Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
57
00:00:01,420 --> 00:00:05,840
Yumi Onuma, a vision of beauty
navigating the night streets,
62
00:00:07,420 --> 00:00:10,276
displayed a relentless demeanor
60
00:00:10,344 --> 00:00:13,470
as if a demon resided within her heart.
53
00:00:14,770 --> 00:00:17,825
The Yajuu Clan, a group of
delinquent girls
63
00:00:17,893 --> 00:00:21,520
ruling Roppongi after dark,
faced a thorough defeat.
58
00:00:23,520 --> 00:00:25,190
Yumi Onuma.
56
00:00:25,940 --> 00:00:29,150
Who exactly is she?
54
00:00:32,880 --> 00:00:36,050
The ancient Roman god Janus
was said to be able to see
61
00:00:36,140 --> 00:00:39,600
both the inside and outside
of things at the same time.
55
00:00:40,140 --> 00:00:45,810
This story is a grand romance
about a girl whose other heart
64
00:00:45,900 --> 00:00:48,190
was peered into by Janus.
359
00:00:49,188 --> 00:00:50,860
THE MIRROR OF JANUS
51
00:00:50,900 --> 00:00:55,848
Suppose, you too, had another face…
406
00:00:56,780 --> 00:01:01,660
WHAT HAPPENED TO THAT GIRL?
317
00:02:43,159 --> 00:02:46,560
PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD.
FUJI TELEVISION
404
00:03:10,070 --> 00:03:11,400
Very good!
122
00:03:23,500 --> 00:03:24,790
Go for it!
477
00:04:02,530 --> 00:04:04,160
Yumi, let's get out of here!
119
00:04:04,240 --> 00:04:05,750
Forget about them!
169
00:04:06,290 --> 00:04:09,170
I don't want them to spoil
this good time we're having.
435
00:04:33,400 --> 00:04:36,070
Wow, amazing! I'm impressed!
464
00:04:36,650 --> 00:04:38,320
You're not so bad either, are you?
294
00:04:38,399 --> 00:04:41,648
Oh no, I thought I was unbeatable,
488
00:04:41,716 --> 00:04:44,580
but I can't measure up to you.
479
00:04:46,370 --> 00:04:49,250
Yumi, what kind of life
did you lead before?
364
00:04:50,250 --> 00:04:53,880
Tatsuro, too many questions
and we might have to part ways.
407
00:04:57,170 --> 00:04:58,920
Wait for me, Yumi!
39
00:05:28,370 --> 00:05:31,120
-What are you looking at?
-The city.
382
00:05:31,210 --> 00:05:32,540
The city?
243
00:05:33,040 --> 00:05:34,670
It's strange.
354
00:05:35,750 --> 00:05:37,840
Strange in what way?
67
00:05:38,550 --> 00:05:41,470
A sea of neon engulfs countless souls.
75
00:05:41,970 --> 00:05:48,600
Amidst the throng, whispers,
tears, shouts, and laughter
520
00:05:49,390 --> 00:05:50,890
weave a bizarre tapestry.
252
00:05:54,610 --> 00:05:58,190
Little do they realize,
this city is but a fleeting mirage.
381
00:05:59,360 --> 00:06:00,440
The city is a mirage!?
103
00:06:03,110 --> 00:06:07,120
Destined to vanish
like a phantom in the wind.
197
00:06:07,200 --> 00:06:08,870
I'll be with you, then.
476
00:06:09,450 --> 00:06:12,330
Yumi, being with you makes
my body tingle with excitement,
502
00:06:12,410 --> 00:06:14,040
it's amazing.
196
00:06:26,890 --> 00:06:27,970
I'll be a minute.
480
00:06:37,560 --> 00:06:38,860
Yumi…
2
00:06:39,730 --> 00:06:43,530
"I'm in love with you."
100
00:06:43,610 --> 00:06:44,990
Dammit…
285
00:06:45,950 --> 00:06:48,530
No way Yumi would buy into that at all!
73
00:06:49,160 --> 00:06:50,330
All right.
3
00:06:53,370 --> 00:06:56,750
"Yumi, I want to fall in love with you."
1
00:06:57,500 --> 00:06:59,000
"I want you!"
199
00:07:00,920 --> 00:07:02,590
I'll just get a smack.
117
00:07:03,670 --> 00:07:06,390
Fine, if I get smacked, so be it.
178
00:07:07,590 --> 00:07:09,050
I love her.
301
00:07:09,890 --> 00:07:12,470
Okay, here goes…
475
00:07:25,530 --> 00:07:30,030
Yumi, about us…
410
00:07:34,500 --> 00:07:36,920
Waiter, what happened
to the girl at that table?
18
00:07:37,000 --> 00:07:38,500
-I don't know.
-Don't know?
46
00:07:38,580 --> 00:07:41,300
-You were supposed to watch her!
-Very sorry.
331
00:07:41,380 --> 00:07:43,340
Screw-up!
472
00:07:49,800 --> 00:07:51,140
Yumi!
82
00:07:55,890 --> 00:07:58,060
Are you going back
to the land of mirages?
374
00:07:59,350 --> 00:08:02,900
That's not fair! I said I'd go with you!
159
00:08:23,590 --> 00:08:25,880
Hiromi, good morning.
433
00:08:26,380 --> 00:08:30,590
Why the frightened look?
Everything's okay.
373
00:08:30,680 --> 00:08:35,520
That thing won't happen again.
Last night was uneventful.
458
00:08:35,600 --> 00:08:38,770
You slept well, didn't you?
13
00:08:40,770 --> 00:08:43,440
-Hiromi, breakfast is ready.
-Coming!
126
00:08:52,740 --> 00:08:55,040
Good morning, Grandma.
127
00:08:55,120 --> 00:08:56,580
Good morning.
