All language subtitles for Thi+¬n Sß+® Khß+Åa Th+ón - Angel Heart 1995 1080p WEB-DL DD2.0 H264.VI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,237 --> 00:01:11,067 Ăn cơm! 2 00:02:18,204 --> 00:02:20,110 - Nằm im! - Đừng mà! 3 00:02:25,478 --> 00:02:26,172 Câm mồm! 4 00:04:24,531 --> 00:04:25,395 Ê! 5 00:04:26,099 --> 00:04:27,794 Anh về được rồi! 6 00:04:46,396 --> 00:04:52,611 Thiên Sứ Khỏa Thân - Angel Heart (Biên dịch: Nicky Nguyễn) 7 00:05:48,148 --> 00:05:49,046 Bà ơi! 8 00:05:49,782 --> 00:05:50,714 Bà ơi! 9 00:06:08,701 --> 00:06:09,599 Ngon không? 10 00:06:12,138 --> 00:06:12,729 Ngon ạ. 11 00:06:14,507 --> 00:06:17,635 Cháu về là tốt rồi! 12 00:07:59,379 --> 00:08:00,277 Winnie! 13 00:08:03,082 --> 00:08:03,741 Winnie! 14 00:08:44,557 --> 00:08:46,650 Anh nói khi yêu một người sẽ luôn bên cạnh họ mãi mãi đúng không? 15 00:08:46,859 --> 00:08:49,856 Đúng rồi, như hai diễn viên chính trong bộ phim "Oan Hồn" đó. 16 00:08:49,856 --> 00:08:51,650 Cũng như anh thật lòng với em nè. 17 00:09:01,240 --> 00:09:01,672 Không được! 18 00:09:02,075 --> 00:09:03,474 Một cái thôi mà! 19 00:09:04,177 --> 00:09:06,077 - Một cái thôi! - Không được. 20 00:09:07,113 --> 00:09:07,636 Ai vậy? 21 00:09:08,247 --> 00:09:10,078 Là anh! A Vỹ. 22 00:09:20,059 --> 00:09:22,050 Đây là bạn em, Miêu Vỹ. 23 00:09:24,697 --> 00:09:27,291 Em mệt rồi, em muốn vào nghỉ ngơi. 24 00:09:27,719 --> 00:09:32,126 - Đừng đi! - Mau về đi! 25 00:09:34,674 --> 00:09:35,606 Cậu làm nghề gì? 26 00:09:35,742 --> 00:09:39,234 Tôi vừa xuất ngũ, lần sau nói chuyện nhé. Tạm biệt. 27 00:09:40,780 --> 00:09:43,442 Miêu Vỹ, đúng là anh rồi! 28 00:09:45,585 --> 00:09:47,348 Cuối cùng anh cũng về rồi! 29 00:09:50,390 --> 00:09:53,188 George, đây là anh của em, Miêu Vỹ. 30 00:09:53,760 --> 00:09:57,192 Từ khi cha mẹ em qua đời Anh ấy với bà đã chăm sóc em. 31 00:09:57,192 --> 00:09:59,192 Xem em như người trong nhà vậy. 32 00:09:59,766 --> 00:10:02,599 Đây là bạn trai của em, George. Bọn em đã đính hôn. 33 00:10:04,270 --> 00:10:05,703 Chúng ta nói sau nhé. 34 00:10:05,905 --> 00:10:06,564 Được! 35 00:11:06,799 --> 00:11:07,766 Cho bác điếu thuốc. 36 00:11:28,488 --> 00:11:29,901 Lẽ ra bác đã đi đón cháu. 37 00:11:29,901 --> 00:11:32,754 Nhưng mà Hắc Cẩu nó gọi, bác không từ chối được. 38 00:11:33,593 --> 00:11:36,528 May mà bà Ba ngủ quên. Cháu không buồn chứ? 39 00:11:38,264 --> 00:11:40,664 Đừng giận nữa, dù sao cũng về nhà rồi đúng không? 40 00:11:40,800 --> 00:11:41,562 Đúng! 41 00:11:45,238 --> 00:11:46,170 Cháu có kế hoạch gì không? 42 00:11:46,506 --> 00:11:47,404 Không biết nữa. 43 00:11:48,274 --> 00:11:51,402 Đúng rồi, mới về cứ nghỉ ngơi hai ngày. 44 00:11:51,544 --> 00:11:55,412 Sau đó bác sẽ tìm việc cho cháu. Chờ tin bác. 45 00:11:58,017 --> 00:11:58,676 Thấy sao? 46 00:11:59,519 --> 00:12:00,349 Cảm ơn. 47 00:12:00,620 --> 00:12:02,588 Có chuyện gì cứ nói. Chúng ta là người nhà mà. 48 00:12:03,322 --> 00:12:04,448 Ngủ ngon nhé. 49 00:12:10,062 --> 00:12:11,393 Bác hết tiền lẻ mua thuốc rồi. 50 00:12:18,704 --> 00:12:21,002 Vỹ Chảy, A Liên cứ hỏi thăm cháu miếc. 51 00:12:21,173 --> 00:12:25,269 Nếu được thì đi gặp nó, an ủi nó đi, hiểu chưa? 52 00:12:57,677 --> 00:13:00,646 Bác cậu cứ nói "Tiểu Miêu sắp ra, sắp ra." 53 00:13:01,547 --> 00:13:03,174 Giờ thì cậu ở đây rồi. 54 00:13:09,121 --> 00:13:11,089 Tiểu Miêu, hình như cậu mập lên đó. 55 00:13:11,624 --> 00:13:15,287 Mấy năm nay cậu có nhớ chị Liên này không? 