All language subtitles for Dashing Youth S01Ep 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,860 --> 00:00:33,340 â™ȘOvercoming the boundary of confusionâ™Ș 2 00:00:33,500 --> 00:00:36,020 â™ȘHolding onto my life in the face of death threatsâ™Ș 3 00:00:36,380 --> 00:00:39,300 â™ȘI look into this dark nightâ™Ș 4 00:00:41,220 --> 00:00:44,020 â™ȘNever once has my soul been extinguishedâ™Ș 5 00:00:44,180 --> 00:00:46,820 â™ȘWith this passionâ™Ș 6 00:00:47,020 --> 00:00:50,940 â™ȘMy spirit is growing to reach full swingâ™Ș 7 00:00:51,940 --> 00:00:54,780 â™ȘSlashing the mountain and the ocean apartâ™Ș 8 00:00:54,860 --> 00:00:57,180 â™ȘAnswering the true call on a swordâ™Ș 9 00:00:57,300 --> 00:01:01,140 â™ȘI'm the chosen one in this turbulent worldâ™Ș 10 00:01:02,340 --> 00:01:05,260 â™ȘKeep my distance from the worldâ™Ș 11 00:01:05,540 --> 00:01:08,100 â™ȘWho can understand my loneliness?â™Ș 12 00:01:08,220 --> 00:01:11,180 â™ȘA single thought, looking downâ™Ș 13 00:01:11,820 --> 00:01:14,340 â™ȘBlades unsheathed, frost flies everywhereâ™Ș 14 00:01:14,530 --> 00:01:17,090 â™ȘA belief that cuts through the worldâ™Ș 15 00:01:17,180 --> 00:01:21,100 â™ȘSoaring towards the sky, the sword reigns allâ™Ș 16 00:01:22,420 --> 00:01:24,900 â™ȘStriding across the land with a drunken gaitâ™Ș 17 00:01:25,140 --> 00:01:27,700 â™ȘI will protect the people whenever I'm neededâ™Ș 18 00:01:27,860 --> 00:01:31,820 â™ȘAtop the summit, you and I shall battle for the world's bestâ™Ș 19 00:01:31,820 --> 00:01:34,700 [Directed by Chen Zhoufei] 20 00:01:40,140 --> 00:01:42,320 [Dashing Youth] 21 00:01:42,320 --> 00:01:45,670 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 22 00:01:45,670 --> 00:01:49,020 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 23 00:01:49,220 --> 00:01:52,020 [Episode 33] 24 00:01:56,320 --> 00:01:59,170 [The third year of Mingde's era] 25 00:02:27,380 --> 00:02:28,300 Still sleeping, huh? 26 00:02:29,460 --> 00:02:30,140 Wake up. 27 00:02:30,700 --> 00:02:32,060 Martial Ranking is going to be announced this year. 28 00:02:32,380 --> 00:02:33,580 Where would you like 29 00:02:33,580 --> 00:02:34,100 to be ranked? 30 00:02:35,900 --> 00:02:36,460 Yao, 31 00:02:36,940 --> 00:02:38,140 I've held the top spot 32 00:02:38,140 --> 00:02:39,740 on the Liangyu Ranking for three years in a row. 33 00:02:40,780 --> 00:02:41,540 Including the two years 34 00:02:41,620 --> 00:02:43,060 Ji Ruofeng bragged about me, 35 00:02:43,300 --> 00:02:44,500 it's been five years. 36 00:02:45,700 --> 00:02:47,300 I should definitely get into the Conquerors Ranking this year. 37 00:02:47,820 --> 00:02:48,540 The Conquerors Ranking? 38 00:02:49,980 --> 00:02:50,620 You're bragging. 39 00:02:53,420 --> 00:02:54,700 When I left Qiandong City 40 00:02:54,700 --> 00:02:56,060 for Tianqi, 41 00:02:56,460 --> 00:02:57,460 no one in the world 42 00:02:57,900 --> 00:02:58,780 would have thought 43 00:02:58,780 --> 00:02:59,820 I'd make it to the Liangyu Ranking, right? 44 00:03:03,300 --> 00:03:04,260 Not to mention the others, 45 00:03:04,740 --> 00:03:06,060 even my parents didn't believe that. 46 00:03:07,540 --> 00:03:08,420 Therefore, 47 00:03:10,020 --> 00:03:11,340 in this world, what truly scares us 48 00:03:12,620 --> 00:03:14,100 is the fear of even daring to think about it. 49 00:03:17,620 --> 00:03:18,380 Not to mention 50 00:03:18,900 --> 00:03:19,540 the fact 51 00:03:19,540 --> 00:03:21,180 that I have a master who is a great bragger. 52 00:03:21,460 --> 00:03:22,740 As his disciple, 53 00:03:23,540 --> 00:03:24,380 I just want to be 54 00:03:24,380 --> 00:03:25,180 the greatest martial artist. 55 00:03:25,620 --> 00:03:26,300 That's normal. 56 00:03:31,010 --> 00:03:31,580 Yao. 57 00:03:33,980 --> 00:03:34,620 You know what? 58 00:03:35,220 --> 00:03:36,660 Sometimes, I even think 59 00:03:36,940 --> 00:03:37,940 that the title of the world's best 60 00:03:38,380 --> 00:03:39,620 is waiting for me right there. 61 00:03:39,980 --> 00:03:41,060 It's not that I'm looking for it, 62 00:03:41,780 --> 00:03:43,140 it's that it's waiting for me. 63 00:03:43,500 --> 00:03:44,700 You used to say 64 00:03:45,020 --> 00:03:46,100 things like that 65 00:03:46,100 --> 00:03:47,020 only when you were drunk. 66 00:03:49,300 --> 00:03:50,540 I have been traveling for years, 67 00:03:50,660 --> 00:03:51,620 and I have seen the vast wide world. 68 00:03:52,300 --> 00:03:54,180 The liquor is already in my heart. 69 00:03:57,000 --> 00:03:59,800 [Li Hanyi, Second Lord of Xueyue City] 70 00:04:03,020 --> 00:04:04,100 You, the third of the Conquerors Ranking. 71 00:04:04,340 --> 00:04:05,220 Everyone in Xueyue City 72 00:04:05,220 --> 00:04:06,540 is looking for you to celebrate. 73 00:04:06,860 --> 00:04:08,300 How could you hide here, idling away? 74 00:04:12,740 --> 00:04:13,500 What about you, Hanyi? 75 00:04:15,060 --> 00:04:16,260 Sixth in the Liangyu Ranking. 76 00:04:16,900 --> 00:04:17,700 What about the first place? 77 00:04:19,100 --> 00:04:20,300 The top one in the Liangyu Ranking 78 00:04:20,700 --> 00:04:22,260 is Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng. 79 00:04:22,260 --> 00:04:25,870 [Zhao Yuzhen, Disciple of Lyu Suzhen of Mount Wangcheng] 80 00:04:29,180 --> 00:04:29,820 Yujia, 81 00:04:30,580 --> 00:04:31,580 I've never fought anyone. 82 00:04:31,940 --> 00:04:32,820 How did I become the top? 83 00:04:33,260 --> 00:04:34,020 You've gone 84 00:04:34,020 --> 00:04:35,140 from being the youngest contestant 85 00:04:35,540 --> 00:04:36,340 to the youngest top 86 00:04:36,340 --> 00:04:37,300 of the Liangyu Ranking. 87 00:04:42,580 --> 00:04:45,020 Zhao Yuzhen of Mount Wangcheng. 88 00:04:47,220 --> 00:04:47,820 You look 89 00:04:47,820 --> 00:04:48,940 unconvinced. 