125
00:08:56,660 --> 00:08:59,080
Good morning, Father.
128
00:08:59,160 --> 00:09:00,330
Good morning.
390
00:09:05,590 --> 00:09:07,510
Then, shall we begin?
369
00:09:08,260 --> 00:09:09,880
Thanks for the food.
15
00:09:19,600 --> 00:09:21,440
-Hiromi.
-Yes?
463
00:09:21,520 --> 00:09:24,440
You're attending
cram school daily, right?
446
00:09:24,520 --> 00:09:25,730
Yes.
78
00:09:25,820 --> 00:09:29,110
And you are keeping up
with your flower arrangement
484
00:09:29,190 --> 00:09:31,490
and tea ceremony practices?
165
00:09:31,570 --> 00:09:32,700
I am.
239
00:09:34,342 --> 00:09:36,351
It's cram school every weekday,
485
00:09:36,418 --> 00:09:38,908
and weekends are dedicated to practice,
504
00:09:40,160 --> 00:09:42,290
leaving her no breathing space.
136
00:09:43,210 --> 00:09:48,300
Hatsue, can you at least
let her have Sundays off?
255
00:09:48,800 --> 00:09:51,970
Ma'am, I'd like to ask the same, please.
155
00:09:52,680 --> 00:09:54,712
Hiromi must want to enjoy activities
505
00:09:54,779 --> 00:09:56,612
like watching movies or shopping.
344
00:09:56,680 --> 00:09:59,251
Silence! I won't allow any interference
526
00:09:59,318 --> 00:10:01,890
with Hiromi's education from you two!
91
00:10:01,980 --> 00:10:05,980
But excessive pressure,
just like Yukiko…
204
00:10:06,048 --> 00:10:08,482
I'm guiding her with strictness
519
00:10:08,561 --> 00:10:11,360
to prevent her
from becoming like Yukiko.
401
00:10:12,320 --> 00:10:14,338
Though it might sting now,
512
00:10:14,405 --> 00:10:17,370
she'll come to appreciate my guidance.
152
00:10:17,450 --> 00:10:20,129
Hiromi is fundamentally different
497
00:10:20,196 --> 00:10:23,370
from you two, failures since childhood.
431
00:10:23,960 --> 00:10:28,144
While your lives are confined
in a dingy community center,
153
00:10:28,212 --> 00:10:31,575
Hiromi is poised to become
an exceptional woman,
507
00:10:31,643 --> 00:10:34,340
making her mark on the world stage.
160
00:10:35,050 --> 00:10:40,640
Hiromi, heed your Grandma's words.
258
00:10:41,520 --> 00:10:45,400
Men are an obstacle
in the way of your ideal.
220
00:10:45,940 --> 00:10:48,190
If a man expresses interest, sever ties.
219
00:10:48,760 --> 00:10:50,911
If a lecher presents a love letter,
513
00:10:50,978 --> 00:10:52,990
shut him down then and there, got it?
441
00:10:53,070 --> 00:10:54,110
Yes, ma'am.
156
00:11:33,280 --> 00:11:34,530
Hiromi!
428
00:11:35,320 --> 00:11:36,700
What's on your mind?
293
00:11:37,990 --> 00:11:41,330
Nothing. I was just watching the sky.
460
00:11:41,830 --> 00:11:46,290
You were thinking of
something amazing, weren't you?
74
00:11:46,370 --> 00:11:47,790
Amazing, like what?
319
00:11:47,880 --> 00:11:51,170
Perhaps a love so intense,
it consumes every inch of you.
286
00:11:52,050 --> 00:11:53,510
No way…
148
00:11:53,590 --> 00:11:56,550
Hey Hiromi, will you come
with me after school?
203
00:11:57,840 --> 00:12:00,470
I'm going to my sister's store.
37
00:12:00,550 --> 00:12:03,220
-To Miyo's store?
-Right.
345
00:12:03,310 --> 00:12:05,680
Sis Miyo is holding
a fashion show next week,
483
00:12:05,770 --> 00:12:08,770
and she asked me to help her out.
66
00:12:08,850 --> 00:12:10,150
A fashion show?
348
00:12:10,230 --> 00:12:11,940
So, what do you think?
191
00:12:13,030 --> 00:12:14,740
I'd like to go, but…
118
00:12:14,820 --> 00:12:17,240
Forget about cram school!
68
00:12:17,320 --> 00:12:20,780
Absolutely not. Skipping is
out of the question for me.
323
00:12:20,870 --> 00:12:23,639
Plus, I need to check in with Grandma
482
00:12:23,706 --> 00:12:25,870
after my cram school session.
212
00:12:25,950 --> 00:12:27,250
I'm sorry.
452
00:12:27,830 --> 00:12:31,840
You always do whatever
your Grandma asks, don't you?
14
00:12:50,980 --> 00:12:53,270
-Hiromi, what's going on?
-Who are you guys!?
420
00:12:54,650 --> 00:12:56,820
We're the Yajuu Clan from Roppongi!
302
00:12:57,320 --> 00:12:59,530
Our concern is solely with this girl.
387
00:13:03,450 --> 00:13:05,200
The rest of you, stay out of it!
248
00:13:05,790 --> 00:13:09,580
Keep yapping, and I'll bust you up!
361
00:13:25,850 --> 00:13:28,560
Tamayo, quit messing around!
164
00:13:29,100 --> 00:13:32,350
How is this girl supposed
to resemble Yumi Onuma!?
183
00:13:32,440 --> 00:13:34,650
I thought their faces were similar.
222
00:13:34,730 --> 00:13:37,990
If you ask me, they look a lot alike.
280
00:13:38,070 --> 00:13:41,990
No chance, she's a fake.
Yumi's a whole other deal.
334
00:13:42,070 --> 00:13:44,870
Shall we see if her disguise peels off?