56 00:13:18,531 --> 00:13:22,627 Cũng không quan trọng, quan trọng là giờ cậu đang ở đây. 57 00:15:21,402 --> 00:15:26,401 Nếu cậu không tìm được việc làm, thì ở đây phụ chị. 58 00:15:28,401 --> 00:15:32,151 Để coi. Mấy năm nay chị thế nào? 59 00:15:32,175 --> 00:15:36,776 Vẫn vậy. Vẫn phải sống, vẫn cần đàn ông. 60 00:15:42,026 --> 00:15:43,776 Còn cậu? 61 00:15:50,282 --> 00:15:52,113 A Xuyên không chịu được. 62 00:15:53,485 --> 00:15:54,884 Đã cắn lưỡi tự tử. 63 00:15:56,622 --> 00:15:58,180 Khi anh ta chết. 64 00:16:00,359 --> 00:16:01,849 Tôi đã ôm xác anh ta. 65 00:16:04,530 --> 00:16:07,124 Máu chảy đầy người. Tôi phải mở miệng của ảnh 66 00:16:07,766 --> 00:16:09,631 để lấy cái lưỡi ra. 67 00:16:11,136 --> 00:16:14,697 Tôi sợ hãi quăng nó đi, lũ chuột trên sàn đều bỏ chạy. 68 00:16:19,311 --> 00:16:23,213 Vì vậy, tôi đã cố gắng làm việc cả ngày. 69 00:16:25,651 --> 00:16:29,678 Tối nào cũng về thật trễ để có thể đi vào giấc ngủ. 70 00:16:34,159 --> 00:16:35,251 Chỗ này. 71 00:16:37,129 --> 00:16:38,460 Để mơ hả? 72 00:16:41,166 --> 00:16:42,394 Mơ được làm tình với Winnie. 73 00:16:43,736 --> 00:16:46,204 Hết lần này đến lần khác. 74 00:16:47,039 --> 00:16:48,301 Lặp đi lặp lại liên tục. 75 00:16:49,174 --> 00:16:50,539 Lần nữa rồi lần nữa. 76 00:17:35,187 --> 00:17:39,385 Để tôi kể mấy cô nghe ngày đầu tiên nhập ngũ, biết tôi xấu hổ cỡ nào không? 77 00:17:39,558 --> 00:17:43,255 Đội trưởng cho chúng tôi mười phút để tắm. Nhưng chưa được mười giây... 78 00:17:43,629 --> 00:17:44,323 Ra nhảy với em nha? 79 00:17:44,396 --> 00:17:45,124 Được rồi. 80 00:17:45,297 --> 00:17:48,630 Chưa được mười giây thì anh ta đã lao vào. 81 00:17:49,401 --> 00:17:50,368 Sau đó thì sao? 82 00:17:50,469 --> 00:17:52,776 Anh ta hô lên "Nghiêm!" 83 00:17:52,776 --> 00:17:56,862 Tôi còn chưa kịp tắm chỉ vừa cởi cái quần xì líp. 84 00:17:58,510 --> 00:17:59,602 Qua đây! 85 00:17:59,778 --> 00:18:01,211 Nhảy hay quá! 86 00:18:01,647 --> 00:18:02,636 Uống đi! 87 00:18:05,484 --> 00:18:06,712 Uống nữa! 88 00:18:06,919 --> 00:18:09,513 Làm gì vậy? Người ta còn chưa uống hết mà? 89 00:18:09,688 --> 00:18:11,713 Thì rót cho đều mà. 90 00:18:11,957 --> 00:18:13,720 Miêu Vỹ, bạn cậu thô lỗ quá! 91 00:18:14,360 --> 00:18:15,759 Anh muốn uống hả? Tôi tiếp anh. 92 00:18:16,228 --> 00:18:17,354 - Được. - Chúng ta chơi tù xì. 93 00:18:17,629 --> 00:18:19,192 - Kiểu nào? - Kiểu Đài Loan, ba người cùng chơi. 94 00:18:19,192 --> 00:18:21,443 Được, ai thua phải uống đó. 95 00:18:21,467 --> 00:18:23,492 33, 4, 7. Không có. 96 00:18:23,702 --> 00:18:26,535 - Tôi thua rồi. - Uống đi! 97 00:18:27,906 --> 00:18:29,498 Dám chơi dám chịu! 98 00:18:30,709 --> 00:18:35,203 Ê, uống cạn đi chứ? Chừa lại nuôi cá vàng hả? 99 00:18:35,414 --> 00:18:36,642 Hệ tiêu hóa của tôi dạo này không được tốt. 100 00:18:37,449 --> 00:18:38,381 Nè, ván nữa! 101 00:18:40,619 --> 00:18:41,779 Đưa em về đi. 102 00:18:51,349 --> 00:18:53,701 Anh ấy đúng là vô tâm. 103 00:18:55,367 --> 00:18:56,698 Anh sẽ đưa em đến một nơi. 104 00:18:58,637 --> 00:18:59,399 Đi. 105 00:19:53,525 --> 00:19:55,117 Wow, lâu rồi không đến đây! 106 00:19:56,662 --> 00:19:57,629 Nhanh lên! 107 00:20:29,161 --> 00:20:30,609 Vốn dĩ dành cho em. 108 00:20:30,609 --> 00:20:32,426 Nhưng em không đến, nên anh đã giữ lại. 109 00:20:32,664 --> 00:20:36,623 Em xin lỗi. Hôm đó em ngủ dậy trễ. 110 00:20:37,402 --> 00:20:39,893 Sau đó em có đến, ai kêu anh về sớm ráng chịu! 111 00:20:42,841 --> 00:20:46,333 Đây là kỷ vật của bà để lại cho mẹ của anh. 112 00:20:48,547 --> 00:20:49,479 Đẹp quá! 113 00:23:25,637 --> 00:23:26,661 Anh biết không? 114 00:23:28,140 --> 00:23:31,507 Em chỉ vừa nhận ra em vẫn còn yêu anh. 115 00:23:40,285 --> 00:23:42,310 Hai năm qua chắc anh chưa bao giờ nhớ em hả? 116 00:23:50,262 --> 00:23:52,787 Gió lên rồi! 117 00:24:16,488 --> 00:24:17,250 George! 