All language subtitles for Hammarskjold.2023.MULTi.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,790 --> 00:00:55,415 Filmen Ă€r inspirerad av verkliga hĂ€ndelser- 2 00:00:55,582 --> 00:00:58,457 -men personer, karaktĂ€rsdrag, incidenter, platser och dialog- 3 00:00:58,623 --> 00:00:59,998 -har anpassats av dramaturgiska skĂ€l. 4 00:01:04,248 --> 00:01:08,706 Dag Hammarskjöld, FN:s generalsekretare sen 1953- 5 00:01:08,873 --> 00:01:13,331 -har visat sig vara en stark och orĂ€dd ledare. En mĂ„lmedveten man. 6 00:01:13,498 --> 00:01:16,706 Han vill att FN ska vara ett verktyg för fred och rĂ€ttvisa. 7 00:01:16,873 --> 00:01:19,706 Svarta som vita, rika som fattiga... 8 00:01:19,873 --> 00:01:23,789 Dag Hammarskjöld vĂ€rnar allas rĂ€tt till frihet och sjĂ€lvbestĂ€mmande. 9 00:01:23,956 --> 00:01:28,497 Han har fĂ„tt amerikanska krigsfĂ„ngar i Kina frigivna. 10 00:01:28,664 --> 00:01:31,747 Han har avstyrt ett vĂ€rldskrig genom att lösa Suezkrisen. 11 00:01:31,914 --> 00:01:35,914 VĂ€rldsstjĂ€rnan inom internationell diplomati- 12 00:01:36,081 --> 00:01:39,539 -fokuserar nu pĂ„ avkolonisering av Afrika. 13 00:01:39,705 --> 00:01:45,914 Han krĂ€ver att alla kolonialmakter Ă„terlĂ€mnar all makt till urfolken. 14 00:01:46,080 --> 00:01:49,330 "LĂ„t Dag lösa det", ett uttryck myntat av president Eisenhower- 15 00:01:49,497 --> 00:01:52,205 -ekar nu över hela vĂ€rlden. 16 00:01:52,372 --> 00:01:55,038 Med stora förĂ€ndringar följer stora möjligheter. 17 00:01:55,205 --> 00:01:58,663 Inget fĂ„r stĂ„ i vĂ€gen för Afrikas frigörelse. 18 00:01:58,830 --> 00:02:01,871 LĂ„t Dag lösa det. 19 00:02:32,871 --> 00:02:35,537 FrĂ„gor som hĂ„ller mig vaken... 20 00:02:37,621 --> 00:02:40,329 ...i nattens tysta timmar. 21 00:02:42,704 --> 00:02:45,204 Handlade jag rĂ€tt? 22 00:02:47,954 --> 00:02:51,245 Varför handlade jag som jag gjorde? 23 00:02:53,578 --> 00:02:56,203 Att Ă„ter ta samma steg- 24 00:02:56,370 --> 00:02:58,787 -uttala samma ord- 25 00:02:58,953 --> 00:03:02,495 -utan att finna svaret. 26 00:03:02,662 --> 00:03:05,286 Be att din ensamhet- 27 00:03:05,453 --> 00:03:09,953 -blir sporren att finna nĂ„got att leva för- 28 00:03:11,495 --> 00:03:15,370 -stort nog att dö för. 29 00:03:25,703 --> 00:03:29,702 EN BALUBA-BY KATANGAREGIONEN, KONGO 30 00:04:43,034 --> 00:04:45,659 God morgon, mr Hammarskjöld. 31 00:04:52,700 --> 00:04:55,742 -Är det en god morgon? -Ja, verkligen. 32 00:04:55,909 --> 00:04:58,075 Ni Ă€r pĂ„ förstasidan. 33 00:04:59,450 --> 00:05:02,617 -Frukosten Ă€r serverad, sir. -Tack. 34 00:05:08,283 --> 00:05:15,991 FN-chefen Dag Hammarskjöld förklarar krig mot kolonialismen 35 00:06:12,240 --> 00:06:14,740 Tack. 36 00:06:27,864 --> 00:06:30,198 -God morgon, Bill. -God morgon. 37 00:06:37,156 --> 00:06:39,281 Mr Ranallo. 38 00:06:39,447 --> 00:06:41,781 -Tack, Rolf. -Vad Ă€r det dĂ€r? 39 00:06:41,947 --> 00:06:46,072 -Eleanor har kokat er blĂ„bĂ€rssylt. -Är det pojken som har ritat? 40 00:06:46,239 --> 00:06:48,572 Hur visste ni det? 41 00:06:48,739 --> 00:06:51,780 Tror ni han kan bli en ny Picasso? 42 00:06:51,947 --> 00:06:56,239 Pojken Ă€r begĂ„vad. Det var snĂ€llt. Tack. 43 00:07:03,072 --> 00:07:05,197 Tack, Bill. 44 00:07:34,238 --> 00:07:38,613 FN-HÖGKVARTERET PLAN 38 - NEW YORK 45 00:07:38,779 --> 00:07:42,487 God morgon, sir. JĂ€ttebra artikel i New York Times. 46 00:07:42,654 --> 00:07:45,612 -God morgon. -God morgon, generalsekreteraren. 47 00:07:45,779 --> 00:07:48,737 -God morgon, Bill. -God morgon. 48 00:07:48,904 --> 00:07:50,737 -God morgon. -God morgon. 49 00:07:50,904 --> 00:07:52,904 -God morgon, sir. -God morgon, Hanna. 50 00:07:53,070 --> 00:07:56,445 De hĂ€r ska skrivas pĂ„. Bunche vĂ€ntar pĂ„ ert rum. 51 00:07:56,612 --> 00:08:01,987 -Kan vi fĂ„ tvĂ„ sĂ„na dĂ€r wienerbröd? -Höll ni inte koll pĂ„ er vikt? 52 00:08:02,154 --> 00:08:04,528 Nej. Borde jag det? 53 00:08:04,695 --> 00:08:08,653 Det Ă€r nog bĂ€st att ni köper wienerbröden sjĂ€lv. 54 00:08:08,820 --> 00:08:12,862 -Tack. God morgon, Ralph. -God morgon, Dag. 55 00:08:13,028 --> 00:08:16,153 Det ligger reaktioner pĂ„ ditt tal pĂ„ bordet. 56 00:08:16,320 --> 00:08:18,111 -Bra eller dĂ„liga? -Bra. 57 00:08:18,278 --> 00:08:22,986 Men vi har obekrĂ€ftade uppgifter om en förestĂ„ende militĂ€rkupp i Kongo. 58 00:08:25,070 --> 00:08:27,236 I Katangaregionen. 59 00:08:27,403 --> 00:08:30,986 MoĂŻse Tshombe understödd av belgisk militĂ€r. 60 00:08:31,153 --> 00:08:34,861 Det Ă€r nog första reaktionen pĂ„ avkoloniseringen. 61 00:08:36,403 --> 00:08:40,819 Conor O'Brien Ă€r i Katanga. Ordna ett konferenssamtal omedelbart. 62 00:08:49,444 --> 00:08:53,402 Kan ni koppla mig till Élisabethville, tack? 63 00:08:55,485 --> 00:08:59,319 Ja, kan ni koppla mig till Élisabethville, tack? 64 00:09:03,194 --> 00:09:05,902 -Hör ni mig? -Vi hör er nu. 65 00:09:08,902 --> 00:09:11,152 Ja, och jag hör er. 66 00:09:12,068 --> 00:09:14,152 Mr O'Brien. 67 00:09:14,318 --> 00:09:17,110 Generalsekreterare Hammarskjöld hĂ€r. 68 00:09:17,277 --> 00:09:20,068 Hur Ă€r lĂ€get pĂ„ plats? 69 00:09:20,235 --> 00:09:23,318 Tshombe har förklarat Katanga sjĂ€lvstĂ€ndigt. 70 00:09:23,485 --> 00:09:26,776 För tillfĂ€llet verkar det lugnt- 71 00:09:26,943 --> 00:09:31,609 -men flera rapporter talar om att balubas har dödats. 72 00:09:33,901 --> 00:09:35,568 Inbördeskrig? 73 00:09:35,734 --> 00:09:38,734 Inte Ă€n, men risken Ă€r stor. 74 00:09:38,901 --> 00:09:44,859 BĂ„de frĂ„n balubastammarna och frĂ„n Kongos regerings sida. 75 00:09:45,026 --> 00:09:50,026 Tshombe stöttas av belgiska styrkor. De patrullerar i Élisabethville. 76 00:09:50,192 --> 00:09:53,651 De vill undergrĂ€va Kongos sjĂ€lvstĂ€ndighet. 77 00:09:54,359 --> 00:10:01,317 Association MiniĂšre ligger i Katanga. De stĂ„r för 75 % av Kongos BNP. 78 00:10:01,484 --> 00:10:04,525 Och de levererar uran till USA:s atomvapen. 79 00:10:04,692 --> 00:10:06,859 MoĂŻse Ă€r en misslyckad affĂ€rsman- 80 00:10:07,025 --> 00:10:10,525 -en opportunist som vill bli politiker. 81 00:10:10,692 --> 00:10:14,358 Gruvindustrin styr honom, utan tvekan. 82 00:10:15,442 --> 00:10:19,692 Via honom kan de behĂ„lla kontrollen Ă€ven efter avkoloniseringen. 83 00:10:19,858 --> 00:10:26,941 ASSOCIATION MINIÈRE, BELGISKT GRUVBOLAG - KATANGA, KONGO 84 00:10:35,858 --> 00:10:38,274 VĂ€lkommen, herr president. 85 00:10:48,982 --> 00:10:51,982 Kom igen, fortare! 86 00:10:52,149 --> 00:10:56,232 Fortare, fortare! Kom igen! 87 00:11:11,273 --> 00:11:13,232 Herr president. 88 00:11:15,232 --> 00:11:18,982 -VĂ€lkommen. -Tack. 89 00:11:19,148 --> 00:11:23,565 TillĂ„t mig presentera vĂ„ra vĂ€nner monsieur Renard och monsieur Baldini. 90 00:11:23,731 --> 00:11:27,898 Ers excellens, jag gratulerar er till grundandet av staten Katanga. 91 00:11:28,065 --> 00:11:31,315 -Belgiens regering önskar er vĂ€lgĂ„ng. -Tack. 92 00:11:31,481 --> 00:11:36,189 Det hĂ€r Ă€r min sĂ€rskilda rĂ„dgivare och sĂ€kerhetschef mr Hunter. 93 00:11:36,356 --> 00:11:39,064 -Se mig som er vĂ€n, herr president. -VarsĂ„goda. 94 00:11:45,064 --> 00:11:49,564 Ni har vĂ„rt fulla stöd i er kamp mot det kommunistiska FN. 95 00:11:49,731 --> 00:11:53,606 Avkoloniseringen har splittrat Kongo. 96 00:11:53,772 --> 00:11:58,397 Vi har alla levt hĂ€r i Katanga, sida vid sida, fredligt- 97 00:11:58,564 --> 00:12:01,689 -svarta och vita, i Ă„rtionden. Varför Ă€ndra pĂ„ det? 98 00:12:01,855 --> 00:12:05,855 Exakt, mr Hellemans. Tack för ert stöd. 99 00:12:06,022 --> 00:12:09,230 Vad ni Ă€n behöver. Tveka inte att frĂ„ga. 100 00:12:09,397 --> 00:12:14,688 Vi vĂ€ntar attacker frĂ„n balubafolket och frĂ„n regeringen i LĂ©opoldville. 101 00:12:14,855 --> 00:12:18,272 Vi behöver vapen, kanske en flygstyrka. 102 00:12:19,563 --> 00:12:22,855 Flyg blir svĂ„rt, men vapen kan ni fĂ„ nu. 103 00:12:23,022 --> 00:12:26,396 VĂ„rt största problem Ă€r premiĂ€rminister Patrice Lumumba. 104 00:12:26,563 --> 00:12:32,813 Vi vet att han har pratat med Sovjet för att stĂ€rka sin olagliga regering. 105 00:12:32,980 --> 00:12:36,605 -Vad tĂ€nkte ni er? -En slutgiltig lösning. 106 00:12:37,855 --> 00:12:43,438 Komplicerat, jag vet. Lumumba Ă€r i LĂ©opoldville skyddad av FN-styrkor. 107 00:12:43,604 --> 00:12:48,604 Det kommunistsvin finns inte som jag inte kan fĂ„nga och överlĂ€mna till er. 108 00:12:48,771 --> 00:12:53,354 Men ni, mr Tshombe, mĂ„ste göra smutsgörat. 109 00:12:55,354 --> 00:12:57,437 Nej! 110 00:12:57,604 --> 00:13:01,771 Vi kan inte tillĂ„ta att belgiska staten agerar armĂ© Ă„t Tshombe. 111 00:13:01,937 --> 00:13:07,062 Jag vill att vi uttalar oss direkt: "FN Ă€r för ett fritt, enat Kongo"- 112 00:13:07,229 --> 00:13:11,270 -"och godtar inte Katangas utbrytning." 113 00:13:11,437 --> 00:13:16,353 "Vi ska göra allt vi kan för att Ă„terförena landet." 114 00:13:16,520 --> 00:13:20,478 "Kolonialmakternas intressen i Katanga Ă€r betydande." 115 00:13:20,645 --> 00:13:25,353 "Om det faststĂ€lls att de stĂ„r bakom Katangas utbrytning"... 116 00:13:26,853 --> 00:13:29,728 ..."kommer FN att reagera bestĂ€mt." 117 00:13:29,895 --> 00:13:34,770 Det Ă€r ett skarpt uttalande. Det pĂ„verkar alla stormakter- 118 00:13:34,936 --> 00:13:38,478 -med ekonomiska intressen i forna kolonier. 