349
00:13:44,950 --> 00:13:47,540
Sounds fun. Give it a try.
244
00:13:53,960 --> 00:13:56,124
It's unheard of for a motorcycle gang
517
00:13:56,191 --> 00:13:57,880
to infiltrate school grounds!
283
00:13:57,960 --> 00:13:59,840
No good, drive them off!
455
00:14:13,896 --> 00:14:16,589
You dumb bitch!
This brat's just a clueless doll
523
00:14:16,656 --> 00:14:18,650
who doesn't resemble Yumi Onuma!
468
00:14:18,730 --> 00:14:21,950
Yumi Onuma has the guts of a beast,
528
00:14:22,030 --> 00:14:24,990
with eyes that were cold as ice.
135
00:14:25,070 --> 00:14:27,080
Guys, we're done here, let's bounce!
150
00:14:38,380 --> 00:14:41,050
Hey, you, stop!
313
00:14:46,800 --> 00:14:48,760
Ozawa, what happened?
274
00:14:50,180 --> 00:14:51,770
Mr. Tsutsumi…
5
00:14:53,480 --> 00:14:54,980
-Are you okay?
-Yes.
12
00:14:55,060 --> 00:14:56,060
-Hiromi!
-Hiromi…
392
00:14:56,150 --> 00:14:57,940
There's been a mix-up, Mr. Tsutsumi.
395
00:14:58,020 --> 00:15:00,570
They misunderstood Ozawa,
thinking it was Yumi Onuma.
467
00:15:00,650 --> 00:15:02,530
Yumi Onuma and…
315
00:15:03,030 --> 00:15:04,070
Ozawa?
168
00:15:10,580 --> 00:15:13,460
I don't know anyone named Yumi Onuma!
77
00:15:13,540 --> 00:15:17,210
And I've never even been to Roppongi!
309
00:15:18,290 --> 00:15:20,170
Ozawa, can I talk to you?
271
00:15:33,640 --> 00:15:34,640
Mr. Tsutsumi.
214
00:15:35,690 --> 00:15:40,820
I've actually crossed paths
with a woman named Yumi Onuma.
454
00:15:41,610 --> 00:15:42,650
You did?
439
00:15:42,730 --> 00:15:44,570
Yeah, that's right.
110
00:15:44,650 --> 00:15:47,570
Does she look like me?
440
00:15:48,320 --> 00:15:51,790
Yes, at first, I thought it was you,
491
00:15:51,870 --> 00:15:56,580
but on closer inspection,
she's a totally different person.
228
00:15:56,670 --> 00:15:58,210
Is that so?
120
00:15:59,250 --> 00:16:03,420
From childhood, I was frequently
mistaken for another person.
121
00:16:03,510 --> 00:16:04,720
From childhood?
447
00:16:05,970 --> 00:16:07,010
Yes.
355
00:16:07,550 --> 00:16:10,680
Strangers would call out
to me unexpectedly.
327
00:16:10,747 --> 00:16:12,673
Reports of sightings in cities
193
00:16:12,740 --> 00:16:15,058
I'd never visited weren't uncommon.
318
00:16:17,640 --> 00:16:22,900
Perhaps a doppelganger
exists in another town.
242
00:16:24,150 --> 00:16:25,570
It's possible.
189
00:16:26,360 --> 00:16:30,280
I wonder if that person was Yumi Onuma.
129
00:16:31,370 --> 00:16:33,370
Good question.
269
00:16:33,450 --> 00:16:37,290
Mr. Tsutsumi, can you describe
Yumi Onuma's personality?
400
00:16:37,370 --> 00:16:40,816
Those girls said she was as fearless
487
00:16:40,883 --> 00:16:43,750
as a beast with ice-cold eyes.
230
00:16:43,840 --> 00:16:45,420
Is that true?
394
00:16:47,380 --> 00:16:49,720
They may be half-right.
450
00:16:50,890 --> 00:16:54,470
Yet, in her,
I sensed a profound, lonely despair.
25
00:16:55,060 --> 00:16:57,980
-Lonely despair?
-Right.
402
00:16:58,060 --> 00:17:03,980
To rescue her,
you must thaw her frozen heart
529
00:17:04,070 --> 00:17:06,490
with immense love,
481
00:17:06,570 --> 00:17:10,070
a sacrifice that demands
readiness to give up your life.
192
00:17:12,950 --> 00:17:14,490
I'd like to meet her.
215
00:17:17,000 --> 00:17:20,290
I've always longed to encounter someone
524
00:17:20,370 --> 00:17:25,840
who shares my resemblance,
even just once.
190
00:17:26,380 --> 00:17:29,170
I'd advise against that.
249
00:17:29,260 --> 00:17:32,137
Knowing there's a similar girl
500
00:17:32,204 --> 00:17:35,470
in another world should be enough.
448
00:17:36,066 --> 00:17:37,606
Yes.
177
00:17:37,680 --> 00:17:41,033
I lack that kind of courage.
87
00:17:41,713 --> 00:17:44,122
Besides, I don't have the time.
180
00:17:44,190 --> 00:17:46,777
I see.
272
00:17:52,700 --> 00:17:54,030
Mr. Tsutsumi.
227
00:17:55,240 --> 00:17:58,870
Is Hiromi Ozawa linked
to those delinquents from before?
288
00:17:58,950 --> 00:18:01,920
Not at all, it was just a mix-up.
4
00:18:02,000 --> 00:18:03,540
-A mix-up?
-Yes, sir.
43
00:18:04,380 --> 00:18:07,380
-You checked with Ozawa herself, right?
-Of course.
411
00:18:07,460 --> 00:18:10,720
Was anyone hurt?
Should we involve the authorities?
26
00:18:10,800 --> 00:18:13,840
-No one was harmed.
-Be that as it may,
498
00:18:13,930 --> 00:18:17,350
having a group of misfits invade
our school is a serious matter.
