All language subtitles for Janus no Kagami - 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 57 00:00:01,420 --> 00:00:05,840 Yumi Onuma, a vision of beauty navigating the night streets, 62 00:00:07,420 --> 00:00:10,276 displayed a relentless demeanor 60 00:00:10,344 --> 00:00:13,470 as if a demon resided within her heart. 53 00:00:14,770 --> 00:00:17,825 The Yajuu Clan, a group of delinquent girls 63 00:00:17,893 --> 00:00:21,520 ruling Roppongi after dark, faced a thorough defeat. 58 00:00:23,520 --> 00:00:25,190 Yumi Onuma. 56 00:00:25,940 --> 00:00:29,150 Who exactly is she? 54 00:00:32,880 --> 00:00:36,050 The ancient Roman god Janus was said to be able to see 61 00:00:36,140 --> 00:00:39,600 both the inside and outside of things at the same time. 55 00:00:40,140 --> 00:00:45,810 This story is a grand romance about a girl whose other heart 64 00:00:45,900 --> 00:00:48,190 was peered into by Janus. 359 00:00:49,188 --> 00:00:50,860 THE MIRROR OF JANUS 51 00:00:50,900 --> 00:00:55,848 Suppose, you too, had another face… 406 00:00:56,780 --> 00:01:01,660 WHAT HAPPENED TO THAT GIRL? 317 00:02:43,159 --> 00:02:46,560 PRODUCED BY DAIEI TELEVISION CO., LTD. FUJI TELEVISION 404 00:03:10,070 --> 00:03:11,400 Very good! 122 00:03:23,500 --> 00:03:24,790 Go for it! 477 00:04:02,530 --> 00:04:04,160 Yumi, let's get out of here! 119 00:04:04,240 --> 00:04:05,750 Forget about them! 169 00:04:06,290 --> 00:04:09,170 I don't want them to spoil this good time we're having. 435 00:04:33,400 --> 00:04:36,070 Wow, amazing! I'm impressed! 464 00:04:36,650 --> 00:04:38,320 You're not so bad either, are you? 294 00:04:38,399 --> 00:04:41,648 Oh no, I thought I was unbeatable, 488 00:04:41,716 --> 00:04:44,580 but I can't measure up to you. 479 00:04:46,370 --> 00:04:49,250 Yumi, what kind of life did you lead before? 364 00:04:50,250 --> 00:04:53,880 Tatsuro, too many questions and we might have to part ways. 407 00:04:57,170 --> 00:04:58,920 Wait for me, Yumi! 39 00:05:28,370 --> 00:05:31,120 -What are you looking at? -The city. 382 00:05:31,210 --> 00:05:32,540 The city? 243 00:05:33,040 --> 00:05:34,670 It's strange. 354 00:05:35,750 --> 00:05:37,840 Strange in what way? 67 00:05:38,550 --> 00:05:41,470 A sea of neon engulfs countless souls. 75 00:05:41,970 --> 00:05:48,600 Amidst the throng, whispers, tears, shouts, and laughter 520 00:05:49,390 --> 00:05:50,890 weave a bizarre tapestry. 252 00:05:54,610 --> 00:05:58,190 Little do they realize, this city is but a fleeting mirage. 381 00:05:59,360 --> 00:06:00,440 The city is a mirage!? 103 00:06:03,110 --> 00:06:07,120 Destined to vanish like a phantom in the wind. 197 00:06:07,200 --> 00:06:08,870 I'll be with you, then. 476 00:06:09,450 --> 00:06:12,330 Yumi, being with you makes my body tingle with excitement, 502 00:06:12,410 --> 00:06:14,040 it's amazing. 196 00:06:26,890 --> 00:06:27,970 I'll be a minute. 480 00:06:37,560 --> 00:06:38,860 Yumi… 2 00:06:39,730 --> 00:06:43,530 "I'm in love with you." 100 00:06:43,610 --> 00:06:44,990 Dammit… 285 00:06:45,950 --> 00:06:48,530 No way Yumi would buy into that at all! 73 00:06:49,160 --> 00:06:50,330 All right. 3 00:06:53,370 --> 00:06:56,750 "Yumi, I want to fall in love with you." 1 00:06:57,500 --> 00:06:59,000 "I want you!" 199 00:07:00,920 --> 00:07:02,590 I'll just get a smack. 117 00:07:03,670 --> 00:07:06,390 Fine, if I get smacked, so be it. 178 00:07:07,590 --> 00:07:09,050 I love her. 301 00:07:09,890 --> 00:07:12,470 Okay, here goes… 475 00:07:25,530 --> 00:07:30,030 Yumi, about us… 410 00:07:34,500 --> 00:07:36,920 Waiter, what happened to the girl at that table? 18 00:07:37,000 --> 00:07:38,500 -I don't know. -Don't know? 46 00:07:38,580 --> 00:07:41,300 -You were supposed to watch her! -Very sorry. 331 00:07:41,380 --> 00:07:43,340 Screw-up! 472 00:07:49,800 --> 00:07:51,140 Yumi! 82 00:07:55,890 --> 00:07:58,060 Are you going back to the land of mirages? 374 00:07:59,350 --> 00:08:02,900 That's not fair! I said I'd go with you! 159 00:08:23,590 --> 00:08:25,880 Hiromi, good morning. 433 00:08:26,380 --> 00:08:30,590 Why the frightened look? Everything's okay. 373 00:08:30,680 --> 00:08:35,520 That thing won't happen again. Last night was uneventful. 458 00:08:35,600 --> 00:08:38,770 You slept well, didn't you? 13 00:08:40,770 --> 00:08:43,440 -Hiromi, breakfast is ready. -Coming! 