All language subtitles for Hugo Santiago

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:05,441 In 1978, during the military dictatorship in Argentina, 2 00:00:05,572 --> 00:00:08,451 eight reels of the original negatives from Invasi�n, shot in 1969, 3 00:00:08,575 --> 00:00:11,181 were stolen from Alex Laboratories in Buenos Aires. 4 00:00:11,311 --> 00:00:14,087 After twenty one years of blockade, the effort and kindness 5 00:00:14,214 --> 00:00:16,854 of Pierre-Andr� Boutang and other friends, in France and Argentina, 6 00:00:16,983 --> 00:00:21,898 allowed composing a new complete negative print of the film. 7 00:00:22,022 --> 00:00:25,469 The sources for this print were four original negative reels, 8 00:00:25,592 --> 00:00:27,663 and eight internegative reels, 9 00:00:27,794 --> 00:00:33,540 obtained from the combination of two old 35 mm positive prints. 10 00:00:33,666 --> 00:00:37,409 This is a first restoration, achieved in 1999 thanks to the technicians 11 00:00:37,537 --> 00:00:39,210 at L.T.C. Laboratory, 12 00:00:39,339 --> 00:00:44,880 to those at Desmarquest Studios for the treatment of the sound mix, 13 00:00:45,011 --> 00:00:49,255 to Ricardo Aronovich, original director of photography, 14 00:00:49,382 --> 00:00:52,761 and to Hubert Niogret, who was in charge of the production. 15 00:00:52,886 --> 00:00:55,230 To them all, our gratitude. The authors. 16 00:02:04,491 --> 00:02:06,437 Southern Frontier 17 00:02:19,873 --> 00:02:22,683 I'll let them know at the caf� where to deliver the shipment. 18 00:04:47,754 --> 00:04:50,758 Invasion 19 00:06:42,935 --> 00:06:45,142 It looks like we'll win the championship on Sunday. 20 00:06:45,271 --> 00:06:47,148 It'll depend on the referees, as usual. 21 00:06:47,273 --> 00:06:49,879 Come on. Our forwards will crush them. 22 00:06:50,009 --> 00:06:55,482 This is the team to pick. Bramante knows his stuff. 23 00:06:55,615 --> 00:06:57,720 Right. Here's a picture of him. 24 00:06:57,850 --> 00:06:59,796 What a sight for sore eyes! 25 00:07:00,052 --> 00:07:04,194 I wonder why my lumbago is so fond of me. 26 00:07:04,524 --> 00:07:08,995 Don Porfirio, you old-timer, what's your prediction for Sunday? 27 00:07:09,228 --> 00:07:11,230 I don't know. Whatever you want. 28 00:07:11,364 --> 00:07:14,368 Here's your mat�. Some sugar? 29 00:07:14,500 --> 00:07:16,411 It looks like you need it. 30 00:07:16,536 --> 00:07:20,916 Don't bother, Don Jes�s. I'm used to bitterness by now. 31 00:07:21,174 --> 00:07:24,815 Come on, you've got no faith. 32 00:07:24,944 --> 00:07:26,946 Thank God in soccer we're number one. 33 00:07:28,481 --> 00:07:31,860 Well, that's something. I hope you're right. 34 00:07:32,118 --> 00:07:33,859 That goes without saying! 35 00:07:50,102 --> 00:07:52,878 You'll have to excuse me, I'm in a bit of a hurry. 36 00:08:28,341 --> 00:08:30,582 Wenceslao N., you'll have to excuse me. 37 00:08:31,444 --> 00:08:32,946 I'm in a bit of a hurry. 38 00:09:01,641 --> 00:09:05,646 ...all these years getting ready. Now they're on the move. 39 00:09:06,445 --> 00:09:08,254 - Today's the day. - Good. 40 00:09:08,381 --> 00:09:11,487 One gets sick of waiting. I'll be right over. 41 00:09:17,957 --> 00:09:19,197 Anything wrong? 42 00:09:38,578 --> 00:09:40,854 Don't take my absences so seriously, seniora. 43 00:09:42,815 --> 00:09:46,820 I'll tell you a secret. I like to play the game of mysteries. 44 00:09:50,189 --> 00:09:52,760 Yes. I already know it's a game. 45 00:09:55,061 --> 00:09:56,768 You'll see, I won't be long. 46 00:12:14,900 --> 00:12:15,901 Hello. 47 00:13:06,585 --> 00:13:09,794 Don't worry, Don Porfirio, I'll be there. 48 00:13:25,938 --> 00:13:28,544 If my wife calls, I'm out giving a shot. 49 00:15:44,677 --> 00:15:46,884 An advance group will be sent out into the city. 50 00:15:49,515 --> 00:15:52,155 They'll receive orders in this caf� by the docks. 51 00:15:52,284 --> 00:15:53,524 Want me to stop them? 52 00:15:54,219 --> 00:15:57,826 Not there. Don't show up at the caf�. 53 00:15:57,957 --> 00:16:00,961 Go straight to the freight yard. 54 00:16:05,164 --> 00:16:08,509 There, the advance group meets the waiting truck. 