All language subtitles for Invasion 1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,510 --> 00:00:05,667 در سال 1978، در طول ديکتاتوري ...نظامي در آرژانتين 2 00:00:05,804 --> 00:00:08,803 ،هشت حلقه نگاتيو اصلي از فيلم تهاجم ...فيلمبرداري شده در سال 1969 3 00:00:08,932 --> 00:00:11,647 از لابراتوار الکس در .بوئنوس آيرس به سرقت رفت 4 00:00:11,782 --> 00:00:14,674 پس از بيست و يک سال ...محاصره، تلاش و مهرباني 5 00:00:14,806 --> 00:00:17,556 ،پير آندره بوتانگ و ساير دوستان ...در فرانسه و آرژانتين 6 00:00:17,691 --> 00:00:22,811 اجازه ساخت يک چاپ کامل نگاتيو جديد .از فيلم را فراهم کرد 7 00:00:22,940 --> 00:00:26,531 ...منابع اين چاپ چهار حلقه نگاتيو اصلي بود 8 00:00:26,658 --> 00:00:28,815 ...و هشت حلقه دوپليکيت نگاتيو 9 00:00:28,952 --> 00:00:34,937 که از ترکيب دو چاپ قديمي 35 ميليمتري .مثبت حاصل شد 10 00:00:35,069 --> 00:00:38,968 اين اولين ترميم است که به لطف ...تکنسين‌ها در سال 1999 به دست آمد 11 00:00:39,101 --> 00:00:40,844 ...در لابراتوار ال تي سي 12 00:00:40,978 --> 00:00:46,750 به کساني در استوديو دسمارکست ...براي رسيدگي به ميکس صدا 13 00:00:46,886 --> 00:00:51,307 ،به ريکاردو آرونوويچ ...مدير اصلي فيلمبرداري 14 00:00:51,440 --> 00:00:54,960 ،و به هوبرت نيوگرت .که مسئوليت توليد را بر عهده داشت 15 00:00:55,090 --> 00:00:57,532 .از تمام آن‌ها سپاسگزاريم .سازندگان 16 00:00:57,556 --> 00:01:09,556 ارائه‌اي از کانال تلگرامي https://t.me/Cinema141 اينستاگرام: Bamdad141 17 00:01:09,580 --> 00:01:19,580 مترجم: اسپينوزا 18 00:02:09,678 --> 00:02:11,705 مرز جنوبي 19 00:02:25,701 --> 00:02:28,628 توي کافه‌اي که محل تحويل محموله‌ست .بهشون اطلاع ميدم 20 00:04:59,744 --> 00:05:02,873 تهاجم 21 00:06:59,724 --> 00:07:02,023 .انگار يکشنبه قهرمان ميشيم 22 00:07:02,157 --> 00:07:04,112 .مثل هميشه به داورها بستگي داره 23 00:07:04,243 --> 00:07:06,958 .بي‌خيال .مهاجمين ما نابودشون مي‌کنن 24 00:07:07,093 --> 00:07:12,794 .اين تيمي هست که بايد انتخاب بشه .برامانته خودش مي‌دونه چي داره 25 00:07:12,932 --> 00:07:15,125 .درسته، اينجا يه عکسي ازش هست 26 00:07:15,260 --> 00:07:17,287 !چشم‌هات عجب ديدي دارن 27 00:07:17,554 --> 00:07:21,869 !نمي‌دونم چرا کمردرد اينقدر شيفته‌ي منه 28 00:07:22,213 --> 00:07:26,870 ،دن پورفيريو، تو سابقه‌ت زياده پيش‌بينيت واسه يکشنبه چيه؟ 29 00:07:27,113 --> 00:07:29,198 .نمي‌دونم .هرچي خودت بخواي 30 00:07:29,338 --> 00:07:32,467 .اينم گياهان شما کمي شکر هم مي‌خواي؟ 31 00:07:32,604 --> 00:07:34,595 .انگار لازم ميشه 32 00:07:34,725 --> 00:07:39,288 .نگران نباش، دن خسوس .ديگه به تلخي عادت کردم 33 00:07:39,556 --> 00:07:43,349 .بي‌خيال، تو اصلاً ايمان نداري 34 00:07:43,483 --> 00:07:45,568 خداروشکر توي فوتبال .حرف اول رو مي‌زنيم 35 00:07:47,168 --> 00:07:50,688 .خب، اين يه دلخوش کردنه .اميدوارم حق با تو باشه 36 00:07:50,956 --> 00:07:52,770 !نيازي به گفتن نداره 37 00:08:09,690 --> 00:08:12,582 ،بايد منو ببخشين .کمي عجله دارم 38 00:08:49,522 --> 00:08:51,856 .ونسلائو، بايد منو ببخشي 39 00:08:52,754 --> 00:08:54,319 .کمي عجله دارم 40 00:09:24,209 --> 00:09:28,381 .تمام اين سال‌ها صرف آماده‌سازي شد .حالا دارن اقدام مي‌کنن 41 00:09:29,214 --> 00:09:31,098 .امروز، روزشه - .خوبه - 42 00:09:31,230 --> 00:09:34,465 .آدم از انتظار خسته ميشه .بزودي ميام 43 00:09:41,205 --> 00:09:42,497 چيزي شده؟ 44 00:10:02,685 --> 00:10:05,056 .غيبت‌هاي منو زياد جدي نگير، خانم 45 00:10:07,099 --> 00:10:11,271 .يه رازي رو بهت ميگم .دوست دارم اون بازي اسرارآميز رو انجام بدم 46 00:10:14,780 --> 00:10:17,458 .آره، مي‌دونم يه بازيه 47 00:10:19,855 --> 00:10:21,633 .خودت مي‌بيني، زياد دير نمي‌کنم 48 00:12:45,521 --> 00:12:46,564 .سلام 49 00:13:39,359 --> 00:13:42,702 ،نگران نباش، دن پورفيريو .ميام اونجا 50 00:13:59,519 --> 00:14:02,234 ،اگه همسرم زنگ زد .بگو رفتم يه تزريق انجام بدم 51 00:16:24,039 --> 00:16:26,338 .يه گروه پيشرو به شهر اعزام شدن 52 00:16:29,078 --> 00:16:31,828 دستوارت رو توي اين کافه .کنار اسکله دريافت مي‌کنن 53 00:16:31,963 --> 00:16:33,255 مي‌خواي جلوشون رو بگيرم؟ 54 00:16:33,978 --> 00:16:37,735 .اونجا نه .نبايد توي کافه ديده بشي 55 00:16:37,872 --> 00:16:41,001 .مستقيم به انبار برو 56 00:16:45,379 --> 00:16:48,863 .