00:22:35,270
She didn't say. She just asked me
to fetch it for her.
19
00:22:35,360 --> 00:22:37,820
-Maybe it's her baby?
-No way!
197
00:22:37,900 --> 00:22:39,570
I'm just kidding!
274
00:22:39,650 --> 00:22:42,070
Nakata wouldn't do something like that.
125
00:22:42,150 --> 00:22:43,360
Gimme the key.
164
00:22:46,070 --> 00:22:48,450
Huh? It was already opened.
227
00:22:54,330 --> 00:22:55,500
It's empty.
393
00:22:55,580 --> 00:22:59,630
What a farce!
What's the deal? Let's just go.
139
00:23:01,090 --> 00:23:02,420
Hey!
305
00:23:02,970 --> 00:23:06,010
Ozawa, your timing is impeccable!
207
00:23:06,090 --> 00:23:07,390
I've been trying to find you.
446
00:23:07,470 --> 00:23:10,470
You wouldn't just leave a child, right?
335
00:23:10,560 --> 00:23:12,020
Take care of this kid.
407
00:23:13,850 --> 00:23:15,810
Whose child is this?
238
00:23:16,560 --> 00:23:19,110
Just take care of it, okay?
146
00:23:20,820 --> 00:23:22,490
Hey, you! Wait!
345
00:23:24,110 --> 00:23:25,524
That was foolish, Hiromi!
395
00:23:25,597 --> 00:23:27,706
What are you gonna do with this baby?
86
00:23:27,780 --> 00:23:28,870
But…
399
00:23:29,790 --> 00:23:31,040
What if this is Nakata's baby?
383
00:23:41,000 --> 00:23:45,970
Was this Hiromi girl really
a spitting image of Yukiko?
251
00:23:46,050 --> 00:23:49,010
More than a spitting image,
they're identical!
176
00:23:49,100 --> 00:23:52,030
I initially mistook her for Yukiko.
321
00:23:52,097 --> 00:23:54,350
She's definitely your child.
222
00:23:56,560 --> 00:23:58,230
Is that really the case?
322
00:23:58,810 --> 00:24:01,820
Shouldn't you at least
tell Tatsuro the truth?
363
00:24:01,900 --> 00:24:03,940
There's no way I could tell him.
211
00:24:04,570 --> 00:24:07,820
If Tatsuro mentions this to his mother,
187
00:24:07,910 --> 00:24:11,240
I'd be divorced in a heartbeat.
285
00:24:12,830 --> 00:24:19,170
No one knows a thing
about Yukiko or this girl.
212
00:24:20,960 --> 00:24:23,380
If people found out
I had an illegitimate child…
455
00:24:24,300 --> 00:24:26,970
Your past actions are catching up.
239
00:24:29,970 --> 00:24:34,560
Karma's getting back at you
for what you did to Yukiko.
156
00:24:34,640 --> 00:24:36,980
Honestly, I'm at a loss for words.
220
00:24:37,900 --> 00:24:40,860
In my youth, I was a ruthless bastard,
496
00:24:41,440 --> 00:24:45,690
only interested in toying with women.
458
00:24:47,070 --> 00:24:50,490
Yukiko wandered the Roppongi streets,
490
00:24:51,530 --> 00:24:56,080
cradling a newborn,
desperately searching for you.
172
00:24:58,540 --> 00:25:01,670
I fibbed, claiming ignorance
about your location,
507
00:25:03,130 --> 00:25:05,590
which was very difficult
to do as a woman myself.
236
00:25:05,670 --> 00:25:07,340
Just drop it, okay?
289
00:25:08,130 --> 00:25:11,010
None of this would've happened
if she didn't have a child.
459
00:25:11,850 --> 00:25:13,720
Yukiko was a fool.
240
00:25:13,810 --> 00:25:17,600
Kawamoto, don't you feel any remorse?
196
00:25:18,640 --> 00:25:23,820
I'm just a bit of a human too.