119 00:13:38,645 --> 00:13:42,019 Vi mĂ„ste reagera med försiktighet. 120 00:13:42,186 --> 00:13:47,436 Katanga Ă€r startpunkten för avkoloniseringens framgĂ„ng. 121 00:13:48,853 --> 00:13:51,353 VĂ„r position ska vara glasklar. 122 00:13:51,519 --> 00:13:55,977 Kongos premiĂ€rminister Lumumba begĂ€r ett snart möte hĂ€r i New York. 123 00:13:56,144 --> 00:13:58,394 Bra. 124 00:13:58,561 --> 00:13:59,436 Tack, Hanna. 125 00:14:21,268 --> 00:14:27,393 FN arbetar hĂ„rt för att fredligt Ă„terförena Katanga och Kongo. 126 00:14:27,560 --> 00:14:33,685 -Alla diplomatiska krafter som... -Diplomati biter inte pĂ„ Tshombe. 127 00:14:33,851 --> 00:14:35,893 Han Ă€r djĂ€vulen sjĂ€lv. 128 00:14:36,060 --> 00:14:39,518 Och en förrĂ€dare skyddad av belgiska kapitalister. 129 00:14:39,685 --> 00:14:43,893 Om ni tror pĂ„ avkolonisering bör ni backa upp orden med militĂ€r. 130 00:14:44,059 --> 00:14:46,518 FN ska stifta fred, mr Lumumba. 131 00:14:46,684 --> 00:14:50,559 -Inte starta krig. -Jag kan fĂ„ hjĂ€lp frĂ„n annat hĂ„ll. 132 00:14:50,726 --> 00:14:54,393 Om ni syftar pĂ„ Sovjetunionen, sĂ„ avrĂ„der jag er frĂ„n det. 133 00:14:54,559 --> 00:14:58,559 DĂ„ har vi kalla kriget hĂ€r. Det kan bli vĂ€rldskrig. 134 00:14:58,726 --> 00:15:03,267 Jag Ă€r kongoles och blev vald att representera Kongos folk. 135 00:15:03,434 --> 00:15:07,101 MoĂŻse Tshombe har ingen rĂ€tt att bryta ut Katanga. 136 00:15:07,267 --> 00:15:10,392 Det tillhör för alltid Kongo. 137 00:15:10,559 --> 00:15:14,017 -Jag vill att ni ger oss tid. -Jag har ingen tid! 138 00:15:14,184 --> 00:15:20,142 -Ge diplomatin en chans. -Min familj och jag Ă€r i stor fara. 139 00:15:20,309 --> 00:15:23,558 SĂ„ jag ber er, mr Hammarskjöld. 140 00:15:23,725 --> 00:15:26,433 Jag bönfaller er. 141 00:15:27,517 --> 00:15:29,975 SnĂ€lla ni. 142 00:15:30,142 --> 00:15:33,433 -HjĂ€lp oss. -Men det gör vi. 143 00:15:33,600 --> 00:15:35,891 Vi kommer inte att ge vika. 144 00:15:43,891 --> 00:15:50,016 Jag lovar att göra allt i min makt för att skydda er och er familj. 145 00:15:50,183 --> 00:15:52,641 Jag kan lova er det. 146 00:15:59,391 --> 00:16:05,141 STADSHUSET, ÉLISABETHVILLE KATANGAREGIONEN - KONGO 147 00:16:09,849 --> 00:16:14,640 Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe, Tshombe! 148 00:16:25,932 --> 00:16:28,682 Katangas folk! 149 00:16:28,848 --> 00:16:33,640 I dag har jag förklarat Katanga sjĂ€lvstĂ€ndigt! 150 00:16:38,973 --> 00:16:42,515 Katanga har nu brutit sig loss frĂ„n Kongo! 151 00:16:45,806 --> 00:16:53,056 FrĂ„n nu Ă€r vi ett sjĂ€lvstĂ€ndigt land. Den fria staten Katanga! 152 00:16:58,431 --> 00:17:02,889 Jag, MoĂŻse Tshombe, och min regering- 153 00:17:03,056 --> 00:17:08,097 -kommer att arbeta för en framtid dĂ€r rikedom och fred rĂ„der. 154 00:17:08,264 --> 00:17:10,597 Men mĂ€rk vĂ€l... 155 00:17:10,764 --> 00:17:14,639 Vi kommer att försvara vĂ„r nya nation mot alla- 156 00:17:14,805 --> 00:17:18,597 -som vĂ„gar ifrĂ„gasĂ€tta vĂ„r suverĂ€nitet! 157 00:17:27,805 --> 00:17:32,680 FN:s avkoloniseringsprogram ges skulden för instabiliteten- 158 00:17:32,847 --> 00:17:34,805 -som rĂ„der i hela Afrika. 159 00:17:34,972 --> 00:17:41,055 I Kongo strider stammarna nĂ€r de vita flyr utomlands mot sĂ€kerheten. 160 00:17:41,221 --> 00:17:44,596 Kung Baudouin av Belgien Ă€r pĂ„ vĂ€g mot LĂ©opoldville- 161 00:17:44,763 --> 00:17:48,680 -till den nya centralregeringen ledd av Patrice Lumumba. 162 00:17:52,013 --> 00:17:56,263 INRIKES EXPRESSFRAKT LÉOPOLDVILLE 163 00:18:06,679 --> 00:18:09,012 Var kom den hĂ€r ifrĂ„n? 164 00:18:09,179 --> 00:18:12,262 FrĂ„n vĂ„ra kĂ€llor inom CIA. 165 00:18:12,429 --> 00:18:18,845 Lumumba ska ha kidnappats i gĂ„r i LĂ©opoldville och förts till Katanga. 166 00:18:21,387 --> 00:18:24,720 Vet vi om Lumumba lever? 167 00:18:26,012 --> 00:18:27,470 Nej. 168 00:19:15,427 --> 00:19:17,636 Vi försöker fĂ„ tag pĂ„ O'Brien. 169 00:19:17,802 --> 00:19:21,344 NĂ€r ni talar med mr O'Brien, sĂ€g att det Ă€r högsta prioritet- 170 00:19:21,510 --> 00:19:26,510 -att ta reda pĂ„ var Lumumba Ă€r. Och sammankalla sĂ€kerhetsrĂ„det. 171 00:19:33,052 --> 00:19:37,593 SÄKERHETSRÅDET - FN-HÖGKVARTERET NEW YORK 172 00:19:40,385 --> 00:19:44,176 Mina damer och herrar, era excellenser. 173 00:19:44,343 --> 00:19:47,843 Jag har ett viktigt meddelande till MoĂŻse Tshombe. Han ska veta- 174 00:19:48,010 --> 00:19:51,718 -att jag hĂ„ller honom ansvarig för premiĂ€rminister Lumumbas sĂ€kerhet. 175 00:19:51,885 --> 00:19:54,176 Och var sĂ„ sĂ€kra... 176 00:19:54,343 --> 00:19:57,843 Vi kommer att ta reda pĂ„ vad som ligger bakom det hĂ€r. 177 00:19:58,009 --> 00:20:02,468 Det Ă€r ni som bĂ€r skulden, herr generalsekreterare. 178 00:20:02,634 --> 00:20:07,468 Ert dĂ„liga omdöme har orsakat den hĂ€r krisen. 179 00:20:07,634 --> 00:20:10,009 Vi har vederhĂ€ftig information- 180 00:20:10,176 --> 00:20:15,009 -om att belgisk militĂ€r stöder Tshombes olagliga regering. 181 00:20:15,176 --> 00:20:18,842 -Det Ă€r oacceptabelt! -Herr generalsekreterare. 182 00:20:19,009 --> 00:20:22,759 VĂ„ra soldater Ă€r i Katanga enbart i fredsbevarande syfte. 183 00:20:22,925 --> 00:20:28,175 Och inte för att Belgien har stora intressen i Katangas gruvindustri? 184 00:20:28,342 --> 00:20:32,342 Belgien har inget att göra med mr Lumumbas försvinnande. 185 00:20:32,509 --> 00:20:37,508 Är det inte uppenbart? CIA sĂ„g till att Lumumba störtades- 186 00:20:37,675 --> 00:20:41,133 -och överlĂ€mnade honom till Katangas brottsliga styre! 187 00:20:41,300 --> 00:20:44,592 Sovjetambassadörens anklagelser Ă€r oerhörda. 188 00:20:44,758 --> 00:20:48,758 Varför sĂ€ger ni inte som det Ă€r? Ni Ă€r rĂ€dd för att störa- 189 00:20:48,925 --> 00:20:51,841 -vĂ€sts militĂ€rindustriella intressen! 190 00:20:52,633 --> 00:20:58,841 Sovjetunionen krĂ€ver att FN ingriper omedelbart- 191 00:20:59,008 --> 00:21:02,466 -med nödvĂ€ndiga militĂ€ra medel. 192 00:21:09,966 --> 00:21:12,591 Mina damer och herrar. 193 00:21:14,174 --> 00:21:16,049 Era excellenser. 194 00:21:18,841 --> 00:21:22,341 Jag har precis fĂ„tt följande information. 195 00:21:24,882 --> 00:21:29,465 KATANGAREGIONEN KONGO 196 00:21:57,756 --> 00:22:02,589 Patrice Lumumba, den f.d. premiĂ€rministern- 197 00:22:02,756 --> 00:22:05,464 -i Kongo- 198 00:22:05,631 --> 00:22:09,131 -har blivit mördad i Katanga. 199 00:22:10,464 --> 00:22:17,381 Detta vedervĂ€rdiga brott strider mot allt som FN... 200 00:22:19,172 --> 00:22:21,631 Jag ber er! 201 00:22:44,463 --> 00:22:47,588 Tystnad. Tystnad. SnĂ€lla ni. 202 00:22:47,755 --> 00:22:51,130 Mina damer och herrar, tystnad. 203 00:22:53,046 --> 00:22:59,088 Har FN och ni som generalsekreterare nĂ„t ansvar för mr Lumumbas död? 204 00:22:59,255 --> 00:23:03,879 Nej. FN mördade inte mr Lumumba. 205 00:23:04,046 --> 00:23:06,879 Stora demonstrationer har hĂ„llits i vĂ€rlden- 206 00:23:07,046 --> 00:23:12,338 -som reaktion pĂ„ mordet pĂ„ Patrice Lumumba, Kongos premiĂ€rminister. 207 00:23:12,504 --> 00:23:15,463 I LĂ©opoldville stormades Belgiens ambassad. 208 00:23:15,629 --> 00:23:18,254 Personalen flydde genom fönstren. 209 00:23:18,421 --> 00:23:23,587 Demonstranterna riktade ocksĂ„ sin ilska mot FN och Hammarskjöld. 210 00:23:28,045 --> 00:23:30,170 SnĂ€lla ni, mina damer och herrar. 211 00:23:30,337 --> 00:23:34,754 Efter den tragiska och brottsliga avrĂ€ttningen av Patrice Lumumba- 212 00:23:34,920 --> 00:23:40,087 -vill jag betona att FN:s politik i Kongo förblir oförĂ€ndrad. 213 00:23:40,254 --> 00:23:41,795 Tack sĂ„ mycket. 214 00:23:41,962 --> 00:23:45,337 I Kairo brĂ€nde demonstranter ner FN:s informationskontor- 215 00:23:45,503 --> 00:23:50,420 -och begĂ€rde generalsekreterare Dag Hammarskjölds avgĂ„ng. 216 00:23:53,211 --> 00:23:57,253 Sovjets regeringschef Nikita Chrusjtjov har ocksĂ„ begĂ€rt- 217 00:23:57,420 --> 00:24:02,795 -att Dag Hammarskjöld avgĂ„r. FN har inte besvarat Sovjets krav. 218 00:24:02,961 --> 00:24:06,544 Vi behöver veta var Kennedy stĂ„r om kraven pĂ„ min avgĂ„ng. 219 00:24:06,711 --> 00:24:09,586 Han Ă€r i New York pĂ„ onsdag för generalförsamlingens möte. 220 00:24:09,753 --> 00:24:13,211 -Ska jag begĂ€ra ett enskilt möte? -Ja. 221 00:24:28,711 --> 00:24:31,419 Dag? Det Ă€r inte ditt fel. 222 00:24:32,794 --> 00:24:35,002 Du har fel, Bill. 223 00:24:38,710 --> 00:24:41,002 Det Ă€r mitt fel. 224 00:24:44,377 --> 00:24:47,752 -God kvĂ€ll, herr Hammarskjöld. -God kvĂ€ll. 225 00:24:47,918 --> 00:24:50,793 Det Ă€r torsdag, sir, sĂ„ jag Ă„ker till min syster. 226 00:24:50,960 --> 00:24:53,918 -Jag har ordnat lite mat Ă„t er. -Tack. 227 00:24:54,085 --> 00:24:57,251 -Vi ses i morgon dĂ„. -Ja, sir. Ha en trevlig kvĂ€ll, sir. 228 00:24:57,418 --> 00:24:59,626 Tack. 229 00:25:28,959 --> 00:25:32,834 Jag begĂ€r det orimliga. 230 00:25:33,000 --> 00:25:36,084 Att livet ska ha en mening. 231 00:25:38,250 --> 00:25:41,834 Jag kĂ€mpar för det omöjliga. 232 00:25:46,000 --> 00:25:50,083 Att mitt liv ska fĂ„ en mening. 233 00:25:52,833 --> 00:25:55,625 Jag vĂ„gar inte- 234 00:25:55,792 --> 00:25:59,500 -vet inte hur jag skulle kunna tro- 235 00:25:59,666 --> 00:26:03,041 -att jag inte Ă€r ensam. 