All language subtitles for [JRx7] Lord of All Lords S1 - 08 (4K HEVC HBR HQ 10bit) [7B3EE27B]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,720 --> 00:00:11,350 [Adapted from Shuqi Novel's original work "Lord of All Lords" by Ao Tian Wu Hen] 2 00:00:12,100 --> 00:00:15,890 ♪A young heart stays gold after witnessing the chaotic world♪ 3 00:00:15,890 --> 00:00:18,770 ♪Moon shines upon mountains, his burning blood never dies♪ 4 00:00:18,770 --> 00:00:22,270 ♪The young, proud man chases the cloud against the gale♪ 5 00:00:22,270 --> 00:00:25,930 ♪Never has he spoken his courage in vain♪ 6 00:00:40,150 --> 00:00:42,520 ♪The wheel of life turns, evil lurks at every corner♪ 7 00:00:42,520 --> 00:00:46,440 ♪The mighty soul refines his skills through myriad trials♪ 8 00:00:46,440 --> 00:00:48,850 ♪With an understanding sweetheart by his side♪ 9 00:00:48,850 --> 00:00:53,020 ♪Undaunted by the powerful lords or familial grudges♪ 10 00:00:53,020 --> 00:00:56,020 ♪Unattached to the new tempting world, homesickness never fades a little♪ 11 00:00:56,020 --> 00:00:58,520 ♪The fist is clenched to crash evil♪ 12 00:00:58,520 --> 00:01:00,730 ♪Forging ahead with blood♪ 13 00:01:00,730 --> 00:01:04,520 ♪Prevailing over obstacles♪ 14 00:01:04,520 --> 00:01:08,520 ♪Calmly looking at the vast world filled with rises and falls♪ 15 00:01:08,520 --> 00:01:11,400 ♪An aged yet resolute body stands♪ 16 00:01:11,400 --> 00:01:15,020 ♪I may not be a hero, but I stand tall with great pride♪ 17 00:01:15,020 --> 00:01:19,150 ♪The supreme law of the world remains impartial♪ 18 00:01:31,720 --> 00:01:34,560 [Lord of All Lords] [World of Gold Waves] 19 00:01:35,520 --> 00:01:38,350 [Episode 8] [始乱之祸] 20 00:01:43,830 --> 00:01:44,630 Your Highness. 21 00:01:52,710 --> 00:01:54,290 Is this the identity token of Xiaoyao Pavilion in the capital? 22 00:01:56,330 --> 00:01:58,040 That's right. I asked Wu Tailai about this. 23 00:01:58,130 --> 00:01:59,170 He said there are only five identity tokens 24 00:01:59,210 --> 00:02:00,670 in the entire Beishui Kingdom. 25 00:02:01,420 --> 00:02:02,500 If you are curious about it, 26 00:02:02,630 --> 00:02:03,880 you may ask the king. 27 00:02:04,440 --> 00:02:05,480 You want to keep me in suspense? 28 00:02:05,600 --> 00:02:06,770 It's the Silver Dragon Token of Xiaoyao. 29 00:02:09,790 --> 00:02:11,380 He is right. 30 00:02:12,170 --> 00:02:13,130 As far as I know, 31 00:02:13,330 --> 00:02:14,880 Xiaoyao Pavilion passes off 32 00:02:14,960 --> 00:02:16,920 as a shop for auctioning and collecting precious artifacts across vassal states. 33 00:02:16,960 --> 00:02:17,920 But in fact, 34 00:02:17,960 --> 00:02:20,330 they have secretly controlled more than twenty vassal states. 35 00:02:21,170 --> 00:02:23,170 They have established branches in each region. 36 00:02:23,710 --> 00:02:25,250 It seems they want to make themselves the local ruler. 37 00:02:25,580 --> 00:02:26,170 The thing is, 38 00:02:26,420 --> 00:02:29,000 I doubt Wu Tailai has other reasons 39 00:02:29,460 --> 00:02:30,960 to give me this. 40 00:02:31,880 --> 00:02:32,500 Smart. 41 00:02:32,580 --> 00:02:34,420 The greatest function of the Silver Dragon Token 42 00:02:34,580 --> 00:02:35,500 is to keep your life safe. 43 00:02:35,790 --> 00:02:36,960 No matter whom you offend, 44 00:02:37,130 --> 00:02:38,330 even a kingdom, 45 00:02:38,580 --> 00:02:41,210 they can protect you from danger for three years. 46 00:02:41,790 --> 00:02:42,830 If that's the case, 47 00:02:43,170 --> 00:02:44,500 why doesn't he use it for himself? 48 00:02:46,580 --> 00:02:49,500 Not anyone can get a drop of the Breaking State Dragon Blood. 