126 00:08:52,740 --> 00:08:55,040 Good morning, Grandma. 127 00:08:55,120 --> 00:08:56,580 Good morning. 125 00:08:56,660 --> 00:08:59,080 Good morning, Father. 128 00:08:59,160 --> 00:09:00,330 Good morning. 390 00:09:05,590 --> 00:09:07,510 Then, shall we begin? 369 00:09:08,260 --> 00:09:09,880 Thanks for the food. 15 00:09:19,600 --> 00:09:21,440 -Hiromi. -Yes? 463 00:09:21,520 --> 00:09:24,440 You're attending cram school daily, right? 446 00:09:24,520 --> 00:09:25,730 Yes. 78 00:09:25,820 --> 00:09:29,110 And you are keeping up with your flower arrangement 484 00:09:29,190 --> 00:09:31,490 and tea ceremony practices? 165 00:09:31,570 --> 00:09:32,700 I am. 239 00:09:34,342 --> 00:09:36,351 It's cram school every weekday, 485 00:09:36,418 --> 00:09:38,908 and weekends are dedicated to practice, 504 00:09:40,160 --> 00:09:42,290 leaving her no breathing space. 136 00:09:43,210 --> 00:09:48,300 Hatsue, can you at least let her have Sundays off? 255 00:09:48,800 --> 00:09:51,970 Ma'am, I'd like to ask the same, please. 155 00:09:52,680 --> 00:09:54,712 Hiromi must want to enjoy activities 505 00:09:54,779 --> 00:09:56,612 like watching movies or shopping. 344 00:09:56,680 --> 00:09:59,251 Silence! I won't allow any interference 526 00:09:59,318 --> 00:10:01,890 with Hiromi's education from you two! 91 00:10:01,980 --> 00:10:05,980 But excessive pressure, just like Yukiko… 204 00:10:06,048 --> 00:10:08,482 I'm guiding her with strictness 519 00:10:08,561 --> 00:10:11,360 to prevent her from becoming like Yukiko. 401 00:10:12,320 --> 00:10:14,338 Though it might sting now, 512 00:10:14,405 --> 00:10:17,370 she'll come to appreciate my guidance. 152 00:10:17,450 --> 00:10:20,129 Hiromi is fundamentally different 497 00:10:20,196 --> 00:10:23,370 from you two, failures since childhood. 431 00:10:23,960 --> 00:10:28,144 While your lives are confined in a dingy community center, 153 00:10:28,212 --> 00:10:31,575 Hiromi is poised to become an exceptional woman, 507 00:10:31,643 --> 00:10:34,340 making her mark on the world stage. 160 00:10:35,050 --> 00:10:40,640 Hiromi, heed your Grandma's words. 258 00:10:41,520 --> 00:10:45,400 Men are an obstacle in the way of your ideal. 220 00:10:45,940 --> 00:10:48,190 If a man expresses interest, sever ties. 219 00:10:48,760 --> 00:10:50,911 If a lecher presents a love letter, 513 00:10:50,978 --> 00:10:52,990 shut him down then and there, got it? 441 00:10:53,070 --> 00:10:54,110 Yes, ma'am. 156 00:11:33,280 --> 00:11:34,530 Hiromi! 428 00:11:35,320 --> 00:11:36,700 What's on your mind? 293 00:11:37,990 --> 00:11:41,330 Nothing. I was just watching the sky. 460 00:11:41,830 --> 00:11:46,290 You were thinking of something amazing, weren't you? 74 00:11:46,370 --> 00:11:47,790 Amazing, like what? 319 00:11:47,880 --> 00:11:51,170 Perhaps a love so intense, it consumes every inch of you. 286 00:11:52,050 --> 00:11:53,510 No way… 148 00:11:53,590 --> 00:11:56,550 Hey Hiromi, will you come with me after school? 203 00:11:57,840 --> 00:12:00,470 I'm going to my sister's store. 37 00:12:00,550 --> 00:12:03,220 -To Miyo's store? -Right. 345 00:12:03,310 --> 00:12:05,680 Sis Miyo is holding a fashion show next week, 483 00:12:05,770 --> 00:12:08,770 and she asked me to help her out. 66 00:12:08,850 --> 00:12:10,150 A fashion show? 348 00:12:10,230 --> 00:12:11,940 So, what do you think? 191 00:12:13,030 --> 00:12:14,740 I'd like to go, but… 118 00:12:14,820 --> 00:12:17,240 Forget about cram school! 68 00:12:17,320 --> 00:12:20,780 Absolutely not. Skipping is out of the question for me. 323 00:12:20,870 --> 00:12:23,639 Plus, I need to check in with Grandma 482 00:12:23,706 --> 00:12:25,870 after my cram school session. 212 00:12:25,950 --> 00:12:27,250 I'm sorry. 452 00:12:27,830 --> 00:12:31,840 You always do whatever your Grandma asks, don't you? 14 00:12:50,980 --> 00:12:53,270 -Hiromi, what's going on? -Who are you guys!? 420 00:12:54,650 --> 00:12:56,820 We're the Yajuu Clan from Roppongi! 302 00:12:57,320 --> 00:12:59,530 Our concern is solely with this girl. 387 00:13:03,450 --> 00:13:05,200 The rest of you, stay out of it! 248 00:13:05,790 --> 00:13:09,580 Keep yapping, and I'll bust you up! 361 00:13:25,850 --> 00:13:28,560 Tamayo, quit messing around! 164 00:13:29,100 --> 00:13:32,350 How is this girl supposed to resemble Yumi Onuma!? 183 00:13:32,440 --> 00:13:34,650 I thought their faces were similar. 