All language subtitles for Invasion 1969
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,510 --> 00:00:05,667
در سال 1978، در طول ديکتاتوري
...نظامي در آرژانتين
2
00:00:05,804 --> 00:00:08,803
،هشت حلقه نگاتيو اصلي از فيلم تهاجم
...فيلمبرداري شده در سال 1969
3
00:00:08,932 --> 00:00:11,647
از لابراتوار الکس در
.بوئنوس آيرس به سرقت رفت
4
00:00:11,782 --> 00:00:14,674
پس از بيست و يک سال
...محاصره، تلاش و مهرباني
5
00:00:14,806 --> 00:00:17,556
،پير آندره بوتانگ و ساير دوستان
...در فرانسه و آرژانتين
6
00:00:17,691 --> 00:00:22,811
اجازه ساخت يک چاپ کامل نگاتيو جديد
.از فيلم را فراهم کرد
7
00:00:22,940 --> 00:00:26,531
...منابع اين چاپ چهار حلقه نگاتيو اصلي بود
8
00:00:26,658 --> 00:00:28,815
...و هشت حلقه دوپليکيت نگاتيو
9
00:00:28,952 --> 00:00:34,937
که از ترکيب دو چاپ قديمي 35 ميليمتري
.مثبت حاصل شد
10
00:00:35,069 --> 00:00:38,968
اين اولين ترميم است که به لطف
...تکنسينها در سال 1999 به دست آمد
11
00:00:39,101 --> 00:00:40,844
...در لابراتوار ال تي سي
12
00:00:40,978 --> 00:00:46,750
به کساني در استوديو دسمارکست
...براي رسيدگي به ميکس صدا
13
00:00:46,886 --> 00:00:51,307
،به ريکاردو آرونوويچ
...مدير اصلي فيلمبرداري
14
00:00:51,440 --> 00:00:54,960
،و به هوبرت نيوگرت
.که مسئوليت توليد را بر عهده داشت
15
00:00:55,090 --> 00:00:57,532
.از تمام آنها سپاسگزاريم
.سازندگان
16
00:00:57,556 --> 00:01:09,556
ارائهاي از کانال تلگرامي
https://t.me/Cinema141
اينستاگرام: Bamdad141
17
00:01:09,580 --> 00:01:19,580
مترجم: اسپينوزا
18
00:02:09,678 --> 00:02:11,705
مرز جنوبي
19
00:02:25,701 --> 00:02:28,628
توي کافهاي که محل تحويل محمولهست
.بهشون اطلاع ميدم
20
00:04:59,744 --> 00:05:02,873
تهاجم
21
00:06:59,724 --> 00:07:02,023
.انگار يکشنبه قهرمان ميشيم
22
00:07:02,157 --> 00:07:04,112
.مثل هميشه به داورها بستگي داره
23
00:07:04,243 --> 00:07:06,958
.بيخيال
.مهاجمين ما نابودشون ميکنن
24
00:07:07,093 --> 00:07:12,794
.اين تيمي هست که بايد انتخاب بشه
.برامانته خودش ميدونه چي داره
25
00:07:12,932 --> 00:07:15,125
.درسته، اينجا يه عکسي ازش هست
26
00:07:15,260 --> 00:07:17,287
!چشمهات عجب ديدي دارن
27
00:07:17,554 --> 00:07:21,869
!نميدونم چرا کمردرد اينقدر شيفتهي منه
28
00:07:22,213 --> 00:07:26,870
،دن پورفيريو، تو سابقهت زياده
پيشبينيت واسه يکشنبه چيه؟
29
00:07:27,113 --> 00:07:29,198
.نميدونم
.هرچي خودت بخواي
30
00:07:29,338 --> 00:07:32,467
.اينم گياهان شما
کمي شکر هم ميخواي؟
31
00:07:32,604 --> 00:07:34,595
.انگار لازم ميشه
32
00:07:34,725 --> 00:07:39,288
.نگران نباش، دن خسوس
.ديگه به تلخي عادت کردم
33
00:07:39,556 --> 00:07:43,349
.بيخيال، تو اصلاً ايمان نداري
34
00:07:43,483 --> 00:07:45,568
خداروشکر توي فوتبال
.حرف اول رو ميزنيم
35
00:07:47,168 --> 00:07:50,688
.خب، اين يه دلخوش کردنه
.اميدوارم حق با تو باشه
36
00:07:50,956 --> 00:07:52,770
!نيازي به گفتن نداره
37
00:08:09,690 --> 00:08:12,582
،بايد منو ببخشين
.کمي عجله دارم
38
00:08:49,522 --> 00:08:51,856
.ونسلائو، بايد منو ببخشي
39
00:08:52,754 --> 00:08:54,319
.کمي عجله دارم
40
00:09:24,209 --> 00:09:28,381
.تمام اين سالها صرف آمادهسازي شد
.حالا دارن اقدام ميکنن
41
00:09:29,214 --> 00:09:31,098
.امروز، روزشه -
.خوبه -
42
00:09:31,230 --> 00:09:34,465
.آدم از انتظار خسته ميشه
.بزودي ميام
43
00:09:41,205 --> 00:09:42,497
چيزي شده؟
44
00:10:02,685 --> 00:10:05,056
.غيبتهاي منو زياد جدي نگير، خانم
45
00:10:07,099 --> 00:10:11,271
.يه رازي رو بهت ميگم
.دوست دارم اون بازي اسرارآميز رو انجام بدم
46
00:10:14,780 --> 00:10:17,458
.آره، ميدونم يه بازيه
47
00:10:19,855 --> 00:10:21,633
.خودت ميبيني، زياد دير نميکنم
48
00:12:45,521 --> 00:12:46,564
.سلام
49
00:13:39,359 --> 00:13:42,702
،نگران نباش، دن پورفيريو
.ميام اونجا
50
00:13:59,519 --> 00:14:02,234
،اگه همسرم زنگ زد
.بگو رفتم يه تزريق انجام بدم
51
00:16:24,039 --> 00:16:26,338
.يه گروه پيشرو به شهر اعزام شدن
52
00:16:29,078 --> 00:16:31,828
دستوارت رو توي اين کافه
.کنار اسکله دريافت ميکنن
53
00:16:31,963 --> 00:16:33,255
ميخواي جلوشون رو بگيرم؟
54
00:16:33,978 --> 00:16:37,735
.اونجا نه
.نبايد توي کافه ديده بشي
55
00:16:37,872 --> 00:16:41,001
.مستقيم به انبار برو
56
