All language subtitles for Blood.Mania.1970.720p.BluRay.x264-LATENCY-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:03,045 (dramatic music) 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,432 (slow suspenseful music) 3 00:00:26,777 --> 00:00:27,903 (dramatic music) 4 00:00:28,237 --> 00:00:31,281 (woman screaming) 5 00:00:31,615 --> 00:00:34,159 (woman screaming) 6 00:00:38,830 --> 00:00:42,000 (slow suspenseful music) 7 00:02:32,527 --> 00:02:36,239 (uptempo suspenseful music) 8 00:03:48,937 --> 00:03:52,023 (buzzer ringing) 9 00:03:52,357 --> 00:03:54,776 (buzzer ringing) 10 00:04:04,453 --> 00:04:07,247 (buzzer ringing) 11 00:04:09,666 --> 00:04:13,754 (buzzer ringing) 12 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 (suspenseful music) 13 00:05:10,268 --> 00:05:11,937 Good morning, Daddy. 14 00:05:13,438 --> 00:05:16,525 What took you so long, Victoria? 15 00:05:16,858 --> 00:05:18,443 You heard my buzzer. 16 00:05:19,861 --> 00:05:21,738 Unless, you're deaf. 17 00:05:22,072 --> 00:05:23,406 Now, Daddy, relax. 18 00:05:25,075 --> 00:05:27,661 You mustn't get yourself excited. 19 00:05:28,745 --> 00:05:30,622 You know what Dr. Cooper said. 20 00:05:30,956 --> 00:05:33,375 Dr. Cooper. (Scoffs) 21 00:05:33,708 --> 00:05:35,877 Thinks he's the world's greatest doctor. 22 00:05:36,211 --> 00:05:37,796 If he treats all his patients like this, 23 00:05:38,129 --> 00:05:39,714 my clinic's finished. 24 00:05:40,048 --> 00:05:42,467 He'll be here in about an hour. 25 00:05:43,677 --> 00:05:45,637 Now, quit your grumbling. 26 00:05:46,680 --> 00:05:48,431 You're not fooling anyone. 27 00:05:48,765 --> 00:05:51,434 You know perfectly well Dr. Cooper's an excellent doctor. 28 00:05:51,768 --> 00:05:52,768 Eh. 29 00:05:53,436 --> 00:05:55,313 I should think you'd be grateful. 30 00:05:55,647 --> 00:05:56,982 He saved your life. 31 00:05:57,315 --> 00:05:58,483 Saved my life? 32 00:05:59,901 --> 00:06:04,155 Any two-year med student could have diagnosed my condition. 33 00:06:04,489 --> 00:06:07,325 Will you stop your fussing and eat? 34 00:06:08,451 --> 00:06:10,370 You probably poisoned it. 35 00:06:13,081 --> 00:06:13,665 Daddy. 36 00:06:13,999 --> 00:06:15,959 Don't Daddy me. 37 00:06:16,293 --> 00:06:17,919 I could choke to death on my coffee, 38 00:06:18,253 --> 00:06:19,713 and you wouldn't shed a tear. 39 00:06:20,046 --> 00:06:22,424 Now, Daddy, you must relax. 40 00:06:22,757 --> 00:06:25,260 We don't wanna make Dr. Cooper unhappy. 41 00:06:25,594 --> 00:06:27,345 You've been after Craig Cooper for years 42 00:06:27,679 --> 00:06:29,389 and he won't give you a tumble. 43 00:06:29,723 --> 00:06:30,891 (laughing) 44 00:06:31,224 --> 00:06:34,102 One of the few pleasure I have left in life 45 00:06:34,436 --> 00:06:37,772 is watching you trying to sink your hooks into him. 46 00:06:38,106 --> 00:06:42,068 Papa, dear, eat your breakfast before it gets cold. 47 00:06:46,573 --> 00:06:50,911 (sighing) She can't ruin applesauce. 48 00:06:51,244 --> 00:06:52,537 [Woman Off-Screen] Craig! 49 00:06:52,871 --> 00:06:54,164 I'm up, I'm up. 50 00:06:55,415 --> 00:06:57,834 [Woman Off-Screen] Sweetheart! 51 00:06:58,168 --> 00:07:00,545 Craig, come on, wake up, darling. 52 00:07:00,879 --> 00:07:04,090 I'll be there in five minutes. 53 00:07:04,424 --> 00:07:05,424 (water splashing) 54 00:07:05,634 --> 00:07:07,928 I've got something for you. 55 00:07:10,513 --> 00:07:12,307 I'll be there in four minutes. 56 00:07:12,641 --> 00:07:14,476 Sweetheart, are you up? 57 00:07:16,144 --> 00:07:17,354 Come on, Craig. 58 00:07:24,194 --> 00:07:27,072 Come on, sweetheart, rise and shine. 59 00:07:33,828 --> 00:07:37,040 Every time I look at you, I rise and shine. 60 00:07:37,374 --> 00:07:37,832 Mm. 61 00:07:38,166 --> 00:07:38,625 Mm. 62 00:07:38,959 --> 00:07:39,417 Mm, sweet. 63 00:07:39,751 --> 00:07:40,418 You know what? 64 00:07:40,752 --> 00:07:42,128 What? 65 00:07:42,462 --> 00:07:44,255 I've got a proposition for you. 66 00:07:44,589 --> 00:07:45,966 I'm always ready. 67 00:07:46,299 --> 00:07:50,095 If you'll scrub my back, I'll scrub yours. 68 00:07:50,428 --> 00:07:51,513 (Craig laughing) 69 00:07:51,846 --> 00:07:53,890 Yeah, that sounds pretty interesting. 70 00:07:54,224 --> 00:07:56,518 As a matter of fact, I'm tingling with 71 00:07:56,851 --> 00:07:58,186 great expectations. 72 00:08:02,065 --> 00:08:04,359 (telephone ringing) 73 00:08:04,693 --> 00:08:06,194 Wait a minute, I'll be right back. 74 00:08:06,528 --> 00:08:07,112 (telephone ringing) 75 00:08:07,445 --> 00:08:10,532 Don't move, I'll be right back. 76 00:08:10,865 --> 00:08:14,160 (telephone ringing) 77 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Hello? 78 00:08:16,037 --> 00:08:19,874 (laughing) Yeah, I'm up, I'm up. 79 00:08:32,429 --> 00:08:33,763 Now, where were we? 80 00:08:34,723 --> 00:08:35,724 I don't know. 81 00:08:36,057 --> 00:08:37,600 Where were you? 82 00:08:37,934 --> 00:08:41,938 I think I was about right here. 83 00:08:42,272 --> 00:08:43,272 Mm. 84 00:08:45,692 --> 00:08:47,694 (giggling) 85 00:08:48,028 --> 00:08:49,028 Right. 86 00:08:49,821 --> 00:08:51,698 (sighs) 87 00:08:54,617 --> 00:08:55,617 Craig? 88 00:08:55,785 --> 00:08:56,785 Hm? 89 00:08:56,911 --> 00:08:58,872 Can I be serious with you for a moment? 90 00:08:59,205 --> 00:09:00,205 Oh, come off it, honey. 91 00:09:00,290 --> 00:09:02,751 It's 7:30 in the morning. 92 00:09:03,084 --> 00:09:04,252 Here, your turn. 93 00:09:09,382 --> 00:09:10,818 I'm gonna welsh on my end of the deal 94 00:09:10,842 --> 00:09:12,278 unless you listen to me for a moment. 95 00:09:12,302 --> 00:09:13,595 (telephone ringing) 96 00:09:13,928 --> 00:09:16,306 Ah, saved by the bell. 97 00:09:16,639 --> 00:09:19,392 (telephone ringing) 98 00:09:20,977 --> 00:09:21,977 Hello? 99 00:09:24,939 --> 00:09:26,024 Wait a minute. 100 00:09:32,864 --> 00:09:35,658 What's the idea of calling me here? 101 00:09:37,368 --> 00:09:41,456 Look, I thought we agreed not to contact each other again. 102 00:09:44,417 --> 00:09:47,504 I don't care if you do need the money. 103 00:09:49,672 --> 00:09:51,758 Listen, don't threaten me. 104 00:09:56,179 --> 00:09:57,299 Alright, I'll do What I can. 105 00:09:57,347 --> 00:09:59,307 Maybe a couple of hundred. 