236 00:26:31,374 --> 00:26:33,999 -VĂ€lkommen, herr president. -Tack. 237 00:26:34,166 --> 00:26:38,040 Jag har sett fram emot att trĂ€ffa er. Jag har följt ert arbete noga. 238 00:26:38,207 --> 00:26:41,249 -Jag Ă€r en stor beundrare. -Tack. 239 00:26:41,415 --> 00:26:44,415 -Gratulerar till valresultatet. -Tack. 240 00:26:44,582 --> 00:26:46,207 VarsĂ„god. 241 00:26:51,790 --> 00:26:54,582 Tack sĂ„ mycket. Det Ă€r för mycket. 242 00:26:54,748 --> 00:26:57,498 -Tas ni emot sĂ„ hĂ€r varje morgon? -Varje morgon. 243 00:26:57,665 --> 00:27:02,415 -Det hĂ€r Ă€r Hanna, min sekreterare. -VĂ€lkommen, herr president. 244 00:27:05,790 --> 00:27:07,415 Hur kan jag hjĂ€lpa till? 245 00:27:07,581 --> 00:27:13,164 Sovjetunionen ska begĂ€ra min avgĂ„ng mot slutet av mötet i morgon. 246 00:27:13,331 --> 00:27:16,664 PĂ„ grund av Kongokrisen. Jag behöver veta var ni stĂ„r. 247 00:27:16,831 --> 00:27:22,664 USA stöttar er. Och ert mĂ„l att fĂ„ slut pĂ„ koloniseringen. 248 00:27:22,831 --> 00:27:26,872 Men jag ska tala klarsprĂ„k, mr Hammarskjöld. 249 00:27:27,039 --> 00:27:30,872 En kommunist som Lumumba som styr en av Afrikas rikaste regioner- 250 00:27:31,039 --> 00:27:34,497 -och levererar atombombs-uran till demokratins fiender... 251 00:27:34,664 --> 00:27:36,247 -Det Ă€r oacceptabelt. -Ja. 252 00:27:36,414 --> 00:27:41,039 -Vi sĂ„g bĂ„da de tragiska följderna. -Det kunde ha förhindrats. 253 00:27:41,205 --> 00:27:44,872 Om CIA hade lĂ„tit bli att prioritera USA:s intressen- 254 00:27:45,039 --> 00:27:48,789 -framför FN:s freds- och sĂ€kerhetsarbete. 255 00:27:52,163 --> 00:27:57,413 -Vilka planer har ni för Kongo? -UtlĂ€ndska styrkor ska ut ur Katanga. 256 00:27:57,580 --> 00:27:59,872 Jag vill ersĂ€tta dem med FN-styrkor. 257 00:28:00,038 --> 00:28:03,746 -Det Ă€r en stor operation. -10 000 man först. Kanske mer. 258 00:28:03,913 --> 00:28:08,080 DĂ„ tvingas Tshombe avgĂ„ och Katanga Ă„terförenas med Kongo. 259 00:28:08,246 --> 00:28:11,621 -Ni bygger upp en armĂ©. -En fredsstyrka. 260 00:28:11,788 --> 00:28:17,413 Rika lĂ€nder mĂ„ste ibland hindras frĂ„n att behĂ„lla tillgĂ„ngar i kolonier. 261 00:28:17,579 --> 00:28:20,163 Med all respekt, ni behöver vĂ€nner. 262 00:28:20,329 --> 00:28:24,163 Inte bara Chrusjtjov krĂ€ver er avgĂ„ng bakom er rygg. 263 00:28:24,329 --> 00:28:29,246 Men var sĂ„ sĂ€ker, USA stöder inte ett sĂ„dant krav. 264 00:28:29,412 --> 00:28:31,412 Ännu. 265 00:28:31,579 --> 00:28:36,204 -Jag uppskattar det, herr president. -Jag anade att ni skulle det. 266 00:28:36,371 --> 00:28:40,246 Sovjets regeringschef Chrusjtjov kom till New York tidigare i dag- 267 00:28:40,412 --> 00:28:43,829 -för att delta i generalförsamlingens möte. 268 00:28:43,995 --> 00:28:48,537 MĂ„nga tror att Sovjetledaren ska begĂ€ra Hammarskjölds avgĂ„ng- 269 00:28:48,704 --> 00:28:50,912 -pĂ„ grund av krisen i Afrika. 270 00:28:51,079 --> 00:28:54,578 Kan vi stĂ€mma trĂ€ff med Chrusjtjov före mötet- 271 00:28:54,745 --> 00:28:57,453 -för att lösa saken utan pressen dĂ€r? 272 00:28:57,620 --> 00:29:00,078 Jag har försökt kontakta honom- 273 00:29:00,245 --> 00:29:04,870 -men han vill uppenbarligen se ett misstroendevotum. 274 00:29:05,037 --> 00:29:09,995 -DĂ€r ni blir tvungen att avgĂ„. -En skandinavisk delegation Ă€r hĂ€r. 275 00:29:10,161 --> 00:29:14,161 En av dem sĂ€ger sig kĂ€nna er och undrar om ni hinner sĂ€ga hej. 276 00:29:14,328 --> 00:29:17,911 -Vad heter han? -Mr Peter Levin. 277 00:29:18,078 --> 00:29:21,203 Han vĂ€ntar i restaurangen. 278 00:29:29,619 --> 00:29:32,786 -Kom och hĂ€mta mig om tio minuter. -Ja, sir. 279 00:29:36,411 --> 00:29:39,327 Peter. SĂ„ trevligt. 280 00:29:39,494 --> 00:29:42,161 -Det var lĂ€nge sen. -NĂ€stan 30 Ă„r. 281 00:29:42,327 --> 00:29:45,410 Är det sĂ„ lĂ€nge? 282 00:29:45,577 --> 00:29:50,785 -Vi har en gemensam vĂ€n. Bo Beskow. -Bo och Greta Ă€r mina gamla vĂ€nner. 283 00:29:50,952 --> 00:29:56,618 Jag har just flyttat till Österlen. Han sa att jag skulle besöka dig. 284 00:29:56,785 --> 00:30:00,493 Du gjorde rĂ€tt. Vill du ha kaffe? Jag har inte sĂ„ mycket tid. 285 00:30:00,660 --> 00:30:02,868 -Nej, nej. -Vi hinner sitta en liten stund. 286 00:30:03,035 --> 00:30:07,160 -Vad gör du i New York? -Min senaste bok ska ges ut i USA. 287 00:30:07,327 --> 00:30:12,118 -Gratulerar. -Jag har haft möte med förlĂ€ggare. 288 00:30:12,285 --> 00:30:14,535 Litteratörer och... 289 00:30:14,701 --> 00:30:18,160 Jag har lĂ€st alla dina böcker. 290 00:30:18,326 --> 00:30:21,076 Jag mĂ„ste sĂ€ga att jag... 291 00:30:21,243 --> 00:30:22,826 -Det Ă€r stort. -Tack. 292 00:30:22,993 --> 00:30:26,909 Min hustru och jag har följt dig pĂ„ avstĂ„nd ocksĂ„. 293 00:30:27,076 --> 00:30:30,784 Du har Ă„stadkommit sĂ„ mycket. 294 00:30:30,951 --> 00:30:34,492 -Du Ă€r gift? -Ja. 295 00:30:34,659 --> 00:30:37,659 TyvĂ€rr dog min hustru förra Ă„ret. 296 00:30:39,617 --> 00:30:41,659 Jag beklagar. 297 00:30:43,409 --> 00:30:47,325 -Har ni barn? -Josefin. 298 00:30:47,492 --> 00:30:52,284 Hon Ă€r 24 Ă„r, journalist. Hon brinner för sitt arbete. 299 00:31:00,075 --> 00:31:04,700 -FĂ„r du tid att klĂ€ttra? -Nej, det gör jag inte. 300 00:31:06,867 --> 00:31:11,866 Jag har inte tid för det. Men... KlĂ€ttrar du? 301 00:31:12,033 --> 00:31:16,075 Jag försöker komma ivĂ€g i alla fall en gĂ„ng om Ă„ret. 302 00:31:16,241 --> 00:31:19,533 Kommer du ihĂ„g nĂ€r vi klĂ€ttrade pĂ„ Kebnekaise? 303 00:31:19,700 --> 00:31:22,533 -Ja... -UrsĂ€kta, generalsekreteraren. 304 00:31:22,699 --> 00:31:27,074 Ni behövs i lĂ€gesrummet omedelbart. 305 00:31:27,241 --> 00:31:31,241 Jag mĂ„ste Ă„tergĂ„ till jobbet. Det var sĂ„ trevligt att trĂ€ffas. Tack. 306 00:31:31,408 --> 00:31:33,241 VĂ€nta lite. 307 00:31:35,532 --> 00:31:39,449 Den första engelska provtryckningen kommer att ges ut hĂ€r i Amerika. 308 00:31:39,616 --> 00:31:45,491 -Ska jag fĂ„ den allra första? -Du fĂ„r adress och telefonnummer. 309 00:31:45,657 --> 00:31:49,740 -Ifall du vill trĂ€ffa en gammal vĂ€n. -Trevligt att ses. 310 00:31:58,824 --> 00:32:03,157 -God kvĂ€ll, mr Hammarskjöld. -God kvĂ€ll, Rolf. 311 00:32:05,198 --> 00:32:07,740 Ska jag servera middag, sir? 312 00:32:08,698 --> 00:32:11,823 Nej, det Ă€r bra. Tack. 313 00:33:12,988 --> 00:33:15,863 Jag har en...present till dig. 314 00:33:38,529 --> 00:33:40,904 Dag. 315 00:33:41,071 --> 00:33:43,237 Dag, förlĂ„t. 316 00:33:44,654 --> 00:33:46,487 Dag. 317 00:34:08,403 --> 00:34:10,820 Är i intet. 318 00:34:10,987 --> 00:34:14,237 Sover i tystnaden. 319 00:34:14,403 --> 00:34:16,903 GrĂ„ter i mörkret. 320 00:34:18,528 --> 00:34:20,903 Lille inkubus. 321 00:34:21,070 --> 00:34:23,403 NĂ€r? 322 00:34:23,570 --> 00:34:25,153 NĂ€r? 323 00:34:56,694 --> 00:35:01,485 Mr Hammarskjöld, sir? Sir? 324 00:35:01,652 --> 00:35:04,027 Mr Hammarskjöld, sir? 325 00:35:05,902 --> 00:35:08,777 Mr Ranallo Ă€r hĂ€r för att hĂ€mta er. 326 00:35:08,943 --> 00:35:12,527 God morgon, chefen. Har ni varit hĂ€r hela natten? 327 00:35:14,318 --> 00:35:16,235 Jag kunde inte sova. 328 00:35:17,443 --> 00:35:19,735 Men jag mĂ„ste ha slumrat till. 329 00:35:19,902 --> 00:35:23,735 Misstroendeomröstningen börjar om tvĂ„ timmar, chefen. 330 00:35:23,901 --> 00:35:26,443 Jag tar en dusch. 331 00:35:27,568 --> 00:35:29,568 Ingen frukost. 332 00:36:11,650 --> 00:36:13,567 -God morgon. -Ni Ă€r sen, sir. 333 00:36:13,733 --> 00:36:15,567 Ja, Hanna, jag vet. 334 00:36:15,733 --> 00:36:17,525 -Kaffe? -Nej tack. 335 00:36:17,692 --> 00:36:20,650 -Ska vi gĂ„ igenom ert tal? -Nej. 336 00:36:20,817 --> 00:36:23,941 Jag behöver fem minuter ensam. 337 00:36:33,900 --> 00:36:36,608 Vi blev skuggade i dag. 338 00:36:37,441 --> 00:36:40,941 Jag ber sĂ€kerhetsavdelningen att kolla upp det. 339 00:37:04,315 --> 00:37:07,357 Jag mĂ„ste gĂ„ pĂ„ toaletten. 340 00:37:20,357 --> 00:37:26,690 Hoppas att det inte Ă€r för pĂ„fluget, men ni har inspirerat mig sĂ„. 341 00:37:27,565 --> 00:37:31,023 -Tack. Och vem Ă€r ni? -FörlĂ„t. Donald Smith. 342 00:37:31,940 --> 00:37:36,106 -Arbetar ni hĂ€r? -Jag Ă€r ny assistent i krisstyrkan. 343 00:37:36,273 --> 00:37:40,148 Bra. Bra att veta, om jag hamnar i kritiskt lĂ€ge. 344 00:37:40,314 --> 00:37:44,564 GĂ€rna. Om det finns nĂ„t jag kan hjĂ€lpa er med, sĂ€g bara till. 345 00:37:44,731 --> 00:37:46,939 Tack. 346 00:37:53,856 --> 00:37:57,106 HĂ€r Ă€r mitt kort, om ni vill ta en kaffe eller nĂ„t. 347 00:37:57,272 --> 00:38:00,314 Det behövs inte. 348 00:38:06,189 --> 00:38:09,022 Det Ă€r mannen frĂ„n bilen. 349 00:38:18,438 --> 00:38:20,730 Ingen Donald Smith jobbar hĂ€r. 350 00:38:20,897 --> 00:38:22,897 -En honungsfĂ€lla. -Antagligen KGB. 351 00:38:23,063 --> 00:38:27,896 Eller vilka som helst. Vi mĂ„ste vara försiktiga och undvika rykten igen. 352 00:38:28,063 --> 00:38:29,646 Försiktiga? 353 00:38:30,646 --> 00:38:34,188 MĂ€nniskor har krossats av bara rykten. 354 00:38:34,355 --> 00:38:38,605 -Jag har inget att dölja. -Beklagar att ni utsĂ€tts för detta. 355 00:38:38,771 --> 00:38:43,688 Det Ă€r absurt. Dumheter. FullstĂ€ndigt absurt. 356 00:38:43,854 --> 00:38:48,479 NĂ€ste talare Ă€r Nikita Chrusjtjov, Sovjetunionen. 357 00:39:01,312 --> 00:39:06,354 Generalsekreteraren har inte visat minsta opartiskhet. 358 00:39:08,187 --> 00:39:13,270 DĂ€rför vilar ansvaret för mordet pĂ„ Patrice Lumumba- 359 00:39:13,437 --> 00:39:19,812 -tungt pĂ„ mr Hammarskjölds axlar och hans politik i Kongo. 