118 00:24:21,593 --> 00:24:23,527 Về nhà anh sẽ nói với mẹ chúng ta kết hôn sớm. 119 00:24:26,365 --> 00:24:27,764 Em không có nói sẽ lấy anh. 120 00:24:27,899 --> 00:24:32,131 Hay lắm, cô đi chơi với nó cả đêm rồi giờ nói vậy. 121 00:24:33,372 --> 00:24:35,932 Còn mày, tao coi mày như bạn bè. 122 00:24:36,241 --> 00:24:37,333 Thằng chó đẻ! 123 00:24:37,743 --> 00:24:38,801 Chúng tôi không làm gì hết. 124 00:24:38,944 --> 00:24:40,912 Không cần giải thích. Ảnh không nghe đâu. 125 00:24:41,380 --> 00:24:44,781 Được lắm. Là tao ngu mới quen mày. 126 00:25:13,845 --> 00:25:14,709 Chị Liên! 127 00:25:15,147 --> 00:25:16,808 Winnie, sao em đến đây? 128 00:25:17,349 --> 00:25:22,252 Dạ, Miêu Vỹ và em sắp kết hôn. Thiệp này gửi chị, nhớ đến nha! 129 00:25:23,688 --> 00:25:26,589 Miêu Vỹ là một chàng trai tốt. Chúc mừng em! 130 00:25:26,758 --> 00:25:27,622 Cảm ơn chị! 131 00:26:04,496 --> 00:26:05,724 Dậy đi! 132 00:26:08,633 --> 00:26:11,317 Hắc Cẩu đang cần một lô hàng. Bác đã xin được một chân rồi. 133 00:26:11,317 --> 00:26:13,881 Chúng ta cố gắng một chút là kiếm được một mớ. 134 00:26:13,905 --> 00:26:15,639 Chưa hết, 135 00:26:15,663 --> 00:26:17,397 bác đã nói với nó cháu vừa ra tù. 136 00:26:17,576 --> 00:26:20,204 Nó nghĩ cháu vẫn còn ngon lành nên sẽ cho cháu tham gia coi như bồi thường. 137 00:26:20,345 --> 00:26:21,403 Tôi muốn kết hôn! 138 00:26:21,613 --> 00:26:24,776 Còn trẻ còn kiếm tiền. Có tiền rồi cháu muốn làm gì cũng được. 139 00:26:25,083 --> 00:26:26,050 Đủ rồi! 140 00:26:27,252 --> 00:26:30,449 Tôi đã về đây hai ngày, vậy mà ông vẫn nói mấy chuyện tào lao. 141 00:26:31,523 --> 00:26:32,547 Bây giờ tôi muốn sống cho bản thân. 142 00:26:32,901 --> 00:26:33,984 Sống thế nào? 143 00:26:33,984 --> 00:26:38,227 Làm thằng rửa xe, phục vụ hay công nhân? 144 00:26:38,363 --> 00:26:39,227 Ngu quá hả? 145 00:26:39,364 --> 00:26:40,296 Đúng rồi! 146 00:26:40,365 --> 00:26:42,833 Được, vậy nghe theo ông. Được chia bao nhiêu? 147 00:26:42,984 --> 00:26:44,901 Hắc Cẩu nói 30%, ít nhất cũng được 1 triệu. 148 00:26:45,228 --> 00:26:47,264 Chúng ta cố gắng một chút là hốt được một mớ. 149 00:26:47,439 --> 00:26:48,770 Còn cảnh sát ai lo? 150 00:26:49,608 --> 00:26:51,769 Hắc Cẩu? Ông hả? 151 00:26:52,744 --> 00:26:54,405 Còn không phải là tôi sao! 152 00:26:55,747 --> 00:26:57,237 Vỹ Chảy! 153 00:26:58,517 --> 00:27:01,179 Bác biết là cháu vẫn còn giận. 154 00:27:02,654 --> 00:27:05,885 Cháu còn nhớ lúc mẹ giao cháu cho bác cháu vẫn còn rất nhỏ. 155 00:27:06,391 --> 00:27:08,723 Cưỡi lên cổ bác đòi đưa đi thuyền rồng. 156 00:27:08,894 --> 00:27:10,657 Ra rạp xem Lý Tiểu Long rồi hai chúng ta cùng nhau... 157 00:27:10,762 --> 00:27:14,789 Đó cái giá cho 2 năm tù của tôi không phải sao? 158 00:27:15,166 --> 00:27:15,860 Nhưng bác... 159 00:27:18,403 --> 00:27:21,770 Bác đã hứa với tụi nó rồi. Bác cầu xin cháu đó! 160 00:27:21,907 --> 00:27:25,866 Mệt quá! Cho dù mẹ tôi có đội mồ sống dậy tôi cũng không làm! 161 00:27:30,715 --> 00:27:35,550 Phục vụ, công nhân, tôi thích đó. Tôi phải sống cho bản thân, hiểu chưa? 162 00:27:37,455 --> 00:27:40,424 Tôi sẽ không giúp ông! Nghe rõ chưa? 163 00:27:40,725 --> 00:27:42,784 Ông bác tốt bụng của tôi, tôi muốn kết hôn! 164 00:27:42,894 --> 00:27:46,352 Tôi muốn sống một cuộc sống bình thường. Con mẹ nó! 165 00:29:00,305 --> 00:29:03,172 Làm gì vậy? Bác muốn cho tiền cưới vợ không được hả? 166 00:29:03,575 --> 00:29:04,507 Tôi không lấy tiền Hắc Cẩu. 167 00:29:04,676 --> 00:29:07,577 Tao khinh! Đây là tiền tao thắng xổ số buổi tối. 168 00:29:26,531 --> 00:29:30,695 Bác! Con xin lỗi! Bác! 169 00:29:32,470 --> 00:29:35,496 Vỹ Chảy, bác xin lỗi! 170 00:30:54,352 --> 00:30:57,321 Em muốn thay y phục, anh không được phép nhìn trộm đó. 171 00:31:34,926 --> 00:31:35,688 Đến đây! 172 00:31:59,284 --> 00:32:02,310 Em sao vậy? Đã là vợ của anh rồi mà. 173 00:34:58,930 --> 00:35:00,454 Em muốn có em bé. 174 00:35:10,241 --> 00:35:11,208 Em muốn có con lâu rồi. 175 00:35:13,578 --> 00:35:14,840 Muốn có một đứa con. 176 00:35:28,526 --> 00:35:29,493 Đút vô đi anh! 177 00:35:35,400 --> 00:35:37,800 Anh yêu, em muốn! 178 00:36:13,604 --> 00:36:14,536 Anh xin lỗi! 179 00:36:22,513 --> 00:36:25,505 Sao vậy anh, vì em không tốt sao? 180 00:36:27,452 --> 00:36:28,578 Em có tin không? 