55 00:16:09,601 --> 00:16:11,672 But you'll be there before them. 56 00:16:12,538 --> 00:16:14,040 Not alone, understand? 57 00:16:15,975 --> 00:16:19,684 Take Irala and Silva. Vildrac will be along too. 58 00:16:21,680 --> 00:16:23,626 I've phoned him at the drugstore. 59 00:16:36,261 --> 00:16:40,368 Destroy the truck. That's all. No chase, no fight, nothing. 60 00:16:40,499 --> 00:16:42,035 Don't worry about a thing. 61 00:16:43,268 --> 00:16:44,576 Lebendiger... 62 00:16:49,875 --> 00:16:52,412 Herrera, is all this clear? 63 00:16:52,945 --> 00:16:55,755 Wait at the freight yard. Don't go to the caf�. 64 00:17:02,654 --> 00:17:05,191 Weren't we told to go to the northern freight car yard? 65 00:17:05,324 --> 00:17:06,359 Yes. 66 00:17:06,492 --> 00:17:08,165 Then what are we doing here? 67 00:17:08,293 --> 00:17:11,206 I wonder if they are as tough as they say. 68 00:17:11,563 --> 00:17:14,635 Why worry? We'll send them running! 69 00:17:18,337 --> 00:17:22,080 Pretty sleepy, Dr Silva. Why don't you get some rest? 70 00:17:23,242 --> 00:17:24,880 Nothing will happen here. 71 00:17:25,010 --> 00:17:27,616 Anyway, Irala is a tiger. He'll take care of me. 72 00:17:29,848 --> 00:17:31,088 Right, Irala? 73 00:17:35,654 --> 00:17:39,898 Okay, okay. I'll take a little nap. 74 00:17:47,433 --> 00:17:48,969 May I give you some advice? 75 00:17:50,302 --> 00:17:52,009 Advice is cheap. 76 00:17:52,371 --> 00:17:55,648 If you've got nothing to do, do it somewhere else. 77 00:17:59,411 --> 00:18:02,187 What is it, Irala? Your toothache again? 78 00:18:30,476 --> 00:18:33,355 Hey, watch out. Be careful of drafts. 79 00:18:37,983 --> 00:18:39,257 Two shots, and quick! 80 00:18:41,253 --> 00:18:42,391 Move over. 81 00:19:21,126 --> 00:19:23,538 You must know where the freight yards are. 82 00:19:23,662 --> 00:19:25,972 - Maybe. - Will you tell me then? 83 00:19:27,266 --> 00:19:28,768 It's a little complicated. 84 00:19:30,002 --> 00:19:31,675 They are on the Northern Border. 85 00:19:32,538 --> 00:19:36,247 Follow the old cattle trail to the second crossing. 86 00:19:36,808 --> 00:19:39,812 Then turn left, and left again. 87 00:19:39,945 --> 00:19:43,188 Then a right as far as the brick wall. 88 00:19:44,950 --> 00:19:50,127 - Then it gets more complicated. - In that case, better come and show us. 89 00:19:55,994 --> 00:19:56,995 Irala! 90 00:20:12,578 --> 00:20:14,387 Get in. You'll be comfortable next to me. 91 00:20:21,186 --> 00:20:23,757 That's a good plan. Bring them and let them see. 92 00:20:23,889 --> 00:20:29,237 - If you do it, they'll be convinced. - Why, are you afraid? Poor things. 93 00:20:29,361 --> 00:20:32,001 Our orders are not to move yet, Irene. 94 00:20:32,898 --> 00:20:34,468 It was you who brought the order. 95 00:21:32,024 --> 00:21:36,029 Good afternoon. I'm a tourist. Tourist, foreigner. 96 00:21:36,995 --> 00:21:39,305 Very interested in this, in my country. 97 00:21:40,098 --> 00:21:44,513 - I was told one can visit here. - Certainly, miss. 98 00:22:53,071 --> 00:22:54,846 Are you afraid, Mr Wenceslao? 99 00:22:59,945 --> 00:23:02,721 I think you're right. Anyone would be afraid. 100 00:23:02,848 --> 00:23:05,727 The simplest fear: Fear they'll hit hard. 101 00:23:07,953 --> 00:23:10,729 That kind of fear makes you forget everything. 102 00:23:11,223 --> 00:23:14,830 Even forget that they are out there 103 00:23:14,960 --> 00:23:20,137 and that they'll come 104 00:23:20,265 --> 00:23:23,007 knocking, 105 00:23:36,314 --> 00:23:38,487 if no one 106 00:23:42,187 --> 00:23:48,138 stands up to them. 107 00:24:41,146 --> 00:24:42,819 Where have you taken us, my friend? 108 00:24:44,549 --> 00:24:46,460 I didn't know there was a detour. 109 00:24:47,486 --> 00:24:50,695 - I'll ask the way in that store. - Go with him. 110 00:25:08,473 --> 00:25:11,010 - Knock harder. - You're right. 111 00:27:13,698 --> 00:27:15,735 Northern Frontier 112 00:27:23,375 --> 00:27:26,049 - Where have you been? And the others? - The truck arrived? 113 00:27:27,846 --> 00:27:30,622 Don Porfirio had some cattlemen stall it. 114 00:27:31,282 --> 00:27:32,556 Good thing. 115 00:27:44,596 --> 00:27:47,702 Irala disappeared. I was hoping he'd be with you. 116 00:27:50,135 --> 00:27:52,137 The poor guy has good intentions. 