All language subtitles for Janus no Kagami - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 39 00:00:19,520 --> 00:00:22,360 Amidst the chaos of the accident-ridden bus, 53 00:00:22,440 --> 00:00:24,980 a dreadful transformation unfolded. 42 00:00:26,360 --> 00:00:30,490 Hiromi Ozawa became Yumi Onuma. 43 00:00:31,370 --> 00:00:34,790 Hiromi and Yumi were now inhabiting the same body, 61 00:00:34,870 --> 00:00:39,830 yet with distinct appearances and minds. 295 00:00:59,520 --> 00:01:00,730 Oh, it's Yumi! 465 00:01:03,940 --> 00:01:05,570 Yumi, I'll get you out of here! 132 00:01:05,650 --> 00:01:07,730 Hands off, Tatsuro! 268 00:01:11,030 --> 00:01:13,637 My blood is blazing tonight. 374 00:01:13,705 --> 00:01:15,490 Touch me, and you'll feel the burn! 94 00:01:15,580 --> 00:01:17,072 Come here, you bitch! 340 00:01:27,500 --> 00:01:30,220 Tatsuro, stay back and keep a lookout. 437 00:01:30,300 --> 00:01:31,550 You got it! 474 00:01:32,180 --> 00:01:35,720 Yumi, you want to start a war with the Yajuu Clan? 323 00:01:35,800 --> 00:01:37,100 Shut your mouth! 167 00:01:37,180 --> 00:01:41,270 I can't stand folks huddling up, playing tough. 425 00:01:41,770 --> 00:01:43,150 You bastards are an eyesore! 436 00:01:43,230 --> 00:01:47,110 You got a big mouth! Kill her! 205 00:01:55,950 --> 00:01:58,540 I'm the executive of the group, Aoi Minamida! 466 00:01:58,620 --> 00:02:00,660 Yumi, don't expect any mercy! 186 00:02:12,670 --> 00:02:15,090 I yield, please spare me! 134 00:02:15,720 --> 00:02:18,372 Have you ever spared anyone pleading for mercy, 492 00:02:18,440 --> 00:02:20,270 even just once? 475 00:02:24,020 --> 00:02:26,270 Yumi, you're gonna kill her! 370 00:02:26,360 --> 00:02:28,320 This bitch deserves to die! 338 00:02:43,710 --> 00:02:46,330 Tatsuro, did you hear something just now? 163 00:02:46,420 --> 00:02:47,420 Huh!? 225 00:02:54,010 --> 00:02:55,220 It's a baby! 473 00:02:56,050 --> 00:02:58,430 Yumi, there's a baby in one of these lockers! 469 00:03:08,810 --> 00:03:09,860 Yumi, over here! 471 00:03:13,240 --> 00:03:17,160 Yumi, someone dumped a baby in here. 394 00:03:19,070 --> 00:03:20,780 What a terrible thing to do! 232 00:03:23,000 --> 00:03:24,200 It's open. 362 00:03:36,800 --> 00:03:39,470 There's more stuff in here. Here. 361 00:03:49,350 --> 00:03:51,190 There's milk and some cash. 352 00:03:54,740 --> 00:03:58,200 The baby's drinking milk, not knowing it was abandoned. 101 00:03:58,280 --> 00:04:01,120 Disgusting! Put it back! 287 00:04:02,700 --> 00:04:05,870 No way! It's gonna die in there… 166 00:04:05,950 --> 00:04:08,960 I can't stand babies, put it back. 442 00:04:12,330 --> 00:04:13,380 You stupid bitch! 66 00:04:14,800 --> 00:04:17,039 All of Yajuu Clan's big shots, 479 00:04:17,107 --> 00:04:19,090 and Yumi still devoured you all! 411 00:04:19,180 --> 00:04:20,970 Worthless bunch of losers! 81 00:04:21,050 --> 00:04:24,970 But Boss, Yumi's really tough. She's untouchable. 388 00:04:25,050 --> 00:04:27,030 We were supposed to be the ones who beat up 147 00:04:27,110 --> 00:04:29,100 Hiromi Ozawa and that teacher Tsutsumi. 70 00:04:29,190 --> 00:04:31,270 And yet, that bitch Yumi… 78 00:04:31,360 --> 00:04:34,270 Boss, Hiromi Ozawa, and Yumi Onuma are the same person. 97 00:04:34,360 --> 00:04:36,240 Could you please check her again? 385 00:04:36,320 --> 00:04:39,320 We did, and found out they're not the same person! 460 00:04:39,400 --> 00:04:42,410 Yumi Onuma and that petite doll Ozawa can't be the same! 405 00:04:43,580 --> 00:04:46,370 Whether it's her or not, there's an undeniable 489 00:04:46,450 --> 00:04:48,000 connection between them. 79 00:04:48,080 --> 00:04:50,370 Boss, are you going to leave Yumi alone? 286 00:04:51,380 --> 00:04:52,960 No way! 300 00:04:53,750 --> 00:04:56,215 Our next one-to-one will settle 499 00:04:56,282 --> 00:04:58,507 the matter once and for all! 33 00:05:02,890 --> 00:05:05,930 -Yumi, what do we do with the baby? -Throw it away! 114 00:05:06,010 --> 00:05:08,810 Easier said than done, you can't just throw a baby away. 360 00:05:08,890 --> 00:05:11,230 Then, stay the hell away from me! 122 00:05:12,350 --> 00:05:15,690 Fine. If you insist that much. 108 00:05:23,320 --> 00:05:25,030 Don't cry, or a monster will get you. 215 00:05:25,117 --> 00:05:28,700 If you wanna blame someone, blame the mother! 