Between men and women…
117
00:25:27,360 --> 00:25:28,450
Excuse me…
152
00:25:29,030 --> 00:25:30,530
Hiromi…
89
00:25:32,070 --> 00:25:33,280
Can I help you?
200
00:25:33,370 --> 00:25:37,410
I'm looking for Tatsuro.
Did he come here?
174
00:25:37,500 --> 00:25:40,120
I haven't seen him yet.
What's with that kid?
337
00:25:40,210 --> 00:25:43,500
Tatsuro handed the baby
to Hiromi and disappeared.
336
00:25:43,590 --> 00:25:45,550
Tatsuro did what!?
179
00:25:45,630 --> 00:25:49,880
I need to talk to him about this child.
391
00:26:00,940 --> 00:26:03,690
We're trying to track down the mother.
118
00:26:03,770 --> 00:26:05,230
Excuse us.
325
00:26:08,530 --> 00:26:12,280
So what's it like seeing
your daughter for the first time?
110
00:26:13,490 --> 00:26:15,120
Don't make fun of me.
339
00:26:34,470 --> 00:26:36,760
Tatsuro, have you seen Ozawa?
296
00:26:36,850 --> 00:26:39,770
Oh, it's just you, Teach.
The hell's going on?
199
00:26:39,850 --> 00:26:41,690
I'm looking for Ozawa. Did you see her?
23
00:26:41,770 --> 00:26:45,582
-Probably taking care of the baby.
-Where's the baby?
115
00:26:45,650 --> 00:26:49,530
Easy, Teach! You sure are strong
despite your puny reputation.
247
00:26:49,610 --> 00:26:51,950
Listen, I'm in a hurry, please tell me!
169
00:26:52,030 --> 00:26:54,775
I couldn't deal with the baby,
497
00:26:54,842 --> 00:26:58,330
so I passed it to Hiromi and took off.
434
00:26:58,410 --> 00:27:00,200
You found a baby? Explain.
462
00:27:00,290 --> 00:27:03,040
Yumi got into it
with the Yajuu Clan last night.
461
00:27:03,120 --> 00:27:04,710
Yumi Onuma and the Yajuu Clan?
242
00:27:04,790 --> 00:27:07,500
Later, out of the blue,
I found the baby in a coin locker.
401
00:27:07,590 --> 00:27:09,130
What was the coin locker's number?
35
00:27:09,210 --> 00:27:13,930
287, if I'm not mistaken…
347
00:27:14,010 --> 00:27:17,220
That's the one!
Please, help me find Ozawa.
27
00:27:17,300 --> 00:27:19,890
-Wait a sec, Teach! What's with you!?
-Just come with me!
324
00:27:20,470 --> 00:27:24,440
So what now?
Shouldn't we bring it to the police?
87
00:27:24,520 --> 00:27:25,850
But…
18
00:27:25,940 --> 00:27:28,230
-Let's do that!
-I can't do that!
26
00:27:28,320 --> 00:27:30,900
-Then what do we do!?
-I mean…
364
00:27:31,530 --> 00:27:33,900
There's no way you can keep it!
177
00:27:33,990 --> 00:27:35,780
I know that.
149
00:27:36,320 --> 00:27:37,990
Hiromi!
453
00:28:07,520 --> 00:28:09,480
You're staying with me tonight.
184
00:28:10,570 --> 00:28:12,815
I was supposed to hand you
over to the police,
486
00:28:12,883 --> 00:28:14,900
but I couldn't do it.
64
00:28:15,820 --> 00:28:17,870
After all, I feel sorry for you.
449
00:28:19,240 --> 00:28:23,620
You're just like me when I was a baby.
183
00:28:24,450 --> 00:28:30,340
I was abandoned by my parents too.
105
00:28:35,050 --> 00:28:37,050
Don't cry!
209
00:28:37,130 --> 00:28:39,510
If Grandma gets wind of this,
I'm in deep trouble!
95
00:28:43,430 --> 00:28:48,690
Come on, no more tears!