اونجا يه کاميون منتظر گروه پيشرو هست 57 00:16:50,001 --> 00:16:52,158 .ولي تو قبل از اون‌ها اونجا هستي 58 00:16:53,060 --> 00:16:54,625 تنها نري، فهميدي؟ 59 00:16:56,641 --> 00:17:00,505 .ايرالا و سيلوا رو ببر .ويلدراک هم مياد 60 00:17:02,583 --> 00:17:04,610 .توي داروخانه بهش زنگ زدم 61 00:17:17,772 --> 00:17:22,050 .کاميون رو نابود کن، همين .نه تعقيب، نه درگيري، هيچي 62 00:17:22,186 --> 00:17:23,786 .نگران هيچي نباش 63 00:17:25,071 --> 00:17:26,434 ...لبنديگر 64 00:17:31,953 --> 00:17:34,596 هررا، همه چيز روشنه؟ 65 00:17:35,151 --> 00:17:38,078 .توي انبار منتظر بمون .به کافه نري 66 00:17:45,265 --> 00:17:47,908 مگه بهمون نگفتن به انبار واگن شمالي بريم؟ 67 00:17:48,046 --> 00:17:49,124 .آره 68 00:17:49,263 --> 00:17:51,006 پس اينجا چي مي‌خوايم؟ 69 00:17:51,139 --> 00:17:54,173 نمي‌دونم به اندازه‌اي که ميگن .سرسخت هستن يا نه 70 00:17:54,545 --> 00:17:57,745 چرا نگراني؟ !فراريشون ميديم 71 00:18:01,601 --> 00:18:05,500 .خيلي خواب‌آلودي، دکتر سيلوا چرا کمي استراحت نمي‌کني؟ 72 00:18:06,710 --> 00:18:08,416 .اينجا اتفاق خاصي نمي‌افته 73 00:18:08,552 --> 00:18:11,267 .به هرحال، ايرالا، خودش يه ببره .حواسش به من هست 74 00:18:13,592 --> 00:18:14,884 درسته، ايرالا؟ 75 00:18:19,640 --> 00:18:24,061 .باشه، باشه، يه چرت کوچولو ميزنم 76 00:18:31,909 --> 00:18:33,509 ميشه يه نصيحتي بهت بکنم؟ 77 00:18:34,898 --> 00:18:36,676 .نصيحت رايگانه 78 00:18:37,053 --> 00:18:40,467 ،اگه کاري نداري انجام بدي .جاي ديگه اينکارو انجام بده 79 00:18:44,386 --> 00:18:47,278 چي شده، ايرالا؟ دوباره دندون درد گرفتي؟ 80 00:19:16,746 --> 00:19:19,745 .هي، مراقب باش .حواست به آبجوها باشه 81 00:19:24,566 --> 00:19:25,893 !دوتا شات، سريع 82 00:19:27,972 --> 00:19:29,157 .تکون بخور 83 00:20:09,506 --> 00:20:12,019 .بايد بدوني انبارها کجا هستن 84 00:20:12,148 --> 00:20:14,554 .شايد - خب بهم ميگي؟ - 85 00:20:15,902 --> 00:20:17,467 .چندان ساده نيست 86 00:20:18,752 --> 00:20:20,495 .روي مرز شمالي هستن 87 00:20:21,394 --> 00:20:25,258 رد احشام رو دنبال کنين .تا به تقاطع دوم برسين 88 00:20:25,842 --> 00:20:28,971 .بعد به چپ برين، دوباره به چپ برين 89 00:20:29,109 --> 00:20:32,487 بعد به راست تا جايي که .ديوار آجري هست 90 00:20:34,323 --> 00:20:39,716 .بعد پيچيده‌تر ميشه - .با اين وجود، بهتره بياي و نشونمون بدي - 91 00:20:45,827 --> 00:20:46,870 !ايرالا 92 00:21:03,102 --> 00:21:04,986 .سوار شو .کنار من راحت‌تر هستي 93 00:21:12,069 --> 00:21:14,747 .نقشه خوبيه .بيارشون و بذار ببينن 94 00:21:14,884 --> 00:21:20,455 .خانم اگه اينکارو بکنين، قانع ميشن - .چرا ترسيدين؟ بيچاره‌ها - 95 00:21:20,584 --> 00:21:23,334 .دستورات ما فعلاً ميگه اقدامي نکنيم، ايرنه 96 00:21:24,269 --> 00:21:25,904 .خودت بودي که دستور رو آوردي 97 00:22:25,858 --> 00:22:30,030 .عصر بخير، من يه توريستم .توريست، خارجي 98 00:22:31,036 --> 00:22:33,442 ،خيلي به اين علاقه دارم .توي کشورم 99 00:22:34,269 --> 00:22:38,868 .بهم گفتن ميشه از اينجا ديدن کرد - .البته، خانم - 100 00:23:50,282 --> 00:23:52,131 ترسيدي، آقاي ونسلائو؟ 101 00:23:57,443 --> 00:24:00,335 .فکر کنم حق با توئه .هرکسي باشه مي‌ترسه 102 00:24:00,467 --> 00:24:03,466 ،ساده‌ترين ترس .ترس از اينه که سخت برخورد کنن 103 00:24:05,784 --> 00:24:08,676 اين نوع از ترس .باعث ميشه همه‌چيز رو فراموش کني 104 00:24:09,191 --> 00:24:12,948 ...حتي فراموش کردن اون‌هايي که بيرون هستن 105 00:24:13,083 --> 00:24:18,476 ...و اون‌ها که ميان 106 00:24:18,609 --> 00:24:21,465 ...در ميزنن 107 00:24:35,327 --> 00:24:37,591 ...اگه هيچکسي 108 00:24:41,445 --> 00:24:47,644 .جلوي اون‌ها نأيسته 109 00:25:42,860 --> 00:25:44,603 ما رو کجا مي‌برين، دوست من؟ 110 00:25:46,405 --> 00:25:48,396 .نمي‌دونستم مسير انحرافي داره 111 00:25:49,465 --> 00:25:52,808 .از اون مغازه راه رو مي‌پرسم - .همراهش برو - 112 00:26:11,326 --> 00:26:13,969 .محکم‌تر بزن - .حق با توئه - 113 00:28:21,769 --> 00:28:23,891 مرز شمالي 114 00:28:31,849 --> 00:28:34,634 کجا بودي؟ بقيه کجان؟ - کاميون رسيد؟ - 115 00:28:36,506 --> 00:28:39,398 دن پورفيريو چندتا گاودار گذاشت .که به تعويق بندازنش 116 00:28:40,085 --> 00:28:41,412 .خوبه 117 00:28:53,954 --> 00:28:57,189 .ايرالا ناپديد شده .