106 00:10:08,066 --> 00:10:10,777 (phone dialing) 107 00:10:18,660 --> 00:10:20,453 Hello, Dr. Cooper here. 108 00:10:22,497 --> 00:10:25,625 Right, I'll be at the clinic from 8:30 until 9:30, 109 00:10:25,959 --> 00:10:27,627 at 10 o'clock at Dr. Waterman's. 110 00:10:27,961 --> 00:10:29,712 Okay, thank you. 111 00:10:30,046 --> 00:10:32,090 (rock music) 112 00:11:05,290 --> 00:11:06,290 Oh, hi. 113 00:11:07,584 --> 00:11:11,129 I was just getting my keys out of the pool, they fell in. 114 00:11:12,922 --> 00:11:13,922 Oh, wow. 115 00:11:16,593 --> 00:11:17,593 Uh. 116 00:11:24,726 --> 00:11:26,394 I've heard of people like you. 117 00:11:26,728 --> 00:11:27,728 Oh, wow. 118 00:11:29,606 --> 00:11:30,606 Oh, no. 119 00:11:34,819 --> 00:11:37,197 My mother wants me home by, mm. 120 00:11:44,871 --> 00:11:45,871 No. 121 00:12:13,274 --> 00:12:16,027 (doorbell ringing) 122 00:12:20,865 --> 00:12:23,743 I didn't see Miss Turner's car in the driveway. 123 00:12:24,077 --> 00:12:25,536 She's not here. 124 00:12:25,870 --> 00:12:27,932 Victoria, I thought I told you that I wanted a nurse 125 00:12:27,956 --> 00:12:30,708 with your father around the clock. 126 00:12:31,042 --> 00:12:32,919 I'm here, what's the fuss? 127 00:12:35,463 --> 00:12:36,823 I wish to hell you'd listen to me 128 00:12:37,090 --> 00:12:39,050 once in a while, Victoria. 129 00:12:42,220 --> 00:12:43,763 I don't have to tell you. 130 00:12:44,097 --> 00:12:45,848 Breathe deep and exhale. 131 00:12:50,353 --> 00:12:51,771 I've been waiting for two weeks. 132 00:12:52,105 --> 00:12:53,105 Breathe. 133 00:12:54,857 --> 00:12:57,652 Hell, I own that clinic. 134 00:12:57,986 --> 00:13:00,655 And when I ask for the results of my own cardiogram, 135 00:13:00,989 --> 00:13:01,572 I expect, 136 00:13:01,906 --> 00:13:04,284 Ridgeley, you're the patient. 137 00:13:04,617 --> 00:13:06,452 I'm the doctor, remember? 138 00:13:07,870 --> 00:13:11,249 Now, the clinic is following my orders. 139 00:13:11,582 --> 00:13:12,625 For how long? 140 00:13:13,960 --> 00:13:16,462 That's what I'm here to find out. 141 00:13:16,796 --> 00:13:18,356 Well, since you're being so agreeable, 142 00:13:18,673 --> 00:13:20,758 but thank you, Vicky, that's fine. 143 00:13:21,092 --> 00:13:22,760 I like caring for you, Daddy. 144 00:13:23,094 --> 00:13:24,971 I'm not completely helpless. 145 00:13:25,305 --> 00:13:27,724 I think Victoria wants to become a nurse. 146 00:13:28,057 --> 00:13:29,809 She'd make a lousy nurse. 147 00:13:30,143 --> 00:13:31,686 As good as Nurse Turner. 148 00:13:32,020 --> 00:13:34,022 Well, I keep her around for laughs. 149 00:13:34,355 --> 00:13:38,192 I want that comedian by your side at all times. 150 00:13:39,986 --> 00:13:41,306 Have Miss Turner call me tomorrow. 151 00:13:41,487 --> 00:13:42,487 Okay. 152 00:13:42,739 --> 00:13:44,459 What the hell am I supposed to do all day? 153 00:13:44,615 --> 00:13:45,742 Stare into space? 154 00:13:46,075 --> 00:13:47,702 I'll see you tomorrow. 155 00:13:48,036 --> 00:13:49,036 Craig. 156 00:13:49,120 --> 00:13:51,581 Yeah, Doc, I know. 157 00:13:53,958 --> 00:13:54,958 Take care. 158 00:13:59,172 --> 00:14:01,549 You do have a way with him. 159 00:14:01,883 --> 00:14:04,427 He was almost apologetic. 160 00:14:04,761 --> 00:14:06,637 Your father and I are very close. 161 00:14:06,971 --> 00:14:08,931 He's been very good to me. 162 00:14:09,265 --> 00:14:10,265 I know. 163 00:14:12,810 --> 00:14:15,938 You had a hard time in med school, didn't you? 164 00:14:16,272 --> 00:14:17,272 I managed. 165 00:14:18,691 --> 00:14:20,026 Care for a drink? 166 00:14:21,027 --> 00:14:22,779 I can't. 167 00:14:23,112 --> 00:14:24,112 Why can't you? 168 00:14:26,657 --> 00:14:31,371 It's very early and I have a very busy day ahead of me. 169 00:14:31,704 --> 00:14:34,040 What makes you so hard to get? 170 00:14:37,919 --> 00:14:40,922 Are you trying to get me, Victoria? 171 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 [Cheryl] Hi. 172 00:14:53,017 --> 00:14:54,268 Hi. 173 00:14:54,602 --> 00:14:55,762 [Cheryl] You're home early. 174 00:14:55,895 --> 00:14:59,357 Yeah, I got finished sooner than I expected. 175 00:15:02,193 --> 00:15:03,361 I had feeling you'd be here. 176 00:15:03,694 --> 00:15:04,779 (Cheryl moans) 177 00:15:05,113 --> 00:15:06,906 [Cheryl] I let myself in. 178 00:15:07,240 --> 00:15:09,033 I hope you don't mind. 179 00:15:09,992 --> 00:15:11,869 [Craig] When did I ever mind? 180 00:15:12,203 --> 00:15:13,555 [Cheryl] I've got steaks on the broiler, 181 00:15:13,579 --> 00:15:14,914 a salad on the table. 182 00:15:15,248 --> 00:15:18,000 (lips smacking) 183 00:15:18,334 --> 00:15:19,919 Do you mind if I take your tie off? 184 00:15:20,253 --> 00:15:20,837 [Craig] Mmm mm.. 185 00:15:21,170 --> 00:15:22,922 [Cheryl] You look so tired. 186 00:15:23,256 --> 00:15:24,424 [Craig] That's better. 187 00:15:24,757 --> 00:15:25,757 [Cheryl] Mm. 188 00:15:27,510 --> 00:15:29,804 [Craig] Mm, this is nice, huh? 189 00:15:30,138 --> 00:15:31,222 [Cheryl] Very nice. 190 00:15:31,556 --> 00:15:32,890 [Craig] Mm. 191 00:15:36,269 --> 00:15:37,478 Come here, a little closer. 192 00:15:37,812 --> 00:15:39,897 [Cheryl] (laughing) I can't get any closer. 193 00:15:40,231 --> 00:15:42,191 [Craig] Mhm, yes you can. 194 00:15:48,239 --> 00:15:50,032 (doorbell ringing) 195 00:15:50,366 --> 00:15:51,366 Damn. 196 00:15:52,285 --> 00:15:53,805 [Cheryl] Somebody up there is pushing 197 00:15:53,953 --> 00:15:55,997 all the wrong damn buttons. 198 00:16:03,045 --> 00:16:04,797 Well, hello old buddy. 199 00:16:05,131 --> 00:16:07,633 Well, how are you? 200 00:16:07,967 --> 00:16:09,427 What are you doing here? 201 00:16:09,760 --> 00:16:11,929 I just stopped by to have a little chat with you. 202 00:16:12,263 --> 00:16:14,223 Say, now this is some pad. 203 00:16:15,725 --> 00:16:16,725 I dig it. 204 00:16:18,102 --> 00:16:21,522 Well, aren't you gonna introduce us, Doc? 205 00:16:24,984 --> 00:16:27,028 Cheryl, this is Mr. Mills. 206 00:16:28,321 --> 00:16:29,321 You wanna excuse, honey? 207 00:16:29,614 --> 00:16:31,407 We have some business to discuss. 208 00:16:31,741 --> 00:16:33,910 Of course, I'll go change. 209 00:16:44,754 --> 00:16:48,090 It's a nice girl you got there, Doc. 210 00:16:48,424 --> 00:16:49,424 And she cares. 211 00:16:52,303 --> 00:16:54,889 But, I wonder if she cares enough 212 00:16:55,223 --> 00:16:59,185 to come visit you in prison for the next 10 years, hm? 213 00:17:02,563 --> 00:17:05,900 Larry, just exactly what is it that you want? 214 00:17:06,234 --> 00:17:08,569 Well, the same things you do, Doc. 215 00:17:08,903 --> 00:17:11,697 Respectability and freedom. 216 00:17:12,031 --> 00:17:13,282 Now, that is the big one, Doc. 217 00:17:13,616 --> 00:17:14,825 Freedom. 218 00:17:15,159 --> 00:17:16,845 [Craig] Well, you're free to go out and find it. 219 00:17:16,869 --> 00:17:18,829 [Larry] No, no, no, your freedom, not mine. 220 00:17:19,163 --> 00:17:21,666 [Craig] Larry, I thought I told you I was through 221 00:17:21,999 --> 00:17:23,751 doing business with you. 222 00:17:25,086 --> 00:17:27,547 Hey, easy, old buddy. 