00:16:45,379 --> 00:16:48,863
.اونجا يه کاميون منتظر گروه پيشرو هست
57
00:16:50,001 --> 00:16:52,158
.ولي تو قبل از اونها اونجا هستي
58
00:16:53,060 --> 00:16:54,625
تنها نري، فهميدي؟
59
00:16:56,641 --> 00:17:00,505
.ايرالا و سيلوا رو ببر
.ويلدراک هم مياد
60
00:17:02,583 --> 00:17:04,610
.توي داروخانه بهش زنگ زدم
61
00:17:17,772 --> 00:17:22,050
.کاميون رو نابود کن، همين
.نه تعقيب، نه درگيري، هيچي
62
00:17:22,186 --> 00:17:23,786
.نگران هيچي نباش
63
00:17:25,071 --> 00:17:26,434
...لبنديگر
64
00:17:31,953 --> 00:17:34,596
هررا، همه چيز روشنه؟
65
00:17:35,151 --> 00:17:38,078
.توي انبار منتظر بمون
.به کافه نري
66
00:17:45,265 --> 00:17:47,908
مگه بهمون نگفتن به انبار واگن شمالي بريم؟
67
00:17:48,046 --> 00:17:49,124
.آره
68
00:17:49,263 --> 00:17:51,006
پس اينجا چي ميخوايم؟
69
00:17:51,139 --> 00:17:54,173
نميدونم به اندازهاي که ميگن
.سرسخت هستن يا نه
70
00:17:54,545 --> 00:17:57,745
چرا نگراني؟
!فراريشون ميديم
71
00:18:01,601 --> 00:18:05,500
.خيلي خوابآلودي، دکتر سيلوا
چرا کمي استراحت نميکني؟
72
00:18:06,710 --> 00:18:08,416
.اينجا اتفاق خاصي نميافته
73
00:18:08,552 --> 00:18:11,267
.به هرحال، ايرالا، خودش يه ببره
.حواسش به من هست
74
00:18:13,592 --> 00:18:14,884
درسته، ايرالا؟
75
00:18:19,640 --> 00:18:24,061
.باشه، باشه، يه چرت کوچولو ميزنم
76
00:18:31,909 --> 00:18:33,509
ميشه يه نصيحتي بهت بکنم؟
77
00:18:34,898 --> 00:18:36,676
.نصيحت رايگانه
78
00:18:37,053 --> 00:18:40,467
،اگه کاري نداري انجام بدي
.جاي ديگه اينکارو انجام بده
79
00:18:44,386 --> 00:18:47,278
چي شده، ايرالا؟
دوباره دندون درد گرفتي؟
80
00:19:16,746 --> 00:19:19,745
.هي، مراقب باش
.حواست به آبجوها باشه
81
00:19:24,566 --> 00:19:25,893
!دوتا شات، سريع
82
00:19:27,972 --> 00:19:29,157
.تکون بخور
83
00:20:09,506 --> 00:20:12,019
.بايد بدوني انبارها کجا هستن
84
00:20:12,148 --> 00:20:14,554
.شايد -
خب بهم ميگي؟ -
85
00:20:15,902 --> 00:20:17,467
.چندان ساده نيست
86
00:20:18,752 --> 00:20:20,495
.روي مرز شمالي هستن
87
00:20:21,394 --> 00:20:25,258
رد احشام رو دنبال کنين
.تا به تقاطع دوم برسين
88
00:20:25,842 --> 00:20:28,971
.بعد به چپ برين، دوباره به چپ برين
89
00:20:29,109 --> 00:20:32,487
بعد به راست تا جايي که
.ديوار آجري هست
90
00:20:34,323 --> 00:20:39,716
.بعد پيچيدهتر ميشه -
.با اين وجود، بهتره بياي و نشونمون بدي -
91
00:20:45,827 --> 00:20:46,870
!ايرالا
92
00:21:03,102 --> 00:21:04,986
.سوار شو
.کنار من راحتتر هستي
93
00:21:12,069 --> 00:21:14,747
.نقشه خوبيه
.بيارشون و بذار ببينن
94
00:21:14,884 --> 00:21:20,455
.خانم اگه اينکارو بکنين، قانع ميشن -
.چرا ترسيدين؟ بيچارهها -
95
00:21:20,584 --> 00:21:23,334
.دستورات ما فعلاً ميگه اقدامي نکنيم، ايرنه
96
00:21:24,269 --> 00:21:25,904
.خودت بودي که دستور رو آوردي
97
00:22:25,858 --> 00:22:30,030
.عصر بخير، من يه توريستم
.توريست، خارجي
98
00:22:31,036 --> 00:22:33,442
،خيلي به اين علاقه دارم
.توي کشورم
99
00:22:34,269 --> 00:22:38,868
.بهم گفتن ميشه از اينجا ديدن کرد -
.البته، خانم -
100
00:23:50,282 --> 00:23:52,131
ترسيدي، آقاي ونسلائو؟
101
00:23:57,443 --> 00:24:00,335
.فکر کنم حق با توئه
.هرکسي باشه ميترسه
102
00:24:00,467 --> 00:24:03,466
،سادهترين ترس
.ترس از اينه که سخت برخورد کنن
103
00:24:05,784 --> 00:24:08,676
اين نوع از ترس
.باعث ميشه همهچيز رو فراموش کني
104
00:24:09,191 --> 00:24:12,948
...حتي فراموش کردن اونهايي که بيرون هستن
105
00:24:13,083 --> 00:24:18,476
...و اونها که ميان
106
00:24:18,609 --> 00:24:21,465
...در ميزنن
107
00:24:35,327 --> 00:24:37,591
...اگه هيچکسي
108
00:24:41,445 --> 00:24:47,644
.جلوي اونها نأيسته
109
00:25:42,860 --> 00:25:44,603
ما رو کجا ميبرين، دوست من؟
110
00:25:46,405 --> 00:25:48,396
.نميدونستم مسير انحرافي داره
111
00:25:49,465 --> 00:25:52,808
.از اون مغازه راه رو ميپرسم -
.همراهش برو -
112
00:26:11,326 --> 00:26:13,969
.محکمتر بزن -
.حق با توئه -
113
00:28:21,769 --> 00:28:23,891
مرز شمالي
114
00:28:31,849 --> 00:28:34,634
کجا بودي؟ بقيه کجان؟ -
کاميون رسيد؟ -
115
00:28:36,506 --> 00:28:39,398
دن پورفيريو چندتا گاودار گذاشت
.که به تعويق بندازنش
116
00:28:40,085 --> 00:28:41,412
.خوبه
117
00:28:53,954 --> 00:28:57,189