49 00:02:52,920 --> 00:02:53,830 Young lad, 50 00:02:54,000 --> 00:02:55,040 you are really something. 51 00:02:55,630 --> 00:02:56,670 That's good, then. 52 00:02:56,960 --> 00:02:59,500 Drip a drop of the dragon's blood on the peculiar flower on the back, 53 00:02:59,580 --> 00:03:01,330 then write your name on it. 54 00:03:09,540 --> 00:03:10,170 Done. 55 00:03:10,210 --> 00:03:11,580 The token has acknowledged you as its owner. 56 00:03:11,880 --> 00:03:14,170 It is your free pass in Xiaoyao Pavilion. 57 00:03:14,420 --> 00:03:15,210 No time to waste. 58 00:03:15,460 --> 00:03:16,630 Let's go and take a look. 59 00:03:26,580 --> 00:03:27,880 The dragon blood left inside 60 00:03:28,170 --> 00:03:29,710 is a reward for your dedication. 61 00:03:29,830 --> 00:03:30,670 Keep it. 62 00:03:30,920 --> 00:03:32,170 Thank you, Your Highness. 63 00:03:32,330 --> 00:03:34,170 Well, what should we do with the chief housekeeper? 64 00:03:34,580 --> 00:03:35,670 If so, 65 00:03:37,580 --> 00:03:38,830 let's grant him his wish. 66 00:03:43,330 --> 00:03:44,250 Distinguished guests, 67 00:03:44,580 --> 00:03:46,330 if you want to buy any artifacts, 68 00:03:46,460 --> 00:03:49,000 simply remove the wooden plaque hanging on them. 69 00:04:45,190 --> 00:04:46,060 What's wrong? 70 00:04:50,150 --> 00:04:51,310 I saw 71 00:04:51,600 --> 00:04:53,020 an old man with white hair. 72 00:04:54,730 --> 00:04:55,690 War. 73 00:04:55,810 --> 00:04:57,400 The miserable war. 74 00:04:59,150 --> 00:05:00,560 It's the Star War Elephant Blood. 75 00:05:01,720 --> 00:05:03,630 This bottle seems to be terribly contaminated. 76 00:05:04,560 --> 00:05:06,270 Its value has been greatly reduced. 77 00:05:07,020 --> 00:05:07,810 It's fine. 78 00:05:08,190 --> 00:05:09,690 I will buy it. 79 00:05:10,440 --> 00:05:11,810 It's yours now. 80 00:05:18,900 --> 00:05:19,810 Second Clan Elder. 81 00:05:20,520 --> 00:05:22,230 Miss Bingning, you are here too. 82 00:05:22,480 --> 00:05:23,270 Talk about perfect timing. 83 00:05:23,600 --> 00:05:27,850 Young Lord killed a woman from Clan Elders' Council earlier today. 84 00:05:28,230 --> 00:05:30,020 I personally came here 85 00:05:30,100 --> 00:05:33,020 to take him back to Demon-burning Prison for an interrogation. 86 00:05:35,060 --> 00:05:36,440 I think this is a mistake, Second Clan Elder. 87 00:05:36,770 --> 00:05:39,350 Earlier today, Luo Lie and I were inside Xiaoyao Pavilion. 88 00:05:39,650 --> 00:05:41,520 When did he commit such a sinful act? 89 00:05:41,980 --> 00:05:44,060 As the possessor of the Silver Dragon Token, 90 00:05:44,600 --> 00:05:46,150 may I request help 91 00:05:46,400 --> 00:05:47,060 from Xiaoyao Pavilion? 92 00:05:53,230 --> 00:05:54,350 You must be delusional to use a useless tablet 93 00:05:54,400 --> 00:05:56,850 to escape from the serious crime you have done. 94 00:05:57,020 --> 00:05:59,440 What do you take the Clan Elders' Council for? 95 00:06:08,560 --> 00:06:10,190 This is not what I was told. 96 00:06:18,690 --> 00:06:19,440 Fine. 97 00:06:19,730 --> 00:06:20,440 In that case, 98 00:06:20,600 --> 00:06:22,350 I will go with you 99 00:06:22,600 --> 00:06:24,190 to prove my innocence. 100 00:06:26,440 --> 00:06:27,230 Don't go. 101 00:06:28,270 --> 00:06:29,100 Don't worry. 102 00:06:29,190 --> 00:06:30,520 This isn't true. 103 00:06:32,980 --> 00:06:34,440 They won't dare to slander me. 104 00:06:36,810 --> 00:06:38,060 Miss Bingning. 105 00:06:38,600 --> 00:06:40,100 You are Luo Lie's friend. 106 00:06:40,230 --> 00:06:41,940 You have to go with us. 107 00:06:45,520 --> 00:06:46,310 Qi Restriction Spell. 