All language subtitles for The Music Of Chance (1993)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,584 --> 00:02:51,812 Ca ne va pas ? 2 00:02:55,543 --> 00:02:57,101 Vous voulez que je vous emmĂšne quelque part ? 3 00:03:05,337 --> 00:03:06,736 Ca va aller ? 4 00:03:12,172 --> 00:03:14,163 Je vais Ă  New York. Ca peut vous dĂ©panner ? 5 00:03:14,923 --> 00:03:16,993 La ceinture est Ă  droite... 6 00:03:34,218 --> 00:03:35,492 J'ai plus une tune en poche. 7 00:03:36,844 --> 00:03:39,517 Ils ont tout rafflĂ©s ces fumiers. 8 00:03:42,803 --> 00:03:45,715 Ils nous ont pas laissĂ© un seul copeck. 9 00:03:45,929 --> 00:03:47,567 On Ă©tais six dans la piece, moi et mes cinques adversaires, des amateurs. 10 00:03:48,221 --> 00:03:52,009 Qu'on me donne des loulous comme ça tout les jours et en moins de 2 ans, j' peux prendre ma retraite. 11 00:03:52,389 --> 00:03:55,779 Le type idĂ©al du pigeon. Des republicains qui dĂ©bitent des blagues sur World street 12 00:03:56,015 --> 00:03:57,971 et qui marche au Martini dry. 13 00:03:59,182 --> 00:04:01,457 Vous savez, le bon nordiste plein aux asses et imbu de sa personne. 14 00:04:03,641 --> 00:04:07,429 J'arrive lĂ -bas avec 5 milles dollars en poche. Mais Ă  4 heures j'en ai pratiquement 9. 15 00:04:07,684 --> 00:04:10,756 J'me dis que je suis bien parti pour emporter le paquet que je vais terminer ma nuit 16 00:04:10,976 --> 00:04:13,171 d' boulot avec 12 ou 14 milles. 17 00:04:13,352 --> 00:04:15,547 Et d'un seul coup les portes volent ! 18 00:04:15,936 --> 00:04:18,609 4 mecs armĂ©s entrent dans la piece en gueulant... 19 00:04:18,811 --> 00:04:22,565 "On ne bouge plus !". Ces salauds nous braquent avec des calibres maxis. 20 00:04:22,812 --> 00:04:25,690 Y'a plus de 50 milles dollars qui attendent sur la table en tendant les bras. 21 00:04:25,896 --> 00:04:28,330 Mais moi j'y vois rien, je suis Ă©tendu face au sol. 22 00:04:29,022 --> 00:04:31,172 J'entends le bruit des billets qu' on balancent dans des sacs 23 00:04:31,355 --> 00:04:34,074 et les bruits de pas mais ils font vite ces fumiers et sans un mot. 24 00:04:35,190 --> 00:04:38,148 Je m'enfonce le visage dans le tapis en priant la madone que ces salopars 25 00:04:38,357 --> 00:04:40,791 quittent la baraque dans la minute. Et mes priers sont exaucĂ©es. 26 00:04:40,983 --> 00:04:44,100 On entend leur voitures qui se barrent et le cauchemar se termine pour tout l' monde. 27 00:04:44,608 --> 00:04:47,202 Pour moi en fait c'Ă©tait que le dĂ©but. 28 00:04:49,401 --> 00:04:52,199 George Whitney, Celui chez qui on jouait. 29 00:04:52,568 --> 00:04:55,844 Un mec aussi gros qu'une mongolfiĂ©re prĂ©t Ă  s'envoler et qui porte des pantalons 30 00:04:56,069 --> 00:05:00,062 Ă©cossais et des puls en cachemire, commence Ă  me marteler la poitrine 31 00:05:00,362 --> 00:05:03,513 avec son doigt et il m'envoie buter contre la cheminĂ©e de marbre "T'as voulu nous 32 00:05:03,737 --> 00:05:06,934 entuber crois moi tu vas nous le payer cher Pozzi, pas question que toi et ta bande 33 00:05:07,155 --> 00:05:09,908 de malfrats vous vous en tiriez comme ça". C'est vraiment un balaise le George. 34 00:05:10,114 --> 00:05:11,706 Dans les 1 mĂštre 95. 35 00:05:12,989 --> 00:05:15,344 "Eh ! eh ! tu me laches que je lui dis !" 36 00:05:15,532 --> 00:05:18,888 "Lache moi ! et enleve tes salles pattes !". Mais il devient fou et se met a me frapper. 37 00:05:19,116 --> 00:05:22,392 Et tous les autres aussi. J'ai cru qu'ils allaient me tuer. 38 00:05:22,783 --> 00:05:25,456 C'etait affreut. Une vĂ©ritable bagarre de saloon. 39 00:05:25,659 --> 00:05:27,377 Les baignes pleuvaient de partout. 40 00:05:27,617 --> 00:05:30,848 Ils ont finis par s'essoufler et j'en ai profitĂ© pour foutre le quand. 41 00:05:31,077 --> 00:05:33,875 Et sans vous probablement que je courrais encore. 42 00:05:35,744 --> 00:05:37,336 Vous ĂȘtiez dans le coup ou pas ? 43 00:05:37,995 --> 00:05:41,146 Pour qui vous me prenez ? Je suis joueur de carte professionel ! 44 00:05:50,372 --> 00:05:52,442 Presque dix milles dollards. 45 00:05:52,623 --> 00:05:54,693 La partie commencait Ă  s'animer. 46 00:05:56,749 --> 00:05:59,263 J'avais de beaux projets pour ce joli pĂ©cule. 47 00:05:59,541 --> 00:06:02,658 Mais c'est foutu maintenant. Va falloir tout recommencer Ă  zĂ©ro. 48 00:06:03,667 --> 00:06:05,225 C'est dommage. 49 00:06:05,876 --> 00:06:07,195 C'est le moins qu'on puisse dire. 50 00:06:07,543 --> 00:06:10,819 AprĂšs demain je devais participer Ă  la plus grande partie de ma carriĂšre. 51 00:06:11,043 --> 00:06:14,638 Il n'y a plus la moindre chance que je trouve la somme nĂ©cĂ©ssaire pour jouer. 52 00:06:16,211 --> 00:06:19,283 - Combien il vous fallais ? - Au moins dix milles dollards. 53 00:06:19,504 --> 00:06:22,655 C'est le stricte minimum. Il est pas question que je m'amĂšne avec un cent de moins. 54 00:06:23,796 --> 00:06:27,550 - Combien vous espĂ©riez gagner ? - 30 ou 40 milles. Peut-ĂȘtre 50. 55 00:06:31,339 --> 00:06:33,978 - Vous semblez drĂŽlement sure de vous. - Plus que ça mĂȘme... 56 00:06:34,673 --> 00:06:37,471 J'engage jamais une partie sans savoir, avec qui je joue. 57 00:06:37,674 --> 00:06:40,347 Ces deux lĂ  je les connais.J' me suis mesurĂ© Ă  eux Ă  Atlantic City. 58 00:06:40,550 --> 00:06:44,020 On a fais une petite partie Ă  une table ou je vais de temps en temps. 59 00:06:44,426 --> 00:06:46,496 J'ai jamais vu des types jouer aussi mal ! 60 00:06:46,676 --> 00:06:49,110 J'avais l'impression d'avoir devant moi Laurel et Hardy. 61 00:06:50,135 --> 00:06:52,524 L'un est gros et l'autre maigre. 62 00:06:53,552 --> 00:06:57,227 En 20 petites minutes, chacun de ces mecs Ă  paumĂ© 5 milles dollars. 63 00:06:58,387 --> 00:07:00,582 C'etait le mois dernier. En fin de soirĂ©e le gros, Flower, est venu me parler 64 00:07:00,762 --> 00:07:03,356 il m'a invitĂ© Ă  une petite partie avec lui et son copain Stone 65 00:07:03,555 --> 00:07:05,034 chez eux, en Pensilvanie. 66 00:07:05,180 --> 00:07:08,297 La semaine derniĂšre je les ai appellĂ©s et on avais dĂ©cidĂ©s de jouer lundi prochain. 67 00:07:10,514 --> 00:07:13,631 L'occasion de ma vie vient de tomber Ă  l'eau. 68 00:07:20,225 --> 00:07:22,659 Y'a une bouche de mĂ©tro lĂ . ArrĂȘtez-moi ici. 69 00:07:30,352 --> 00:07:31,865 Vous avez un peu d'argent ? 70 00:07:32,644 --> 00:07:33,474 Non. 71 00:07:34,645 --> 00:07:35,760 Comment vous allez faire ? 72 00:07:38,562 --> 00:07:41,315 Vous en faite pas pour moi ça va, j'arriverez bien Ă  me dĂ©brouiller. 73 00:07:41,521 --> 00:07:43,557 J'ai vĂ©cu des moments bien plus difficiles. 74 00:07:46,522 --> 00:07:48,752 J'ai une proposition Ă  vous faire. 75 00:07:53,440 --> 00:07:56,000 - A ouais ? - J'ai une chambre dans un hĂŽtel pas loin. 76 00:07:56,191 --> 00:07:58,546 Vous pourriez venir vous laver. . 77 00:08:00,358 --> 00:08:02,155 J'espere qu' t' es pas une tante. 78 00:08:26,697 --> 00:08:29,848 Regarde moi ça. C'est dingue ! Il est pas plus grand que moi 79 00:08:30,073 --> 00:08:32,143 et il leur fout une vrai raclĂ©e 80 00:08:32,323 --> 00:08:35,554 Si j'avais su me battre comme lui, la nuit derniere ça ne serait pas arrivĂ©. 81 00:08:35,783 --> 00:08:37,216 Comment tu te sens ? 82 00:08:37,866 --> 00:08:39,060 Vivant. 83 00:08:40,033 --> 00:08:42,103 Tu as besoin de 10 milles dollars pour jouer au carte. 84 00:08:42,784 --> 00:08:45,423 Et si je te trouvais quelqu'un pour t'avancer la somme ? 85 00:08:45,618 --> 00:08:47,893 Je le rembourse aussi tĂŽt aprĂšs la partie avec des interĂȘts. 86 00:08:48,119 --> 00:08:50,030 Je te parle pas d'un banquier. 87 00:08:50,202 --> 00:08:52,272 Mais plutĂŽt d'un mec qui serait ton partenaire dans cette affaire. 88 00:08:54,287 --> 00:08:56,801 Qu est-ce que t'es au juste ? ConseillĂ© en investissement risquĂ© ? 89 00:08:57,871 --> 00:09:00,510 Ce qu'il voudrait savoir, c'est combien t' es prĂšs Ă  le remboursser. 90 00:09:00,705 --> 00:09:02,502 Je parle en pourcentage. 91 00:09:05,664 --> 00:09:06,938 J'en sais rien. 92 00:09:07,081 --> 00:09:09,754 DĂ©jĂ  je lui rembourse les 10 milles et ensuite... 93 00:09:10,540 --> 00:09:12,974 je suis prĂšs Ă  lui filer une bonne part des gains, je sais pas moi... 94 00:09:13,166 --> 00:09:14,599 20 ou 25 pourcent... 95 00:09:15,999 --> 00:09:18,513 Quelque chose dans ces eaux lĂ . 96 00:09:19,292 --> 00:09:21,089 Ca me semble un peut juste. 97 00:09:21,459 --> 00:09:24,257 Je pense plutĂŽt Ă  un partage Ă©gale. 50% pour toi et 50% pour lui. 98 00:09:24,460 --> 00:09:27,133 Qu'est ce que t'en dis. Ca t'irais ? 99 00:09:28,627 --> 00:09:30,265 je ferai avec... 100 00:09:31,336 --> 00:09:33,327 TrĂšs bien admetons. 101 00:09:34,212 --> 00:09:37,329 Mais ton gus lĂ . Ou on peut le trouver ? 102 00:09:38,338 --> 00:09:40,090 T'espere qu' il va nous tomber du ciel ? 103 00:09:40,963 --> 00:09:43,431 Il est pas loin. C'est facile de le trouver. 104 00:09:43,672 --> 00:09:46,470 Ouais je crois mĂȘme qu' il est assis. Ă  cĂŽtĂ© de moi en ce moment, 105 00:09:46,673 --> 00:09:49,631 Pourquoi il aurait envie de s'embarquer dans une affaire comme celle-lĂ  ? 106 00:09:49,840 --> 00:09:51,637 Il sait mĂȘme pas ou il met les pieds 107 00:09:52,799 --> 00:09:54,994 puisqu'il me connait mĂȘme pas. 108 00:09:55,425 --> 00:09:57,495 Aucune raison... Il a seulement envie c'est tout. 109 00:09:57,675 --> 00:09:59,825 Te fout pas de moi il a surement ses raisons et je ne marche que si je les connais. 110 00:10:00,384 --> 00:10:02,898 - Il a besoin de pognons. - Je gobe pas cette histoire. 111 00:10:03,260 --> 00:10:04,932 Il a deja les 10 milles dollars. 112 00:10:05,385 --> 00:10:07,137 Il lui en faut plus. 113 00:10:07,969 --> 00:10:09,084 beaucoup plus. 114 00:10:13,137 --> 00:10:14,536 C'est dingue. 115 00:10:15,596 --> 00:10:18,315 Je te ramasse Ă  moitiĂ© mort sur la route tu te me met Ă  m'cracher une histoire de fou... 116 00:10:18,513 --> 00:10:20,788 Pourquoi je te fais confiance ? Regardes toi un peu. 117 00:10:21,263 --> 00:10:23,413 C'est vrai j'avoue, j'ai pas l'air trĂšs crĂ©dible pour l'instant, 118 00:10:23,597 --> 00:10:26,395 Mais je t'assure que tout ce que je t' aie racontĂ© c'est pas des blagues. 119 00:10:28,223 --> 00:10:31,420 Non, bon, d'accord, pourquoi pas... Ton copain a besoin de fraiche et vite. 120 00:10:31,641 --> 00:10:33,597 Supposont que j'admette ça. 121 00:10:34,516 --> 00:10:36,791 C'est ce qu'on pourrait appeller une situation dĂ©sespĂ©rĂ©e, c'est ça ? 122 00:10:36,975 --> 00:10:38,169 Exact. 123 00:10:38,309 --> 00:10:41,665 Il n'est completement idiot. Il ne balance pas son fric Ă  des charlatans. 124 00:10:42,101 --> 00:10:44,171 T'es peut ĂȘtre un pro des cartes mais tu peux aussi ĂȘtre bidon. 125 00:10:44,352 --> 00:10:46,070 Faut que tu me montres un peu ce que tu sais faire. 126 00:10:46,227 --> 00:10:48,536 No problem partner. Je vais te faire une petite dĂ©monstration. 127 00:10:48,728 --> 00:10:50,684 Et je parie que tu vas en rester bouche bĂ©e. 128 00:10:50,853 --> 00:10:53,083 Et que tu vas avoir les yeux qui vont te sortir de la tĂȘte. 129 00:11:02,814 --> 00:11:05,089 Bien, Mr. Pozzi, Vous savez battre. 