181 00:36:29,654 --> 00:36:33,385 Là vì anh yêu em quá nhiều, quá sâu đậm. 182 00:36:35,726 --> 00:36:37,193 Anh không thể... 183 00:36:39,864 --> 00:36:41,559 Anh luôn nghĩ mình làm được... 184 00:37:08,359 --> 00:37:10,486 Em hi vọng anh vẫn yêu em. 185 00:37:29,847 --> 00:37:30,779 Tiểu Miêu quay lại làm rồi hả? 186 00:37:31,182 --> 00:37:33,207 Đúng rồi, cậu ấy quay lại phụ tôi. 187 00:37:33,684 --> 00:37:34,742 Uống đi! 188 00:38:14,825 --> 00:38:17,419 Sao vậy? Không muốn về nhà hả? 189 00:39:47,885 --> 00:39:49,318 Anh xỉn rồi hả? 190 00:39:53,824 --> 00:39:56,520 Bà bệnh rồi phải uống thuốc. 191 00:39:58,663 --> 00:40:00,790 Em có chừa cơm cho anh, anh có đói không? 192 00:40:10,508 --> 00:40:12,408 Để em pha nước cho anh tắm. 193 00:40:14,345 --> 00:40:15,209 Tiểu Miêu! 194 00:41:19,944 --> 00:41:20,740 Đợi chút. 195 00:41:35,826 --> 00:41:36,758 Được rồi, thêm lần nữa! 196 00:41:37,228 --> 00:41:38,160 Trang điểm nhanh lên! 197 00:42:13,197 --> 00:42:13,891 Anh đi đâu vậy? 198 00:42:27,812 --> 00:42:29,746 Đạo diễn, khi nào bấm máy tiếp? 199 00:42:30,181 --> 00:42:31,443 Khi tìm được diễn viên phù hợp. 200 00:42:31,582 --> 00:42:35,143 Nhưng đã hoãn ba tháng rồi, Khách hàng cũng đồng ý cô Ngô. 201 00:42:35,419 --> 00:42:39,446 Anh cho tôi một khúc gỗ thì sao tôi tạc thành bình hoa? 202 00:42:39,690 --> 00:42:41,715 Dù sao cũng hết hứng rồi, muốn đổi diễn viên hay đạo diễn thì tùy. 203 00:46:25,616 --> 00:46:26,674 Cháu mấy tuổi rồi? 204 00:46:30,554 --> 00:46:31,384 Mười tuổi? 205 00:46:34,892 --> 00:46:35,824 À, sáu tuổi. 206 00:46:40,864 --> 00:46:42,161 Con gái của cô thật là dễ thương. 207 00:46:42,499 --> 00:46:46,299 Dì ấy không phải là mẹ cháu, là dì Winnie. 208 00:47:03,320 --> 00:47:04,548 Cô ơi, cô sống gần đây hả? 209 00:47:10,427 --> 00:47:12,258 Cô ơi, tôi có thể chụp cô một tấm được không? 210 00:47:13,931 --> 00:47:15,558 Không phải anh đã chụp rồi sao? 211 00:47:21,538 --> 00:47:22,732 Nói lời tạm biệt chú đi. 212 00:47:22,940 --> 00:47:23,838 Tạm biệt chú. 213 00:47:24,208 --> 00:47:24,970 Tạm biệt. 214 00:47:26,443 --> 00:47:27,774 Cô có thể cho tôi địa chỉ không? 215 00:47:28,212 --> 00:47:29,236 Tôi xin lỗi. 216 00:48:29,339 --> 00:48:30,636 Tôi là Lưu Chí Quang. 217 00:48:30,774 --> 00:48:33,174 Alo, đạo diễn hả? tôi thấy xem hình rồi. 218 00:48:33,443 --> 00:48:36,173 Tôi đã đến Phong Truy Sa nhưng không tìm thấy cô ấy. 219 00:48:36,313 --> 00:48:37,405 Không thể nào! 220 00:48:38,248 --> 00:48:40,529 Phong Truy Sa cũng không phải nhỏ, không có tên, họ lẫn số điện thoại. 221 00:48:40,529 --> 00:48:42,198 Chỉ có tấm hình thôi rất khó tìm. 222 00:48:43,282 --> 00:48:46,551 Đạo diễn, tôi nghĩ tốt hơn nên chọn cô Ngô. Dễ kiếm doanh thu. 223 00:48:46,857 --> 00:48:51,760 Nếu khách hàng vẫn khăng khăng thì chỉ còn cách đổi đạo diễn. 224 00:49:27,631 --> 00:49:29,690 Nè cậu bé, lại đây! 225 00:49:34,905 --> 00:49:39,422 Cháu có biết dì trong ảnh này sống ở đâu không? 226 00:49:39,422 --> 00:49:41,173 - Ở bên đó! - Ở bên kia! 227 00:50:06,904 --> 00:50:08,235 - Cho tôi một ly trà sữa. - Được. 228 00:50:15,279 --> 00:50:17,001 - Bao nhiêu? - Sáu mươi đồng. 229 00:50:17,214 --> 00:50:17,710 Bao nhiêu? 