اميدوار بودم پيش تو باشه 118 00:28:59,724 --> 00:29:01,809 .بيچاره نيات خوبي داره 119 00:29:03,408 --> 00:29:05,114 ...ولي زمانش که مي‌رسه 120 00:29:31,630 --> 00:29:33,715 .امروز صبح ايرنه رو توي خيابون ديدم 121 00:29:37,922 --> 00:29:41,122 خب؟ - .هيچي، همين - 122 00:30:05,136 --> 00:30:08,858 چي باعث شد اينقدر طولش بدين؟ - .چندتا گاو جاده رو بسته بودن - 123 00:30:08,994 --> 00:30:11,116 .داره دير ميشه - .ما حاضريم - 124 00:30:11,253 --> 00:30:13,137 .ماشين رو ببرين و ما دنبالتون ميايم 125 00:30:38,364 --> 00:30:40,355 .اين موتور رو مي‌خوام .پنج هزار پزو بهت ميديم 126 00:30:40,484 --> 00:30:41,989 .بابت فقط اجاره، پياده شو 127 00:31:00,296 --> 00:31:02,145 .نگران نباش، برش مي‌گردونه 128 00:32:18,950 --> 00:32:20,799 اون‌ها چيکار مي‌کنن؟ 129 00:32:41,125 --> 00:32:43,708 .صبور باش، دوباره زنگ مي‌خوره 130 00:32:51,205 --> 00:32:55,448 !هررا !پس مجبور شدي درگير تيراندازي بشي 131 00:32:56,731 --> 00:32:59,374 .آره، آره .بهش رسيدگي مي‌کنم 132 00:32:59,964 --> 00:33:03,898 که چي؟ کاميون تنها چيزي .نيست که ميارن 133 00:33:06,046 --> 00:33:09,151 ويلدراک، کاميون رو با .بار پيدا کرده 134 00:33:09,522 --> 00:33:11,477 .بيرون ويلا لوس لورلز هست 135 00:33:14,701 --> 00:33:17,901 .مهم نيست چه اتفاقي بيفته، بايد نابود بشه .تا امشب 136 00:33:18,038 --> 00:33:19,993 خودت بايد دليلش رو بدوني، درسته؟ 137 00:33:20,714 --> 00:33:23,570 .همينه .زمان مي‌خوام، هررا 138 00:33:28,291 --> 00:33:32,225 ،ونسلائو .يه شب بي‌خوابي ديگه داريم 139 00:34:16,464 --> 00:34:18,692 منتظر بودم، چرا نرفتي؟ بقيه کجان؟ 140 00:34:18,827 --> 00:34:22,549 .هيچکس پيداش نشد، هيچکس بهت گفتم، نه؟ 141 00:34:23,172 --> 00:34:25,815 حالا کي حرفمون رو باور مي‌کنه؟ .هيچکس اونجا نبود، ايرنه 142 00:34:25,952 --> 00:34:27,386 .کافيه 143 00:34:29,046 --> 00:34:31,001 .خودم بررسي مي‌کنم ...برمي‌گردي 144 00:35:03,838 --> 00:35:05,995 اون يارو کي بود؟ - .نمي‌دونم - 145 00:35:06,131 --> 00:35:07,837 .آدرس مي‌پرسيد 146 00:35:10,058 --> 00:35:11,658 .من سوار اتوبوس ميشم 147 00:35:16,767 --> 00:35:18,332 .ديشب پيدات نشد 148 00:35:19,582 --> 00:35:23,481 .سرم شلوغ بودم، کار داشتم ...با خودم گفتم که حالا 149 00:35:23,614 --> 00:35:25,498 .يکي از دوست‌هام مريض شده 150 00:35:26,395 --> 00:35:28,422 ...و چون فکر مي‌کردم نمياي 151 00:35:31,643 --> 00:35:33,527 .ديروز تمام بعدازظهر بيرون بودي 152 00:35:33,658 --> 00:35:36,550 .رفتم قدم بزنم .از انتظار محض بدم مياد 153 00:35:40,020 --> 00:35:41,490 .زود برمي‌گردم 154 00:35:43,043 --> 00:35:46,243 بعداً مي‌بينمت؟ - .خب، نه، نمي‌تونم - 155 00:35:46,658 --> 00:35:48,401 ...امشب يه - .خوبه - 156 00:35:49,751 --> 00:35:51,007 .اتوبوسم اومد 157 00:36:28,783 --> 00:36:32,955 ،يکي گفت بهتره الان بريم .قبل از اينکه بارون شروع بشه 158 00:36:33,649 --> 00:36:37,169 چيکار مي‌تونيم بکنيم؟ .افرادشون همه جا هستن 159 00:36:44,806 --> 00:36:47,591 .مجبور شدم دوباره به زنم دروغ بگم، لعنتي 160 00:36:48,247 --> 00:36:50,653 وقتي زن‌ها منو مي‌ترسونن .بهشون دروغ ميگم 161 00:36:58,431 --> 00:37:01,560 .مراقب باش .فکر کنم صداي گيتار شنيدم 162 00:37:03,089 --> 00:37:06,360 سيلوا به خاطر ميلونگا دو فلورس .ما رو نمي‌بخشه 163 00:37:15,427 --> 00:37:17,726 !چه غافلگيرکننده - .فکر نمي‌کرديم بياي - 164 00:37:26,584 --> 00:37:29,962 .مشکوک نشو .امشب بهت وفادارم 165 00:37:50,809 --> 00:37:53,938 .دوستي، شور شفاف‌تري از عشق داره 166 00:37:54,633 --> 00:37:55,996 .من اومدم 167 00:38:50,696 --> 00:38:52,759 ...براي ديگران، تب 168 00:38:57,092 --> 00:38:59,498 ...و عرق عذاب 169 00:39:02,826 --> 00:39:06,097 ...و براي من چهار گلوله 170 00:39:07,901 --> 00:39:10,508 ...زماني که روشني روز مي‌رسد 171 00:39:13,253 --> 00:39:16,074 ...مانوئل فلورس در حال مرگ است 172 00:39:17,980 --> 00:39:20,528 ...اين چيزي است که مطمئناً 173 00:39:22,568 --> 00:39:25,495 ...مرگ يک عادت است 174 00:39:27,156 --> 00:39:29,704 ...که بيشتر مردم دارند 175 00:39:31,952 --> 00:39:34,465 ...فردا گلوله مي‌آيد 176 00:39:37,444 --> 00:39:40,194 ...و با گلوله، فراموشي 177 00:39:43,075 --> 00:39:45,160 ...:پس گفت مرلين حکيم 178 00:39:47,142 --> 00:39:50,520 ...مُردن، متولد شدن است 179 00:39:51,938 --> 00:39:54,865 ...