130 00:11:05,398 --> 00:11:07,070 Maintenant on va jouer. 131 00:11:45,156 --> 00:11:47,750 Pas mal du tout, tu m'as mis une vraie dĂ©culotĂ©e. 132 00:11:47,949 --> 00:11:50,463 J' te l'avais dit. Je suis pas un manchot quand il sagit de pocker. 133 00:11:50,657 --> 00:11:53,933 9 fois sur 10 je ramasse le paquet. C'est rĂ©glĂ© comme du papier Ă  musique. 134 00:11:54,367 --> 00:11:56,198 EspĂ©rons que demain soit une de c'est 9 fois. 135 00:11:56,367 --> 00:11:59,086 J'te l'garanti. T'as pas Ă  t'en faire. J'vais les plumer ces deux charlots. 136 00:11:59,284 --> 00:12:01,400 Ils t'arrivent pas Ă  la cheville, et t'as vu c'que je viens de 137 00:12:01,576 --> 00:12:03,373 te mettre en moins de 5 minutes. 138 00:12:05,161 --> 00:12:08,676 - Qu'est ce que tu fais Ă  part l'pocker ? - Rien, je sais absolument rien faire d'autre. 139 00:12:10,578 --> 00:12:11,897 Pas de boulot ? 140 00:12:12,245 --> 00:12:14,395 Rien pour t'aider un peu quand t'as pas de bol ? 141 00:12:14,996 --> 00:12:17,954 J'ai bossĂ© dans un grand magasin quand j'Ă©tais au lycĂ©e. 142 00:12:18,413 --> 00:12:22,167 Job de vacances tu vois.On m' avais mis au rayon des chaussures pour mec. 143 00:12:22,414 --> 00:12:24,723 Un boulot de merde. Y a pas pire que ce boulot. 144 00:12:24,915 --> 00:12:28,749 Rester Ă  4 pattes Ă  respirer les, odeurs de chaussettes puantes... 145 00:12:28,999 --> 00:12:30,478 Y'avait vraiment de quoi gerber. 146 00:12:30,833 --> 00:12:34,109 J'me suis tirĂ© au bout de 3 semaines. Et depuis j'ai pas d'emploi stable. 147 00:12:34,542 --> 00:12:36,498 Comment tu fais pour vivre toi, tu bosses ? 148 00:12:36,667 --> 00:12:38,737 Plus maintenant. J'travaille plus depuis un an. 149 00:12:39,918 --> 00:12:42,386 - Tu faisais quoi ? - J'Ă©teignais les feux. 150 00:12:42,669 --> 00:12:45,467 Ah comme canadaire c'est ça ? Tu tes fais un max en faisant 151 00:12:45,669 --> 00:12:47,466 sauter les puits de pĂ©trole en flammes. 152 00:12:48,503 --> 00:12:51,381 Non j'te parle de feux classiques. La routine, les brĂ»lures, les haches, 153 00:12:51,587 --> 00:12:54,385 les batiments en flammes, les mecs qui se balancent dans le vide... 154 00:12:54,588 --> 00:12:57,102 J'Ă©tais pompier Ă  la brigade de Boston pendant presque 7 ans 155 00:12:57,297 --> 00:12:58,969 Ah ouais pourquoi t'es parti ? 156 00:12:59,339 --> 00:13:01,569 T'as gagnĂ© au lotto et t'as rafflĂ© la super cagnotte ? 157 00:13:02,256 --> 00:13:03,325 C'est un peu ça. 158 00:13:13,425 --> 00:13:17,100 Bill Flower, Willie Stone, enchantĂ© de vous revoir. 159 00:13:18,009 --> 00:13:21,684 Bill Flower. Willie Stone. enchantĂ© de vous revoir ! 160 00:13:23,010 --> 00:13:25,524 Oh la vache, j' ai l'air d'un mac dans c' costard de bourge. 161 00:13:26,678 --> 00:13:29,476 T'aurais pas pu me trouver des fringues normalles ? 162 00:13:52,350 --> 00:13:55,740 Mr le super pompier qu'est-ce que tu comptes faire quand on sera pleins aux asses ? 163 00:13:56,393 --> 00:13:57,826 Oh je ne sais pas encore. 164 00:13:57,976 --> 00:14:00,695 Demain matin j'irai voir ma fille et je passerai quelques jours avec elle. 165 00:14:01,144 --> 00:14:03,339 AprĂšs ça je ferai des projets. 166 00:14:03,519 --> 00:14:06,636 T'es papa alors ! Je te voyais pas en pĂšre de famille. 167 00:14:06,853 --> 00:14:09,413 C'est pas le cas juste une fille dans le Minnesota. 168 00:14:09,604 --> 00:14:12,801 - Elle aura bientĂŽt 4 ans. - Et elle vit avec sa mĂšre ? 169 00:14:13,021 --> 00:14:15,535 Non, elle est chez ma soeur et son mari. 170 00:14:15,730 --> 00:14:18,403 Et la mĂ©re alors elle est passĂ©e ou ? Elle est morte ? 171 00:14:18,606 --> 00:14:21,404 Non elle doit toujours ĂȘtre en vie quelque part. 172 00:14:21,606 --> 00:14:24,996 Elle ses barrĂ©e en te laissant la gamine ? Qu' est-ce que ces que cette bonne femme ? 173 00:14:25,232 --> 00:14:27,427 Moi je vais te dire un truc, 174 00:14:27,608 --> 00:14:31,237 Si ça avait Ă©tĂ© la mienne j' l'aurais ramenĂ© et je lui aurais mis du plomb dans la tĂȘte. 175 00:14:43,111 --> 00:14:45,784 Oui c'est bien lĂ  ! Laurel et Hardy existent. 176 00:14:52,113 --> 00:14:53,592 Y'a un cadenat ! 177 00:15:05,824 --> 00:15:07,223 VoilĂ  quelqu'un. 178 00:15:07,783 --> 00:15:10,172 - C'est Ă  quel sujet messieurs ? - On est attendus par Mr. Flower. 179 00:15:10,367 --> 00:15:11,880 C'est vous qui venez de New York ? 180 00:15:12,034 --> 00:15:14,707 C'est cela mĂȘme. Directement du Carlyle hotel . 181 00:15:14,951 --> 00:15:17,306 - Et la voiture alors ? - Ben quoi ? 182 00:15:18,285 --> 00:15:20,674 C'est marrant, vous venez de New York 183 00:15:20,869 --> 00:15:24,828 et la voiture est immatriculĂ©e dans le Minnesota, l'Ă©tat des 10 milles lacs. 184 00:15:25,495 --> 00:15:28,009 Il me semble que c'est tout Ă  l'opposĂ© non ? 185 00:15:28,204 --> 00:15:31,196 Et ou est le problĂšme chef qu'est que ça peut foutre d'ou elle vient ? 186 00:15:31,746 --> 00:15:34,738 Faut pas vous enerver comme ça, mon gars je dois faire mon travail ! 187 00:15:34,955 --> 00:15:36,946 On pĂ©netre pas ici en douce. 188 00:15:37,122 --> 00:15:39,113 Il faut avoir une invitation. 189 00:15:39,289 --> 00:15:41,200 Mais on a une invitation. 190 00:15:41,832 --> 00:15:45,461 On est venu pour jouer aux cartes. Pourquoi tu vas pas demander Ă  ton patron. 191 00:15:46,124 --> 00:15:48,035 Flower ou Stone, ça a pas d'importance, 192 00:15:48,208 --> 00:15:50,164 L'un comme l'autre sont des amis Ă  moi. 193 00:15:50,417 --> 00:15:54,092 Il s'appelle Jack Pozzi. On vous a surement dit qu' il devait venir. 194 00:16:00,044 --> 00:16:01,397 Jack Pozzi. 195 00:16:02,253 --> 00:16:04,642 - Et vous qui ĂȘtes-vous ? - Je m'appelle Jim. 196 00:16:04,962 --> 00:16:08,079 C'est mon frĂšre il m' accompagne. J'avais dit qu'il viendrait. 197 00:16:08,296 --> 00:16:11,288 C'est le rĂšglement, je n'ouvre que si on ma donnĂ© les noms. 198 00:16:11,713 --> 00:16:14,352 - Vous auriez du commencer par lĂ . - Tu l'avais pas demandĂ©. 199 00:16:14,547 --> 00:16:16,583 Ah oui ? J'ai peut-ĂȘtre oubliĂ© alors. 200 00:17:18,436 --> 00:17:20,711 - Oui ? - Vos invitĂ©s sont lĂ  monsieur. 201 00:17:24,103 --> 00:17:25,502 Bonjour, Bill ! 202 00:17:27,479 --> 00:17:29,310 Soyez les bienvenus messieurs. Content de vous voir. 203 00:17:29,480 --> 00:17:32,358 Moi de mĂȘme. Voici mon frĂšre, Jim. 204 00:17:32,564 --> 00:17:36,034 - Jim Nashe,n'est ce pas ? - Oui, Jack est mon demi frĂšre. 205 00:17:36,481 --> 00:17:40,110 Je ne sais pas qui est responsable, mais c'est un fichu joueur de pocker. 206 00:17:40,565 --> 00:17:44,558 - Je lui ai appris quand il Ă©tait tout gosse. - Il Ă©tait mon maĂźtre.C'est grace Ă  lui. 207 00:17:45,025 --> 00:17:48,654 Mais l' Ă©leve a dĂ©passĂ© le maĂźtre je ne sais pas si j'oserais encore me mesurer Ă  lui. 208 00:17:50,442 --> 00:17:52,672 Monsieur Nashe. Bonjour. 209 00:17:54,652 --> 00:17:57,325 Willie Stone. Content de vous revoir, Jack. 210 00:17:57,527 --> 00:18:00,360 - Bonjour Willie. - Ravis que vous ayez pu venir. 211 00:18:06,488 --> 00:18:08,479 Willie et moi avons toujours aimĂ©s les cartes. 212 00:18:08,655 --> 00:18:12,250 A l'Ă©poque de Filadelfi c'Ă©tait un rituel, on jouait tout les vendredis soirs. 213 00:18:12,656 --> 00:18:15,295 Mon dieu qu'est ce qu' on attendais la fin de la semaine tout les deux ! 214 00:18:15,489 --> 00:18:19,846 Croyez-moi. Il n'y a pas de meilleur mĂ©decine qu'une petite partie de carte 215 00:18:20,115 --> 00:18:22,390 pour oublier tout les soucis d'une journĂ©e de boulot. 216 00:18:22,574 --> 00:18:26,169 C'est réÚlement relaxant. C'est curieu, ça permet de s'Ă©vader. 217 00:18:26,658 --> 00:18:31,573 Durant plusieurs annĂ©es nous avions nos bureaux dans l'immeuble de Chestnut Street. 218 00:18:32,660 --> 00:18:35,413 Il Ă©tait spĂ©cialiste en optomĂ©trie. Et moi comptable. 219 00:18:36,161 --> 00:18:40,074 Et chaque vendredi, c'Ă©tait immuable, on fermait Ă  5 heures. 220 00:18:40,536 --> 00:18:43,608 Avant toutes choses on allait vite fais au kiosque acheter des billets de loterie. 221 00:18:43,829 --> 00:18:46,582 AprĂšs on traversait la rue pour aller chez Steinberg le traiteur. 222 00:18:46,788 --> 00:18:48,824 Et on commandait toujours la mĂȘme chose. 223 00:18:49,413 --> 00:18:51,210 Moi des paupiettes de veau. 224 00:18:51,580 --> 00:18:53,616 Et Willie une salade de cruditĂ©s. 225 00:18:53,789 --> 00:18:56,098 On a fais ça pendant des annĂ©es n'est ce pas Willie ? 226 00:18:56,290 --> 00:18:58,440 - 9 ou 10 je dirais. - Au moins 9 ou 10. 227 00:18:59,165 --> 00:19:01,633 - Peut-ĂȘtre mĂȘme 11 ou 12. - Peut-ĂȘtre mĂȘme 11 ou 12 c'est vrai. 228 00:19:02,875 --> 00:19:05,673 L'Ă©pouse de Willie est morte et ma femme m'a plaquĂ©. 229 00:19:06,750 --> 00:19:09,218 - C'est alors que vous ĂȘtes devenus riches ? - Un coup du hasard. 230 00:19:09,793 --> 00:19:14,309 - Absolument imprĂ©visible. - Ca va faire 7 ans.Le 4 octobre. 231 00:19:14,585 --> 00:19:17,816 Personne n'avait trouvĂ© la bonne combinaison depuis plusieurs semaines. 232 00:19:18,044 --> 00:19:20,080 Et le jackpot Ă©tait montĂ© Ă  une somme jamais atteinte. 233 00:19:20,253 --> 00:19:22,721 Un peut plus de 20 millions. Croyez-moi si vous voulez. 234 00:19:22,920 --> 00:19:24,638 Une somme faramineuse. 235 00:19:25,088 --> 00:19:27,079 Je ne sais plus quel raison ce jour lĂ  on avait du mal Ă  se dĂ©cider 236 00:19:27,255 --> 00:19:30,452 sur les numĂ©ros Ă  jouer. 237 00:19:31,006 --> 00:19:32,997 Vous savez, j'ai mannipulĂ© les chiffres toute ma vie. 238 00:19:33,173 --> 00:19:35,323 Et au bout d'un certain temps 239 00:19:35,506 --> 00:19:38,304 on commence Ă  sentir que chaque chiffre Ă  sa propre personnalitĂ©. 240 00:19:40,383 --> 00:19:43,739 En faite, les nombres ont une Ăąme. 241 00:19:44,467 --> 00:19:47,140 Ce qui nous poussent Ă  Ă©prouver une attirance pour certains. 242 Nous avions donc les grilles de jeux en mains,et nous nous demandions 242 00:19:49,760 --> 00:19:51,910 quels numĂ©ros il fallait marquer. 243 00:19:52,093 --> 00:19:54,368 C'est lĂ  que j'ai regardĂ© Willie et que je lui ai sorti "Les nombres premiers" 244 00:19:55,011 --> 00:19:57,400 - Alors Willie m'a rĂ©pondu tout de suite... - Evidemment. 245 00:19:57,595 --> 00:20:00,473 Parce que c'Ă©tait prĂ©cisĂ©ment les chiffres qu'il allait me donner. 246 00:20:01,012 --> 00:20:03,970 Bien sur les nombres premiers. Ils sont si nets et si Ă©lĂ©gants. 247 00:20:05,221 --> 00:20:07,291 Des nombres qui refusent de coopĂ©rer. 248 00:20:07,472 --> 00:20:09,428 Qu'on ne peut substituer ou diviser, 249 00:20:10,181 --> 00:20:12,649 qui restent les mĂȘmes pour l'Ă©tĂ©rnitĂ©. 250 00:20:13,056 --> 00:20:15,012 3, 7, 11, 251 00:20:15,182 --> 00:20:17,901 13, 19, 23, 31. 252 00:20:18,599 --> 00:20:21,875 C'Ă©tait une combinaison magique. La clef des portes du paradis. 253 00:20:22,100 --> 00:20:25,649 Mais nous Ă©tions abasourdis. On ne savait plus quoi penser. 254 00:20:25,892 --> 00:20:29,089 C'etait le k.o. La Tv, la presse, les paparazzis... 255 00:20:29,518 --> 00:20:30,837 Tout le monde voulaient nous interviewer. 