230 00:50:17,781 --> 00:50:18,805 Sáu mươi đồng! 231 00:50:20,784 --> 00:50:22,798 - Một ly trà mật ong! - Được. 232 00:50:23,387 --> 00:50:24,354 Thối tiền dùm tôi. 233 00:50:24,588 --> 00:50:26,385 Một nghìn thì tiền đâu mà thối! 234 00:50:26,857 --> 00:50:28,188 Tôi trả giúp anh là được rồi. 235 00:50:29,293 --> 00:50:30,157 Cảm ơn anh. 236 00:50:37,935 --> 00:50:41,530 Hôm khác tôi trả tiền lại cho anh, tôi sẽ ở đây một thời gian. 237 00:50:41,772 --> 00:50:42,534 Oh! 238 00:50:43,507 --> 00:50:45,168 Tôi là một nhiếp ảnh gia, anh biết không? 239 00:50:45,943 --> 00:50:46,967 Chụp quảng cáo. 240 00:50:47,244 --> 00:50:48,711 Chắc thú vị lắm hả? 241 00:50:49,513 --> 00:50:51,708 Tôi làm phim nhiều năm rồi, cũng thấy nhàm chán. 242 00:50:53,083 --> 00:50:55,745 Tôi nghĩ mọi thứ ở đây đều rất thật. 243 00:50:57,287 --> 00:50:58,584 Đặc biệt là phụ nữ. 244 00:51:00,324 --> 00:51:01,291 Nhìn đẹp lắm! 245 00:53:24,468 --> 00:53:27,904 Nếu không còn yêu em, anh có thể đi. 246 00:53:28,705 --> 00:53:30,195 Em sẽ không cản anh. 247 00:53:39,883 --> 00:53:41,612 Anh không yêu em chút nào phải không? 248 00:53:43,320 --> 00:53:44,719 Anh thực sự yêu em. 249 00:53:54,531 --> 00:53:55,862 Anh yêu em chỗ nào? 250 00:54:18,321 --> 00:54:21,813 Xin lỗi nha, anh yêu em. Anh yêu rất nhiều hả? 251 00:54:22,159 --> 00:54:24,665 Nhiều đến nổi không có chuyện gì nói với em luôn. 252 00:54:24,665 --> 00:54:25,958 Anh nói đi! 253 00:54:26,250 --> 00:54:29,161 Nói đi! Anh nói đi mà! 254 00:54:30,534 --> 00:54:32,695 Em biết anh là một người đàn ông bình thường. 255 00:54:34,404 --> 00:54:35,496 Anh quất được. 256 00:54:37,541 --> 00:54:39,702 Em thấy anh quất chị Liên. 257 00:54:42,445 --> 00:54:46,472 Em thấy rõ như ban ngày. Anh chuẩn men lắm! 258 00:54:47,184 --> 00:54:48,310 Sao em có thể theo dõi anh? 259 00:54:48,785 --> 00:54:50,753 Sao không được? Tại sao? 260 00:54:51,121 --> 00:54:54,113 Vì em là vợ anh? Vì anh nói anh có người phụ nữ khác? 261 00:54:54,324 --> 00:54:57,384 Anh quất đi! Em muốn anh quất em! Quất đi! 262 00:54:57,561 --> 00:55:00,530 Đừng có làm như một con điếm! Mặc đồ vô! 263 00:55:01,131 --> 00:55:03,122 Anh và chị Liên đã quất nhau không chỉ một lần. 264 00:55:03,800 --> 00:55:07,395 Trước khi vào tù, sau khi ra tù. Em có biết không? 265 00:55:17,214 --> 00:55:19,648 Em muốn quất hả? Được! 266 00:55:21,418 --> 00:55:22,146 Đến đây! 267 00:55:22,852 --> 00:55:24,820 chúng ta quất liền bây giờ! 268 00:55:29,392 --> 00:55:30,791 - Đừng! - Đến đây! 269 00:55:40,337 --> 00:55:41,326 Nhanh lên! 270 00:55:45,508 --> 00:55:47,271 Đồ dơ bẩn! 271 00:57:12,429 --> 00:57:14,761 Anh ra ngoài đi, em muốn thay đồ. 272 00:58:22,365 --> 00:58:23,457 Chào! 273 00:58:24,467 --> 00:58:25,695 Gặp cô thật là khó! 274 00:58:25,869 --> 00:58:27,616 Cậu kết hôn, tất nhiên tôi phải đến. 275 00:58:27,616 --> 00:58:30,118 - Cô sao rồi? Tự nhiên nha. - Được rồi. 276 00:58:30,535 --> 00:58:32,430 Chúc mừng cậu, Tiểu Lan. 277 00:58:32,609 --> 00:58:33,667 Ah, Winnie! 278 00:58:34,411 --> 00:58:35,469 - Chúc mừng anh! - Quà của hai người! 279 00:58:36,246 --> 00:58:37,543 Cảm ơn anh. 280 00:58:37,847 --> 00:58:39,280 Tiểu Hạo ở bên đó, cậu qua đó đi. 281 00:58:40,150 --> 00:58:41,117 Được rồi. 282 01:00:36,699 --> 01:00:37,666 Xin lỗi! 283 01:00:44,874 --> 01:00:46,671 Qua chụp ảnh đi. 284 01:00:46,809 --> 01:00:49,471 Bên đây, đứng lên! 285 01:00:50,613 --> 01:00:51,671 Chú rể đâu rồi? 286 01:00:52,081 --> 01:00:54,276 Nè, chú rể qua chụp ảnh đi. 287 01:00:54,450 --> 01:00:57,419 Nhanh lên, mọi người đang đợi. 288 01:00:57,820 --> 01:01:00,288 Các vị, Phì Chảy, chờ chút. 289 01:01:00,757 --> 01:01:01,451 Mọi người. 