90 00:04:49,780 --> 00:04:50,540 What are you going to do? 91 00:04:51,780 --> 00:04:52,540 I'm thinking 92 00:04:53,060 --> 00:04:54,020 I need to face him 93 00:04:54,500 --> 00:04:55,420 and test his skills. 94 00:05:53,140 --> 00:05:53,580 Wenjun. 95 00:05:55,580 --> 00:05:56,340 Wenjun, what's wrong? 96 00:06:05,140 --> 00:06:05,780 Are you all right? 97 00:06:12,380 --> 00:06:13,540 Is the baby 98 00:06:14,100 --> 00:06:14,860 bullying you again? 99 00:06:19,300 --> 00:06:22,180 I suddenly feel like eating. 100 00:06:25,820 --> 00:06:26,860 Is it you or him 101 00:06:28,580 --> 00:06:29,500 who feels like eating? 102 00:06:34,700 --> 00:06:35,580 Baby, 103 00:06:36,660 --> 00:06:38,100 from now on, even if you're hungry, 104 00:06:38,740 --> 00:06:40,540 don't kick your mother in the stomach. 105 00:06:40,900 --> 00:06:41,420 Do you hear me? 106 00:07:12,700 --> 00:07:13,340 Dear. 107 00:07:23,420 --> 00:07:23,940 Dear, 108 00:07:24,580 --> 00:07:26,100 this is the new pouch I made for you. 109 00:07:27,700 --> 00:07:28,340 Is it nice? 110 00:07:29,860 --> 00:07:31,220 Your sewing is getting better and better. 111 00:07:31,820 --> 00:07:32,980 It's much nicer than the one 112 00:07:33,100 --> 00:07:34,100 you gave me when we were little. 113 00:09:22,660 --> 00:09:23,100 Wenjun. 114 00:09:24,900 --> 00:09:25,700 Why are you up? 115 00:09:26,100 --> 00:09:28,060 Yun, what's wrong? 116 00:09:28,820 --> 00:09:29,300 Nothing. 117 00:09:30,980 --> 00:09:32,100 A weasel went past. 118 00:09:44,660 --> 00:09:47,060 Ye Dingzhi! Yi Wenjun! 119 00:09:47,460 --> 00:09:50,020 Ye Dingzhi! Yi Wenjun! 120 00:09:51,500 --> 00:09:52,460 Take a rest, 121 00:09:53,100 --> 00:09:54,060 I'll make you some noodles. 122 00:10:21,150 --> 00:10:26,200 [The fifth year of Mingde's era] 123 00:10:43,020 --> 00:10:43,660 Greetings, Lord Wuxiang. 124 00:10:47,340 --> 00:10:49,220 What are you looking at, Lord Wuxiang? 125 00:10:54,300 --> 00:10:55,100 Feili, 126 00:10:55,980 --> 00:10:57,780 what year is it in Beili? 127 00:10:58,300 --> 00:10:59,100 The fifth year of Mingde's era. 128 00:11:06,540 --> 00:11:07,460 The child 129 00:11:07,500 --> 00:11:08,980 in the hut outside Gusu City 130 00:11:09,740 --> 00:11:11,260 must be two years old now. 131 00:11:12,340 --> 00:11:14,100 Feili, what do you think? 132 00:11:16,180 --> 00:11:16,900 Lord Wuxiang. 133 00:11:17,900 --> 00:11:19,020 If you hadn't stopped me, 134 00:11:19,380 --> 00:11:20,740 I'd already have gone to the outskirts of Gusu City. 135 00:11:22,020 --> 00:11:24,300 Feizhan, what do you think? 136 00:11:26,500 --> 00:11:28,100 Plan and act accordingly. 137 00:11:30,220 --> 00:11:31,740 You two may be brothers, 138 00:11:31,740 --> 00:11:32,900 but your personalities are different. 139 00:11:33,420 --> 00:11:35,540 One of you never thinks about the consequences of his actions, 140 00:11:35,980 --> 00:11:36,660 while the other 141 00:11:36,660 --> 00:11:38,020 thinks carefully before he acts 142 00:11:38,180 --> 00:11:39,460 and always misses the right timing. 143 00:11:42,580 --> 00:11:44,620 Have you got some plans, Lord Wuxiang? 144 00:11:48,020 --> 00:11:49,340 It's time. 145 00:11:49,860 --> 00:11:51,100 Go and look for Yue Qing. 146 00:11:54,220 --> 00:11:55,020 Second Young Lady? 147 00:11:57,860 --> 00:12:01,500 A woman's jealousy is terrifying. 148 00:12:07,180 --> 00:12:08,420 Ride the horse. 149 00:12:10,740 --> 00:12:11,460 Anshi. 150 00:12:22,340 --> 00:12:23,180 Be careful. 151 00:12:23,580 --> 00:12:24,260 Ye. 152 00:12:25,900 --> 00:12:27,300 Anshi. 153 00:12:27,860 --> 00:12:29,060 Let's see what I have brought you. 154 00:12:29,540 --> 00:12:30,060 Come here. 155 00:12:31,060 --> 00:12:31,980 Come here. 156 00:12:34,300 --> 00:12:34,940 Check this out. 157 00:12:35,660 --> 00:12:36,100 Do you like it? 158 00:12:37,100 --> 00:12:37,660 It's yours. 159 00:12:39,220 --> 00:12:40,900 Thank you, Mr. Wang. 160 00:12:45,140 --> 00:12:45,660 Wang, 161 00:12:46,700 --> 00:12:48,180 what are you so happy about? 162 00:12:51,380 --> 00:12:52,580 I almost forgot the important thing. 163 00:12:52,900 --> 00:12:53,980 I was walking past the tea shop today. 164 00:12:54,220 --> 00:12:55,140 Guess what I heard. 165 00:12:56,460 --> 00:12:58,580 Your good buddy, Baili Dongjun, 166 00:12:58,700 --> 00:12:59,740 is doing great. 167 00:13:03,180 --> 00:13:04,180 But that's not the point. 168 00:13:04,580 --> 00:13:05,140 The point is 169 00:13:05,140 --> 00:13:06,820 that he's in a secluded place, 170 00:13:06,980 --> 00:13:07,940 in Xueyue City. 171 00:13:08,460 --> 00:13:09,860 I know you've been trying to see him, 172 00:13:10,460 --> 00:13:11,780 but you're worried about causing trouble for him. 173 00:13:11,940 --> 00:13:13,220 because of who you are. 174 00:13:14,020 --> 00:13:14,900 But now, 175 00:13:15,100 --> 00:13:16,180 he's got nothing to lose. 176 00:13:16,420 --> 00:13:17,420 You can go to him 177 00:13:17,420 --> 00:13:17,900 without fear. 178 00:13:22,900 --> 00:13:23,620 But 179 00:13:24,820 --> 00:13:25,780 where is Xueyue City? 180 00:13:26,860 --> 00:13:28,620 Xue... Xueyue... 181 00:13:30,180 --> 00:13:31,860 You can ask me about it. 182 00:13:33,260 --> 00:13:36,380 I used to be close to Mr. Li. 183 00:13:36,820 --> 00:13:39,660 He once stayed in Xueyue City, 184 00:13:39,780 --> 00:13:41,300 so I know 185 00:13:41,380 --> 00:13:42,740 where it is. 186 00:13:45,020 --> 00:13:45,740 That's great. 187 00:13:46,420 --> 00:13:47,660 I'll write to Dongjun right away. 188 00:13:48,220 --> 00:13:49,420 Since you all are here, 189 00:13:49,620 --> 00:13:51,300 let's have dinner together. 190 00:13:51,820 --> 00:13:53,020 I'll prepare dinner right now. 191 00:13:53,100 --> 00:13:53,740 Just save the trouble. 192 00:13:54,340 --> 00:13:56,180 The Kunlun Summit is around the corner. 