107
00:18:18,020 --> 00:18:20,310
Did you reprimand Ozawa sternly?
89
00:18:20,850 --> 00:18:22,600
But Ozawa is the victim here.
399
00:18:22,690 --> 00:18:27,020
This situation is an unavoidable
494
00:18:27,110 --> 00:18:30,900
destructive wave impacting the children.
86
00:18:32,570 --> 00:18:37,030
As educators, we can't simply
mourn the era we're in.
226
00:18:37,120 --> 00:18:39,660
Instead, I ask you
to heighten your vigilance.
443
00:18:39,750 --> 00:18:41,080
Yes, sir.
273
00:18:44,880 --> 00:18:46,210
Mr. Tsutsumi.
237
00:18:48,250 --> 00:18:50,260
It's about Hiromi Ozawa.
328
00:18:50,340 --> 00:18:52,130
Right. What about Ozawa?
322
00:18:52,220 --> 00:18:53,880
Please, have a seat.
137
00:18:58,470 --> 00:19:03,270
Have you met her grandmother,
Mrs. Hatsue before?
41
00:19:03,350 --> 00:19:06,360
-Yes, just once.
-I see.
333
00:19:06,440 --> 00:19:10,150
Seventeen years have passed
since I took on my role.
111
00:19:10,690 --> 00:19:14,780
During that time, Kanji,
Hatsue's husband, was thriving
499
00:19:14,860 --> 00:19:17,715
in a bustling trading office, mingling
530
00:19:17,782 --> 00:19:20,410
with influential figures globally.
389
00:19:21,160 --> 00:19:23,870
Their shared enthusiasm for education
506
00:19:24,540 --> 00:19:28,750
made me a regular visitor
to the Ozawa household
486
00:19:28,840 --> 00:19:32,340
as Yukiko's homeroom teacher.
36
00:19:33,050 --> 00:19:35,970
-They had a daughter?
-Yes.
337
00:19:36,050 --> 00:19:37,970
She was a wonderful student.
338
00:19:38,680 --> 00:19:41,770
She was intelligent and beautiful.
113
00:19:41,850 --> 00:19:44,529
Even the teachers' hearts would flutter
521
00:19:44,597 --> 00:19:47,129
when she looked at us intently.
147
00:19:49,020 --> 00:19:51,020
Her parents held high hopes.
393
00:19:51,110 --> 00:19:56,490
They dreamed of what a wonderful
woman she would turn into.
93
00:19:58,570 --> 00:20:04,750
But when Yukiko was
in her second year of high school,
511
00:20:04,830 --> 00:20:08,380
she fell for a delinquent
and ended up committing suicide.
396
00:20:09,880 --> 00:20:13,590
This Hiromi Ozawa
seems to share a similar fate.
261
00:20:15,130 --> 00:20:16,340
Mr. Principal.
154
00:20:16,930 --> 00:20:19,600
Hiromi is under the care of Kazuki,
515
00:20:19,680 --> 00:20:22,850
the Ozawa family's eldest son,
and his wife.
158
00:20:23,890 --> 00:20:26,339
Hiromi's biological mother was Yukiko,
522
00:20:26,406 --> 00:20:28,034
who committed suicide.
268
00:20:29,610 --> 00:20:32,814
Mr. Tsutsumi, as her homeroom teacher,
531
00:20:32,882 --> 00:20:35,710
you should be aware of this.
109
00:20:37,304 --> 00:20:39,530
Do you understand what I mean?
444
00:20:40,131 --> 00:20:41,212
Yes, sir.
186
00:20:41,280 --> 00:20:45,120
I want you to look out for Hiromi.
415
00:20:45,200 --> 00:20:48,830
We can't afford her
to face the same fate as Yukiko.
202
00:20:48,920 --> 00:20:53,920
I'm determined to ensure her
safe graduation, no matter what.
469
00:21:04,930 --> 00:21:06,430
Yumi Onuma.
426
00:21:07,560 --> 00:21:12,060
What kind of person are you?
Where do you live?
430
00:21:12,690 --> 00:21:14,650
What's your life like?
130
00:21:25,533 --> 00:21:28,033
Grandma, safe travels.
206
00:21:28,120 --> 00:21:30,545
I'm meeting
the bank president for dinner,
496
00:21:30,613 --> 00:21:32,710
expect me back by 9:00.
461
00:21:32,790 --> 00:21:35,550
You'll be at cram school
from five to nine, is that right?
42
00:21:35,630 --> 00:21:39,121
-Yes, ma'am.
-Make sure to study hard.
442
00:21:39,189 --> 00:21:40,476
Yes, ma'am.
112
00:21:51,650 --> 00:21:53,810
ENGLISH CRAM SCHOOL
438
00:21:59,990 --> 00:22:03,410
YUMI ONUMA
303
00:22:28,520 --> 00:22:29,640
Ozawa!
341
00:22:31,060 --> 00:22:32,230
Shindo!
195
00:22:33,310 --> 00:22:37,230
I'll also be taking
evening classes here from today.
229
00:22:37,320 --> 00:22:38,570
Is that so?
429
00:22:40,990 --> 00:22:42,280
What's on your mind?
291
00:22:43,860 --> 00:22:45,950
Nothing at all.
181
00:22:46,030 --> 00:22:47,370
I see.
96
00:22:49,580 --> 00:22:51,250
Class is starting. See you.
329
00:22:52,370 --> 00:22:53,370
Say…
99
00:22:54,120 --> 00:22:57,750
Could you take me out to Roppongi?
358
00:22:58,525 --> 00:23:00,300
Sure, when?
28
00:23:00,380 --> 00:23:02,590
-Now.
-Right now!?
23
00:23:08,680 --> 00:23:11,480
-Is it your first time here?
-Yes.