290 01:01:01,624 --> 01:01:03,438 Tôi đã kêu chờ một chút cậu không nghe hả? 291 01:01:04,127 --> 01:01:05,822 Mọi người yên lặng đi! 292 01:01:07,196 --> 01:01:09,721 Tôi xin lỗi. Tôi có chuyện muốn nói. 293 01:01:13,303 --> 01:01:14,201 Tiểu Lan. 294 01:01:51,075 --> 01:01:53,703 Winnie! Có ai ở đây không? 295 01:02:05,455 --> 01:02:06,422 Tôi đến nói anh biết. 296 01:02:06,756 --> 01:02:08,788 Tôi đã hủy đám cưới. 297 01:02:08,788 --> 01:02:11,120 - Bởi vì... - Vì anh vẫn còn yêu Winnie, đúng không? 298 01:02:18,801 --> 01:02:23,261 Tôi xin lỗi, tôi biết anh đã kết hôn và rất hạnh phúc. 299 01:02:23,840 --> 01:02:27,833 Nhưng tôi đã suy nghĩ rất lâu Winnie vẫn là người tôi yêu nhất. 300 01:02:28,611 --> 01:02:30,880 Tôi không có tình cảm với Tiểu Lan. 301 01:02:30,904 --> 01:02:33,173 Tôi không thể tổn thương cổ. 302 01:02:34,150 --> 01:02:38,086 Tôi xin lỗi đã phá hoại hạnh phúc của anh. Tôi về. 303 01:02:40,456 --> 01:02:41,286 Đợi đã! 304 01:02:43,493 --> 01:02:46,519 Hãy đưa Winnie đi, đi càng xa càng tốt. 305 01:02:47,664 --> 01:02:49,495 Tôi đã thấy rõ bộ mặt thật của anh. 306 01:02:50,466 --> 01:02:53,094 Anh không thể đợi để cởi quần lót của cổ đúng không? 307 01:02:59,809 --> 01:03:03,370 Anh tốt hơn tôi, anh sẽ đem lại hạnh phúc cho cổ. 308 01:03:06,582 --> 01:03:09,608 Mẹ mày! Mày không yêu cô ấy sao lại cướp cổ? 309 01:03:09,819 --> 01:03:10,717 Tôi yêu cô ấy! 310 01:03:12,588 --> 01:03:13,782 Tôi yêu cô ấy hơn bất cứ ai. 311 01:03:17,694 --> 01:03:18,786 Anh muốn nhìn không? 312 01:03:47,890 --> 01:03:50,120 Điên rồi! Anh điên rồi! 313 01:03:52,428 --> 01:03:53,360 Winnie! 314 01:03:53,730 --> 01:03:54,662 Theo anh đi! 315 01:03:55,164 --> 01:03:57,394 Hắn điên rồi, hắn điên thật đó! 316 01:03:58,601 --> 01:03:59,659 Theo anh đi đi. 317 01:04:07,610 --> 01:04:09,202 Tôi không yêu anh. 318 01:04:13,683 --> 01:04:15,082 Tôi không yêu anh. 319 01:04:54,323 --> 01:04:55,620 Em hợp với anh ấy hơn. 320 01:05:00,296 --> 01:05:01,854 Anh không biết phải làm thế nào. 321 01:05:02,598 --> 01:05:06,830 Sau khi ra tù, anh bệnh rồi. 322 01:05:13,442 --> 01:05:17,401 Anh đã tổn thương em, em có thể bỏ anh. 323 01:05:18,548 --> 01:05:19,480 Nếu em... 324 01:05:39,635 --> 01:05:41,796 Anh nên bị xử tử hình. 325 01:08:02,445 --> 01:08:04,675 Thế nào? Nếu thích tôi tặng cho cô. 326 01:08:07,149 --> 01:08:08,707 Nhà sản xuất này là khách hàng của tôi. 327 01:08:10,920 --> 01:08:12,217 Cô còn nhớ tôi không? 328 01:08:17,760 --> 01:08:21,457 Có thể cô không nhớ tôi nhưng cuộc sống của tôi đã bị cô đảo lộn. 329 01:08:23,132 --> 01:08:25,532 Bờ biển? Bé gái? 330 01:08:26,569 --> 01:08:28,332 Tôi cũng chụp ảnh cô, cô quên rồi hả? 331 01:08:34,210 --> 01:08:36,724 Đây là danh thiếp của tôi, hãy giúp tôi quay quảng cáo. 332 01:08:36,974 --> 01:08:38,726 Điều kiện tùy cô chọn. 333 01:14:15,517 --> 01:14:16,711 Anh là Miêu Vỹ hả? 334 01:14:17,319 --> 01:14:19,719 Nghe nói anh có tiền án chơi ma túy. 335 01:14:21,323 --> 01:14:23,791 Nếu anh táy máy tay chân thì coi chừng tôi. 336 01:14:27,830 --> 01:14:30,230 Nè, xong việc thì nhớ dọn sạch chỗ này. 337 01:14:34,770 --> 01:14:36,829 Tên đó rất thích bắt nạt ma mới. 338 01:14:38,340 --> 01:14:42,640 Lần sau không cần sợ. Nếu nó đập cậu, tôi đập nó. 339 01:17:17,666 --> 01:17:18,462 Ok! 340 01:17:20,002 --> 01:17:20,900 Đóng máy! 341 01:19:57,125 --> 01:20:01,152 Không ngờ em vẫn còn trinh, cảm giác thật là sướng. 342 01:20:02,264 --> 01:20:04,095 Nghiêm túc mà nói, anh chưa bao giờ chơi gái còn trinh. 343 01:20:06,635 --> 01:20:09,536 Đi với anh, dù bây giờ anh chưa có gì. 344 01:20:10,539 --> 01:20:13,372 Nhưng tương lai, anh sẽ mở một studio. 