و با اين حال به من درد مي‌دهد 180 00:39:56,734 --> 00:39:59,661 ...براي خداحافظي از زندگي 181 00:40:01,740 --> 00:40:04,347 ...چيزي که آدمي بايد عادت کند 182 00:40:06,015 --> 00:40:09,321 ...بسيار شيرين و بسيار آشنا 183 00:40:10,915 --> 00:40:13,522 ...سپيده‌دم دستم را مي‌بينم 184 00:40:16,650 --> 00:40:20,300 ...رگ‌هاي درون دستم را مي‌بينم 185 00:40:21,759 --> 00:40:23,987 ...به طرز عجيبي به آن‌ها نگاه مي‌کنم 186 00:40:26,313 --> 00:40:28,647 ...گويي که دستان کسي ديگر هستند 187 00:40:31,352 --> 00:40:34,386 ...چند چيز در راه خود 188 00:40:35,905 --> 00:40:39,070 !اين چشمان من ديده‌اند 189 00:40:40,493 --> 00:40:42,864 ...که مي‌داند چه خواهند ديد 190 00:40:44,699 --> 00:40:47,934 ...بعد از اينکه مسيح مرا داوري کرد 191 00:41:12,156 --> 00:41:15,878 ...براي ديگران، تب 192 00:41:19,247 --> 00:41:21,854 ...و عرق عذاب 193 00:41:24,114 --> 00:41:27,799 ...و براي من چهار گلوله 194 00:41:32,177 --> 00:41:35,862 ...زماني که روشني روز مي‌رسد 195 00:41:56,610 --> 00:42:01,553 دکتر، قبل از اينکه کامل مست بشي .برو ويلا رو يه بررسي بکن 196 00:42:09,957 --> 00:42:12,742 .ممنون .حالا بذار يکي واقعاً بنوازه 197 00:42:37,694 --> 00:42:40,100 .کاميون بيرون ويلا لوس لورلز هست 198 00:42:40,231 --> 00:42:44,165 قبل از سپيده بايد نابود بشه، فهميدين؟ 199 00:42:45,063 --> 00:42:48,168 .اون کاميون‌هاي ديگه هم مهم هستن 200 00:42:48,295 --> 00:42:52,680 ولي اين يکي تجهيزات راديويي رو .حمل مي‌کنه که مهاجمين نياز دارن 201 00:42:53,717 --> 00:42:56,300 ،با نابود کردنش .حمله‌شون به تعويق مي‌افته 202 00:42:56,427 --> 00:42:58,490 .اين واسه دن پورفيريو کمي زمان ميخره 203 00:43:00,077 --> 00:43:03,206 علاوه بر اين، بهتره که متوجه شديم .اوضاع تغيير کرده 204 00:43:03,518 --> 00:43:05,889 .اين کاميون، آغاز تصرف اون‌هاست 205 00:43:12,416 --> 00:43:16,766 احساس تنهايي مي‌کنين، آره؟ ميشه با سکوتم به شما ملحق بشم؟ 206 00:43:17,421 --> 00:43:18,748 .گمون کنم 207 00:43:27,500 --> 00:43:30,250 .خب، حالا داريم حرف ميزنيم 208 00:43:30,385 --> 00:43:34,592 اهميتي نميدم که بهتون بگم منم درمورد ...تنهايي مي‌دونم. بيشتر از 209 00:43:37,267 --> 00:43:38,630 .باشه، بريم 210 00:43:54,750 --> 00:43:57,084 .هميشه تقاضا، لبنديگر 211 00:43:57,218 --> 00:44:00,039 .امروز يه استراحتي بکن .همراه ما بيا 212 00:44:03,439 --> 00:44:06,046 ،غمت رو مي‌فهمم .ولي نگران نباش 213 00:44:06,220 --> 00:44:08,305 يه چيزي بهم ميگه .دوباره همديگه رو مي‌بينيم 214 00:44:08,792 --> 00:44:10,297 .مي‌دونم، مارسلو 215 00:44:25,057 --> 00:44:26,527 .بارونيم رو فراموش کردم 216 00:44:32,634 --> 00:44:36,154 !هي! حواست کجاست مگه کوري؟ 217 00:44:49,075 --> 00:44:50,640 چي شده، مون؟ 218 00:45:06,279 --> 00:45:09,622 .ماشينت رو کنار دروازه پارک کن .سعي کن بي سروصدا باشه 219 00:45:46,945 --> 00:45:51,330 .بايد يه ژاکت مي‌پوشيدم .برام خوب نيست که سرما بخورم 220 00:46:52,357 --> 00:46:53,720 بقيه کجان؟ 221 00:47:02,716 --> 00:47:05,987 .فقط يه نفر نگهبان کاميون هست .بقيه بايد داخل باشن 222 00:47:12,343 --> 00:47:15,578 .راحته، يکي از ما بايد وارد خونه بشه 223 00:47:15,923 --> 00:47:18,222 ،تا به اون رسيدگي کنن .ما کاميون رو مي‌بريم 224 00:47:18,356 --> 00:47:21,734 کي ميره داخل؟ - .تمامي حصار، الکتريکي شده - 225 00:47:21,867 --> 00:47:24,652 .توي ماشين، ابزار دارم - .خوبه، بريم - 226 00:48:00,551 --> 00:48:03,680 ،هررا، واسه ورود به خونه ...داشتم فکر مي‌کردم که 227 00:48:04,618 --> 00:48:06,573 ...تنها کسي که واسه اينکار بهترينه 228 00:48:07,536 --> 00:48:09,006 .من هستم 229 00:48:11,499 --> 00:48:13,727 ،اگه کسي بايد بميره .من هستم 230 00:48:19,180 --> 00:48:23,387 .شماها شهامت و مهارت دارين .من فقط مرگم رو دارم 231 00:48:27,557 --> 00:48:28,849 .باشه، ايرالا 232 00:48:30,546 --> 00:48:31,731 .انجام شد 233 00:48:32,667 --> 00:48:33,994 .سيم بريده شد 234 00:48:34,925 --> 00:48:36,560 .يه داوطلب مي‌خوايم 235 00:48:37,150 --> 00:48:39,900 .ايرالا ميگه انجامش ميده .من موافقم 236 00:48:42,364 --> 00:48:44,947 راه انداختن کاميون چقدر زمان مي‌خواد؟ 237 00:48:45,074 --> 00:48:46,709 .حداکثر هشت دقيقه 238 00:48:46,986 --> 00:48:50,435 .کاچورو، همراهش برو .