223 00:17:27,880 --> 00:17:31,551 I just stopped by to tell you that I expect 224 00:17:31,884 --> 00:17:33,344 $50,000 in two weeks. 225 00:17:37,139 --> 00:17:38,933 [Craig] What the hell for? 226 00:17:39,267 --> 00:17:40,869 [Larry] For the privilege of not doing business 227 00:17:40,893 --> 00:17:42,103 with me anymore. 228 00:17:42,436 --> 00:17:43,521 You're crazy. 229 00:17:44,564 --> 00:17:47,024 No, I am not crazy, thank you. 230 00:17:48,901 --> 00:17:51,654 And you better think about it, Doc. 231 00:17:55,825 --> 00:17:58,578 What do you think a judge would say to Mrs. Bartlett's 232 00:17:58,911 --> 00:18:00,496 little tale of woo, hm? 233 00:18:02,290 --> 00:18:03,958 Or the Joy Hunter thing? 234 00:18:04,292 --> 00:18:05,292 Larry. 235 00:18:07,169 --> 00:18:11,007 You seem to be forgetting one little thing. 236 00:18:11,340 --> 00:18:15,177 You're just as deeply involved in this as I am. 237 00:18:15,511 --> 00:18:17,930 (laughing) No. 238 00:18:21,851 --> 00:18:23,060 I'm clean, Doc. 239 00:18:24,395 --> 00:18:25,664 I only introduce you to the people 240 00:18:25,688 --> 00:18:27,773 that you do your thing to. 241 00:18:33,404 --> 00:18:35,823 You know, introductions are my specialty. 242 00:18:36,157 --> 00:18:37,533 So are photographs. 243 00:18:43,873 --> 00:18:48,085 I mean, I really appreciate (exhaling) 244 00:18:48,461 --> 00:18:52,298 and understand their full value. 245 00:18:52,632 --> 00:18:56,469 Hey, tell me something, Doc. 246 00:18:56,802 --> 00:18:59,847 What do you think that the District Attorney would give me 247 00:19:00,181 --> 00:19:02,975 to wangle an introduction to you, hm? 248 00:19:04,226 --> 00:19:07,313 What's that two dollar word, immunity? 249 00:19:17,198 --> 00:19:19,950 I don't have that kind of money. 250 00:19:20,284 --> 00:19:24,246 Well, I didn't expect you to have it in your pocket. 251 00:19:29,335 --> 00:19:34,048 But you got some big-time connections these days, Doc. 252 00:19:34,382 --> 00:19:36,842 I mean, you're no longer that middle class punk 253 00:19:37,176 --> 00:19:41,263 trying to brain your way out of the lower middle class. 254 00:19:41,597 --> 00:19:43,182 You've made it, Doc. 255 00:19:45,810 --> 00:19:48,771 You ain't got any style, though. 256 00:19:49,105 --> 00:19:50,272 But you made it. 257 00:19:56,404 --> 00:19:57,405 Good night, Doc. 258 00:19:57,738 --> 00:19:59,156 See you in two weeks. 259 00:20:01,909 --> 00:20:02,909 Craig? 260 00:20:05,705 --> 00:20:09,083 What kind of trouble costs $50,000? 261 00:20:09,417 --> 00:20:10,084 You were listening? 262 00:20:10,418 --> 00:20:11,418 Yes. 263 00:20:22,221 --> 00:20:23,221 Abortion. 264 00:20:24,849 --> 00:20:25,849 Abortion? 265 00:20:28,394 --> 00:20:29,674 I didn't know you did abortions. 266 00:20:29,979 --> 00:20:30,979 I don't. 267 00:20:32,565 --> 00:20:33,565 Not now. 268 00:20:36,318 --> 00:20:38,279 How did you get involved? 269 00:20:39,989 --> 00:20:41,866 Med school. 270 00:20:46,120 --> 00:20:47,496 I needed the money. 271 00:20:50,374 --> 00:20:51,374 Wow. 272 00:20:52,877 --> 00:20:57,047 You can get in a lot of trouble doing that. 273 00:20:57,381 --> 00:21:00,593 (sighs) I know. 274 00:21:00,926 --> 00:21:03,179 It can cost me my license, 275 00:21:03,512 --> 00:21:04,512 and my career. 276 00:21:09,018 --> 00:21:11,187 Don't let him scare you. 277 00:21:11,520 --> 00:21:12,855 Maybe he's bluffing. 278 00:21:14,398 --> 00:21:16,317 Uh uh, he's not bluffing. 279 00:21:18,569 --> 00:21:20,321 He'd chop me in a minute. 280 00:21:21,864 --> 00:21:23,324 I'd lose everything. 281 00:21:27,369 --> 00:21:29,246 What are you gonna do? 282 00:21:30,873 --> 00:21:32,082 I don't know. 283 00:21:35,377 --> 00:21:38,589 I gotta get that money, though. 284 00:21:38,923 --> 00:21:42,384 Someway, somehow. 285 00:21:52,394 --> 00:21:55,314 The roses are beautiful this morning, aren't they? 286 00:21:55,648 --> 00:21:57,441 Yes, they're lovely. 287 00:21:59,443 --> 00:22:02,238 But I don't think Daddy would appreciate them. 288 00:22:02,571 --> 00:22:04,281 Well, of course he does. 289 00:22:04,615 --> 00:22:06,575 He misses his rose bushes. 290 00:22:06,909 --> 00:22:07,368 Does he? 291 00:22:07,701 --> 00:22:08,786 Yes, he does. 292 00:22:10,579 --> 00:22:14,834 You're very, very sweet to my daddy, aren't you? 293 00:22:15,167 --> 00:22:16,794 Well, I try. 294 00:22:17,127 --> 00:22:19,755 I see you trying, Miss Innocence. 295 00:22:22,216 --> 00:22:24,301 Miss Innocence? 296 00:22:24,635 --> 00:22:25,761 Didn't you know? 297 00:22:26,095 --> 00:22:29,348 I'm listed in the Yellow Pages under 'Sex.' 298 00:22:31,892 --> 00:22:34,144 Your hair is really very pretty. 299 00:22:34,478 --> 00:22:37,731 Why don't you do something special with it? 300 00:22:38,983 --> 00:22:40,484 My hair's alright. 301 00:22:40,818 --> 00:22:43,237 I don't get paid because I look like Raquel Welch. 302 00:22:43,571 --> 00:22:46,407 (ceramic shattering) 303 00:22:47,575 --> 00:22:49,034 Clumsy. 304 00:22:50,452 --> 00:22:52,538 Would you be a good girl and clean it up for me? 305 00:22:52,872 --> 00:22:54,915 I'll take this up to Daddy. 306 00:23:01,964 --> 00:23:02,964 Bitch. 307 00:23:05,718 --> 00:23:06,927 Lunch, Daddy. 308 00:23:09,013 --> 00:23:11,432 See, I picked you some roses. 309 00:23:11,765 --> 00:23:13,100 Where's Miss Turner? 310 00:23:13,434 --> 00:23:14,434 She's coming. 311 00:23:14,560 --> 00:23:15,560 I need her. 312 00:23:16,979 --> 00:23:19,690 You haven't been following my orders, have you, Doctor? 313 00:23:20,024 --> 00:23:21,483 Been at the brandy? 314 00:23:21,817 --> 00:23:24,153 What's an aging shut-in to do? 315 00:23:25,112 --> 00:23:26,280 Good morning, Dr. Cooper. 316 00:23:26,614 --> 00:23:28,365 Dr. Waterman is to receive absolutely 317 00:23:28,699 --> 00:23:30,784 no stimulants whatsoever. 318 00:23:31,118 --> 00:23:34,538 I want him to receive at least 8 hours of good, sound sleep. 319 00:23:34,872 --> 00:23:37,416 Well, that kills our Late Late Show. 320 00:23:37,750 --> 00:23:40,419 I want you to go over to the hospital and pick this up. 321 00:23:40,753 --> 00:23:42,338 It's not in general distribution yet. 322 00:23:42,671 --> 00:23:45,215 I'll guard it with my life, Doctor. 323 00:23:45,549 --> 00:23:48,510 Try not to miss me too terribly while I'm gone. 324 00:23:48,844 --> 00:23:52,014 (chuckles) Damn fool. 325 00:23:56,977 --> 00:23:58,520 Be good, now, Doctor. 326 00:23:58,854 --> 00:24:00,564 What's my alternative? 327 00:24:01,565 --> 00:24:03,400 Craig, don't leave. 328 00:24:03,734 --> 00:24:05,277 I want to talk to you. 329 00:24:17,373 --> 00:24:20,125 Buzz me if you need me, Daddy? 