117 00:27:53,672 --> 00:27:55,310 But when the time comes... 118 00:28:20,765 --> 00:28:22,767 I saw Irene on the street this morning. 119 00:28:26,805 --> 00:28:29,877 - And? - Nothing. That's all. 120 00:28:52,931 --> 00:28:56,504 - What kept you so long? - Some cows were blocking the road. 121 00:28:56,634 --> 00:28:58,671 - It's getting late. - We're ready. 122 00:28:58,803 --> 00:29:00,612 Take the car and we'll follow you. 123 00:29:24,829 --> 00:29:26,740 I need this scooter. You need 5000 pesos. 124 00:29:26,865 --> 00:29:28,310 Just renting. Get off. 125 00:29:45,884 --> 00:29:47,659 Don't worry, he'll bring it back. 126 00:31:01,392 --> 00:31:03,167 What are those guys up to? 127 00:31:22,680 --> 00:31:25,160 Be patient. It'll ring again. 128 00:31:32,357 --> 00:31:36,430 Herrera! So you had to get into some shooting! 129 00:31:37,662 --> 00:31:40,199 Yes, yes. I'll take care of it. 130 00:31:40,765 --> 00:31:44,542 So what? Trucks aren't the only thing they'll bring. 131 00:31:46,604 --> 00:31:49,585 Vildrac has located the truck with the load. 132 00:31:49,941 --> 00:31:51,818 It's out at Villa Los Laureles. 133 00:31:54,913 --> 00:31:57,985 It must be destroyed, no matter what. No later than tonight. 134 00:31:58,116 --> 00:31:59,993 You should know why. Right? 135 00:32:00,685 --> 00:32:03,427 That's it. I need time, Herrera. 136 00:32:07,959 --> 00:32:11,736 Wenceslao N., another sleepless night for us. 137 00:32:54,205 --> 00:32:56,344 I've been waiting. Why didn't you go? And the others? 138 00:32:56,474 --> 00:33:00,047 Nobody showed up. Nobody. I told you, didn't I? 139 00:33:00,645 --> 00:33:03,182 Now who'll believe us? Nobody was there, Irene. 140 00:33:03,314 --> 00:33:04,691 That's enough. 141 00:33:06,284 --> 00:33:08,161 I'll check up. You go back... 142 00:33:39,684 --> 00:33:41,755 - Who was that guy? - I don't know. 143 00:33:41,886 --> 00:33:43,524 He was asking for directions. 144 00:33:45,656 --> 00:33:47,192 I'm taking the bus. 145 00:33:52,096 --> 00:33:53,598 You didn't show up last night. 146 00:33:54,799 --> 00:33:58,542 I was busy. A job. I thought that now... 147 00:33:58,669 --> 00:34:00,478 A friend of mine got sick. 148 00:34:01,339 --> 00:34:03,285 And since I thought you weren't coming... 149 00:34:06,377 --> 00:34:08,186 Yesterday you were out all afternoon. 150 00:34:08,312 --> 00:34:11,088 I went for a walk. I hate just waiting. 151 00:34:14,419 --> 00:34:15,830 I'll be back early. 152 00:34:17,321 --> 00:34:20,393 - Will I see you later? - Well, no, I can't. 153 00:34:20,792 --> 00:34:22,465 - Tonight there's a... - Fine. 154 00:34:23,761 --> 00:34:24,967 Here's my bus. 155 00:35:01,232 --> 00:35:05,237 Someone said we'd better leave now, before it starts raining. 156 00:35:05,903 --> 00:35:09,282 What can we do? They have their men all over. 157 00:35:16,614 --> 00:35:19,288 Had to lie to my wife again, damn it. 158 00:35:19,917 --> 00:35:22,227 I lie to women when they scare me. 159 00:35:29,694 --> 00:35:32,698 Watch out. I think I hear a guitar. 160 00:35:34,165 --> 00:35:37,305 Now Silva won't spare us that "Milonga de Flores" of his. 161 00:35:46,010 --> 00:35:48,217 - What a surprise! - We thought you weren't coming. 162 00:35:56,721 --> 00:35:59,964 Don't be suspicious. Tonight I'll be faithful to you. 163 00:36:19,977 --> 00:36:22,981 Friendship is so much more lucid a passion than love. 164 00:36:23,648 --> 00:36:24,956 Here I am. 165 00:37:17,468 --> 00:37:19,448 For the others the fever 166 00:37:23,608 --> 00:37:25,918 And the sweat of the agony 167 00:37:29,113 --> 00:37:32,253 And for me, four bullets 168 00:37:33,985 --> 00:37:36,488 When daylight comes 169 00:37:39,123 --> 00:37:41,831 Manuel Flores is going to die 170 00:37:43,661 --> 00:37:46,107 That's something for sure 171 00:37:48,065 --> 00:37:50,875 Dying is a habit 172 00:37:52,470 --> 00:37:54,916 That most people have 173 00:37:57,074 --> 00:37:59,486 Tomorrow the bullet's coming 174 00:38:02,346 --> 00:38:04,986 And with the bullet, oblivion 175 00:38:07,752 --> 00:38:09,754 So said Merlin the sage 176 00:38:11,656 --> 00:38:14,899 To die is to