193 00:13:56,540 --> 00:13:58,100 I've been invited to attend it. 194 00:13:58,340 --> 00:13:59,780 So I'll be leaving soon. 195 00:14:00,900 --> 00:14:01,460 Me, too. 196 00:14:02,540 --> 00:14:04,140 I've been out for a long time. 197 00:14:04,300 --> 00:14:05,060 My master 198 00:14:05,300 --> 00:14:06,740 requires me to return immediately. 199 00:14:07,180 --> 00:14:08,780 I can't stay for dinner. 200 00:14:11,540 --> 00:14:12,220 Anshi. 201 00:14:13,700 --> 00:14:14,140 Look. 202 00:14:14,140 --> 00:14:14,900 I'm leaving. 203 00:14:15,060 --> 00:14:16,540 Be a good boy, you hear me? 204 00:14:16,900 --> 00:14:17,780 When I'm free, 205 00:14:17,780 --> 00:14:18,780 I'll come back to visit you, okay? 206 00:14:19,460 --> 00:14:20,780 You must keep your word. 207 00:14:20,820 --> 00:14:21,980 I'll keep my word. 208 00:14:22,140 --> 00:14:22,500 Let's make a pinky swear. 209 00:14:23,060 --> 00:14:23,940 - Make a pinky swear. - Pinky swear. 210 00:14:24,140 --> 00:14:24,900 You must keep your word. 211 00:14:24,980 --> 00:14:25,540 Good boy. 212 00:14:47,260 --> 00:14:47,820 Whose letter is that? 213 00:14:59,180 --> 00:14:59,980 My buddy, Dongjun, 214 00:15:00,620 --> 00:15:02,100 I have settled in a hut under Hanshui Temple 215 00:15:02,100 --> 00:15:02,860 in Gusu City, 216 00:15:03,540 --> 00:15:04,980 and have a son with Wenjun. 217 00:15:05,940 --> 00:15:06,860 Back then, I was young and all alone. 218 00:15:07,260 --> 00:15:08,340 But now, I have my family back, 219 00:15:08,620 --> 00:15:09,420 and I'm living in peace and happiness. 220 00:15:09,820 --> 00:15:10,700 I've put my hatred behind me for now. 221 00:15:11,340 --> 00:15:12,740 I heard that you're in Xueyue City, 222 00:15:13,300 --> 00:15:14,500 and I'd like to invite you to come and meet me. 223 00:15:15,260 --> 00:15:16,300 Your buddy, Ye Yun. 224 00:15:16,460 --> 00:15:16,980 What's the matter? 225 00:15:18,460 --> 00:15:19,140 It's Yun. 226 00:15:29,580 --> 00:15:30,140 Second Young Lady. 227 00:15:35,780 --> 00:15:36,980 Ye Dingzhi has left the mountain. 228 00:15:37,700 --> 00:15:38,900 Wangyou isn't on the mountain either. 229 00:15:40,140 --> 00:15:41,140 I've poisoned Yi Wenjun 230 00:15:41,140 --> 00:15:42,260 with the Soul-Dispersing Incense. 231 00:15:43,060 --> 00:15:43,980 Now, 232 00:15:45,180 --> 00:15:46,260 she should be remembering 233 00:15:46,300 --> 00:15:47,420 a lot of things 234 00:15:47,660 --> 00:15:49,060 that she doesn't want to remember or face. 235 00:15:50,420 --> 00:15:51,460 Lord Wuxiang sent this incense 236 00:15:52,140 --> 00:15:53,780 at the right time. 237 00:16:06,780 --> 00:16:07,580 Anshi. 238 00:16:23,420 --> 00:16:24,340 Mother. 239 00:16:25,460 --> 00:16:26,420 I'm not your mother. 240 00:16:26,580 --> 00:16:28,100 No, you are. 241 00:16:29,500 --> 00:16:31,020 Qing... Qingyang. 242 00:16:31,540 --> 00:16:32,540 He is Xiao Yu. 243 00:16:33,860 --> 00:16:35,660 No, he isn't. 244 00:16:35,740 --> 00:16:36,820 He is Xiao Yu. 245 00:16:36,900 --> 00:16:37,700 He isn't. 246 00:16:39,340 --> 00:16:40,260 Mother. 247 00:16:42,940 --> 00:16:43,340 Yu. 248 00:17:07,780 --> 00:17:09,020 Now is the right time. 249 00:17:09,860 --> 00:17:10,300 Soul Official. 250 00:17:11,180 --> 00:17:12,540 You once rescued Yi Wenjun 251 00:17:12,540 --> 00:17:13,540 with the Four Slaves of Rain Demon. 252 00:17:14,100 --> 00:17:16,300 It would be best if you go. 253 00:17:17,500 --> 00:17:18,100 Wait for my news. 254 00:17:24,260 --> 00:17:24,980 Second Young Lady, do you think 255 00:17:24,980 --> 00:17:26,260 my little brother can handle it? 256 00:17:26,660 --> 00:17:27,540 After all, 257 00:17:27,780 --> 00:17:29,660 the game you and Lord Wuxiang are playing 258 00:17:30,380 --> 00:17:31,700 is intricate and layered, 259 00:17:31,940 --> 00:17:33,260 with each move building on the last. 260 00:17:33,700 --> 00:17:35,220 If a mistake is made in one step, 261 00:17:35,900 --> 00:17:37,380 everything will be irreversible. 262 00:17:37,980 --> 00:17:38,860 If I don't trust him, 263 00:17:38,900 --> 00:17:39,980 can I trust you? 264 00:17:41,540 --> 00:17:42,980 Feizhan may be a man of few words, 265 00:17:43,380 --> 00:17:44,820 but when he strikes, 266 00:17:45,100 --> 00:17:46,260 he never fails. 267 00:17:48,380 --> 00:17:49,060 Well, 268 00:17:49,940 --> 00:17:51,660 an honest-looking man 269 00:17:51,980 --> 00:17:53,060 who talks less 270 00:17:53,980 --> 00:17:55,620 is more trustworthy, huh? 271 00:18:10,860 --> 00:18:12,540 Yun, are you home? 272 00:18:13,340 --> 00:18:15,220 Miss Yi, it's me. 273 00:18:23,900 --> 00:18:24,340 Who are you? 274 00:18:24,940 --> 00:18:26,020 We've only met once, 275 00:18:26,940 --> 00:18:28,700 but we haven't had a chance to get to know each other's names. 276 00:18:28,980 --> 00:18:29,700 When was it? 277 00:18:30,460 --> 00:18:32,100 The day when you left Tianqi City. 278 00:18:32,740 --> 00:18:33,460 Before you left, 279 00:18:33,660 --> 00:18:34,940 we'd met. 280 00:18:35,780 --> 00:18:36,820 But it was a brief encounter, 281 00:18:37,460 --> 00:18:38,420 only for about half a day. 282 00:18:39,700 --> 00:18:41,940 Are you 283 00:18:41,980 --> 00:18:43,820 one of Master Rain Demon's slaves? 284 00:18:47,580 --> 00:18:48,100 No. 285 00:18:49,180 --> 00:18:50,220 Deputy Commander Luo 286 00:18:50,540 --> 00:18:51,820 asked me to come and help you. 287 00:18:52,740 --> 00:18:53,700 My name is Li Feizhan. 288 00:19:04,780 --> 00:19:06,380 Luckily, your looks are very recognizable. 289 00:19:06,900 --> 00:19:08,100 Or I wouldn't have remembered you 290 00:19:08,300 --> 00:19:09,620 after just one meeting. 