256 00:20:30,977 --> 00:20:32,615 Et aussi prendre des photos. 257 00:20:33,477 --> 00:20:36,389 Il a fallut un moment avant que ça se calme. AussitĂŽt aprĂšs avoir Ă©tĂ© riche 258 00:20:36,603 --> 00:20:38,878 nous sommes devenus trĂšs riches. 259 00:20:39,062 --> 00:20:42,737 Et aprĂšs avoir Ă©tĂ© trĂšs riches, nous sommes devenus fabuleusement riches. 260 00:20:43,479 --> 00:20:46,073 Je m'y connais bien en matiĂšre d'investissement. 261 00:20:46,313 --> 00:20:48,952 J'ai suffisament manipulĂ© le pognon des autres. 262 00:20:49,856 --> 00:20:52,051 Bill avait des mains en or. 263 00:20:52,273 --> 00:20:54,992 On pouvais faire n'importe quoi, ça tournait bien. 264 00:20:55,190 --> 00:20:57,863 Nos placements rapportent tellement, qu'on en donne la moitiĂ© aux oeuvres. 265 00:20:58,066 --> 00:21:00,739 Et on n'arrive mĂȘme pas Ă  dĂ©penser le reste. 266 00:21:00,941 --> 00:21:04,297 C'est comme si, Dieu nous avait Ă©lus parmi les siens. 267 00:21:04,942 --> 00:21:08,730 Mais il vous a abondonner le soir ou nous avons fais cette partie de pocker. 268 00:21:08,985 --> 00:21:10,703 Oui exact, c'est tout Ă  fais vrai, je l' avoue. 269 00:21:12,069 --> 00:21:15,698 Mais en 7 ans c'est la seul fois ou nous avons manquĂ© de chance. 270 00:21:15,945 --> 00:21:18,743 Et c'est pour ça qu'on attend la revanche avec impatience. 271 00:21:18,945 --> 00:21:22,062 Qu'est-ce qui vous fais croire que ça va se passer autrement ce soir ? 272 00:21:25,697 --> 00:21:27,653 - On a pris des leçons. - Des leçons ? 273 00:21:28,030 --> 00:21:30,908 - Avec Sid Zeno.Vous le connaissez ? - T'inquiĂštes pas ça change rien. 274 00:21:31,531 --> 00:21:33,522 Oui , il a eu son heure de gloire. c'Ă©tait il y a telement longtemps. 275 00:21:33,907 --> 00:21:36,865 Il faisait partie des meilleurs joueurs de pocker des Etats-Unis. 276 00:21:37,532 --> 00:21:39,523 Il jouit encore d'une exellente rĂ©putation. 277 00:21:39,700 --> 00:21:41,770 Nous l'avons fais venir du Nevada. 278 00:21:42,325 --> 00:21:45,123 Je crois que cette fois vous trouverez notre prestation bien meilleur. 279 00:21:45,367 --> 00:21:49,485 Bien j'espĂšre. Ce serait vraiment dommage que ces leçons ne vous ais pas profitĂ©s. 280 00:21:51,410 --> 00:21:54,447 A un moment donnĂ©, je lui demandĂ© s'il avait entendu parler de vous. 281 00:21:55,786 --> 00:21:57,060 Et il m'a surpris en disant, 282 00:21:57,954 --> 00:21:59,945 qu'il ne vous connaissait pas. 283 00:22:00,662 --> 00:22:03,256 Ca n'a rien d'Ă©tonnant il n'est plus tellement dans le coup lui maintenant. 284 00:22:20,875 --> 00:22:23,912 On s'adonne Ă  d' autres passions en dehors du pocker, nous voyageons. 285 00:22:24,126 --> 00:22:26,037 Je collectionne les antiquitĂ©s . 286 00:22:26,293 --> 00:22:28,682 Et Willie passe la majeur partie 287 00:22:28,877 --> 00:22:31,266 de son temps ici. 288 00:22:37,504 --> 00:22:39,699 Je l'appelle "la citĂ© du monde". 289 00:22:40,838 --> 00:22:44,513 Ce n'est que demi fini mais vous pouvez dĂ©ja vous faire une idĂ©e. 290 00:22:45,797 --> 00:22:48,914 Reconnaissez que c'est Ă©tonnant. Une oeuvre prodigieuse.. 291 00:22:50,006 --> 00:22:52,042 J'adore m'y atteler. 292 00:22:52,465 --> 00:22:54,581 C'est Ă  ça que j'aimerais que le monde ressemble. 293 00:22:54,757 --> 00:22:57,396 Un monde ou tout se passe Ă  la fois. 294 00:22:58,300 --> 00:23:00,495 Si vous regardez attentivement.Venez. 295 00:23:01,717 --> 00:23:05,551 Bons nombres de personnages reprĂ©sentent Willie Ă  diffĂ©rentes periodes de sa vie. 296 00:23:06,301 --> 00:23:09,179 Tenez, c'est pas amusant, le voilĂ  tout gosse dans un terrain de jeu. 297 00:23:11,261 --> 00:23:14,298 Et lĂ  il est au travail il rĂšgle 298 00:23:14,928 --> 00:23:17,283 des lentilles dans sa boutique d' optique. 299 00:23:18,929 --> 00:23:23,081 Et lĂ  vous nous voyez Ă  l'angle de la rue avec notre ticket gagnant Ă  la main. 300 00:23:24,722 --> 00:23:25,916 Et lĂ -bas regardez, 301 00:23:27,973 --> 00:23:31,488 C'est le cimetiĂšre ou sont entĂšrrĂ©s son Ă©pouse et ses parents. 302 00:23:31,723 --> 00:23:35,352 Vous les avez aussi ici des anges qui virvoltent au-dessus de leur maison. 303 00:23:36,558 --> 00:23:38,947 Tout cela ce situe dans un plus large contexte. 304 00:23:39,142 --> 00:23:41,258 Ce n'est qu'une simple illustration. 305 00:23:41,434 --> 00:23:43,709 Un exemple du long parcours d'un homme 306 00:23:43,893 --> 00:23:45,804 Ă  travers la citĂ© du monde. 307 00:23:45,977 --> 00:23:47,888 Regardez le pĂ©nitencier, 308 00:23:48,102 --> 00:23:52,141 Vous constatez que tous les prisonniers sont occuppĂ©s Ă  diffĂ©rentes taches 309 00:23:53,145 --> 00:23:55,375 dans la gaĂŻtĂ©, ils ont tous un sourire sur le visage 310 00:23:55,895 --> 00:23:58,887 parce qu'ils sont contents d'ĂȘtre punis de leurs crimes 311 00:23:59,104 --> 00:24:01,220 et qu'ils apprenent Ă  retrouver la beautĂ© qui est en eux 312 00:24:01,396 --> 00:24:03,307 grĂące Ă  un dur labeur. 313 00:24:04,147 --> 00:24:06,945 William Stone un grand artiste, messieurs. 314 00:24:07,148 --> 00:24:10,743 Et je considĂšre comme un trĂšs grand honneur qu' il me compte parmis ses amis. 315 00:24:11,774 --> 00:24:13,890 Que projetez-vous de mettre dans ce coin lĂ  Willie ? 316 00:24:14,149 --> 00:24:17,186 Des maisons avec des jardins, des champs et des bois. 317 00:24:17,608 --> 00:24:20,327 Plus Ă  droite je prevois de construire une rĂ©plique de cette piece 318 00:24:20,526 --> 00:24:22,596 Avec moi Ă  l'intĂ©rieur Ă©videmment. 319 00:24:22,776 --> 00:24:26,371 Ce qui sous-entend qu'il me faudra reconstruire une autre citĂ© du monde. 320 00:24:27,402 --> 00:24:29,472 Et puis nous avons aussi notre projet commun Willie et moi. 321 00:24:29,653 --> 00:24:32,247 L'annĂ©e derniĂšre nous avons visitĂ©s l'Angleterre et l'Irlande, croyez-moi le 322 00:24:32,445 --> 00:24:36,757 plus plaisant fĂ»t de dĂ©couvrir combien il y avait de vieilles choses lĂ -bas. 323 00:24:37,321 --> 00:24:41,951 Nous Ă©tions dans l'ouest de l'Irlande. Un jour de promenade dans la campagne, 324 00:24:42,655 --> 00:24:44,885 en voiture, nous sommes tombĂ©s sur un chĂąteau du XVĂšme siĂ©cle 325 00:24:45,072 --> 00:24:47,745 je l'ai immĂ©diatement achetĂ© et fais expĂ©dier ici. 326 00:24:48,281 --> 00:24:52,069 Un merveilleu chĂąteau du XVĂšme sciĂšcle dĂ©truit par Oliver Cromwell. 327 00:24:52,574 --> 00:24:55,042 Une ruine porteuse d' histoire. 328 00:24:55,241 --> 00:24:59,075 - Et nous lĂ  possĂ©dons. - Vous ne prĂ©voyez pas de le reconstruire ? 329 00:24:59,325 --> 00:25:01,475 Eh bien nous y avons pensĂ© Willie et moi mais... 330 00:25:02,118 --> 00:25:05,269 Nous avons abandonnĂ© car il manque trop de piĂšces pour que ce soit une rĂ©ussite. 331 00:25:05,493 --> 00:25:08,803 Vous vous retrouvez avec un tas de pierres et vous ne savez plus quoi en faire. 332 00:25:09,036 --> 00:25:11,072 Dix milles pierres pour ĂȘtre preçis. 333 00:25:11,328 --> 00:25:14,604 Et nous savons exactement ce que nous allons en faire, n'est-ce pas Willie. 334 00:25:14,829 --> 00:25:17,423 Absolument, oui. Nous allons construire un mur. 335 00:25:17,663 --> 00:25:19,096 Un monument. 336 00:25:19,830 --> 00:25:22,105 Un monument en forme de mur. 337 00:25:22,497 --> 00:25:24,886 C'est fascinant. Je suis impatient de voir ça. 338 00:25:25,164 --> 00:25:28,281 Je le voit dĂ©jĂ  se dresser au milieu d' une de nos prairies 339 00:25:28,582 --> 00:25:30,777 Ce sera un mĂ©morial Ă  lui-mĂȘme par le fait. 340 00:25:31,374 --> 00:25:33,842 Une symphonie de vieilles pierres rescuscitĂ©e. 341 00:25:34,083 --> 00:25:36,199 Et chaque jour nous lui chanterons 342 00:25:36,375 --> 00:25:39,014 une complainte au passĂ© que nous portons en nous. 343 00:25:39,209 --> 00:25:41,677 - Un mur des lamentations ? - Oui c'est ça. 344 00:25:42,335 --> 00:25:44,246 Un mur des lamentations. 345 00:25:44,418 --> 00:25:46,568 Dix milles pierres soudĂ©es les une aux autres. 346 00:25:54,921 --> 00:25:56,912 Willie, tu permets que je finisse le hamburger que tu laisses ? 347 00:25:57,088 --> 00:25:59,602 Mais bien sur.Vous voulez bien lui passer ? 348 00:26:04,714 --> 00:26:06,193 Merci, Jack. 349 00:26:09,757 --> 00:26:11,793 Qui ne gaspie pas trouve toujours. 350 00:26:19,384 --> 00:26:21,693 Il me semble qu'il y a les dix milles milles dollars. 351 00:26:21,926 --> 00:26:23,917 A deux cents prĂšs. 352 00:26:24,094 --> 00:26:26,324 Mais on vous accordes le bĂ©nĂ©fice du doute monsieur Nach. 353 00:26:26,511 --> 00:26:28,308 - N'est-ce pas, Willie ? - Oui. 354 00:26:29,595 --> 00:26:32,155 Un stud pocker, Jack? Ca changerait du classique 355 00:26:32,345 --> 00:26:34,620 D'accord pour un stud 7 cartes du dĂ©but Ă  la fin. 356 00:26:35,388 --> 00:26:37,902 Je propose que si Jack Ă©puise nos caves, 357 00:26:38,097 --> 00:26:40,657 Willie et moi nous puissions nous recaver, 358 00:26:40,847 --> 00:26:42,678 jusqua un maximum de 30.000 dollars. 359 00:26:42,848 --> 00:26:46,079 Vous pouvez vous recaver de plus de 30.000. 360 00:26:46,307 --> 00:26:48,582 Non, non, 30.000 ces emplement suffisant. 361 00:26:50,099 --> 00:26:53,569 Si nous rĂšstons tous les 3 dans le coup, nous fixons la durĂ©e de la partie Ă  24 heures. 362 00:26:54,642 --> 00:26:57,156 - Aucunes questions ? - Aucunes questions. 363 00:27:15,104 --> 00:27:16,423 Eh bien allons-y. 364 00:27:28,149 --> 00:27:29,582 Full aux as. 365 00:27:38,693 --> 00:27:40,172 Full aux dames. 366 00:27:43,277 --> 00:27:44,790 Deux paires. 367 00:27:52,279 --> 00:27:53,871 Quinte par le cinque. 368 00:27:55,030 --> 00:27:56,065 Floche. 369 00:27:56,613 --> 00:27:58,763 Quinte floche Ă  la dame. 370 00:28:09,033 --> 00:28:10,307 Couleurs. 371 00:28:13,075 --> 00:28:14,554 Brelant de deux. 372 00:28:20,410 --> 00:28:21,525 Paire d'as. 373 00:28:23,661 --> 00:28:25,891 Brelant de cinq. DĂ©solĂ©, messieurs. 374 00:28:27,036 --> 00:28:28,947 On dirait qu'il est temp de se recaver, Bill. 375 00:28:29,120 --> 00:28:30,519 Oui je le crois aussi. 376 00:28:31,079 --> 00:28:33,991 - Tu peux me ramener 10.000 dollars ? - Parfaitement. 377 00:28:34,205 --> 00:28:36,480 Et je vais prendre 5.000 pour moi. 378 00:28:40,373 --> 00:28:41,965 Plus de 27.000. 379 00:28:43,332 --> 00:28:45,766 Excusez-moi, je vais me raffraichir. 380 00:31:09,613 --> 00:31:12,286 - Mais ou ce que t'Ă©tais passĂ© bordel? - J' ai fais un petit roupillon dans le salon. 381 00:31:12,488 --> 00:31:15,082 C'Ă©tait nĂ©cessaire, j'Ă©tais crevĂ©. 382 00:31:15,822 --> 00:31:18,655 T'es pas bien de me laisser tomber comme ça en court de route. 383 00:31:19,907 --> 00:31:23,377 C'est toi qui me porte chance dĂ©s que tu es partis ça a commencĂ© Ă  merder. 384 00:31:24,866 --> 00:31:26,936 On a eu de bonnes donnes ! 385 00:31:27,575 --> 00:31:30,453 Votre frĂšre allait l'emporter avec un full aux as. 386 00:31:31,909 --> 00:31:34,298 Mais Willie a pu le contrer avec sa derniĂšre carte et l' abattre avec un carrĂ© de 6. 387 00:31:34,785 --> 00:31:37,299 Ensuite quelques tours plus tard. 388 00:31:38,744 --> 00:31:43,056 Il y a eu un spectacle fantastique, un duel Ă  mort. 389 00:31:43,745 --> 00:31:48,102 Au dernier acte, mes 3 rois ont eu raison des 3 vallets de votre cher frĂšre. 