108 00:06:46,440 --> 00:06:46,980 Seal. 109 00:06:52,060 --> 00:06:53,730 It's the procedure. 110 00:06:53,980 --> 00:06:55,560 Please come with us. 111 00:07:15,810 --> 00:07:17,020 The inner energy is arrested. 112 00:07:17,230 --> 00:07:18,560 There are divine masters 113 00:07:18,850 --> 00:07:20,650 among the guards of Second Clan Elder. 114 00:07:21,770 --> 00:07:22,650 We have arrived. 115 00:07:42,190 --> 00:07:44,270 We will inform the king regarding this 116 00:07:44,520 --> 00:07:46,190 and get to the bottom of it as soon as possible. 117 00:07:46,310 --> 00:07:46,850 Regarding this matter, 118 00:07:46,980 --> 00:07:48,480 the Clan Elders' Council has caught the wrong person. 119 00:07:48,650 --> 00:07:50,270 I will impeach them on that. 120 00:07:54,600 --> 00:07:55,850 No wonder it's called Demon-burning Prison. 121 00:07:56,310 --> 00:07:57,100 It's cold here. 122 00:07:57,190 --> 00:07:58,520 Demons can barely survive this, 123 00:07:58,650 --> 00:07:59,940 much less a human. 124 00:08:00,020 --> 00:08:02,480 Those from Clan Elders' Council are wicked. 125 00:08:02,600 --> 00:08:05,560 Normally, only people who commit treason will be imprisoned here. 126 00:08:06,190 --> 00:08:06,940 Don't worry. 127 00:08:07,230 --> 00:08:08,810 Hongyan will receive the news soon. 128 00:08:09,350 --> 00:08:10,770 She will surely come to our aid upon knowing it. 129 00:08:11,060 --> 00:08:11,650 We 130 00:08:11,900 --> 00:08:13,400 will have to put up with this for the time being. 131 00:08:14,400 --> 00:08:15,190 You are right. 132 00:08:15,400 --> 00:08:17,810 Can your left hand remove the Qi Restriction Spell? 133 00:08:17,900 --> 00:08:18,690 Let me try. 134 00:08:22,690 --> 00:08:23,690 Strange. 135 00:08:25,190 --> 00:08:25,980 Forget it. 136 00:08:26,150 --> 00:08:29,350 The spell halts the source of inner energy from within. 137 00:08:29,600 --> 00:08:30,600 This is very peculiar. 138 00:08:33,900 --> 00:08:34,440 It might work. 139 00:08:43,600 --> 00:08:45,020 This door is too thick. 140 00:08:45,900 --> 00:08:47,560 It can't be opened unless I use Overlord Fist. 141 00:08:49,060 --> 00:08:50,270 The prison is freezing cold. 142 00:08:50,480 --> 00:08:51,980 We won't be able to get up if we sit for too long. 143 00:08:52,730 --> 00:08:53,440 You are right. 144 00:08:53,520 --> 00:08:55,520 They want us to freeze to death here. 145 00:08:55,690 --> 00:08:56,810 Why should we go their way? 146 00:08:58,770 --> 00:09:00,150 The road ahead is deep 147 00:09:00,350 --> 00:09:01,350 and connected to the snow mountain. 148 00:09:01,560 --> 00:09:03,690 Perhaps there are exits over there. 149 00:09:04,190 --> 00:09:04,810 Let's go. 150 00:09:05,190 --> 00:09:06,270 We can't just wait around. 151 00:09:13,980 --> 00:09:16,440 Congratulations, Zhanyuan. 152 00:09:16,690 --> 00:09:18,600 You got rid of the trouble. 153 00:09:19,310 --> 00:09:21,150 I should thank you instead, Gao. 154 00:09:21,480 --> 00:09:22,270 If not, 155 00:09:22,400 --> 00:09:25,730 Second Clan Elder wouldn't have been able to take Luo Lie away so easily. 156 00:09:29,810 --> 00:09:30,770 You are so courteous. 157 00:09:30,850 --> 00:09:33,690 If you hadn't saved me, 158 00:09:33,980 --> 00:09:36,400 I would just be a dead body now. 159 00:09:36,900 --> 00:09:38,690 There wouldn't be the glory I have today. 160 00:09:41,400 --> 00:09:43,520 You helped me this time. 161 00:09:43,850 --> 00:09:46,020 It has caused quite some impact on Xiaoyao Pavilion, right? 162 00:09:50,270 --> 00:09:52,650 Zhanyuan, you saved my life before. 