291 00:19:10,180 --> 00:19:10,940 Come in and talk. 292 00:19:22,780 --> 00:19:25,300 What brings you here? 293 00:19:25,660 --> 00:19:26,660 So you've got 294 00:19:27,780 --> 00:19:29,420 a new child, Miss Yi. 295 00:19:29,580 --> 00:19:30,620 What do you mean by that? 296 00:19:32,340 --> 00:19:33,140 To be frank, 297 00:19:34,060 --> 00:19:35,940 this time, Deputy Commander Luo 298 00:19:35,980 --> 00:19:37,140 asked me to pass on a message to you. 299 00:19:38,620 --> 00:19:39,340 He said 300 00:19:40,180 --> 00:19:41,860 Prince Xiao Yu was seriously ill. 301 00:19:46,820 --> 00:19:47,980 Mother. 302 00:19:52,820 --> 00:19:55,740 He may not be able to hold out much longer. 303 00:19:55,780 --> 00:19:56,340 What? 304 00:19:59,020 --> 00:19:59,740 No wonder... 305 00:20:02,020 --> 00:20:03,820 No wonder I suddenly dreamed of him. 306 00:20:05,020 --> 00:20:06,580 Deputy Commander Luo asked me to ask you 307 00:20:07,740 --> 00:20:08,940 if you want to go back 308 00:20:09,260 --> 00:20:10,500 to see the child one last time. 309 00:20:11,340 --> 00:20:12,580 He'll arrange 310 00:20:12,900 --> 00:20:14,300 for you to enter 311 00:20:14,780 --> 00:20:15,740 and leave the city quietly. 312 00:20:25,420 --> 00:20:26,300 I knew Mr. Ye 313 00:20:26,580 --> 00:20:27,820 mustn't know about this 314 00:20:28,500 --> 00:20:29,060 so I came 315 00:20:29,060 --> 00:20:30,260 after he left. 316 00:20:31,740 --> 00:20:34,500 Whether you go or not is up to you. 317 00:20:38,660 --> 00:20:39,500 Deputy Commander Luo 318 00:20:39,700 --> 00:20:41,260 doesn't want you to miss out on the opportunity 319 00:20:41,580 --> 00:20:42,580 and regret it for the rest of your life. 320 00:20:47,060 --> 00:20:48,500 If you don't want Mr. Ye to worry, 321 00:20:49,700 --> 00:20:51,260 just leave him a letter. 322 00:20:56,850 --> 00:20:59,900 [Wenjun] 323 00:21:06,500 --> 00:21:08,260 Do you have any other concerns? 324 00:21:11,060 --> 00:21:12,460 I'm a little worried 325 00:21:13,700 --> 00:21:14,700 about Anshi being all alone here. 326 00:21:15,820 --> 00:21:17,100 When will Ye Dingzhi be back? 327 00:21:20,900 --> 00:21:22,100 Judging from the color of the sky, 328 00:21:22,580 --> 00:21:24,020 he should be back soon. 329 00:21:27,060 --> 00:21:28,020 Must we 330 00:21:29,300 --> 00:21:31,180 leave 331 00:21:32,220 --> 00:21:33,060 before he returns? 332 00:21:33,700 --> 00:21:34,460 If he knew 333 00:21:34,460 --> 00:21:35,500 what you were going to do, 334 00:21:36,700 --> 00:21:38,260 would he let you go so easily? 335 00:21:45,060 --> 00:21:45,580 Fine. 336 00:21:45,940 --> 00:21:47,220 I already know your decision. 337 00:21:47,820 --> 00:21:48,700 That's it, then. 338 00:21:56,260 --> 00:21:56,940 Wait. 339 00:22:03,500 --> 00:22:04,500 Let me think about it. 340 00:22:08,900 --> 00:22:09,540 Miss Yi, 341 00:22:09,980 --> 00:22:11,060 it's not that I don't want to wait, 342 00:22:11,580 --> 00:22:12,900 but I'm afraid Prince Xiao Yu 343 00:22:13,580 --> 00:22:14,500 won't be able to wait for you 344 00:22:14,500 --> 00:22:15,180 much longer. 345 00:22:16,020 --> 00:22:17,020 If things go badly, 346 00:22:17,500 --> 00:22:18,940 I'll have to return soon 347 00:22:19,940 --> 00:22:20,740 and help Deputy Commander Luo 348 00:22:21,020 --> 00:22:22,660 with Prince Xiao Yu's funeral. 349 00:22:30,500 --> 00:22:31,180 Anshi, 350 00:22:32,300 --> 00:22:34,540 I'm going away for a while, 351 00:22:35,340 --> 00:22:36,940 but I'll be back soon. 352 00:22:38,180 --> 00:22:39,100 By then, 353 00:22:40,020 --> 00:22:40,660 I will bring you 354 00:22:40,700 --> 00:22:41,900 an elder brother. 355 00:22:44,820 --> 00:22:45,740 I hear some movement in the distance. 356 00:22:46,260 --> 00:22:47,260 I think he's back. 357 00:22:47,820 --> 00:22:48,500 Don't worry. 358 00:22:49,060 --> 00:22:49,780 It's just for a little while. 359 00:22:49,900 --> 00:22:51,020 Anshi will be fine. 360 00:23:02,020 --> 00:23:02,500 Let's go. 361 00:23:25,500 --> 00:23:26,700 I'm back, dear. 362 00:23:28,220 --> 00:23:29,540 I've been wanting to come back. 363 00:23:30,260 --> 00:23:31,460 But Mr. Zhang, the butcher, said 364 00:23:31,740 --> 00:23:33,020 that the pig he killed today had no hair on it, 365 00:23:33,540 --> 00:23:34,900 so he insisted on me staying for a drink. 366 00:23:35,820 --> 00:23:36,260 I thought 367 00:23:36,260 --> 00:23:37,500 it was fine to have a drink. 368 00:23:37,740 --> 00:23:38,900 As he drank, he talked about 369 00:23:38,900 --> 00:23:40,060 his late wife who died of illness. 370 00:23:43,740 --> 00:23:44,420 Dear, 371 00:23:45,020 --> 00:23:45,580 I've bought you 372 00:23:45,660 --> 00:23:46,580 your favourite Glutinous Rice Balls 373 00:23:46,740 --> 00:23:47,660 and Osmanthus Liquor. 374 00:23:56,820 --> 00:23:57,740 It's strange. 375 00:23:58,460 --> 00:23:59,220 Wenjun wouldn't go out 376 00:23:59,220 --> 00:24:00,220 at this hour. 377 00:24:07,300 --> 00:24:08,180 Anshi, you're awake. 378 00:24:10,260 --> 00:24:10,900 Where is your mother? 379 00:24:11,500 --> 00:24:12,740 I don't know. 380 00:24:29,020 --> 00:24:30,180 My dear, Ye Yun, 381 00:24:31,340 --> 00:24:33,300 I've been having nightmares 382 00:24:34,500 --> 00:24:35,340 about Xiao Yu, 383 00:24:35,420 --> 00:24:37,300 who is my son with Xiao Ruojin. 384 00:24:39,260 --> 00:24:41,900 In my dreams, Xiao Ruojin was torturing him 385 00:24:42,050 --> 00:24:43,170 because of his anger 386 00:24:43,500 --> 00:24:44,820 at me. 387 00:24:46,300 --> 00:24:47,460 I can't bear it. 388 00:24:48,060 --> 00:24:49,900 Qingyang sent someone 389 00:24:50,300 --> 00:24:51,060 to help me 390 00:24:51,220 --> 00:24:52,900 take him away from Tianqi City. 391 00:24:54,660 --> 00:24:55,980 I was afraid you wouldn't let me. 392 00:24:56,340 --> 00:24:57,500 So I left secretly. 393 00:24:57,780 --> 00:24:58,980 Please don't blame me. 394 00:25:00,580 --> 00:25:01,500 I'll be back soon. 395 00:25:02,700 --> 00:25:03,500 Don't worry. 