All language subtitles for [JRx7] Lord of All Lords S1 - 05 (4K HEVC HBR HQ 10bit) [9EACADBF]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:11,100 [Adapted from Shuqi Novel's original work "Lord of All Lords" by Ao Tian Wu Hen] 2 00:00:11,850 --> 00:00:15,770 ♪A young heart stays gold after witnessing the chaotic world♪ 3 00:00:15,770 --> 00:00:18,650 ♪Moon shines upon mountains, his burning blood never dies♪ 4 00:00:18,650 --> 00:00:22,150 ♪The young, proud man chases the cloud against the gale♪ 5 00:00:22,150 --> 00:00:25,810 ♪Never has he spoken his courage in vain♪ 6 00:00:40,150 --> 00:00:42,520 ♪The wheel of life turns, evil lurks at every corner♪ 7 00:00:42,520 --> 00:00:46,440 ♪The mighty soul refines his skills through myriad trials♪ 8 00:00:46,440 --> 00:00:48,860 ♪With an understanding sweetheart by his side♪ 9 00:00:48,860 --> 00:00:53,020 ♪Undaunted by the powerful lords or familial grudges♪ 10 00:00:53,020 --> 00:00:56,020 ♪Unattached to the new tempting world, homesickness never fades a little♪ 11 00:00:56,020 --> 00:00:58,520 ♪The fist is clenched to crash evil♪ 12 00:00:58,520 --> 00:01:00,730 ♪Forging ahead with blood♪ 13 00:01:00,730 --> 00:01:04,520 ♪Prevailing over obstacles♪ 14 00:01:04,520 --> 00:01:08,520 ♪Calmly looking at the vast world filled with rises and falls♪ 15 00:01:08,520 --> 00:01:11,400 ♪An aged yet resolute body stands♪ 16 00:01:11,400 --> 00:01:15,020 ♪I may not be a hero, but I stand tall with great pride♪ 17 00:01:15,020 --> 00:01:19,150 ♪The supreme law of the world remains impartial♪ 18 00:01:31,480 --> 00:01:34,560 [Lord of All Lords] [World of Gold Waves] 19 00:01:35,270 --> 00:01:38,270 [Episode 5] [World Trend] 20 00:01:46,520 --> 00:01:47,360 Thankfully, the mission was accomplished. 21 00:01:47,560 --> 00:01:50,400 I have successfully passed all the challenges of the Overlord Trial. 22 00:01:59,810 --> 00:02:02,400 Do you want to verify it, Lord Xuanlong? 23 00:02:03,770 --> 00:02:05,480 To inherit the Dual Lord title, 24 00:02:05,810 --> 00:02:07,810 one must at least reach the Heavenly Heart State. 25 00:02:08,060 --> 00:02:09,940 You've only reached the Body Cultivation State. 26 00:02:10,020 --> 00:02:12,020 If you lose your life during the advancement, 27 00:02:12,110 --> 00:02:13,900 that will be a pity. 28 00:02:14,060 --> 00:02:15,940 According to the late Overlord's dying wish, 29 00:02:16,020 --> 00:02:17,940 whoever passes the four challenges and gets the Overlord Token 30 00:02:18,190 --> 00:02:19,810 can inherit the Overlord's position. 31 00:02:19,900 --> 00:02:21,650 Luo Lie lives up to expectations 32 00:02:21,810 --> 00:02:23,440 and secures Lord Nanli's succession rights. 33 00:02:23,810 --> 00:02:25,150 I hereby declare 34 00:02:25,480 --> 00:02:28,020 that Luo Lie is the first truly qualified successor 35 00:02:28,020 --> 00:02:30,560 to the Dual Lord title in the history of the Beishui Kingdom. 36 00:02:31,770 --> 00:02:34,020 Congratulations, the Dual Lord of the Beishui Kingdom! 37 00:02:34,770 --> 00:02:36,980 Congratulations, the Dual Lord of the Beishui Kingdom! 38 00:02:40,690 --> 00:02:42,060 Your Highness, save me! 39 00:02:42,190 --> 00:02:43,730 Your Highness, save me! 40 00:02:50,480 --> 00:02:51,360 Young Lord, 41 00:02:51,440 --> 00:02:54,400 what I've done is to protect Lord Nanli's Mansion. 42 00:02:54,480 --> 00:02:56,150 The blood oath is also real. 43 00:02:56,150 --> 00:02:58,060 Please investigate it wisely, Your Highness. 44 00:02:58,610 --> 00:03:00,230 As the chief housekeeper of Lord Nanli's Mansion, 45 00:03:00,730 --> 00:03:03,060 the only one privy to the Old Lord's secrets, 46 00:03:03,690 --> 00:03:05,440 you cannot afford any mistakes. 47 00:03:05,560 --> 00:03:06,360 Su Qiusheng. 