All language subtitles for [JRx7] Lord of All Lords S1 - 10 (4K HEVC HBR HQ 10bit) [615FEA74]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,720 --> 00:00:11,350 [Adapted from Shuqi Novel's original work "Lord of All Lords" by Ao Tian Wu Hen] 2 00:00:11,770 --> 00:00:15,560 ♪A young heart stays gold after witnessing the chaotic world♪ 3 00:00:15,560 --> 00:00:18,440 ♪Moon shines upon mountains, his burning blood never dies♪ 4 00:00:18,440 --> 00:00:21,940 ♪The young, proud man chases the cloud against the gale♪ 5 00:00:21,940 --> 00:00:25,600 ♪Never has he spoken his courage in vain♪ 6 00:00:39,810 --> 00:00:42,190 ♪The wheel of life turns, evil lurks at every corner♪ 7 00:00:42,190 --> 00:00:46,100 ♪The mighty soul refines his skills through myriad trials♪ 8 00:00:46,100 --> 00:00:48,520 ♪With an understanding sweetheart by his side♪ 9 00:00:48,520 --> 00:00:52,690 ♪Undaunted by the powerful lords or familial grudges♪ 10 00:00:52,690 --> 00:00:55,690 ♪Unattached to the new tempting world, homesickness never fades a little♪ 11 00:00:55,690 --> 00:00:58,190 ♪The fist is clenched to crash evil♪ 12 00:00:58,190 --> 00:01:00,400 ♪Forging ahead with blood♪ 13 00:01:00,400 --> 00:01:04,190 ♪Prevailing over obstacles♪ 14 00:01:04,190 --> 00:01:08,190 ♪Calmly looking at the vast world filled with rises and falls♪ 15 00:01:08,190 --> 00:01:11,060 ♪An aged yet resolute body stands♪ 16 00:01:11,060 --> 00:01:14,690 ♪I may not be a hero, but I stand tall with great pride♪ 17 00:01:14,690 --> 00:01:18,810 ♪The supreme law of the world remains impartial♪ 18 00:01:31,720 --> 00:01:34,560 [Lord of All Lords] [World of Gold Waves] 19 00:01:35,520 --> 00:01:38,350 [Episode 10] [Reveal the Truth] 20 00:01:52,230 --> 00:01:53,350 Black and white... 21 00:01:56,260 --> 00:01:57,230 A ball? 22 00:01:58,420 --> 00:01:59,550 Isn't that 23 00:02:00,680 --> 00:02:01,770 a panda? 24 00:02:13,700 --> 00:02:14,230 Who 25 00:02:14,520 --> 00:02:15,980 is trespassing in the Ice Bamboo Forest, 26 00:02:16,230 --> 00:02:17,310 and disturbing my sleep? 27 00:02:33,230 --> 00:02:33,900 Binding Spell. 28 00:02:34,150 --> 00:02:34,650 Halt! 29 00:02:53,020 --> 00:02:54,330 His strength is truly impressive. 30 00:02:54,700 --> 00:02:55,850 This is likely an ancient demon beast. 31 00:02:55,940 --> 00:02:58,000 We can't subdue it with ordinary means. 32 00:03:00,100 --> 00:03:00,980 What should we do then? 33 00:03:10,060 --> 00:03:11,970 Try with the Star War Elephant Blood. 34 00:03:14,620 --> 00:03:16,480 But most of that bottle was contaminated. 35 00:03:16,730 --> 00:03:17,520 I'll refine it. 36 00:03:17,650 --> 00:03:18,270 You hold him off. 37 00:03:18,520 --> 00:03:19,150 Okay. 38 00:03:25,270 --> 00:03:26,080 Refining Technique. 39 00:03:26,310 --> 00:03:26,900 Refine! 40 00:03:40,980 --> 00:03:42,310 Ruining my food, 41 00:03:42,400 --> 00:03:43,690 I cannot tolerate it! 42 00:03:48,650 --> 00:03:49,600 This guy 43 00:03:49,920 --> 00:03:50,650 is really something! 44 00:03:55,060 --> 00:03:55,650 No! 45 00:03:56,560 --> 00:03:57,400 Lotus Whirlwind. 46 00:03:57,900 --> 00:03:58,400 Attack! 47 00:04:08,060 --> 00:04:08,600 Luo Lie! 48 00:04:08,850 --> 00:04:09,400 It's done! 49 00:04:10,690 --> 00:04:11,190 Great! 50 00:04:11,350 --> 00:04:11,940 Let me absorb it. 51 00:04:15,810 --> 00:04:16,650 I'll help stall him. 52 00:04:17,810 --> 00:04:18,440 Shield Token! 53 00:04:18,810 --> 00:04:19,310 Resist! 54 00:04:20,060 --> 00:04:20,770 Cold Moon Spell. 55 00:04:20,980 --> 00:04:21,560 Break! 56 00:04:48,480 --> 00:04:49,480 What a powerful monster! 57 00:04:51,020 --> 00:04:51,600 Again! 58 00:04:51,690 --> 00:04:52,480 Again! 59 00:04:54,900 --> 00:04:55,400 No! 60 00:05:22,600 --> 00:05:23,520 Heart Erosion Spell. 