396 00:25:05,540 --> 00:25:08,100 What do you think Ye Dingzhi will do 397 00:25:08,300 --> 00:25:08,980 after reading the letter? 398 00:25:09,820 --> 00:25:11,500 The hut will collapse again, right? 399 00:25:15,740 --> 00:25:17,140 Because whatever the reason is, 400 00:25:17,820 --> 00:25:18,860 Ye Dingzhi knows 401 00:25:20,300 --> 00:25:21,420 she won't be able to come back 402 00:25:22,220 --> 00:25:23,220 after she returns to Tianqi. 403 00:25:23,940 --> 00:25:25,020 Ye Dingzhi will 404 00:25:25,020 --> 00:25:26,300 rush to Tianqi City 405 00:25:26,340 --> 00:25:27,860 like a madman. 406 00:25:28,260 --> 00:25:29,580 That's why we have 407 00:25:30,740 --> 00:25:31,460 to stop him here. 408 00:26:01,460 --> 00:26:02,500 It's been a long time. 409 00:26:04,260 --> 00:26:04,860 Go away. 410 00:26:11,340 --> 00:26:12,540 What a great resentment. 411 00:26:13,020 --> 00:26:14,260 I've traveled a long way 412 00:26:14,300 --> 00:26:15,180 to get here. 413 00:26:21,980 --> 00:26:22,540 Anshi, 414 00:26:23,540 --> 00:26:25,140 get behind a tree and wait for me. 415 00:26:25,220 --> 00:26:25,860 Don't come forward. 416 00:26:26,180 --> 00:26:26,420 Go. 417 00:26:26,420 --> 00:26:26,780 Okay. 418 00:26:39,740 --> 00:26:40,460 As I said, 419 00:26:41,940 --> 00:26:42,540 go away! 420 00:26:43,940 --> 00:26:44,660 Are you mad? 421 00:26:46,860 --> 00:26:47,460 Fine. 422 00:26:48,420 --> 00:26:49,460 Then do your best 423 00:26:49,460 --> 00:26:50,180 to kill me. 424 00:26:52,980 --> 00:26:54,500 Providing you can kill me. 425 00:27:10,860 --> 00:27:12,500 Soul Official, are you crazy? 426 00:27:12,740 --> 00:27:13,340 I'm not. 427 00:27:14,300 --> 00:27:14,980 I'm just eager 428 00:27:14,980 --> 00:27:16,060 to feel 429 00:27:16,860 --> 00:27:18,500 the power of Xunian Art. 430 00:27:21,020 --> 00:27:22,460 The third level of Xunian Art. 431 00:27:23,020 --> 00:27:23,420 Release! 432 00:27:35,940 --> 00:27:36,780 I'm not 433 00:27:37,180 --> 00:27:38,580 an innate martial artist like you. 434 00:27:39,180 --> 00:27:40,620 I've been practicing Xunian Art hard 435 00:27:41,180 --> 00:27:42,300 for so many years, 436 00:27:42,300 --> 00:27:43,500 but I've only reached the third level. 437 00:27:44,300 --> 00:27:45,820 But this third level 438 00:27:46,340 --> 00:27:48,220 is enough to defeat you today. 439 00:27:50,360 --> 00:27:53,320 Life, death, seal. 440 00:27:54,660 --> 00:27:55,980 Do you think you're a judge 441 00:27:56,740 --> 00:27:57,900 who can decide my fate? 442 00:27:59,380 --> 00:27:59,900 Out! 443 00:28:13,020 --> 00:28:16,500 Everyone advised me not to become a demon, 444 00:28:18,540 --> 00:28:19,940 but the way of the world 445 00:28:20,500 --> 00:28:21,820 is forcing me to become one. 446 00:28:45,980 --> 00:28:46,620 Father. 447 00:28:55,900 --> 00:28:58,020 You've become a demon, Ye Dingzhi. 448 00:28:59,100 --> 00:29:00,060 Die! 449 00:29:01,220 --> 00:29:03,860 Go die! 450 00:29:09,220 --> 00:29:09,980 Yue Qing. 451 00:29:13,660 --> 00:29:14,140 Feili. 452 00:29:19,220 --> 00:29:19,820 Luckily, 453 00:29:20,660 --> 00:29:21,940 it's just a few broken meridians. 454 00:29:22,500 --> 00:29:23,700 That was too bold of you. 455 00:29:23,940 --> 00:29:24,940 With your body, 456 00:29:25,180 --> 00:29:26,060 you'll die of broken meridians 457 00:29:26,100 --> 00:29:26,780 if you attempt 458 00:29:26,820 --> 00:29:27,900 to use Xunian Art hastily. 459 00:29:28,900 --> 00:29:30,860 It's hard to practice it secretly, 460 00:29:33,060 --> 00:29:34,700 so I need to use and feel it once. 461 00:29:40,820 --> 00:29:42,340 Father! 462 00:29:43,180 --> 00:29:45,540 You killed my father! 463 00:29:46,700 --> 00:29:47,860 You're wrong, boy. 464 00:29:48,900 --> 00:29:50,300 Your father has become a demon. 465 00:29:50,380 --> 00:29:51,780 Father. 466 00:29:51,940 --> 00:29:53,300 We're the only ones 467 00:29:55,060 --> 00:29:56,340 who can save him now. 468 00:29:56,420 --> 00:29:57,660 Father! 469 00:30:02,940 --> 00:30:03,500 Yun, 470 00:30:04,020 --> 00:30:04,580 your buddy, 471 00:30:04,660 --> 00:30:05,500 Baili Dongjun is here. 472 00:30:05,780 --> 00:30:07,340 Come out and welcome me. 473 00:30:26,940 --> 00:30:27,740 We're late. 474 00:30:59,700 --> 00:31:00,460 Dongjun, this is bad. 475 00:31:01,570 --> 00:31:02,060 Ye Dingzhi 476 00:31:02,060 --> 00:31:03,300 has been taken away by those from Sky's Beyond. 477 00:31:34,580 --> 00:31:35,540 I've already passed on 478 00:31:35,540 --> 00:31:36,540 all three levels of Xunian Art in my body 479 00:31:36,740 --> 00:31:37,820 to him. 480 00:31:38,260 --> 00:31:39,340 When will he wake up? 481 00:31:40,780 --> 00:31:42,300 It's not easy 482 00:31:43,500 --> 00:31:44,540 to digest all three levels of Xunian Art 483 00:31:44,540 --> 00:31:45,580 in a short period. 484 00:31:46,220 --> 00:31:46,940 What about you? 485 00:31:47,780 --> 00:31:48,580 If I want to return 486 00:31:48,580 --> 00:31:49,700 to my previous state, 487 00:31:51,340 --> 00:31:52,940 it would take a year or so. 488 00:31:53,750 --> 00:31:56,470 [Xuan City] 489 00:32:02,020 --> 00:32:03,580 Darn Li Changsheng. 490 00:32:04,260 --> 00:32:04,980 What did he 491 00:32:04,980 --> 00:32:06,260 secretly do to me that day? 492 00:32:07,100 --> 00:32:08,220 Why haven't I recovered 493 00:32:08,220 --> 00:32:08,980 from my injuries? 494 00:32:12,700 --> 00:32:13,300 What's the matter? 495 00:32:16,060 --> 00:32:16,780 Lord Wuzuo, 496 00:32:17,460 --> 00:32:18,780 some people from Sky's Beyond 497 00:32:19,060 --> 00:32:20,220 are about to enter Xuan City. 498 00:32:21,220 --> 00:32:22,300 Who are they? 499 00:32:22,860 --> 00:32:23,860 They are the Soul Officer, Feili, 500 00:32:24,060 --> 00:32:24,940 and Second Young Lady. 501 00:32:25,500 --> 00:32:26,580 But by the looks of them, 502 00:32:26,700 --> 00:32:27,820 they seem to be being pursued. 