222 00:13:34,730 --> 00:13:37,990 If you ask me, they look a lot alike. 280 00:13:38,070 --> 00:13:41,990 No chance, she's a fake. Yumi's a whole other deal. 334 00:13:42,070 --> 00:13:44,870 Shall we see if her disguise peels off? 349 00:13:44,950 --> 00:13:47,540 Sounds fun. Give it a try. 244 00:13:53,960 --> 00:13:56,124 It's unheard of for a motorcycle gang 517 00:13:56,191 --> 00:13:57,880 to infiltrate school grounds! 283 00:13:57,960 --> 00:13:59,840 No good, drive them off! 455 00:14:13,896 --> 00:14:16,589 You dumb bitch! This brat's just a clueless doll 523 00:14:16,656 --> 00:14:18,650 who doesn't resemble Yumi Onuma! 468 00:14:18,730 --> 00:14:21,950 Yumi Onuma has the guts of a beast, 528 00:14:22,030 --> 00:14:24,990 with eyes that were cold as ice. 135 00:14:25,070 --> 00:14:27,080 Guys, we're done here, let's bounce! 150 00:14:38,380 --> 00:14:41,050 Hey, you, stop! 313 00:14:46,800 --> 00:14:48,760 Ozawa, what happened? 274 00:14:50,180 --> 00:14:51,770 Mr. Tsutsumi… 5 00:14:53,480 --> 00:14:54,980 -Are you okay? -Yes. 12 00:14:55,060 --> 00:14:56,060 -Hiromi! -Hiromi… 392 00:14:56,150 --> 00:14:57,940 There's been a mix-up, Mr. Tsutsumi. 395 00:14:58,020 --> 00:15:00,570 They misunderstood Ozawa, thinking it was Yumi Onuma. 467 00:15:00,650 --> 00:15:02,530 Yumi Onuma and… 315 00:15:03,030 --> 00:15:04,070 Ozawa? 168 00:15:10,580 --> 00:15:13,460 I don't know anyone named Yumi Onuma! 77 00:15:13,540 --> 00:15:17,210 And I've never even been to Roppongi! 309 00:15:18,290 --> 00:15:20,170 Ozawa, can I talk to you? 271 00:15:33,640 --> 00:15:34,640 Mr. Tsutsumi. 214 00:15:35,690 --> 00:15:40,820 I've actually crossed paths with a woman named Yumi Onuma. 454 00:15:41,610 --> 00:15:42,650 You did? 439 00:15:42,730 --> 00:15:44,570 Yeah, that's right. 110 00:15:44,650 --> 00:15:47,570 Does she look like me? 440 00:15:48,320 --> 00:15:51,790 Yes, at first, I thought it was you, 491 00:15:51,870 --> 00:15:56,580 but on closer inspection, she's a totally different person. 228 00:15:56,670 --> 00:15:58,210 Is that so? 120 00:15:59,250 --> 00:16:03,420 From childhood, I was frequently mistaken for another person. 121 00:16:03,510 --> 00:16:04,720 From childhood? 447 00:16:05,970 --> 00:16:07,010 Yes. 355 00:16:07,550 --> 00:16:10,680 Strangers would call out to me unexpectedly. 327 00:16:10,747 --> 00:16:12,673 Reports of sightings in cities 193 00:16:12,740 --> 00:16:15,058 I'd never visited weren't uncommon. 318 00:16:17,640 --> 00:16:22,900 Perhaps a doppelganger exists in another town. 242 00:16:24,150 --> 00:16:25,570 It's possible. 189 00:16:26,360 --> 00:16:30,280 I wonder if that person was Yumi Onuma. 129 00:16:31,370 --> 00:16:33,370 Good question. 269 00:16:33,450 --> 00:16:37,290 Mr. Tsutsumi, can you describe Yumi Onuma's personality? 400 00:16:37,370 --> 00:16:40,816 Those girls said she was as fearless 487 00:16:40,883 --> 00:16:43,750 as a beast with ice-cold eyes. 230 00:16:43,840 --> 00:16:45,420 Is that true? 394 00:16:47,380 --> 00:16:49,720 They may be half-right. 450 00:16:50,890 --> 00:16:54,470 Yet, in her, I sensed a profound, lonely despair. 25 00:16:55,060 --> 00:16:57,980 -Lonely despair? -Right. 402 00:16:58,060 --> 00:17:03,980 To rescue her, you must thaw her frozen heart 529 00:17:04,070 --> 00:17:06,490 with immense love, 481 00:17:06,570 --> 00:17:10,070 a sacrifice that demands readiness to give up your life. 192 00:17:12,950 --> 00:17:14,490 I'd like to meet her. 215 00:17:17,000 --> 00:17:20,290 I've always longed to encounter someone 524 00:17:20,370 --> 00:17:25,840 who shares my resemblance, even just once. 190 00:17:26,380 --> 00:17:29,170 I'd advise against that. 249 00:17:29,260 --> 00:17:32,137 Knowing there's a similar girl 500 00:17:32,204 --> 00:17:35,470 in another world should be enough. 448 00:17:36,066 --> 00:17:37,606 Yes. 177 00:17:37,680 --> 00:17:41,033 I lack that kind of courage. 87 00:17:41,713 --> 00:17:44,122 Besides, I don't have the time. 180 00:17:44,190 --> 00:17:46,777 I see. 272 00:17:52,700 --> 00:17:54,030 Mr. Tsutsumi. 227 00:17:55,240 --> 00:17:58,870 Is Hiromi Ozawa linked to those delinquents from before? 288 00:17:58,950 --> 00:18:01,920 Not at all, it was just a mix-up. 4 00:18:02,000 --> 00:18:03,540 -A mix-up? -Yes, sir. 43 00:18:04,380 --> 00:18:07,380 -You checked with Ozawa herself, right? -Of course. 