have been born 177 00:38:16,260 --> 00:38:19,070 And yet it pains me 178 00:38:20,865 --> 00:38:23,675 To bid farewell to life 179 00:38:25,670 --> 00:38:28,173 This thing one gets so used to 180 00:38:29,774 --> 00:38:32,948 So sweet, and so familiar 181 00:38:34,478 --> 00:38:36,981 At dawn I see my hand 182 00:38:39,984 --> 00:38:43,488 I see my veins in my hand 183 00:38:44,889 --> 00:38:47,028 I look at them oddly 184 00:38:49,260 --> 00:38:51,501 As if they were someone else's 185 00:38:54,098 --> 00:38:57,011 How many things on their way 186 00:38:58,469 --> 00:39:01,507 These eyes of mine have seen! 187 00:39:02,873 --> 00:39:05,149 Who knows what they will see 188 00:39:06,911 --> 00:39:10,017 After Christ has judged me 189 00:39:33,270 --> 00:39:36,843 For the others the fever 190 00:39:40,077 --> 00:39:42,580 And the sweat of the agony 191 00:39:44,749 --> 00:39:48,287 And for me, four bullets 192 00:39:52,490 --> 00:39:56,028 When daylight comes 193 00:40:15,946 --> 00:40:20,691 Before you get completely drunk, doctor, go and scout the villa. 194 00:40:28,759 --> 00:40:31,433 Thanks. Now let someone really play it. 195 00:40:55,386 --> 00:40:57,696 The truck is out at Villa Los Laureles. 196 00:40:57,822 --> 00:41:01,599 It has to be destroyed before daybreak, understand? 197 00:41:02,460 --> 00:41:05,441 The other trucks are important too. 198 00:41:05,563 --> 00:41:09,773 But this one's carrying the radio equipment the invaders need. 199 00:41:10,768 --> 00:41:13,248 By destroying it, their attack will be delayed. 200 00:41:13,370 --> 00:41:15,350 That'll buy Don Porfirio some time. 201 00:41:16,874 --> 00:41:19,878 Besides, it's best we realized that things have changed. 202 00:41:20,177 --> 00:41:22,453 This truck is the start of their takeover. 203 00:41:28,719 --> 00:41:32,895 Feeling alone, aren't you? May I join you with my silence? 204 00:41:33,524 --> 00:41:34,798 I suppose so. 205 00:41:43,200 --> 00:41:45,840 Well, now that we're talking, 206 00:41:45,970 --> 00:41:50,009 I don't mind telling you I know about loneliness too. More than... 207 00:41:52,576 --> 00:41:53,884 Okay. Let's go. 208 00:42:09,360 --> 00:42:11,601 Always in demand, Lebendiger. 209 00:42:11,729 --> 00:42:14,437 Take a break today. Come with us. 210 00:42:17,701 --> 00:42:20,204 I understand your sorrow, but don't worry. 211 00:42:20,371 --> 00:42:22,373 Something tells me we'll meet again. 212 00:42:22,840 --> 00:42:24,285 I know, Marcelo. 213 00:42:38,455 --> 00:42:39,866 I forgot my raincoat. 214 00:42:45,729 --> 00:42:49,108 Hey! Watch out! Are you blind or what? 215 00:43:01,512 --> 00:43:03,014 What's up, Moon? 216 00:43:18,028 --> 00:43:21,237 Park your car by the gate. Keep everything quiet. 217 00:43:57,067 --> 00:44:01,277 I should have worn a sweater. It's no good for me to catch cold. 218 00:44:59,863 --> 00:45:01,171 And the others? 219 00:45:09,807 --> 00:45:12,947 Just one man guarding the truck. The others must be inside. 220 00:45:19,049 --> 00:45:22,155 It's easy. One of us has to break into the house. 221 00:45:22,486 --> 00:45:24,693 While they take care of him, we grab the truck. 222 00:45:24,822 --> 00:45:28,065 - Who's going inside? - The whole fence is electrified. 223 00:45:28,192 --> 00:45:30,866 - I've got tools in the car. - Good, let's go. 224 00:46:05,329 --> 00:46:08,333 Herrera, to get into the house, I was thinking... 225 00:46:09,233 --> 00:46:11,110 The one who's best cut out for this 226 00:46:12,035 --> 00:46:13,446 is me. 227 00:46:15,839 --> 00:46:17,978 If anyone has to die, I'll be the one. 228 00:46:23,213 --> 00:46:27,252 You guys have courage and skill. All I have is my death. 229 00:46:31,255 --> 00:46:32,495 Okay, Irala. 230 00:46:34,124 --> 00:46:35,262 Done. 231 00:46:36,160 --> 00:46:37,434 The wire's cut. 232 00:46:38,328 --> 00:46:39,898 We needed a volunteer. 233 00:46:40,464 --> 00:46:43,104 Irala says he'll do it. I agree. 234 00:46:45,469 --> 00:46:47,949 How much time to get the truck going? 235 00:46:48,071 --> 00:46:49,641 Eight minutes at most. 236 00:46:49,907 --> 00:46:53,218 Cachorro, go with him. You'll be covered. 237 00:46:53,343 --> 00:46:55,550 Silva and I will take the truck. 