157 00:05:29,410 --> 00:05:32,250 How can you say something so cruel? 155 00:05:34,460 --> 00:05:36,340 Hold on, what's going on here? 297 00:05:37,800 --> 00:05:40,130 Oh, just changing diapers. 128 00:05:44,760 --> 00:05:45,970 Good day. 67 00:06:35,520 --> 00:06:40,400 All right, girl, I'll have you get picked up by someone. 144 00:06:48,780 --> 00:06:50,200 Hey, what are you doing? 299 00:06:53,102 --> 00:06:58,380 Oh? I was thinking of doing a change of diapers. 290 00:06:58,460 --> 00:07:04,720 Not a good place, I guess. I didn't see any signboards. 153 00:07:04,800 --> 00:07:06,300 Hold it right there! 2 00:07:11,390 --> 00:07:14,350 -Are you Tatsuya Kawamoto? -Who are you? 193 00:07:15,640 --> 00:07:18,610 I'm Mizunuma, Roppongi South Precinct. 454 00:07:18,677 --> 00:07:20,701 Your folks have reported you missing. 90 00:07:20,768 --> 00:07:22,780 Can you come down to the precinct? 292 00:07:23,982 --> 00:07:25,700 Now, just a minute! 248 00:07:25,780 --> 00:07:29,580 Look, I didn't bail on a whim. 392 00:07:30,410 --> 00:07:35,910 Well, it's like this with me and this girl. 171 00:07:36,420 --> 00:07:38,000 I don't understand. 74 00:07:38,080 --> 00:07:41,380 Are you dumb, or what? Can't you tell? 173 00:07:41,880 --> 00:07:45,590 I had a baby with my girlfriend, 487 00:07:46,630 --> 00:07:48,720 but my parents opposed marriage. 168 00:07:49,550 --> 00:07:52,850 I can't stay at home. 435 00:07:52,930 --> 00:07:55,350 You get it, right, Mr. Detective? 223 00:07:55,430 --> 00:07:57,230 Is that really the situation? 414 00:07:57,310 --> 00:08:00,110 Yeah, that's the load-down. 467 00:08:00,190 --> 00:08:01,400 Yumi, let's go. 477 00:08:02,320 --> 00:08:03,820 Yumi… 109 00:08:03,900 --> 00:08:07,780 Don't get mad, I had to make a move. 204 00:08:10,700 --> 00:08:13,080 I'm sorry. I'll make her stop crying. 107 00:08:16,120 --> 00:08:17,920 Don't cry, okay? 463 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Yumi hates the sound of babies crying. 159 00:08:25,285 --> 00:08:27,378 How great would it be if Yumi and I 493 00:08:27,446 --> 00:08:29,505 had a sweet baby like you? 140 00:08:33,367 --> 00:08:35,470 Hey, Yumi smiled! 249 00:08:36,350 --> 00:08:39,353 Look, Yumi smiled! 40 00:08:47,473 --> 00:08:49,044 At that moment, Yumi 60 00:08:49,112 --> 00:08:53,882 was struck by an indescribable, transparent sense of loss. 38 00:08:53,950 --> 00:08:56,870 "It's time! I'll disappear!" 37 00:08:56,950 --> 00:08:58,590 "I must hurry!" 294 00:09:00,663 --> 00:09:02,500 Oh, Yumi! 48 00:09:02,580 --> 00:09:06,000 Tatsuro, get rid of that baby by tomorrow! 52 00:09:06,090 --> 00:09:09,171 Yumi raced urgently 57 00:09:09,239 --> 00:09:12,340 to switch into another persona. 49 00:09:15,360 --> 00:09:18,530 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 54 00:09:18,620 --> 00:09:22,080 both the inside and outside of things at the same time. 50 00:09:22,620 --> 00:09:28,290 This story is a grand romance about a girl whose other heart 59 00:09:28,380 --> 00:09:30,670 was peered into by Janus. 332 00:09:31,720 --> 00:09:33,480 THE MIRROR OF JANUS 47 00:09:33,550 --> 00:09:38,470 Suppose, you too, had another face… 333 00:09:39,300 --> 00:09:44,160 THE STORM-CALLING EVIL INCARNATE 307 00:11:25,740 --> 00:11:29,030 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 226 00:12:18,410 --> 00:12:22,280 It's already 9:30 PM? 346 00:12:23,290 --> 00:12:24,950 That's strange. 182 00:12:26,080 --> 00:12:30,330 I took the bus to cram school at 3:00 PM. 65 00:12:31,880 --> 00:12:33,670 After that… 298 00:12:40,260 --> 00:12:44,060 Oh, right! The bus had an accident, 482 00:12:44,140 --> 00:12:45,470 and many people were injured. 84 00:12:46,930 --> 00:12:49,190 But then… 506 00:12:49,690 --> 00:12:51,650 what did I do? 165 00:12:53,190 --> 00:12:55,110 I can't recall anything. 71 00:12:56,320 --> 00:12:57,820 Anything at all. 151 00:13:15,960 --> 00:13:18,550 Hiromi, you're back, right? 148 00:13:19,880 --> 00:13:21,050 Hiromi! 1 00:13:22,590 --> 00:13:26,310 -Answer as soon as I call! -Yes, Grandma. 14 00:13:26,390 --> 00:13:28,850 -I'm back home. -Very well. 36 00:13:29,730 --> 00:13:34,520 9:30, exactly the same time as usual. 