360 00:39:19,978 --> 00:39:24,603 Om han sjĂ€lv inte tar mod till sig och avgĂ„r- 361 00:39:26,770 --> 00:39:31,436 -kommer vi att dra de nödvĂ€ndiga slutsatserna. 362 00:39:56,644 --> 00:40:00,269 Sovjetunionen talade om mod. 363 00:40:02,061 --> 00:40:06,019 NĂ„ja, det Ă€r vĂ€ldigt lĂ€tt att avgĂ„. 364 00:40:08,060 --> 00:40:12,144 Men det Ă€r inte lika lĂ€tt att stanna kvar. 365 00:40:12,310 --> 00:40:16,727 Det Ă€r mycket lĂ€tt att böja sig för en stormakt- 366 00:40:16,894 --> 00:40:20,477 -nĂ„got helt annat att göra motstĂ„nd. 367 00:40:20,643 --> 00:40:23,268 Som alla i generalförsamlingen vet- 368 00:40:23,435 --> 00:40:27,477 -har jag gjort sĂ„ tidigare, ofta och riktat Ă„t mĂ„nga hĂ„ll- 369 00:40:27,643 --> 00:40:32,310 -och jag kommer att fortsĂ€tta arbeta för de missgynnade nationerna- 370 00:40:32,476 --> 00:40:36,351 -som ser vĂ„r organisation som det bĂ€sta skyddet i en vĂ€rld- 371 00:40:36,518 --> 00:40:40,976 -med ideologiska konflikter och vĂ„ldsamma intressemotsĂ€ttningar- 372 00:40:41,143 --> 00:40:44,601 -mellan supermakter. 373 00:41:01,142 --> 00:41:08,309 Jag stannar hela min tjĂ€nstgöringstid som organisationens tjĂ€nare- 374 00:41:08,476 --> 00:41:12,809 -och i dessa andra nationers intresse- 375 00:41:12,975 --> 00:41:16,934 -sĂ„ lĂ€nge de vill att jag gör det. 376 00:41:50,974 --> 00:41:53,349 Med den lĂ€ngsta applĂ„den i FN:s historia- 377 00:41:53,516 --> 00:41:56,974 -styrktes Dag Hammarskjölds mandat i hans uppdrag i Kongo. 378 00:41:57,141 --> 00:42:01,224 Ska ni dricka vodka med Chrusjtjov nu? 379 00:42:01,391 --> 00:42:05,641 Jag tror att han dricker sin vodka sjĂ€lv. 380 00:42:05,807 --> 00:42:09,016 För att undvika inbördeskrig i Kongo- 381 00:42:09,182 --> 00:42:12,224 -ska ett omedelbart tillbakadragande ske- 382 00:42:12,390 --> 00:42:15,890 -av alla belgiska militĂ€ra och politiska rĂ„dgivare i Katanga. 383 00:42:16,057 --> 00:42:20,474 SĂ€rskilda representanten Conor O'Brien blir FN-sakkunnig pĂ„ plats. 384 00:42:20,640 --> 00:42:24,015 Ytterligare 10 000 man sĂ€tts in- 385 00:42:24,182 --> 00:42:27,223 -för att bevara fred och stabilitet. 386 00:42:27,390 --> 00:42:29,848 Oroas ni av president Tshombe? 387 00:42:30,015 --> 00:42:32,265 Han fĂ„r inte krĂ€va makten. 388 00:42:32,432 --> 00:42:34,848 Och de lĂ€nder som stödjer honom? 389 00:42:35,015 --> 00:42:40,515 Vi uppmanar stormakterna att inte se till sina intressen- 390 00:42:40,681 --> 00:42:43,806 -utan med oss krĂ€va hans avgĂ„ng. 391 00:42:43,973 --> 00:42:48,140 Kolonialtiden Ă€r över. Tack. 392 00:42:50,598 --> 00:42:55,431 Han lĂ€mnar över allt vi byggt upp under generationer till barbarerna. 393 00:42:55,598 --> 00:43:00,681 Vi kan inte sitta helt passiva och lĂ„ta honom göra sĂ„ hĂ€r. 394 00:43:02,306 --> 00:43:05,056 Utan den belgiska armĂ©n- 395 00:43:05,222 --> 00:43:08,722 -har jag inget skydd, ingen makt. Vi behöver en armĂ©. 396 00:43:08,889 --> 00:43:11,056 Oroa er inte, mr Tshombe. 397 00:43:11,222 --> 00:43:14,722 -Jag kan hjĂ€lpa er med det. -Tack. 398 00:43:29,305 --> 00:43:31,263 SkĂ„l för er. 399 00:43:31,430 --> 00:43:36,388 VĂ€rldens bĂ€sta personal. I dag firar vi. 400 00:43:36,555 --> 00:43:39,222 För i morgon jobbar vi dubbelt sĂ„ hĂ„rt! 401 00:43:39,388 --> 00:43:42,638 -SkĂ„l. -SkĂ„l! 402 00:43:45,805 --> 00:43:49,555 I dag stĂ€lldes en stormakt till svars. 403 00:43:49,721 --> 00:43:54,346 De fĂ„r inte lĂ€ngre sjĂ€lva besluta vad som ska göras. 404 00:43:54,513 --> 00:43:58,971 De mĂ„ste svara inför vĂ€rldssamfundet, Förenta Nationerna. 405 00:43:59,138 --> 00:44:03,596 Jag tror att Chrusjtjov fĂ„r svara inför sitt presidium. 406 00:44:38,137 --> 00:44:40,678 Levin. 407 00:44:40,845 --> 00:44:43,636 Det Ă€r Dag Hammarskjöld. 408 00:44:43,803 --> 00:44:46,261 Vilken överraskning! 409 00:44:46,428 --> 00:44:49,553 Jag ska resa hem, till Österlen och trĂ€ffa Bo och Greta. 410 00:44:49,720 --> 00:44:52,970 Vi ska fira min födelsedag. 411 00:44:53,136 --> 00:44:56,344 Du kanske ville komma. Jag ska stanna i tre dagar. 412 00:44:56,511 --> 00:44:58,761 Ja. NĂ€r blir det? 413 00:44:58,928 --> 00:45:01,094 PĂ„ torsdag. Kom vid lunch. 414 00:45:01,261 --> 00:45:05,344 Det blir bara du, jag, Greta och Bo och min livvakt Bill. 415 00:45:05,511 --> 00:45:08,427 -Ja, jag kommer gĂ€rna. -Ja? 416 00:45:08,594 --> 00:45:14,261 -DĂ„ ses vi. -DĂ„ sĂ€ger vi sĂ„. Hej. 417 00:45:40,968 --> 00:45:42,802 ÖSTERLEN SVERIGE 418 00:45:55,593 --> 00:45:59,676 -VĂ€lkommen till Österlen, Bill. -Roligt att se dig. 419 00:46:00,509 --> 00:46:03,301 -Dag. -Bo. 420 00:46:06,676 --> 00:46:09,717 Maria. Oj, vilka fina blommor. 421 00:46:09,884 --> 00:46:12,884 -Har du plockat dem? -Ja, jag och mamma. 422 00:46:13,051 --> 00:46:16,217 -Tack ska du ha. -Dag. Äntligen. Va? 423 00:46:16,384 --> 00:46:18,967 -Trevligt att vara hĂ€r. -SĂ€tt dig, det finns kaffe. 424 00:46:19,134 --> 00:46:22,259 -Tack. Min fru hĂ€lsar. -NĂ€sta gĂ„ng fĂ„r du ta med henne. 425 00:46:22,425 --> 00:46:24,384 Hon hade Ă€lskat det. 426 00:46:24,550 --> 00:46:28,592 Tack sĂ„ mycket. - Jag hĂ€mtar ert bagage i er bil. 427 00:46:28,759 --> 00:46:31,300 -Nej, jag gör det. -Bill, slappna av. 428 00:46:31,467 --> 00:46:35,175 -Och Greta har en plan. -Tyst, Bo. SĂ€g inget. 429 00:46:35,342 --> 00:46:38,592 -JasĂ„, en plan? Vad dĂ„ för plan? -Ingenting. 430 00:46:38,758 --> 00:46:40,967 -Men... Ingenting? -Ingenting. 431 00:46:41,133 --> 00:46:43,592 -Vad Ă€r det? -Bara en liten överraskning. 432 00:46:43,758 --> 00:46:46,883 -NĂ„t vi vill visa dig före middagen. -Jag Ă€lskar överraskningar. 433 00:46:58,258 --> 00:47:01,466 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r överraskning. 434 00:47:03,174 --> 00:47:06,299 Vi kĂ€nner husets Ă€gare. Han kommer annonsera ut det snart. 435 00:47:06,466 --> 00:47:10,966 Han har lovat att du Ă€r första budgivare, om du Ă€r intresserad. 436 00:47:11,133 --> 00:47:15,757 -Det Ă€r gĂ„ngavstĂ„nd frĂ„n oss. -Och dĂ„ kan vi trĂ€ffas varje dag. 437 00:47:15,924 --> 00:47:18,632 Du skulle fĂ„ lugn och ro hĂ€r, Dag. 438 00:47:23,591 --> 00:47:28,257 -Jag trodde du skulle tycka om det. -Nej, det bara kom lite plötsligt. 439 00:47:28,424 --> 00:47:32,174 Jag har aldrig tĂ€nkt pĂ„ ett liv efter FN. 440 00:47:33,632 --> 00:47:35,965 Ska vi titta pĂ„ det? 441 00:47:43,965 --> 00:47:46,298 Kan jag fĂ„ tĂ€nka lite pĂ„ det? 442 00:47:46,465 --> 00:47:50,340 SjĂ€lvklart. Han kan nog vĂ€nta nĂ„gra veckor. 443 00:49:04,338 --> 00:49:07,379 Hur har du haft det? 444 00:49:07,546 --> 00:49:10,088 Jag har klarat mig. 445 00:49:10,254 --> 00:49:13,004 Varför bjöd du hit mig? 446 00:49:15,171 --> 00:49:18,671 För att jag skulle vilja vara din vĂ€n igen. 447 00:49:58,045 --> 00:50:02,253 Jag Ă€r ledsen för hur jag bröt upp. 448 00:50:02,420 --> 00:50:07,169 -Det kunde jag ha skött lite bĂ€ttre. -TĂ€nk inte pĂ„ det. 449 00:50:12,003 --> 00:50:15,669 Jag kommer till New York nĂ€sta mĂ„nad. 450 00:50:15,836 --> 00:50:18,503 Boken slĂ€pps dĂ„. 451 00:50:22,044 --> 00:50:24,252 Ring mig dĂ„. 452 00:50:27,461 --> 00:50:30,627 -Det var sĂ„ hemskt. -Ja. 453 00:50:30,794 --> 00:50:33,835 DĂ€r satt vi. Först nĂ€r vi Ă€tit klart- 454 00:50:34,002 --> 00:50:39,085 -sa de att det var mopanelarver som vi Ă„t. 455 00:50:39,252 --> 00:50:42,752 BerĂ€tta inte den historien! 456 00:50:44,502 --> 00:50:47,627 Jag tar detta pĂ„ engelska för Bills skull. 457 00:50:47,793 --> 00:50:52,960 KĂ€ra vĂ€nner. Det Ă€r sĂ„ lĂ€nge sen som jag upplevde en dag- 458 00:50:53,127 --> 00:50:59,293 -utan naturkatastrofer, hungersnöd eller krig var och varannan timme. 459 00:51:07,001 --> 00:51:09,668 HĂ€r med er... 460 00:51:09,834 --> 00:51:12,334 ...hĂ€r i Sverige... 461 00:51:13,501 --> 00:51:17,001 ...Ă€r det fridfullt. 462 00:51:17,168 --> 00:51:20,626 Tyst. Jag sover gott pĂ„ nĂ€tterna. 463 00:51:24,709 --> 00:51:29,251 Och jag Ă€r med vĂ€nner som jag hĂ„ller av. 464 00:51:36,292 --> 00:51:39,417 DĂ€rför har jag bestĂ€mt mig. 465 00:51:39,584 --> 00:51:41,417 Jag köper huset. 466 00:51:42,625 --> 00:51:44,084 -Va? Nej! -Jo, det gör jag. 467 00:51:44,250 --> 00:51:48,000 -Jag kommer behöva hjĂ€lp med det. -SkĂ„l! 468 00:51:48,167 --> 00:51:52,542 MĂ„nga hĂ€r kan hjĂ€lpa till med renoveringen, Dag. 469 00:51:55,708 --> 00:52:02,250 Herr president, lĂ„t mig presentera Katangas nya armĂ©. 470 00:52:03,416 --> 00:52:06,416 Vi har 1 000 soldater till vid Nordrhodesias grĂ€ns. 471 00:52:06,583 --> 00:52:11,916 Alla med erfarenhet frĂ„n Vietnam eller Algeriet. Redo att tjĂ€na er. 472 00:52:13,874 --> 00:52:17,833 Mina herrar, vĂ€lkomna till den fria nationen Katanga! 473 00:52:20,874 --> 00:52:25,374 Vi ska visa vĂ€rldem vem som styr det hĂ€r landet. 474 00:52:25,541 --> 00:52:30,666 Det Ă€r inte FN. Det Ă€r inte kommunisten Dag Hammarskjöld. 475 00:52:31,791 --> 00:52:34,791 Vi styr Katanga! 476 00:52:34,957 --> 00:52:37,999 Jag sĂ€ger: FN ut ur Katanga! 477 00:52:49,457 --> 00:52:51,582 Dag Hammarskjöld. 478 00:52:55,832 --> 00:52:57,790 Okej. 479 00:52:57,957 --> 00:52:59,915 Tack. 480 00:53:04,665 --> 00:53:09,373 ÉLISABETHVILLE KATANGAREGIONEN - KONGO 481 00:54:15,871 --> 00:54:20,788 Vi har hört om mĂ„nga fler attacker pĂ„ FN-styrkor det senaste dygnet. 