238 00:46:55,946 --> 00:46:59,120 Before letting them hear you, wait eight minutes. 239 00:47:00,551 --> 00:47:01,928 Take mine too. 240 00:53:03,813 --> 00:53:05,019 Over here! 241 00:53:14,191 --> 00:53:15,431 The back way! 242 00:54:22,692 --> 00:54:25,696 - Now where to? - To the cliffs. 243 00:54:32,469 --> 00:54:33,539 No. 244 00:55:27,390 --> 00:55:30,769 Lebendiger, make sure my wife believes that this was an accident. 245 00:55:30,894 --> 00:55:33,534 It's nothing, Julio. We've seen a lot worse. 246 00:55:42,906 --> 00:55:47,651 You drive, Cachorro. I don't know why my eyes are so tired. 247 00:55:53,216 --> 00:55:54,388 This way. 248 00:55:58,855 --> 00:56:00,300 Put them over there. 249 00:56:05,362 --> 00:56:08,707 Give them room. Give them air. Back away! 250 00:56:16,573 --> 00:56:18,917 There's a car. Get them to a hospital. 251 00:56:27,083 --> 00:56:29,723 Don't worry, seniora. We'll take care of them. 252 00:56:59,816 --> 00:57:03,821 Will you ever understand? Things have to be done carefully. 253 00:57:03,953 --> 00:57:06,934 You just had to cross over the bridge and that was all. 254 00:57:07,056 --> 00:57:10,970 We've lost our warehouse contact, thanks to your impatience. 255 00:57:11,461 --> 00:57:15,307 I can't believe it! This is no game. You don't have to prove a thing. 256 00:57:26,976 --> 00:57:32,756 Southwestern Frontier 257 01:00:19,916 --> 01:00:22,362 This thing one gets so used to 258 01:00:23,453 --> 01:00:25,592 So sweet, and so familiar 259 01:00:30,860 --> 01:00:33,101 And with the bullet, oblivion 260 01:00:34,497 --> 01:00:36,602 So said Merlin the sage 261 01:00:37,567 --> 01:00:39,547 To die is to have been born 262 01:00:41,971 --> 01:00:44,781 How many things on their way 263 01:00:45,875 --> 01:00:48,219 These eyes of mine have seen! 264 01:00:48,878 --> 01:00:50,983 Who knows what they will see 265 01:00:51,681 --> 01:00:53,888 After Christ has judged me 266 01:00:55,084 --> 01:00:57,325 At dawn I see my hand 267 01:01:01,324 --> 01:01:03,167 I see my veins in my hand 268 01:01:04,827 --> 01:01:06,704 I look at them oddly 269 01:01:08,398 --> 01:01:10,275 As if they were someone else's 270 01:01:39,128 --> 01:01:41,972 We've got you already. Who do you take orders from? 271 01:01:44,000 --> 01:01:47,140 Don't give me that blank look. Someone does the thinking for you. 272 01:01:47,270 --> 01:01:50,717 Who's your boss? How many are you? Where are your weapons? 273 01:02:06,789 --> 01:02:08,769 The cattle prod will make him talk. 274 01:02:10,393 --> 01:02:13,636 I don't need that here. Take it to the other room. 275 01:02:23,606 --> 01:02:25,449 Can you leave us alone, seniora? 276 01:02:35,418 --> 01:02:38,729 I apologize. We'll settle this between the two of us. 277 01:02:47,296 --> 01:02:51,472 Tell me the names of your people. I want to see how good my list is. 278 01:02:55,037 --> 01:02:56,812 You seem to know more than I do. 279 01:02:58,241 --> 01:02:59,015 And the weapons? 280 01:02:59,142 --> 01:03:02,146 Even if I knew where they keep them, I wouldn't tell you. 281 01:03:04,113 --> 01:03:06,753 The threshold of pain has been established. 282 01:03:06,883 --> 01:03:09,159 There is no reason to go so far. 283 01:03:10,153 --> 01:03:14,033 Better talk now. Sooner or later you will. 284 01:03:15,558 --> 01:03:18,437 You'll kill me anyway, why should I talk? 285 01:03:29,872 --> 01:03:32,079 Better give up, Herrera. 286 01:03:32,208 --> 01:03:35,451 Why resist? People are waiting for what we're going to sell them. 287 01:03:36,312 --> 01:03:40,260 People don't know what's going on. Those who do are afraid, like me. 288 01:03:42,351 --> 01:03:43,955 I'm going to bribe you. 289 01:03:48,024 --> 01:03:51,062 If you give me those names, you'll get a quick death. 290 01:03:51,194 --> 01:03:53,640 If not, you'll be turned over to my staff. 291 01:03:53,763 --> 01:03:57,108 As you saw, they're not as civilized as we are. 292 01:04:04,273 --> 01:04:05,911 Excuse me for a second. 293 01:06:00,456 --> 01:06:02,766 What would you do if you had the gun? 294 01:06:04,293 --> 01:06:05,567 I'd kill you. 295 01:06:05,995 --> 01:06:09,272 All right. You're a brave man. 296 01:06:10,199 --> 01:06:11,940 You deserve to be killed. 