390 00:31:49,455 --> 00:31:51,764 Vous avez ratĂ© quelque chose je vous assure ! 391 00:31:51,955 --> 00:31:54,264 C'Ă©tait du pocker comme on aime le jouer. 392 00:31:56,956 --> 00:31:58,947 Tiens voilĂ  2.300 dollars, Jack. 393 00:31:59,665 --> 00:32:03,135 C'est pas Ă©norme mais ça te donnera une petite marche de manoeuvre. 394 00:32:03,374 --> 00:32:05,285 Et ensuite tu vas ĂȘtre raide non ? 395 00:32:05,458 --> 00:32:07,926 Il m'en reste quelque un je vais faire 1 tour ou 2 et on verra bien ce qui se passe. 396 00:32:08,125 --> 00:32:11,197 Aller vas y prends-les, tu vas remonter la pente, 397 00:32:11,418 --> 00:32:14,057 t' as juste eu un passage Ă  vide, tu vas te refaire mon vieux. 398 00:32:19,628 --> 00:32:21,539 VoilĂ  2.300 dollars. 399 00:32:23,670 --> 00:32:25,979 DĂ©solĂ© mais c'est un peut faible. 400 00:32:26,838 --> 00:32:28,112 Quinte par le cinq. 401 00:32:38,298 --> 00:32:39,617 Coeurs. 402 00:32:41,799 --> 00:32:43,118 Coeurs. 403 00:32:44,716 --> 00:32:46,035 Et coeurs. 404 00:32:46,925 --> 00:32:48,119 Alors ? 405 00:32:49,092 --> 00:32:50,605 C'est bon ! 406 00:33:09,555 --> 00:33:11,944 J'ai beaucoup toujours aimĂ© les dames. 407 00:33:15,139 --> 00:33:17,653 - Je veux un nouveau jeu de cartes. - Oh, pas de problĂšme. 408 00:33:29,851 --> 00:33:31,842 J'ai une proposition Ă  vous faire. 409 00:33:33,393 --> 00:33:36,032 Une proposition ? Allez-y je vous Ă©coute. 410 00:33:36,894 --> 00:33:38,885 On a plus de jetons. 411 00:33:39,061 --> 00:33:42,497 - Eh bien rachetez-en. - On a plus d'argent non plus. 412 00:33:43,229 --> 00:33:46,938 Si je comprend bien la partie est terminĂ©e alors. 413 00:33:48,063 --> 00:33:50,657 A moins que l'on puisse payer autrement qu'avec du liquide. 414 00:33:50,855 --> 00:33:53,130 Attention, Mr.Nashe, je vous connais trop peu pour vous faire crĂ©dit. 415 00:33:53,314 --> 00:33:55,270 En garantie je vous laisse ma voiture. 416 00:33:55,440 --> 00:33:58,671 Ce ne sera pas un prĂȘt, 417 00:33:58,899 --> 00:34:00,298 Et cette voiture ? 418 00:34:01,608 --> 00:34:04,441 Qu'est-ce que c'est ? Une chevrolet deuxiĂšme main ? 419 00:34:05,317 --> 00:34:08,946 Non, elle a un an. Un BMW en parfait Ă©tat. 420 00:34:09,276 --> 00:34:12,791 Et on en fera quoi ? Nous avons dĂ©jĂ  trois voitures. 421 00:34:13,527 --> 00:34:15,757 Vendez-la, ça se vend bien... 422 00:34:16,903 --> 00:34:18,495 Ca ou du liquide c'est pareil. 423 00:34:20,445 --> 00:34:22,276 Et combien pensez-vous qu'elle valle ? 424 00:34:23,279 --> 00:34:25,998 Je l'ai payĂ© 28.000 dollars neuve. Elle vaut peut-ĂȘtre encore la moitiĂ©. 425 00:34:26,196 --> 00:34:27,914 Ou mĂȘme 15.000. 426 00:34:28,989 --> 00:34:32,220 15.000 pour une voiture d'occasion !? 427 00:34:33,198 --> 00:34:36,986 - Je vous en donne 3. - C'est riducule. Allez la voir avant. 428 00:34:38,074 --> 00:34:41,384 Ecoutais je suis au milieu d'un coup je n'ai pas envie de perdre ma concentration. 429 00:34:41,616 --> 00:34:43,527 Donnez m'en 8 et ça ira. 430 00:34:43,700 --> 00:34:44,815 Non. 431 00:34:46,242 --> 00:34:50,076 Cinq. Cinq milles dollars, c'est ma derniĂšre offre. 432 00:34:50,910 --> 00:34:52,423 - Sept milles. - Cinq ! 433 00:34:52,827 --> 00:34:55,136 Et c'est Ă  prendre ou Ă  laisser ! 434 00:34:55,994 --> 00:35:01,432 Ok ça marche 5.000 et ne vous en faites pas on la deduira en fin de partie . 435 00:35:02,246 --> 00:35:05,283 On verra ça. En attendant comptez vos jetons 436 00:35:05,496 --> 00:35:08,806 rapidement et reprenons. Je ne supporte pas ces interruptions. 437 00:35:09,080 --> 00:35:10,877 Ca casse tout le plaisir. 438 00:36:33,348 --> 00:36:35,657 Allez, Willie, montrez c'que vous avez. 439 00:36:36,849 --> 00:36:39,158 J'ai ici, 440 00:36:40,225 --> 00:36:41,863 deux 8, 441 00:36:42,434 --> 00:36:43,833 et un 10... 442 00:36:45,101 --> 00:36:46,898 un autre 10 et Ă  nouveau un 8. 443 00:36:49,852 --> 00:36:52,889 Un Full ! Il va falloir faire mieux que ça ! Qu'est-ce que vous avez, Jack ? 444 00:36:55,561 --> 00:36:56,676 Rien de mieux. 445 00:36:58,229 --> 00:37:01,062 J' ai comme l'impression qu' on va devoir rentrer Ă  pied mon vieux. 446 00:37:01,521 --> 00:37:03,557 J'ĂšspĂšre que vous avez de bonne chaussures. 447 00:37:03,730 --> 00:37:06,324 Il y a presque 200 km pour New York, ce sera long... 448 00:37:06,522 --> 00:37:09,434 Et ça va on garder la bagnole vieux chnoque, on vous devra 5.000. 449 00:37:09,648 --> 00:37:12,003 On va vous faire un paplar et on viendra vous payer en fin de semaine. 450 00:37:12,190 --> 00:37:14,101 Non, non. 451 00:37:14,274 --> 00:37:16,913 Ce n'est pas ce qui a Ă©tĂ© convenu avec Mr. Nashe. 452 00:37:17,108 --> 00:37:18,939 Cette voiture est Ă  moi maintenant. 453 00:37:19,483 --> 00:37:22,122 Quel espĂšce de pourrit vous ĂȘtes ? Au pocker d' habitude on fait confiance ! 454 00:37:22,317 --> 00:37:23,511 Je vous l'ai prĂ©cisĂ©. 455 00:37:25,359 --> 00:37:27,919 Et vous le redit encore. 456 00:37:29,402 --> 00:37:32,758 Aucun crĂ©dit. Il faudrait ĂȘtre fou pour vous faire confiance 457 00:37:33,528 --> 00:37:35,803 Si on vous laisse passer cette porte on peut faire une croix sur notre argent. 458 00:37:36,404 --> 00:37:38,793 Ok trĂšs bien.Voici la clĂ©. 459 00:37:39,237 --> 00:37:42,786 On lĂ  joue sur une coupe et je lĂ  rĂ©cupĂšre si je gagne. 460 00:37:43,780 --> 00:37:45,372 Ca me plais bien. 461 00:37:46,739 --> 00:37:49,936 - Et que ce passe t-il si vous perdez ? - Je vous devrais, 10.000 dollars. 462 00:37:54,241 --> 00:37:57,677 Vous devriez ĂȘtre plus prudent. C'est pas votre jour de chance. 463 00:37:58,325 --> 00:38:00,441 Pourquoi risquez-vous d' agraver votre cas ? 464 00:38:00,617 --> 00:38:04,007 Parce qu'on a pas du tout envie de rentrer Ă  pied vieux connard. 465 00:38:04,243 --> 00:38:05,835 Comme vous voulez. 466 00:38:06,743 --> 00:38:09,257 Vas y bats les cartes, Jack. 467 00:38:09,827 --> 00:38:11,340 Et tends les Ă  Mr Flower. 468 00:38:32,749 --> 00:38:34,102 Un 4 ! C'est fou ! C'est fou ! 469 00:38:35,916 --> 00:38:38,350 Il n'a mĂȘme pas battu mon 7 ! 470 00:38:40,751 --> 00:38:42,389 10.000 dollars... 471 00:38:44,085 --> 00:38:47,395 c'est fou ce que les nombres premiers sont magiques 472 00:38:51,378 --> 00:38:53,846 Nous voici confrontĂ©s Ă  un dilĂšmne de taille. 473 00:38:55,420 --> 00:38:57,411 Oui Ă©ffectivement, 474 00:38:57,587 --> 00:38:59,817 une situation inexplicable. 475 00:39:00,880 --> 00:39:03,030 Ces 2 messieurs nous doivent de l'argent. 476 00:39:03,672 --> 00:39:06,391 Si on les laissent partir ils ne reviendront pas nous remboursser 477 00:39:06,589 --> 00:39:08,898 Et si on ne les laissent pas s'en aller, 478 00:39:10,590 --> 00:39:13,423 ils n'auront aucunes chance de se procurer l'argent qu' ils nous doivent. 479 00:39:16,175 --> 00:39:19,645 Qu'est-ce que tu en penses ? Nous sommes bloquĂ©s dans une impasse. 480 00:39:22,593 --> 00:39:25,346 - Il y a le mur. - Le mur ? 481 00:39:26,844 --> 00:39:29,119 Le mur, il faut bien le construire. 482 00:39:33,012 --> 00:39:34,491 Aaah, le mur ! 483 00:39:35,137 --> 00:39:37,093 Quel brillante idĂ©e Willie ! 484 00:39:37,263 --> 00:39:39,254 Bon dieu tu t'es surpassĂ© cette fois. 485 00:39:40,680 --> 00:39:44,673 Vous vous foutez de ma gueule lĂ  !? Si vous croyez que je vais me taper ça ! 486 00:39:44,931 --> 00:39:47,445 Laisse le parler,il y a surement un coup Ă  faire. 487 00:39:47,640 --> 00:39:49,710 - Un arrangement possible. - Un arrangement ? 488 00:39:49,890 --> 00:39:52,404 Je nĂ©gocie pas avec ce gros tas de merde moi. 489 00:39:52,599 --> 00:39:56,433 - T'attaque pas Ă  un truc pareille. - Tu vas te retrouver Ă  l'asile. 490 00:39:57,100 --> 00:40:00,217 Je me rejouis que vous ayez amenĂ© votre frĂšre, avec qui on peut discuter. 491 00:40:00,684 --> 00:40:03,562 Mon frĂšre ! Mais putain ! C'est un type que j'ai rencontrĂ© samedi ! 492 00:40:03,768 --> 00:40:05,520 Ce mec je le connais Ă  peine ! 493 00:40:06,185 --> 00:40:08,415 Que vous le connaissiez ou pas Jack, 494 00:40:09,019 --> 00:40:11,453 il est heureus qu'il soit avec vous. 495 00:40:11,937 --> 00:40:14,974 Le fait est que vous avez devant vous un gros tas d'emmerdes 496 00:40:15,187 --> 00:40:18,145 Vous et Mr. Nashe vous me devez 10.000 dollars. 497 00:40:18,938 --> 00:40:21,088 Si vous tentez de filler sans me les payer, 498 00:40:22,939 --> 00:40:24,418 eh bien disont seulement... 499 00:40:25,189 --> 00:40:27,862 que le commisaire de police du canton est un de mes bons amis. 500 00:40:30,066 --> 00:40:32,660 Je vous emmerde vous et vos bons amis ! 501 00:40:33,525 --> 00:40:35,595 Nous sommes prĂšs Ă  vous Ă©couter. 502 00:40:36,108 --> 00:40:38,064 Mais pas de menaces. 503 00:40:38,442 --> 00:40:40,353 Je ne vous menaces pas. C'que je veux... 504 00:40:40,526 --> 00:40:42,323 C'est vous donner tous les Ă©lĂ©ments. 505 00:40:43,777 --> 00:40:46,735 Maintenant ou vous vous montrez copĂ©ratif et nous trouvons un arrangement. 506 00:40:47,278 --> 00:40:49,712 Ou nous prenons des mesures plus draconienes. 507 00:40:49,986 --> 00:40:52,056 Willie a eu le gĂ©nie de vous proposer une solution. 508 00:40:52,237 --> 00:40:54,387 La meilleur des solutions si vous voulez mon avis. 509 00:40:54,904 --> 00:40:56,815 Laissez-le nous apporter des prĂ©cisions. 510 00:40:56,988 --> 00:41:00,139 Vous construisez le mur. Vous serez payĂ©s, nourris, 511 00:41:00,364 --> 00:41:02,559 blanchis, c'est facilement rĂ©alisable. 512 00:41:03,406 --> 00:41:05,476 Ils peuvent loger dans la prairie. 513 00:41:05,948 --> 00:41:08,178 Il y a dĂ©ja une grande caravane. 514 00:41:09,532 --> 00:41:11,921 Il y a une cuisine. Donc... 515 00:41:12,116 --> 00:41:14,027 vous pourrez aisĂ©ment vous pĂ©parer des plats. 516 00:41:14,283 --> 00:41:16,274 Calvin vous amĂšnera ce qui manque. 517 00:41:16,450 --> 00:41:18,441 Vous pourrez lui demander c'que vous voulez. Ca marche? 518 00:41:19,868 --> 00:41:22,336 - Combien seront nous payĂ©s? - Cinq... 519 00:41:22,785 --> 00:41:24,696 Six dollars de l'heure ? 520 00:41:25,327 --> 00:41:28,763 Ca suffit pas.A moins de 12 dollars de l'heure Ă  l'unitĂ© on ne marche pas. 521 00:41:28,995 --> 00:41:31,634 L'heure n'est pas Ă  la plaisanterie, Mr. Nashe. 522 00:41:32,537 --> 00:41:34,846 Justement, on ne travaillera pas pour 6 dollars de l'heure. 523 00:41:35,038 --> 00:41:38,348 Et si vous ne pouvez pas faire mieux, appelez vos amis du commissariat. 524 00:41:38,580 --> 00:41:41,538 ObstinĂ©, hein ? Et si je montais jusqua 10 ? 525 00:41:42,414 --> 00:41:44,689 Faut voir, j'attend la suite. 526 00:41:45,540 --> 00:41:48,134 Si vous travaillez 10 heures par jours, 527 00:41:48,541 --> 00:41:50,611 ça vous fera 200 dollars. 528 00:41:51,041 --> 00:41:53,475 Si les rĂšgles d'arithmĂ©tiques n' ont pas changĂ©s...ça vous fera.. 529 00:41:54,625 --> 00:41:57,219 50 jours. Ce n'est pas si long. 530 00:41:58,959 --> 00:42:01,473 Il faudrait que j'te parle en privĂ©. 531 00:42:01,710 --> 00:42:03,029 Excusez-moi. 532 00:42:10,670 --> 00:42:13,901 - Aller viens, on s'tire. - On peut pas.On leurs doit du pognon. 