48 00:03:07,310 --> 00:03:07,810 Present. 49 00:03:08,020 --> 00:03:09,020 Please instruct, Young Lord. 50 00:03:09,730 --> 00:03:11,810 Get the chief housekeeper 51 00:03:11,900 --> 00:03:13,230 a separate room in the mansion. 52 00:03:13,690 --> 00:03:15,560 Deliver three meals daily as usual. 53 00:03:16,270 --> 00:03:17,860 Besides ensuring his safety, 54 00:03:18,020 --> 00:03:19,730 no one is allowed to meet him. 55 00:03:19,730 --> 00:03:21,860 The guards on duty are also forbidden from speaking to him. 56 00:03:22,020 --> 00:03:22,520 Understood. 57 00:03:24,860 --> 00:03:25,860 Thank you, Young Lord! 58 00:03:26,020 --> 00:03:27,810 Thank you for sparing my life, Young Lord! 59 00:03:27,940 --> 00:03:29,150 Thank you, Young Lord! 60 00:03:31,270 --> 00:03:32,110 Lord Xuanlong, 61 00:03:32,400 --> 00:03:35,020 considering the joyous occasion of Luo Lie becoming a Dual Lord, 62 00:03:35,360 --> 00:03:37,150 I won't delve into the tricks you played. 63 00:03:37,480 --> 00:03:38,560 If there's a next time, 64 00:03:38,560 --> 00:03:40,310 I'll handle it according to the kingdom law. 65 00:03:40,440 --> 00:03:41,480 As for Luo Chixing, 66 00:03:41,770 --> 00:03:42,980 since he's not a Beishui citizen, 67 00:03:43,310 --> 00:03:45,060 he shall be immediately expelled back to the Xuanming Kingdom. 68 00:03:47,060 --> 00:03:48,150 Wise judgment, Your Majesty. 69 00:04:03,560 --> 00:04:05,110 Congratulations, Luo Lie. 70 00:04:05,230 --> 00:04:06,940 And thanks for your help before this, Bingning. 71 00:04:07,150 --> 00:04:07,980 What's going on? 72 00:04:08,360 --> 00:04:09,810 Where is the treasure left behind by the late Overlord? 73 00:04:09,900 --> 00:04:10,900 You're too late. 74 00:04:11,150 --> 00:04:13,400 I've already conquered the fourth challenge. 75 00:04:13,560 --> 00:04:14,980 No way! 76 00:04:14,980 --> 00:04:15,770 Luo Lie, 77 00:04:15,770 --> 00:04:19,110 I will make you experience the feeling of losing everything! 78 00:04:33,150 --> 00:04:34,940 I've already asked someone to clean the Overlord Palace. 79 00:04:35,310 --> 00:04:36,860 You can move in one day 80 00:04:37,020 --> 00:04:38,150 so that it's easier for you to cultivate. 81 00:04:38,980 --> 00:04:39,770 Hongyan, 82 00:04:39,940 --> 00:04:41,110 I appreciate your kindness, 83 00:04:41,270 --> 00:04:42,110 but 84 00:04:42,230 --> 00:04:43,610 I'm used to living in Lord Nanli's Mansion. 85 00:04:43,690 --> 00:04:44,860 It's more comfortable here. 86 00:04:45,150 --> 00:04:46,400 Besides, the Overlord Palace is a bit far. 87 00:04:46,690 --> 00:04:49,150 It would be inconvenient if I wanted to visit you and Bingning. 88 00:04:50,980 --> 00:04:51,770 All right. 89 00:04:51,900 --> 00:04:54,690 Then I'll have them send the rewards from the palace to your mansion. 90 00:04:56,230 --> 00:04:57,150 Thanks, Hongyan. 91 00:04:57,440 --> 00:04:58,020 By the way, 92 00:04:58,360 --> 00:05:00,150 I obtained an item during the fourth challenge. 93 00:05:00,230 --> 00:05:01,360 I wonder what its purpose is. 94 00:05:08,060 --> 00:05:09,400 This is the Pearl of Trend. 95 00:05:09,560 --> 00:05:10,690 Before the late Overlord passed away, 96 00:05:10,690 --> 00:05:12,520 he poured all his understanding of the world trend 97 00:05:12,520 --> 00:05:13,860 into the pearl 98 00:05:13,860 --> 00:05:14,860 for future generations to comprehend. 99 00:05:14,980 --> 00:05:16,480 It's considered a shortcut for martial arts cultivation. 100 00:05:16,480 --> 00:05:17,900 The world trend? 101 00:05:18,770 --> 00:05:21,650 Practitioners can perceive a different world trend 102 00:05:21,650 --> 00:05:23,480 by observing mountains, rivers, streams, sun, moon, and stars. 