61 00:05:24,040 --> 00:05:24,540 Bind! 62 00:06:02,270 --> 00:06:02,770 Luo Lie! 63 00:06:02,850 --> 00:06:03,900 Haven't you finished yet? 64 00:06:23,230 --> 00:06:24,100 [The sixth level of Body Cultivation] Sorry 65 00:06:24,970 --> 00:06:25,970 to have kept you waiting. 66 00:06:32,730 --> 00:06:33,810 The sixth level of Body Cultivation. 67 00:06:34,540 --> 00:06:35,040 There is lightning in his eyes, 68 00:06:35,270 --> 00:06:36,190 and now he possesses immense power! 69 00:07:31,800 --> 00:07:33,200 Listen, soldiers of heaven. 70 00:07:33,460 --> 00:07:34,190 Fight to the end! 71 00:07:34,660 --> 00:07:35,860 -Kill! -Kill! 72 00:07:49,700 --> 00:07:51,000 Ban Tianci, 73 00:07:51,330 --> 00:07:52,730 rest in slumber, 74 00:07:53,310 --> 00:07:55,170 for there will be someone to awaken you. 75 00:07:56,470 --> 00:07:59,370 He will represent the future of the entire human race 76 00:07:59,700 --> 00:08:01,000 and fight to the death against the Devil. 77 00:08:01,570 --> 00:08:03,010 He'll never yield. 78 00:08:21,570 --> 00:08:22,730 So it's you. 79 00:08:24,300 --> 00:08:25,370 I know nothing, 80 00:08:25,660 --> 00:08:26,420 nor do I know you. 81 00:08:26,480 --> 00:08:27,560 I'm Ban Tianci. 82 00:08:27,900 --> 00:08:30,670 I was once the most valiant divine beast by the side of the Human Lord. 83 00:08:30,670 --> 00:08:31,730 What does it have to do with me? 84 00:08:31,770 --> 00:08:33,190 I've slumbered in the Demon-burning Prison 85 00:08:33,190 --> 00:08:33,800 for a millennium, 86 00:08:33,900 --> 00:08:35,070 all in anticipation of your arrival. 87 00:08:35,330 --> 00:08:35,830 Don't talk nonsense! 88 00:08:36,270 --> 00:08:37,230 I'm just an ordinary person. 89 00:08:37,730 --> 00:08:39,860 Our encounter was purely coincidental. 90 00:08:40,670 --> 00:08:42,700 You're the fated hero of the human race. 91 00:08:43,770 --> 00:08:44,270 Ridiculous. 92 00:08:44,900 --> 00:08:47,060 I'm not even from this world. 93 00:08:47,410 --> 00:08:48,160 But 94 00:08:48,480 --> 00:08:50,060 Human Lord clearly stated 95 00:08:50,980 --> 00:08:53,410 that the one who awakens me will succeed him, 96 00:08:53,440 --> 00:08:54,460 and shoulder the responsibility 97 00:08:54,530 --> 00:08:55,670 to fight against the Devil 98 00:08:56,400 --> 00:08:57,400 until the end. 99 00:09:00,970 --> 00:09:02,060 I am not him. 100 00:09:02,240 --> 00:09:03,330 The person you are looking for 101 00:09:04,130 --> 00:09:05,600 has long been dead! 102 00:09:11,580 --> 00:09:12,120 Luo Lie. 103 00:09:19,070 --> 00:09:19,900 Sorry, 104 00:09:20,830 --> 00:09:23,100 I'm not the Luo Lie you know. 105 00:09:23,140 --> 00:09:23,650 Don't be afraid. 106 00:09:24,030 --> 00:09:25,090 Don't make a sound. 107 00:09:28,670 --> 00:09:29,170 Sister! 108 00:09:33,070 --> 00:09:34,330 A real man isn't afraid 109 00:09:34,370 --> 00:09:35,900 of such a small danger. 110 00:09:36,360 --> 00:09:38,560 You've been rather shy and reserved in the past. 111 00:09:40,530 --> 00:09:41,770 We don't know 112 00:09:42,000 --> 00:09:42,920 who the winner is 113 00:09:43,260 --> 00:09:44,280 until there's an outcome. 114 00:09:45,170 --> 00:09:47,770 You've changed so much. 115 00:09:48,530 --> 00:09:49,030 You 116 00:09:49,300 --> 00:09:50,520 wouldn't say such words before. 117 00:09:58,160 --> 00:10:00,680 So the Luo Lie I grew up with 118 00:10:01,540 --> 00:10:02,780 is gone. 119 00:10:05,200 --> 00:10:05,880 Sorry. 120 00:10:06,330 --> 00:10:07,960 I don't deserve to be a hero. 121 00:10:08,500 --> 00:10:10,240 Just like this time, I put you in danger, 122 00:10:10,700 --> 00:10:11,820 and I can't protect you, 123 00:10:12,330 --> 00:10:13,630 let alone others. 124 00:10:14,400 --> 00:10:15,670 I just want to stay alive. 125 00:10:15,930 --> 00:10:16,980 I want to go home. 126 00:10:33,570 --> 00:10:34,370 Don't worry, 127 00:10:34,400 --> 00:10:35,200 it's alright. 