533 00:42:14,129 --> 00:42:16,199 J'ai pas envie de finir en cabane pour ça. 534 00:42:16,380 --> 00:42:18,132 Mais enfin, ils bluffent. 535 00:42:18,297 --> 00:42:20,367 RĂ©flĂ©chis un peu ils vont pas mettre des flics dans le coup. 536 00:42:20,547 --> 00:42:23,505 Tu te gourre. Des mecs bourrĂ©s de fric peuvent faire ce qu'ils veulent. 537 00:42:23,756 --> 00:42:27,066 Flowers a la police dans sa poche. On se fera piquer avant d'avoir parcouru 1 km. 538 00:42:27,299 --> 00:42:29,130 Ecoute ça fais moins de 2 mois c'est pas long. 539 00:42:29,549 --> 00:42:32,507 Ca peut mĂȘme ĂȘtre drĂŽle. 540 00:42:33,008 --> 00:42:34,157 DrĂŽle !? 541 00:42:35,509 --> 00:42:38,307 Soulever 10.000 cailloux tu trouves ça drole ! 542 00:42:38,510 --> 00:42:40,421 50 jours ça ne nous tueras pas. 543 00:42:41,385 --> 00:42:45,264 Tu te mets le doigt dans l' oeill en faisant confiance Ă  ces deux empaffĂ©s 544 00:42:46,720 --> 00:42:48,711 T' as peut-ĂȘtre raison tu ferais mieux de filler. 545 00:42:48,887 --> 00:42:51,401 C'est de ma faute si on es dans ce pĂ©trin 546 00:42:51,679 --> 00:42:53,271 - Et te laisser tout seul ici Ă  bosser ? - Oui. 547 00:42:53,971 --> 00:42:55,882 T'as bien pigĂ©. 548 00:42:56,513 --> 00:42:57,866 Je crois que t'es cinglĂ©. 549 00:42:58,722 --> 00:43:01,520 J'ai tout perdu. Mon fric, ma voiture... 550 00:43:01,890 --> 00:43:04,848 Rester ici pour rembourser mes dettes ne me parait pas une mauvaise option. 551 00:43:05,057 --> 00:43:08,652 Tu peux t'en aller. Je ne t' en voudrais pas une minute. 552 00:43:11,642 --> 00:43:12,961 C'est bon... 553 00:43:18,560 --> 00:43:19,788 Fais chier ! 554 00:43:21,727 --> 00:43:26,084 Tu pensais que j'allais te laisser tout seul ? Et te laisser mourrir d' une crise cardiaque ? 555 00:43:56,401 --> 00:43:59,040 J'ai sorti vos affaires de la voiture et je les ai mis lĂ  derriĂšre. 556 00:43:59,235 --> 00:44:02,511 Le sac et toute les cassettes... J'ai pensĂ© que vous aviez le droit de les garder. 557 00:44:02,736 --> 00:44:04,966 Ils disent que vous ĂȘtes lĂ  pour un moment. 558 00:44:05,153 --> 00:44:07,951 - Et la voiture ? - Je l'ai enmmenĂ© chez moi. 559 00:44:08,570 --> 00:44:11,528 Si vous voulez vous pourez me signer la plaque d' immatriculation demain. 560 00:44:12,029 --> 00:44:14,224 - Y'a pas le feu. - Ils vous l'on donnĂ© ? 561 00:44:14,405 --> 00:44:16,555 Et Ă  qui d'autre. 562 00:44:16,906 --> 00:44:19,784 Ils n'en veulent pas. Ca me sempble une bonne bagnole. 563 00:44:20,531 --> 00:44:23,045 Elle rĂ©pond bien. Oui, amenez-moi les papiers demain. 564 00:45:01,457 --> 00:45:03,607 Pouvez-vous ajouter une radio cassette Ă  la liste ? 565 00:45:03,791 --> 00:45:04,826 C'est possible. 566 00:45:05,874 --> 00:45:09,753 Un jeu de carte, le journal d' aujourd'hui, un calendrier et le playboy de ce mois-ci. 567 00:45:11,917 --> 00:45:14,636 - Je mets sur la liste. - Est-ce qu' on peut telephoner ? 568 00:45:14,835 --> 00:45:16,826 Y a pas le telephone ici, vous voyez bien. 569 00:45:17,002 --> 00:45:19,436 Vous pourriez peut-ĂȘtre me ramener Ă  la maison alors. 570 00:45:20,169 --> 00:45:22,683 Pourquoi voulez-vous telephoner ? 571 00:45:23,086 --> 00:45:25,475 Je crains que ça ne vous regarde pas, Calvin. 572 00:45:25,920 --> 00:45:30,152 C'est pas de la curiositĂ© malsaine, je ne peut pas vous emmener lĂ  sans savoir quoi. 573 00:45:33,005 --> 00:45:37,283 Je veux appeller ma soeur qui m'attend. Et je ne voudrais pas qu'elle s'inquiette. 574 00:45:37,673 --> 00:45:41,666 Je ne suis pas autorisĂ© Ă  vous y emmener , j'ai des instructions bien prĂ©cises. 575 00:45:42,674 --> 00:45:44,266 On peut envoyer un tĂ©lĂ©gramme ? 576 00:45:45,424 --> 00:45:47,892 Si j'Ă©cris le message vous pourriez le passer vous-mĂȘme ? 577 00:45:48,092 --> 00:45:50,686 Non je ne peux pas, les patrons n'aimeraient pas du tout. 578 00:45:51,634 --> 00:45:54,307 Envoyez plutĂŽt une carte postale. J'me ferai un plaisir de l'expĂ©dier. 579 00:45:54,510 --> 00:45:57,547 Je ferai une lettre. Pouvez-vous m'acheter du papier et des enveloppes ? 580 00:45:57,760 --> 00:45:59,557 Ok. Papier, enveloppe c'est notĂ©. 581 00:46:00,011 --> 00:46:03,321 Si ça part demain, je pense qu'elle l'aura Ă  temps. 582 00:46:08,929 --> 00:46:11,727 - Tu crois qu'il va la poster ? - Si je devais parier. 583 00:46:12,263 --> 00:46:15,096 Je dirais que j'ai 90 pourcent de chance, mais on ai jamais sĂ»r. 584 00:46:16,431 --> 00:46:18,626 Tiens regarde, nos 2 p'tits amis. 585 00:46:18,848 --> 00:46:21,442 - Ou est-ce que t'as pris ça ? - Devine ? 586 00:46:22,099 --> 00:46:24,852 - Tu les a pas volĂ© quand mĂȘme ? - Mais si. 587 00:46:25,100 --> 00:46:27,933 Comment ils seraient arrivĂ©s dans ma poche. 588 00:46:28,267 --> 00:46:31,782 - T'es cinglĂ©. - Comme ça on a un petit souvenir. 589 00:46:33,726 --> 00:46:36,559 Ils seront pas contents quand ils vont s'en apercevoir. 590 00:46:36,769 --> 00:46:38,999 - Tant pis pour eux. - Ouais... 591 00:46:41,020 --> 00:46:42,692 C'est ça ouais, tant pis pour eux... 592 00:46:45,479 --> 00:46:48,152 Vous pouvez pas vous contenter de laisser tomber les pierres en espĂ©rant 593 00:46:48,563 --> 00:46:50,633 que ça tiendra. Faut faire les choses en rĂšgle. 594 00:46:50,813 --> 00:46:53,122 On est quand mĂȘme pas en train de construire le Taj Mahal. 595 00:46:53,314 --> 00:46:56,670 Non, pas de fantaisies, mais il faut respecter les prĂ©paratifs. 596 00:46:57,065 --> 00:47:00,580 - Quoi ? Bah un mur c'est un mur non ? - Y'aura pas de construction dans cette prairie 597 00:47:00,815 --> 00:47:05,047 sans que vous n'ayez fais un tracĂ©, creuser une tranche nette et plate, 598 00:47:05,858 --> 00:47:07,814 comme il est indiquĂ© sur ce plan. 599 00:47:08,025 --> 00:47:10,664 Je vais chercher du cordon. Et vous allez pouvoir commencer. 600 00:47:49,451 --> 00:47:50,930 Qu' est-ce que c'Ă©tait ? 601 00:47:51,285 --> 00:47:52,877 Il doit y avoir une route. 602 00:47:57,703 --> 00:47:59,022 Oh non de Dieu ! 603 00:47:59,828 --> 00:48:02,820 J' t'avais dis que tu te mettais le doigt dans l'oeil en leurs faisant confiance. 604 00:48:03,454 --> 00:48:05,729 Pourquoi j'me suis pas tirĂ© quand je pouvais ! 605 00:48:08,497 --> 00:48:10,055 T'excite pas, Jack. 606 00:48:10,414 --> 00:48:12,166 Aller, descends. 607 00:48:13,123 --> 00:48:16,559 Tu sais bien que Flower et Stones n'aiment pas qu'on introduise dans leur propriĂ©tĂ©. 608 00:48:16,790 --> 00:48:19,145 - Alors ils ont construits cette cloture. - Mais non ! Tu te gourres ! 609 00:48:19,332 --> 00:48:21,641 C'est pour empecher les gens de partir. 610 00:48:22,916 --> 00:48:24,065 Laisse tomber. 611 00:48:25,000 --> 00:48:26,638 ArrĂȘtte de te prendre la tĂȘte. 612 00:48:27,917 --> 00:48:29,191 Allez, rentrons. 613 00:48:33,460 --> 00:48:37,214 Oui, il vaut mieux avant qu'ils nous lancent leurs chiens au cul. 614 00:48:45,004 --> 00:48:46,756 Salut, les gars. 615 00:48:49,755 --> 00:48:51,985 - Salut. - Vous voilĂ  ravitaillĂ©s. 616 00:48:56,048 --> 00:48:58,642 J'me souviens pas avoir commandĂ© des pelles. T'as demandĂ© des pelles, Jim ? 617 00:48:58,924 --> 00:49:00,994 Tu les a peut ĂȘtre pas commandĂ©, 618 00:49:01,591 --> 00:49:03,388 mais je suis certain que t'en aura besoin. 619 00:49:03,925 --> 00:49:05,916 - Et ou elle est ta caisse, Calvin ? - Quoi ? 620 00:49:06,676 --> 00:49:07,904 Ta jeep ? 621 00:49:08,676 --> 00:49:10,348 Je vais plus l'amener ici maintenant. 622 00:49:10,927 --> 00:49:13,487 T'as peur qu'on te la chourave et qu'on s'Ă©vade avec ? 623 00:49:13,677 --> 00:49:16,111 T'en tire les conclusions que tu veux petit. 624 00:49:16,511 --> 00:49:18,149 C'est l'heure de creuser. 625 00:49:29,681 --> 00:49:31,433 Merde ! Encore une putain de pierre ! 626 00:49:32,848 --> 00:49:34,486 Et une bien belle oui. 627 00:49:35,098 --> 00:49:39,330 Sois sympa Calvin ramĂšnes nous un ou deux pieds de biche et une pioche. 628 00:49:39,808 --> 00:49:41,719 Non ça va pas ĂȘtre possible. 629 00:49:41,891 --> 00:49:45,327 - Comment ça pas possible !? - Je suis payĂ© pour vous superviser 630 00:49:45,559 --> 00:49:47,595 et vous, vous ĂȘtes payĂ©s pour effectuer les travaux de force. 631 00:49:47,768 --> 00:49:51,443 - C'est ce que les patrons ont dĂ©cides. - Ouais les patrons je les entend d'ici: 632 00:49:51,685 --> 00:49:56,201 " Willie, il vaudrait mieux que cette patate ne touche ni au pioche ni au barre Ă  mine". 633 00:49:56,478 --> 00:50:00,437 "Je suis d'accord avec toi, Bill. Tu imagine si ce clown de Calvin 634 00:50:00,687 --> 00:50:03,884 trĂ©buchait sur une barre Ă  mine et allait s'empaller sur une pioche." 635 00:50:04,396 --> 00:50:06,068 Ca va. j' espere. 636 00:50:11,106 --> 00:50:12,380 Je l' ai. 637 00:50:13,356 --> 00:50:15,426 C'est l'heure. On remballe. 638 00:50:16,107 --> 00:50:19,144 Rassemblez vos outils et mettez-les Ă  l'abri. 639 00:50:28,776 --> 00:50:31,370 - A demain matin. - Te perds pas dans les bois hein Calvin, 640 00:50:31,569 --> 00:50:33,161 qu'est-ce qu'on ferait sans toi... 641 00:50:33,652 --> 00:50:36,371 Trou du cul va. Je peux pas l'encadrer 642 00:50:36,570 --> 00:50:39,038 cette espece de gros tas bourrĂ© de conneries. 643 00:50:39,237 --> 00:50:41,467 Je le porte pas non plus dans mon coeur. 644 00:50:41,863 --> 00:50:43,854 Mais pousse pas trop loin le bouchon. 645 00:50:44,321 --> 00:50:45,800 Tiens pas de courrier aujourd'hui. 646 00:50:50,823 --> 00:50:53,291 Repas terminĂ© les gars . On y va. 647 00:50:55,741 --> 00:50:58,539 - Ou est-ce qu'ils sont Flower et Stone ? - Bien au chaud dans la maison. 648 00:50:58,908 --> 00:51:01,502 EnfermĂ© dans le grenier en train de trafiquer des jeux de carte tout neuf. 649 00:51:01,950 --> 00:51:05,545 - Pour truander d'autres types. - Je pensais qu'on les verrais venir ici, 650 00:51:05,784 --> 00:51:07,536 pour voir comment on avançait. 651 00:51:07,951 --> 00:51:10,021 Un monument en forme de mur. 652 00:51:10,202 --> 00:51:12,272 Murks doit les tenir au courant fidĂšlement. 653 00:51:12,786 --> 00:51:14,981 - C'est vrai ça , Calvin ? - Quoi donc, fiston ? 654 00:51:15,620 --> 00:51:16,894 Laisse tomber va. 655 00:51:17,870 --> 00:51:19,542 Au fait, j'allais oublier. 656 00:51:20,037 --> 00:51:21,993 C'est arrivĂ© aujourd'hui. 657 00:51:27,997 --> 00:51:31,626 - C'est ma soeur. - Tu peux faire une pause et la lire. 658 00:51:34,540 --> 00:51:37,213 - Ou vas-tu ? - T'as dit qu' on faisait une pause. 659 00:51:37,416 --> 00:51:39,805 Pas Ă  toi. Tu retournes au boulot. 660 00:51:40,750 --> 00:51:44,106 - Je peux savoir pourquoi tu me cherche...? - Laisse tomber, on retourne bosser. 661 00:51:47,001 --> 00:51:48,753 Non, non, tu lis ta lettre dabord. 662 00:51:57,962 --> 00:52:00,635 Je suis content que quelqu'un sache qu'on est ici. 663 00:52:01,338 --> 00:52:03,806 L'important c'est que Murks ai respectĂ© sa parole. 664 00:52:04,213 --> 00:52:06,329 Comment ça va dans le Michigan ? 665 00:52:07,047 --> 00:52:09,436 Minnesota. Ils vont tous bien. 666 00:52:09,798 --> 00:52:11,789 Ma soeur dit que Julliette s'ennuie de moi. 667 00:52:12,173 --> 00:52:13,401 Moi aussi. 