482 00:54:20,954 --> 00:54:23,413 -Det Ă€r ett mönster. -Vad föreslĂ„r du? 483 00:54:23,579 --> 00:54:26,871 Ta kontroll över viktig infrastruktur i Élisabethville. 484 00:54:27,038 --> 00:54:31,579 Posthuset. Telegrafstationen. Radiohuset. Polishuset. 485 00:54:31,746 --> 00:54:34,162 Sen kastar vi ut alla legosoldater. 486 00:54:34,329 --> 00:54:38,204 -Kan vi göra det? -Vi har tio gĂ„nger fler Ă€n Tshombe. 487 00:54:38,371 --> 00:54:41,079 Och vi överrumplar dem, sĂ„ ja. 488 00:54:41,246 --> 00:54:45,120 -SĂ€kerhetsrĂ„det dĂ„? -Vi vet bĂ„da att inget hĂ€nder. 489 00:54:45,287 --> 00:54:48,204 Jo, men de borde fĂ„ veta. 490 00:54:48,370 --> 00:54:52,454 Nej. Enligt resolution 161 fĂ„r vi ingripa om vi attackeras. 491 00:54:52,620 --> 00:54:54,953 Jo, men de behöver veta. 492 00:54:57,370 --> 00:55:01,453 O'Brien. Gör upp en plan Ă„t mig och dra detaljerna. 493 00:55:01,620 --> 00:55:05,537 Det ska jag. Vi kallar den Operation Rum Punch. 494 00:55:05,703 --> 00:55:08,703 SĂ„ ska det bli. 495 00:55:21,328 --> 00:55:24,494 Operation Rum Punch- 496 00:55:24,661 --> 00:55:28,036 -enligt riktlinjerna- 497 00:55:28,203 --> 00:55:32,244 -börjar kl. 06.00 den 28:e. 498 00:55:32,411 --> 00:55:35,869 MĂ„let Ă€r att driva ut alla legosoldater. 499 00:55:37,369 --> 00:55:40,202 Är ni klar? 500 00:55:42,202 --> 00:55:45,702 Operation Rum Punch. Krypterat. Till Conor O'Brien. 501 00:55:45,869 --> 00:55:47,869 Ja, sir. 502 00:55:55,535 --> 00:55:59,368 NSA-KONTORET WASHINGTON 503 00:56:09,701 --> 00:56:11,035 Vilka alternativ har vi? 504 00:56:11,201 --> 00:56:14,535 Vi kan inte ingripa utan att röja avlyssningen. 505 00:56:14,701 --> 00:56:19,785 Om vi gĂ„r genom informella kanaler överrumplar inte operationen dem. 506 00:56:19,951 --> 00:56:24,826 -Är Tshombe inte en av vĂ„ra? -Nej, sir. Överste Mobutu Ă€r det. 507 00:56:24,993 --> 00:56:27,659 Vad hĂ€nder om Rum Punch lyckas? 508 00:56:27,826 --> 00:56:33,951 Tshombe försvagas och FN stĂ€rks. Det ökar chansen för en Ă„terförening. 509 00:56:35,326 --> 00:56:37,534 -Vad Ă€r oddsen? -De Ă€r fler. 510 00:56:37,701 --> 00:56:42,159 Om de kan hemlighĂ„lla operationen sĂ„ Ă€r oddsen rĂ€tt bra. 511 00:56:42,326 --> 00:56:45,284 All right. LĂ„t dem göra det. 512 00:56:45,451 --> 00:56:48,867 -Det hĂ€r stannar i detta rum. -Ja, sir. 513 00:56:57,409 --> 00:56:59,700 HallĂ„? 514 00:56:59,867 --> 00:57:05,700 -Jag behöver en linje. -Rum Punch börjar om 5 minuter. 515 00:57:06,742 --> 00:57:10,617 -SĂ€ger ni att ni inte fĂ„r kontakt? -UrsĂ€kta, sir. 516 00:57:10,783 --> 00:57:13,325 Det fungerade för en timme sen. 517 00:57:13,491 --> 00:57:16,325 För en timme sen? 518 00:57:45,616 --> 00:57:48,616 Sir. Vi har O'Brien pĂ„ linjen. 519 00:57:50,574 --> 00:57:53,074 Ja, O'Brien? 520 00:57:53,240 --> 00:57:57,199 För 10 minuter sen tog vĂ„ra styrkor posthuset och telegrafstationen. 521 00:57:57,365 --> 00:58:00,824 -Inga döda, inga sĂ„rade. -Fantastiskt. 522 00:58:02,323 --> 00:58:04,282 Tshombe dĂ„? 523 00:58:05,323 --> 00:58:09,323 Han Ă€r inlĂ„st pĂ„ regeringskansliet. Jag ska dit nu. 524 00:58:09,490 --> 00:58:10,240 Bra. 525 00:58:22,740 --> 00:58:24,698 Är ni redo? 526 00:58:45,572 --> 00:58:48,989 Herr president, Conor O'Brien. God dag. 527 00:58:49,156 --> 00:58:53,780 -Griper ni mig? -FN inledde ett sĂ€kerhetsförfarande. 528 00:58:53,947 --> 00:58:57,280 Eftersom ni, mr Tshombe, lĂ€mnade förhandlingarna. 529 00:58:57,447 --> 00:59:01,447 SĂ„ FN agerar som en ockupationsmakt- 530 00:59:01,614 --> 00:59:05,197 -och dess generalsekreterare Ă€r överbefĂ€lhavare. 531 00:59:05,363 --> 00:59:09,030 Kalla det vad ni vill, men vi behĂ„ller kontrollen- 532 00:59:09,197 --> 00:59:15,113 -tills alla legosoldater Ă€r fördrivna och ni sitter vid förhandlingsbordet. 533 00:59:16,946 --> 00:59:23,821 Om ni gĂ„r med pĂ„ att underkasta er FN:s krav- 534 00:59:23,988 --> 00:59:27,071 -vilket jag rĂ„der er att göra- 535 00:59:27,238 --> 00:59:30,029 -drar vi tillbaka vĂ„ra styrkor genast- 536 00:59:30,196 --> 00:59:33,404 -och jag ordnar ett möte mellan er och centralregeringen- 537 00:59:33,571 --> 00:59:37,988 -om Katangas status som provins i ett Ă„terförenat Kongo. 538 00:59:58,695 --> 01:00:01,154 Tshombe godtog alla vĂ„ra villkor. 539 01:00:01,320 --> 01:00:05,695 Alla legosoldater utvisas och lĂ€mnar Katanga i detta nu. 540 01:00:05,862 --> 01:00:10,653 Inte ett enda skott har avlossats. Ingen har dött. 541 01:00:10,820 --> 01:00:17,112 För nĂ€rvarande har FN total kontroll över Élisabethville. 542 01:00:17,987 --> 01:00:21,528 Rum Punch blev en odelad framgĂ„ng. 543 01:00:23,986 --> 01:00:29,570 Belgien kommer lĂ€gga in en protest. Ni gick över grĂ€nsen, Hammarskjöld. 544 01:00:29,736 --> 01:00:33,694 Ja. Rum Punch Ă€r en oacceptabel attack pĂ„ en suverĂ€n stat. 545 01:00:33,861 --> 01:00:36,486 LĂ€get var instabilt, tiden för knapp. 546 01:00:36,653 --> 01:00:41,528 Ockupation av en suverĂ€n nation strider mot allt som FN stĂ„r för. 547 01:00:41,694 --> 01:00:44,236 Ska vi inte bevara freden? 548 01:00:44,402 --> 01:00:48,319 Hela operationen genomfördes utan ett enda skott. 549 01:00:48,486 --> 01:00:54,069 Kan generalsekreteraren nu sĂ€ga att vi inte tar till vĂ„ld i Katanga? 550 01:00:54,236 --> 01:00:57,277 -Styrkorna dras tillbaka nu. -Om det eskalerar dĂ„? 551 01:00:57,444 --> 01:01:03,235 Vi gör allt vi kan för att skydda och sĂ€kra ett stabilt och enat Kongo. 552 01:01:03,402 --> 01:01:04,652 Bra talat. 553 01:01:04,819 --> 01:01:08,110 Sir? Peter Levin i telefon. 554 01:01:09,985 --> 01:01:11,735 Koppla honom. 555 01:01:11,902 --> 01:01:14,027 -Det hĂ€r Ă€r privat. -Visst. 556 01:01:14,193 --> 01:01:15,735 Tack. 557 01:01:21,651 --> 01:01:26,151 -Dag Hammarskjöld. -Peter Levin. Jag Ă€r i New York. 558 01:01:26,318 --> 01:01:30,068 -Du kanske inte har tid. -Jo, absolut, jag har tid. 559 01:01:30,235 --> 01:01:33,818 Ska vi ses hemma hos mig? Ska vi sĂ€ga Ă„tta i kvĂ€ll? 560 01:01:33,984 --> 01:01:35,776 -Ja. -Om du har möjlighet. 561 01:01:35,943 --> 01:01:38,526 -GĂ€rna. -DĂ„ sĂ€ger vi sĂ„. 562 01:01:38,693 --> 01:01:41,609 -Trevligt. Hej. -Hej. 563 01:02:13,233 --> 01:02:17,567 VĂ€lkommen, Peter. Du ska trĂ€ffa min rumskamrat. 564 01:02:17,733 --> 01:02:20,483 Mr Greenback. - Mr Greenback, Peter Levin. 565 01:02:20,650 --> 01:02:22,983 Peter Levin, mr Greenback. 566 01:02:23,150 --> 01:02:26,108 God kvĂ€ll, mr Greenback. 567 01:02:27,400 --> 01:02:30,108 Det Ă€r en pigg liten krabat. SĂ„ ja. 568 01:02:30,275 --> 01:02:32,691 Han Ă€r sĂ„ fin. Och intelligent. 569 01:02:32,858 --> 01:02:36,025 -Ja, det Ă€r han. -Jag fick honom i Somaliland. 570 01:02:36,191 --> 01:02:40,733 DĂ„ bodde vi i Köpenhamn i 18 Ă„r. 571 01:02:42,899 --> 01:02:47,399 LĂ„ng tid. Och nu... Nu har jag flyttat till Österlen. 572 01:02:49,232 --> 01:02:51,149 Och du bor ensam hĂ€r? 573 01:02:51,316 --> 01:02:54,316 -Nej, jag bor med mr Greenback. -Ja, ja. 574 01:02:55,232 --> 01:02:57,357 -Och sĂ„ Rolf. -Rolf? 575 01:02:57,524 --> 01:03:00,649 Det Ă€r min butler. 576 01:03:00,816 --> 01:03:04,690 Och sĂ„ har jag Bill nĂ€ra, men han bor inte hĂ€r. 577 01:03:17,523 --> 01:03:19,857 Skriver du fortfarande? 578 01:03:20,857 --> 01:03:23,315 Lite lyrik. 579 01:03:34,440 --> 01:03:37,690 -Skulle du vilja lĂ€sa? -Ja, om jag fĂ„r lov. 580 01:03:40,189 --> 01:03:42,314 Törs du? 581 01:03:43,148 --> 01:03:46,106 Nej, det... 582 01:03:51,981 --> 01:03:56,189 Det Ă€r bara jag som vet om det. Det Ă€r personligt. 583 01:04:12,647 --> 01:04:16,647 Jag vĂ„gar inte, vet inte hur jag skulle kunna tro- 584 01:04:16,813 --> 01:04:20,938 -att jag inte Ă€r ensam. 585 01:04:23,522 --> 01:04:27,980 Är i intet. Sover i tystnaden. 586 01:04:29,188 --> 01:04:32,355 GrĂ„ter i mörkret. 587 01:04:35,730 --> 01:04:38,730 Be att din ensamhet- 588 01:04:38,896 --> 01:04:43,688 -blir sporren att finna nĂ„got att leva för. 589 01:04:44,479 --> 01:04:48,229 Stort nog att dö för. 590 01:04:50,146 --> 01:04:53,438 Det hĂ€r, det Ă€r... 591 01:04:53,604 --> 01:04:56,229 ...modigt. 592 01:04:56,396 --> 01:04:59,979 Du öppnar upp för din och för min lĂ€ngtan. 593 01:05:03,187 --> 01:05:07,604 Det har bara varit ett sĂ€tt att hantera ensamheten hĂ€r. 594 01:05:07,770 --> 01:05:11,145 Med mitt mĂ€rkliga jobb. 595 01:05:13,187 --> 01:05:16,979 Jag tycker definitivt att du ska lĂ„ta publicera det. 596 01:05:17,145 --> 01:05:20,520 Och jag kan hjĂ€lpa dig med att redigera det. 597 01:05:20,687 --> 01:05:22,895 Nej, det ska inte ges ut. 598 01:05:25,395 --> 01:05:28,312 Tack för att du lĂ€ste det. 599 01:06:23,727 --> 01:06:26,852 Mr Hammarskjöld? UrsĂ€kta, sir. 600 01:06:27,018 --> 01:06:31,352 -Ni har samtal frĂ„n Conor O'Brien. -Tack. 601 01:06:36,476 --> 01:06:38,185 Mr Hammarskjöld. 602 01:06:39,768 --> 01:06:42,643 -Ja? -Dag. FörlĂ„t att jag vĂ€ckte dig. 603 01:06:42,810 --> 01:06:46,809 -Men vi har lite problem hĂ€r. -BerĂ€tta. 604 01:06:46,976 --> 01:06:50,434 Tshombe backar frĂ„n allt han lovade. 605 01:06:50,601 --> 01:06:54,601 Legosoldaterna Ă€r tillbaka och de Ă€r fler Ă€n förut. 606 01:06:54,768 --> 01:06:59,309 Han angriper sina fiender baluba- folket och orsakar kaos medvetet. 