.ايرالا ناپديد شده
.اميدوار بودم پيش تو باشه
118
00:28:59,724 --> 00:29:01,809
.بيچاره نيات خوبي داره
119
00:29:03,408 --> 00:29:05,114
...ولي زمانش که ميرسه
120
00:29:31,630 --> 00:29:33,715
.امروز صبح ايرنه رو توي خيابون ديدم
121
00:29:37,922 --> 00:29:41,122
خب؟ -
.هيچي، همين -
122
00:30:05,136 --> 00:30:08,858
چي باعث شد اينقدر طولش بدين؟ -
.چندتا گاو جاده رو بسته بودن -
123
00:30:08,994 --> 00:30:11,116
.داره دير ميشه -
.ما حاضريم -
124
00:30:11,253 --> 00:30:13,137
.ماشين رو ببرين و ما دنبالتون ميايم
125
00:30:38,364 --> 00:30:40,355
.اين موتور رو ميخوام
.پنج هزار پزو بهت ميديم
126
00:30:40,484 --> 00:30:41,989
.بابت فقط اجاره، پياده شو
127
00:31:00,296 --> 00:31:02,145
.نگران نباش، برش ميگردونه
128
00:32:18,950 --> 00:32:20,799
اونها چيکار ميکنن؟
129
00:32:41,125 --> 00:32:43,708
.صبور باش، دوباره زنگ ميخوره
130
00:32:51,205 --> 00:32:55,448
!هررا
!پس مجبور شدي درگير تيراندازي بشي
131
00:32:56,731 --> 00:32:59,374
.آره، آره
.بهش رسيدگي ميکنم
132
00:32:59,964 --> 00:33:03,898
که چي؟ کاميون تنها چيزي
.نيست که ميارن
133
00:33:06,046 --> 00:33:09,151
ويلدراک، کاميون رو با
.بار پيدا کرده
134
00:33:09,522 --> 00:33:11,477
.بيرون ويلا لوس لورلز هست
135
00:33:14,701 --> 00:33:17,901
.مهم نيست چه اتفاقي بيفته، بايد نابود بشه
.تا امشب
136
00:33:18,038 --> 00:33:19,993
خودت بايد دليلش رو بدوني، درسته؟
137
00:33:20,714 --> 00:33:23,570
.همينه
.زمان ميخوام، هررا
138
00:33:28,291 --> 00:33:32,225
،ونسلائو
.يه شب بيخوابي ديگه داريم
139
00:34:16,464 --> 00:34:18,692
منتظر بودم، چرا نرفتي؟
بقيه کجان؟
140
00:34:18,827 --> 00:34:22,549
.هيچکس پيداش نشد، هيچکس
بهت گفتم، نه؟
141
00:34:23,172 --> 00:34:25,815
حالا کي حرفمون رو باور ميکنه؟
.هيچکس اونجا نبود، ايرنه
142
00:34:25,952 --> 00:34:27,386
.کافيه
143
00:34:29,046 --> 00:34:31,001
.خودم بررسي ميکنم
...برميگردي
144
00:35:03,838 --> 00:35:05,995
اون يارو کي بود؟ -
.نميدونم -
145
00:35:06,131 --> 00:35:07,837
.آدرس ميپرسيد
146
00:35:10,058 --> 00:35:11,658
.من سوار اتوبوس ميشم
147
00:35:16,767 --> 00:35:18,332
.ديشب پيدات نشد
148
00:35:19,582 --> 00:35:23,481
.سرم شلوغ بودم، کار داشتم
...با خودم گفتم که حالا
149
00:35:23,614 --> 00:35:25,498
.يکي از دوستهام مريض شده
150
00:35:26,395 --> 00:35:28,422
...و چون فکر ميکردم نمياي
151
00:35:31,643 --> 00:35:33,527
.ديروز تمام بعدازظهر بيرون بودي
152
00:35:33,658 --> 00:35:36,550
.رفتم قدم بزنم
.از انتظار محض بدم مياد
153
00:35:40,020 --> 00:35:41,490
.زود برميگردم
154
00:35:43,043 --> 00:35:46,243
بعداً ميبينمت؟ -
.خب، نه، نميتونم -
155
00:35:46,658 --> 00:35:48,401
...امشب يه -
.خوبه -
156
00:35:49,751 --> 00:35:51,007
.اتوبوسم اومد
157
00:36:28,783 --> 00:36:32,955
،يکي گفت بهتره الان بريم
.قبل از اينکه بارون شروع بشه
158
00:36:33,649 --> 00:36:37,169
چيکار ميتونيم بکنيم؟
.افرادشون همه جا هستن
159
00:36:44,806 --> 00:36:47,591
.مجبور شدم دوباره به زنم دروغ بگم، لعنتي
160
00:36:48,247 --> 00:36:50,653
وقتي زنها منو ميترسونن
.بهشون دروغ ميگم
161
00:36:58,431 --> 00:37:01,560
.مراقب باش
.فکر کنم صداي گيتار شنيدم
162
00:37:03,089 --> 00:37:06,360
سيلوا به خاطر ميلونگا دو فلورس
.ما رو نميبخشه
163
00:37:15,427 --> 00:37:17,726
!چه غافلگيرکننده -
.فکر نميکرديم بياي -
164
00:37:26,584 --> 00:37:29,962
.مشکوک نشو
.امشب بهت وفادارم
165
00:37:50,809 --> 00:37:53,938
.دوستي، شور شفافتري از عشق داره
166
00:37:54,633 --> 00:37:55,996
.من اومدم
167
00:38:50,696 --> 00:38:52,759
...براي ديگران، تب
168
00:38:57,092 --> 00:38:59,498
...و عرق عذاب
169
00:39:02,826 --> 00:39:06,097
...و براي من چهار گلوله
170
00:39:07,901 --> 00:39:10,508
...زماني که روشني روز ميرسد
171
00:39:13,253 --> 00:39:16,074
...مانوئل فلورس در حال مرگ است
172
00:39:17,980 --> 00:39:20,528
...اين چيزي است که مطمئناً
173
00:39:22,568 --> 00:39:25,495
...مرگ يک عادت است
174
00:39:27,156 --> 00:39:29,704
...که بيشتر مردم دارند
175
00:39:31,952 --> 00:39:34,465
...فردا گلوله ميآيد
176
00:39:37,444 --> 00:39:40,194
...و با گلوله، فراموشي
177
00:39:43,075 --> 00:39:45,160
...:پس گفت مرلين حکيم
178
00:39:47,142 --> 00:39:50,520