668 00:52:14,174 --> 00:52:16,483 Elle espere que je serai rentrĂ© pour l'anniversaire de la petite. 669 00:52:16,883 --> 00:52:19,272 Il faudrait qu' tu t'y pointe en pleine fĂȘte. 670 00:52:19,467 --> 00:52:23,062 C'est au debut du mois de juin. On sera pas sorti d' ici lĂ . 671 00:52:24,634 --> 00:52:28,309 - J'ai encore gagnĂ©. - Tu dĂ©connes pas quand tu fais une rĂ©ussite. 672 00:52:28,635 --> 00:52:30,432 Je ne dĂ©conne pas non plus quand je joue au pocker. 673 00:52:32,053 --> 00:52:35,090 - Seulement je ne triche pas moi. - ArrĂȘte de ruminer. 674 00:52:36,179 --> 00:52:39,376 - On finis notre temps et on se barre. - ArrĂȘte de ruminer... 675 00:52:42,055 --> 00:52:46,731 c' est facile Ă  dire pour toi. Mais c' est moi qui ai perdu. 676 00:52:48,056 --> 00:52:50,047 C'est ma rĂ©putation professionelle qui risque d' ĂȘtre dĂ©molie. 677 00:52:52,307 --> 00:52:54,537 C'est mon fric que t'as perdu. 678 00:52:56,391 --> 00:52:57,744 LĂ  c'est sĂ»r et certain. 679 00:52:58,725 --> 00:53:02,479 Et aussi ta voiture. L'avoir perdu c'est pire qu'avoir perdu le pognon. 680 00:53:03,476 --> 00:53:06,627 Et c'est cette ahuri de Murks, qui la recupĂ©rĂ©. 681 00:53:06,977 --> 00:53:10,856 - Elle Ă©tait neuve ? - Un an. Je l'ai achetĂ© debut avril dernier. 682 00:53:11,895 --> 00:53:14,534 Comment ça se fais que t'avais dĂ©ja pas loin de 150.000 km ? 683 00:53:15,312 --> 00:53:18,349 - Je roulais beaucoup. - Ah ouais ! 684 00:53:18,771 --> 00:53:21,444 - T'as dĂ» rouler jour et nuit. - Oui. 685 00:53:22,063 --> 00:53:26,932 AprĂšs avoir quittĂ© les pompiers j' avais trĂšs envie de me balader un peu. 686 00:53:27,648 --> 00:53:31,038 De voyager de ville en ville, pour voir ce qui s' y passait. 687 00:53:31,607 --> 00:53:32,756 Ta gamine ? 688 00:53:33,941 --> 00:53:35,499 J'envoyais, des cartes postales. 689 00:53:38,150 --> 00:53:40,539 Ca a du te couter Ă©normement rien quand frais d' essence. 690 00:53:41,526 --> 00:53:44,165 Les hĂŽtels, les restaurants, 691 00:53:45,902 --> 00:53:48,177 - Puis les faux frais. - En effet. 692 00:53:49,319 --> 00:53:51,753 Mon pĂšre m'avais laissĂ© 200.000 dollars. 693 00:53:51,945 --> 00:53:54,220 - Et t'as tout bouffĂ© ? - Le tout. 694 00:53:55,612 --> 00:53:57,921 Il faisait quoi ton pĂ©re millonnaire ? 695 00:53:58,821 --> 00:54:01,460 Non. La derniĂšre fois ou nous nous sommes vus je devais avoir deux ans. 696 00:54:01,655 --> 00:54:04,374 Depuis, aucun contact. 697 00:54:04,572 --> 00:54:06,722 Pas une lettre pas un coup de fil. 698 00:54:07,448 --> 00:54:09,678 Ah oui alors il a fait ça pour se rattraper. 699 00:54:29,661 --> 00:54:32,016 - Tien. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 700 00:54:32,328 --> 00:54:35,445 - Un chariot. - Oui, je vois, mais c'est pour faire quoi ? 701 00:54:35,662 --> 00:54:37,732 J'ai achetĂ© un truc comme ça Ă  ma fille pour ses 3 ans. 702 00:54:37,913 --> 00:54:40,381 Ben lĂ  c'est pas un cadeau d' anniversaire. A partir de maintenant, 703 00:54:40,580 --> 00:54:43,856 vous apporterez les pierres sur la tranchĂ©e Ă  l'aide de ce chariot. 704 00:54:46,748 --> 00:54:49,137 - Je savais pas que vous aviez de l'humour. - Je parle sĂ©rieusement. 705 00:54:49,540 --> 00:54:51,656 A partir de maintenant vous utiliserez le chariot le matin. 706 00:54:51,833 --> 00:54:54,825 Et l'aprĂ©s midi vous empillerez les pierres Ă  leurs places.C'est les ordres. 707 00:54:55,083 --> 00:54:56,596 Alors Calvin. 708 00:54:59,542 --> 00:55:01,772 Ou sont les patrons ? 709 00:55:03,668 --> 00:55:07,297 Ou sont Flower et Stone ? Quand est-ce qui vont nous rendre visite ? 710 00:55:09,003 --> 00:55:10,322 Ils sont occupĂ©s. 711 00:55:11,087 --> 00:55:15,239 Ca tient pas debout. C'est bizzard qu'ils viennent pas voir dans quoi ils investissent. 712 00:55:17,588 --> 00:55:21,581 Ca veut dire qu'ils sont coupables. Ils savent bien que j'ai tout pigĂ© ces enculĂ©s. 713 00:55:32,633 --> 00:55:33,827 Oh, putain ! 714 00:55:51,970 --> 00:55:53,801 Branleurs, bande de pourris ! 715 00:55:59,764 --> 00:56:03,074 J'vais m'occupper de leur peau. J'vais les faire avouer Ă  ces deux branleurs. 716 00:56:04,140 --> 00:56:05,812 Jack, ou tu vas ? 717 00:56:06,223 --> 00:56:07,451 Reviens ! 718 00:56:17,017 --> 00:56:18,132 Tu vas voir. 719 00:56:22,894 --> 00:56:24,373 Les salopars ! 720 00:56:26,894 --> 00:56:30,204 - On dirait qu'ils sont partis. - Ils ont trop les foies pour rĂ©pondre. 721 00:56:30,437 --> 00:56:33,235 Vaut mieux arrĂȘter. Si tu veux on reviendra demain. 722 00:56:33,688 --> 00:56:34,837 Allez viens. 723 00:56:37,230 --> 00:56:40,666 Flower ! C'est Ă  toi qu'je parle, gros lard ! 724 00:56:41,981 --> 00:56:43,573 T'es un monstre monsieur tu sais ça ! 725 00:56:44,773 --> 00:56:47,162 Toi et ton petit copain... vous ĂȘtes des monstres ! 726 00:56:48,441 --> 00:56:52,116 - Vous me payerez ce que vous m'avez fait. - Allez viens Jack, rentrons dormir un peu. 727 00:56:56,026 --> 00:56:57,823 Ca va pour ce soir. Allez. 728 00:56:58,776 --> 00:57:01,210 - Allez viens. - C'est deux enfoirĂ©s. 729 00:57:01,735 --> 00:57:03,965 Les cocons dominent le monde. 730 00:57:04,903 --> 00:57:06,382 Allez, Jack. 731 00:57:23,990 --> 00:57:25,662 Jim, j'peux plus tenir. 732 00:57:26,824 --> 00:57:28,462 Il ne reste que 30 jours. 733 00:57:29,408 --> 00:57:31,160 Encore un petit mois. 734 00:57:32,908 --> 00:57:34,864 Il faut que je baise. 735 00:57:35,117 --> 00:57:37,267 Ta collection de playboy ne fait pas l'affaire. 736 00:57:38,951 --> 00:57:42,261 Je sais pas pour toi, mais moi j' ai l'habitude de baiser vachement. 737 00:57:42,702 --> 00:57:44,055 J'en doute pas. 738 00:57:46,286 --> 00:57:48,880 - Tu baisais bcp quand tu faisais la route ? - Non. 739 00:57:50,996 --> 00:57:54,591 Quoi ?! Un beau pompier comme toi n'a pas une histoire d'amour Ă  me raconter ? 740 00:57:57,164 --> 00:57:59,803 Une petite copine Ă  Boston qui t'attend Ă  la caserne ? 741 00:57:59,998 --> 00:58:01,750 C'est mixte maintenant, non ? 742 00:58:03,207 --> 00:58:04,925 Une pompiĂ©re avec son badge, 743 00:58:06,207 --> 00:58:07,401 un casque en metal, 744 00:58:09,125 --> 00:58:10,604 des belles bottes. 745 00:58:13,125 --> 00:58:15,116 Non, pas de femme pompier dans mes relations. 746 00:58:16,626 --> 00:58:20,380 J'avais quelqu'un que je voyais souvent et je lui ai demandĂ© de m'Ă©pouser. 747 00:58:21,961 --> 00:58:24,429 - Et ? - Je sais pas, elle a dit non. 748 00:58:27,128 --> 00:58:31,041 A vrai dire je vois pas une madame Jack Pozzi dans un avenir trĂšs proche. 749 00:58:32,088 --> 00:58:34,238 Elle avait probablement raison. 750 00:58:34,547 --> 00:58:36,583 Je bougeais continuelement. C'est pas une vie pour une femme. 751 00:58:38,047 --> 00:58:41,039 Cette petite nana valait pas la peine que tu t'installes ? 752 00:58:43,715 --> 00:58:46,183 Et qu'est-ce que tu faisais exactement sur la route ? 753 00:58:46,382 --> 00:58:48,691 Je conduisais.Rien de plus. 754 00:58:50,842 --> 00:58:54,960 Tout les soir j'me disais ça suffit j'plante mes gaules et j' m'installe. 755 00:58:56,093 --> 00:59:00,006 Tout les matin Ă  peine reveillĂ© je courrais Ă  la voiture et je roulais. 756 00:59:00,302 --> 00:59:02,213 En me disant aprĂšs tout: pourquoi ne pas continuer ? 757 00:59:02,469 --> 00:59:04,664 Il n'y a aucune raison valable. 758 00:59:04,845 --> 00:59:06,801 Oui mais faut avoir de l'argent. 759 00:59:08,429 --> 00:59:10,420 J'ai Ă©tĂ© sur la route pendant 13 mois. 760 00:59:11,263 --> 00:59:14,892 J'ai parcouru pour ainsi dire tout les Etas-Unis 761 00:59:16,264 --> 00:59:19,574 Ce n'Ă©tait pas ou j'allais qui Ă©tait important c'Ă©tait la conduite, 762 00:59:19,806 --> 00:59:23,799 la sensation qu'on a en roulant vite avec le paysage qui dĂ©file. 763 00:59:24,682 --> 00:59:28,197 Tout est ephĂ©mĂšre rien qui te pĂšse. Rein qui te retienne. 764 00:59:29,892 --> 00:59:32,360 Quand je conduisais, plus rien ne pouvait m'atteindre. 765 00:59:33,559 --> 00:59:35,311 Et alors tu m'as rencontrĂ©. 766 00:59:37,560 --> 00:59:39,198 Et oui je t'ai rencontrĂ©. 767 00:59:45,395 --> 00:59:49,274 - Putain de pluie. - Encore un orage et tout ce mur s'Ă©croulera. 768 00:59:50,354 --> 00:59:53,505 - Ce sera bien fait pour leurs gueules. - Et c'est pas de niveau lĂ , recommence. 769 00:59:53,814 --> 00:59:56,169 - C'est suffisament de niveau. - Pas du tout. 770 00:59:56,356 --> 00:59:58,665 Et profite en pour enlever ces mauvaise herbes. 771 00:59:59,773 --> 01:00:01,809 Tu sais que tu me fais marrer grande gueule, pourquoi tu le monterais 772 01:00:01,982 --> 01:00:04,177 pas toi-mĂȘme puisque t'es si expert ? 773 01:00:04,607 --> 01:00:06,723 C'est pas mon boulot. Je suis lĂ . pour vous surveiller. 774 01:00:06,900 --> 01:00:08,936 Et vous pour bosser. 775 01:00:09,108 --> 01:00:11,099 Qu'est-ce qui te permet d'ĂȘtre si arrogant avec moi hein ! 776 01:00:11,276 --> 01:00:14,029 Comment tu peux rester avec les mains dans les poches 777 01:00:14,318 --> 01:00:16,991 pendant qu'on se pĂ©te les reins avec ces putains de pierres !? 778 01:00:17,193 --> 01:00:18,990 Donne moi une seule bonne raison ! 779 01:00:19,277 --> 01:00:22,713 C'est facile. Vous vous jouez aux cartes et moi pas. 780 01:00:25,820 --> 01:00:27,936 - EnculĂ© ! - T'es pas bien !. 781 01:00:28,613 --> 01:00:31,411 J' voulais seulement t'asticoter p'tit morveux. 782 01:00:31,780 --> 01:00:34,613 Recommences pas ça ! Sinon la prochaine fois ça ira mal pour toi ! 783 01:00:34,822 --> 01:00:35,971 T'en r' veux ? Connard ! Je l'emmerde ! 784 01:00:40,782 --> 01:00:44,172 Si j' me souviens bien tu Ă©tais le seul Ă  jouer aux cartes, j'me contentais de regarder. 785 01:00:44,908 --> 01:00:48,423 Mais t'avais ton importance. Tu m'insuflais la vie. Et Ă  chaque mise 786 01:00:48,659 --> 01:00:51,856 - Je sentais ton fluide de chance m'envahir. - T'aurais voulu que je pisse dans mon froc ? 787 01:00:52,076 --> 01:00:53,987 Ok, tu peux aller pisser, c'est pas lĂ  le problĂšme, 788 01:00:54,160 --> 01:00:56,833 mais ça prend quoi ? 3 minutes ? 5 minutes? 789 01:00:57,035 --> 01:01:00,107 Peut-ĂȘtre 6... Mais toi bordel tu tes barrĂ© pendant une heure. 790 01:01:00,328 --> 01:01:02,922 J'Ă©tais crevĂ©. J'ai du m'alonger. Faire un somme. 791 01:01:03,120 --> 01:01:05,793 Sois franc tu n'as pas dormis, tu as prĂ©fĂ©rĂ© aller roder autour 792 01:01:05,996 --> 01:01:08,430 de cette connerie de citĂ© du monde. 793 01:01:08,621 --> 01:01:10,737 Mais pourquoi tu as fais une connerie pareille ? 794 01:01:10,913 --> 01:01:13,222 Moi j'attendais que tu te pointes et 795 01:01:13,414 --> 01:01:15,564 petit Ă  petit j'me suis dĂ©concentrĂ©. 796 01:01:15,748 --> 01:01:19,218 Et les choses on mal tournĂ© quand t'as volĂ© ce morceau de maquette. 797 01:01:19,707 --> 01:01:21,538 Mais comment t'as pu me faire ça ! 798 01:01:22,082 --> 01:01:24,038 C'est comme, commettre un pechĂ© capital. 799 01:01:24,208 --> 01:01:26,517 Comme violer une loi fondamental. 800 01:01:28,000 --> 01:01:30,150 On Ă©tait en parfaite harmonie. 801 01:01:30,751 --> 01:01:32,901 On arrivait au point ou tout devenait, musique pour nous. 802 01:01:33,085 --> 01:01:36,236 Il a fallu que tu montes et que tu balances tous les instruments. 