262
00:29:18,590 --> 00:29:19,970
Mr. Tsutsumi…
304
00:29:21,890 --> 00:29:24,560
Ozawa, that child…
203
00:29:28,140 --> 00:29:32,360
I'm so glad the baby's okay.
Ozawa, thank you.
263
00:29:32,440 --> 00:29:33,940
Mr. Tsutsumi…
366
00:29:34,780 --> 00:29:36,530
This baby is Nakata's.
17
00:29:36,610 --> 00:29:38,860
-It's Nakata's!?
-Yes.
85
00:29:39,360 --> 00:29:42,200
But this baby was…
25
00:29:42,280 --> 00:29:44,620
-Tatsuro gave it to you, right?
-Yes.
358
00:29:44,700 --> 00:29:46,410
Then there's no doubt.
365
00:29:46,500 --> 00:29:49,750
There, there. Are you hungry, perhaps?
244
00:29:49,830 --> 00:29:52,040
Let's feed the baby milk,
and swing by Nakata's.
68
00:29:52,130 --> 00:29:53,340
All right.
303
00:29:57,590 --> 00:29:58,880
Ozawa, come in.
91
00:30:02,970 --> 00:30:05,100
Can you get me some milk, please?
418
00:30:05,180 --> 00:30:06,270
Yes.
260
00:30:28,580 --> 00:30:29,750
Mr. Tsutsumi?
406
00:30:31,120 --> 00:30:33,040
Who's the woman in this photo?
270
00:30:34,210 --> 00:30:35,340
My wife.
457
00:30:37,210 --> 00:30:38,670
Your wife?
100
00:30:39,800 --> 00:30:42,050
Did she pass away?
137
00:30:45,390 --> 00:30:46,600
Here it is.
255
00:30:47,220 --> 00:30:48,930
Mr. Tsutsumi, I'll do it.
273
00:31:04,780 --> 00:31:07,280
Nakata will be expelled
from school over this.
376
00:31:08,990 --> 00:31:11,910
Unfortunately,
that's the school policy.
344
00:31:13,620 --> 00:31:16,920
That said, her academic failures
491
00:31:17,540 --> 00:31:20,260
do not reflect
on her abilities as a mother.
76
00:31:21,590 --> 00:31:26,480
As long as she proves
to be a loving mother,
34
00:31:26,550 --> 00:31:29,010
-that's all I care about.
-Right.
350
00:31:30,020 --> 00:31:32,310
The baby is innocent in all this, right?
419
00:31:32,390 --> 00:31:33,560
Yes.
302
00:31:39,530 --> 00:31:41,530
Ozawa, are you crying?
288
00:31:41,610 --> 00:31:44,530
No, I'm not.
180
00:31:45,660 --> 00:31:47,240
I see.
271
00:31:52,250 --> 00:31:53,910
NAKATA
450
00:31:54,000 --> 00:31:56,790
You're really stubborn, huh?
Just leave!
326
00:31:56,880 --> 00:31:59,550
So you insist on not taking the baby?
231
00:31:59,630 --> 00:32:02,109
It's not about taking it back or not.
343
00:32:02,177 --> 00:32:04,090
That kid is nothing to us!
234
00:32:04,170 --> 00:32:06,430
It's strange for you
to come to our house!
409
00:32:06,510 --> 00:32:09,390
Why not talk to the father
about taking responsibility?
269
00:32:09,470 --> 00:32:12,600
My daughter was deceived
into having a child.
279
00:32:13,180 --> 00:32:15,940
Nakata, what do you think?
430
00:32:16,020 --> 00:32:19,360
You delivered this child,
you are the mother, aren't you?
22
00:32:25,030 --> 00:32:27,450
-Nakata!
-We're through talking!
310
00:32:27,530 --> 00:32:29,830
Please leave, now!
160
00:32:34,160 --> 00:32:39,040
How heartless!
I've never seen such cruelty.
245
00:32:40,210 --> 00:32:41,670
Let's go.
402
00:32:50,140 --> 00:32:51,680
What's this supposed to be?