503 00:32:28,300 --> 00:32:29,540 Who are chasing after them? 504 00:32:29,820 --> 00:32:30,620 Young Lady 505 00:32:30,940 --> 00:32:32,740 and Baili Dongjun. 506 00:32:33,060 --> 00:32:34,060 Is it that Baili Dongjun 507 00:32:34,100 --> 00:32:34,780 from the Marquis of Zhenxi's Mansion? 508 00:32:35,140 --> 00:32:35,580 Yes. 509 00:32:39,020 --> 00:32:40,020 Good. 510 00:32:41,380 --> 00:32:42,060 Very good. 511 00:32:43,940 --> 00:32:45,580 I was just about to go find him. 512 00:32:46,340 --> 00:32:47,620 I couldn't kill him 513 00:32:47,700 --> 00:32:49,020 in Tianqi City that day, 514 00:32:50,300 --> 00:32:51,860 so that darn Li Changsheng 515 00:32:51,860 --> 00:32:53,380 caused me a great deal of pain. 516 00:32:57,020 --> 00:32:57,500 Yao, 517 00:32:58,060 --> 00:32:59,020 there's a city up ahead. 518 00:32:59,220 --> 00:32:59,940 I think they're heading 519 00:32:59,940 --> 00:33:00,780 for the city. 520 00:33:02,860 --> 00:33:03,620 Xuan City. 521 00:33:29,820 --> 00:33:30,740 What has happened? 522 00:33:34,380 --> 00:33:34,860 He's breathing. 523 00:33:34,860 --> 00:33:35,620 He's still alive. 524 00:33:36,500 --> 00:33:37,140 Are you all right? 525 00:33:39,340 --> 00:33:40,380 Young man, what's wrong? 526 00:33:45,070 --> 00:33:46,100 It hurts so much. 527 00:33:47,750 --> 00:33:50,580 [Junyu, Mr. Wuming of Eight Young Masters of Beili] 528 00:33:50,580 --> 00:33:51,300 How rude. 529 00:33:51,780 --> 00:33:52,620 Get out of the way. 530 00:33:53,060 --> 00:33:53,940 Do you have a death wish? 531 00:33:56,860 --> 00:33:57,540 Mister, 532 00:33:58,140 --> 00:33:59,260 are you traveling north? 533 00:34:01,740 --> 00:34:02,460 It's none of your business. 534 00:34:03,460 --> 00:34:04,140 Who are you? 535 00:34:04,540 --> 00:34:05,540 Why are you blocking our way? 536 00:34:06,100 --> 00:34:07,300 I'm a scholar, 537 00:34:07,500 --> 00:34:08,220 and I want to visit 538 00:34:08,220 --> 00:34:09,820 the northernmost part of the country, where there are miles of ice mountains 539 00:34:09,900 --> 00:34:11,340 and wilderness. 540 00:34:11,860 --> 00:34:12,460 I wonder 541 00:34:12,620 --> 00:34:14,220 if I could hitch a ride in your carriage. 542 00:34:14,820 --> 00:34:15,380 Mister 543 00:34:15,540 --> 00:34:16,380 and the lady in there, 544 00:34:16,460 --> 00:34:17,180 would you mind? 545 00:34:18,500 --> 00:34:19,060 Yes. 546 00:34:26,020 --> 00:34:26,660 Who's cursing me? 547 00:34:28,100 --> 00:34:28,660 Fine. 548 00:34:28,820 --> 00:34:29,620 I must have made a mistake. 549 00:34:29,900 --> 00:34:30,620 His looks 550 00:34:30,660 --> 00:34:32,100 are just like what Master described. 551 00:34:35,620 --> 00:34:37,220 But his temper is completely different. 552 00:34:37,860 --> 00:34:39,060 Did Master 553 00:34:39,100 --> 00:34:40,180 lie to me again? 554 00:34:40,740 --> 00:34:41,220 Forget it. 555 00:34:41,220 --> 00:34:42,100 I must have made a mistake. 556 00:34:42,460 --> 00:34:43,380 I'm not coming with you. 557 00:34:44,060 --> 00:34:44,860 You guys go first. 558 00:34:46,540 --> 00:34:46,940 Let's go. 559 00:34:50,500 --> 00:34:51,180 She has a bad temper. 560 00:34:52,980 --> 00:34:54,460 Watch where you're going. 561 00:34:55,140 --> 00:34:55,900 No manners. 562 00:34:55,940 --> 00:34:57,380 You've soiled my clothes. 563 00:34:57,740 --> 00:34:58,660 How rude. 564 00:34:59,450 --> 00:35:01,110 You scoundrel, 565 00:35:01,460 --> 00:35:02,660 so do you have manners? 566 00:35:09,060 --> 00:35:11,340 You owe me a month's worth of liquor 567 00:35:11,900 --> 00:35:13,140 [Third Lady] on credit. 568 00:35:13,780 --> 00:35:15,020 You've never cleared your credit. 569 00:35:15,220 --> 00:35:16,260 How dare you! 570 00:35:18,340 --> 00:35:18,820 Third Lady, 571 00:35:19,620 --> 00:35:20,940 no. 572 00:35:21,100 --> 00:35:22,620 It's not that I don't have the money to pay for the liquor. 573 00:35:22,700 --> 00:35:23,260 Think about it. 574 00:35:23,540 --> 00:35:24,820 If I drink and pay up right away, 575 00:35:25,220 --> 00:35:27,460 our relationship will be over. 576 00:35:27,860 --> 00:35:28,940 My heart aches 577 00:35:29,300 --> 00:35:30,220 just thinking about it. 578 00:35:31,420 --> 00:35:33,940 It won't ache if you pay up. 579 00:35:34,420 --> 00:35:35,980 Guys, beat him up! 580 00:35:40,140 --> 00:35:40,660 Third Lady, 581 00:35:40,740 --> 00:35:41,660 I'm a scholar. 582 00:35:41,860 --> 00:35:42,780 Beat him to death! 583 00:35:42,940 --> 00:35:44,140 Let's talk this out. 584 00:35:44,260 --> 00:35:44,620 Let's talk... 585 00:35:56,860 --> 00:35:58,380 Wait! 586 00:36:12,340 --> 00:36:14,100 All the love in this world 587 00:36:14,700 --> 00:36:15,980 comes from the heart. 588 00:36:17,020 --> 00:36:17,620 Third Lady, 589 00:36:18,500 --> 00:36:19,700 why can't you 590 00:36:20,580 --> 00:36:22,460 feel my heart for you? 591 00:36:22,460 --> 00:36:23,300 Feel your heart, my foot! 592 00:36:33,260 --> 00:36:34,180 Mate, have you practiced martial arts? 593 00:36:38,300 --> 00:36:39,820 Is he dead? 594 00:36:41,660 --> 00:36:42,340 He's dead. 595 00:36:46,660 --> 00:36:48,420 Madam, what do we do now? 596 00:37:03,980 --> 00:37:05,340 He's not dead, is he? 597 00:37:10,980 --> 00:37:12,380 I'm fine. 598 00:37:18,980 --> 00:37:19,500 Third Lady, 599 00:37:20,300 --> 00:37:21,580 you still care about me, don't you? 600 00:37:22,420 --> 00:37:24,060 Look at you and your shameless face. 601 00:37:27,100 --> 00:37:28,620 It hurts. 602 00:37:35,380 --> 00:37:36,940 I don't have three in my name, 603 00:37:37,540 --> 00:37:39,340 and I'm not the third in my family. 604 00:37:40,620 --> 00:37:41,540 So, why do you 605 00:37:41,580 --> 00:37:43,460 always call me Third Lady? 606 00:37:44,460 --> 00:37:46,020 Two graceful brows 607 00:37:47,540 --> 00:37:49,020 outshine a fair face threefold. 