415 00:13:34,610 --> 00:13:36,020 Yes, Grandma. 426 00:13:36,110 --> 00:13:39,860 You belong to the Ozawa family. 447 00:13:39,950 --> 00:13:45,240 You're distinguished from those nocturnal fools. 63 00:13:45,910 --> 00:13:49,500 A high-class lady makes sacrifices, dear. 7 00:13:49,580 --> 00:13:52,120 -Do you understand? -I do. 359 00:13:52,830 --> 00:13:54,080 Then, goodnight. 130 00:13:54,170 --> 00:13:57,420 Grandma, goodnight. 41 00:14:11,640 --> 00:14:15,310 Did I actually attend cram school? 46 00:14:16,020 --> 00:14:20,190 If I can't recall, it seems unlikely. 51 00:14:20,780 --> 00:14:25,450 Yet, where was I and what did I do during that time? 44 00:14:27,370 --> 00:14:31,080 Hiromi grappled with overwhelming fear. 375 00:14:48,362 --> 00:14:50,277 Ugh, I can't even go back 504 00:14:50,344 --> 00:14:52,609 to my workplace dormitory like this. 410 00:14:53,560 --> 00:14:56,150 Won't somebody do something about this baby? 106 00:14:58,150 --> 00:15:01,780 Don't cry! Don't cry, or I'll do too… 11 00:15:08,580 --> 00:15:11,790 -Hiromi! Good morning! -Good morning! 348 00:15:19,340 --> 00:15:21,460 The Student Body President is waiting for you! 15 00:15:21,550 --> 00:15:22,970 -I'm going on ahead, bye! -Bye! 301 00:15:24,630 --> 00:15:28,100 Ozaki, I bet you can't "feel up" that girl. 438 00:15:28,800 --> 00:15:30,560 You got yourself a deal. 141 00:15:36,350 --> 00:15:37,400 Hey, hold it! 379 00:15:38,690 --> 00:15:40,150 Wait up, you jerk! 121 00:15:41,070 --> 00:15:43,150 Fine, it was my bad! 28 00:15:43,990 --> 00:15:46,110 -What is it? -Shall we beat him up? 439 00:15:46,200 --> 00:15:49,070 You imprudent jerk, what were you trying to do!? 428 00:15:49,160 --> 00:15:52,490 You clearly groped that girl! I ought to involve the police. 111 00:15:52,580 --> 00:15:55,460 Dude, wait! I already apologized. 72 00:15:55,540 --> 00:15:57,309 Apologizing to me is pointless. 217 00:15:57,377 --> 00:16:00,336 If you're sorry, say it to Ozawa. 266 00:16:01,750 --> 00:16:04,510 My bad, I'm sorry. 427 00:16:04,590 --> 00:16:06,590 You call that an apology? 120 00:16:07,300 --> 00:16:09,890 Fine, I'll go the whole nine yards. 21 00:16:13,560 --> 00:16:17,230 -My sincerest apologies. -Say it won't happen again! 185 00:16:17,850 --> 00:16:20,560 I won't do it again. Please forgive me. 306 00:16:21,770 --> 00:16:23,070 Ozawa… 150 00:16:26,110 --> 00:16:28,450 Hiromi! Hiromi! 252 00:16:35,450 --> 00:16:37,210 Morning, Nakata. 432 00:16:38,120 --> 00:16:41,920 You feeling any better? You seemed unwell for a while. 194 00:16:43,590 --> 00:16:45,460 I'm all right now. 20 00:17:01,100 --> 00:17:03,650 -Morning! -Good morning. 403 00:17:11,070 --> 00:17:12,780 What's up with your hands? 440 00:17:13,950 --> 00:17:16,660 You know that manicures aren't allowed. 316 00:17:16,727 --> 00:17:18,210 Remove it right now! 456 00:17:18,290 --> 00:17:20,750 Your skirt is 20 inches too long. 328 00:17:20,830 --> 00:17:24,880 Sort it by tomorrow or face suspension. 253 00:17:24,960 --> 00:17:28,760 Mr. Endo, it's not fair to single us out. 413 00:17:28,840 --> 00:17:33,600 Yeah, others in our 2nd-year Class C group are doing worse. 104 00:17:34,720 --> 00:17:36,810 Doing worse, in what way? 421 00:17:36,890 --> 00:17:39,066 Yoshiko Nakata just delivered a baby 485 00:17:39,133 --> 00:17:41,310 at a friend's house three days ago. 272 00:17:42,400 --> 00:17:43,650 Nakata had a baby? 389 00:17:44,230 --> 00:17:47,070 We're not BS-ing you, it's the truth. 254 00:17:47,940 --> 00:17:49,400 Mr. Principal… 257 00:17:50,820 --> 00:17:53,300 Mr. Tsutsumi, please go and verify 498 00:17:53,367 --> 00:17:55,330 the facts with the student. 377 00:17:55,410 --> 00:17:57,490 Very well, sir. 276 00:18:11,300 --> 00:18:13,390 Nakata, can you come over for a minute? 417 00:18:13,470 --> 00:18:14,470 Yes, sir. 314 00:18:20,020 --> 00:18:22,900 Please, if I don't come back… 133 00:18:30,150 --> 00:18:34,570 Have they confirmed the rumor about Yoshiko having a baby? 161 00:18:43,750 --> 00:18:45,710 How much longer will you keep quiet? 135 00:18:45,790 --> 00:18:48,380 Have you given birth, or is that not the case? 277 00:18:49,380 --> 00:18:51,800 Nakata, is there truth to this? 29 00:18:52,930 --> 00:18:55,090 -Which is it!? -Mr. Endo! 88 00:18:56,050 --> 00:18:59,180 Can I have a moment alone with Nakata? 