259
00:32:51,760 --> 00:32:53,540
Mr. Tsutsumi, with this,
175
00:32:53,608 --> 00:32:56,340
I hope you'll take care
of this matter for us.
398
00:32:57,116 --> 00:33:00,655
What do you mean? Take a look.
367
00:33:00,723 --> 00:33:03,360
This baby is your grandchild.
351
00:33:04,026 --> 00:33:05,631
The baby's already born.
136
00:33:05,699 --> 00:33:08,410
Hence, we want you to take care of it.
372
00:33:08,490 --> 00:33:10,160
This isn't something to joke about.
256
00:33:10,240 --> 00:33:14,790
Mr. Tsutsumi, my son insists
it was just a casual fling.
420
00:33:15,370 --> 00:33:18,460
Yet, you brought us the baby
solely because of its birth.
123
00:33:18,540 --> 00:33:21,960
First and foremost,
is it truly our Kazuo's child?
311
00:33:24,090 --> 00:33:25,920
Please let me see your son.
241
00:33:26,920 --> 00:33:28,340
Kazuo?
129
00:33:39,520 --> 00:33:40,600
Good day.
73
00:33:42,110 --> 00:33:46,400
Are you Kazuo? The father of this child?
356
00:33:48,200 --> 00:33:50,700
The label "father"
doesn't sit well with me.
387
00:33:50,780 --> 00:33:52,910
We were just fooling around
at the beach.
202
00:33:52,990 --> 00:33:57,620
I'm really sorry about
the unexpected pregnancy.
396
00:33:58,250 --> 00:33:59,540
What are you…
357
00:34:00,790 --> 00:34:03,340
The mother shares responsibility.
96
00:34:03,920 --> 00:34:06,670
Could you please ask her
to take care of the child?
258
00:34:16,010 --> 00:34:19,890
Mr. Tsutsumi, this is unbelievable.
400
00:34:19,980 --> 00:34:25,360
What kind of awful people
would reject such a cute child?
162
00:34:25,900 --> 00:34:27,280
How terrible.
243
00:34:28,320 --> 00:34:31,990
Let's bring both families
together to discuss this.
264
00:34:32,820 --> 00:34:34,240
Mr. Tsutsumi…
229
00:34:35,620 --> 00:34:38,160
It's late, you should go home.
92
00:35:52,780 --> 00:35:56,910
Can you show me proof
that this child belongs to our son?
224
00:35:56,990 --> 00:35:59,660
It could belong to anyone.
216
00:35:59,740 --> 00:36:03,660
If you're so certain,
how about a blood test?
404
00:36:03,750 --> 00:36:07,080
What's your plan if it does
confirm it's your son's?
5
00:36:07,840 --> 00:36:10,300
-By all means, be my guest!
-Wait a minute!
280
00:36:11,710 --> 00:36:14,760
Nakata, what do you think?
188
00:36:15,680 --> 00:36:17,550
I'd like to hear your thoughts.
210
00:36:18,260 --> 00:36:23,430
If Kazuo agrees to marry me,
201
00:36:23,520 --> 00:36:25,140
I'm prepared to raise the baby.
154
00:36:25,230 --> 00:36:28,810
Hold on! You brought
this baby into the world.
93
00:36:29,480 --> 00:36:31,980
Can't a mother raise her own child?
320
00:36:33,740 --> 00:36:36,355
She put the baby in a coin locker,
500
00:36:36,423 --> 00:36:38,983
there's no way she can raise it.
16
00:36:39,870 --> 00:36:42,620
-Isn't your son to blame for this!?
-Hold on!
282
00:36:44,870 --> 00:36:49,750
Nakata, while you did put
the baby in a coin locker,
509
00:36:50,590 --> 00:36:52,550
you didn't lock it up.
77
00:36:53,670 --> 00:36:57,300
Because you were afraid
the baby would suffocate.
423
00:36:58,890 --> 00:37:01,430
You actually loved your baby.
429
00:37:02,390 --> 00:37:06,480
You couldn't have just thrown it away.
Isn't that right?