411 00:18:07,460 --> 00:18:10,720 Was anyone hurt? Should we involve the authorities? 26 00:18:10,800 --> 00:18:13,840 -No one was harmed. -Be that as it may, 498 00:18:13,930 --> 00:18:17,350 having a group of misfits invade our school is a serious matter. 107 00:18:18,020 --> 00:18:20,310 Did you reprimand Ozawa sternly? 89 00:18:20,850 --> 00:18:22,600 But Ozawa is the victim here. 399 00:18:22,690 --> 00:18:27,020 This situation is an unavoidable 494 00:18:27,110 --> 00:18:30,900 destructive wave impacting the children. 86 00:18:32,570 --> 00:18:37,030 As educators, we can't simply mourn the era we're in. 226 00:18:37,120 --> 00:18:39,660 Instead, I ask you to heighten your vigilance. 443 00:18:39,750 --> 00:18:41,080 Yes, sir. 273 00:18:44,880 --> 00:18:46,210 Mr. Tsutsumi. 237 00:18:48,250 --> 00:18:50,260 It's about Hiromi Ozawa. 328 00:18:50,340 --> 00:18:52,130 Right. What about Ozawa? 322 00:18:52,220 --> 00:18:53,880 Please, have a seat. 137 00:18:58,470 --> 00:19:03,270 Have you met her grandmother, Mrs. Hatsue before? 41 00:19:03,350 --> 00:19:06,360 -Yes, just once. -I see. 333 00:19:06,440 --> 00:19:10,150 Seventeen years have passed since I took on my role. 111 00:19:10,690 --> 00:19:14,780 During that time, Kanji, Hatsue's husband, was thriving 499 00:19:14,860 --> 00:19:17,715 in a bustling trading office, mingling 530 00:19:17,782 --> 00:19:20,410 with influential figures globally. 389 00:19:21,160 --> 00:19:23,870 Their shared enthusiasm for education 506 00:19:24,540 --> 00:19:28,750 made me a regular visitor to the Ozawa household 486 00:19:28,840 --> 00:19:32,340 as Yukiko's homeroom teacher. 36 00:19:33,050 --> 00:19:35,970 -They had a daughter? -Yes. 337 00:19:36,050 --> 00:19:37,970 She was a wonderful student. 338 00:19:38,680 --> 00:19:41,770 She was intelligent and beautiful. 113 00:19:41,850 --> 00:19:44,529 Even the teachers' hearts would flutter 521 00:19:44,597 --> 00:19:47,129 when she looked at us intently. 147 00:19:49,020 --> 00:19:51,020 Her parents held high hopes. 393 00:19:51,110 --> 00:19:56,490 They dreamed of what a wonderful woman she would turn into. 93 00:19:58,570 --> 00:20:04,750 But when Yukiko was in her second year of high school, 511 00:20:04,830 --> 00:20:08,380 she fell for a delinquent and ended up committing suicide. 396 00:20:09,880 --> 00:20:13,590 This Hiromi Ozawa seems to share a similar fate. 261 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 Mr. Principal. 154 00:20:16,930 --> 00:20:19,600 Hiromi is under the care of Kazuki, 515 00:20:19,680 --> 00:20:22,850 the Ozawa family's eldest son, and his wife. 158 00:20:23,890 --> 00:20:26,339 Hiromi's biological mother was Yukiko, 522 00:20:26,406 --> 00:20:28,034 who committed suicide. 268 00:20:29,610 --> 00:20:32,814 Mr. Tsutsumi, as her homeroom teacher, 531 00:20:32,882 --> 00:20:35,710 you should be aware of this. 109 00:20:37,304 --> 00:20:39,530 Do you understand what I mean? 444 00:20:40,131 --> 00:20:41,212 Yes, sir. 186 00:20:41,280 --> 00:20:45,120 I want you to look out for Hiromi. 415 00:20:45,200 --> 00:20:48,830 We can't afford her to face the same fate as Yukiko. 202 00:20:48,920 --> 00:20:53,920 I'm determined to ensure her safe graduation, no matter what. 469 00:21:04,930 --> 00:21:06,430 Yumi Onuma. 426 00:21:07,560 --> 00:21:12,060 What kind of person are you? Where do you live? 430 00:21:12,690 --> 00:21:14,650 What's your life like? 130 00:21:25,533 --> 00:21:28,033 Grandma, safe travels. 206 00:21:28,120 --> 00:21:30,545 I'm meeting the bank president for dinner, 496 00:21:30,613 --> 00:21:32,710 expect me back by 9:00. 461 00:21:32,790 --> 00:21:35,550 You'll be at cram school from five to nine, is that right? 42 00:21:35,630 --> 00:21:39,121 -Yes, ma'am. -Make sure to study hard. 442 00:21:39,189 --> 00:21:40,476 Yes, ma'am. 112 00:21:51,650 --> 00:21:53,810 ENGLISH CRAM SCHOOL 438 00:21:59,990 --> 00:22:03,410 YUMI ONUMA 303 00:22:28,520 --> 00:22:29,640 Ozawa! 341 00:22:31,060 --> 00:22:32,230 Shindo! 195 00:22:33,310 --> 00:22:37,230 I'll also be taking evening classes here from today. 229 00:22:37,320 --> 00:22:38,570 Is that so? 429 00:22:40,990 --> 00:22:42,280 What's on your mind? 291 00:22:43,860 --> 00:22:45,950 Nothing at all. 181 00:22:46,030 --> 00:22:47,370 I see. 96 00:22:49,580 --> 00:22:51,250 Class is starting. See you. 329 00:22:52,370 --> 00:22:53,370 Say… 99 00:22:54,120 --> 00:22:57,750 Could you take me out to Roppongi? 