317 00:19:07,110 --> 00:19:09,900 Seems like Nakata still isn't around. 235 00:19:09,980 --> 00:19:12,780 Jun, please accompany me. 433 00:19:13,780 --> 00:19:16,200 You fool, you shouldn't have taken that. 82 00:19:16,280 --> 00:19:17,490 But it's just… 192 00:19:18,490 --> 00:19:22,160 I'll tag along. You're hopeless on your own. 342 00:19:22,250 --> 00:19:23,660 Thank you. 444 00:19:23,750 --> 00:19:26,380 You think it's true that she has a baby? 373 00:19:32,460 --> 00:19:36,800 This makes the third pregnancy at our school in a year. 353 00:19:37,430 --> 00:19:42,470 The first two had abortions, following the protocols. 4 00:19:42,560 --> 00:19:46,350 -But if she gives birth… -She'll have to quit the school. 246 00:19:46,440 --> 00:19:48,312 Let's hold off on any decisions 503 00:19:48,379 --> 00:19:50,252 till we hear from Mr. Tsutsumi. 119 00:19:50,320 --> 00:19:55,280 Expelling a troubled student isn't our only option. 75 00:19:56,450 --> 00:20:02,950 As educators, we bring more life experience to the table, 484 00:20:03,580 --> 00:20:06,431 and we must consider our students 483 00:20:06,498 --> 00:20:09,000 and their children's futures. 283 00:20:09,750 --> 00:20:11,889 Neglecting this would add one more 505 00:20:11,956 --> 00:20:14,257 unfortunate child to the list. 281 00:20:14,340 --> 00:20:18,550 Nakata, where did you put the baby? 221 00:20:20,640 --> 00:20:22,220 Is it healthy? 233 00:20:25,230 --> 00:20:29,190 It's probably hungry and wants milk right now. 250 00:20:32,070 --> 00:20:34,190 Maybe it's crying for a diaper change. 275 00:20:36,950 --> 00:20:38,070 Nakata! 261 00:20:42,700 --> 00:20:44,160 Mr. Tsutsumi… 142 00:21:00,390 --> 00:21:02,220 Hey, lemme see the key. 293 00:21:05,020 --> 00:21:07,020 Number 287, huh? 124 00:21:20,780 --> 00:21:22,820 Found it. It's this one! 145 00:21:24,120 --> 00:21:25,700 Hey, what are you doing? 13 00:21:25,790 --> 00:21:28,830 -I feel strange. -Strange, how? 230 00:21:29,410 --> 00:21:33,040 It's like I've been here before. 113 00:21:33,130 --> 00:21:36,340 Dummy, coin locker rooms look the same everywhere! 83 00:21:36,420 --> 00:21:40,380 But it's my first time here, and yet… 32 00:21:41,030 --> 00:21:44,510 -You sure you're all right? -I wonder… 6 00:22:07,080 --> 00:22:09,960 -Come on, let's go! -Wait up! 412 00:22:10,040 --> 00:22:13,080 Wow! I've never seen anything like that! 452 00:22:13,170 --> 00:22:15,026 You're something else, Hiromi. 208 00:22:15,093 --> 00:22:17,392 I've done the same several times too. 431 00:22:17,460 --> 00:22:20,340 You did!? Oh dear, that's just like a delinquent. 228 00:22:20,420 --> 00:22:22,864 It's fun to play the rebel on occasion, 502 00:22:22,931 --> 00:22:25,180 though you're not suited for it. 138 00:22:25,260 --> 00:22:27,347 Here, Hiromi. Let's open it. 397 00:22:29,390 --> 00:22:32,190 What did Nakata say was in there? 319 00:22:32,270 --> 00:22:35,270 She didn't say. She just asked me to fetch it for her. 19 00:22:35,360 --> 00:22:37,820 -Maybe it's her baby? -No way! 197 00:22:37,900 --> 00:22:39,570 I'm just kidding! 274 00:22:39,650 --> 00:22:42,070 Nakata wouldn't do something like that. 125 00:22:42,150 --> 00:22:43,360 Gimme the key. 164 00:22:46,070 --> 00:22:48,450 Huh? It was already opened. 227 00:22:54,330 --> 00:22:55,500 It's empty. 393 00:22:55,580 --> 00:22:59,630 What a farce! What's the deal? Let's just go. 139 00:23:01,090 --> 00:23:02,420 Hey! 305 00:23:02,970 --> 00:23:06,010 Ozawa, your timing is impeccable! 207 00:23:06,090 --> 00:23:07,390 I've been trying to find you. 446 00:23:07,470 --> 00:23:10,470 You wouldn't just leave a child, right? 335 00:23:10,560 --> 00:23:12,020 Take care of this kid. 407 00:23:13,850 --> 00:23:15,810 Whose child is this? 238 00:23:16,560 --> 00:23:19,110 Just take care of it, okay? 146 00:23:20,820 --> 00:23:22,490 Hey, you! Wait! 345 00:23:24,110 --> 00:23:25,524 That was foolish, Hiromi! 395 00:23:25,597 --> 00:23:27,706 What are you gonna do with this baby? 86 00:23:27,780 --> 00:23:28,870 But… 399 00:23:29,790 --> 00:23:31,040 What if this is Nakata's baby? 383 00:23:41,000 --> 00:23:45,970 Was this Hiromi girl really a spitting image of Yukiko? 