...مُردن، متولد شدن است
179
00:39:51,938 --> 00:39:54,865
...و با اين حال به من درد ميدهد
180
00:39:56,734 --> 00:39:59,661
...براي خداحافظي از زندگي
181
00:40:01,740 --> 00:40:04,347
...چيزي که آدمي بايد عادت کند
182
00:40:06,015 --> 00:40:09,321
...بسيار شيرين و بسيار آشنا
183
00:40:10,915 --> 00:40:13,522
...سپيدهدم دستم را ميبينم
184
00:40:16,650 --> 00:40:20,300
...رگهاي درون دستم را ميبينم
185
00:40:21,759 --> 00:40:23,987
...به طرز عجيبي به آنها نگاه ميکنم
186
00:40:26,313 --> 00:40:28,647
...گويي که دستان کسي ديگر هستند
187
00:40:31,352 --> 00:40:34,386
...چند چيز در راه خود
188
00:40:35,905 --> 00:40:39,070
!اين چشمان من ديدهاند
189
00:40:40,493 --> 00:40:42,864
...که ميداند چه خواهند ديد
190
00:40:44,699 --> 00:40:47,934
...بعد از اينکه مسيح مرا داوري کرد
191
00:41:12,156 --> 00:41:15,878
...براي ديگران، تب
192
00:41:19,247 --> 00:41:21,854
...و عرق عذاب
193
00:41:24,114 --> 00:41:27,799
...و براي من چهار گلوله
194
00:41:32,177 --> 00:41:35,862
...زماني که روشني روز ميرسد
195
00:41:56,610 --> 00:42:01,553
دکتر، قبل از اينکه کامل مست بشي
.برو ويلا رو يه بررسي بکن
196
00:42:09,957 --> 00:42:12,742
.ممنون
.حالا بذار يکي واقعاً بنوازه
197
00:42:37,694 --> 00:42:40,100
.کاميون بيرون ويلا لوس لورلز هست
198
00:42:40,231 --> 00:42:44,165
قبل از سپيده بايد نابود بشه، فهميدين؟
199
00:42:45,063 --> 00:42:48,168
.اون کاميونهاي ديگه هم مهم هستن
200
00:42:48,295 --> 00:42:52,680
ولي اين يکي تجهيزات راديويي رو
.حمل ميکنه که مهاجمين نياز دارن
201
00:42:53,717 --> 00:42:56,300
،با نابود کردنش
.حملهشون به تعويق ميافته
202
00:42:56,427 --> 00:42:58,490
.اين واسه دن پورفيريو کمي زمان ميخره
203
00:43:00,077 --> 00:43:03,206
علاوه بر اين، بهتره که متوجه شديم
.اوضاع تغيير کرده
204
00:43:03,518 --> 00:43:05,889
.اين کاميون، آغاز تصرف اونهاست
205
00:43:12,416 --> 00:43:16,766
احساس تنهايي ميکنين، آره؟
ميشه با سکوتم به شما ملحق بشم؟
206
00:43:17,421 --> 00:43:18,748
.گمون کنم
207
00:43:27,500 --> 00:43:30,250
.خب، حالا داريم حرف ميزنيم
208
00:43:30,385 --> 00:43:34,592
اهميتي نميدم که بهتون بگم منم درمورد
...تنهايي ميدونم. بيشتر از
209
00:43:37,267 --> 00:43:38,630
.باشه، بريم
210
00:43:54,750 --> 00:43:57,084
.هميشه تقاضا، لبنديگر
211
00:43:57,218 --> 00:44:00,039
.امروز يه استراحتي بکن
.همراه ما بيا
212
00:44:03,439 --> 00:44:06,046
،غمت رو ميفهمم
.ولي نگران نباش
213
00:44:06,220 --> 00:44:08,305
يه چيزي بهم ميگه
.دوباره همديگه رو ميبينيم
214
00:44:08,792 --> 00:44:10,297
.ميدونم، مارسلو
215
00:44:25,057 --> 00:44:26,527
.بارونيم رو فراموش کردم
216
00:44:32,634 --> 00:44:36,154
!هي! حواست کجاست
مگه کوري؟
217
00:44:49,075 --> 00:44:50,640
چي شده، مون؟
218
00:45:06,279 --> 00:45:09,622
.ماشينت رو کنار دروازه پارک کن
.سعي کن بي سروصدا باشه
219
00:45:46,945 --> 00:45:51,330
.بايد يه ژاکت ميپوشيدم
.برام خوب نيست که سرما بخورم
220
00:46:52,357 --> 00:46:53,720
بقيه کجان؟
221
00:47:02,716 --> 00:47:05,987
.فقط يه نفر نگهبان کاميون هست
.بقيه بايد داخل باشن
222
00:47:12,343 --> 00:47:15,578
.راحته، يکي از ما بايد وارد خونه بشه
223
00:47:15,923 --> 00:47:18,222
،تا به اون رسيدگي کنن
.ما کاميون رو ميبريم
224
00:47:18,356 --> 00:47:21,734
کي ميره داخل؟ -
.تمامي حصار، الکتريکي شده -
225
00:47:21,867 --> 00:47:24,652
.توي ماشين، ابزار دارم -
.خوبه، بريم -
226
00:48:00,551 --> 00:48:03,680
،هررا، واسه ورود به خونه
...داشتم فکر ميکردم که
227
00:48:04,618 --> 00:48:06,573
...تنها کسي که واسه اينکار بهترينه
228
00:48:07,536 --> 00:48:09,006
.من هستم
229
00:48:11,499 --> 00:48:13,727
،اگه کسي بايد بميره
.من هستم
230
00:48:19,180 --> 00:48:23,387
.شماها شهامت و مهارت دارين
.من فقط مرگم رو دارم
231
00:48:27,557 --> 00:48:28,849
.باشه، ايرالا
232
00:48:30,546 --> 00:48:31,731
.انجام شد
233
00:48:32,667 --> 00:48:33,994
.سيم بريده شد
234
00:48:34,925 --> 00:48:36,560
.يه داوطلب ميخوايم
235
00:48:37,150 --> 00:48:39,900
.ايرالا ميگه انجامش ميده
.من موافقم
236
00:48:42,364 --> 00:48:44,947
راه انداختن کاميون چقدر زمان ميخواد؟
237
00:48:45,074 --> 00:48:46,709
.حداکثر هشت دقيقه
238
00:48:46,986 --> 00:48:50,435