358 00:22:58,525 --> 00:23:00,300 Sure, when? 28 00:23:00,380 --> 00:23:02,590 -Now. -Right now!? 23 00:23:08,680 --> 00:23:11,480 -Is it your first time here? -Yes. 166 00:23:11,560 --> 00:23:13,060 I can't believe it. 92 00:23:14,650 --> 00:23:16,230 But it's true. 473 00:23:29,330 --> 00:23:30,410 Yumi! 279 00:23:36,040 --> 00:23:39,290 My bad, wrong person. 30 00:23:39,380 --> 00:23:41,920 -Quite the resemblance, though. -What's your deal!? 34 00:23:42,010 --> 00:23:45,300 -That was rude! -Hey, I already apologized! 174 00:23:45,380 --> 00:23:47,180 I just got the wrong person. 320 00:23:47,260 --> 00:23:48,850 Please wait! 105 00:23:48,930 --> 00:23:52,060 Did you mistake me for Yumi Onuma? 456 00:23:52,930 --> 00:23:54,020 You know Yumi? 414 00:23:54,600 --> 00:23:56,940 We came here looking for her. 316 00:23:57,480 --> 00:23:58,900 Ozawa… 211 00:23:58,980 --> 00:24:00,940 I'm sorry, Shindo. 224 00:24:01,570 --> 00:24:05,530 If you know Yumi, could you take me to her? 321 00:24:07,780 --> 00:24:09,160 Please! 357 00:24:11,660 --> 00:24:13,620 Sure, this way. 172 00:24:20,790 --> 00:24:22,607 I guess she's not here. 173 00:24:22,675 --> 00:24:25,502 I had a ball with her here last night. 48 00:24:26,510 --> 00:24:29,680 -Yumi came last night? -Yeah. 335 00:24:30,390 --> 00:24:33,930 She bowled like a pro, every pitch was a strike! 340 00:24:34,020 --> 00:24:35,977 She's perfect. 52 00:24:46,530 --> 00:24:50,280 That wasn't me. I've never even bowled before! 325 00:24:56,080 --> 00:24:59,040 Post-bowling, we hit this skating rink. 471 00:24:59,120 --> 00:25:01,750 Yumi skates with the finesse of an Olympic athlete. 310 00:25:12,050 --> 00:25:13,930 Ozawa, do you skate? 188 00:25:14,680 --> 00:25:16,810 I went skating as a child. 221 00:25:18,770 --> 00:25:21,230 If she's not here… 72 00:25:21,310 --> 00:25:23,190 All right, off to the next place! 247 00:25:23,270 --> 00:25:26,940 Just trust me! She'll be at our next stop for sure. 297 00:26:05,070 --> 00:26:06,440 Oh, Kyoko! 7 00:26:06,940 --> 00:26:09,990 -Did Yumi come here? -I haven't seen her today. 260 00:26:10,070 --> 00:26:12,990 More importantly, Tatsuro, your father called. 324 00:26:13,070 --> 00:26:14,410 Pops did!? 250 00:26:14,490 --> 00:26:17,790 Kyoko, you told him you don't know about me, right? 184 00:26:17,870 --> 00:26:20,977 I told him I hadn't seen you like you asked, 490 00:26:21,045 --> 00:26:23,420 but at least call back. 198 00:26:23,500 --> 00:26:25,460 I'll get to it eventually, okay? 346 00:26:26,250 --> 00:26:30,170 So she's not here, huh. Well, what can you do? 132 00:26:30,260 --> 00:26:32,300 Guess we'll wait here for Yumi. 149 00:26:33,098 --> 00:26:34,746 Hey, what's up? Step inside! 116 00:26:34,813 --> 00:26:36,680 Feel at home, it's a friend's spot. 16 00:26:36,760 --> 00:26:38,970 -How do you do? -Welcome. 123 00:26:39,060 --> 00:26:40,310 Good evening. 47 00:26:43,770 --> 00:26:45,400 -Yukiko!? -What? 339 00:26:45,480 --> 00:26:47,570 She's not Yukiko! 145 00:26:47,650 --> 00:26:50,990 Her name is Hiromi Ozawa. 134 00:26:51,070 --> 00:26:54,240 Guys, meet the bar owner, Kyoko. 466 00:26:54,740 --> 00:26:56,330 Your name is Hiromi Ozawa? 377 00:26:56,410 --> 00:26:58,700 That's right. 115 00:26:58,790 --> 00:27:03,120 Excuse me, but you just called me Yukiko, right? 379 00:27:04,500 --> 00:27:09,210 That, I did, but I was mistaken. Don't worry about it. 330 00:27:09,300 --> 00:27:11,010 Say… 97 00:27:11,090 --> 00:27:12,380 Come here! 474 00:27:14,340 --> 00:27:18,350 Yumi's a fantastic jazz pianist. 385 00:27:18,430 --> 00:27:19,857 The other day, she wowed us 527 00:27:19,924 --> 00:27:21,730 with an impromptu jazz piece here. 236 00:27:21,810 --> 00:27:23,560 It was so thrilling, my heart raced! 470 00:27:23,640 --> 00:27:26,100 Yumi played jazz on this piano? 108 00:27:30,900 --> 00:27:32,490 Do you also play jazz? 216 00:27:32,570 --> 00:27:35,240 I've learned a little classical music. 370 00:27:35,320 --> 00:27:37,780 That figures. There's more than meets the eye, huh. 29 00:27:37,870 --> 00:27:40,330 -Ozawa, we're leaving. -Hey. 290 00:27:40,410 --> 00:27:43,330 Not so fast, man. The night is still young. 9 00:27:43,410 --> 00:27:45,670 -Don't you want to meet Yumi? -Excuse us. 363 00:27:49,340 --> 00:27:52,380 Tatsuro, what's your story with that girl? 292 00:27:52,920 --> 00:27:54,625 Nothing at all. 416 00:27:54,693 --> 00:27:56,930 We crossed paths briefly, and now it's goodbye. 