251 00:23:46,050 --> 00:23:49,010 More than a spitting image, they're identical! 176 00:23:49,100 --> 00:23:52,030 I initially mistook her for Yukiko. 321 00:23:52,097 --> 00:23:54,350 She's definitely your child. 222 00:23:56,560 --> 00:23:58,230 Is that really the case? 322 00:23:58,810 --> 00:24:01,820 Shouldn't you at least tell Tatsuro the truth? 363 00:24:01,900 --> 00:24:03,940 There's no way I could tell him. 211 00:24:04,570 --> 00:24:07,820 If Tatsuro mentions this to his mother, 187 00:24:07,910 --> 00:24:11,240 I'd be divorced in a heartbeat. 285 00:24:12,830 --> 00:24:19,170 No one knows a thing about Yukiko or this girl. 212 00:24:20,960 --> 00:24:23,380 If people found out I had an illegitimate child… 455 00:24:24,300 --> 00:24:26,970 Your past actions are catching up. 239 00:24:29,970 --> 00:24:34,560 Karma's getting back at you for what you did to Yukiko. 156 00:24:34,640 --> 00:24:36,980 Honestly, I'm at a loss for words. 220 00:24:37,900 --> 00:24:40,860 In my youth, I was a ruthless bastard, 496 00:24:41,440 --> 00:24:45,690 only interested in toying with women. 458 00:24:47,070 --> 00:24:50,490 Yukiko wandered the Roppongi streets, 490 00:24:51,530 --> 00:24:56,080 cradling a newborn, desperately searching for you. 172 00:24:58,540 --> 00:25:01,670 I fibbed, claiming ignorance about your location, 507 00:25:03,130 --> 00:25:05,590 which was very difficult to do as a woman myself. 236 00:25:05,670 --> 00:25:07,340 Just drop it, okay? 289 00:25:08,130 --> 00:25:11,010 None of this would've happened if she didn't have a child. 459 00:25:11,850 --> 00:25:13,720 Yukiko was a fool. 240 00:25:13,810 --> 00:25:17,600 Kawamoto, don't you feel any remorse? 196 00:25:18,640 --> 00:25:23,820 I'm just a bit of a human too. Between men and women… 117 00:25:27,360 --> 00:25:28,450 Excuse me… 152 00:25:29,030 --> 00:25:30,530 Hiromi… 89 00:25:32,070 --> 00:25:33,280 Can I help you? 200 00:25:33,370 --> 00:25:37,410 I'm looking for Tatsuro. Did he come here? 174 00:25:37,500 --> 00:25:40,120 I haven't seen him yet. What's with that kid? 337 00:25:40,210 --> 00:25:43,500 Tatsuro handed the baby to Hiromi and disappeared. 336 00:25:43,590 --> 00:25:45,550 Tatsuro did what!? 179 00:25:45,630 --> 00:25:49,880 I need to talk to him about this child. 391 00:26:00,940 --> 00:26:03,690 We're trying to track down the mother. 118 00:26:03,770 --> 00:26:05,230 Excuse us. 325 00:26:08,530 --> 00:26:12,280 So what's it like seeing your daughter for the first time? 110 00:26:13,490 --> 00:26:15,120 Don't make fun of me. 339 00:26:34,470 --> 00:26:36,760 Tatsuro, have you seen Ozawa? 296 00:26:36,850 --> 00:26:39,770 Oh, it's just you, Teach. The hell's going on? 199 00:26:39,850 --> 00:26:41,690 I'm looking for Ozawa. Did you see her? 23 00:26:41,770 --> 00:26:45,582 -Probably taking care of the baby. -Where's the baby? 115 00:26:45,650 --> 00:26:49,530 Easy, Teach! You sure are strong despite your puny reputation. 247 00:26:49,610 --> 00:26:51,950 Listen, I'm in a hurry, please tell me! 169 00:26:52,030 --> 00:26:54,775 I couldn't deal with the baby, 497 00:26:54,842 --> 00:26:58,330 so I passed it to Hiromi and took off. 434 00:26:58,410 --> 00:27:00,200 You found a baby? Explain. 462 00:27:00,290 --> 00:27:03,040 Yumi got into it with the Yajuu Clan last night. 461 00:27:03,120 --> 00:27:04,710 Yumi Onuma and the Yajuu Clan? 242 00:27:04,790 --> 00:27:07,500 Later, out of the blue, I found the baby in a coin locker. 401 00:27:07,590 --> 00:27:09,130 What was the coin locker's number? 35 00:27:09,210 --> 00:27:13,930 287, if I'm not mistaken… 347 00:27:14,010 --> 00:27:17,220 That's the one! Please, help me find Ozawa. 27 00:27:17,300 --> 00:27:19,890 -Wait a sec, Teach! What's with you!? -Just come with me! 324 00:27:20,470 --> 00:27:24,440 So what now? Shouldn't we bring it to the police? 87 00:27:24,520 --> 00:27:25,850 But… 18 00:27:25,940 --> 00:27:28,230 -Let's do that! -I can't do that! 26 00:27:28,320 --> 00:27:30,900 -Then what do we do!? -I mean… 364 00:27:31,530 --> 00:27:33,900 There's no way you can keep it! 177 00:27:33,990 --> 00:27:35,780 I know that. 149 00:27:36,320 --> 00:27:37,990 Hiromi! 453 00:28:07,520 --> 00:28:09,480 You're staying with me tonight. 