.کاچورو، همراهش برو
.پوشش داده ميشين
239
00:48:50,566 --> 00:48:52,865
.سيلوا و من کاميون رو ميبريم
240
00:48:53,277 --> 00:48:56,583
،ايرالا، قبل از اينکه بذارين صداتون رو بشنون
.هشت دقيقه صبر کنين
241
00:48:58,074 --> 00:48:59,508
.مال منم ببر
242
00:55:16,472 --> 00:55:17,728
!اينجا
243
00:55:27,282 --> 00:55:28,574
!راه پشتي
244
00:56:38,638 --> 00:56:41,767
حالا کجا؟ -
.به سمت صخرهها -
245
00:56:48,822 --> 00:56:49,937
.نه
246
00:57:46,031 --> 00:57:49,551
لبنديگر، مطمئن شو که همسرم
.باور کنه که اين يه تصادف بوده
247
00:57:49,681 --> 00:57:52,431
.چيزي نيست، خوليو
.از اين بدترش رو ديديم
248
00:58:02,194 --> 00:58:07,137
.تو رانندگي کن، کاچورو
.نميدونم چرا چشمهام اينقدر خستهن
249
00:58:12,933 --> 00:58:14,154
.اين طرف
250
00:58:18,807 --> 00:58:20,312
.بذارشون اونجا
251
00:58:25,585 --> 00:58:29,069
.دورشون رو خلوت کنين، بذارين نفس بکشن
!عقب وايسين
252
00:58:37,264 --> 00:58:39,706
.يه ماشين هست
.ببرشون به يه بيمارستان
253
00:58:48,211 --> 00:58:50,961
.نگران نباش، خانم
.ما ازشون مراقبت ميکنيم
254
00:59:22,308 --> 00:59:26,480
تا حالا فهميدي؟
.کارها بايد با دقت انجام بشن
255
00:59:26,618 --> 00:59:29,723
فقط بايد از پل عبور کني
.و همين
256
00:59:29,850 --> 00:59:33,927
به لطف بيصبري تو
.تماس با انبارمون رو از دست داديم
257
00:59:34,439 --> 00:59:38,445
.باورم نميشه! اين که بازي نيست
.نيازي نيست چيزي رو ثابت کني
258
00:59:50,600 --> 00:59:56,621
مرز جنوب غربي
259
01:02:50,746 --> 01:02:53,294
...چيزي که آدمي بايد عادت کند
260
01:02:54,430 --> 01:02:56,658
...بسيار شيرين و بسيار آشنا
261
01:03:02,146 --> 01:03:04,480
...و با گلوله، فراموشي
262
01:03:05,934 --> 01:03:08,127
...:پس گفت مرلين حکيم
263
01:03:09,132 --> 01:03:11,195
...مُردن، متولد شدن است
264
01:03:13,720 --> 01:03:16,647
...چند چيز در راه خود
265
01:03:17,786 --> 01:03:20,228
!اين چشمان من ديدهاند
266
01:03:20,915 --> 01:03:23,108
...که ميداند چه خواهند ديد
267
01:03:23,834 --> 01:03:26,133
...بعد از اينکه مسيح مرا داوري کرد
268
01:03:27,379 --> 01:03:29,713
...سپيدهدم دستم را ميبينم
269
01:03:33,879 --> 01:03:35,799
...رگهاي درون دستم را ميبينم
270
01:03:37,528 --> 01:03:39,483
...به طرز عجيبي به آنها نگاه ميکنم
271
01:03:41,248 --> 01:03:43,203
...گويي که دستان کسي ديگر هستند
272
01:04:13,258 --> 01:04:16,221
.ديگه گرفتيمت
از کي دستور ميگيري؟
273
01:04:18,333 --> 01:04:21,604
.اون نگاه بيروح رو تحويل من نده
.کسي به جاي تو فکر ميکنه
274
01:04:21,740 --> 01:04:25,331
رئيست کيه؟ چند نفر هستين؟
سلاحهاتون کجاست؟
275
01:04:42,072 --> 01:04:44,135
.سيخک گاو، وادار به حرف زدنش ميکنه
276
01:04:45,826 --> 01:04:49,204
.اينجا نيازش ندارم
.ببرش به اون يکي اتاق
277
01:04:59,590 --> 01:05:01,510
ميشه ما رو تنها بذاري، خانم؟
278
01:05:11,894 --> 01:05:15,343
عذر ميخوام. بين خودمون دوتا
.اين رو حل و فصل ميکنيم
279
01:05:24,267 --> 01:05:28,617
.اسم افرادت رو بهم بگو
.ميخوام ببينم ليستم چقدر خوب بوده
280
01:05:32,330 --> 01:05:34,179
.انگار بيشتر از من ميدوني
281
01:05:35,668 --> 01:05:36,474
و سلاحها؟
282
01:05:36,606 --> 01:05:39,735
،حتي اگه ميدونستم کجا نگهشون ميدارن
.بهت نميگفتم
283
01:05:41,784 --> 01:05:44,534
.آستانهي درد، تثبيت شده
284
01:05:44,670 --> 01:05:47,041
.دليلي نداره فراتر بريم
285
01:05:48,076 --> 01:05:52,118
.بهتره الان حرف بزني
.دير يا زود به حرف مياي
286
01:05:53,706 --> 01:05:56,705
،در هر حال منو ميکُشي
چرا بايد حرف بزنم؟
287
01:06:08,617 --> 01:06:10,916
.بهتره تسليم بشي، هررا
288
01:06:11,050 --> 01:06:14,428
چرا مقاومت ميکني؟ مردم منتظر چيزي
.هستن که ما قراره بهشون بفروشيم
289
01:06:15,325 --> 01:06:19,438
.مردم نميدونن قضيه از چه قراره
.اونهايي که ميدونن، مثل من ترسيدن
290
01:06:21,616 --> 01:06:23,287
.ميخوام بهت رشوه بدم
291
01:06:27,525 --> 01:06:30,690
،اگه اون اسامي رو بهم بدي
.مرگ سريعي خواهي داشت
292
01:06:30,827 --> 01:06:33,375
.در غير اين صورت به افرادم تحويلت ميدم
293
01:06:33,503 --> 01:06:36,987
،همونطور که خودت ديدي
.اونها به اندازه ما متمدن نيستن
294
01:06:44,451 --> 01:06:46,157
.منو يه لحظه ببخش
295
01:08:45,475 --> 01:08:47,881
اگه تفنگ داشتي چيکار ميکردي؟
296