19 00:27:57,010 --> 00:28:00,760 -I doubt our paths will cross again. -I see. 142 00:28:20,160 --> 00:28:23,830 Hello, you've reached Kitan, the jewelry store in Ginza. 403 00:28:25,830 --> 00:28:26,960 Trunk's owner. 240 00:28:27,920 --> 00:28:29,630 It's not about Tatsuro? 424 00:28:32,460 --> 00:28:35,300 What did you say!? That's absurd. 207 00:28:35,380 --> 00:28:37,630 I'm not lying to you! 234 00:28:37,720 --> 00:28:40,850 It felt like Yukiko's spirit returned for payback. 386 00:28:40,930 --> 00:28:44,270 The resemblance was uncanny, it gave me the creeps. 146 00:28:44,350 --> 00:28:46,890 Her name is Hiromi Ozawa. 151 00:28:48,730 --> 00:28:50,360 Hiromi Ozawa? 85 00:28:51,570 --> 00:28:52,860 Are you sure? 347 00:28:53,530 --> 00:28:56,200 So that means Yukiko gave birth. 171 00:29:00,570 --> 00:29:02,160 I gotta go, I'll talk to you later. 412 00:29:02,910 --> 00:29:04,410 Was that Tatsuro? 287 00:29:04,490 --> 00:29:07,710 No, I wouldn't have hung up if it was him. 163 00:29:07,790 --> 00:29:10,167 How can you remain so composed? 238 00:29:10,234 --> 00:29:13,000 It's been a week since Tatsuro left. 167 00:29:13,090 --> 00:29:16,420 I can't handle this any longer! I'm heading to the police. 408 00:29:16,510 --> 00:29:17,880 Wait! 362 00:29:17,970 --> 00:29:22,640 Tatsuro often takes off for about a week or even 10 days. 251 00:29:22,720 --> 00:29:24,310 Let him enjoy some freedom for a bit. 365 00:29:24,390 --> 00:29:28,121 Tatsuro, unlike your youth of frivolity, 501 00:29:28,188 --> 00:29:31,270 is different. 139 00:29:31,353 --> 00:29:34,013 He's a talented and compassionate kid. 140 00:29:34,110 --> 00:29:36,690 He's at risk of becoming prey for the city wolves. 157 00:29:43,780 --> 00:29:45,160 Hiromi! 282 00:29:48,460 --> 00:29:51,330 No excuses! Why don't you take a peek? 300 00:29:52,330 --> 00:29:54,590 Oh, put that over there! 32 00:29:55,460 --> 00:29:57,550 -Sis, Hiromi's here! -Good evening! 296 00:29:57,630 --> 00:29:59,880 Oh, Hiromi. It's been a while! 33 00:30:01,840 --> 00:30:04,430 -Take your time and look around. -Sure. 436 00:30:17,280 --> 00:30:19,280 Wow, they're pretty! 398 00:30:22,450 --> 00:30:24,990 This seems like your style. 434 00:30:25,080 --> 00:30:27,200 Would you consider modeling for us? 257 00:30:27,290 --> 00:30:28,870 Me, a model? 295 00:30:34,540 --> 00:30:38,130 Oh no, it's already nine! I have to head home. 114 00:30:38,840 --> 00:30:40,220 Excuse me! 131 00:30:43,680 --> 00:30:44,890 Grandma… 161 00:30:45,800 --> 00:30:48,060 Hiromi, why you little… 254 00:30:48,680 --> 00:30:51,100 Ma'am, I invited Hiromi! 343 00:30:51,190 --> 00:30:52,600 Silence! 326 00:31:26,890 --> 00:31:28,980 ROPPONGI SOUTH PRECINCT POLICE DEPARTMENT 141 00:31:29,560 --> 00:31:31,520 He's quite an unworthy son. 405 00:31:31,600 --> 00:31:34,190 Very well, I'll keep this photo. 225 00:31:34,270 --> 00:31:37,730 Inspector, could you please keep a lid on this? 71 00:31:38,980 --> 00:31:42,360 All right, I'll make sure of that. 22 00:31:42,440 --> 00:31:44,030 -Inspector Shindo? -Yes? 391 00:31:46,950 --> 00:31:48,933 There's a lady named Hatsue Ozawa 525 00:31:49,000 --> 00:31:50,617 who'd like to speak to you. 98 00:31:51,450 --> 00:31:52,580 Come in. 81 00:32:07,930 --> 00:32:10,390 Are you Shindo's father? 40 00:32:10,930 --> 00:32:13,890 -Yeah, that'd be me. -My name is Ozawa. 425 00:32:14,890 --> 00:32:17,292 What intentions does your son have 493 00:32:17,359 --> 00:32:19,332 concerning my granddaughter? 413 00:32:19,400 --> 00:32:21,136 Wasn't it clear during our call 514 00:32:21,203 --> 00:32:22,940 that dating is off-limits for her? 449 00:32:23,030 --> 00:32:24,240 Yes. 422 00:32:26,450 --> 00:32:28,530 Well, about that… 102 00:32:28,620 --> 00:32:30,950 Dear, let's go home. 423 00:32:31,030 --> 00:32:32,410 What are you doing? 8 00:32:39,330 --> 00:32:43,420 -Do you know this lady? -She's just an old acquaintance. 101 00:32:46,050 --> 00:32:47,550 Dear! 281 00:32:56,440 --> 00:32:58,940 No doubt about it, that's the man. 384 00:32:59,770 --> 00:33:02,770 The one who played games with Yukiko and ended her life! 262 00:33:07,110 --> 00:33:08,490 Mr. Tsutsumi! 106 00:33:09,780 --> 00:33:10,820 Did you need something? 388 00:33:11,410 --> 00:33:15,410 The thing is, I received a call from Ozawa's grandmother. 