184 00:28:10,570 --> 00:28:12,815 I was supposed to hand you over to the police, 486 00:28:12,883 --> 00:28:14,900 but I couldn't do it. 64 00:28:15,820 --> 00:28:17,870 After all, I feel sorry for you. 449 00:28:19,240 --> 00:28:23,620 You're just like me when I was a baby. 183 00:28:24,450 --> 00:28:30,340 I was abandoned by my parents too. 105 00:28:35,050 --> 00:28:37,050 Don't cry! 209 00:28:37,130 --> 00:28:39,510 If Grandma gets wind of this, I'm in deep trouble! 95 00:28:43,430 --> 00:28:48,690 Come on, no more tears! 262 00:29:18,590 --> 00:29:19,970 Mr. Tsutsumi… 304 00:29:21,890 --> 00:29:24,560 Ozawa, that child… 203 00:29:28,140 --> 00:29:32,360 I'm so glad the baby's okay. Ozawa, thank you. 263 00:29:32,440 --> 00:29:33,940 Mr. Tsutsumi… 366 00:29:34,780 --> 00:29:36,530 This baby is Nakata's. 17 00:29:36,610 --> 00:29:38,860 -It's Nakata's!? -Yes. 85 00:29:39,360 --> 00:29:42,200 But this baby was… 25 00:29:42,280 --> 00:29:44,620 -Tatsuro gave it to you, right? -Yes. 358 00:29:44,700 --> 00:29:46,410 Then there's no doubt. 365 00:29:46,500 --> 00:29:49,750 There, there. Are you hungry, perhaps? 244 00:29:49,830 --> 00:29:52,040 Let's feed the baby milk, and swing by Nakata's. 68 00:29:52,130 --> 00:29:53,340 All right. 303 00:29:57,590 --> 00:29:58,880 Ozawa, come in. 91 00:30:02,970 --> 00:30:05,100 Can you get me some milk, please? 418 00:30:05,180 --> 00:30:06,270 Yes. 260 00:30:28,580 --> 00:30:29,750 Mr. Tsutsumi? 406 00:30:31,120 --> 00:30:33,040 Who's the woman in this photo? 270 00:30:34,210 --> 00:30:35,340 My wife. 457 00:30:37,210 --> 00:30:38,670 Your wife? 100 00:30:39,800 --> 00:30:42,050 Did she pass away? 137 00:30:45,390 --> 00:30:46,600 Here it is. 255 00:30:47,220 --> 00:30:48,930 Mr. Tsutsumi, I'll do it. 273 00:31:04,780 --> 00:31:07,280 Nakata will be expelled from school over this. 376 00:31:08,990 --> 00:31:11,910 Unfortunately, that's the school policy. 344 00:31:13,620 --> 00:31:16,920 That said, her academic failures 491 00:31:17,540 --> 00:31:20,260 do not reflect on her abilities as a mother. 76 00:31:21,590 --> 00:31:26,480 As long as she proves to be a loving mother, 34 00:31:26,550 --> 00:31:29,010 -that's all I care about. -Right. 350 00:31:30,020 --> 00:31:32,310 The baby is innocent in all this, right? 419 00:31:32,390 --> 00:31:33,560 Yes. 302 00:31:39,530 --> 00:31:41,530 Ozawa, are you crying? 288 00:31:41,610 --> 00:31:44,530 No, I'm not. 180 00:31:45,660 --> 00:31:47,240 I see. 271 00:31:52,250 --> 00:31:53,910 NAKATA 450 00:31:54,000 --> 00:31:56,790 You're really stubborn, huh? Just leave! 326 00:31:56,880 --> 00:31:59,550 So you insist on not taking the baby? 231 00:31:59,630 --> 00:32:02,109 It's not about taking it back or not. 343 00:32:02,177 --> 00:32:04,090 That kid is nothing to us! 234 00:32:04,170 --> 00:32:06,430 It's strange for you to come to our house! 409 00:32:06,510 --> 00:32:09,390 Why not talk to the father about taking responsibility? 269 00:32:09,470 --> 00:32:12,600 My daughter was deceived into having a child. 279 00:32:13,180 --> 00:32:15,940 Nakata, what do you think? 430 00:32:16,020 --> 00:32:19,360 You delivered this child, you are the mother, aren't you? 22 00:32:25,030 --> 00:32:27,450 -Nakata! -We're through talking! 310 00:32:27,530 --> 00:32:29,830 Please leave, now! 160 00:32:34,160 --> 00:32:39,040 How heartless! I've never seen such cruelty. 245 00:32:40,210 --> 00:32:41,670 Let's go. 402 00:32:50,140 --> 00:32:51,680 What's this supposed to be? 259 00:32:51,760 --> 00:32:53,540 Mr. Tsutsumi, with this, 175 00:32:53,608 --> 00:32:56,340 I hope you'll take care of this matter for us. 398 00:32:57,116 --> 00:33:00,655 What do you mean? Take a look. 367 00:33:00,723 --> 00:33:03,360 This baby is your grandchild. 351 00:33:04,026 --> 00:33:05,631 The baby's already born. 136 00:33:05,699 --> 00:33:08,410 Hence, we want you to take care of it. 372 00:33:08,490 --> 00:33:10,160 This isn't something to joke about. 256 00:33:10,240 --> 00:33:14,790 Mr. Tsutsumi, my son insists it was just a casual fling. 420 00:33:15,370 --> 00:33:18,460 Yet, you brought us the baby solely because of its birth. 123 00:33:18,540 --> 00:33:21,960 First and foremost, is it truly our Kazuo's child? 311 00:33:24,090 --> 00:33:25,920 Please let me see your son. 241 00:33:26,920 --> 00:33:28,340 Kazuo? 