608 00:37:51,260 --> 00:37:52,540 That's why I call you Third Lady. 609 00:37:55,340 --> 00:37:56,260 Well, 610 00:37:56,540 --> 00:37:57,860 you always speak so poetically. 611 00:37:58,900 --> 00:38:00,220 I don't know what you're talking about. 612 00:38:01,740 --> 00:38:03,100 Because I'm a scholar. 613 00:38:07,100 --> 00:38:07,660 I've never seen 614 00:38:07,660 --> 00:38:08,980 such a slovenly scholar like you. 615 00:38:09,340 --> 00:38:09,980 I can do it myself. 616 00:38:25,820 --> 00:38:27,780 I think that's the right one now, isn't it? 617 00:38:31,060 --> 00:38:32,660 Mister, can you get out of the way? 618 00:38:32,900 --> 00:38:33,700 We're in a rush. 619 00:38:33,820 --> 00:38:34,580 Mister, 620 00:38:34,620 --> 00:38:35,740 are you traveling north? 621 00:38:37,100 --> 00:38:37,780 Yes. 622 00:38:40,420 --> 00:38:41,580 I'm a scholar. 623 00:38:41,820 --> 00:38:43,020 My greatest wish in life is 624 00:38:43,060 --> 00:38:44,220 to visit the northernmost part of the country, 625 00:38:44,260 --> 00:38:45,980 where there are miles of icy mountains and wilderness. 626 00:38:46,140 --> 00:38:47,860 It's a pity I don't have any money with me. 627 00:38:48,020 --> 00:38:49,180 I wonder 628 00:38:49,460 --> 00:38:50,540 if you could give me a lift. 629 00:38:50,700 --> 00:38:51,420 We're not going to the north 630 00:38:51,420 --> 00:38:52,220 for fun. 631 00:38:52,580 --> 00:38:53,740 We could be in danger of dying. 632 00:38:54,260 --> 00:38:55,460 It would be inappropriate 633 00:38:55,780 --> 00:38:56,580 for you to travel with us. 634 00:38:57,500 --> 00:38:58,460 It's appropriate. 635 00:38:59,020 --> 00:39:00,540 I'm looking for people like you. 636 00:39:10,980 --> 00:39:12,620 Third Lady, I'm leaving. 637 00:39:20,060 --> 00:39:21,260 Remember to pay for the liquor 638 00:39:21,740 --> 00:39:23,220 when you're back. 639 00:39:27,460 --> 00:39:28,780 If I drink and don't pay up, 640 00:39:29,140 --> 00:39:30,540 our relationship won't be over. 641 00:39:31,660 --> 00:39:32,100 Bye. 642 00:39:47,740 --> 00:39:49,700 Since then, another woman is 643 00:39:49,700 --> 00:39:51,060 waiting for me. 644 00:39:53,140 --> 00:39:53,980 Who are you? 645 00:39:55,340 --> 00:39:57,340 You're Baili Dongjun, right? 646 00:39:58,380 --> 00:39:59,060 How do you know my name? 647 00:40:01,700 --> 00:40:02,820 Of course I know 648 00:40:03,340 --> 00:40:05,020 because my name is Junyu. 649 00:40:05,420 --> 00:40:06,620 "Jun" means modest gentleman. 650 00:40:06,820 --> 00:40:08,180 "Yu" means gentle as jade. 651 00:40:12,020 --> 00:40:12,700 This silver ingot 652 00:40:13,140 --> 00:40:14,540 is enough to get you from here to the far north. 653 00:40:15,060 --> 00:40:15,620 Get down. 654 00:40:16,220 --> 00:40:17,260 You can't ride in this carriage. 655 00:40:18,660 --> 00:40:19,980 A gentleman only takes what is rightfully his. 656 00:40:20,060 --> 00:40:20,580 Thank you. 657 00:40:23,980 --> 00:40:25,100 But I feel 658 00:40:25,620 --> 00:40:26,620 more comfortable 659 00:40:26,620 --> 00:40:27,540 in your carriage. 660 00:40:27,540 --> 00:40:28,220 Listen, 661 00:40:28,620 --> 00:40:30,060 I'm running out of patience right now. 662 00:40:32,660 --> 00:40:33,260 Dongjun, 663 00:40:33,740 --> 00:40:35,100 I don't think this man 664 00:40:35,220 --> 00:40:36,180 is a bad person. 665 00:40:36,740 --> 00:40:37,900 That's true. 666 00:40:37,940 --> 00:40:38,700 How could 667 00:40:38,740 --> 00:40:40,060 a gentleman like me 668 00:40:40,060 --> 00:40:41,700 look like a bad guy? 669 00:40:42,260 --> 00:40:43,420 Miss, you're the sensible one here. 670 00:40:44,540 --> 00:40:45,460 Are you done talking? 671 00:40:49,460 --> 00:40:50,540 Young man. 672 00:40:51,460 --> 00:40:52,820 You have a strong aura of hostility, don't you? 673 00:40:54,060 --> 00:40:54,740 A man of the Academy 674 00:40:54,740 --> 00:40:56,220 should be a gentleman. 675 00:40:56,700 --> 00:41:00,140 A gentleman should have the aura of joy, anger, 676 00:41:00,380 --> 00:41:01,540 dominance, elegance, 677 00:41:01,540 --> 00:41:03,220 and even murder, 678 00:41:03,620 --> 00:41:05,700 but not hostility. 679 00:41:06,140 --> 00:41:07,260 Hostility is evil. 680 00:41:07,860 --> 00:41:10,180 One wrong step, and you'll be in deep trouble. 681 00:41:10,380 --> 00:41:11,540 Mister, from what you've said, 682 00:41:11,860 --> 00:41:13,340 you must be a member of the Academy. 683 00:41:14,460 --> 00:41:15,860 I've been taught by the Academy, 684 00:41:15,980 --> 00:41:17,660 but I've never entered the Academy. 685 00:41:18,220 --> 00:41:19,220 What a pity. 686 00:41:20,140 --> 00:41:21,380 If not, there would be 687 00:41:21,860 --> 00:41:22,460 another woman 688 00:41:22,460 --> 00:41:23,580 in Tianqi City waiting for you, mister. 689 00:41:25,980 --> 00:41:27,020 Don't call me mister. 690 00:41:28,140 --> 00:41:30,340 I'm a modest gentleman, as gentle as jade. 691 00:41:30,860 --> 00:41:32,060 Look at your attire. 692 00:41:32,420 --> 00:41:33,580 How are you a modest gentleman? 693 00:41:34,020 --> 00:41:35,180 How are you as gentle as jade? 694 00:41:36,060 --> 00:41:37,820 A gentleman has a form but forgets the form, 695 00:41:38,340 --> 00:41:40,060 with a delicate heart as jade. 696 00:41:40,860 --> 00:41:41,620 This man 697 00:41:41,700 --> 00:41:43,500 deserves to be called a gentleman. 698 00:41:45,140 --> 00:41:46,580 But as for being like jade... 699 00:41:53,620 --> 00:41:54,860 What's wrong? It scared the hell out of me. 700 00:41:55,940 --> 00:41:56,860 This inner strength... 701 00:41:59,460 --> 00:42:00,380 It's Lord Wuzuo. 702 00:42:04,740 --> 00:42:06,420 He's Zhuge Yun 703 00:42:06,740 --> 00:42:07,980 whom we met at the examination 704 00:42:08,340 --> 00:42:09,180 in the Academy. 