266 00:33:15,500 --> 00:33:20,130 Mr. Tsutsumi, I wouldn't date Ozawa insincerely. 208 00:33:21,170 --> 00:33:23,800 I'm not saying your feelings are insincere. 205 00:33:24,380 --> 00:33:25,590 I'm in love with her! 176 00:33:26,420 --> 00:33:29,800 I know I should be concentrating on my studies, 492 00:33:30,510 --> 00:33:34,600 but she's always on my mind. 270 00:33:35,270 --> 00:33:38,350 Mr. Tsutsumi, please grasp my emotions. 95 00:33:41,480 --> 00:33:44,782 Can't you wait until after Ozawa's graduation? 231 00:33:44,850 --> 00:33:46,753 Is there a problem sharing a movie 509 00:33:46,820 --> 00:33:48,602 or having a conversation with her? 342 00:33:50,070 --> 00:33:51,200 Shindo… 457 00:33:51,740 --> 00:33:54,830 You must consider Ozawa's family situation. 223 00:33:55,450 --> 00:33:58,870 If you genuinely care for her, 503 00:33:58,960 --> 00:34:02,710 it's crucial to understand what she's experiencing, okay? 451 00:34:12,430 --> 00:34:14,640 Yo! Teach! 299 00:34:16,060 --> 00:34:17,640 Oh, it's you. 104 00:34:20,020 --> 00:34:23,480 Did you also come here to find Yumi? 27 00:34:23,560 --> 00:34:26,440 -No, I'm here on another matter. -Is that so? 437 00:34:26,530 --> 00:34:28,579 Y'know, Hiromi Ozawa, your student, 495 00:34:28,646 --> 00:34:30,280 dropped by looking for Yumi. 20 00:34:30,360 --> 00:34:32,530 -I guessed you might be too. -Ozawa did? 209 00:34:32,610 --> 00:34:36,410 I'm not waiting for an unripe girl like a bitter persimmon. 213 00:34:36,950 --> 00:34:39,200 I'm waiting for a passionate woman. 367 00:34:39,290 --> 00:34:42,750 Teach, I've fallen for Yumi. 383 00:34:43,460 --> 00:34:46,673 The mere thought of her sends lightning 510 00:34:46,741 --> 00:34:49,177 rushing through my brain. 44 00:34:50,090 --> 00:34:52,798 -You even listening, Teach? -Yeah, I'm listening. 336 00:34:53,356 --> 00:34:55,760 She makes my body feel numb. 194 00:34:56,260 --> 00:35:00,180 I'd trade my life for her sake. 170 00:35:01,810 --> 00:35:03,400 I doubt it's gonna work out. 298 00:35:03,480 --> 00:35:07,440 Oh, come on! I've never been dumped by a woman. 162 00:35:07,520 --> 00:35:10,360 How about I share some tips on picking up girls? 356 00:35:10,440 --> 00:35:12,450 Sure, I'm looking forward to that. 350 00:35:15,410 --> 00:35:19,490 Still, Yumi stands out from regular girls. 76 00:35:19,580 --> 00:35:21,750 An air of danger surrounds her. 69 00:35:21,830 --> 00:35:26,130 After all, she traveled from the mystical land of mirages. 259 00:35:26,210 --> 00:35:28,000 Mirages? 246 00:35:28,090 --> 00:35:32,050 Just thinking about it makes me a bit uneasy. 366 00:35:49,360 --> 00:35:50,440 Teach! 263 00:35:57,570 --> 00:35:58,660 Mr. Tsutsumi! 264 00:36:00,200 --> 00:36:01,290 Mr. Tsutsumi! 312 00:36:01,370 --> 00:36:04,120 Ozawa, shouldn't you be at cram school? 245 00:36:04,210 --> 00:36:09,130 Junko hurt her hand because of me, so… 182 00:36:09,960 --> 00:36:13,470 I see. But will your grandma be okay with that? 17 00:36:14,130 --> 00:36:16,680 -I could talk to her if you want. -It's fine. 201 00:36:16,760 --> 00:36:18,680 I'll talk to Grandma later. 314 00:36:20,640 --> 00:36:23,890 Ozawa, working here brought out a different side of you. 217 00:36:24,890 --> 00:36:28,360 I've never seen you happier. 187 00:36:28,440 --> 00:36:32,400 I wanted to try my hand at fashion once. 10 00:36:32,900 --> 00:36:35,110 -Excuse me. -Hey, Ozawa… 6 00:36:35,200 --> 00:36:37,200 -Be home as soon as possible. -I will. 372 00:36:44,580 --> 00:36:46,670 That girl is such a bore. 478 00:36:47,370 --> 00:36:50,460 Yumi, though, I wonder if she'll make an appearance tonight. 380 00:37:21,370 --> 00:37:23,330 The belt's width is perfect. 24 00:37:23,410 --> 00:37:24,790 -Is it? -Right? 90 00:37:24,870 --> 00:37:29,420 But a slimmer ribbon would add an extra touch of elegance. 378 00:37:29,500 --> 00:37:30,580 That's right. 38 00:37:30,670 --> 00:37:32,630 -Wanna try it on? -Yes! 256 00:37:59,110 --> 00:38:01,230 May I ask what is your business? 453 00:38:02,160 --> 00:38:05,160 You can't just stroll in here while we're working. 94 00:38:06,660 --> 00:38:08,000 Call the police! 232 00:38:09,000 --> 00:38:11,960 Is this the girl Tamayo and the others confused with Yumi? 233 00:38:13,590 --> 00:38:17,300 Isn't she adorable? Hiromi Ozawa, correct? 80 00:38:19,170 --> 00:38:21,010 Answer my question! 