345 01:20:15,610 --> 01:20:16,702 Nè, em làm gì vậy? 346 01:20:16,878 --> 01:20:19,142 Anh đi đi, đừng có đụng vào tôi! 347 01:20:20,215 --> 01:20:21,147 - Sao em... - Cút đi! 348 01:20:25,253 --> 01:20:26,584 Cô là quỷ cái hả? 349 01:20:27,756 --> 01:20:30,418 Chồng cô còn không thèm đụng cô. Cô tưởng mình là Thánh Nữ Maria hả? 350 01:20:31,359 --> 01:20:32,656 Thứ chết tiệt! 351 01:21:27,749 --> 01:21:30,343 Miêu Vỹ, mau thay đồ rồi về! 352 01:21:30,619 --> 01:21:31,381 Đến liền! 353 01:21:31,586 --> 01:21:32,553 Chờ cậu đó! 354 01:21:53,208 --> 01:21:55,506 Sao trễ vậy? Mọi người đang đợi anh đó! 355 01:21:55,644 --> 01:21:57,544 Sao lại để con gái đợi vậy được! 356 01:21:57,779 --> 01:21:59,144 Nè, anh có đem theo đồ không? 357 01:21:59,447 --> 01:22:00,277 Thấy hết rồi! 358 01:22:00,749 --> 01:22:02,046 Đừng có ham hố! 359 01:22:02,317 --> 01:22:02,874 Bớt nhảm đi! 360 01:22:03,151 --> 01:22:04,618 Miêu Vỹ, đây là vợ tôi A Quyên. 361 01:22:04,920 --> 01:22:06,319 Đây là em gái cổ, Tiểu Mi. 362 01:22:06,421 --> 01:22:07,479 A Quyên có em gái khi nào vậy? 363 01:22:07,656 --> 01:22:10,625 Phải có chứ, không thì anh Quốc giết tôi mất. 364 01:22:10,792 --> 01:22:12,123 Phải rồi, đè chết cô đó! 365 01:22:12,527 --> 01:22:14,154 Nói lung tung, tôi xử anh giờ! 366 01:22:14,329 --> 01:22:15,557 Tôi sợ cô à? 367 01:22:15,730 --> 01:22:17,664 Anh coi chừng bị ngựa đá chết đó! 368 01:22:39,521 --> 01:22:41,421 Thế nào? Mát không? 369 01:24:31,900 --> 01:24:32,628 Cô tìm ai vậy? 370 01:24:32,701 --> 01:24:33,429 Miêu Vỹ. 371 01:24:35,904 --> 01:24:38,134 Miêu Vỹ, có người tìm cậu! 372 01:24:38,895 --> 01:24:39,896 Người đẹp đó! 373 01:24:40,897 --> 01:24:42,649 Người đẹp tìm cậu! Qua đây! 374 01:24:58,927 --> 01:25:02,294 Miêu Vỹ, em sắp sinh rồi. 375 01:25:05,800 --> 01:25:07,267 Tôi thấy rồi. 376 01:25:08,470 --> 01:25:12,634 Đứa bé cần một người cha, em muốn anh quay về. 377 01:25:18,646 --> 01:25:19,340 Ba ruột thì sao? 378 01:25:20,248 --> 01:25:21,806 Không có! 379 01:25:23,618 --> 01:25:24,710 Chỉ có anh! 380 01:25:26,654 --> 01:25:28,417 Luôn luôn là anh! 381 01:25:34,529 --> 01:25:35,655 Anh không còn yêu em nữa. 382 01:25:49,677 --> 01:25:53,408 Em muốn giữ đứa bé, em cũng muốn có anh. 383 01:26:01,322 --> 01:26:02,380 Em về đi. 384 01:26:04,692 --> 01:26:06,717 Chúng ta như bây giờ thì tốt hơn. 385 01:26:09,297 --> 01:26:11,857 Em có con. 386 01:26:13,902 --> 01:26:17,235 Và có anh trong những giấc mơ là đủ rồi. 387 01:26:18,940 --> 01:26:19,838 Đi đi. 388 01:26:42,931 --> 01:26:45,297 Đừng chờ anh! Anh sẽ không bao giờ quay về. 389 01:27:47,428 --> 01:27:48,258 Có chuyện gì? 390 01:27:48,396 --> 01:27:50,455 Xin chào, tôi là nhà sản xuất Liêu. 391 01:27:50,698 --> 01:27:53,465 Đạo diễn của chúng tôi muốn quay một số hoạt động của đội xe các anh. 392 01:27:53,465 --> 01:27:55,258 Nên muốn thu thập ít tư liệu. 393 01:27:55,258 --> 01:27:56,131 không vấn đề gì. 394 01:28:04,212 --> 01:28:04,837 - Đạo diễn! - Chào anh. 395 01:28:07,215 --> 01:28:07,806 Miếng này ăn được rồi! 396 01:28:08,116 --> 01:28:09,777 Là anh hả? Còn nhớ tôi không? 397 01:28:11,553 --> 01:28:14,420 Phong Truy Sa. Anh giúp tôi trả tiền, quên rồi hả? 398 01:28:15,557 --> 01:28:18,287 Lúc tôi chưa có sự nghiệp gì tôi đã gặp ảnh. 399 01:28:18,560 --> 01:28:20,494 À, tôi nhớ rồi! Thật là trùng hợp! 400 01:28:21,229 --> 01:28:22,161 - Nhớ rồi hả? - Hèn gì tôi nhìn thấy quen! 401 01:28:24,199 --> 01:28:25,427 Trí nhớ của anh tốt thật. 402 01:28:25,800 --> 01:28:27,097 Tôi là chuyên gia quảng cáo mà. 403 01:28:27,268 --> 01:28:28,758 Tôi không thích thái độ của anh chút nào. 404 01:28:30,271 --> 01:28:32,330 Lại nữa. Anh ăn xong chưa? 405 01:28:32,707 --> 01:28:34,629 Một cô gái tốt như vậy, trong trắng như một thiên thần, 406 01:28:34,653 --> 01:28:36,575 sao anh có thể tàn nhẫn như vậy? 407 01:28:36,878 --> 01:28:39,108 Đó không