607 01:06:59,476 --> 01:07:04,934 Han dödar balubas i tusental, sĂ„ vi kan bara hjĂ€lpa flyktingar. 608 01:07:05,101 --> 01:07:10,434 Vi har 30 000 flyktingar under vĂ„rt beskydd- 609 01:07:10,601 --> 01:07:13,517 -som bor i tillfĂ€lliga lĂ€ger. 610 01:07:13,684 --> 01:07:16,059 Vi saknar basvaror som mat och vatten. 611 01:07:16,225 --> 01:07:19,642 Situationen Ă€r omöjlig, Dag. 612 01:07:19,809 --> 01:07:23,975 Vi mĂ„ste göra nĂ„t. Det finns en betydande risk för folkmord. 613 01:07:24,933 --> 01:07:28,350 Dag, det Ă€r en massaker pĂ„ balubafolket. 614 01:07:28,517 --> 01:07:30,517 Kan vi stoppa honom? 615 01:07:30,683 --> 01:07:32,725 Det mĂ„ste vi göra. 616 01:07:32,892 --> 01:07:36,683 Jag blir lika upprörd som ni, kanske mer. 617 01:07:36,850 --> 01:07:41,183 Men vi mĂ„ste Ă€ndĂ„ gĂ„ genom rĂ€tt kanaler. 618 01:07:43,100 --> 01:07:47,225 -Det Ă€r lĂ€gesbetingat. -Vi kan inte vĂ€nda diplomatin ryggen. 619 01:07:47,391 --> 01:07:52,974 Tshombe har visat att i den hĂ€r krisen leder diplomati ingenvart. 620 01:07:53,141 --> 01:07:55,558 -Det Ă€r inte ert ansvar. -Jo dĂ„. 621 01:07:55,724 --> 01:07:58,266 Vi kan inte kriga ensamma. 622 01:07:58,433 --> 01:08:01,266 Vi behöver vĂ€nner för att pressa Tshombe. 623 01:08:01,432 --> 01:08:03,682 Och nĂ€r vi vĂ€ntar pĂ„ dessa vĂ€nner- 624 01:08:03,849 --> 01:08:07,016 -ska vi bara se pĂ„ nĂ€r mĂ€nniskor mördas? 625 01:08:07,182 --> 01:08:11,432 En ny offensiv leder till konflikt med sĂ€kerhetsrĂ„det. 626 01:08:11,599 --> 01:08:14,432 -Tusentals mĂ€nniskor kan dö! -Det Ă€r inte er... 627 01:08:14,599 --> 01:08:19,307 Jag borde göra allt i min makt för att skydda dem, inte sant? 628 01:08:19,474 --> 01:08:23,349 -Men det Ă€r inte... -Det Ă€r det jag ska göra! 629 01:08:23,515 --> 01:08:26,848 Men inte ens ni kan vinna denna strid sjĂ€lv. 630 01:08:40,015 --> 01:08:44,973 ASSOCIATION MINIÈRE, BELGISKT GRUVBOLAG, KATANGA - KONGO 631 01:08:52,764 --> 01:08:58,098 -Mina herrar, detta Ă€r mr Radcliff. -VĂ€lkommen till det fria Katanga. 632 01:08:58,264 --> 01:09:04,681 Detta Ă€r herrarna Baldini och Renard. Och sĂ„ klart president Tshombe. 633 01:09:11,347 --> 01:09:14,431 Vi vill tacka Nordrhodesias regering- 634 01:09:14,597 --> 01:09:17,514 -för ert stöd till uppbyggandet av Katangas flygvapen. 635 01:09:17,680 --> 01:09:22,805 Jag tolererar inte det hĂ€r. Jag Ă€r president och tolererar det inte! 636 01:09:22,972 --> 01:09:25,264 Jag förstĂ„r. 637 01:09:25,430 --> 01:09:27,972 Men vi behöver honom. 638 01:09:35,180 --> 01:09:37,638 Det franska Fouga Magister. 639 01:09:37,805 --> 01:09:41,263 Högst effektivt mot alla markstyrkor. 640 01:09:41,430 --> 01:09:44,555 Vi kan leverera fyra omedelbart. 641 01:09:44,721 --> 01:09:48,346 Om nĂ„gra veckor kan vi ordna tre till. Om ni vill. 642 01:09:48,513 --> 01:09:51,846 Med dessa plan bör vi kunna motstĂ„ alla FN-attacker. 643 01:09:52,013 --> 01:09:55,721 -Tack, mr Radcliff. -FN. 644 01:09:56,596 --> 01:10:02,388 Jag föddes hĂ€r Afrika. Vi vita civiliserade kontinenten. 645 01:10:03,763 --> 01:10:06,012 Utan oss hade de varit kvar i trĂ€den. 646 01:10:06,179 --> 01:10:08,679 -NĂ„t att dricka, mr Radcliff? -Tack. 647 01:10:08,846 --> 01:10:12,596 Jag föreslĂ„r ett möte mellan Tshombe och centralregeringen. 648 01:10:12,762 --> 01:10:15,304 Brittiska ambassaden kan ordna det. 649 01:10:15,471 --> 01:10:19,470 Att tro att Tshombe upphör med provokationerna Ă€r önsketĂ€nkande. 650 01:10:19,637 --> 01:10:25,054 -Vi mĂ„ste sĂ€tta press pĂ„ honom. -Utan honom blir det inte fred. 651 01:10:25,220 --> 01:10:27,470 Allt annat Ă€r önsketĂ€nkande. 652 01:10:27,637 --> 01:10:31,137 Vi vet alla att Tshombes legoarmĂ©- 653 01:10:31,303 --> 01:10:33,512 -utbildades av före detta belgiska militĂ€rer. 654 01:10:33,678 --> 01:10:39,137 Generalsekreterare, vi styr inte vad belgiska medborgare gör i Katanga. 655 01:10:39,303 --> 01:10:44,636 -Inte i resten av vĂ€rlden heller. -Blir det sĂ„ hĂ€r kanske ni ska börja. 656 01:11:26,219 --> 01:11:30,385 -Chefen. Har ni tid en stund? -Visst, Bill. Vad Ă€r det? 657 01:11:32,385 --> 01:11:35,093 Jag sĂ€kerhetskollade er vĂ€n Peter. 658 01:11:35,260 --> 01:11:38,218 Han har gripits för sedlighetsbrott i Sverige. 659 01:11:38,385 --> 01:11:40,593 För homosexuella handlingar. 660 01:11:42,593 --> 01:11:47,260 Jag Ă€r hemskt ledsen, chefen. Jag kĂ€nde att ni behövde veta det. 661 01:11:47,426 --> 01:11:49,593 Bra, tack. 662 01:11:49,760 --> 01:11:52,051 Sa ni det till Wieschhoff och Bunche? 663 01:11:52,218 --> 01:11:54,093 Ja. 664 01:11:56,135 --> 01:12:00,301 -Var det fel? -Nej. Tack. 665 01:12:00,468 --> 01:12:03,676 Tack, Bill. Du gjorde det rĂ€tta. Tack. 666 01:12:48,758 --> 01:12:51,300 Fint att se dig. 667 01:12:57,800 --> 01:13:00,508 Det har gjorts en sĂ€kerhetskontroll av dig. 668 01:13:00,675 --> 01:13:04,258 Det Ă€r rutin, det sker hela tiden. 669 01:13:04,424 --> 01:13:06,758 Den visar att du har... 670 01:13:06,924 --> 01:13:10,008 ...blivit gripen för sedlighetsbrott i Sverige. 671 01:13:10,758 --> 01:13:15,507 Det Ă€r sĂ„ lĂ€nge sen. Jag trodde inte det hade nĂ„n betydelse... 672 01:13:15,674 --> 01:13:19,299 Jag har utsatts för tvĂ„ smutskastningskampanjer- 673 01:13:19,466 --> 01:13:23,216 -av sĂ€kerhetstjĂ€nster som velat göra sig av med mig. 674 01:13:23,382 --> 01:13:25,674 SĂ„ du och jag kan inte vara vĂ€nner? 675 01:13:25,840 --> 01:13:28,340 Peter, jag respekterar dig. 676 01:13:28,507 --> 01:13:32,007 -Jag respekterar dina val, din vĂ€g. -Du flyr igen. 677 01:13:33,882 --> 01:13:38,298 -Det Ă€r inte den vĂ€g jag har valt. -Du Ă€r som jag. 678 01:13:38,465 --> 01:13:40,673 Jag ser det i dina dikter. 679 01:13:40,840 --> 01:13:44,840 Jag Ă€r inte homosexuell. 680 01:13:45,007 --> 01:13:48,507 Jag Ă€r FN:s generalsekreterare. 681 01:13:48,673 --> 01:13:51,506 Gud visar mig vĂ€gen. 682 01:14:05,339 --> 01:14:08,548 Sir. Jag har dĂ„liga nyheter. 683 01:14:08,714 --> 01:14:11,089 Greenback Ă€r död. 684 01:14:11,798 --> 01:14:15,131 Han snavade i trappan. 685 01:14:15,298 --> 01:14:19,631 Kopplet snodde sig runt halsen och han kvĂ€vdes. 686 01:14:19,797 --> 01:14:24,631 Jag beklagar verkligen. Vill ni att jag ska göra nĂ„t? 687 01:14:24,797 --> 01:14:29,255 Ja, se till att han inte Ă€r i lĂ€genheten nĂ€r jag kommer hem. 688 01:14:29,422 --> 01:14:31,339 Kan du göra det? 689 01:14:32,714 --> 01:14:35,130 Jag vill inte se hans döda kropp. 690 01:15:04,713 --> 01:15:05,713 För guds skull. 691 01:15:27,796 --> 01:15:29,671 Trött. 692 01:15:30,795 --> 01:15:32,962 Och ensam. 693 01:15:33,129 --> 01:15:36,337 SĂ„ sinnet det vĂ€rker. 694 01:15:36,504 --> 01:15:38,504 Det Ă€r nu- 695 01:15:38,670 --> 01:15:42,254 -nu, du inte fĂ„r svika. 696 01:15:44,128 --> 01:15:49,712 GrĂ„t om du kan. GrĂ„t, men klaga inte. 697 01:15:50,837 --> 01:15:53,295 VĂ€gen valde dig. 698 01:15:53,462 --> 01:15:57,420 Och du ska tacka. 699 01:15:59,461 --> 01:16:04,086 Operation Morthor börjar den 13 september- 700 01:16:04,253 --> 01:16:08,711 -klockan 06.00. Den gĂ„r mycket lĂ€ngre Ă€n Rum Punch. 701 01:16:08,878 --> 01:16:13,461 Vi ska med vĂ„ld ta kontroll över Katanga och LĂ©opoldvilles guvernör. 702 01:16:13,628 --> 01:16:16,669 Sen utlyser vi undantagstillstĂ„nd. 703 01:16:16,836 --> 01:16:22,752 Nu stannar vĂ„ra soldater i Katanga tills dess status förhandlats fram. 704 01:16:25,502 --> 01:16:28,502 Jag ska sjĂ€lv resa till Kongo- 705 01:16:28,669 --> 01:16:32,627 -beredd att förhandla med Kongos centralregering. 706 01:16:32,794 --> 01:16:36,794 -Och med Tshombe. -Om Tshombe vĂ€grar förhandla dĂ„? 707 01:16:36,960 --> 01:16:38,835 Om vi har Katanga har han inget val. 708 01:16:39,002 --> 01:16:43,794 -SĂ€kerhetsrĂ„det dĂ„? -De informeras nĂ€r det har inletts. 709 01:16:45,752 --> 01:16:49,752 -Ni gĂ„r över grĂ€nsen med detta. -Er invĂ€ndning noteras. 710 01:16:54,627 --> 01:16:57,668 DĂ„ gĂ„r ni över grĂ€nsen utan mig. 711 01:16:58,835 --> 01:17:01,501 För jag kan inte delta i det. 712 01:17:01,668 --> 01:17:04,668 Mina herrar. 713 01:17:16,751 --> 01:17:23,126 Operation Morthor börjar den 13 september klockan 06.00. 714 01:17:25,126 --> 01:17:28,167 Hammarskjöld har godkĂ€nt en offensiv i Katanga- 715 01:17:28,334 --> 01:17:31,417 -som gĂ„r mycket lĂ€ngre Ă€n Rum Punch. 716 01:17:31,584 --> 01:17:36,375 -Det Ă€r de facto en statskupp. -Ja, sir. Han gĂ„r för lĂ„ngt. 717 01:17:38,167 --> 01:17:39,417 Hur kan han rĂ€ttfĂ€rdiga det? 718 01:17:39,584 --> 01:17:44,000 UD ser det som ett brott mot FN-stadgan. 719 01:17:44,167 --> 01:17:46,209 Vill ni att jag ska göra nĂ„t? 720 01:18:06,916 --> 01:18:11,625 FN planerar en offensiv i morgon i Élisabethville. Kl. 6. 721 01:18:11,791 --> 01:18:15,541 -Vad? -Hammarskjöld Ă€r pĂ„ vĂ€g till Kongo. 722 01:18:16,916 --> 01:18:21,708 -Vem informerade er om detta? -Flera vĂ€nliga och sĂ€kra kĂ€llor. 723 01:18:23,999 --> 01:18:28,666 Jag vet en grupp med medel och kunnande. FĂ„r jag kontakta dem? 724 01:18:29,582 --> 01:18:34,249 -Jag överlĂ„ter det Ă„t er. -Bra. Bra. 725 01:18:48,790 --> 01:18:51,832 Klockan Ă€r sex i Élisabethville. 726 01:18:53,540 --> 01:18:57,790 -Morthor inleds nu. -Allt kommer sĂ€kert att gĂ„ bra. 727 01:19:28,456 --> 01:19:30,247 Okej. Avsittning. 