166
00:23:11,560 --> 00:23:13,060
I can't believe it.
92
00:23:14,650 --> 00:23:16,230
But it's true.
473
00:23:29,330 --> 00:23:30,410
Yumi!
279
00:23:36,040 --> 00:23:39,290
My bad, wrong person.
30
00:23:39,380 --> 00:23:41,920
-Quite the resemblance, though.
-What's your deal!?
34
00:23:42,010 --> 00:23:45,300
-That was rude!
-Hey, I already apologized!
174
00:23:45,380 --> 00:23:47,180
I just got the wrong person.
320
00:23:47,260 --> 00:23:48,850
Please wait!
105
00:23:48,930 --> 00:23:52,060
Did you mistake me for Yumi Onuma?
456
00:23:52,930 --> 00:23:54,020
You know Yumi?
414
00:23:54,600 --> 00:23:56,940
We came here looking for her.
316
00:23:57,480 --> 00:23:58,900
Ozawa…
211
00:23:58,980 --> 00:24:00,940
I'm sorry, Shindo.
224
00:24:01,570 --> 00:24:05,530
If you know Yumi,
could you take me to her?
321
00:24:07,780 --> 00:24:09,160
Please!
357
00:24:11,660 --> 00:24:13,620
Sure, this way.
172
00:24:20,790 --> 00:24:22,607
I guess she's not here.
173
00:24:22,675 --> 00:24:25,502
I had a ball with her here last night.
48
00:24:26,510 --> 00:24:29,680
-Yumi came last night?
-Yeah.
335
00:24:30,390 --> 00:24:33,930
She bowled like a pro,
every pitch was a strike!
340
00:24:34,020 --> 00:24:35,977
She's perfect.
52
00:24:46,530 --> 00:24:50,280
That wasn't me.
I've never even bowled before!
325
00:24:56,080 --> 00:24:59,040
Post-bowling, we hit this skating rink.
471
00:24:59,120 --> 00:25:01,750
Yumi skates with the finesse of
an Olympic athlete.
310
00:25:12,050 --> 00:25:13,930
Ozawa, do you skate?
188
00:25:14,680 --> 00:25:16,810
I went skating as a child.
221
00:25:18,770 --> 00:25:21,230
If she's not here…
72
00:25:21,310 --> 00:25:23,190
All right, off to the next place!
247
00:25:23,270 --> 00:25:26,940
Just trust me!
She'll be at our next stop for sure.
297
00:26:05,070 --> 00:26:06,440
Oh, Kyoko!
7
00:26:06,940 --> 00:26:09,990
-Did Yumi come here?
-I haven't seen her today.
260
00:26:10,070 --> 00:26:12,990
More importantly, Tatsuro,
your father called.
324
00:26:13,070 --> 00:26:14,410
Pops did!?
250
00:26:14,490 --> 00:26:17,790
Kyoko, you told him
you don't know about me, right?
184
00:26:17,870 --> 00:26:20,977
I told him I hadn't seen you
like you asked,
490
00:26:21,045 --> 00:26:23,420
but at least call back.
198
00:26:23,500 --> 00:26:25,460
I'll get to it eventually, okay?
346
00:26:26,250 --> 00:26:30,170
So she's not here, huh.
Well, what can you do?
132
00:26:30,260 --> 00:26:32,300
Guess we'll wait here for Yumi.
149
00:26:33,098 --> 00:26:34,746
Hey, what's up? Step inside!
116
00:26:34,813 --> 00:26:36,680
Feel at home, it's a friend's spot.
16
00:26:36,760 --> 00:26:38,970
-How do you do?
-Welcome.
123
00:26:39,060 --> 00:26:40,310
Good evening.
47
00:26:43,770 --> 00:26:45,400
-Yukiko!?
-What?
339
00:26:45,480 --> 00:26:47,570
She's not Yukiko!
145
00:26:47,650 --> 00:26:50,990
Her name is Hiromi Ozawa.
134
00:26:51,070 --> 00:26:54,240
Guys, meet the bar owner, Kyoko.
466
00:26:54,740 --> 00:26:56,330
Your name is Hiromi Ozawa?
377
00:26:56,410 --> 00:26:58,700
That's right.
115
00:26:58,790 --> 00:27:03,120
Excuse me, but you just
called me Yukiko, right?
379
00:27:04,500 --> 00:27:09,210
That, I did, but I was mistaken.
Don't worry about it.
330
00:27:09,300 --> 00:27:11,010
Say…
97
00:27:11,090 --> 00:27:12,380
Come here!
474
00:27:14,340 --> 00:27:18,350
Yumi's a fantastic jazz pianist.
385
00:27:18,430 --> 00:27:19,857
The other day, she wowed us
527
00:27:19,924 --> 00:27:21,730
with an impromptu jazz piece here.
236
00:27:21,810 --> 00:27:23,560
It was so thrilling, my heart raced!
470
00:27:23,640 --> 00:27:26,100
Yumi played jazz on this piano?
108
00:27:30,900 --> 00:27:32,490
Do you also play jazz?
216
00:27:32,570 --> 00:27:35,240
I've learned a little classical music.
370
00:27:35,320 --> 00:27:37,780
That figures.
There's more than meets the eye, huh.
29
00:27:37,870 --> 00:27:40,330
-Ozawa, we're leaving.
-Hey.
290
00:27:40,410 --> 00:27:43,330
Not so fast, man.
The night is still young.
9
00:27:43,410 --> 00:27:45,670
-Don't you want to meet Yumi?
-Excuse us.
363
00:27:49,340 --> 00:27:52,380
Tatsuro,
what's your story with that girl?
292
00:27:52,920 --> 00:27:54,625
Nothing at all.
416
00:27:54,693 --> 00:27:56,930
We crossed paths briefly,
and now it's goodbye.