297 01:06:15,571 --> 01:06:18,381 Don't try to shout. It's useless. 298 01:07:02,118 --> 01:07:03,597 Why are you helping me? 299 01:07:04,420 --> 01:07:10,098 I may be old-fashioned, but I can recognize a gentleman. 300 01:07:17,466 --> 01:07:19,946 The other gentleman passed away. 301 01:07:24,573 --> 01:07:27,520 They took him away. Everyone's gone. 302 01:07:29,345 --> 01:07:30,790 Why did they leave? 303 01:07:31,313 --> 01:07:34,590 Because he told them where the weapons are. 304 01:07:34,884 --> 01:07:40,300 They killed him with an electric shock in the ear. 305 01:07:41,457 --> 01:07:44,199 Come this way. Come. 306 01:07:57,239 --> 01:07:59,241 Don't waste time. Get way! 307 01:07:59,708 --> 01:08:01,016 Go! 308 01:09:31,267 --> 01:09:34,680 I need gasoline. I'll have to pull over. 309 01:09:35,571 --> 01:09:36,549 Go ahead. 310 01:09:56,592 --> 01:09:59,596 They must have made you talk. You look tired. 311 01:10:33,829 --> 01:10:35,206 Stop here one moment, please. 312 01:12:31,413 --> 01:12:32,824 Poor Silva. 313 01:12:34,450 --> 01:12:37,829 He's dead and doesn't know he revealed nothing to them. 314 01:12:39,822 --> 01:12:43,565 In my situation I have to lie to my friends. I lied to you as well. 315 01:12:45,060 --> 01:12:47,062 The weapons aren't on the island. 316 01:12:55,738 --> 01:12:58,617 Why did you waste time running after that fool? 317 01:12:59,241 --> 01:13:03,087 - Yes, but the planes... - And you thought they had no planes? 318 01:13:06,648 --> 01:13:09,322 Moon, Lebendiger and Cachorro are on the island. 319 01:13:09,451 --> 01:13:11,522 We must let them know they're coming. 320 01:13:11,820 --> 01:13:14,232 North-Northeastern Frontier 321 01:13:14,356 --> 01:13:18,463 "One of us, said Morlock, is the murderer. 322 01:13:19,595 --> 01:13:23,975 "I knew it the moment I noticed the pipe was not in its place. 323 01:13:24,466 --> 01:13:27,345 "Besides, the watchdog hadn't barked. 324 01:13:28,837 --> 01:13:30,544 "Burton turned pale. 325 01:13:31,073 --> 01:13:33,019 "Doctor Doyle took out a handkerchief 326 01:13:33,142 --> 01:13:36,089 "and meticulously wiped his glasses. 327 01:13:37,246 --> 01:13:41,422 "Morlock went on toying with the teaspoon. 328 01:13:42,818 --> 01:13:46,960 "Once he had spoken, he seemed to lose interest. 329 01:13:48,524 --> 01:13:49,867 "Finally, he spoke." 330 01:13:53,595 --> 01:13:55,973 It looks like we won't find out the ending now. 331 01:14:39,775 --> 01:14:42,085 Hey, Miguel, how's the stamp collection? 332 01:14:42,311 --> 01:14:44,848 Ask me later for the ones Erika sent from Iceland. 333 01:15:28,991 --> 01:15:32,234 Anyone here? Ever see them bringing guns? 334 01:15:32,361 --> 01:15:34,841 - Guns? Never. - Liar! 335 01:15:34,963 --> 01:15:36,169 Nobody lives here. 336 01:15:40,335 --> 01:15:45,011 Don't waste our time. We know there are people who meet here. 337 01:15:45,140 --> 01:15:46,483 Nobody lives here. 338 01:15:50,812 --> 01:15:52,450 There's another house over there. 339 01:16:04,259 --> 01:16:07,706 Sleep now. I have a busy day. I'll be back. 340 01:17:38,286 --> 01:17:40,789 This angel face was trying to act like a man. 341 01:17:41,289 --> 01:17:43,235 That pretty face won't last long. 342 01:17:57,239 --> 01:17:58,650 There's one behind... 343 01:19:10,078 --> 01:19:13,059 Drop your guns! Come out one at a time! 344 01:19:46,081 --> 01:19:47,116 Cachorro! 345 01:20:24,186 --> 01:20:28,635 She'll be here with the explosives any minute now. 346 01:20:49,978 --> 01:20:51,252 She's being followed. 347 01:22:51,800 --> 01:22:53,370 They hit you this time. 348 01:22:55,103 --> 01:22:56,741 What do you mean by "this time"? 349 01:22:58,206 --> 01:22:59,947 Nothing. I wasn't thinking. 350 01:23:02,877 --> 01:23:04,982 Juli�n, I'm not asking what you're up to. 351 01:23:06,414 --> 01:23:08,985 But I know that it's something more important than me. 352 01:23:15,056 --> 01:23:16,797 Where did you come from, Irene? 353 01:23:31,373 --> 01:23:32,716 I'll get it. 354 01:23:45,787 --> 01:23:47,528 I have to go to a wake. 355 01:24:43,278 --> 01:24:44,586 Poor Vildrac. 