330 00:24:20,501 --> 00:24:21,501 D'accord 331 00:24:29,677 --> 00:24:31,470 [Victoria] Like it? 332 00:24:31,804 --> 00:24:35,224 (laughing) Like? 333 00:24:35,557 --> 00:24:36,684 It's overpowering. 334 00:24:40,312 --> 00:24:43,440 I didn't know you could be overpowered. 335 00:24:45,484 --> 00:24:48,570 You know, you've become quite an artist. 336 00:24:48,904 --> 00:24:50,406 Painted up a storm. 337 00:24:52,408 --> 00:24:54,576 Therapy, Doctor, therapy. 338 00:25:02,376 --> 00:25:06,296 Are you really having trouble with your income tax? 339 00:25:06,630 --> 00:25:07,630 Yes. 340 00:25:11,427 --> 00:25:13,012 You owe them a lot? 341 00:25:14,722 --> 00:25:16,598 I'm not too sure, yet. 342 00:25:18,017 --> 00:25:21,687 Look, if you need some money, I've got some. 343 00:25:24,648 --> 00:25:27,109 Well, that's very nice of you, 344 00:25:29,778 --> 00:25:30,904 but I can manage. 345 00:25:40,122 --> 00:25:42,875 I'd love to help you in some way. 346 00:25:44,501 --> 00:25:47,588 Victoria, thank you for showing me your work, 347 00:25:47,921 --> 00:25:49,131 but I've got to go. 348 00:25:51,925 --> 00:25:55,596 You didn't know how talented I was, did you? 349 00:25:57,222 --> 00:25:59,391 Victoria, I've got to go. 350 00:26:08,859 --> 00:26:11,737 (suspenseful music) 351 00:27:22,766 --> 00:27:25,435 (whimsical music) 352 00:29:45,784 --> 00:29:48,870 (wind chimes chiming) 353 00:29:54,543 --> 00:29:58,505 [Craig] Victoria, we're very young souls. 354 00:29:58,839 --> 00:30:00,173 Very young and evil. 355 00:30:01,967 --> 00:30:04,011 [Victoria] Yes, very evil. 356 00:30:06,263 --> 00:30:10,017 [Craig] We've got a lot to get out of this lifetime. 357 00:30:10,350 --> 00:30:12,728 We may not get another chance. 358 00:30:14,062 --> 00:30:18,191 [Victoria] You'll probably live to be 110. 359 00:30:18,525 --> 00:30:19,693 Yeah? 360 00:30:20,027 --> 00:30:21,027 Why's that? 361 00:30:23,780 --> 00:30:26,325 Only the good die young. 362 00:30:26,658 --> 00:30:31,204 (laughs) Yeah, well, if you keep sniffing that stuff, 363 00:30:31,538 --> 00:30:34,708 you're not gonna live very long, either. 364 00:30:35,042 --> 00:30:37,210 But what a way to go. 365 00:30:37,544 --> 00:30:39,796 Except for the headaches after. 366 00:30:41,340 --> 00:30:42,841 No, seriously. 367 00:30:43,175 --> 00:30:45,844 Amyl nitrite, that's pretty potent stuff. 368 00:30:46,178 --> 00:30:47,512 As a matter of fact, 369 00:30:47,846 --> 00:30:51,475 if you have a heart condition, it can kill you. 370 00:30:52,517 --> 00:30:53,517 Kill you? 371 00:30:54,311 --> 00:30:55,311 Yeah. 372 00:30:56,688 --> 00:31:00,609 That's one of the reasons they put it on prescription. 373 00:31:06,990 --> 00:31:08,784 What's bothering you? 374 00:31:11,912 --> 00:31:13,789 Moment of truth? 375 00:31:14,122 --> 00:31:15,122 Mhm. 376 00:31:17,959 --> 00:31:19,753 I need 50,000. 377 00:31:21,380 --> 00:31:22,881 Dollars? 378 00:31:24,841 --> 00:31:26,009 Dollars. 379 00:31:28,095 --> 00:31:29,096 Why? 380 00:31:32,265 --> 00:31:36,353 Oh, let's call it a tax problem. 381 00:31:42,192 --> 00:31:44,861 I don't have that kind of money. 382 00:31:46,696 --> 00:31:48,782 But, I know how to get it. 383 00:31:51,576 --> 00:31:52,576 How? 384 00:31:54,413 --> 00:31:55,414 Never mind. 385 00:31:57,958 --> 00:31:58,958 I'll get it. 386 00:32:00,502 --> 00:32:01,628 Soon? 387 00:32:04,005 --> 00:32:05,005 Soon. 388 00:32:10,011 --> 00:32:12,722 (Craig sighing) 389 00:32:13,890 --> 00:32:15,767 I fixed you a drink. 390 00:32:16,101 --> 00:32:17,853 I hope you like bourbon. 391 00:32:19,187 --> 00:32:20,313 Please, sit down. 392 00:32:23,150 --> 00:32:25,902 I guess you're wondering why I asked you to come over. 393 00:32:26,236 --> 00:32:27,836 Oh, I hope I didn't sound too mysterious. 394 00:32:28,155 --> 00:32:30,949 I want to talk to you about Craig. 395 00:32:31,908 --> 00:32:33,910 Alright, what about him? 396 00:32:34,244 --> 00:32:36,621 You don't know how hard he's worked to get where he has, 397 00:32:36,955 --> 00:32:38,498 and what you're doing can ruin him. 398 00:32:38,832 --> 00:32:42,586 (laughing) That's right, I could ruin him. 399 00:32:42,919 --> 00:32:44,087 But, why? 400 00:32:44,421 --> 00:32:46,923 What has he done to you? 401 00:32:47,257 --> 00:32:49,134 Oh, I got 50,000 Why'S. 402 00:32:51,970 --> 00:32:53,054 He can get it. 403 00:32:53,388 --> 00:32:54,388 [Cheryl] No, he can't. 404 00:32:54,639 --> 00:32:55,932 Yeah, he can. 405 00:32:56,266 --> 00:33:00,645 People can and will do a lot of things when they have to. 406 00:33:00,979 --> 00:33:03,273 There's nothing that will change your mind? 407 00:33:03,607 --> 00:33:06,318 Alright, you wanna help him? 408 00:33:06,651 --> 00:33:07,861 [Cheryl] If I can. 409 00:33:08,195 --> 00:33:09,195 Stand up. 410 00:33:12,324 --> 00:33:14,951 (sighs) Will you leave him alone? 411 00:33:15,285 --> 00:33:17,120 Are you gonna stand up? 412 00:33:22,542 --> 00:33:25,212 (seductive music) 413 00:33:50,904 --> 00:33:53,073 Will you leave Craig alone? 414 00:33:57,536 --> 00:34:01,122 (exhales) You have my word. 415 00:34:17,138 --> 00:34:18,138 (screaming) 416 00:34:18,306 --> 00:34:19,306 (uptempo rock music) 417 00:34:19,391 --> 00:34:21,101 (yelling) 418 00:34:22,310 --> 00:34:25,063 (uptempo rock music) 419 00:34:29,067 --> 00:34:30,235 Please, please! 420 00:34:54,467 --> 00:34:56,553 (sighing) 421 00:35:04,769 --> 00:35:07,480 (lips smacking) 422 00:35:07,814 --> 00:35:10,150 Well, thanks for the turn, baby. 423 00:35:10,483 --> 00:35:11,735 But, no deposits. 424 00:35:14,279 --> 00:35:17,741 You're good, but not that good. 425 00:35:27,334 --> 00:35:31,421 (eerie music) 426 00:38:23,510 --> 00:38:27,597 (dramatic music) 427 00:38:29,349 --> 00:38:31,142 The look on his face. 428 00:38:32,227 --> 00:38:34,020 He didn't wanna live. 429 00:38:35,772 --> 00:38:36,772 Not that way. 430 00:38:39,317 --> 00:38:42,403 Well, at least he died with dignity. 431 00:38:52,831 --> 00:38:54,415 Where's Victoria? 432 00:38:55,416 --> 00:38:56,960 Downstairs, Doctor. 433 00:39:31,536 --> 00:39:32,536 Victoria? 434 00:39:34,831 --> 00:39:36,124 Are you alright? 435 00:39:37,834 --> 00:39:38,834 I'm fine. 436 00:39:41,004 --> 00:39:42,004 You saw him? 437 00:39:46,301 --> 00:39:47,301 Yes. 438 00:39:50,471 --> 00:39:52,348 Did he have much pain? 439 00:39:55,602 --> 00:39:59,689 A certain amount is usual in this kind of death. 440 00:40:04,569 --> 00:40:07,530 I didn't want him to have any pain. 441 00:40:10,283 --> 00:40:12,535 I knew there'd be no headache. 442 00:40:18,458 --> 00:40:20,501 I didn't want him to suffer. 