129 00:33:39,520 --> 00:33:40,600 Good day. 73 00:33:42,110 --> 00:33:46,400 Are you Kazuo? The father of this child? 356 00:33:48,200 --> 00:33:50,700 The label "father" doesn't sit well with me. 387 00:33:50,780 --> 00:33:52,910 We were just fooling around at the beach. 202 00:33:52,990 --> 00:33:57,620 I'm really sorry about the unexpected pregnancy. 396 00:33:58,250 --> 00:33:59,540 What are you… 357 00:34:00,790 --> 00:34:03,340 The mother shares responsibility. 96 00:34:03,920 --> 00:34:06,670 Could you please ask her to take care of the child? 258 00:34:16,010 --> 00:34:19,890 Mr. Tsutsumi, this is unbelievable. 400 00:34:19,980 --> 00:34:25,360 What kind of awful people would reject such a cute child? 162 00:34:25,900 --> 00:34:27,280 How terrible. 243 00:34:28,320 --> 00:34:31,990 Let's bring both families together to discuss this. 264 00:34:32,820 --> 00:34:34,240 Mr. Tsutsumi… 229 00:34:35,620 --> 00:34:38,160 It's late, you should go home. 92 00:35:52,780 --> 00:35:56,910 Can you show me proof that this child belongs to our son? 224 00:35:56,990 --> 00:35:59,660 It could belong to anyone. 216 00:35:59,740 --> 00:36:03,660 If you're so certain, how about a blood test? 404 00:36:03,750 --> 00:36:07,080 What's your plan if it does confirm it's your son's? 5 00:36:07,840 --> 00:36:10,300 -By all means, be my guest! -Wait a minute! 280 00:36:11,710 --> 00:36:14,760 Nakata, what do you think? 188 00:36:15,680 --> 00:36:17,550 I'd like to hear your thoughts. 210 00:36:18,260 --> 00:36:23,430 If Kazuo agrees to marry me, 201 00:36:23,520 --> 00:36:25,140 I'm prepared to raise the baby. 154 00:36:25,230 --> 00:36:28,810 Hold on! You brought this baby into the world. 93 00:36:29,480 --> 00:36:31,980 Can't a mother raise her own child? 320 00:36:33,740 --> 00:36:36,355 She put the baby in a coin locker, 500 00:36:36,423 --> 00:36:38,983 there's no way she can raise it. 16 00:36:39,870 --> 00:36:42,620 -Isn't your son to blame for this!? -Hold on! 282 00:36:44,870 --> 00:36:49,750 Nakata, while you did put the baby in a coin locker, 509 00:36:50,590 --> 00:36:52,550 you didn't lock it up. 77 00:36:53,670 --> 00:36:57,300 Because you were afraid the baby would suffocate. 423 00:36:58,890 --> 00:37:01,430 You actually loved your baby. 429 00:37:02,390 --> 00:37:06,480 You couldn't have just thrown it away. Isn't that right? 315 00:37:10,730 --> 00:37:14,530 Regardless, I urge each of you to look at this child. 98 00:37:14,610 --> 00:37:18,280 Despite the circumstances, the baby was born, 478 00:37:18,860 --> 00:37:21,700 and I'm sure none of us wish for its unhappiness. 327 00:37:23,240 --> 00:37:25,972 So, let's consider together 494 00:37:26,040 --> 00:37:28,790 how we can contribute to their happiness. 30 00:37:37,420 --> 00:37:39,840 -Who are you? -Me? 206 00:37:40,640 --> 00:37:43,526 I'm the woman who first picked 501 00:37:43,593 --> 00:37:46,480 this child from the coin locker. 103 00:37:47,980 --> 00:37:51,860 Doesn't that alone give me the right to attend this meeting? 31 00:37:52,610 --> 00:37:55,230 -Why did you come here? -Shut it! 445 00:37:55,940 --> 00:38:00,910 You think your do-gooder ass can sort this mess out? 181 00:38:02,240 --> 00:38:04,280 I should be the one to handle this kid. 131 00:38:04,370 --> 00:38:05,790 Handle it how? 189 00:38:05,870 --> 00:38:07,080 I'll kill it! 62 00:38:08,960 --> 00:38:13,540 A child not blessed by anyone has no reason to live. 191 00:38:15,090 --> 00:38:17,840 I'll return it to the coin locker. 378 00:38:18,880 --> 00:38:20,220 Wait a minute! 318 00:38:23,350 --> 00:38:24,890 Serves you right. 371 00:38:25,390 --> 00:38:27,335 This isn't a dog or a cat, 508 00:38:27,403 --> 00:38:29,690 you can't just ditch it after it was born! 368 00:38:30,310 --> 00:38:32,473 This baby will carry your name 480 00:38:32,540 --> 00:38:35,070 and be returned to the coin locker. 143 00:38:35,730 --> 00:38:37,110 Hey, wait! 464 00:39:03,140 --> 00:39:04,640 Yumi! 476 00:39:09,100 --> 00:39:11,782 Yumi, you're not slipping away today! 386 00:39:11,850 --> 00:39:14,150 We gotta settle our beef one-on-one! 214 00:39:14,230 --> 00:39:16,940 If you try to run away, I'll slam this kid to the ground! 