315
00:37:10,730 --> 00:37:14,530
Regardless, I urge each of you
to look at this child.
98
00:37:14,610 --> 00:37:18,280
Despite the circumstances,
the baby was born,
478
00:37:18,860 --> 00:37:21,700
and I'm sure none of us
wish for its unhappiness.
327
00:37:23,240 --> 00:37:25,972
So, let's consider together
494
00:37:26,040 --> 00:37:28,790
how we can contribute
to their happiness.
30
00:37:37,420 --> 00:37:39,840
-Who are you?
-Me?
206
00:37:40,640 --> 00:37:43,526
I'm the woman who first picked
501
00:37:43,593 --> 00:37:46,480
this child from the coin locker.
103
00:37:47,980 --> 00:37:51,860
Doesn't that alone give me
the right to attend this meeting?
31
00:37:52,610 --> 00:37:55,230
-Why did you come here?
-Shut it!
445
00:37:55,940 --> 00:38:00,910
You think your do-gooder ass
can sort this mess out?
181
00:38:02,240 --> 00:38:04,280
I should be the one to handle this kid.
131
00:38:04,370 --> 00:38:05,790
Handle it how?
189
00:38:05,870 --> 00:38:07,080
I'll kill it!
62
00:38:08,960 --> 00:38:13,540
A child not blessed by anyone
has no reason to live.
191
00:38:15,090 --> 00:38:17,840
I'll return it to the coin locker.
378
00:38:18,880 --> 00:38:20,220
Wait a minute!
318
00:38:23,350 --> 00:38:24,890
Serves you right.
371
00:38:25,390 --> 00:38:27,335
This isn't a dog or a cat,
508
00:38:27,403 --> 00:38:29,690
you can't just ditch it
after it was born!
368
00:38:30,310 --> 00:38:32,473
This baby will carry your name
480
00:38:32,540 --> 00:38:35,070
and be returned to the coin locker.
143
00:38:35,730 --> 00:38:37,110
Hey, wait!
464
00:39:03,140 --> 00:39:04,640
Yumi!
476
00:39:09,100 --> 00:39:11,782
Yumi, you're not slipping away today!
386
00:39:11,850 --> 00:39:14,150
We gotta settle our beef one-on-one!
214
00:39:14,230 --> 00:39:16,940
If you try to run away,
I'll slam this kid to the ground!
12
00:39:17,020 --> 00:39:18,860
-How's that?
-What!?
116
00:39:19,820 --> 00:39:22,580
Enough of this!
That poor child was dumped
495
00:39:22,648 --> 00:39:24,910
in a coin locker right after birth.
102
00:39:24,990 --> 00:39:27,830
Do you want to cause the baby
even more suffering?
219
00:39:28,830 --> 00:39:30,080
In a coin locker!?
10
00:39:32,370 --> 00:39:34,880
-Guys, we're outta here!
-Boss!
127
00:39:34,960 --> 00:39:36,590
Give that kid back to Yumi!
468
00:39:41,970 --> 00:39:45,550
Yumi, let's save our showdown
for another time.
390
00:39:45,640 --> 00:39:46,800
We're pulling out!
80
00:39:50,470 --> 00:39:53,440
Boss, what kind of
windfall are we talking about?
355
00:39:54,440 --> 00:39:56,690
The kind only
the north wind knows about.
126
00:40:14,290 --> 00:40:16,750
Give my child back! Please give it back!
443
00:40:16,830 --> 00:40:18,380
You stupid bitch!
354
00:40:19,340 --> 00:40:22,482
The hell is the broad who put
her kid in a coin locker saying!?
330
00:40:23,720 --> 00:40:26,152
Stupid bitch!
331
00:40:26,220 --> 00:40:30,060
Stupid bitch!
422
00:40:31,220 --> 00:40:32,470
Yoshiko!
213
00:40:37,310 --> 00:40:41,690
If you give the child back,
I'll give you the money.
3
00:40:41,780 --> 00:40:44,320
-Are you guys gonna raise it?