803 01:01:36,669 --> 01:01:39,741 Tu t'es brouillĂ© avec l'univers. 804 01:01:39,961 --> 01:01:42,555 Et quand un mec fait ça il doit en payer le prix. Je regrette seulement de payer avec toi. 805 01:01:42,753 --> 01:01:44,869 Tu commences Ă  parler comme Flower. 806 01:01:45,046 --> 01:01:48,083 Ce type gagne Ă  la lotterie et imagine qu'il a Ă©tĂ© choisis par Dieu. 807 01:01:48,296 --> 01:01:50,969 - Dieu n'a rien Ă  voir lĂ -dedans. - Peut importe les noms. 808 01:01:51,172 --> 01:01:53,481 Dieu, chance ou harmonie. 809 01:01:54,464 --> 01:01:56,853 Ca nous ramĂšne tjr Ă  la mĂȘme merde. 810 01:01:57,131 --> 01:02:00,726 C'est une façon de fuir la rĂ©alitĂ©, de voir comment les choses se passent vraiment. 811 01:02:02,924 --> 01:02:05,757 Tu te crois intelligent Nash mais tu n'y connais rien mon pote. 812 01:02:06,175 --> 01:02:08,814 C'est vrai. Tu as raison. 813 01:02:09,134 --> 01:02:12,365 Nous sommes une paire d'ignorants. 2 abrutis qui ont crus ĂȘtre les plus forts. 814 01:02:12,593 --> 01:02:16,427 Maintenant on essaye de payer la note. Pour partir dans un mois. 815 01:02:19,511 --> 01:02:23,550 N'empĂȘche que t' aurais pas du faire ça. DĂšs que t'as fauchĂ© ce truc ça a mal tournĂ©. 816 01:02:26,429 --> 01:02:28,499 Jette un oeil Ă  ça et dis-moi c'que tu vois. 817 01:02:28,805 --> 01:02:31,603 - Ca va arrĂȘtte, j'vois pas ou tu veux en venir ? - Regarde ! 818 01:02:31,806 --> 01:02:34,195 Dis-moi, qu'est-ce que je tiens dans la main ? 819 01:02:36,848 --> 01:02:39,601 - Flower et Stone. - Je les croyais plus grand que ça. 820 01:02:39,807 --> 01:02:43,482 - Ces deux lĂ  mesures 5 cm. - Oh ça va, c'est pas eu bien sĂ»r... 821 01:02:43,725 --> 01:02:47,240 - C'est une reproduction en miniature... - Tu crois que ce petit bout de bois 822 01:02:47,476 --> 01:02:48,795 - est plus fort que nous c'est ça? - Non. 823 01:02:48,934 --> 01:02:52,813 Si, tu as la trouille tu est convaincu qu'il nous a fais perdre tout notre argent. 824 01:02:53,060 --> 01:02:55,972 Non. C'est pas c' que j'ai dit. Que tu veuilles le voler, soit je comprend. 825 01:02:56,186 --> 01:02:58,177 Mais pas au moment ou on etait en train de jouer au pocker. 826 01:02:58,353 --> 01:03:00,821 Tiens voilĂ . A chaque fois que tu le regardes t'as une petite frayeur. 827 01:03:01,020 --> 01:03:03,614 C'est comme s'il t'envoyais le mauvais oeil. 828 01:03:03,812 --> 01:03:05,530 On va y remĂ©dier petit. 829 01:03:05,896 --> 01:03:09,366 Quelques minutes tout tes problĂšmes seront effacĂ©s. 830 01:03:15,065 --> 01:03:16,384 Tu vois ? Il ne se passe rien. 831 01:03:19,316 --> 01:03:23,229 Tu ne connais pas la formule magique. Jamais d'obstacles insurmontables. 832 01:03:25,775 --> 01:03:28,289 T'es devenu barge. J'espere qu' t'en es conscient. 833 01:03:35,236 --> 01:03:36,385 Ca va ! 834 01:03:39,237 --> 01:03:40,636 Bonjour. 835 01:03:43,821 --> 01:03:46,858 On dirait que tu t'es dĂ©cidĂ© Ă  jouer cartes sur table, Calvin. 836 01:03:47,238 --> 01:03:49,832 Des cartes ? Je t'ai dis hier que je jouais pas aux cartes. 837 01:03:50,031 --> 01:03:54,183 C' est une façon de parler. J'dis ça Ă  cause de ce truc qui pendouille. 838 01:03:55,198 --> 01:03:56,597 Ah... ça. 839 01:03:57,365 --> 01:03:59,754 Eh bien je crois que je ne dois plus prendre de risque. 840 01:04:00,074 --> 01:04:02,269 T'es un peut trop nerveux mon p'tit gars. 841 01:04:02,450 --> 01:04:06,443 - Tu peux ĂȘtre capable de tout. - Ca ça va limiter les possibilitĂ©s. 842 01:04:07,284 --> 01:04:10,720 Et puis c'truc lĂ  ça peut considĂ©rablement rĂ©duire la capacitĂ© d'Ăšxpression d'un type. 843 01:04:11,410 --> 01:04:13,970 Gommer les droits du premier amendement si tu vois ce que je veux dire. 844 01:04:14,161 --> 01:04:17,949 Fais pas trop le malin, mon gars. Je sais ce qu' est le premier amendement. 845 01:04:19,203 --> 01:04:23,401 Ah oui ? Tu sais ? T'es un type cultivĂ©. 846 01:04:23,871 --> 01:04:27,705 J' te l'disais encore hier, je suis toujours prĂšs Ă  laisser passer une fois 847 01:04:28,080 --> 01:04:30,310 Mais une seule. AprĂšs, 848 01:04:30,497 --> 01:04:33,011 il faut trouver la rĂ©ponse appropriĂ©e. 849 01:04:34,498 --> 01:04:37,410 En fait, je suis drĂŽlement content que t'ai mis ta belle ceinture. 850 01:04:37,624 --> 01:04:40,775 - Ca va lui montrer une image plus vrai de la realitĂ©. - C'est ça l'idĂ©e. 851 01:04:41,375 --> 01:04:44,253 En quelque sorte ça remet les pendules Ă  l'heure. 852 01:04:53,961 --> 01:04:56,953 Regarde mon pote c'est dingue! Vise un peut c'e qu'on a fais dĂ©ja. 853 01:05:04,338 --> 01:05:07,774 Il a l' air d' ĂȘtre bien fier de lui ce petit couillon. 854 01:05:08,297 --> 01:05:11,016 Oui, il peut. Il a travaillĂ© dur. 855 01:05:11,923 --> 01:05:14,073 Oui ça a pas Ă©tĂ© facile, c'est vrai. 856 01:05:14,799 --> 01:05:17,267 Mais ça tire Ă  sa fin. 857 01:05:18,008 --> 01:05:19,999 Le rois de la muraille ! 858 01:05:27,135 --> 01:05:28,966 Plus que 8 jours mon pote. 859 01:05:30,469 --> 01:05:32,619 Mais il y a un petit ennuie il me semble, non ? 860 01:05:34,803 --> 01:05:37,271 Quand on va partir on sera deux clodos. 861 01:05:37,470 --> 01:05:40,303 On aura mĂȘme pas de quoi acheter un ticket de bus. 862 01:05:40,887 --> 01:05:42,923 J'peux pas Ă©crire Ă  ma mĂšre pour lui emprunter du fric. 863 01:05:43,096 --> 01:05:47,692 Ni moi Ă  ma soeur.Le temps qu'elle reçoive et qu'elle rĂ©ponde ce sera trop tard. 864 01:05:52,140 --> 01:05:54,608 - Y'a un autre moyen. - Pas question, Jim. 865 01:05:56,057 --> 01:05:57,092 Pas question ! 866 01:06:05,851 --> 01:06:08,081 On restera pas si tout n'est pas ecrit noir sur blanc. 867 01:06:08,268 --> 01:06:10,543 En des termes prĂ©cis. C'est ce qu' on appelle. 868 01:06:10,727 --> 01:06:13,241 - Un avenant au contrat. - Oui, c'est ça. 869 01:06:13,436 --> 01:06:15,472 Si y' en a pas on se barre le d' ici le 17 juin. 870 01:06:16,437 --> 01:06:18,587 C'Ă©tait prĂ©vu, tout Ă©tait prĂ©vu. 871 01:06:26,314 --> 01:06:28,782 T'Ă©tait drĂŽlement sur de toi, Calvin. 872 01:06:28,981 --> 01:06:32,656 Ca tombait sous le sens.J'ai pensĂ© qu' ça serait q'une question de temps. 873 01:06:32,899 --> 01:06:34,855 Vous n'aviez pas d' autres moyens de vous en sortir. 874 01:06:35,024 --> 01:06:37,936 J'ai pris les devans et fais rĂ©digĂ© ce papier par les patrons. 875 01:06:38,150 --> 01:06:39,981 C'Ă©tait pas une mauvaise idĂ©e hein ? 876 01:06:42,984 --> 01:06:45,179 On pourrait faire une espĂšce de petite fĂȘte le 17 non ? 877 01:06:46,068 --> 01:06:48,024 Pourquoi ? Puisqu'on ne part plus. 878 01:06:48,235 --> 01:06:51,068 Tu veux laisser ce jour lĂ  sans marquer le coup, mais c'est pas possible ! 879 01:06:51,277 --> 01:06:54,792 Il faut qu'on fasse une grande fĂȘte ! Et qu'on arrose cette Ăšre nouvelle ! 880 01:06:55,445 --> 01:06:57,242 Qu'est-ce qui te plairais ? 881 01:06:57,529 --> 01:07:00,043 On voudrait du champagne. A peux prĂšs 6 bouteilles. 882 01:07:00,238 --> 01:07:02,433 Du homard, du caviar, tout ce qui sert Ă  faire la fĂȘte... 883 01:07:02,988 --> 01:07:06,776 - Marque le je verrais c' que j' peux faire. - Puis il faudrait une fille. 884 01:07:07,031 --> 01:07:09,499 - Pardon ? - Ben ouais une fille quoi. 885 01:07:09,906 --> 01:07:13,694 Une jolie minette avec tout ce qui faut lĂ  ou il faut, des cheveux blonds,tu sais non ? 886 01:07:14,199 --> 01:07:16,190 Je suis pas certain de bien te suivre lĂ . 887 01:07:16,366 --> 01:07:18,641 Pourtant c'est simple. Tu descends jusqua Atlantic City. 888 01:07:18,825 --> 01:07:21,498 Et y a des minous Ă  vendre partout quasiment Ă  tout les coins de rue. 889 01:07:21,701 --> 01:07:25,137 Tu veux dire une pute ? Tu veux qu'on te ramĂšne une pute ? 890 01:07:25,910 --> 01:07:27,343 Oui une pute, t'as tout compris. 891 01:07:28,077 --> 01:07:31,433 C'est pas classique comme commande. C'est pas dans mes attributions. 892 01:07:31,661 --> 01:07:33,299 Faut que j'demmande au patrons. 893 01:07:33,453 --> 01:07:34,568 Parfait. 894 01:07:42,497 --> 01:07:46,172 Tiffany, t'es une petite vĂ©narde parce que tu te trouve en prĂ©sence de 2 gentleman. 895 01:07:46,831 --> 01:07:48,423 - C'est vrai ? - Evidemment. 896 01:07:48,581 --> 01:07:51,300 Le professeur Nash et moi-mĂȘme sommes honnorĂ©s de ta visite. 897 01:07:51,499 --> 01:07:54,332 Ca fait des mois, que dis-je une Ă©ternitĂ© que nous n' avons 898 01:07:55,791 --> 01:07:58,021 pas eu le plaisir de dĂźner avec une si jolie, si raffinéé, 899 01:07:58,417 --> 01:08:00,373 si talentueuse, et supremement 900 01:08:01,501 --> 01:08:03,696 merveilleuse femme comme toi. 901 01:08:04,668 --> 01:08:06,704 - Sois sĂ©rieux ! - Mais je suis sĂ©rieux. 902 01:08:06,877 --> 01:08:10,187 - Dans notre branche on a pas tout les jours... - C'est quoi exactement votre branche ? 903 01:08:10,419 --> 01:08:13,411 - Pour le moment on construit un mur... - Je vais lui expliquer ça dans un moment. 904 01:08:13,712 --> 01:08:15,828 Tu sais dans notre travail nous avons l'occasion de croiser des femmes superbes. 905 01:08:16,004 --> 01:08:18,643 Des covers-girls, des mannequins en ballade, 906 01:08:18,838 --> 01:08:22,308 les actrices de cinĂ©ma, pour n'en citer qu'une partie. 907 01:08:23,505 --> 01:08:26,702 Mais toi, Jolie Tiffany, tu es la crĂšme des crĂšme. 908 01:08:27,798 --> 01:08:31,313 ComparĂ©es Ă  toi elles resemblent toutes Ă  la purĂ©e qu'on a mangĂ© hier soir. 909 01:08:32,091 --> 01:08:34,525 - T'es sincĂšre ? - Oui trĂšs sincĂšre. 910 01:08:35,466 --> 01:08:39,220 Ou est-ce qu'un petit mec comme toi Ă  appris Ă  faire du barratin comme ça ? 911 01:08:39,467 --> 01:08:41,298 Il a pas eu Ă  apprendre. 912 01:08:43,093 --> 01:08:44,446 Je l'aurais pariĂ©. 913 01:08:45,760 --> 01:08:47,432 On est architechte tout les deux. 914 01:08:47,927 --> 01:08:51,886 On est en Pennsylvanie pour superviser la construction d'un chateau fĂ©odale. 915 01:08:52,720 --> 01:08:56,395 On est spĂ©cialiste,dans la reproduction de monuments historiques, 916 01:08:57,388 --> 01:08:59,663 peu de gens peuvent se permettrent de payer nos service. 917 01:08:59,847 --> 01:09:02,315 Du coup on travaille frĂ©quemment pour des milliardaires excentriques. 918 01:09:02,514 --> 01:09:05,472 Je sais pas c' que laurel et hardy t'ont racontaient mais tu dois oublier 919 01:09:05,681 --> 01:09:08,149 ce qu'ils ton dit car c'est des faux-culs, 920 01:09:08,557 --> 01:09:12,869 ils prĂ©fĂšreraient pisser dans leur frocs plutĂŽt que de rĂ©pondre franchement. 921 01:09:13,641 --> 01:09:16,678 Nous avons une Ă©quipe de 36 charpentiers et d' maçons 922 01:09:17,184 --> 01:09:20,301 Ce qui fais que Jim et moi. On doit habiter sur place. 923 01:09:20,518 --> 01:09:22,429 On a toujours fais comme ça. 924 01:09:22,601 --> 01:09:24,592 L'ambiance du chantier c'est capital pour nous. 925 01:09:24,769 --> 01:09:28,398 Le travail est toujorurs mieux fait quand on mĂšne une vie semblable 926 01:09:28,853 --> 01:09:33,005 Ă  celle qu'on est censĂ© recrĂ©er. LĂ  on doit batir un monastĂšre 927 01:09:33,770 --> 01:09:35,840 alors on vit comme des moines. 