پوشش داده ميشين 239 00:48:50,566 --> 00:48:52,865 .سيلوا و من کاميون رو مي‌بريم 240 00:48:53,277 --> 00:48:56,583 ،ايرالا، قبل از اينکه بذارين صداتون رو بشنون .هشت دقيقه صبر کنين 241 00:48:58,074 --> 00:48:59,508 .مال منم ببر 242 00:55:16,472 --> 00:55:17,728 !اينجا 243 00:55:27,282 --> 00:55:28,574 !راه پشتي 244 00:56:38,638 --> 00:56:41,767 حالا کجا؟ - .به سمت صخره‌ها - 245 00:56:48,822 --> 00:56:49,937 .نه 246 00:57:46,031 --> 00:57:49,551 لبنديگر، مطمئن شو که همسرم .باور کنه که اين يه تصادف بوده 247 00:57:49,681 --> 00:57:52,431 .چيزي نيست، خوليو .از اين بدترش رو ديديم 248 00:58:02,194 --> 00:58:07,137 .تو رانندگي کن، کاچورو .نمي‌دونم چرا چشم‌هام اينقدر خسته‌ن 249 00:58:12,933 --> 00:58:14,154 .اين طرف 250 00:58:18,807 --> 00:58:20,312 .بذارشون اونجا 251 00:58:25,585 --> 00:58:29,069 .دورشون رو خلوت کنين، بذارين نفس بکشن !عقب وايسين 252 00:58:37,264 --> 00:58:39,706 .يه ماشين هست .ببرشون به يه بيمارستان 253 00:58:48,211 --> 00:58:50,961 .نگران نباش، خانم .ما ازشون مراقبت مي‌کنيم 254 00:59:22,308 --> 00:59:26,480 تا حالا فهميدي؟ .کارها بايد با دقت انجام بشن 255 00:59:26,618 --> 00:59:29,723 فقط بايد از پل عبور کني .و همين 256 00:59:29,850 --> 00:59:33,927 به لطف بي‌صبري تو .تماس با انبارمون رو از دست داديم 257 00:59:34,439 --> 00:59:38,445 .باورم نميشه! اين که بازي نيست .نيازي نيست چيزي رو ثابت کني 258 00:59:50,600 --> 00:59:56,621 مرز جنوب غربي 259 01:02:50,746 --> 01:02:53,294 ...چيزي که آدمي بايد عادت کند 260 01:02:54,430 --> 01:02:56,658 ...بسيار شيرين و بسيار آشنا 261 01:03:02,146 --> 01:03:04,480 ...و با گلوله، فراموشي 262 01:03:05,934 --> 01:03:08,127 ...:پس گفت مرلين حکيم 263 01:03:09,132 --> 01:03:11,195 ...مُردن، متولد شدن است 264 01:03:13,720 --> 01:03:16,647 ...چند چيز در راه خود 265 01:03:17,786 --> 01:03:20,228 !اين چشمان من ديده‌اند 266 01:03:20,915 --> 01:03:23,108 ...که مي‌داند چه خواهند ديد 267 01:03:23,834 --> 01:03:26,133 ...بعد از اينکه مسيح مرا داوري کرد 268 01:03:27,379 --> 01:03:29,713 ...سپيده‌دم دستم را مي‌بينم 269 01:03:33,879 --> 01:03:35,799 ...رگ‌هاي درون دستم را مي‌بينم 270 01:03:37,528 --> 01:03:39,483 ...به طرز عجيبي به آن‌ها نگاه مي‌کنم 271 01:03:41,248 --> 01:03:43,203 ...گويي که دستان کسي ديگر هستند 272 01:04:13,258 --> 01:04:16,221 .ديگه گرفتيمت از کي دستور مي‌گيري؟ 273 01:04:18,333 --> 01:04:21,604 .اون نگاه بي‌روح رو تحويل من نده .کسي به جاي تو فکر مي‌کنه 274 01:04:21,740 --> 01:04:25,331 رئيست کيه؟ چند نفر هستين؟ سلاح‌هاتون کجاست؟ 275 01:04:42,072 --> 01:04:44,135 .سيخک گاو، وادار به حرف زدنش مي‌کنه 276 01:04:45,826 --> 01:04:49,204 .اينجا نيازش ندارم .ببرش به اون يکي اتاق 277 01:04:59,590 --> 01:05:01,510 ميشه ما رو تنها بذاري، خانم؟ 278 01:05:11,894 --> 01:05:15,343 عذر مي‌خوام. بين خودمون دوتا .اين رو حل و فصل مي‌کنيم 279 01:05:24,267 --> 01:05:28,617 .اسم افرادت رو بهم بگو .مي‌خوام ببينم ليستم چقدر خوب بوده 280 01:05:32,330 --> 01:05:34,179 .انگار بيشتر از من مي‌دوني 281 01:05:35,668 --> 01:05:36,474 و سلاح‌ها؟ 282 01:05:36,606 --> 01:05:39,735 ،حتي اگه مي‌دونستم کجا نگهشون ميدارن .بهت نمي‌گفتم 283 01:05:41,784 --> 01:05:44,534 .آستانه‌ي درد، تثبيت شده 284 01:05:44,670 --> 01:05:47,041 .دليلي نداره فراتر بريم 285 01:05:48,076 --> 01:05:52,118 .بهتره الان حرف بزني .دير يا زود به حرف مياي 286 01:05:53,706 --> 01:05:56,705 ،در هر حال منو مي‌کُشي چرا بايد حرف بزنم؟ 287 01:06:08,617 --> 01:06:10,916 .بهتره تسليم بشي، هررا 288 01:06:11,050 --> 01:06:14,428 چرا مقاومت مي‌کني؟ مردم منتظر چيزي .هستن که ما قراره بهشون بفروشيم 289 01:06:15,325 --> 01:06:19,438 .مردم نمي‌دونن قضيه از چه قراره .اون‌هايي که مي‌دونن، مثل من ترسيدن 290 01:06:21,616 --> 01:06:23,287 .مي‌خوام بهت رشوه بدم 291 01:06:27,525 --> 01:06:30,690 ،اگه اون اسامي رو بهم بدي .مرگ سريعي خواهي داشت 292 01:06:30,827 --> 01:06:33,375 .در غير اين صورت به افرادم تحويلت ميدم 293 01:06:33,503 --> 01:06:36,987 ،همونطور که خودت ديدي .اون‌ها به اندازه ما متمدن نيستن 294 01:06:44,451 --> 01:06:46,157 .منو يه لحظه ببخش 295 01:08:45,475 --> 01:08:47,881 اگه تفنگ داشتي چيکار مي‌کردي؟ 296 01:08:49,472 --> 01:08:50,799 .