19
00:27:57,010 --> 00:28:00,760
-I doubt our paths will cross again.
-I see.
142
00:28:20,160 --> 00:28:23,830
Hello, you've reached Kitan,
the jewelry store in Ginza.
403
00:28:25,830 --> 00:28:26,960
Trunk's owner.
240
00:28:27,920 --> 00:28:29,630
It's not about Tatsuro?
424
00:28:32,460 --> 00:28:35,300
What did you say!? That's absurd.
207
00:28:35,380 --> 00:28:37,630
I'm not lying to you!
234
00:28:37,720 --> 00:28:40,850
It felt like Yukiko's spirit
returned for payback.
386
00:28:40,930 --> 00:28:44,270
The resemblance was uncanny,
it gave me the creeps.
146
00:28:44,350 --> 00:28:46,890
Her name is Hiromi Ozawa.
151
00:28:48,730 --> 00:28:50,360
Hiromi Ozawa?
85
00:28:51,570 --> 00:28:52,860
Are you sure?
347
00:28:53,530 --> 00:28:56,200
So that means Yukiko gave birth.
171
00:29:00,570 --> 00:29:02,160
I gotta go, I'll talk to you later.
412
00:29:02,910 --> 00:29:04,410
Was that Tatsuro?
287
00:29:04,490 --> 00:29:07,710
No, I wouldn't have hung up
if it was him.
163
00:29:07,790 --> 00:29:10,167
How can you remain so composed?
238
00:29:10,234 --> 00:29:13,000
It's been a week since Tatsuro left.
167
00:29:13,090 --> 00:29:16,420
I can't handle this any longer!
I'm heading to the police.
408
00:29:16,510 --> 00:29:17,880
Wait!
362
00:29:17,970 --> 00:29:22,640
Tatsuro often takes off for
about a week or even 10 days.
251
00:29:22,720 --> 00:29:24,310
Let him enjoy some freedom for a bit.
365
00:29:24,390 --> 00:29:28,121
Tatsuro, unlike your youth of frivolity,
501
00:29:28,188 --> 00:29:31,270
is different.
139
00:29:31,353 --> 00:29:34,013
He's a talented and compassionate kid.
140
00:29:34,110 --> 00:29:36,690
He's at risk of becoming
prey for the city wolves.
157
00:29:43,780 --> 00:29:45,160
Hiromi!
282
00:29:48,460 --> 00:29:51,330
No excuses! Why don't you take a peek?
300
00:29:52,330 --> 00:29:54,590
Oh, put that over there!
32
00:29:55,460 --> 00:29:57,550
-Sis, Hiromi's here!
-Good evening!
296
00:29:57,630 --> 00:29:59,880
Oh, Hiromi. It's been a while!
33
00:30:01,840 --> 00:30:04,430
-Take your time and look around.
-Sure.
436
00:30:17,280 --> 00:30:19,280
Wow, they're pretty!
398
00:30:22,450 --> 00:30:24,990
This seems like your style.
434
00:30:25,080 --> 00:30:27,200
Would you consider modeling for us?
257
00:30:27,290 --> 00:30:28,870
Me, a model?
295
00:30:34,540 --> 00:30:38,130
Oh no, it's already nine!
I have to head home.
114
00:30:38,840 --> 00:30:40,220
Excuse me!
131
00:30:43,680 --> 00:30:44,890
Grandma…
161
00:30:45,800 --> 00:30:48,060
Hiromi, why you little…
254
00:30:48,680 --> 00:30:51,100
Ma'am, I invited Hiromi!
343
00:30:51,190 --> 00:30:52,600
Silence!
326
00:31:26,890 --> 00:31:28,980
ROPPONGI SOUTH PRECINCT
POLICE DEPARTMENT
141
00:31:29,560 --> 00:31:31,520
He's quite an unworthy son.
405
00:31:31,600 --> 00:31:34,190
Very well, I'll keep this photo.
225
00:31:34,270 --> 00:31:37,730
Inspector, could you please
keep a lid on this?
71
00:31:38,980 --> 00:31:42,360
All right, I'll make sure of that.
22
00:31:42,440 --> 00:31:44,030
-Inspector Shindo?
-Yes?
391
00:31:46,950 --> 00:31:48,933
There's a lady named Hatsue Ozawa
525
00:31:49,000 --> 00:31:50,617
who'd like to speak to you.
98
00:31:51,450 --> 00:31:52,580
Come in.
81
00:32:07,930 --> 00:32:10,390
Are you Shindo's father?
40
00:32:10,930 --> 00:32:13,890
-Yeah, that'd be me.
-My name is Ozawa.
425
00:32:14,890 --> 00:32:17,292
What intentions does your son have
493
00:32:17,359 --> 00:32:19,332
concerning my granddaughter?
413
00:32:19,400 --> 00:32:21,136
Wasn't it clear during our call
514
00:32:21,203 --> 00:32:22,940
that dating is off-limits for her?
449
00:32:23,030 --> 00:32:24,240
Yes.
422
00:32:26,450 --> 00:32:28,530
Well, about that…
102
00:32:28,620 --> 00:32:30,950
Dear, let's go home.
423
00:32:31,030 --> 00:32:32,410
What are you doing?
8
00:32:39,330 --> 00:32:43,420
-Do you know this lady?
-She's just an old acquaintance.
101
00:32:46,050 --> 00:32:47,550
Dear!
281
00:32:56,440 --> 00:32:58,940
No doubt about it, that's the man.
384
00:32:59,770 --> 00:33:02,770
The one who played games
with Yukiko and ended her life!
262
00:33:07,110 --> 00:33:08,490
Mr. Tsutsumi!
106
00:33:09,780 --> 00:33:10,820
Did you need something?
388
00:33:11,410 --> 00:33:15,410
The thing is, I received a call
from Ozawa's grandmother.