163 00:09:52,900 --> 00:09:56,100 Even if I have to sacrifice the reputation of Xiaoyao Pavilion, 164 00:09:56,230 --> 00:09:58,060 I must help Godfather and you 165 00:09:58,190 --> 00:09:59,400 to get rid of Luo Lie. 166 00:10:03,400 --> 00:10:04,600 We are as close as family. 167 00:10:04,690 --> 00:10:05,850 Don't need to worry about this. 168 00:10:13,980 --> 00:10:14,900 What's wrong? 169 00:10:15,230 --> 00:10:16,310 Did you hear that? 170 00:10:17,100 --> 00:10:18,060 What was it? 171 00:10:20,810 --> 00:10:22,060 I couldn't say 172 00:10:26,230 --> 00:10:27,600 what that sound was. 173 00:10:27,770 --> 00:10:29,150 Perhaps it's the wind 174 00:10:29,310 --> 00:10:31,270 rubbing against iced rocks. 175 00:10:33,850 --> 00:10:35,100 I have the feeling that the source 176 00:10:35,230 --> 00:10:36,520 is right ahead. 177 00:10:38,810 --> 00:10:39,440 Luo Lie. 178 00:10:39,900 --> 00:10:41,350 If Demon-burning Prison really can confine both humans 179 00:10:41,480 --> 00:10:42,730 and demons, 180 00:10:43,060 --> 00:10:44,400 it's like the underworld 181 00:10:44,730 --> 00:10:46,270 filled with all sorts of creatures. 182 00:10:46,440 --> 00:10:47,850 Don't get deluded. 183 00:10:48,020 --> 00:10:50,060 Otherwise, our lives will be at stake. 184 00:10:50,270 --> 00:10:52,230 Don't worry about me. I'm doing well. 185 00:10:52,520 --> 00:10:53,350 Keep going. 186 00:11:30,650 --> 00:11:31,440 Bingning. 187 00:11:35,770 --> 00:11:36,770 I can't hold up anymore. 188 00:11:43,520 --> 00:11:44,810 Are you warm enough? 189 00:11:45,850 --> 00:11:47,480 Stop exhausting yourself. 190 00:11:47,900 --> 00:11:48,850 Sorry. 191 00:11:48,940 --> 00:11:50,190 I have slowed you down. 192 00:11:50,900 --> 00:11:52,650 We have grown up together since we were little. 193 00:11:53,150 --> 00:11:54,440 We are family. 194 00:11:54,940 --> 00:11:56,400 Don't make yourself a stranger. 195 00:11:59,690 --> 00:12:00,770 It has been so long, 196 00:12:00,980 --> 00:12:02,100 but Hongyan hasn't come yet. 197 00:12:02,900 --> 00:12:03,850 I'm afraid... 198 00:12:04,520 --> 00:12:06,100 I'm afraid she is also in trouble. 199 00:12:09,230 --> 00:12:10,350 This time, 200 00:12:10,770 --> 00:12:12,400 we might really die here. 201 00:12:14,690 --> 00:12:15,650 No. 202 00:12:16,730 --> 00:12:17,810 We won't. 203 00:12:21,100 --> 00:12:22,270 Bingning. 204 00:12:22,730 --> 00:12:23,650 Wake up. 205 00:12:57,150 --> 00:13:12,060 [Advertisement] 206 00:13:37,770 --> 00:13:41,020 ♪A pall of burning smoke reigns♪ 207 00:13:41,060 --> 00:13:43,560 ♪The world won't quiet down♪ 208 00:13:44,100 --> 00:13:46,940 ♪A fate descends upon♪ 209 00:13:46,980 --> 00:13:50,230 ♪Bringing you and me together♪ 210 00:13:50,270 --> 00:13:53,350 ♪A heart flutters in silence♪ 211 00:13:53,400 --> 00:13:56,600 ♪Hoping for a response from you♪ 212 00:13:56,940 --> 00:13:59,650 ♪Despite the perilous journey♪ 213 00:13:59,690 --> 00:14:04,020 ♪We will be together♪ 214 00:14:04,770 --> 00:14:07,560 ♪Not even persistent dangers♪ 215 00:14:07,600 --> 00:14:10,980 ♪Can destroy our committed love♪ 216 00:14:11,020 --> 00:14:12,600 ♪To ease your concerns♪ 217 00:14:12,650 --> 00:14:14,230 ♪I offer all my tenderness♪ 218 00:14:14,270 --> 00:14:17,440 ♪We journey through the seasons together♪ 219 00:14:17,480 --> 00:14:20,190 ♪Your endearing gaze♪ 220 00:14:20,440 --> 00:14:23,150 ♪Empowers me to fight against destiny♪ 221 00:14:23,480 --> 00:14:26,190 ♪I hold no blame even with bruises and bleeding♪ 222 00:14:26,310 --> 00:14:29,020 ♪As long as I can rest in your embrace♪ 223 00:14:29,850 --> 00:14:32,560 ♪We protect each other♪ 224 00:14:32,850 --> 00:14:37,650 ♪The legend of our romance shall be immortal♪ 15741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.