103 00:05:23,480 --> 00:05:25,690 However, it requires exceptional insight and opportunities. 104 00:05:26,310 --> 00:05:29,230 If one can integrate the trend into their martial arts, 105 00:05:29,360 --> 00:05:30,480 it can be advantageous. 106 00:05:31,480 --> 00:05:32,560 That's amazing. 107 00:05:32,860 --> 00:05:34,400 It seems like I've found a treasure this time. 108 00:05:35,690 --> 00:05:36,860 You deserve it. 109 00:05:37,060 --> 00:05:39,480 Efforts will naturally yield corresponding rewards. 110 00:05:40,980 --> 00:05:42,190 How sweet. 111 00:05:43,770 --> 00:05:44,360 What? 112 00:05:47,020 --> 00:05:47,650 I mean, 113 00:05:47,770 --> 00:05:49,730 your pastry is really sweet, Hongyan. 114 00:05:54,980 --> 00:05:57,020 I just made it casually since I was in a good mood. 115 00:05:57,150 --> 00:05:58,150 If you like it, 116 00:05:58,270 --> 00:05:59,980 I can make a new flavor for you next time. 117 00:06:03,770 --> 00:06:04,400 Hongyan. 118 00:06:04,690 --> 00:06:05,810 I... 119 00:06:07,190 --> 00:06:08,360 Do you like stories? 120 00:06:09,770 --> 00:06:11,440 Only if it's an exciting one. 121 00:06:13,150 --> 00:06:13,980 Rumors have it 122 00:06:14,310 --> 00:06:15,520 that a long time ago, 123 00:06:15,860 --> 00:06:16,900 there were two scholars 124 00:06:17,150 --> 00:06:19,230 who pursued studies together on a mountain. 125 00:06:46,150 --> 00:06:47,980 They broke societal norms, 126 00:06:48,190 --> 00:06:49,520 passionately fell in love, 127 00:06:49,940 --> 00:06:52,730 and turned into a pair of butterflies, flying away as soulmates. 128 00:06:53,190 --> 00:06:54,730 It was considered fulfilling 129 00:06:54,860 --> 00:06:56,360 their unfulfilled wish to be together in life. 130 00:06:57,110 --> 00:06:57,650 Yes. 131 00:06:57,900 --> 00:06:59,190 Societal norms and social status 132 00:06:59,730 --> 00:07:01,230 can't hinder true love no matter what. 133 00:07:01,230 --> 00:07:02,150 It's a good story. 134 00:07:02,270 --> 00:07:03,150 I like it. 135 00:07:05,060 --> 00:07:06,230 Time flies. 136 00:07:06,230 --> 00:07:07,310 It's already evening. 137 00:07:08,610 --> 00:07:09,860 Oh, right, 138 00:07:10,150 --> 00:07:12,440 I have some governmental affairs to handle in the palace. 139 00:07:12,860 --> 00:07:13,900 All right. 140 00:07:15,150 --> 00:07:15,980 I'll see you off. 141 00:07:24,190 --> 00:07:24,860 Hongyan, 142 00:07:25,190 --> 00:07:26,020 what do you think 143 00:07:26,400 --> 00:07:27,400 of Luo Lie's changes? 144 00:07:29,110 --> 00:07:30,810 Since no one could escape a fate, 145 00:07:31,270 --> 00:07:33,110 let's go with the flow. 146 00:07:55,900 --> 00:07:56,690 Darn it! 147 00:07:57,400 --> 00:07:58,440 I apologize for my mistake! 148 00:07:58,560 --> 00:07:59,690 I apologize for my mistake! 149 00:08:00,520 --> 00:08:01,480 Go out. 150 00:08:02,480 --> 00:08:03,440 Thank you, Your Highness. 151 00:08:05,400 --> 00:08:06,230 Such bad luck. 152 00:08:06,360 --> 00:08:07,190 Father, 153 00:08:07,310 --> 00:08:08,440 we trusted Liu Hongyan this time 154 00:08:08,560 --> 00:08:09,560 and got deceived by her. 155 00:08:10,150 --> 00:08:11,440 What should we do next? 156 00:08:14,900 --> 00:08:15,730 You're wrong. 157 00:08:16,060 --> 00:08:17,520 The one giving Liu Hongyan a chance 158 00:08:17,810 --> 00:08:18,860 is Luo Lie. 159 00:08:19,480 --> 00:08:20,560 We always thought 160 00:08:20,560 --> 00:08:22,980 he was a useless person who never practiced martial arts, 161 00:08:23,150 --> 00:08:24,020 but we never thought 162 00:08:24,020 --> 00:08:25,310 he endured for years 163 00:08:25,560 --> 00:08:27,310 just to deal with us. 164 00:08:27,980 --> 00:08:29,230 Can you manage 165 00:08:29,650 --> 00:08:31,060 this degree of effort? 