443 00:40:22,337 --> 00:40:26,424 He just, sort of, stiffened. 444 00:40:37,644 --> 00:40:39,520 I did it for you, Craig. 445 00:40:43,232 --> 00:40:44,232 For me? 446 00:40:48,571 --> 00:40:50,823 He was going to die, anyway. 447 00:40:51,908 --> 00:40:54,577 Victoria, that was your father. 448 00:41:03,336 --> 00:41:05,505 Don't look at me like that? 449 00:41:06,881 --> 00:41:10,760 How in the hell do you want me to look at you? 450 00:41:32,532 --> 00:41:34,075 What are you doing? 451 00:41:36,202 --> 00:41:37,745 Calling the police. 452 00:41:39,872 --> 00:41:41,666 Go ahead. 453 00:41:46,421 --> 00:41:50,508 And what are you going to do about your tax problem? 454 00:41:52,802 --> 00:41:53,802 Sell shoes? 455 00:41:56,597 --> 00:41:58,474 Dr. Cooper, 456 00:41:58,808 --> 00:42:02,687 Mr. Remington of the coroner's office is on the telephone. 457 00:42:16,576 --> 00:42:18,244 Hello, Mr. Remington. 458 00:42:21,664 --> 00:42:23,666 No, I didn't expect it. 459 00:42:26,627 --> 00:42:27,627 Yes. 460 00:42:29,797 --> 00:42:33,176 I'll be down tomorrow to sign the papers. 461 00:42:37,847 --> 00:42:39,057 Cause of death? 462 00:42:44,729 --> 00:42:45,729 Stroke. 463 00:43:15,718 --> 00:43:17,678 [Lawyer] It's a simple matter, Victoria. 464 00:43:18,054 --> 00:43:21,432 Your father left everything in order for me. 465 00:43:21,766 --> 00:43:25,686 Mr. Jacobson, what has to be done now? 466 00:43:26,020 --> 00:43:27,063 First of all, 467 00:43:27,396 --> 00:43:29,356 we have to set a date for the reading of the will. 468 00:43:29,565 --> 00:43:30,900 Is that necessary? 469 00:43:31,234 --> 00:43:34,070 Your father stipulated that there'd be. 470 00:43:34,403 --> 00:43:34,862 I see. 471 00:43:35,196 --> 00:43:36,196 When? 472 00:43:37,448 --> 00:43:39,367 How's the 26th? 473 00:43:39,700 --> 00:43:41,953 That's two weeks from tomorrow. 474 00:43:44,914 --> 00:43:46,666 Does it have to take that long? 475 00:43:46,999 --> 00:43:48,209 I just wanna get it over with. 476 00:43:48,543 --> 00:43:49,627 My firm needs the time, 477 00:43:49,961 --> 00:43:52,088 and your father left instructions to the effect 478 00:43:52,421 --> 00:43:54,632 that I notify your younger sister 479 00:43:54,966 --> 00:43:56,717 before the reading of the will. 480 00:43:57,051 --> 00:43:58,177 [Victoria] Gail? 481 00:43:59,887 --> 00:44:03,266 (laughs) She hasn't been home in over seven years. 482 00:44:03,599 --> 00:44:05,810 I don't even know where she's living. 483 00:44:06,144 --> 00:44:07,955 Well, don't worry, we'll handle the notification. 484 00:44:07,979 --> 00:44:09,219 We have her address in New York 485 00:44:09,438 --> 00:44:11,023 and we can get it out tonight. 486 00:44:11,357 --> 00:44:15,319 Victoria, let us say two weeks from tomorrow, 10 am. 487 00:44:16,571 --> 00:44:17,613 Is that alright? 488 00:44:20,158 --> 00:44:21,158 Yes. 489 00:44:22,451 --> 00:44:24,263 Okay, I think that's enough business for today. 490 00:44:24,287 --> 00:44:27,623 I'll let myself out, and good day, Victoria. 491 00:44:37,925 --> 00:44:39,427 [Victoria] Welcome home, Gail. 492 00:44:39,760 --> 00:44:42,054 Oh, and you must be Kate. 493 00:44:42,388 --> 00:44:43,681 It's been a long time. 494 00:44:44,015 --> 00:44:46,309 [Gail] Yes, a long time. 495 00:44:46,642 --> 00:44:47,995 [Victoria] How was the plane ride? 496 00:44:48,019 --> 00:44:49,478 [Gail] Oh, bumpy. 497 00:44:51,898 --> 00:44:52,898 See, Gail? 498 00:44:52,940 --> 00:44:54,775 Everything's just as it was. 499 00:44:55,109 --> 00:44:57,069 It's beautiful. 500 00:44:57,403 --> 00:44:58,963 Gail, I'd like you to meet Dr. Cooper, 501 00:44:59,280 --> 00:45:00,531 our family physician. 502 00:45:00,865 --> 00:45:01,324 Hello, Gail. 503 00:45:01,657 --> 00:45:02,657 Miss Kate Lucas. 504 00:45:02,950 --> 00:45:03,950 How do you do? 505 00:45:03,993 --> 00:45:04,660 Hello. 506 00:45:04,994 --> 00:45:05,620 Would someone care for some coffee? 507 00:45:05,953 --> 00:45:06,953 I'd love some. 508 00:45:07,163 --> 00:45:08,289 Excuse me. 509 00:45:08,623 --> 00:45:09,207 Please, sit down. 510 00:45:09,540 --> 00:45:10,540 Thank you. 511 00:45:17,632 --> 00:45:19,008 Welcome home. 512 00:45:19,342 --> 00:45:20,342 Thank you. 513 00:45:20,551 --> 00:45:21,219 Dr. Waterman spoke often of you. 514 00:45:21,552 --> 00:45:22,553 He missed you. 515 00:45:22,887 --> 00:45:23,887 Oh. 516 00:45:24,013 --> 00:45:26,098 Well, he'd been failing for some time. 517 00:45:26,432 --> 00:45:27,892 I didn't know. 518 00:45:28,226 --> 00:45:30,186 He died in his sleep. 519 00:45:30,519 --> 00:45:32,271 He had very little pain. 520 00:45:35,858 --> 00:45:38,069 Coffee will be ready in about five minutes. 521 00:45:38,402 --> 00:45:40,613 Oh, I've gotta get back to the clinic right away. 522 00:45:40,947 --> 00:45:42,424 Well, you'll be joining us for dinner later on, then, 523 00:45:42,448 --> 00:45:42,907 won't you? 524 00:45:43,241 --> 00:45:44,617 Of course. 525 00:45:44,951 --> 00:45:45,951 I'll see you out. 526 00:45:45,993 --> 00:45:46,993 Okay. 527 00:45:47,161 --> 00:45:48,161 If you'll excuse me. 528 00:45:48,204 --> 00:45:49,204 It was nice meeting you. 529 00:45:49,247 --> 00:45:51,832 Nice meeting you, too, Doctor. 530 00:46:00,007 --> 00:46:03,761 And, don't make any plans for after dinner. 531 00:46:18,943 --> 00:46:21,153 You were pretty tough on Gail tonight. 532 00:46:21,487 --> 00:46:22,530 As a matter of fact, 533 00:46:22,863 --> 00:46:26,617 I think you handled the whole matter very badly. 534 00:46:27,910 --> 00:46:29,745 I thought it was a rather pleasant dinner. 535 00:46:30,079 --> 00:46:33,833 I wasn't talking about dinner and you know it. 536 00:46:35,918 --> 00:46:36,918 Yes. 537 00:46:39,005 --> 00:46:41,841 (lips smacking) 538 00:46:42,174 --> 00:46:43,174 I know. 539 00:46:44,760 --> 00:46:47,805 $50,000, my sweet. 540 00:46:49,181 --> 00:46:52,768 $50,0000. 541 00:46:55,771 --> 00:46:58,232 As soon as the will is probated, 542 00:46:59,900 --> 00:47:04,363 and Daddy's business affairs are in perfect order. 543 00:47:04,697 --> 00:47:06,115 10 days to two weeks. 544 00:47:07,616 --> 00:47:10,202 I'll get the money back to you, I swear it. 545 00:47:10,536 --> 00:47:11,536 Don't swear. 546 00:47:13,998 --> 00:47:15,583 Please don't swear. 547 00:47:17,501 --> 00:47:19,295 I don't want the money. 548 00:47:20,963 --> 00:47:22,006 I have you. 549 00:47:24,050 --> 00:47:26,635 And make no mistake about it, 550 00:47:26,969 --> 00:47:27,969 I do have you. 551 00:47:30,681 --> 00:47:31,932 You are a bitch. 552 00:47:34,143 --> 00:47:35,936 Come here, bitch. 