-No…
384
00:40:44,400 --> 00:40:46,530
We could put it in an orphanage.
448
00:40:47,780 --> 00:40:49,580
You're just an old fart!
69
00:40:50,240 --> 00:40:51,830
And I…
488
00:40:52,450 --> 00:40:54,290
can't stand geezers like you!
291
00:40:56,000 --> 00:40:57,120
Not so fast!
309
00:40:58,130 --> 00:41:00,540
Planning to ditch the baby
and make a run for it?
267
00:41:00,630 --> 00:41:04,340
My bad. I'm sorry, okay?
424
00:41:05,050 --> 00:41:06,510
You asshole!
441
00:41:06,590 --> 00:41:09,090
You really expect me
to buy into that apology?
451
00:41:09,180 --> 00:41:12,510
You're scum, a filthy excuse for a man!
170
00:41:12,600 --> 00:41:15,180
I despise you!
I can't stand your sorry ass!
472
00:41:15,680 --> 00:41:17,480
Yumi, that's enough!
24
00:41:18,020 --> 00:41:20,730
-Shut it!
-I'm begging you, please stop.
369
00:41:21,400 --> 00:41:23,480
This bastard's just a maggot!
312
00:41:26,070 --> 00:41:29,870
Please, give me back my child.
I admit my mistake.
470
00:41:30,530 --> 00:41:32,910
Yumi, please give it back.
349
00:41:32,990 --> 00:41:34,870
The answer's no!
218
00:41:34,943 --> 00:41:37,580
If you're that desperate,
drop to your knees
481
00:41:37,648 --> 00:41:39,370
and beg me for it.
8
00:41:39,460 --> 00:41:41,670
-Drop to my knees?
-How about it?
380
00:41:41,750 --> 00:41:45,210
Wait, I'll get on my knees
and do whatever you want.
237
00:41:45,300 --> 00:41:47,220
Just please, give me back my baby!
284
00:41:47,300 --> 00:41:51,850
No deal! This is between me
and this teacher over here.
265
00:41:52,760 --> 00:41:53,760
Mr. Tsutsumi…
313
00:41:55,720 --> 00:41:58,890
Please, give the baby back.
195
00:42:00,810 --> 00:42:03,320
I'm begging you.
308
00:42:04,320 --> 00:42:05,860
Pathetic!
408
00:42:06,530 --> 00:42:11,530
Why not grow a backbone
and fight for it! Dumbass!
329
00:42:12,950 --> 00:42:16,620
Spineless bastard!
112
00:42:17,830 --> 00:42:19,802
Dumbass!
9
00:42:19,870 --> 00:42:23,460
-Dumbass…
-Yumi, that's enough!
198
00:42:23,540 --> 00:42:28,170
I'm kinda fond of this guy,
so please stop.
190
00:42:33,850 --> 00:42:35,060
I'll leave it to you.
341
00:42:39,350 --> 00:42:43,980
Teach, one day, I wanna see
a side of you that fights back.
278
00:43:03,580 --> 00:43:07,840
Nakata, starting today,
you'll be a mother.
416
00:43:08,800 --> 00:43:10,090
Yes, sir!
381
00:43:47,090 --> 00:43:50,760
Wait, the two-hour tape is done.
178
00:43:51,550 --> 00:43:54,550
I must've dozed off.
158
00:44:01,890 --> 00:44:04,600
How did I get this wound?
382
00:44:05,480 --> 00:44:07,730
Was I really asleep?
99
00:44:45,140 --> 00:44:48,520
Did I lose myself again?
45
00:44:51,280 --> 00:44:53,936
Hiromi, with no recollection
56
00:44:54,003 --> 00:44:56,660
of falling asleep or losing herself,
58
00:44:56,733 --> 00:45:00,099
was chilled to the core questioning
55
00:45:00,173 --> 00:45:03,540
if the night-blooming
Yumi was truly her.
334
00:45:17,340 --> 00:45:21,930
TO BE CONTINUED
Subtitles by: GEO9875 & menhera
37093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.