01:08:49,472 --> 01:08:50,799
.تو رو ميکُشتم
297
01:08:51,245 --> 01:08:54,659
.باشه، تو مرد شجاعي هستي
298
01:08:55,624 --> 01:08:57,438
.سزاوار مُردن هستي
299
01:09:01,220 --> 01:09:04,147
.سعي نکن داد و فرياد کني
.بيفايدهست
300
01:09:49,706 --> 01:09:51,247
چرا بهم کمک ميکني؟
301
01:09:52,104 --> 01:09:58,019
،شايد از مُد افتاده باشم
.ولي ميتونم يه جنتلمن رو تشخيص بدم
302
01:10:05,694 --> 01:10:08,277
.اون جنتلمن ديگه مُرد
303
01:10:13,097 --> 01:10:16,167
.اونها بردنش
.همه رفتن
304
01:10:18,068 --> 01:10:19,573
چرا رفتن؟
305
01:10:20,118 --> 01:10:23,532
.چون اون بهشون گفت سلاحها کجان
306
01:10:23,838 --> 01:10:29,480
با شوک الکتريکي به گوشش
.اونو کشتن
307
01:10:30,684 --> 01:10:33,540
.از اين طرف بيا
.بيا
308
01:10:47,124 --> 01:10:49,209
!وقت رو تلف نکن، راه بيفت
309
01:10:49,696 --> 01:10:51,059
!برو
310
01:12:25,070 --> 01:12:28,625
.بنزين نياز دارم
.بايد بزنم کنار
311
01:12:29,553 --> 01:12:30,572
.بجنب
312
01:12:51,450 --> 01:12:54,579
.حتماً مجبورت کردن حرف بزني
.انگار خستهاي
313
01:13:30,239 --> 01:13:31,673
.يه لحظه لطفاً اينجا وايسا
314
01:15:32,722 --> 01:15:34,192
.سيلواي بيچاره
315
01:15:35,885 --> 01:15:39,405
مُرد و خبر نداشت که
.هيچي براشون افشا نکرده
316
01:15:41,481 --> 01:15:45,380
.توي موقعيت من، مجبورم به دوستانم دروغ بگم
.به تو هم دروغ گفتم
317
01:15:46,938 --> 01:15:49,023
.سلاحها توي جزيره نيستن
318
01:15:58,060 --> 01:16:01,059
چرا وقت رو با دويدن دنبال
اون احمق تلف کردي؟
319
01:16:01,709 --> 01:16:05,715
...آره، ولي هواپيماها -
خب فکر کردي هواپيما ندارن؟ -
320
01:16:09,425 --> 01:16:12,210
مون، لبنديگر و کاچورو
.توي جزيره هستن
321
01:16:12,345 --> 01:16:14,502
.بايد بهشون خبر بديم که دارن ميان
322
01:16:14,813 --> 01:16:17,326
مرز شمال-شمال شرقي
323
01:16:17,454 --> 01:16:21,732
،مورلاک گفت، يکي از ما"
.قاتل است
324
01:16:22,911 --> 01:16:27,474
لحظهاي که ديدم لوله سر جاي خودش
.نيست، اين را فهميدم
325
01:16:27,985 --> 01:16:30,984
.از طرفي، سگ نگهبان، واق واق نکرد
326
01:16:32,539 --> 01:16:34,317
.رنگ بارتون پريد
327
01:16:34,868 --> 01:16:36,895
...دکتر دويل يک دستمال بيرون آورد
328
01:16:37,023 --> 01:16:40,093
.و با دقت عينکش را تميز کرد
329
01:16:41,298 --> 01:16:45,648
.مورلاک با قاشق چاييخوري بازي ميکرد
330
01:16:47,102 --> 01:16:51,417
زماني گفته بود که
.گويا علاقهاش را از دست داده است
331
01:16:53,046 --> 01:16:54,445
".بالاخره، صحبت کرد
332
01:16:58,328 --> 01:17:00,805
.انگار الان پايانش رو نميفهميم
333
01:17:46,432 --> 01:17:48,838
!هي، ميگل
کلکسيون تمبر چطور پيش ميره؟
334
01:17:49,074 --> 01:17:51,717
بعداً درمورد اونهايي که اريکا از
.ايسلند فرستاد، ازم بپرس
335
01:18:37,699 --> 01:18:41,077
کسي اينجاست؟
تا حالا ديدي تفنگ بيارن؟
336
01:18:41,209 --> 01:18:43,792
.تفنگ؟ هيچوقت -
!دروغگو -
337
01:18:43,920 --> 01:18:45,176
.کسي اينجا زندگي نميکنه
338
01:18:49,516 --> 01:18:54,387
وقت ما رو تلف نکن. ميدونيم
.آدمهايي هستن که اينجا ملاقات ميکنن
339
01:18:54,521 --> 01:18:55,920
.کسي اينجا زندگي نميکنه
340
01:19:00,429 --> 01:19:02,135
.يه خونهي ديگه اونجاست
341
01:19:14,436 --> 01:19:18,027
.فعلاً بخواب. روز پرکاري دارم
.بعد برميگردم
342
01:20:52,381 --> 01:20:54,988
اين خوشکله داشت سعي ميکرد
.اداي يه مرد رو دربياره
343
01:20:55,509 --> 01:20:57,536
.اون صورت خوشکل دوام زيادي نمياره
344
01:21:12,124 --> 01:21:13,594
...يکي پشت
345
01:22:27,998 --> 01:22:31,103
!تفنگهاتون رو بندازين
!يکي يکي بياين بيرون
346
01:23:05,501 --> 01:23:06,579
!کاچورو
347
01:23:45,194 --> 01:23:49,828
اون زن هر لحظه ممکنه با
.مواد منفجره به اينجا برسه
348
01:24:12,060 --> 01:24:13,387
.دارن تعقيبش ميکنن
349
01:26:18,958 --> 01:26:20,593
.اين بار ميزننت
350
01:26:22,399 --> 01:26:24,105
منظورت از "اين بار" چيه؟
351
01:26:25,631 --> 01:26:27,445
.هيچي
.داشتم فکر ميکردم
352
01:26:30,497 --> 01:26:32,690
.خولين ازت نميپرسم که داري چيکار ميکني
353
01:26:34,181 --> 01:26:36,859
.ولي ميدونم يه چيزي مهمتر از منه
354
01:26:43,183 --> 01:26:44,997
از کجا اومدي، ايرنه؟
355
01:27:00,180 --> 01:27:01,579
.خودم جواب ميدم
356
01:27:15,195 --> 01:27:17,009
.بايد به يه شبزندهداري برم