phải con tôi. Anh không hiểu tiếng Quảng hả? 408 01:28:39,647 --> 01:28:42,741 Vớ vẩn! Tôi đã thấy cô ấy đi với anh và cách anh đối xử với cổ. 409 01:28:43,117 --> 01:28:45,711 Ai cũng hiểu đó là bỏ rơi. 410 01:28:46,354 --> 01:28:47,719 Nếu anh thích thì cứ đi tìm cổ. 411 01:28:48,790 --> 01:28:50,223 Tôi chỉ không đồng ý cách anh nói. 412 01:28:50,558 --> 01:28:52,890 Đàn ông có thể phong lưu, nhưng phải chung tình. 413 01:28:53,228 --> 01:28:56,857 Phụ nữ thảm nhất là vừa có con, vừa bị đâm một dao. 414 01:28:57,699 --> 01:29:01,658 Bởi vậy, phải tìm ngay một người thay thế. Giống anh đúng không? 415 01:29:01,769 --> 01:29:02,895 Đáng ghét! 416 01:29:04,239 --> 01:29:05,536 Thực sự không phải con của anh? 417 01:29:06,574 --> 01:29:08,371 Gạt tôi là được rồi, sao lại gạt luôn cô ấy? 418 01:29:08,576 --> 01:29:11,101 Tiểu Vương, làm gì nóng vậy? 419 01:29:11,646 --> 01:29:12,613 Ngồi xuống đi! 420 01:29:18,886 --> 01:29:19,853 Được rồi. 421 01:29:21,689 --> 01:29:22,815 Cô ấy là vợ tôi. 422 01:29:25,393 --> 01:29:26,860 Chúng tôi lớn lên cùng nhau. 423 01:29:29,197 --> 01:29:31,825 Tôi yêu cô ấy nhiều hơn yêu bản thân. 424 01:29:33,301 --> 01:29:36,099 Sau khi kết hôn có nhiều chuyện xảy ra. 425 01:29:36,604 --> 01:29:38,299 Tôi gần như đã chết. 426 01:29:39,607 --> 01:29:43,407 Nên tôi đã đến đây và gặp mọi người. 427 01:29:47,615 --> 01:29:51,073 Đã lâu vậy rồi, chắc cô ấy cũng yêu người khác. 428 01:29:51,753 --> 01:29:54,085 Nếu vậy hôm đó cô ấy đã không đến tìm anh. 429 01:29:56,824 --> 01:29:59,622 Tôi cũng đã gặp trường hợp tương tự. 430 01:30:00,428 --> 01:30:02,521 Một người phụ nữ tôi sẽ không bao giờ quên. 431 01:30:04,832 --> 01:30:07,699 Một người phụ nữ kỳ lạ dù đã kết hôn nhưng vẫn còn trinh. 432 01:30:08,670 --> 01:30:10,934 Không phải tôi khoa trương, 433 01:30:11,439 --> 01:30:14,439 cô ấy có một mái tóc dài thướt tha, một đôi mắt sáng như kim cương. 434 01:30:14,609 --> 01:30:16,858 Giống như một thiên thần thuần khiết vậy. 435 01:30:16,878 --> 01:30:18,651 Lần đầu nhìn thấy, tôi đã muốn có cô ấy. 436 01:30:18,651 --> 01:30:21,112 Nhưng tiếc là không có cơ hội vì cô ấy đã có chồng. 437 01:30:21,115 --> 01:30:25,347 Nhưng một ngày nọ, cô ấy đã tự lột sạch quần áo của mình. 438 01:30:25,753 --> 01:30:27,186 Quất tôi điên cuồng! 439 01:30:27,655 --> 01:30:29,486 Nhưng biết chuyện gì xảy ra sau khi cơn say kết thúc không? 440 01:30:30,858 --> 01:30:32,086 Bóng bay qua đó rồi! 441 01:30:34,529 --> 01:30:37,623 Biểu môi một cái, rồi "tưng tưng" bỏ đi. 442 01:30:38,533 --> 01:30:39,500 Cùng chơi đi! 443 01:30:40,034 --> 01:30:41,399 Tiếp tục! 444 01:31:43,531 --> 01:31:46,659 Đủ rồi, anh ta không có phản kháng! 445 01:31:52,440 --> 01:31:54,408 - Đi đi! - Buông tôi ra! 446 01:33:43,217 --> 01:33:44,275 Cho bác điếu thuốc. 447 01:34:03,504 --> 01:34:04,766 Bác không còn sống lâu nữa. 448 01:34:06,707 --> 01:34:07,901 Sớm muộn gì cũng phải đi. 449 01:34:09,510 --> 01:34:11,637 Chắc là có một chiếc quan tài đang đợi bác. 450 01:34:14,181 --> 01:34:17,844 Nếu có vợ con, có lẽ bác sẽ không thành ra thế này. 451 01:34:19,887 --> 01:34:22,048 Bác không hiểu sao cháu lại nhẫn tâm như vậy. 452 01:34:23,157 --> 01:34:25,318 Họ không có nghĩa vụ trở thành nạn nhân của chúng ta. 453 01:34:28,796 --> 01:34:29,785 Cháu hiểu không? 454 01:35:22,283 --> 01:35:23,375 Bà ơi? 455 01:36:22,276 --> 01:36:23,504 Tên con là Tiểu Cường. 456 01:36:23,811 --> 01:36:25,108 Anh nhất định sẽ thương con. 457 01:36:26,881 --> 01:36:28,178 Em biết. 458 01:38:49,757 --> 01:38:50,587 Miêu Vỹ! 459 01:38:51,525 --> 01:38:53,356 Anh về được rồi! 460 01:38:56,877 --> 01:39:02,842 (Biên Dịch: Nicky Nguyễn) 36194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.