445 00:38:21,640 --> 00:38:23,760 Yes, that's right. 124 00:38:23,850 --> 00:38:27,270 Good girl. I like your obedient side. 200 00:38:29,100 --> 00:38:31,900 I'll take this dress for 100,000 yen. 241 00:38:31,980 --> 00:38:33,610 It's not for sale. 21 00:38:36,940 --> 00:38:39,190 -I just paid for it! -You can't take it! 397 00:38:58,500 --> 00:39:00,488 This girl's really piqued my interest. 133 00:39:00,556 --> 00:39:02,850 Guys, let's have her ride my bike! 409 00:39:06,470 --> 00:39:10,140 Wait, what are you doing!? Please stop! 143 00:39:34,790 --> 00:39:37,040 Help me! 353 00:39:37,630 --> 00:39:39,420 Stop! Help me! 144 00:39:40,840 --> 00:39:42,840 Help me! 304 00:39:45,510 --> 00:39:46,470 Ozawa! 253 00:40:13,870 --> 00:40:17,080 Look at her, not a single tear. 465 00:40:17,170 --> 00:40:18,630 You've got guts, huh? 70 00:40:20,300 --> 00:40:25,720 After meeting us for the first time, no tears were shed. 88 00:40:25,800 --> 00:40:28,050 Boss, what shall we do with this girl? 185 00:40:29,300 --> 00:40:33,350 I want to see her tears. I want to see bloody red tears. 307 00:40:36,980 --> 00:40:39,480 Ozawa, are you okay!? 35 00:40:39,570 --> 00:40:41,020 -The hell is it!? -You dumbass! 308 00:40:41,650 --> 00:40:43,860 Ozawa, are you okay? 417 00:40:44,570 --> 00:40:46,110 We'd better go. 289 00:40:47,030 --> 00:40:48,530 Not so fast! 459 00:40:48,620 --> 00:40:51,030 You think you can just snatch my doll away? 305 00:40:52,160 --> 00:40:55,210 Ozawa's a student from my class. I'm taking her home. 371 00:40:55,290 --> 00:40:58,330 That girl is my doll that I bought for 100,000 yen! 84 00:40:58,420 --> 00:41:00,840 Are you scheming to snatch away my joy? 138 00:41:00,920 --> 00:41:03,630 Haven't you guys hurt Ozawa enough already? 427 00:41:03,710 --> 00:41:05,470 What more do you want? 418 00:41:05,550 --> 00:41:07,760 We'll beat her until she sheds bloody red tears. 83 00:41:07,840 --> 00:41:09,850 Are you planning to kill her? 368 00:41:10,550 --> 00:41:15,230 Teach, if you're so keen, care to trade places instead!? 462 00:41:16,560 --> 00:41:19,730 You'll risk your life for your students, right!? 421 00:41:19,810 --> 00:41:22,650 Well!? Is it just empty words 508 00:41:22,730 --> 00:41:25,650 or are you ready to back it up with your body!? 11 00:41:35,910 --> 00:41:38,920 -Get him! -Come on, you bastard! 351 00:41:42,880 --> 00:41:45,670 Stop it! Mr. Tsutsumi! 311 00:41:45,760 --> 00:41:48,800 Ozawa, don't get involved! Please, stay back! 31 00:41:48,880 --> 00:41:51,350 -Shut up! -Stop… 352 00:41:51,430 --> 00:41:53,260 Stop it! Stop! 275 00:42:04,230 --> 00:42:05,780 Mr. Tsutsumi… 45 00:42:19,460 --> 00:42:21,170 -You prick! -Enough! 79 00:42:21,250 --> 00:42:23,130 Another hit, and he's history. 332 00:42:28,210 --> 00:42:30,884 Seems I just need to rough up this teacher 518 00:42:30,952 --> 00:42:33,260 to make you weep, huh? 419 00:42:38,560 --> 00:42:39,850 We're out of here! 276 00:42:52,910 --> 00:42:54,280 Mr. Tsutsumi… 265 00:42:55,580 --> 00:42:58,500 Mr. Tsutsumi! 306 00:43:00,080 --> 00:43:02,620 Ozawa, I'm okay! 267 00:43:03,460 --> 00:43:07,880 Mr. Tsutsumi, why didn't you take action? 432 00:43:07,960 --> 00:43:10,050 Why did you refrain from fighting? 235 00:43:10,720 --> 00:43:13,831 It seemed like you were resigned 516 00:43:13,898 --> 00:43:17,387 to facing a severe punishment. 375 00:43:18,140 --> 00:43:20,620 That's not the case at all. 175 00:43:20,688 --> 00:43:23,230 I just lack the courage to fight. 376 00:43:23,310 --> 00:43:28,690 That's not true! You could have chosen to take me and flee. 218 00:43:29,650 --> 00:43:32,570 If I did that, they'd just come after you again! 277 00:43:33,160 --> 00:43:34,160 Mr. Tsutsumi… 284 00:43:35,740 --> 00:43:37,990 No need to fret over me. 179 00:43:38,080 --> 00:43:40,910 I might be a pushover and coward, 489 00:43:40,977 --> 00:43:43,460 but I've got a body of steel. 278 00:43:43,540 --> 00:43:45,330 Mr. Tsutsumi… 210 00:43:46,250 --> 00:43:47,590 I'm okay. 49 00:45:01,660 --> 00:45:05,160 Behold, this chilling metamorphosis! 50 00:45:06,370 --> 00:45:08,616 Hiromi Ozawa, the virtuous girl, 59 00:45:08,683 --> 00:45:11,090 and Yumi Onuma, the sinister woman, 65 00:45:11,170 --> 00:45:13,467 were one and the same. 360 00:45:17,630 --> 00:45:21,986 TO BE CONTINUED Subtitles by: GEO9875 & menhera 38123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.