357
01:28:15,081 --> 01:28:16,444
.ويلدراک بيچاره
358
01:28:17,861 --> 01:28:20,966
هميشه باور داشت که
.هيچ اتفاقي براش نميافته
359
01:28:24,048 --> 01:28:25,719
.دن پورفيريو، از کنار ساحل اومدم
360
01:28:25,855 --> 01:28:28,083
و چندتا کشتي ديدي، درسته؟
361
01:28:30,235 --> 01:28:32,226
!حتماً ديدي چه اتفاقي افتاد
362
01:28:32,355 --> 01:28:35,839
اون حرومزادهها اومدن و
.ما مجبور شديم بسوزونيمشون
363
01:28:36,109 --> 01:28:37,436
!همهچيز توي آتيشه
364
01:28:51,506 --> 01:28:56,306
.اشخاص زيادي نيومدن -
.انگار رنگت پريده، مارسلو -
365
01:28:59,640 --> 01:29:01,346
.زن بيوهش درمورد تو ميپرسيد
366
01:29:06,313 --> 01:29:07,498
.لورا
367
01:29:34,257 --> 01:29:37,706
شما دوتا برين به هتل اتحاديه
.در مرز شمال غربي
368
01:29:37,976 --> 01:29:40,583
.و دنبال صاحبش دن سساريو بگردين
369
01:29:41,000 --> 01:29:43,963
.همهچيز رو کنار گذاشته
.همهچيز رو بفرستين اينجا
370
01:29:44,094 --> 01:29:45,386
.من ميتونم برم
371
01:29:45,519 --> 01:29:48,234
.نه، تو بايد خوب استراحت کني
372
01:29:51,775 --> 01:29:55,259
برين خونه و خودتون رو زيادي
.اطراف شهر، نشون ندين
373
01:30:06,894 --> 01:30:10,485
.من خونهي ايرنه ميمونم
.توصيهي دن پورفيريو رو فراموش نکن
374
01:36:53,099 --> 01:36:54,734
موضوع چيه، ايرنه؟
375
01:36:56,886 --> 01:36:58,427
حالا خوشحال نيستي؟
376
01:36:59,668 --> 01:37:01,173
.الان هستم
377
01:37:06,028 --> 01:37:09,157
،يه روزي، خانم من
.هميشه خوشحال خواهي بود
378
01:37:09,295 --> 01:37:10,622
مطمئني؟
379
01:37:13,188 --> 01:37:14,515
.بايد باشم
380
01:37:17,532 --> 01:37:19,487
.بايد باور داشته باشم که همهچيز به نتيجه ميرسه
381
01:37:19,618 --> 01:37:22,688
چي به نتيجه ميرسه؟ -
.هيچي، چيز خاصي نيست -
382
01:37:25,978 --> 01:37:28,585
.يه روز ميتونيم مثل بقيه زندگي کنيم
383
01:37:28,933 --> 01:37:32,690
.تو حتي بهم نميگي کجا ميري -
.توافق کرديم که درمورد اين حرف نزنيم -
384
01:37:33,381 --> 01:37:35,609
.قبلاً همهچيز رو بهم ميگفتيم
385
01:37:38,769 --> 01:37:40,512
.حتماً يه چيزي ما رو عوض کرده
386
01:37:46,694 --> 01:37:50,309
آخه چي شده، ايرنه؟
.همهچيز خوب پيش ميره
387
01:37:56,426 --> 01:37:59,460
چرا گريه ميکني؟
388
01:38:00,735 --> 01:38:04,812
.ميدونم بايد گريه کنم
.امروز يا فردا، فرقي نميکنه
389
01:38:52,558 --> 01:38:59,515
.مرز شمال غربي
390
01:39:25,890 --> 01:39:27,324
.عصر بخير
391
01:39:28,740 --> 01:39:31,146
شما اين مکان رو سالها داشتين، درسته؟
392
01:39:31,277 --> 01:39:33,362
.سه سال و چهار ماه
393
01:39:33,536 --> 01:39:36,701
لزومي نداره بپرسم که بورگاندي دارين يا نه؟
394
01:39:36,839 --> 01:39:39,838
!لزومي نداره بگم نه
.ولي ابسينث دارم
395
01:39:39,967 --> 01:39:43,037
.خب، بيا هم ابسينث رو پيدا کنيم
396
01:40:24,803 --> 01:40:25,988
!خداي من
397
01:40:26,645 --> 01:40:29,774
چطور دن پورفيريو تونسته
اين همه رو جمع کنه؟
398
01:40:30,920 --> 01:40:33,433
!اين همه اسلحه و همهش واسه هيچ
399
01:40:33,597 --> 01:40:37,212
،نگران نباش
.اون پيرمرد به اين راحتي شکست نميخوره
400
01:40:56,084 --> 01:41:00,611
همهش بار زده شد، فرناندو. ميدوني
.کجا اين سبزيجات رو تحويل بدي
401
01:41:15,896 --> 01:41:17,639
.اونها هم اينجا منتظرن
402
01:41:19,024 --> 01:41:20,695
.اونجا هستن، مون
403
01:41:23,925 --> 01:41:25,880
حدود ده تا هستن، آره؟
404
01:41:26,566 --> 01:41:27,965
.بيش از پنجاه تا
405
01:42:11,611 --> 01:42:15,475
.ما هميشه به موفقيتت با زنها حسادت کرديم
406
01:42:16,581 --> 01:42:18,051
.خودمو هم گيج ميکنه
407
01:42:18,180 --> 01:42:21,072
ولي بدون شک يه چيزي در من هست
.که جذبشون ميکنه
408
01:42:22,351 --> 01:42:26,666
.خودم رو تسليمش کردم -
.داشتن بهتر از نداشتنه -
409
01:42:26,800 --> 01:42:28,885
!مطمئناً همينطوره
410
01:43:13,756 --> 01:43:15,226
.لطفاً منو ببخش
411
01:44:17,848 --> 01:44:21,498
.اين خونه مناسبت هست
.ظاهر خودتو داره
412
01:45:11,235 --> 01:45:13,463
بايد اعتراف کنم که انتظار
.يه چيز ديگه داشتم
413
01:45:13,599 --> 01:45:17,605
،يه چيز دلپذيرتر
.ولي باز هم تکرار محض
414
01:45:18,256 --> 01:45:21,776
در عوض، الان ميتونم صحت و سقم چيزي که
.هميشه آزارم ميداد رو ببينم
415
01:45:22,670 --> 01:45:26,392
.که بدونم شهامت دارم يا نه
.انگار دارم
416