12 00:39:17,020 --> 00:39:18,860 -How's that? -What!? 116 00:39:19,820 --> 00:39:22,580 Enough of this! That poor child was dumped 495 00:39:22,648 --> 00:39:24,910 in a coin locker right after birth. 102 00:39:24,990 --> 00:39:27,830 Do you want to cause the baby even more suffering? 219 00:39:28,830 --> 00:39:30,080 In a coin locker!? 10 00:39:32,370 --> 00:39:34,880 -Guys, we're outta here! -Boss! 127 00:39:34,960 --> 00:39:36,590 Give that kid back to Yumi! 468 00:39:41,970 --> 00:39:45,550 Yumi, let's save our showdown for another time. 390 00:39:45,640 --> 00:39:46,800 We're pulling out! 80 00:39:50,470 --> 00:39:53,440 Boss, what kind of windfall are we talking about? 355 00:39:54,440 --> 00:39:56,690 The kind only the north wind knows about. 126 00:40:14,290 --> 00:40:16,750 Give my child back! Please give it back! 443 00:40:16,830 --> 00:40:18,380 You stupid bitch! 354 00:40:19,340 --> 00:40:22,482 The hell is the broad who put her kid in a coin locker saying!? 330 00:40:23,720 --> 00:40:26,152 Stupid bitch! 331 00:40:26,220 --> 00:40:30,060 Stupid bitch! 422 00:40:31,220 --> 00:40:32,470 Yoshiko! 213 00:40:37,310 --> 00:40:41,690 If you give the child back, I'll give you the money. 3 00:40:41,780 --> 00:40:44,320 -Are you guys gonna raise it? -No… 384 00:40:44,400 --> 00:40:46,530 We could put it in an orphanage. 448 00:40:47,780 --> 00:40:49,580 You're just an old fart! 69 00:40:50,240 --> 00:40:51,830 And I… 488 00:40:52,450 --> 00:40:54,290 can't stand geezers like you! 291 00:40:56,000 --> 00:40:57,120 Not so fast! 309 00:40:58,130 --> 00:41:00,540 Planning to ditch the baby and make a run for it? 267 00:41:00,630 --> 00:41:04,340 My bad. I'm sorry, okay? 424 00:41:05,050 --> 00:41:06,510 You asshole! 441 00:41:06,590 --> 00:41:09,090 You really expect me to buy into that apology? 451 00:41:09,180 --> 00:41:12,510 You're scum, a filthy excuse for a man! 170 00:41:12,600 --> 00:41:15,180 I despise you! I can't stand your sorry ass! 472 00:41:15,680 --> 00:41:17,480 Yumi, that's enough! 24 00:41:18,020 --> 00:41:20,730 -Shut it! -I'm begging you, please stop. 369 00:41:21,400 --> 00:41:23,480 This bastard's just a maggot! 312 00:41:26,070 --> 00:41:29,870 Please, give me back my child. I admit my mistake. 470 00:41:30,530 --> 00:41:32,910 Yumi, please give it back. 349 00:41:32,990 --> 00:41:34,870 The answer's no! 218 00:41:34,943 --> 00:41:37,580 If you're that desperate, drop to your knees 481 00:41:37,648 --> 00:41:39,370 and beg me for it. 8 00:41:39,460 --> 00:41:41,670 -Drop to my knees? -How about it? 380 00:41:41,750 --> 00:41:45,210 Wait, I'll get on my knees and do whatever you want. 237 00:41:45,300 --> 00:41:47,220 Just please, give me back my baby! 284 00:41:47,300 --> 00:41:51,850 No deal! This is between me and this teacher over here. 265 00:41:52,760 --> 00:41:53,760 Mr. Tsutsumi… 313 00:41:55,720 --> 00:41:58,890 Please, give the baby back. 195 00:42:00,810 --> 00:42:03,320 I'm begging you. 308 00:42:04,320 --> 00:42:05,860 Pathetic! 408 00:42:06,530 --> 00:42:11,530 Why not grow a backbone and fight for it! Dumbass! 329 00:42:12,950 --> 00:42:16,620 Spineless bastard! 112 00:42:17,830 --> 00:42:19,802 Dumbass! 9 00:42:19,870 --> 00:42:23,460 -Dumbass… -Yumi, that's enough! 198 00:42:23,540 --> 00:42:28,170 I'm kinda fond of this guy, so please stop. 190 00:42:33,850 --> 00:42:35,060 I'll leave it to you. 341 00:42:39,350 --> 00:42:43,980 Teach, one day, I wanna see a side of you that fights back. 278 00:43:03,580 --> 00:43:07,840 Nakata, starting today, you'll be a mother. 416 00:43:08,800 --> 00:43:10,090 Yes, sir! 381 00:43:47,090 --> 00:43:50,760 Wait, the two-hour tape is done. 178 00:43:51,550 --> 00:43:54,550 I must've dozed off. 158 00:44:01,890 --> 00:44:04,600 How did I get this wound? 382 00:44:05,480 --> 00:44:07,730 Was I really asleep? 99 00:44:45,140 --> 00:44:48,520 Did I lose myself again? 45 00:44:51,280 --> 00:44:53,936 Hiromi, with no recollection 56 00:44:54,003 --> 00:44:56,660 of falling asleep or losing herself, 58 00:44:56,733 --> 00:45:00,099 was chilled to the core questioning 55 00:45:00,173 --> 00:45:03,540 if the night-blooming Yumi was truly her. 334 00:45:17,340 --> 00:45:21,930 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 37093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.