تو رو مي‌کُشتم 297 01:08:51,245 --> 01:08:54,659 .باشه، تو مرد شجاعي هستي 298 01:08:55,624 --> 01:08:57,438 .سزاوار مُردن هستي 299 01:09:01,220 --> 01:09:04,147 .سعي نکن داد و فرياد کني .بي‌فايده‌ست 300 01:09:49,706 --> 01:09:51,247 چرا بهم کمک مي‌کني؟ 301 01:09:52,104 --> 01:09:58,019 ،شايد از مُد افتاده باشم .ولي مي‌تونم يه جنتلمن رو تشخيص بدم 302 01:10:05,694 --> 01:10:08,277 .اون جنتلمن ديگه مُرد 303 01:10:13,097 --> 01:10:16,167 .اون‌ها بردنش .همه رفتن 304 01:10:18,068 --> 01:10:19,573 چرا رفتن؟ 305 01:10:20,118 --> 01:10:23,532 .چون اون بهشون گفت سلاح‌ها کجان 306 01:10:23,838 --> 01:10:29,480 با شوک الکتريکي به گوشش .اونو کشتن 307 01:10:30,684 --> 01:10:33,540 .از اين طرف بيا .بيا 308 01:10:47,124 --> 01:10:49,209 !وقت رو تلف نکن، راه بيفت 309 01:10:49,696 --> 01:10:51,059 !برو 310 01:12:25,070 --> 01:12:28,625 .بنزين نياز دارم .بايد بزنم کنار 311 01:12:29,553 --> 01:12:30,572 .بجنب 312 01:12:51,450 --> 01:12:54,579 .حتماً مجبورت کردن حرف بزني .انگار خسته‌اي 313 01:13:30,239 --> 01:13:31,673 .يه لحظه لطفاً اينجا وايسا 314 01:15:32,722 --> 01:15:34,192 .سيلواي بيچاره 315 01:15:35,885 --> 01:15:39,405 مُرد و خبر نداشت که .هيچي براشون افشا نکرده 316 01:15:41,481 --> 01:15:45,380 .توي موقعيت من، مجبورم به دوستانم دروغ بگم .به تو هم دروغ گفتم 317 01:15:46,938 --> 01:15:49,023 .سلاح‌ها توي جزيره نيستن 318 01:15:58,060 --> 01:16:01,059 چرا وقت رو با دويدن دنبال اون احمق تلف کردي؟ 319 01:16:01,709 --> 01:16:05,715 ...آره، ولي هواپيماها - خب فکر کردي هواپيما ندارن؟ - 320 01:16:09,425 --> 01:16:12,210 مون، لبنديگر و کاچورو .توي جزيره هستن 321 01:16:12,345 --> 01:16:14,502 .بايد بهشون خبر بديم که دارن ميان 322 01:16:14,813 --> 01:16:17,326 مرز شمال-شمال شرقي 323 01:16:17,454 --> 01:16:21,732 ،مورلاک گفت، يکي از ما" .قاتل است 324 01:16:22,911 --> 01:16:27,474 لحظه‌اي که ديدم لوله سر جاي خودش .نيست، اين را فهميدم 325 01:16:27,985 --> 01:16:30,984 .از طرفي، سگ نگهبان، واق واق نکرد 326 01:16:32,539 --> 01:16:34,317 .رنگ بارتون پريد 327 01:16:34,868 --> 01:16:36,895 ...دکتر دويل يک دستمال بيرون آورد 328 01:16:37,023 --> 01:16:40,093 .و با دقت عينکش را تميز کرد 329 01:16:41,298 --> 01:16:45,648 .مورلاک با قاشق چايي‌خوري بازي مي‌کرد 330 01:16:47,102 --> 01:16:51,417 زماني گفته بود که .گويا علاقه‌اش را از دست داده است 331 01:16:53,046 --> 01:16:54,445 ".بالاخره، صحبت کرد 332 01:16:58,328 --> 01:17:00,805 .انگار الان پايانش رو نمي‌فهميم 333 01:17:46,432 --> 01:17:48,838 !هي، ميگل کلکسيون تمبر چطور پيش ميره؟ 334 01:17:49,074 --> 01:17:51,717 بعداً درمورد اون‌هايي که اريکا از .ايسلند فرستاد، ازم بپرس 335 01:18:37,699 --> 01:18:41,077 کسي اينجاست؟ تا حالا ديدي تفنگ بيارن؟ 336 01:18:41,209 --> 01:18:43,792 .تفنگ؟ هيچوقت - !دروغگو - 337 01:18:43,920 --> 01:18:45,176 .کسي اينجا زندگي نمي‌کنه 338 01:18:49,516 --> 01:18:54,387 وقت ما رو تلف نکن. مي‌دونيم .آدم‌هايي هستن که اينجا ملاقات مي‌کنن 339 01:18:54,521 --> 01:18:55,920 .کسي اينجا زندگي نمي‌کنه 340 01:19:00,429 --> 01:19:02,135 .يه خونه‌ي ديگه اونجاست 341 01:19:14,436 --> 01:19:18,027 .فعلاً بخواب. روز پرکاري دارم .بعد برمي‌گردم 342 01:20:52,381 --> 01:20:54,988 اين خوشکله داشت سعي مي‌کرد .اداي يه مرد رو دربياره 343 01:20:55,509 --> 01:20:57,536 .اون صورت خوشکل دوام زيادي نمياره 344 01:21:12,124 --> 01:21:13,594 ...يکي پشت 345 01:22:27,998 --> 01:22:31,103 !تفنگ‌هاتون رو بندازين !يکي يکي بياين بيرون 346 01:23:05,501 --> 01:23:06,579 !کاچورو 347 01:23:45,194 --> 01:23:49,828 اون زن هر لحظه ممکنه با .مواد منفجره به اينجا برسه 348 01:24:12,060 --> 01:24:13,387 .دارن تعقيبش مي‌کنن 349 01:26:18,958 --> 01:26:20,593 .اين بار مي‌زننت 350 01:26:22,399 --> 01:26:24,105 منظورت از "اين بار" چيه؟ 351 01:26:25,631 --> 01:26:27,445 .هيچي .داشتم فکر مي‌کردم 352 01:26:30,497 --> 01:26:32,690 .خولين ازت نمي‌پرسم که داري چيکار مي‌کني 353 01:26:34,181 --> 01:26:36,859 .ولي مي‌دونم يه چيزي مهمتر از منه 354 01:26:43,183 --> 01:26:44,997 از کجا اومدي، ايرنه؟ 355 01:27:00,180 --> 01:27:01,579 .خودم جواب ميدم 356 01:27:15,195 --> 01:27:17,009 .بايد به يه شب‌زنده‌داري برم 357 01:28:15,081 --> 01:28:16,444 .