356 01:24:45,947 --> 01:24:48,928 He always believed nothing could happen to him. 357 01:24:51,886 --> 01:24:53,490 Don Porfirio, I came along the coast. 358 01:24:53,621 --> 01:24:55,760 And saw some ships, right? 359 01:24:57,826 --> 01:24:59,737 You should have seen what happened! 360 01:24:59,861 --> 01:25:03,206 Those bastards came and we had to burn them out. 361 01:25:03,465 --> 01:25:04,739 Everything is up in flames! 362 01:25:18,246 --> 01:25:22,854 - Not many people showed up. - You look pale, Marcelo. 363 01:25:26,054 --> 01:25:27,692 His widow asked about you. 364 01:25:32,460 --> 01:25:33,598 Laura. 365 01:25:59,287 --> 01:26:02,598 You two go to the Union Hotel on the Northwestern border. 366 01:26:02,857 --> 01:26:05,360 Ask for Don Ces�reo, the owner. 367 01:26:05,760 --> 01:26:08,604 He's put everything away. Send everything here. 368 01:26:08,730 --> 01:26:09,970 I can go. 369 01:26:10,098 --> 01:26:12,704 No, you need a good rest. 370 01:26:16,104 --> 01:26:19,449 Go home and don't show yourselves too much around town. 371 01:26:30,618 --> 01:26:34,065 I'll stay at Irene's. Don't forget Don Porfirio's advice. 372 01:33:00,575 --> 01:33:02,145 What's the matter, Irene? 373 01:33:04,211 --> 01:33:05,690 Aren't you happy now? 374 01:33:06,881 --> 01:33:08,326 Right now I am. 375 01:33:12,987 --> 01:33:15,991 Someday, my lady, you'll be happy all the time. 376 01:33:16,123 --> 01:33:17,397 Are you sure? 377 01:33:19,860 --> 01:33:21,134 I have to be. 378 01:33:24,031 --> 01:33:25,908 I must believe everything will work out. 379 01:33:26,033 --> 01:33:28,980 - What will work out? - Nothing, nothing in particular. 380 01:33:32,139 --> 01:33:34,642 Someday we'll be able to live like everyone else. 381 01:33:34,976 --> 01:33:38,583 - You don't even tell me where you go. - We agreed not to talk about that. 382 01:33:39,246 --> 01:33:41,385 We used to tell each other everything. 383 01:33:44,418 --> 01:33:46,091 Something must have changed us. 384 01:33:52,026 --> 01:33:55,496 But what's wrong, Irene? Everything's going well. 385 01:34:01,369 --> 01:34:04,282 Why are you crying? 386 01:34:05,506 --> 01:34:09,420 I know I have to cry. Today or tomorrow, it's all the same. 387 01:34:55,256 --> 01:35:01,935 Northwestern Frontier 388 01:35:27,254 --> 01:35:28,631 Good afternoon. 389 01:35:29,990 --> 01:35:32,300 You've had this place for years, haven't you? 390 01:35:32,426 --> 01:35:34,428 Three years, four months. 391 01:35:34,595 --> 01:35:37,633 I don't have to ask you if you've got any Burgundy? 392 01:35:37,765 --> 01:35:40,644 I don't have to answer no! But I have absinthe. 393 01:35:40,768 --> 01:35:43,715 Well, let's find that absinthe. 394 01:36:23,811 --> 01:36:24,949 Gee! 395 01:36:25,579 --> 01:36:28,583 How did Don Porfirio manage to gather all these? 396 01:36:29,683 --> 01:36:32,095 So many guns, and all for nothing! 397 01:36:32,253 --> 01:36:35,723 Don't worry, the old man isn't so easily beaten. 398 01:36:53,841 --> 01:36:58,187 All loaded, Fernando. You know where to deliver these vegetables. 399 01:37:12,860 --> 01:37:14,533 They're waiting here too. 400 01:37:15,863 --> 01:37:17,467 There they are, Moon. 401 01:37:20,568 --> 01:37:22,445 There are about ten, aren't there? 402 01:37:23,103 --> 01:37:24,446 Over fifty. 403 01:38:06,347 --> 01:38:10,056 We've always envied your success with women. 404 01:38:11,118 --> 01:38:12,529 It puzzles me too. 405 01:38:12,653 --> 01:38:15,429 But undoubtedly there's something about me that attracts them. 406 01:38:16,657 --> 01:38:20,799 - I've resigned myself to it. - Better to have than not to. 407 01:38:20,928 --> 01:38:22,930 That's for sure! 408 01:39:06,006 --> 01:39:07,417 Please, excuse me. 409 01:40:07,534 --> 01:40:11,038 This house suits you. It has your look. 410 01:40:58,786 --> 01:41:00,925 I must admit I was expecting something else. 411 01:41:01,055 --> 01:41:04,901 Something more pleasant, but still a mere repetition. 412 01:41:05,526 --> 01:41:08,905 Instead, now I can verify something that's always bothered me. 413 01:41:09,763 --> 01:41:13,336 To know whether I have courage. It seems I have. 414 01:41:20,507 --> 01:41:22,316 Don't be offended by what I said. 415 01:41:22,976 --> 01:41:26,822 I see you're a woman completely unlike the rest. 416 01:41:32,019 --> 01:41:34,659 My relations with women have always been strange. 