705 00:42:09,340 --> 00:42:10,140 Zhuge Yun? 706 00:42:11,060 --> 00:42:11,940 But why does he look 707 00:42:11,940 --> 00:42:12,700 so haggard, 708 00:42:13,340 --> 00:42:14,460 like a different man? 709 00:42:15,220 --> 00:42:16,180 Master once said 710 00:42:16,460 --> 00:42:17,460 there were two Zhuge Yuns. 711 00:42:17,620 --> 00:42:19,380 One is hostile and the other is gentle. 712 00:42:19,580 --> 00:42:20,940 He killed the hostile one 713 00:42:21,220 --> 00:42:22,460 and spared the life of the gentle one. 714 00:42:23,860 --> 00:42:25,020 But this man before us... 715 00:42:26,180 --> 00:42:27,540 Did Master kill the wrong one? 716 00:42:28,260 --> 00:42:29,220 It's not a killing mistake. 717 00:42:30,460 --> 00:42:32,260 It's that he's put his brother 718 00:42:32,500 --> 00:42:33,980 inside his heart. 719 00:42:34,180 --> 00:42:35,700 The hearts of twins like them 720 00:42:35,860 --> 00:42:37,260 are always connected. 721 00:42:37,420 --> 00:42:38,260 When one dies, 722 00:42:38,340 --> 00:42:39,460 a seed is planted 723 00:42:39,500 --> 00:42:40,660 in the other's heart. 724 00:42:40,860 --> 00:42:42,660 A dark flower then grows. 725 00:42:42,820 --> 00:42:44,180 That's what I meant 726 00:42:44,260 --> 00:42:45,180 by hostility. 727 00:42:45,220 --> 00:42:46,060 Hostility is evil. 728 00:42:46,100 --> 00:42:47,660 One wrong step, and you'll be in deep trouble. 729 00:42:48,260 --> 00:42:49,060 Eventually, 730 00:42:49,140 --> 00:42:50,580 he became a monster. 731 00:42:50,900 --> 00:42:53,180 That's why we have to be gentlemen. 732 00:42:56,380 --> 00:42:57,700 Monsters like this 733 00:42:58,580 --> 00:42:59,980 are not easy to fight. 734 00:43:00,060 --> 00:43:00,740 You're wrong. 735 00:43:01,100 --> 00:43:01,660 Such monsters 736 00:43:01,660 --> 00:43:03,460 created by hostility 737 00:43:03,980 --> 00:43:05,220 only look scary, 738 00:43:05,500 --> 00:43:06,820 but they are nothing. 739 00:43:06,980 --> 00:43:07,900 They can be crushed with a snap of the fingers. 740 00:43:10,900 --> 00:43:11,980 If it's that easy, 741 00:43:12,060 --> 00:43:12,740 you do it. 742 00:43:13,500 --> 00:43:14,500 Why else do you think 743 00:43:14,620 --> 00:43:15,660 I've waited for you here 744 00:43:15,660 --> 00:43:16,540 for so long? 745 00:43:16,740 --> 00:43:18,180 It's because I've been waiting for this moment. 746 00:43:18,940 --> 00:43:19,900 But it's a pity 747 00:43:20,060 --> 00:43:21,060 that Third Lady won't be able to see 748 00:43:21,060 --> 00:43:22,060 what I'm going to do next. 749 00:43:22,140 --> 00:43:23,420 Otherwise, she'd be crying 750 00:43:23,420 --> 00:43:25,260 and asking to come with me. 751 00:43:40,100 --> 00:43:41,060 I'm Junyu of the Academy. 752 00:43:41,700 --> 00:43:42,540 Please give me your guidance. 753 00:43:48,180 --> 00:43:50,460 I've been waiting for you for so long. 754 00:43:54,140 --> 00:43:55,560 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 755 00:43:55,560 --> 00:43:56,980 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 756 00:44:11,900 --> 00:44:14,700 â™ȘA gentle breezeâ™Ș 757 00:44:14,700 --> 00:44:19,140 â™ȘIntentionally touching the heartâ™Ș 758 00:44:20,630 --> 00:44:23,820 â™ȘMoored by the lake, ripples spreadâ™Ș 759 00:44:23,860 --> 00:44:27,660 â™ȘFeet covered by spring mudâ™Ș 760 00:44:28,140 --> 00:44:31,580 â™ȘBranches softly murmur in the windâ™Ș 761 00:44:31,620 --> 00:44:37,420 â™ȘWhispering secretsâ™Ș 762 00:44:39,020 --> 00:44:44,980 â™ȘDrawing your silhouette under the moonâ™Ș 763 00:44:46,460 --> 00:44:49,340 â™ȘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteâ™Ș 764 00:44:49,340 --> 00:44:51,700 â™ȘRestlessly searchingâ™Ș 765 00:44:51,700 --> 00:44:55,940 â™ȘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningâ™Ș 766 00:44:55,940 --> 00:45:00,700 â™ȘListening closely to the drizzle in the shadowsâ™Ș 767 00:45:00,700 --> 00:45:04,140 â™ȘWho can I lean on now?â™Ș 768 00:45:04,180 --> 00:45:06,940 â™ȘRoaming the world together like a pair of lovebirdsâ™Ș 769 00:45:06,940 --> 00:45:09,620 â™ȘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyâ™Ș 770 00:45:09,660 --> 00:45:13,980 â™ȘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionâ™Ș 771 00:45:13,980 --> 00:45:18,540 â™ȘA folding fan swaying among the stars and cloudsâ™Ș 772 00:45:18,540 --> 00:45:21,740 â™ȘIn this perfect momentâ™Ș 773 00:45:21,740 --> 00:45:26,820 â™ȘTo meet youâ™Ș 774 00:46:02,780 --> 00:46:05,540 â™ȘA gentle breezeâ™Ș 775 00:46:05,580 --> 00:46:09,980 â™ȘIntentionally touching the heartâ™Ș 776 00:46:11,180 --> 00:46:14,700 â™ȘMoored by the lake, ripples spreadâ™Ș 777 00:46:14,740 --> 00:46:18,500 â™ȘFeet covered by spring mudâ™Ș 778 00:46:19,020 --> 00:46:22,380 â™ȘBranches softly murmur in the windâ™Ș 779 00:46:22,500 --> 00:46:28,220 â™ȘWhispering secretsâ™Ș 780 00:46:29,980 --> 00:46:35,820 â™ȘDrawing your silhouette under the moonâ™Ș 781 00:46:37,220 --> 00:46:40,180 â™ȘAs if destined, gazing at your graceful silhouetteâ™Ș 782 00:46:40,180 --> 00:46:42,500 â™ȘRestlessly searchingâ™Ș 783 00:46:42,580 --> 00:46:46,740 â™ȘI stay with you even if the twilight turns to a clear eveningâ™Ș 784 00:46:46,740 --> 00:46:51,500 â™ȘListening closely to the drizzle in the shadowsâ™Ș 785 00:46:51,540 --> 00:46:54,940 â™ȘWho can I lean on now?â™Ș 786 00:46:54,980 --> 00:46:57,740 â™ȘRoaming the world together like a pair of lovebirdsâ™Ș 787 00:46:57,780 --> 00:47:00,460 â™ȘDeeply in love, two hearts in perfect harmonyâ™Ș 788 00:47:00,460 --> 00:47:04,780 â™ȘA red note as our boat, we navigate with heartfelt devotionâ™Ș 789 00:47:04,820 --> 00:47:09,340 â™ȘA folding fan swaying among the stars and cloudsâ™Ș 790 00:47:09,340 --> 00:47:12,540 â™ȘIn this perfect momentâ™Ș 791 00:47:12,620 --> 00:47:17,620 â™ȘTo meet youâ™Ș 47227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.