166 00:08:31,440 --> 00:08:31,940 I... 167 00:08:32,690 --> 00:08:34,190 I was careless. 168 00:08:39,110 --> 00:08:41,230 If Liu Hongyan is clever enough, 169 00:08:41,400 --> 00:08:44,190 her next move 170 00:08:44,400 --> 00:08:46,060 won't be to weaken us in the court. 171 00:08:55,520 --> 00:08:56,690 I seem to have entered it, 172 00:08:56,980 --> 00:08:59,150 but I can't see anything. 173 00:09:26,730 --> 00:09:28,480 Could it be because I rejected the Overlord's inheritance, 174 00:09:28,860 --> 00:09:30,730 the Pearl of Trend refuses to accept me? 175 00:09:35,940 --> 00:09:36,730 It seems 176 00:09:36,860 --> 00:09:38,310 I need to go to the mountaintop to have a look. 177 00:09:49,440 --> 00:09:51,060 Father, you mean 178 00:09:51,230 --> 00:09:54,060 she wants to get rid of the spies we planted in the army? 179 00:09:55,310 --> 00:09:57,150 Before the late Lord Nanli died, 180 00:09:57,230 --> 00:09:59,440 he passed the military power to Liu Hongyan. 181 00:09:59,940 --> 00:10:01,110 Frankly speaking, 182 00:10:01,400 --> 00:10:04,520 he just temporarily entrusted it to Liu Hongyan. 183 00:10:05,060 --> 00:10:06,520 Naturally, after his son grows up, 184 00:10:06,690 --> 00:10:07,980 she will have to return it to him. 185 00:10:08,770 --> 00:10:11,150 Rumors in the army already have it 186 00:10:11,400 --> 00:10:13,310 that Liu Hongyan is monopolizing military power 187 00:10:13,520 --> 00:10:15,770 and weakening the late Lord Nanli's influence. 188 00:10:22,650 --> 00:10:23,190 Father, 189 00:10:23,360 --> 00:10:24,270 I have a plan 190 00:10:24,520 --> 00:10:25,730 that can deal with Luo Lie 191 00:10:26,020 --> 00:10:27,560 and deal a heavy blow to Liu Hongyan. 192 00:10:28,360 --> 00:10:29,360 Do you still remember 193 00:10:29,400 --> 00:10:31,310 that two years ago, when I went out for training, 194 00:10:31,400 --> 00:10:32,560 I saved a person 195 00:10:32,810 --> 00:10:34,060 named Gao Chuang? 196 00:11:18,810 --> 00:11:19,690 Finally, 197 00:11:19,900 --> 00:11:21,230 it's almost halfway there. 198 00:12:04,480 --> 00:12:10,650 [Preview of the next episode] 199 00:12:10,650 --> 00:12:11,560 Mr. Wu, 200 00:12:11,860 --> 00:12:14,230 Lord Xuanlong asked me to give you a message. 201 00:12:14,540 --> 00:12:16,500 How dare you embroider dragon patterns on the crotch! 202 00:12:16,810 --> 00:12:17,650 This is a serious crime! 203 00:12:23,190 --> 00:12:37,850 [Advertisement] 204 00:13:03,810 --> 00:13:07,060 ♪A pall of burning smoke reigns♪ 205 00:13:07,100 --> 00:13:09,600 ♪The world won't quiet down♪ 206 00:13:10,070 --> 00:13:12,910 ♪A fate descends upon♪ 207 00:13:13,020 --> 00:13:16,270 ♪Bringing you and me together♪ 208 00:13:16,310 --> 00:13:19,390 ♪A heart flutters in silence♪ 209 00:13:19,430 --> 00:13:22,640 ♪Hoping for a response from you♪ 210 00:13:22,980 --> 00:13:25,680 ♪Despite the perilous journey♪ 211 00:13:25,730 --> 00:13:30,060 ♪We will be together♪ 212 00:13:30,810 --> 00:13:33,600 ♪Not even persistent dangers♪ 213 00:13:33,640 --> 00:13:37,020 ♪Can destroy our committed love♪ 214 00:13:37,060 --> 00:13:38,640 ♪To ease your concerns♪ 215 00:13:38,690 --> 00:13:40,270 ♪I offer all my tenderness♪ 216 00:13:40,310 --> 00:13:43,480 ♪We journey through the seasons together♪ 217 00:13:43,520 --> 00:13:46,230 ♪Your endearing gaze♪ 218 00:13:46,480 --> 00:13:49,180 ♪Empowers me to fight against destiny♪ 219 00:13:49,520 --> 00:13:52,230 ♪I hold no blame even with bruises and bleeding♪ 220 00:13:52,350 --> 00:13:55,060 ♪As long as I can rest in your embrace♪ 221 00:13:55,890 --> 00:13:58,600 ♪We protect each other♪ 222 00:13:58,890 --> 00:14:03,680 ♪The legend of our romance shall be immortal♪ 16074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.