417 01:41:35,889 --> 01:41:38,335 I've spent my whole life loving and deceiving. 418 01:41:40,727 --> 01:41:43,333 It's only right that a woman brought me here. 419 01:41:45,599 --> 01:41:49,206 Let the girl go. She shouldn't see unpleasant things. 420 01:43:14,888 --> 01:43:16,526 Didn't you see the revolver? 421 01:43:18,725 --> 01:43:19,863 No. 422 01:43:22,696 --> 01:43:24,004 I was blind. 423 01:43:59,466 --> 01:44:01,810 Juli�n! 424 01:45:49,609 --> 01:45:53,682 Irala and Vildrac died so you could destroy the truck. 425 01:45:54,881 --> 01:45:56,417 And it has been in vain. 426 01:45:58,418 --> 01:46:01,627 The invaders have installed a transmitter in the stadium. 427 01:46:02,255 --> 01:46:04,201 From there they'll order the attack. 428 01:46:05,726 --> 01:46:07,603 It's heavily guarded. 429 01:46:07,728 --> 01:46:11,335 But a man like you could destroy it all by himself. 430 01:46:13,500 --> 01:46:15,411 That would give me a few more days. 431 01:46:16,703 --> 01:46:18,205 And I need them. 432 01:46:21,208 --> 01:46:23,552 We're the only ones left, Don Porfirio. 433 01:46:23,944 --> 01:46:25,389 Why go on fighting? 434 01:46:26,246 --> 01:46:30,786 - It's always worth going on. - All right, but without me. 435 01:46:32,853 --> 01:46:34,958 The transmitter is somewhere in the stadium. 436 01:46:35,555 --> 01:46:39,332 Don Porfirio, I've always carried out your orders. 437 01:46:39,659 --> 01:46:41,434 But this city's beyond hope. 438 01:46:42,629 --> 01:46:45,235 Why die for people who won't defend themselves? 439 01:46:46,533 --> 01:46:48,069 Count me out. 440 01:46:52,005 --> 01:46:53,951 The city is more than its people. 441 01:46:59,279 --> 01:47:01,555 Please, don't make me disobey you. 442 01:47:01,915 --> 01:47:05,863 The transmitter is there somewhere. Maybe in the stands. 443 01:47:11,958 --> 01:47:13,733 I'm not going, Don Porfirio. 444 01:52:14,794 --> 01:52:19,470 Herrera wouldn't go to the stadium. He must be home now. 445 01:52:19,599 --> 01:52:22,409 - When we phoned, nobody answered. - He'll be arriving any minute now. 446 01:52:31,678 --> 01:52:35,490 How long have I worked for you? And you never let me tell him. 447 01:52:36,049 --> 01:52:37,926 A man like him wouldn't have accepted it. 448 01:52:38,051 --> 01:52:41,362 Why? Why didn't you let me tell him I also belonged to the group? 449 01:52:42,021 --> 01:52:45,195 Why torment yourselves with each other's dangers? 450 01:52:46,126 --> 01:52:48,333 Now you two can talk. 451 01:52:48,461 --> 01:52:50,805 I don't know. He's probably at the stadium. 452 01:52:53,466 --> 01:52:58,006 He said he wouldn't go. Go home and wait for him. 453 01:53:04,010 --> 01:53:08,891 He needs to be brave. I'll go home, and he is not going to come. 454 01:53:12,185 --> 01:53:14,131 Call as soon as he arrives. 455 01:53:28,501 --> 01:53:29,946 All right, let's go. 456 01:53:51,024 --> 01:53:54,528 What? You want to play the martyr? 457 01:56:45,331 --> 01:56:47,504 What's that? Who? 458 01:56:48,434 --> 01:56:50,107 Why are you calling me? 459 01:56:52,338 --> 01:56:53,544 What? 460 01:56:54,507 --> 01:56:55,884 Where? 461 01:56:56,876 --> 01:56:58,617 Yes, I thought so. 462 01:57:00,279 --> 01:57:05,251 I know that too. Hello? Hello? 463 01:57:08,721 --> 01:57:10,632 It seems they've hung up. 464 01:57:22,769 --> 01:57:26,182 Don't worry if I don't come back. There's milk in the kitchen. 465 01:57:49,529 --> 01:57:51,531 I'm getting too old for this. 466 01:59:12,512 --> 01:59:15,857 Of course, I knew we could count on you. 467 01:59:56,756 --> 01:59:58,895 It seems they aren't out to kill me. 468 02:00:00,092 --> 02:00:02,094 They must think I'm all alone. 469 02:00:09,135 --> 02:00:11,513 All these years, getting you prepared. 470 02:00:12,271 --> 02:00:16,310 They've already taken over. Now the resistance begins. 471 02:00:17,743 --> 02:00:20,189 Now it's your turn, you Southerners. 472 02:01:01,087 --> 02:01:04,125 It's our turn, but it must be done in a different way. 36377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.