553 00:47:36,270 --> 00:47:38,814 (slow rock music) 554 00:48:08,844 --> 00:48:12,848 "Second, I direct my executor to pay my just debts" 555 00:48:13,182 --> 00:48:17,186 "and expenses of last illness, funeral and burial," 556 00:48:17,520 --> 00:48:20,189 "as soon after my death, as is convenient." 557 00:48:20,523 --> 00:48:22,983 "It is my intention to hereby dispose" 558 00:48:23,317 --> 00:48:25,986 "of all real and personal property," 559 00:48:26,320 --> 00:48:28,489 "which I have the right to dispose of by will," 560 00:48:28,823 --> 00:48:31,242 "including any and all property as to which I may have" 561 00:48:31,575 --> 00:48:33,452 "the power of appointment by will." 562 00:48:33,786 --> 00:48:34,786 Miss Turner. 563 00:48:34,995 --> 00:48:35,995 Yes? 564 00:48:37,164 --> 00:48:39,834 "To my nurse, Emily Turner." 565 00:48:40,167 --> 00:48:44,130 "I bequeath the sum of $1,500 for service rendered," 566 00:48:46,215 --> 00:48:49,802 "and for giving me those needed laughs." 567 00:48:50,136 --> 00:48:54,598 "To Dr. Craig Cooper, I have established a trust fund." 568 00:48:54,932 --> 00:48:58,853 "The proceeds, which are not to exceed $10,000 per annum," 569 00:48:59,186 --> 00:49:02,398 "and which must be spent on medical research." 570 00:49:02,731 --> 00:49:05,051 "I wish to make public this acknowledgement of your skills" 571 00:49:05,317 --> 00:49:06,861 "as a man of medicine." 572 00:49:08,154 --> 00:49:09,363 "Now, then," 573 00:49:09,697 --> 00:49:13,826 "I give, devise and bequeath the remainder of my estate," 574 00:49:14,160 --> 00:49:15,995 "real, personal or mixed," 575 00:49:17,329 --> 00:49:19,039 "of every kind kind and nature," 576 00:49:19,373 --> 00:49:21,083 "and wheresoever situated," 577 00:49:21,417 --> 00:49:23,878 "of which I may die, ceased or possessed," 578 00:49:24,211 --> 00:49:27,047 "or to which I may be entitled at the time of my death," 579 00:49:27,381 --> 00:49:29,091 "to my daughter," 580 00:49:29,425 --> 00:49:30,593 "Gail Waterman." 581 00:49:34,263 --> 00:49:38,350 There is a codicil to the will which states the following: 582 00:49:38,684 --> 00:49:43,022 "I hereby declare that my other daughter, Victoria Waterman," 583 00:49:43,355 --> 00:49:47,860 "is to receive exclusive privileges to this house," 584 00:49:48,194 --> 00:49:50,738 "sufficient funds for its maintenance," 585 00:49:51,071 --> 00:49:55,034 "plus an additional personal allowance of $250 a week," 586 00:49:56,702 --> 00:49:58,913 "for as long as she may live." 587 00:49:59,246 --> 00:50:02,750 "The home will continue to be owned by the estate," 588 00:50:03,083 --> 00:50:05,044 "but it cannot be liquidated during the course" 589 00:50:05,377 --> 00:50:08,255 "of my daughter Victoria's lifetime." 590 00:50:15,930 --> 00:50:18,140 No, no. 591 00:50:18,474 --> 00:50:19,141 [Craig] Victoria. 592 00:50:19,475 --> 00:50:21,977 He can't do this to me. 593 00:50:22,311 --> 00:50:26,857 I was the one who took care of him when he was sick. 594 00:50:27,191 --> 00:50:28,400 I took care of him. 595 00:50:33,322 --> 00:50:35,991 I lived with him all these years, 596 00:50:36,325 --> 00:50:37,325 not her. 597 00:50:45,125 --> 00:50:47,127 I took all the insults. 598 00:50:47,461 --> 00:50:50,130 You don't know what I went through. 599 00:50:52,174 --> 00:50:53,174 Mine. 600 00:50:53,467 --> 00:50:55,219 It's rightfully mine! 601 00:50:55,553 --> 00:50:56,696 [Craig] Victoria, you're getting hysterical. 602 00:50:56,720 --> 00:50:57,846 Shut up! 603 00:50:58,180 --> 00:50:59,223 Leave me alone! 604 00:51:01,058 --> 00:51:02,101 You. 605 00:51:02,434 --> 00:51:03,852 It's always been you! 606 00:51:07,064 --> 00:51:08,482 You didn't care for him, 607 00:51:08,816 --> 00:51:10,192 not the way I did! 608 00:51:12,778 --> 00:51:15,072 Why did you have to come back? 609 00:51:15,406 --> 00:51:16,406 I hate you! 610 00:51:16,615 --> 00:51:17,615 I hate you! 611 00:51:19,159 --> 00:51:21,245 (yelling) 612 00:51:24,248 --> 00:51:26,792 It's mine, it's so unfair! 613 00:51:27,126 --> 00:51:27,585 Shh. 614 00:51:27,918 --> 00:51:29,128 (Victoria yelling) 615 00:51:29,461 --> 00:51:30,588 No, I don't, 616 00:51:30,921 --> 00:51:32,923 (screaming) 617 00:51:33,257 --> 00:51:35,175 (screaming) 618 00:51:40,306 --> 00:51:42,391 (sobbing) 619 00:51:46,312 --> 00:51:48,230 Why, Craig? 620 00:51:52,401 --> 00:51:53,401 It's alright. 621 00:51:55,279 --> 00:51:56,279 Glad I did it. 622 00:51:56,447 --> 00:51:57,447 Be quiet. 623 00:52:04,246 --> 00:52:06,040 I'm glad I killed him. 624 00:52:06,373 --> 00:52:07,373 Shut up! 625 00:52:07,416 --> 00:52:09,084 Somebody might walk in. 626 00:52:13,672 --> 00:52:15,341 But I'd do it again, 627 00:52:16,508 --> 00:52:18,177 only this time, 628 00:52:19,887 --> 00:52:22,681 I wouldn't make it so easy for him. 629 00:52:26,477 --> 00:52:28,562 (moaning) 630 00:52:30,606 --> 00:52:31,690 [Craig] Shh. 631 00:52:55,923 --> 00:52:58,258 It looks like you're back on salary again. 632 00:52:58,592 --> 00:52:59,677 Yes, Doctor. 633 00:53:00,010 --> 00:53:01,010 I understand. 634 00:53:02,054 --> 00:53:03,931 Continue the sedation. 635 00:53:05,974 --> 00:53:07,976 Call me if you need me. 636 00:53:08,310 --> 00:53:10,354 I don't care what time it is. 637 00:53:14,274 --> 00:53:17,194 If you leave this room for any reason, 638 00:53:17,528 --> 00:53:19,279 lock the door after you. 639 00:53:21,865 --> 00:53:23,367 Will do, Doctor. 640 00:53:49,393 --> 00:53:50,393 Oh, Doctor! 641 00:53:53,230 --> 00:53:55,983 May I speak to you for a moment? 642 00:53:56,316 --> 00:53:57,316 Of course. 643 00:54:04,158 --> 00:54:06,452 I'm concerned about Gail. 644 00:54:06,785 --> 00:54:10,289 I mean, that little scene Victoria put on for us today. 645 00:54:10,622 --> 00:54:12,249 I'm sure that won't happen again. 646 00:54:12,583 --> 00:54:13,583 Oh? 647 00:54:14,877 --> 00:54:18,380 And, why is Victoria confined to her room? 648 00:54:19,506 --> 00:54:20,549 She's sedated. 649 00:54:21,884 --> 00:54:24,178 I didn't want her wandering about. 650 00:54:24,511 --> 00:54:26,346 I was afraid of the stairs. 651 00:54:29,057 --> 00:54:31,435 I don't buy it, Doctor. 652 00:54:31,769 --> 00:54:35,355 I wasn't aware that I was selling anything, Miss Lucas. 653 00:54:35,689 --> 00:54:36,689 Look, Doctor, 654 00:54:38,400 --> 00:54:41,945 Victoria's a little sicker than anyone cares to admit, 655 00:54:42,279 --> 00:54:44,156 isn't she? 656 00:54:44,490 --> 00:54:47,993 I appreciate your concern, but I have a busy day, 657 00:54:48,327 --> 00:54:49,327 so, if you'll excuse me. 658 00:54:49,536 --> 00:54:51,246 The hell with your busy day, Doctor. 659 00:54:51,580 --> 00:54:54,666 I'm concerned about Gail's safety. 