ويلدراک بيچاره 358 01:28:17,861 --> 01:28:20,966 هميشه باور داشت که .هيچ اتفاقي براش نمي‌افته 359 01:28:24,048 --> 01:28:25,719 .دن پورفيريو، از کنار ساحل اومدم 360 01:28:25,855 --> 01:28:28,083 و چندتا کشتي ديدي، درسته؟ 361 01:28:30,235 --> 01:28:32,226 !حتماً ديدي چه اتفاقي افتاد 362 01:28:32,355 --> 01:28:35,839 اون حرومزاده‌ها اومدن و .ما مجبور شديم بسوزونيمشون 363 01:28:36,109 --> 01:28:37,436 !همه‌چيز توي آتيشه 364 01:28:51,506 --> 01:28:56,306 .اشخاص زيادي نيومدن - .انگار رنگت پريده، مارسلو - 365 01:28:59,640 --> 01:29:01,346 .زن بيوه‌ش درمورد تو مي‌پرسيد 366 01:29:06,313 --> 01:29:07,498 .لورا 367 01:29:34,257 --> 01:29:37,706 شما دوتا برين به هتل اتحاديه .در مرز شمال غربي 368 01:29:37,976 --> 01:29:40,583 .و دنبال صاحبش دن سساريو بگردين 369 01:29:41,000 --> 01:29:43,963 .همه‌چيز رو کنار گذاشته .همه‌چيز رو بفرستين اينجا 370 01:29:44,094 --> 01:29:45,386 .من مي‌تونم برم 371 01:29:45,519 --> 01:29:48,234 .نه، تو بايد خوب استراحت کني 372 01:29:51,775 --> 01:29:55,259 برين خونه و خودتون رو زيادي .اطراف شهر، نشون ندين 373 01:30:06,894 --> 01:30:10,485 .من خونه‌ي ايرنه مي‌مونم .توصيه‌ي دن پورفيريو رو فراموش نکن 374 01:36:53,099 --> 01:36:54,734 موضوع چيه، ايرنه؟ 375 01:36:56,886 --> 01:36:58,427 حالا خوشحال نيستي؟ 376 01:36:59,668 --> 01:37:01,173 .الان هستم 377 01:37:06,028 --> 01:37:09,157 ،يه روزي، خانم من .هميشه خوشحال خواهي بود 378 01:37:09,295 --> 01:37:10,622 مطمئني؟ 379 01:37:13,188 --> 01:37:14,515 .بايد باشم 380 01:37:17,532 --> 01:37:19,487 .بايد باور داشته باشم که همه‌چيز به نتيجه ميرسه 381 01:37:19,618 --> 01:37:22,688 چي به نتيجه ميرسه؟ - .هيچي، چيز خاصي نيست - 382 01:37:25,978 --> 01:37:28,585 .يه روز مي‌تونيم مثل بقيه زندگي کنيم 383 01:37:28,933 --> 01:37:32,690 .تو حتي بهم نميگي کجا ميري - .توافق کرديم که درمورد اين حرف نزنيم - 384 01:37:33,381 --> 01:37:35,609 .قبلاً همه‌چيز رو بهم مي‌گفتيم 385 01:37:38,769 --> 01:37:40,512 .حتماً يه چيزي ما رو عوض کرده 386 01:37:46,694 --> 01:37:50,309 آخه چي شده، ايرنه؟ .همه‌چيز خوب پيش ميره 387 01:37:56,426 --> 01:37:59,460 چرا گريه مي‌کني؟ 388 01:38:00,735 --> 01:38:04,812 .مي‌دونم بايد گريه کنم .امروز يا فردا، فرقي نمي‌کنه 389 01:38:52,558 --> 01:38:59,515 .مرز شمال غربي 390 01:39:25,890 --> 01:39:27,324 .عصر بخير 391 01:39:28,740 --> 01:39:31,146 شما اين مکان رو سال‌ها داشتين، درسته؟ 392 01:39:31,277 --> 01:39:33,362 .سه سال و چهار ماه 393 01:39:33,536 --> 01:39:36,701 لزومي نداره بپرسم که بورگاندي دارين يا نه؟ 394 01:39:36,839 --> 01:39:39,838 !لزومي نداره بگم نه .ولي ابسينث دارم 395 01:39:39,967 --> 01:39:43,037 .خب، بيا هم ابسينث رو پيدا کنيم 396 01:40:24,803 --> 01:40:25,988 !خداي من 397 01:40:26,645 --> 01:40:29,774 چطور دن پورفيريو تونسته اين همه رو جمع کنه؟ 398 01:40:30,920 --> 01:40:33,433 !اين همه اسلحه و همه‌ش واسه هيچ 399 01:40:33,597 --> 01:40:37,212 ،نگران نباش .اون پيرمرد به اين راحتي شکست نمي‌خوره 400 01:40:56,084 --> 01:41:00,611 همه‌ش بار زده شد، فرناندو. مي‌دوني .کجا اين سبزيجات رو تحويل بدي 401 01:41:15,896 --> 01:41:17,639 .اون‌ها هم اينجا منتظرن 402 01:41:19,024 --> 01:41:20,695 .اونجا هستن، مون 403 01:41:23,925 --> 01:41:25,880 حدود ده تا هستن، آره؟ 404 01:41:26,566 --> 01:41:27,965 .بيش از پنجاه تا 405 01:42:11,611 --> 01:42:15,475 .ما هميشه به موفقيتت با زن‌ها حسادت کرديم 406 01:42:16,581 --> 01:42:18,051 .خودمو هم گيج مي‌کنه 407 01:42:18,180 --> 01:42:21,072 ولي بدون شک يه چيزي در من هست .که جذبشون مي‌کنه 408 01:42:22,351 --> 01:42:26,666 .خودم رو تسليمش کردم - .داشتن بهتر از نداشتنه - 409 01:42:26,800 --> 01:42:28,885 !مطمئناً همينطوره 410 01:43:13,756 --> 01:43:15,226 .لطفاً منو ببخش 411 01:44:17,848 --> 01:44:21,498 .اين خونه مناسبت هست .ظاهر خودتو داره 412 01:45:11,235 --> 01:45:13,463 بايد اعتراف کنم که انتظار .يه چيز ديگه داشتم 413 01:45:13,599 --> 01:45:17,605 ،يه چيز دلپذيرتر .ولي باز هم تکرار محض 414 01:45:18,256 --> 01:45:21,776 در عوض، الان مي‌تونم صحت و سقم چيزي که .هميشه آزارم مي‌داد رو ببينم 415 01:45:22,670 --> 01:45:26,392 .که بدونم شهامت دارم يا نه .انگار دارم 416 01:45:33,861 --> 01:45:35,745 .