01:45:33,861 --> 01:45:35,745
.از چيزي که گفتم ناراحت نشو
417
01:45:36,433 --> 01:45:40,439
.تو رو زني ميبينم که با بقيه متفاوته
418
01:45:45,853 --> 01:45:48,603
روابطم با زنها
.هميشه عجيب بوده
419
01:45:49,884 --> 01:45:52,432
.تمام زندگيم صرف عشق و فريب شد
420
01:45:54,924 --> 01:45:57,639
.اين درسته که يه زن منو اينجا آورد
421
01:45:59,999 --> 01:46:03,756
.بذار دختره بره
.نبايد چيزهاي ناخوشايندي ببينه
422
01:47:33,008 --> 01:47:34,714
هفتتير رو نديدي؟
423
01:47:37,005 --> 01:47:38,190
.نه
424
01:47:41,142 --> 01:47:42,505
.کور بودم
425
01:48:19,444 --> 01:48:21,886
!خولين
426
01:50:14,176 --> 01:50:18,419
ايرالا و ويلدراک مُردن
.که بتوني کاميون رو نابود کني
427
01:50:19,668 --> 01:50:21,268
.ولي بيهوده بود
428
01:50:23,352 --> 01:50:26,695
مهاجمين يه فرستنده توي
.ورزشگاه نصب کردن
429
01:50:27,349 --> 01:50:29,376
.از اونجا دستور حمله رو ميدن
430
01:50:30,965 --> 01:50:32,920
.به شدت محافظت ميشه
431
01:50:33,050 --> 01:50:36,807
ولي مردي مثل تو
.به تنهايي ميتونه نابودش کنه
432
01:50:39,063 --> 01:50:41,054
.اين چند روزي به من وقت ميده
433
01:50:42,399 --> 01:50:43,964
.و بهش نياز دارم
434
01:50:47,092 --> 01:50:49,534
.فقط ما مونديم، دن پورفيريو
435
01:50:49,942 --> 01:50:51,447
چرا به مبارزه ادامه ميدي؟
436
01:50:52,340 --> 01:50:57,069
.ادامه دادن هميشه ارزششو داره -
.باشه، ولي بدون من -
437
01:50:59,222 --> 01:51:01,415
.فرستنده يه جايي توي ورزشگاهه
438
01:51:02,036 --> 01:51:05,970
دن پورفيريو، هميشه دستوراتت رو
.اجرا کردم
439
01:51:06,311 --> 01:51:08,160
.ولي اميدي به اين شهر نيست
440
01:51:09,405 --> 01:51:12,120
چرا واسه مردمي بميريم
.که از خودشون دفاع نميکنن
441
01:51:13,472 --> 01:51:15,072
.دور منو خط بکش
442
01:51:19,172 --> 01:51:21,199
.يه شهر، چيزي جداي از مردمشه
443
01:51:26,749 --> 01:51:29,120
.لطفاً، مجبورم نکن نافرماني کنم
444
01:51:29,495 --> 01:51:33,608
.فرستنده همونجاهاست
.شايد توي سکوي تماشاچيها
445
01:51:39,956 --> 01:51:41,805
.من نميرم، دن پورفيريو
446
01:56:55,410 --> 01:57:00,281
.ايرنه، هررا به اون ورزشگاه نميرفت
.الان بايد خونه باشه
447
01:57:00,416 --> 01:57:03,343
.زماني که زنگ زديم، کسي جواب نداد -
.هر لحظه ممکنه برسه -
448
01:57:12,998 --> 01:57:16,969
چه مدت برات کار کردم؟
.و هيچوقت نذاشتي بهش بگم
449
01:57:17,551 --> 01:57:19,506
،مردي مثل اون
.اينو قبول نميکرد
450
01:57:19,636 --> 01:57:23,085
چرا؟ چرا نذاشتي بهش بگم
که منم عضو گروهم؟
451
01:57:23,772 --> 01:57:27,078
چرا خودتون رو با خطرات
همديگه عذاب بدين؟
452
01:57:28,048 --> 01:57:30,347
.حالا شما دوتا ميتونين حرف بزنين
453
01:57:30,480 --> 01:57:32,922
.نميدونم
.احتمالاً توي ورزشگاهه
454
01:57:35,694 --> 01:57:40,423
.ميگفت نميره
.برو خونه و منتظرش باش
455
01:57:46,677 --> 01:57:51,761
.دن پورفيريو، اون بايد شجاع باشه
.من ميرم خونه و اونم قرار نيست بياد
456
01:57:55,193 --> 01:57:57,220
.به محض رسيدنش تماس بگير، ايرنه
457
01:58:12,189 --> 01:58:13,694
.خب، بريم
458
01:58:35,650 --> 01:58:39,300
چي شده؟
ميخواي مظلوم نمايي کني؟
459
02:01:37,220 --> 02:01:39,484
چيه؟
کي؟
460
02:01:40,452 --> 02:01:42,195
چرا به من زنگ ميزني؟
461
02:01:44,519 --> 02:01:45,775
چي؟
462
02:01:46,778 --> 02:01:48,212
کجا؟
463
02:01:49,246 --> 02:01:51,060
.آره، همين فکر رو ميکردم
464
02:01:52,791 --> 02:01:57,970
.اينم ميدونم
الو؟ الو؟
465
02:02:01,584 --> 02:02:03,575
.انگار قطع کردن
466
02:02:16,218 --> 02:02:19,773
.اگه برنگشتم نگران نشو
.شير توي آشپزخونهست
467
02:02:44,093 --> 02:02:46,178
.واسه اينکار زيادي پير شدم
468
02:04:10,533 --> 02:04:14,017
.البته، ميدونستم ميتونيم روي تو حساب کنيم
469
02:04:56,621 --> 02:04:58,849
.انگار نميخوان منو بکشن
470
02:05:00,096 --> 02:05:02,181
.حتماً فکر ميکنن تنهام
471
02:05:09,516 --> 02:05:11,993
،تمام اين سالها
.آماده کردن شماها
472
02:05:12,782 --> 02:05:16,989
.اونها ديگه وارد شدن
.حالا مقاومت شروع ميشه
473
02:05:18,482 --> 02:05:21,030
.حالا نوبت شماست، شما جنوبيها
474
02:06:03,632 --> 02:06:06,797
نوبت ماست، ولي بايد
.به روش متفاوتي انجام بشه
475
02:06:24,821 --> 02:06:34,821
ارائهاي از کانال تلگرامي
https://t.me/Cinema141
اينستاگرام: Bamdad141
46704