266
00:33:15,500 --> 00:33:20,130
Mr. Tsutsumi,
I wouldn't date Ozawa insincerely.
208
00:33:21,170 --> 00:33:23,800
I'm not saying
your feelings are insincere.
205
00:33:24,380 --> 00:33:25,590
I'm in love with her!
176
00:33:26,420 --> 00:33:29,800
I know I should be
concentrating on my studies,
492
00:33:30,510 --> 00:33:34,600
but she's always on my mind.
270
00:33:35,270 --> 00:33:38,350
Mr. Tsutsumi, please grasp my emotions.
95
00:33:41,480 --> 00:33:44,782
Can't you wait until after
Ozawa's graduation?
231
00:33:44,850 --> 00:33:46,753
Is there a problem sharing a movie
509
00:33:46,820 --> 00:33:48,602
or having a conversation with her?
342
00:33:50,070 --> 00:33:51,200
Shindo…
457
00:33:51,740 --> 00:33:54,830
You must consider
Ozawa's family situation.
223
00:33:55,450 --> 00:33:58,870
If you genuinely care for her,
503
00:33:58,960 --> 00:34:02,710
it's crucial to understand
what she's experiencing, okay?
451
00:34:12,430 --> 00:34:14,640
Yo! Teach!
299
00:34:16,060 --> 00:34:17,640
Oh, it's you.
104
00:34:20,020 --> 00:34:23,480
Did you also come here to find Yumi?
27
00:34:23,560 --> 00:34:26,440
-No, I'm here on another matter.
-Is that so?
437
00:34:26,530 --> 00:34:28,579
Y'know, Hiromi Ozawa, your student,
495
00:34:28,646 --> 00:34:30,280
dropped by looking for Yumi.
20
00:34:30,360 --> 00:34:32,530
-I guessed you might be too.
-Ozawa did?
209
00:34:32,610 --> 00:34:36,410
I'm not waiting for an unripe girl
like a bitter persimmon.
213
00:34:36,950 --> 00:34:39,200
I'm waiting for a passionate woman.
367
00:34:39,290 --> 00:34:42,750
Teach, I've fallen for Yumi.
383
00:34:43,460 --> 00:34:46,673
The mere thought of her sends lightning
510
00:34:46,741 --> 00:34:49,177
rushing through my brain.
44
00:34:50,090 --> 00:34:52,798
-You even listening, Teach?
-Yeah, I'm listening.
336
00:34:53,356 --> 00:34:55,760
She makes my body feel numb.
194
00:34:56,260 --> 00:35:00,180
I'd trade my life for her sake.
170
00:35:01,810 --> 00:35:03,400
I doubt it's gonna work out.
298
00:35:03,480 --> 00:35:07,440
Oh, come on! I've never been
dumped by a woman.
162
00:35:07,520 --> 00:35:10,360
How about I share some tips
on picking up girls?
356
00:35:10,440 --> 00:35:12,450
Sure, I'm looking forward to that.
350
00:35:15,410 --> 00:35:19,490
Still, Yumi stands out
from regular girls.
76
00:35:19,580 --> 00:35:21,750
An air of danger surrounds her.
69
00:35:21,830 --> 00:35:26,130
After all, she traveled
from the mystical land of mirages.
259
00:35:26,210 --> 00:35:28,000
Mirages?
246
00:35:28,090 --> 00:35:32,050
Just thinking about it
makes me a bit uneasy.
366
00:35:49,360 --> 00:35:50,440
Teach!
263
00:35:57,570 --> 00:35:58,660
Mr. Tsutsumi!
264
00:36:00,200 --> 00:36:01,290
Mr. Tsutsumi!
312
00:36:01,370 --> 00:36:04,120
Ozawa, shouldn't you be at cram school?
245
00:36:04,210 --> 00:36:09,130
Junko hurt her hand because of me, so…
182
00:36:09,960 --> 00:36:13,470
I see. But will your grandma
be okay with that?
17
00:36:14,130 --> 00:36:16,680
-I could talk to her if you want.
-It's fine.
201
00:36:16,760 --> 00:36:18,680
I'll talk to Grandma later.
314
00:36:20,640 --> 00:36:23,890
Ozawa, working here brought out
a different side of you.
217
00:36:24,890 --> 00:36:28,360
I've never seen you happier.
187
00:36:28,440 --> 00:36:32,400
I wanted to try my hand
at fashion once.
10
00:36:32,900 --> 00:36:35,110
-Excuse me.
-Hey, Ozawa…
6
00:36:35,200 --> 00:36:37,200
-Be home as soon as possible.
-I will.
372
00:36:44,580 --> 00:36:46,670
That girl is such a bore.
478
00:36:47,370 --> 00:36:50,460
Yumi, though, I wonder if she'll
make an appearance tonight.
380
00:37:21,370 --> 00:37:23,330
The belt's width is perfect.
24
00:37:23,410 --> 00:37:24,790
-Is it?
-Right?
90
00:37:24,870 --> 00:37:29,420
But a slimmer ribbon would add
an extra touch of elegance.
378
00:37:29,500 --> 00:37:30,580
That's right.
38
00:37:30,670 --> 00:37:32,630
-Wanna try it on?
-Yes!
256
00:37:59,110 --> 00:38:01,230
May I ask what is your business?
453
00:38:02,160 --> 00:38:05,160
You can't just stroll in here
while we're working.
94
00:38:06,660 --> 00:38:08,000
Call the police!
232
00:38:09,000 --> 00:38:11,960
Is this the girl Tamayo
and the others confused with Yumi?
233
00:38:13,590 --> 00:38:17,300
Isn't she adorable?
Hiromi Ozawa, correct?
80
00:38:19,170 --> 00:38:21,010
Answer my question!
445
00:38:21,640 --> 00:38:23,760
Yes, that's right.