از چيزي که گفتم ناراحت نشو 417 01:45:36,433 --> 01:45:40,439 .تو رو زني مي‌بينم که با بقيه متفاوته 418 01:45:45,853 --> 01:45:48,603 روابطم با زن‌ها .هميشه عجيب بوده 419 01:45:49,884 --> 01:45:52,432 .تمام زندگيم صرف عشق و فريب شد 420 01:45:54,924 --> 01:45:57,639 .اين درسته که يه زن منو اينجا آورد 421 01:45:59,999 --> 01:46:03,756 .بذار دختره بره .نبايد چيزهاي ناخوشايندي ببينه 422 01:47:33,008 --> 01:47:34,714 هفت‌تير رو نديدي؟ 423 01:47:37,005 --> 01:47:38,190 .نه 424 01:47:41,142 --> 01:47:42,505 .کور بودم 425 01:48:19,444 --> 01:48:21,886 !خولين 426 01:50:14,176 --> 01:50:18,419 ايرالا و ويلدراک مُردن .که بتوني کاميون رو نابود کني 427 01:50:19,668 --> 01:50:21,268 .ولي بيهوده بود 428 01:50:23,352 --> 01:50:26,695 مهاجمين يه فرستنده توي .ورزشگاه نصب کردن 429 01:50:27,349 --> 01:50:29,376 .از اونجا دستور حمله رو ميدن 430 01:50:30,965 --> 01:50:32,920 .به شدت محافظت ميشه 431 01:50:33,050 --> 01:50:36,807 ولي مردي مثل تو .به تنهايي مي‌تونه نابودش کنه 432 01:50:39,063 --> 01:50:41,054 .اين چند روزي به من وقت ميده 433 01:50:42,399 --> 01:50:43,964 .و بهش نياز دارم 434 01:50:47,092 --> 01:50:49,534 .فقط ما مونديم، دن پورفيريو 435 01:50:49,942 --> 01:50:51,447 چرا به مبارزه ادامه ميدي؟ 436 01:50:52,340 --> 01:50:57,069 .ادامه دادن هميشه ارزششو داره - .باشه، ولي بدون من - 437 01:50:59,222 --> 01:51:01,415 .فرستنده يه جايي توي ورزشگاهه 438 01:51:02,036 --> 01:51:05,970 دن پورفيريو، هميشه دستوراتت رو .اجرا کردم 439 01:51:06,311 --> 01:51:08,160 .ولي اميدي به اين شهر نيست 440 01:51:09,405 --> 01:51:12,120 چرا واسه مردمي بميريم .که از خودشون دفاع نمي‌کنن 441 01:51:13,472 --> 01:51:15,072 .دور منو خط بکش 442 01:51:19,172 --> 01:51:21,199 .يه شهر، چيزي جداي از مردمشه 443 01:51:26,749 --> 01:51:29,120 .لطفاً، مجبورم نکن نافرماني کنم 444 01:51:29,495 --> 01:51:33,608 .فرستنده همونجاهاست .شايد توي سکوي تماشاچي‌ها 445 01:51:39,956 --> 01:51:41,805 .من نميرم، دن پورفيريو 446 01:56:55,410 --> 01:57:00,281 .ايرنه، هررا به اون ورزشگاه نمي‌رفت .الان بايد خونه باشه 447 01:57:00,416 --> 01:57:03,343 .زماني که زنگ زديم، کسي جواب نداد - .هر لحظه ممکنه برسه - 448 01:57:12,998 --> 01:57:16,969 چه مدت برات کار کردم؟ .و هيچوقت نذاشتي بهش بگم 449 01:57:17,551 --> 01:57:19,506 ،مردي مثل اون .اينو قبول نمي‌کرد 450 01:57:19,636 --> 01:57:23,085 چرا؟ چرا نذاشتي بهش بگم که منم عضو گروهم؟ 451 01:57:23,772 --> 01:57:27,078 چرا خودتون رو با خطرات همديگه عذاب بدين؟ 452 01:57:28,048 --> 01:57:30,347 .حالا شما دوتا مي‌تونين حرف بزنين 453 01:57:30,480 --> 01:57:32,922 .نمي‌دونم .احتمالاً توي ورزشگاهه 454 01:57:35,694 --> 01:57:40,423 .مي‌گفت نميره .برو خونه و منتظرش باش 455 01:57:46,677 --> 01:57:51,761 .دن پورفيريو، اون بايد شجاع باشه .من ميرم خونه و اونم قرار نيست بياد 456 01:57:55,193 --> 01:57:57,220 .به محض رسيدنش تماس بگير، ايرنه 457 01:58:12,189 --> 01:58:13,694 .خب، بريم 458 01:58:35,650 --> 01:58:39,300 چي شده؟ مي‌خواي مظلوم نمايي کني؟ 459 02:01:37,220 --> 02:01:39,484 چيه؟ کي؟ 460 02:01:40,452 --> 02:01:42,195 چرا به من زنگ ميزني؟ 461 02:01:44,519 --> 02:01:45,775 چي؟ 462 02:01:46,778 --> 02:01:48,212 کجا؟ 463 02:01:49,246 --> 02:01:51,060 .آره، همين فکر رو مي‌کردم 464 02:01:52,791 --> 02:01:57,970 .اينم مي‌دونم الو؟ الو؟ 465 02:02:01,584 --> 02:02:03,575 .انگار قطع کردن 466 02:02:16,218 --> 02:02:19,773 .اگه برنگشتم نگران نشو .شير توي آشپزخونه‌ست 467 02:02:44,093 --> 02:02:46,178 .واسه اينکار زيادي پير شدم 468 02:04:10,533 --> 02:04:14,017 .البته، مي‌دونستم مي‌تونيم روي تو حساب کنيم 469 02:04:56,621 --> 02:04:58,849 .انگار نمي‌خوان منو بکشن 470 02:05:00,096 --> 02:05:02,181 .حتماً فکر مي‌کنن تنهام 471 02:05:09,516 --> 02:05:11,993 ،تمام اين سال‌ها .آماده کردن شماها 472 02:05:12,782 --> 02:05:16,989 .اون‌ها ديگه وارد شدن .حالا مقاومت شروع ميشه 473 02:05:18,482 --> 02:05:21,030 .حالا نوبت شماست، شما جنوبي‌ها 474 02:06:03,632 --> 02:06:06,797 نوبت ماست، ولي بايد .به روش متفاوتي انجام بشه 475 02:06:24,821 --> 02:06:34,821 ارائه‌اي از کانال تلگرامي https://t.me/Cinema141 اينستاگرام: Bamdad141 46704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.