660 00:54:55,000 --> 00:54:58,128 Our relationship goes back a long time. 661 00:54:58,462 --> 00:54:59,797 Your relationship? 662 00:55:01,340 --> 00:55:02,466 I've been around. 663 00:55:04,176 --> 00:55:06,457 Around long enough to know that there's something going on 664 00:55:06,637 --> 00:55:08,472 between you and Victoria. 665 00:55:11,141 --> 00:55:15,145 You've got a vivid imagination, Miss Lucas. 666 00:55:15,479 --> 00:55:18,482 Why don't you try your hand at writing? 667 00:55:18,816 --> 00:55:19,900 Maybe I will. 668 00:55:21,527 --> 00:55:23,904 Maybe I'll write a book about a young, ambitious doctor 669 00:55:24,238 --> 00:55:26,782 who makes a big play for a young heiress, 670 00:55:27,115 --> 00:55:29,493 even though she's a little nutty, 671 00:55:29,827 --> 00:55:31,467 and then he finds out that she's not going 672 00:55:31,578 --> 00:55:33,914 to inherit the money, but that her younger sister is, 673 00:55:34,248 --> 00:55:36,667 so he starts to make a play for her younger sister. 674 00:55:37,000 --> 00:55:38,335 Stay away from Gail. 675 00:55:40,963 --> 00:55:41,963 Jealous? 676 00:55:44,842 --> 00:55:47,135 She listens to me, Doctor. 677 00:55:48,136 --> 00:55:49,930 Only me, remember that. 678 00:55:51,932 --> 00:55:53,308 It won't do you a damn bit of good 679 00:55:53,642 --> 00:55:56,353 using your bedside manner on her. 680 00:55:59,481 --> 00:56:00,481 We'll see. 681 00:56:01,441 --> 00:56:02,651 Kate? 682 00:56:02,985 --> 00:56:05,404 What are we gonna do with all that money? 683 00:56:05,737 --> 00:56:07,217 Well, you don't have your own yacht. 684 00:56:07,489 --> 00:56:08,800 There's lots of things you can buy. 685 00:56:08,824 --> 00:56:10,409 Good morning! 686 00:56:10,742 --> 00:56:11,803 Good morning, Miss Turner. 687 00:56:11,827 --> 00:56:13,507 Isn't it funny what a new day will bring? 688 00:56:13,704 --> 00:56:17,416 Yesterday, I was broke, today, I'm an heiress. (Laughs) 689 00:56:18,750 --> 00:56:21,461 Anyone for a hot game of Scrabble? 690 00:56:21,795 --> 00:56:23,005 Tennis? 691 00:56:23,338 --> 00:56:24,338 Karate? 692 00:56:27,676 --> 00:56:29,428 Are you alright, Gail? 693 00:56:29,761 --> 00:56:31,054 Sure, I'm fine. 694 00:56:33,098 --> 00:56:36,143 You know, I'm gonna blow my inheritance. 695 00:56:36,476 --> 00:56:38,896 I'm gonna buy me a whole new wardrobe, 696 00:56:39,229 --> 00:56:42,900 all kinds of bright colors, anything but white. 697 00:56:44,234 --> 00:56:46,486 If you knew how I hate white, ugh. 698 00:56:46,820 --> 00:56:49,364 (Gail laughing) 699 00:56:49,698 --> 00:56:50,698 Good morning, everyone. 700 00:56:50,824 --> 00:56:51,909 Good morning, Doctor. 701 00:56:52,242 --> 00:56:53,285 Good morning. 702 00:56:53,619 --> 00:56:55,370 How's the Dragon Lady this morning? 703 00:56:55,704 --> 00:56:56,872 Kate. 704 00:56:57,205 --> 00:56:58,206 Victoria's fine. 705 00:56:58,540 --> 00:57:00,375 She's asleep right now. 706 00:57:00,709 --> 00:57:01,376 We'll continue like this 707 00:57:01,710 --> 00:57:03,587 for the next day or so, Miss Turner. 708 00:57:03,921 --> 00:57:05,213 I'm sure she'll be alright. 709 00:57:05,547 --> 00:57:06,798 But she's not eating, Doctor. 710 00:57:07,132 --> 00:57:09,009 Oh, I think she'll come around. 711 00:57:09,343 --> 00:57:12,971 If she doesn't, we'll just have to take the necessary steps. 712 00:57:13,305 --> 00:57:14,640 Like what, Doctor? 713 00:57:15,933 --> 00:57:17,333 She might have to go to a hospital 714 00:57:17,434 --> 00:57:19,144 where she'd receive complete care. 715 00:57:19,478 --> 00:57:20,478 Complete care? 716 00:57:22,105 --> 00:57:25,359 Why does Victoria have to go to the hospital, Doctor? 717 00:57:25,692 --> 00:57:29,404 All I meant was that she needs absolute quiet. 718 00:57:29,738 --> 00:57:30,738 Like a hospital. 719 00:57:30,781 --> 00:57:32,366 Isn't that what you said, Miss Turner? 720 00:57:32,699 --> 00:57:36,995 Well, yes, but I'm sure she's going to be alright. 721 00:57:37,329 --> 00:57:41,166 Well, this heiress has to get back to her chores. 722 00:57:49,049 --> 00:57:51,635 I'd almost forgotten how beautiful it is here. 723 00:57:51,969 --> 00:57:52,969 Yes, it is, 724 00:57:54,096 --> 00:57:57,015 and you should be enjoying the place more. 725 00:57:57,349 --> 00:57:59,101 You know, it would do you good to get out. 726 00:57:59,434 --> 00:58:01,645 Smog or no smog, we have some of the most beautiful 727 00:58:01,979 --> 00:58:03,605 beaches in the world here. 728 00:58:03,939 --> 00:58:06,566 That might be a good idea. 729 00:58:06,900 --> 00:58:08,944 Listen, I've got an idea. 730 00:58:12,155 --> 00:58:15,492 I've got two more house calls to make in the Canyon. 731 00:58:15,826 --> 00:58:16,910 Why don't you come with me? 732 00:58:17,244 --> 00:58:18,244 Well, I, 733 00:58:18,495 --> 00:58:20,497 Oh, come on, it'll do you good. 734 00:58:20,831 --> 00:58:22,332 Well, alright. 735 00:58:22,666 --> 00:58:24,584 Kate, why don't you join us? 736 00:58:26,628 --> 00:58:28,213 No, I'll stay here. 737 00:58:30,173 --> 00:58:32,592 Okay, let me get a sweater. 738 00:58:53,613 --> 00:58:57,075 (Renaissance music playing) 739 00:58:58,660 --> 00:59:01,246 (crowd murmuring) 740 01:00:28,583 --> 01:00:31,837 (soft instrumental music) 741 01:00:33,213 --> 01:00:35,757 (waves crashing) 742 01:03:06,116 --> 01:03:09,786 (abstract experimental music) 743 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 (woman laughing) 744 01:03:28,638 --> 01:03:31,308 (water splashing) 745 01:03:56,124 --> 01:03:57,792 (Gail yelling) 746 01:03:58,126 --> 01:04:00,462 (Gail laughing) 747 01:04:02,380 --> 01:04:04,841 (Gail laughing) 748 01:04:22,609 --> 01:04:25,779 (soft seductive music) 749 01:04:56,184 --> 01:04:59,020 (dramatic music) 750 01:05:00,980 --> 01:05:04,150 (soft seductive music) 751 01:05:12,117 --> 01:05:14,786 (loud rock music) 752 01:05:20,375 --> 01:05:23,545 (soft seductive music) 753 01:06:04,544 --> 01:06:06,045 What are you doing? 754 01:06:06,379 --> 01:06:07,464 Packing. 755 01:06:07,797 --> 01:06:08,882 I've decided to leave. 756 01:06:09,215 --> 01:06:09,674 Leave? 757 01:06:10,008 --> 01:06:11,008 But, why? 758 01:06:11,259 --> 01:06:13,178 It's for the best. 759 01:06:13,511 --> 01:06:15,388 But I don't understand. 760 01:06:17,432 --> 01:06:21,519 Let me spell it out for you. (Sighs) 761 01:06:22,854 --> 01:06:26,858 The kind of woman I am is a very lonely woman, 762 01:06:27,192 --> 01:06:28,912 and the only world I'm really comfortable in 763 01:06:29,194 --> 01:06:32,280 is with other women who are the same way. 764 01:06:32,614 --> 01:06:34,073 That's not for you. 765 01:06:35,158 --> 01:06:37,744 Sometimes, in my lonliest moments, 766 01:06:39,996 --> 01:06:42,123 But you never did anything. 