728 01:19:53,580 --> 01:19:57,747 LÉOPOLDVILLES FLYGPLATS KONGO 729 01:20:24,288 --> 01:20:28,663 Operation Morthor har misslyckats. FullstĂ€ndig katastrof. 730 01:20:28,829 --> 01:20:34,621 Strider pĂ„gĂ„r i hela Élisabethville. FN-soldater dör. 731 01:20:34,787 --> 01:20:38,246 De har stridsflygplan. Vi vet inte hur de fick dem. 732 01:20:38,412 --> 01:20:42,496 De visste att vi var pĂ„ vĂ€g. Och en sak till... 733 01:20:42,662 --> 01:20:44,912 Det finns uppgifter om en dödslista. 734 01:20:45,079 --> 01:20:48,412 -Ni Ă€r mĂ„l nummer 1. -Tshombe dĂ„? 735 01:20:48,579 --> 01:20:52,745 Han har gĂ„tt under jorden. Ingen vet var han Ă€r. 736 01:20:52,912 --> 01:20:54,412 Nu möter vi pressen. 737 01:20:54,579 --> 01:20:59,912 Generalsekreterare, har ni hört om striderna i Élisabethville? 738 01:21:00,078 --> 01:21:02,828 NĂ€r FN-styrkorna anföll kl. 6- 739 01:21:02,995 --> 01:21:06,287 -mĂ„ste ni ha godkĂ€nt operationen. 740 01:21:06,453 --> 01:21:10,745 -Jag berĂ€ttar för er i sinom tid. -Var och nĂ€r? 741 01:21:10,911 --> 01:21:13,620 -Dag. VĂ€lkommen till LĂ©opoldville. -Tack. 742 01:21:13,786 --> 01:21:17,161 -Det hĂ€r Ă€r mina medarbetare. -Trevligt. 743 01:21:17,328 --> 01:21:20,536 Jag Ă€r ledsen att omstĂ€ndigheterna inte Ă€r vad man hade önskat. 744 01:21:20,703 --> 01:21:25,036 -Jag vill trĂ€ffa Tshombe snarast. -Vi arbetar pĂ„ det. 745 01:21:25,203 --> 01:21:29,494 Har jag nĂ„n möjlighet att utebli frĂ„n kvĂ€llens begivenheter? 746 01:21:29,661 --> 01:21:32,828 Det Ă€r viktigt att du dyker upp. 747 01:21:32,994 --> 01:21:34,786 Jag förstĂ„r. 748 01:21:47,410 --> 01:21:51,744 CONGO REDS LEGOSOLDATBAS KATANGAREGIONEN - KONGO 749 01:22:04,577 --> 01:22:11,535 Congo Red. Det hĂ€r Ă€r mr Baldini och mr Renard. Klienterna jag nĂ€mnde. 750 01:22:11,701 --> 01:22:13,951 Följ mig. 751 01:22:14,118 --> 01:22:17,576 Mr Hunter sa att ni erbjuder lösningar. 752 01:22:17,743 --> 01:22:22,493 Jag tillhör en organisation som tillhandahĂ„ller en viss tjĂ€nst. 753 01:22:22,660 --> 01:22:25,451 Vi eliminerar det aktuella problemet. 754 01:22:26,493 --> 01:22:32,076 -Det Ă€r dĂ€rför vi Ă€r hĂ€r. -Bra. Vilka resurser fĂ„r vi? 755 01:22:32,243 --> 01:22:36,951 -Allt ni behöver. -Bra. Han ska bevakas stĂ€ndigt. 756 01:22:37,117 --> 01:22:40,409 -Det ordnar jag. -Det mĂ„ste se ut som en olycka. 757 01:22:40,576 --> 01:22:43,242 Det kostar er mer. 758 01:22:43,409 --> 01:22:45,284 Och sidoskador? 759 01:22:45,451 --> 01:22:49,659 Det ska undvikas om det gĂ„r, men vi vill ha jobbet gjort. 760 01:22:51,367 --> 01:22:53,534 Det Ă€r bra. 761 01:22:53,700 --> 01:22:56,659 Nu Ă€ter vi. - Bröd! 762 01:23:02,325 --> 01:23:06,742 STURE LINNÉRS VILLA LÉOPOLDVILLE - KONGO 763 01:23:11,575 --> 01:23:13,408 Tack. 764 01:23:13,575 --> 01:23:17,825 -MĂ„nga vill prata med dig. -Det kan jag tĂ€nka mig. 765 01:23:21,366 --> 01:23:25,324 Generalsekretare Hammarskjöld. Bill Gallway, USA:s ambassadör. 766 01:23:25,491 --> 01:23:26,616 Ambassadör Gallway. 767 01:23:26,783 --> 01:23:33,491 Jag Ă€r hĂ€r för att för USA protestera mot FN-styrkornas agerande i Katanga. 768 01:23:33,658 --> 01:23:36,991 -Det var nödvĂ€ndigt sjĂ€lvförsvar. -Oacceptabelt. 769 01:23:37,158 --> 01:23:39,407 För att förhindra folkmord pĂ„ balubafolket. 770 01:23:39,574 --> 01:23:44,449 -Ni gör det inte lĂ€tt för er. -Det Ă€r inte mitt jobb, eller hur? 771 01:23:44,616 --> 01:23:47,657 Förhandla fram ett fredsavtal i stĂ€llet för den misslyckade kuppen. 772 01:23:47,824 --> 01:23:50,990 Ett möte med Tshombe och centralregeringen i Kongo. 773 01:23:51,157 --> 01:23:55,949 -Det har jag försökt ordna. -Frankrike vill att insatsen stoppas. 774 01:23:56,115 --> 01:24:00,407 Om förhandlingar om eld upphör inte inleds omedelbart- 775 01:24:00,574 --> 01:24:03,740 -drar vĂ„r regering tillbaka sitt stöd till FN i Katanga. 776 01:24:03,907 --> 01:24:08,823 Det kommer en tid nĂ€r sĂ„ mĂ„nga Ă€r emot er att det Ă€r klokare att avgĂ„. 777 01:24:18,906 --> 01:24:21,990 -God kvĂ€ll. Meddelanden till mig? -Ja. 778 01:24:26,323 --> 01:24:29,906 Tshombe har inte synts till. Ni kan inte trĂ€ffa honom i morgon. 779 01:24:30,073 --> 01:24:32,531 Vi tar itu med det i morgon. 780 01:24:40,281 --> 01:24:44,447 Behöver ni nĂ„got innan jag gĂ„r till sĂ€ngs? 781 01:24:46,281 --> 01:24:48,781 MĂ„r ni bra? 782 01:24:48,947 --> 01:24:51,906 Alla förkastar min politik. 783 01:24:55,614 --> 01:24:59,947 De vill inte ha förĂ€ndring. De vill ha makt. 784 01:25:00,114 --> 01:25:03,155 Resurserna. 785 01:25:03,322 --> 01:25:06,822 De kommer att dela upp Afrika som en paj. 786 01:25:06,988 --> 01:25:09,822 Som de har gjort i Ă„ratal. 787 01:25:10,905 --> 01:25:13,155 Du kan lĂ€gga dig nu, Bill. Tack. 788 01:25:14,988 --> 01:25:17,821 -God natt, chefen. -God natt. 789 01:26:25,278 --> 01:26:27,236 Upp med hĂ€nderna. 790 01:26:27,403 --> 01:26:30,236 VĂ€nd er om - sakta. 791 01:26:35,153 --> 01:26:38,069 -Vem Ă€r ni? -George Lansdowne. 792 01:26:38,236 --> 01:26:40,736 Brittiska regeringens envoyĂ© i Kongo. 793 01:26:40,903 --> 01:26:45,319 -Vad vill ni? -Kan vi ta bort pistolen nu? 794 01:26:48,861 --> 01:26:50,527 Dag? 795 01:26:50,694 --> 01:26:55,027 Det Ă€r Bill. Det Ă€r ingen fara. Du kan komma ut. 796 01:26:55,194 --> 01:26:59,444 Generalsekretare. President Tshombe gĂ„r med pĂ„ att trĂ€ffa er. 797 01:27:03,152 --> 01:27:07,110 Det var verkligen en god nyhet. Kom in. 798 01:27:07,277 --> 01:27:12,110 Mina kontakter i Katangas styre har skapat möjligheter för ett möte. 799 01:27:12,277 --> 01:27:16,027 -Och villkoren? -Vi stĂ€ller inga villkor. 800 01:27:16,193 --> 01:27:19,360 Förutom tid och plats av uppenbara sĂ€kerhetsskĂ€l. 801 01:27:19,527 --> 01:27:22,277 Det blir ert möte, mr Hammarskjöld. 802 01:27:22,443 --> 01:27:24,193 Er politik. 803 01:27:25,568 --> 01:27:29,026 Ni ska mötas pĂ„ Ndola-flygfĂ€ltet 16 km frĂ„n Katangas grĂ€ns- 804 01:27:29,193 --> 01:27:32,693 -i skydd av centralafrikanska federationen och Storbritannien. 805 01:27:32,860 --> 01:27:38,776 Ni reser i morgon. Och...lycka till, mr Hammarskjöld. 806 01:27:39,984 --> 01:27:43,693 Tack, lord Lansdowne. Tack. 807 01:27:43,859 --> 01:27:46,443 -VĂ€ck Wieschhoff. -TĂ€nk efter lite... 808 01:27:46,609 --> 01:27:49,067 Vi ses hĂ€r om en kvart. Och ring LinnĂ©r. 809 01:27:49,234 --> 01:27:54,276 Att flyga in i fiendens luftrum utan skydd Ă€r naivt- 810 01:27:54,442 --> 01:27:57,609 -halsstarrigt och rent ut sagt dumt. 811 01:27:57,776 --> 01:28:02,359 Vi mĂ„ste krĂ€va att Tshombe kommer till LĂ©opoldville. 812 01:28:05,317 --> 01:28:10,234 Om du tror att vi kan stĂ€lla sĂ„na krav Ă€r det du som Ă€r naiv. 813 01:28:10,400 --> 01:28:13,817 Att trĂ€ffa Tshombe Ă€r min enda chans. 814 01:28:14,942 --> 01:28:17,942 Jag har Ă€nnu Ă€mbetets tyngd. 815 01:28:23,608 --> 01:28:28,400 Vi kan chartra en Transair-DC-6:a. Svensk besĂ€ttning, alla pĂ„litliga. 816 01:28:28,566 --> 01:28:31,983 -Eskort? -Etiopien kan skicka fyra jaktplan. 817 01:28:32,150 --> 01:28:37,275 Men de mĂ„ste gĂ„ ner och tanka antingen i Uganda eller Kenya. 818 01:28:37,441 --> 01:28:39,941 Vi behöver brittiskt tillstĂ„nd. 819 01:28:40,108 --> 01:28:42,649 Det bör inte bli nĂ„got problem. 820 01:28:45,983 --> 01:28:50,024 UtmĂ€rkt. Tack. SĂ€tt dig. 821 01:28:50,191 --> 01:28:52,357 -Kaffe? -Tack. 822 01:29:00,357 --> 01:29:02,899 Chefen? Posten har kommit. 823 01:29:09,357 --> 01:29:10,524 Tack, Bill. 824 01:29:10,690 --> 01:29:13,274 -Har ni nĂ„t till New York? -Nej. 825 01:29:16,357 --> 01:29:21,232 Vi Ă„ker till flygplatsen om tio minuter. Vi ses dĂ€r nere. 826 01:29:42,939 --> 01:29:46,648 KĂ€ra Dag. Jag har tĂ€nkt och tĂ€nkt- 827 01:29:46,814 --> 01:29:50,314 -och kĂ€nner att jag mĂ„ste dela mina tankar med dig. 828 01:29:50,481 --> 01:29:53,189 Jag tycker att du gör ett stort fel. 829 01:29:53,356 --> 01:29:55,772 Du slĂ„r vakt om din position- 830 01:29:55,939 --> 01:30:00,106 -men vĂ„r vĂ€nskap kan inte vara ett hot mot nĂ„gon. 831 01:30:00,272 --> 01:30:04,606 Och jag ser hur du offrar allt för andra. 832 01:30:04,772 --> 01:30:07,730 Men du har ocksĂ„ rĂ€tt till ett liv. 833 01:30:09,064 --> 01:30:12,480 RĂ€tt att söka lyckan och kĂ€rleken. 834 01:30:12,647 --> 01:30:18,105 SĂ„ jag ber dig. Stöt inte bort mig igen. 835 01:30:31,063 --> 01:30:34,188 Jag hade nĂ„t att posta. Är det för sent? 836 01:30:34,355 --> 01:30:36,980 -Jag Ă€r inte sĂ€ker. LĂ„t mig se. -Ja. 837 01:30:40,646 --> 01:30:45,146 -Har USA-posten hĂ€mtats Ă€n? -Nej. 838 01:30:46,229 --> 01:30:47,854 Det gick bra. 839 01:31:03,104 --> 01:31:05,604 Det blir ingen eskort. 840 01:31:05,771 --> 01:31:08,895 -Va? -Britterna hymlar, ingen svarar. 841 01:31:09,062 --> 01:31:13,604 -Vilket betyder...? -De vill inte delta i konflikten. 842 01:31:14,437 --> 01:31:18,895 De vill inte sĂ€ga ja eller nej. Inget tillstĂ„nd, ingen eskort. 843 01:31:19,062 --> 01:31:24,312 Ni kan inte flyga utan eskort. AvblĂ„s det. Det Ă€r för farligt. 844 01:31:34,478 --> 01:31:38,228 Jag mĂ„ste gĂ„ ombord pĂ„ planet. VĂ€lj sjĂ€lva hur ni gör. 845 01:31:41,228 --> 01:31:44,186 -Kapten. -Herr Hammarskjöld. 846 01:31:44,353 --> 01:31:47,019 Uppskattad flygtid Ă€r Ă„tta timmar. 847 01:31:47,186 --> 01:31:49,811 -DĂ„ borde vi vara framme vid midnatt. -Korrekt. 