128 00:10:38,070 --> 00:10:39,470 It doesn't matter where you're from 129 00:10:39,900 --> 00:10:40,930 or who you are, 130 00:10:41,900 --> 00:10:43,000 you're still Luo Lie. 131 00:10:49,170 --> 00:10:49,780 Don't worry. 132 00:10:50,430 --> 00:10:52,080 I'll help you get back to where you belong. 133 00:11:06,760 --> 00:11:07,580 What about me? 134 00:11:30,780 --> 00:11:33,200 Your cultivation has advanced further, Lord Xuanlong. 135 00:11:34,000 --> 00:11:36,800 You were too busy 136 00:11:37,060 --> 00:11:38,240 to practice your skills, Your Majesty. 137 00:11:40,670 --> 00:11:41,600 I don't know how much blood 138 00:11:41,900 --> 00:11:43,500 will be shed due to today's coup. 139 00:11:44,500 --> 00:11:45,690 The game player 140 00:11:45,690 --> 00:11:48,070 would not care about the life and death of their pawns. 141 00:11:55,300 --> 00:11:56,660 Your Majesty seems to have forgotten 142 00:11:57,100 --> 00:11:58,400 that Luo Lie and the Divine Master 143 00:11:58,400 --> 00:12:00,170 are still trapped in the Demon-burning Prison. 144 00:12:00,300 --> 00:12:03,070 I'm afraid that they might not hold on much longer. 145 00:12:03,200 --> 00:12:04,870 You'd better withdraw your troops sooner rather than later. 146 00:12:04,900 --> 00:12:07,100 Perhaps you could still see them one last time. 147 00:12:07,770 --> 00:12:09,930 Are you making a deal with me? 148 00:12:09,940 --> 00:12:12,900 Unfortunately, I hate being threatened more than anything in my life. 149 00:12:14,350 --> 00:12:17,520 Perhaps I have overestimated your loyalty. 150 00:12:18,060 --> 00:12:20,560 So they are your pawns as well? 151 00:12:21,200 --> 00:12:22,000 Oh, 152 00:12:22,350 --> 00:12:23,810 I mean discarded pawns. 153 00:12:31,940 --> 00:12:33,060 Keep attacking! 154 00:12:33,190 --> 00:12:34,400 Defend the royal city to the death! 155 00:12:41,630 --> 00:12:42,700 [Preview of the next episode] You're still alive. 156 00:12:42,700 --> 00:12:43,530 It's time 157 00:12:43,530 --> 00:12:45,400 to settle our grievances. 158 00:12:45,810 --> 00:12:46,850 Icy Frost Domain. 159 00:12:47,760 --> 00:12:48,260 Open! 160 00:12:50,990 --> 00:12:52,480 You violated the principles of the Xiaoyao Pavilion, 161 00:12:52,850 --> 00:12:54,060 abusing authority for personal gain. 162 00:12:54,310 --> 00:12:55,520 You are no longer the Superintendent 163 00:12:56,020 --> 00:12:57,520 and will be taken to the main hall for trial. 164 00:12:57,850 --> 00:12:59,150 As the representative of Xiaoyao Pavilion, 165 00:12:59,520 --> 00:13:01,330 I've come to administer justice. 166 00:13:01,920 --> 00:13:02,760 Today, 167 00:13:03,310 --> 00:13:04,900 you all have to pay the price! 168 00:13:06,370 --> 00:13:07,700 [Advertisement] 169 00:13:46,850 --> 00:13:50,100 ♪A pall of burning smoke reigns♪ 170 00:13:50,150 --> 00:13:52,650 ♪The world won't quiet down♪ 171 00:13:53,190 --> 00:13:56,020 ♪A fate descends upon♪ 172 00:13:56,060 --> 00:13:59,310 ♪Bringing you and me together♪ 173 00:13:59,350 --> 00:14:02,440 ♪A heart flutters in silence♪ 174 00:14:02,480 --> 00:14:05,690 ♪Hoping for a response from you♪ 175 00:14:06,020 --> 00:14:08,730 ♪Despite the perilous journey♪ 176 00:14:08,770 --> 00:14:13,100 ♪We will be together♪ 177 00:14:13,850 --> 00:14:16,650 ♪Not even persistent dangers♪ 178 00:14:16,690 --> 00:14:20,060 ♪Can destroy our committed love♪ 179 00:14:20,100 --> 00:14:21,690 ♪To ease your concerns♪ 180 00:14:21,730 --> 00:14:23,310 ♪I offer all my tenderness♪ 181 00:14:23,350 --> 00:14:26,520 ♪We journey through the seasons together♪ 182 00:14:26,560 --> 00:14:29,270 ♪Your endearing gaze♪ 183 00:14:29,520 --> 00:14:32,230 ♪Empowers me to fight against destiny♪ 12292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.