767 01:06:43,875 --> 01:06:45,335 Of course not. 768 01:06:45,668 --> 01:06:47,462 I can't. 769 01:06:47,795 --> 01:06:51,883 And the way things are now. (Sighs) 770 01:06:52,217 --> 01:06:53,968 Are you leaving tonight? 771 01:06:54,302 --> 01:06:56,721 Yes, I've already called a cab. 772 01:07:01,100 --> 01:07:03,102 Well, I think you'll live. 773 01:07:03,436 --> 01:07:04,436 Hi. 774 01:07:04,896 --> 01:07:06,189 How you feeling? 775 01:07:08,358 --> 01:07:11,110 I was hoping you'd come visit me. 776 01:07:12,737 --> 01:07:15,823 Not that I had any right to expect it. 777 01:07:17,200 --> 01:07:18,660 May we be alone? 778 01:07:18,993 --> 01:07:20,954 Oh, sure, Gail. 779 01:07:21,287 --> 01:07:23,498 I wish a man would ask me that. 780 01:07:25,875 --> 01:07:28,753 I guess tonight just isn't my night. 781 01:07:29,087 --> 01:07:30,087 Oh? 782 01:07:31,130 --> 01:07:33,091 Kate's leaving tonight. 783 01:07:33,424 --> 01:07:34,592 How come? 784 01:07:34,926 --> 01:07:37,303 She's going back to New York, I guess. 785 01:07:37,637 --> 01:07:40,598 I have to talk to you about something. 786 01:07:40,932 --> 01:07:41,933 Yes? 787 01:07:42,267 --> 01:07:45,186 It's about the will, I thought about it. 788 01:07:46,604 --> 01:07:50,233 I thought about nothing else for the last two days. 789 01:07:51,693 --> 01:07:53,861 I'm sorry about what I did. 790 01:07:55,029 --> 01:07:57,740 The will is not your fault. 791 01:07:58,074 --> 01:08:01,244 You didn't write it, he did. 792 01:08:04,247 --> 01:08:05,331 And he's dead. 793 01:08:07,333 --> 01:08:09,252 Really dead. 794 01:08:10,628 --> 01:08:13,006 He had quite a hold on us, didn't he? 795 01:08:13,339 --> 01:08:15,008 But, that's all over now. 796 01:08:15,341 --> 01:08:17,468 We'll work everything out ourselves. 797 01:08:17,802 --> 01:08:22,348 We'll work it out so that you get half of everything. 798 01:08:22,682 --> 01:08:25,268 I thought you'd make that offer. 799 01:08:25,602 --> 01:08:26,811 But, I don't want it. 800 01:08:27,145 --> 01:08:28,145 You don't want it? 801 01:08:28,396 --> 01:08:29,396 No. 802 01:08:31,983 --> 01:08:33,276 I don't want anything from him. 803 01:08:33,610 --> 01:08:35,370 But it won't be from him, it'll be from me. 804 01:08:35,570 --> 01:08:37,614 No, it wouldn't. 805 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 It really wouldn't. 806 01:08:40,617 --> 01:08:43,995 Oh, Victoria, don't be so stubborn. 807 01:08:44,329 --> 01:08:47,040 Oh, I just can't seem to give my money away. 808 01:08:47,373 --> 01:08:48,373 Second time today. 809 01:08:48,499 --> 01:08:49,499 Second time? 810 01:08:52,670 --> 01:08:53,670 Let's see. 811 01:08:55,340 --> 01:08:58,301 Would it be Dr. Cooper and his trouble with, uh, 812 01:08:58,635 --> 01:09:00,011 Internal Revenue Service? 813 01:09:00,345 --> 01:09:01,346 Yes. 814 01:09:01,679 --> 01:09:03,073 And, he wouldn't take it from you? 815 01:09:03,097 --> 01:09:04,140 No. 816 01:09:06,476 --> 01:09:09,395 Sounds like he really likes you. 817 01:09:09,729 --> 01:09:11,272 Why do you say that? 818 01:09:13,983 --> 01:09:16,110 Well, that's not important. 819 01:09:17,737 --> 01:09:21,324 What is important is that we're together again. 820 01:09:24,577 --> 01:09:27,705 Victoria, will you let me do something for you? 821 01:09:28,039 --> 01:09:30,159 Will you let me take care of you until you get better? 822 01:09:30,375 --> 01:09:32,877 But I am better, much better. 823 01:09:33,878 --> 01:09:36,172 Well, you're almost better. 824 01:09:36,506 --> 01:09:38,132 I'll let Miss Turner go. 825 01:09:38,466 --> 01:09:42,261 Can I bring you anything from the kitchen? 826 01:09:42,595 --> 01:09:43,595 No. 827 01:09:44,931 --> 01:09:48,393 I'm a little tired, I think I'll take a nap. 828 01:09:49,477 --> 01:09:50,645 There you go. 829 01:09:50,978 --> 01:09:51,978 Sweet dreams. 830 01:09:54,649 --> 01:09:55,649 Gail? 831 01:09:55,900 --> 01:09:57,068 Yes? 832 01:09:57,402 --> 01:10:00,113 Don't lock the door, it's alright. 833 01:10:00,446 --> 01:10:01,446 Okay. 834 01:10:05,201 --> 01:10:08,329 (suspenseful music) 835 01:10:17,839 --> 01:10:20,091 Here are Victoria's keys. 836 01:10:20,425 --> 01:10:22,152 You're welcome to stay the night if you'd like. 837 01:10:22,176 --> 01:10:23,176 Oh, no, thank you. 838 01:10:23,469 --> 01:10:25,304 I haven't been in my apartment in days. 839 01:10:25,638 --> 01:10:28,558 The spiders must be having a ball. (Laughs) 840 01:10:28,891 --> 01:10:29,976 Good night, Gail. 841 01:10:30,309 --> 01:10:32,270 Good night, Miss Turner. 842 01:10:36,482 --> 01:10:37,482 Thank you. 843 01:10:45,825 --> 01:10:48,786 (door lock clicking) 844 01:10:54,250 --> 01:10:57,128 (suspenseful music) 845 01:11:23,029 --> 01:11:27,116 (loud abstract music) 846 01:11:44,383 --> 01:11:47,261 (suspenseful music) 847 01:12:07,573 --> 01:12:10,284 (phone dialing) 848 01:12:13,162 --> 01:12:15,623 (phone ringing) 849 01:12:19,377 --> 01:12:21,254 Hello? 850 01:12:21,587 --> 01:12:23,089 Hello, who is this, Gail? 851 01:12:23,422 --> 01:12:24,465 Hello, Craig. 852 01:12:26,342 --> 01:12:27,662 Victoria, what are you doing up? 853 01:12:27,718 --> 01:12:29,303 Let me speak to Gail. 854 01:12:29,637 --> 01:12:30,680 She's not here. 855 01:12:31,013 --> 01:12:32,807 She went back to New York. 856 01:12:33,140 --> 01:12:34,851 That's impossible. 857 01:12:35,184 --> 01:12:37,812 Listen, what's going on over there? 858 01:12:42,233 --> 01:12:43,233 Victoria? 859 01:12:52,535 --> 01:12:53,619 (phone clicking) 860 01:12:53,953 --> 01:12:54,953 Victoria! 861 01:13:15,683 --> 01:13:18,144 (uptempo music) 862 01:14:22,500 --> 01:14:25,378 (suspenseful music) 863 01:14:51,904 --> 01:14:52,904 Where's Gail? 864 01:14:54,073 --> 01:14:55,533 She's gone. 865 01:14:55,866 --> 01:14:57,660 I don't believe you. 866 01:14:59,078 --> 01:15:00,496 Look for yourself. 867 01:15:03,290 --> 01:15:06,168 (suspenseful music) 868 01:16:00,973 --> 01:16:03,517 (dramatic music) 869 01:16:06,270 --> 01:16:09,148 (suspenseful music) 870 01:16:45,142 --> 01:16:47,728 (sobbing) Why? 871 01:16:50,022 --> 01:16:51,022 Why? 872 01:16:52,900 --> 01:16:55,778 (suspenseful music) 873 01:18:15,524 --> 01:18:16,524 Victoria? 874 01:18:25,951 --> 01:18:28,204 Do you know what I have to do? 875 01:18:32,208 --> 01:18:33,876 Don't answer the door. 876 01:18:36,629 --> 01:18:38,505 Don't pick up the phone. 877 01:18:41,884 --> 01:18:44,386 I'll be back as soon as I can. 878 01:19:06,825 --> 01:19:10,913 (screaming) 879 01:19:18,045 --> 01:19:20,297 (eerie music) 880 01:20:18,480 --> 01:20:20,941 (uptempo music) 57912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.