124
00:38:23,850 --> 00:38:27,270
Good girl. I like your obedient side.
200
00:38:29,100 --> 00:38:31,900
I'll take this dress for 100,000 yen.
241
00:38:31,980 --> 00:38:33,610
It's not for sale.
21
00:38:36,940 --> 00:38:39,190
-I just paid for it!
-You can't take it!
397
00:38:58,500 --> 00:39:00,488
This girl's really piqued my interest.
133
00:39:00,556 --> 00:39:02,850
Guys, let's have her ride my bike!
409
00:39:06,470 --> 00:39:10,140
Wait, what are you doing!?
Please stop!
143
00:39:34,790 --> 00:39:37,040
Help me!
353
00:39:37,630 --> 00:39:39,420
Stop! Help me!
144
00:39:40,840 --> 00:39:42,840
Help me!
304
00:39:45,510 --> 00:39:46,470
Ozawa!
253
00:40:13,870 --> 00:40:17,080
Look at her, not a single tear.
465
00:40:17,170 --> 00:40:18,630
You've got guts, huh?
70
00:40:20,300 --> 00:40:25,720
After meeting us for the first time,
no tears were shed.
88
00:40:25,800 --> 00:40:28,050
Boss, what shall we do with this girl?
185
00:40:29,300 --> 00:40:33,350
I want to see her tears.
I want to see bloody red tears.
307
00:40:36,980 --> 00:40:39,480
Ozawa, are you okay!?
35
00:40:39,570 --> 00:40:41,020
-The hell is it!?
-You dumbass!
308
00:40:41,650 --> 00:40:43,860
Ozawa, are you okay?
417
00:40:44,570 --> 00:40:46,110
We'd better go.
289
00:40:47,030 --> 00:40:48,530
Not so fast!
459
00:40:48,620 --> 00:40:51,030
You think you can just
snatch my doll away?
305
00:40:52,160 --> 00:40:55,210
Ozawa's a student from my class.
I'm taking her home.
371
00:40:55,290 --> 00:40:58,330
That girl is my doll
that I bought for 100,000 yen!
84
00:40:58,420 --> 00:41:00,840
Are you scheming to snatch away my joy?
138
00:41:00,920 --> 00:41:03,630
Haven't you guys
hurt Ozawa enough already?
427
00:41:03,710 --> 00:41:05,470
What more do you want?
418
00:41:05,550 --> 00:41:07,760
We'll beat her
until she sheds bloody red tears.
83
00:41:07,840 --> 00:41:09,850
Are you planning to kill her?
368
00:41:10,550 --> 00:41:15,230
Teach, if you're so keen,
care to trade places instead!?
462
00:41:16,560 --> 00:41:19,730
You'll risk your life for
your students, right!?
421
00:41:19,810 --> 00:41:22,650
Well!? Is it just empty words
508
00:41:22,730 --> 00:41:25,650
or are you ready
to back it up with your body!?
11
00:41:35,910 --> 00:41:38,920
-Get him!
-Come on, you bastard!
351
00:41:42,880 --> 00:41:45,670
Stop it! Mr. Tsutsumi!
311
00:41:45,760 --> 00:41:48,800
Ozawa, don't get involved!
Please, stay back!
31
00:41:48,880 --> 00:41:51,350
-Shut up!
-Stop…
352
00:41:51,430 --> 00:41:53,260
Stop it! Stop!
275
00:42:04,230 --> 00:42:05,780
Mr. Tsutsumi…
45
00:42:19,460 --> 00:42:21,170
-You prick!
-Enough!
79
00:42:21,250 --> 00:42:23,130
Another hit, and he's history.
332
00:42:28,210 --> 00:42:30,884
Seems I just need
to rough up this teacher
518
00:42:30,952 --> 00:42:33,260
to make you weep, huh?
419
00:42:38,560 --> 00:42:39,850
We're out of here!
276
00:42:52,910 --> 00:42:54,280
Mr. Tsutsumi…
265
00:42:55,580 --> 00:42:58,500
Mr. Tsutsumi!
306
00:43:00,080 --> 00:43:02,620
Ozawa, I'm okay!
267
00:43:03,460 --> 00:43:07,880
Mr. Tsutsumi,
why didn't you take action?
432
00:43:07,960 --> 00:43:10,050
Why did you refrain from fighting?
235
00:43:10,720 --> 00:43:13,831
It seemed like you were resigned
516
00:43:13,898 --> 00:43:17,387
to facing a severe punishment.
375
00:43:18,140 --> 00:43:20,620
That's not the case at all.
175
00:43:20,688 --> 00:43:23,230
I just lack the courage to fight.
376
00:43:23,310 --> 00:43:28,690
That's not true! You could have
chosen to take me and flee.
218
00:43:29,650 --> 00:43:32,570
If I did that,
they'd just come after you again!
277
00:43:33,160 --> 00:43:34,160
Mr. Tsutsumi…
284
00:43:35,740 --> 00:43:37,990
No need to fret over me.
179
00:43:38,080 --> 00:43:40,910
I might be a pushover and coward,
489
00:43:40,977 --> 00:43:43,460
but I've got a body of steel.
278
00:43:43,540 --> 00:43:45,330
Mr. Tsutsumi…
210
00:43:46,250 --> 00:43:47,590
I'm okay.
49
00:45:01,660 --> 00:45:05,160
Behold, this chilling metamorphosis!
50
00:45:06,370 --> 00:45:08,616
Hiromi Ozawa, the virtuous girl,
59
00:45:08,683 --> 00:45:11,090
and Yumi Onuma, the sinister woman,
65
00:45:11,170 --> 00:45:13,467
were one and the same.
360
00:45:17,630 --> 00:45:21,986
TO BE CONTINUED
Subtitles by: GEO9875 & menhera
38123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.