848 01:31:49,978 --> 01:31:55,436 Vi iakttar radiotystnad, sĂ„ ingen kontakt med marken förrĂ€n vid Ndola. 849 01:31:55,603 --> 01:32:00,811 Jag har fullt förtroende för er. Det hĂ€r kommer att gĂ„ bra. 850 01:32:15,810 --> 01:32:19,060 Jag vill att en av oss stannar i LĂ©opoldville. 851 01:32:19,227 --> 01:32:23,977 Om nĂ„nting hĂ€nder och vi bĂ„da Ă€r... NĂ„n mĂ„ste vara kvar hĂ€r. 852 01:32:24,143 --> 01:32:27,977 -Ber du mig eller frĂ„gar du mig? -Jag ber dig. 853 01:32:30,060 --> 01:32:32,393 Lycka till. 854 01:32:32,560 --> 01:32:34,893 Tack. 855 01:33:08,351 --> 01:33:11,809 Hunter till Congo Red. Hunter till Congo Red. 856 01:33:11,976 --> 01:33:15,142 -Hunter till Congo Red. -Congo Red hĂ€r. 857 01:33:15,309 --> 01:33:19,934 De nĂ€rmar sig Ndola runt midnatt. Utan eskort. 858 01:33:20,100 --> 01:33:24,267 Radiotystnad, men de mĂ„ste slĂ„ pĂ„ radion innan de landar. 859 01:33:24,434 --> 01:33:27,183 -Utan eskort? -Just det. 860 01:33:32,850 --> 01:33:37,017 Midnatt. De flyger utan eskort och under radiotystnad. 861 01:33:37,183 --> 01:33:40,100 Hur fĂ„r vi veta deras position? 862 01:33:40,266 --> 01:33:44,225 De mĂ„ste sĂ€tta pĂ„ radion innan de landar. 863 01:33:44,391 --> 01:33:47,600 Hur lĂ„ng tid frĂ„n att vi vet var de Ă€r tills de landar? 864 01:33:47,766 --> 01:33:50,808 15-20 minuter. 865 01:33:51,891 --> 01:33:53,808 Det rĂ€cker. 866 01:33:58,849 --> 01:34:01,933 NDOLA-FLYGPLATSEN NORDRHODESIA 867 01:34:05,599 --> 01:34:07,891 Vad Ă€r det? 868 01:34:10,557 --> 01:34:12,391 Inget. 869 01:34:15,349 --> 01:34:17,099 Fatta mod. 870 01:34:21,557 --> 01:34:25,432 -VĂ€lkommen till Ndola, ers excellens. -Tack. 871 01:34:28,932 --> 01:34:33,223 Fru president. VĂ€lkomna, vĂ€lkomna. Den hĂ€r vĂ€gen. 872 01:34:33,390 --> 01:34:38,265 -HĂ€r, herr president! -Har ni en sista kommentar? 873 01:34:42,973 --> 01:34:45,056 Och igenom hĂ€r. 874 01:34:45,223 --> 01:34:47,723 Kan ni lita pĂ„ mr Hammarskjöld? 875 01:34:48,806 --> 01:34:51,223 In hĂ€r. 876 01:35:00,389 --> 01:35:04,889 Vi stĂ€nger persiennerna. - VarsĂ„goda, slĂ„ er ner. 877 01:35:18,055 --> 01:35:22,097 VĂ€gen, du ska följa den. 878 01:35:22,264 --> 01:35:26,472 Lyckan, du ska glömma den. 879 01:35:26,639 --> 01:35:30,263 Kalken, du ska tömma den. 880 01:35:31,222 --> 01:35:34,763 SmĂ€rtan, du ska dölja den. 881 01:35:35,972 --> 01:35:39,305 Svaret, du ska lĂ€ra det. 882 01:35:40,722 --> 01:35:42,638 Slutet. 883 01:35:42,805 --> 01:35:45,388 Du ska bĂ€ra det. 884 01:35:49,471 --> 01:35:54,471 Generalsekreterarens plan har inte hört av sig, men tros göra det strax. 885 01:35:54,638 --> 01:35:59,929 -Jag beklagar förseningen. -Ännu en förödmjukelse av FN. 886 01:36:00,096 --> 01:36:05,429 Jag beklagar djupt. Det Ă€r inte alls generalsekreterarens avsikt. 887 01:36:05,596 --> 01:36:07,929 Det Ă€r bara sĂ€kerhetsrutiner. 888 01:36:08,096 --> 01:36:12,512 Och medan ni vĂ€ntar har jag ordnat mat Ă„t er och ert sĂ€llskap. 889 01:36:12,679 --> 01:36:14,304 VarsĂ„goda. 890 01:36:22,720 --> 01:36:27,137 Vi bör ha Tanganyikasjön under oss strax. 190 grader om tvĂ„ minuter. 891 01:36:27,304 --> 01:36:31,095 Uppfattat. 190 grader om tvĂ„ minuter. 892 01:36:32,179 --> 01:36:34,762 Kvart över elva. 893 01:36:34,928 --> 01:36:38,303 De kan inte vara lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n. Gör dig klar. 894 01:36:46,511 --> 01:36:49,303 20 minuter tills vi landar. 895 01:37:02,428 --> 01:37:04,553 DĂ€r Ă€r Ndola. 896 01:37:07,094 --> 01:37:10,261 Sierra Echo Bravo Delta Yankee. Vi ser era lampor, Ndola. 897 01:37:10,427 --> 01:37:14,052 Ndolas flygplats hĂ€r. SE-BDY, vad Ă€r er position? 898 01:37:14,219 --> 01:37:18,427 Över Kasama, 20 minuter frĂ„n Ndola. 899 01:37:18,594 --> 01:37:22,802 MĂ„let nĂ€rmar sig. SöderifrĂ„n. Lyft. 900 01:37:42,093 --> 01:37:44,135 DĂ€r Ă€r Ndola. 901 01:37:45,135 --> 01:37:46,802 Äntligen. 902 01:37:52,551 --> 01:37:55,926 Jag ser ett fraktplan pĂ„ lĂ„g höjd. 903 01:37:56,093 --> 01:37:58,551 Alla lanternor pĂ„. 904 01:37:59,843 --> 01:38:00,926 Jag kontrollerar. 905 01:38:07,968 --> 01:38:11,426 BekrĂ€ftat. Det Ă€r en Transair-DC-6:a. 906 01:38:11,593 --> 01:38:14,092 Det Ă€r planet. 907 01:38:22,759 --> 01:38:24,259 JĂ€klar! 908 01:38:24,426 --> 01:38:28,550 Bill, du rĂ„kar inte ha ett extra skosnöre? 909 01:38:29,800 --> 01:38:32,342 Nej. 910 01:38:32,509 --> 01:38:34,467 -HĂ€r, ta mitt. -Nej, nej. 911 01:38:37,800 --> 01:38:40,550 Vad skulle jag göra utan dig? 912 01:39:50,465 --> 01:39:52,340 MĂ„let nedskjutet. 913 01:39:52,506 --> 01:39:55,340 15 km vĂ€ster om nollpunkten. 914 01:41:12,546 --> 01:41:14,921 Det Ă€r över. 915 01:41:15,088 --> 01:41:17,963 Det har skett en... 916 01:41:18,129 --> 01:41:21,712 ...slutgiltig lösning av problemet Dag Hammarskjöld. 917 01:41:21,879 --> 01:41:24,796 Ni kan ge er av nu. 918 01:41:24,962 --> 01:41:28,212 Åk hem. Vi hör av oss. 919 01:41:42,087 --> 01:41:44,087 Ja? 920 01:41:44,254 --> 01:41:46,420 Tack. 921 01:42:02,545 --> 01:42:04,878 Det Ă€r bekrĂ€ftat. 922 01:42:05,045 --> 01:42:07,461 De Ă€r döda. 923 01:42:08,836 --> 01:42:10,836 Det Ă€r pĂ„ nyheterna. 924 01:42:12,044 --> 01:42:15,211 Detta Ă€r en extra nyhetssĂ€ndning. 925 01:42:15,378 --> 01:42:19,169 FN:s generalsekreterare Dag Hammarskjöld har dött- 926 01:42:19,336 --> 01:42:21,169 -i en flygolycka i Afrika. 927 01:42:21,336 --> 01:42:24,711 Hammarskjöld var pĂ„ vĂ€g frĂ„n LĂ©opoldville i Kongo- 928 01:42:24,877 --> 01:42:27,961 -till ett möte med Katangas president Tshombe- 929 01:42:28,127 --> 01:42:32,377 -nĂ€r hans plan störtade utanför staden Ndola i Nordrhodesia. 930 01:42:32,544 --> 01:42:37,085 Orsaken till olyckan har Ă€nnu inte faststĂ€llts. 931 01:43:17,376 --> 01:43:20,043 KĂ€ra Peter. 932 01:43:20,209 --> 01:43:22,876 Du uppvĂ€ckte kĂ€nslor hos mig- 933 01:43:23,043 --> 01:43:26,667 -som jag trodde var för alltid försvunna. 934 01:43:26,834 --> 01:43:30,501 För det vill jag tacka dig. 935 01:43:33,251 --> 01:43:38,125 Ensamheten och plikten har varit min följeslagare sĂ„ lĂ€nge- 936 01:43:38,292 --> 01:43:42,750 -att jag har förtrĂ€ngt all smĂ€rta och lĂ€ngtan. 937 01:43:46,042 --> 01:43:50,625 Om nĂ„gra mĂ„nader Ă€r min mandatperiod slut. 938 01:43:50,792 --> 01:43:55,333 Om du dĂ„ vill ses igen sĂ„ stĂ„r min dörr öppen för dig. 939 01:43:57,667 --> 01:44:00,125 Din vĂ€n Dag. 940 01:44:29,082 --> 01:44:31,416 Allt detta ska till Sverige. 941 01:44:32,582 --> 01:44:36,499 Detta ska till förrĂ„det. Tavlorna ska tillbaka till MoMA. 942 01:44:53,707 --> 01:44:57,623 Att öppnas av min sekreterare Hanna i hĂ€ndelse av min död. 943 01:45:16,415 --> 01:45:20,748 Jag har skrivit dessa anteckningar under hela mitt liv- 944 01:45:20,914 --> 01:45:25,164 -utan tanke pĂ„ att nĂ„gon annan ska lĂ€sa dem. 945 01:45:25,331 --> 01:45:29,164 Men nu, med den senaste tidens hĂ€ndelser och allt- 946 01:45:29,331 --> 01:45:34,622 -som sagts och skrivits om mig sĂ„ har omstĂ€ndigheterna förĂ€ndrats. 947 01:45:37,581 --> 01:45:43,247 Dessa anteckningar Ă€r det enda sanna portrĂ€tt som skrivits om mig. 948 01:45:44,289 --> 01:45:48,080 En slags vitbok om en uppgörelse- 949 01:45:48,247 --> 01:45:51,247 -med mig sjĂ€lv och Gud. 950 01:45:55,955 --> 01:46:02,538 Att öppnas av min sekreterare Hanna i hĂ€ndelse av min död. 951 01:46:23,954 --> 01:46:26,329 Tre mĂ„nader efter sin död- 952 01:46:26,496 --> 01:46:30,913 -tilldelades Dag Hammarskjöld Nobels fredspris postumt. 953 01:46:33,121 --> 01:46:38,121 Rhodesiska myndigheter utredde 1961 flygolyckan tvĂ„ gĂ„nger. 954 01:46:38,287 --> 01:46:41,871 De kom fram till att planet störtade pĂ„ grund av pilotfel. 955 01:46:44,287 --> 01:46:46,745 I september 2017, 56 Ă„r efter olyckan- 956 01:46:46,912 --> 01:46:50,704 -fastslog en FN-utredning att det fanns starka bevis för- 957 01:46:50,870 --> 01:46:53,329 -att kraschen vid Ndola orsakades av ett annat plan. 958 01:46:55,662 --> 01:46:59,078 Under hela den hĂ€r tiden har USA och Storbritannien vĂ€grat- 959 01:46:59,245 --> 01:47:01,662 -att öppna flera av sina arkiv- 960 01:47:01,828 --> 01:47:06,078 -som kan innehĂ„lla uppgifter om hĂ€ndelserna vid Ndola. 961 01:47:08,453 --> 01:47:12,328 1963 fördrevs Katangastyrkorna av FN. 962 01:47:12,495 --> 01:47:17,245 Kongo Ă„terförenades dĂ€rmed och MoĂŻse Tshombe gick i landsflykt 1965. 963 01:47:19,703 --> 01:47:22,786 Efter Dag Hammarskjölds död hittades hans anteckningar. 964 01:47:22,953 --> 01:47:27,494 Hans dikter och reflektioner blottlade ett rikt inre liv- 965 01:47:27,661 --> 01:47:31,119 -som varit okĂ€nt för allmĂ€nheten. 966 01:47:31,286 --> 01:47:34,244 Hans bok "VĂ€gmĂ€rken" gavs ut 1963- 967 01:47:34,411 --> 01:47:38,161 -och köps och lĂ€ses fortfarande vĂ€rlden över. 968 01:47:46,411 --> 01:47:51,327 Det var ett bedrövat Stockholm vi mötte i dag. 969 01:47:51,494 --> 01:47:56,869 SĂ€llan har ett nyhetsmeddelande vĂ„llat en sĂ„n förstĂ€mning och oro. 970 01:47:59,285 --> 01:48:02,160 Kl. 18 hĂ„lls en tyst minut- 971 01:48:02,327 --> 01:48:05,243 -över svenska folkets store landsman. 972 01:48:05,410 --> 01:48:10,577 Inte bara Stockholm, utan hela Sverige stĂ„r stilla. 973 01:54:03,150 --> 01:54:07,192 Text: Thomas Jansson Scandinavian Text Service 79204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.