928 01:09:36,104 --> 01:09:39,141 - Ce soir c'est l'exeption. - Notre prochain chantier sera au Texas. 929 01:09:39,355 --> 01:09:43,394 Un roi du pĂ©trole nous a engagĂ© pour construire une rĂ©plique de Buckingham palace. 930 01:09:44,148 --> 01:09:47,936 L'an dernier on a construit le pont de Brooklyn pour un magnat en californie. 931 01:09:48,190 --> 01:09:52,388 Et l'annĂ©e d' avant, la Tour Eiffel grandeur nature sur l'Ăźle de Jersey. 932 01:09:53,983 --> 01:09:55,894 Vous avez pas le temp de vous ennuyer ! 933 01:09:56,067 --> 01:10:01,141 Je t'avoue qu'on Ă  bien envie de s'installer en copropriĂ©tĂ© a West Palm Beach, 934 01:10:01,526 --> 01:10:04,882 mais finalement c' est un travail si prenant qu'on arrive pas Ă  s' arrĂȘter. 935 01:10:06,903 --> 01:10:10,976 Et puis, comment ferait c'est pauvre milliardaires qui rĂȘves de chateaux europĂ©en ? 936 01:10:21,447 --> 01:10:23,483 Attend je vai t'aider. 937 01:10:24,281 --> 01:10:26,112 Non, ça va aller ! 938 01:10:27,574 --> 01:10:28,973 Hop ! le dessert. 939 01:10:41,243 --> 01:10:45,634 "Et avec ce gatau, une petite chanson... 940 01:10:47,369 --> 01:10:51,408 apportez-moi les flĂšches du dĂ©sir, 941 01:10:52,787 --> 01:10:58,066 apportez-moi la lance. Ah, nuages dĂ©ployĂ©s. 942 01:10:59,205 --> 01:11:03,835 Apportez-moi mon chariot de feux. 943 01:11:05,915 --> 01:11:10,784 Mon esprit de combat ne s'arrĂȘtera pas, 944 01:11:12,166 --> 01:11:17,286 ni ne dormira l'Ă©pĂ©e dans ma main, 945 01:11:18,751 --> 01:11:24,348 jusqu'Ă  ce que nous ayons construit JĂ©rusalem, 946 01:11:26,294 --> 01:11:32,290 dans la terre verte et plaisante de l'Angleterre" 947 01:11:40,714 --> 01:11:42,625 - Encore ! - Bravo ! 948 01:11:44,965 --> 01:11:47,399 - Bravo ! - C'est fini je vous laisses. Bonne nuit. 949 01:11:48,257 --> 01:11:50,646 Quoi tu pars dĂ©jĂ  ? 950 01:11:51,050 --> 01:11:53,280 Vos milliardaires lĂ , ils ont payĂ©s un max. 951 01:11:53,467 --> 01:11:55,662 J'croyais que j'allais baiser avec vous deux. 952 01:11:56,051 --> 01:12:00,203 Je ne fais que le cuisto moi. A mon avis t'aura suffisament Ă  faire avec Jack. 953 01:12:00,677 --> 01:12:03,271 Bon c' est comme tu veux, peut-ĂȘtre une autre fois. 954 01:12:03,802 --> 01:12:06,316 Tu sais j'ai une copine qui pourrait te plaire. 955 01:12:06,553 --> 01:12:08,225 J'vais te laisser mon numĂ©ro, 956 01:12:09,762 --> 01:12:11,832 et quand tu veux t'appelles. On viendra toutes les deux. 957 01:12:16,055 --> 01:12:18,888 - Tu pourras toujours me joindre lĂ -bas. - Merci. 958 01:12:19,889 --> 01:12:23,882 On ne sais jamais.Peut-ĂȘtre qu'on pourra faire un saut a Atlantic City. 959 01:12:24,182 --> 01:12:25,900 Ouais, pourquoi pas ? 960 01:12:26,266 --> 01:12:28,939 - Ca m'a fais plaisir de te connaitre . - Moi aussi. 961 01:12:34,267 --> 01:12:35,541 Alors, Jackie... 962 01:13:05,607 --> 01:13:07,598 - Salut. - Salut. 963 01:13:10,983 --> 01:13:13,417 Alors, on a pris du bon temps hier soir ? 964 01:13:15,068 --> 01:13:17,024 C'Ă©tait pas mal, ça allait. 965 01:13:17,193 --> 01:13:20,503 Je ne suis pas rĂšstĂ© trop tard. J'ai Ă©tĂ© coucher avant minuit. 966 01:13:20,735 --> 01:13:23,772 J'crois que le chauffeur a ramenĂ© la fille vers 5:30. 967 01:13:25,570 --> 01:13:27,526 Jack est encore en train de dormir. 968 01:13:28,362 --> 01:13:30,239 Il a du avoir une nuit agitĂ©e. 969 01:13:30,613 --> 01:13:33,650 Il a pas du ĂȘtre deçu. Tout allait bien quand je suis parti. 970 01:13:37,322 --> 01:13:39,756 J'ai peur d'avoir de mauvaises nouvelles pour vous. 971 01:13:40,365 --> 01:13:43,641 Je m'en doute. Pourquoi tu serais venu aujourd' hui sinon. 972 01:13:45,866 --> 01:13:47,857 Je suis bien embĂȘtĂ©. 973 01:13:50,158 --> 01:13:53,116 J'en suis pas revenu quand les patrons m' ont parlĂ© de ça. 974 01:13:54,076 --> 01:13:56,067 Sans doute qu'ils sont dans leurs bon droit. 975 01:13:56,243 --> 01:13:58,438 Tout dĂ©pend de quel cotĂ© on se place. 976 01:14:06,662 --> 01:14:09,495 - Qu'est-ce que c' est que ça !? - Les chiffres des patrons. 977 01:14:10,329 --> 01:14:14,117 La balance entre l' argent que vous avez gagnĂ©.Et c'que vous avez dĂ©pensĂ©. 978 01:14:15,414 --> 01:14:16,893 C' est une blague !? 979 01:14:18,206 --> 01:14:21,562 - Ca m'Ă©tonnerais. - Je croyais que tout Ă©tait compris. 980 01:14:23,040 --> 01:14:25,679 Je croyais aussi. Mais on avait tort. 981 01:14:25,874 --> 01:14:29,833 Comment ça tort ? On avait un accord avec eux, tu le sais. 982 01:14:30,959 --> 01:14:33,553 Peut ĂȘtre bien oui, mais si tu regardes le contrat 983 01:14:33,793 --> 01:14:35,784 la nourriture n'est pas mentionnĂ©e. 984 01:14:36,418 --> 01:14:39,137 Logement, oui. VĂȘtement oui, mais... 985 01:14:39,336 --> 01:14:41,566 Nulle part il est question de bouffe. 986 01:14:45,337 --> 01:14:47,248 C'est dĂ©gueulasse de faire un truc pareil. 987 01:14:48,963 --> 01:14:52,399 - Tu admets ça, toi ? - C'est pas Ă  moi de dire. 988 01:14:53,005 --> 01:14:56,714 Les patrons ont toujours Ă©tĂ© rĂ©glo avec moi, j'ai jamais eu Ă  me plaindre. 989 01:14:59,131 --> 01:15:01,929 RemarquĂ©, vous pouvez vous estimer heureux qu'ils ne vous 990 01:15:02,132 --> 01:15:04,441 compte pas le loyer et les charges. 991 01:15:05,424 --> 01:15:08,097 Il est temps que j'aille leurs faire un brain de causette. 992 01:15:08,300 --> 01:15:10,018 C'est pas la peine de te dĂ©ranger. 993 01:15:10,634 --> 01:15:12,864 - Ils sont partis. - Hein ? 994 01:15:13,343 --> 01:15:15,698 - Qu'est ce que tu racontes ? - SĂ­, c'est vrai. 995 01:15:15,885 --> 01:15:18,353 Ils sont partis pour Paris ce matin. 996 01:15:18,677 --> 01:15:21,066 Ils reviendront pas avant le mois de septembre. 997 01:15:22,887 --> 01:15:25,401 Ils seront lĂ  pour la fĂȘte du travail, 998 01:15:25,845 --> 01:15:28,962 - Sans mĂȘme se soucier de l'Ă©tat du mur ? - Ils sont venu l' voir c' matin. 999 01:15:29,388 --> 01:15:32,619 Pendant que vous ĂȘtiez en train de dormir, 1000 01:15:32,847 --> 01:15:34,758 ils ont trouvĂ©s ça trĂšs chouette, Ils ont dit: 1001 01:15:34,931 --> 01:15:38,082 "que c'Ă©tait un sacrĂ© boulot". qu'il fallait pĂšrsĂ©vĂ©rer. 1002 01:15:38,306 --> 01:15:39,500 Je les emmerdent. 1003 01:15:40,390 --> 01:15:42,824 Eux et leur putain de mur. 1004 01:15:43,808 --> 01:15:45,799 Y'a aucune raison de se facher. 1005 01:15:45,975 --> 01:15:50,127 C'est l'affaire de 2 ou 3 semaine. Ca passera vite si vous faites pas de frais 1006 01:15:51,893 --> 01:15:54,691 Trois semaine.Ca nous ammĂšnes en juillet. 1007 01:15:55,560 --> 01:15:57,755 T'es costaud Nash, t'y arriveras. 1008 01:15:58,894 --> 01:16:01,852 Oui mais Jack ? Quand il va voir ce papier... 1009 01:16:02,478 --> 01:16:03,957 Ca va l'achever. 1010 01:16:28,150 --> 01:16:31,267 Mr. le pompier, c'est lĂ  que nos chemins se sĂ©parent. 1011 01:16:33,151 --> 01:16:35,062 Ca va aller. Toi n'oublie 1012 01:16:35,944 --> 01:16:37,855 pas de te brosser les dents aprĂšs chaque repas. 1013 01:16:38,028 --> 01:16:40,337 - Il peut rien t'arriver de grave - Oui. 1014 01:16:54,114 --> 01:16:56,025 Tiens moi ça le temps que je passe. 1015 01:17:12,702 --> 01:17:13,851 AmĂšnes toi. 1016 01:17:15,327 --> 01:17:16,806 Viens avec moi. 1017 01:17:17,411 --> 01:17:19,561 Sois pas con, viens avec moi. 1018 01:17:20,578 --> 01:17:23,012 On se retrouvera dans 4 semaines. 1019 01:17:23,829 --> 01:17:25,865 Tu ferais mieux d'y aller. 1020 01:17:29,288 --> 01:17:30,607 Oui t'as raison j'y vais. 1021 01:17:32,581 --> 01:17:35,937 Demain j'appellerai ta frangine et je lui dirai que tout va bien. 1022 01:17:37,540 --> 01:17:38,768 Tires toi. 1023 01:17:39,666 --> 01:17:41,657 Aussi vite que tu le pourras. 1024 01:17:46,584 --> 01:17:48,097 J'vais pas trainer t'inquiĂšte. 1025 01:17:54,044 --> 01:17:57,241 Avant qu't'ai comptĂ© jusqu'Ă  100, tu te souviendras mĂȘme plus de moi. 1026 01:18:51,014 --> 01:18:52,333 Mon Dieu ! 1027 01:18:54,473 --> 01:18:56,145 Mais qu'est-ce qu'ils t'ons fais? 1028 01:19:06,309 --> 01:19:08,220 Bonjour, les gars. 1029 01:19:08,643 --> 01:19:09,758 Entre ! 1030 01:19:10,852 --> 01:19:12,046 Bonjour. 1031 01:19:12,936 --> 01:19:15,689 Qu'est-ce qu' il lui arrive ? Il a encore pris une cuite hier soir ? 1032 01:19:16,270 --> 01:19:18,784 Seigneur JĂ©sus ! Il a l'air drĂŽlement mal en point. 1033 01:19:18,978 --> 01:19:22,653 S'il n'est pas Ă  l' hĂŽpital d'ici une heure, il va y rester ! 1034 01:19:23,104 --> 01:19:24,696 Je retourne chercher la jeep ! 1035 01:19:39,024 --> 01:19:42,653 J' te prĂ©sente Floyd, c'est mon gendre, il nous aidera Ă  porter le gamin. 1036 01:20:12,698 --> 01:20:15,292 - On reviendra aussi vite que possible. - Pas question ! Je viens avec vous ! 1037 01:20:15,491 --> 01:20:18,449 Non tu peux pas venir ! Y'a suffisament d'emmerdes ! 1038 01:20:18,658 --> 01:20:19,773 Je veux pas que ça continue. 1039 01:20:19,908 --> 01:20:23,378 T'en fait pas, Floyd et moi on va rĂ©gler tout ça. 1040 01:20:32,327 --> 01:20:35,603 Menteur ! EnfoirĂ© de menteur ! Fils de pute ! 1041 01:20:35,870 --> 01:20:38,668 Aller vas-y qu' est-ce que t'attends ! T'es plus Ă  ça prĂȘt ! 1042 01:20:39,079 --> 01:20:42,389 Tu sais plus c'que tu dis ! Tu as complĂštement perdu la tĂȘte ! 1043 01:21:41,342 --> 01:21:42,457 Salut. 1044 01:21:43,884 --> 01:21:45,920 Beau temps aujourd' hui. 1045 01:21:46,177 --> 01:21:49,692 On, l'a emmenĂ© Ă  Doylestown. A l' hĂŽpital des soins de la charitĂ©. 1046 01:21:53,970 --> 01:21:56,279 - J'ai tout compris, Murks. - Pardon ? 1047 01:21:56,512 --> 01:21:58,980 J'ai tout compris et je t'aurai ! Tu ne t'en tireras pas comme ça ! 1048 01:21:59,554 --> 01:22:01,306 Mais enfin de quoi tu parles ? 1049 01:22:16,600 --> 01:22:18,750 T'as mis le turbo aujourd' hui dit dont. 1050 01:22:19,684 --> 01:22:20,958 C'est bien ça. 1051 01:22:22,226 --> 01:22:25,536 N'en fais pas trop quand mĂȘme, tu vas finir par t'esquinter. 1052 01:22:33,187 --> 01:22:34,779 Salut, Juliette ! 1053 01:22:53,608 --> 01:22:55,564 Celui-lĂ  c'est mon p'tit fils, Floyd junior. 1054 01:22:55,733 --> 01:22:58,122 - J'espere que ça te gĂȘne pas. - Rein Ă  foutre... 1055 01:22:58,317 --> 01:23:00,785 Je le surveillerai pour pas qu'il traine dans tes pattes. 1056 01:24:35,713 --> 01:24:37,351 Je suis pas en forme aujourd'hui. 1057 01:24:39,213 --> 01:24:40,805 J'me sens tout bizarre. 1058 01:24:41,881 --> 01:24:45,396 C'est pt'ĂȘtre la grippe, le virus se ballade dans le coin. 1059 01:24:47,924 --> 01:24:50,154 Oui, ça doit ĂȘtre ça. 1060 01:24:51,466 --> 01:24:55,061 On va arrĂȘter lĂ  alors. Il fait trop humide pour le p'tit Floyd. 1061 01:24:55,300 --> 01:24:57,097 Il va finir pas choper la crĂšve. 1062 01:24:57,676 --> 01:24:58,904 Aller, viens, Floyd. 1063 01:25:07,511 --> 01:25:09,547 Bon Dieu, j'allais oublier ! 1064 01:25:11,054 --> 01:25:13,284 - Quoi ? - Notre ami Pozzi. 1065 01:25:14,471 --> 01:25:16,939 Jai tĂ©lĂšphonĂ© Ă  l'hĂŽpital pour savoir si ça allait. 1066 01:25:17,138 --> 01:25:19,447 On ma dit qu'il Ă©tait parti. 1067 01:25:20,972 --> 01:25:22,200 Parti ? 1068 01:25:23,389 --> 01:25:24,981 Comment ça parti ? 1069 01:25:26,473 --> 01:25:28,270 Eh bien, s'en aller quoi, bye bye. 1070 01:25:29,057 --> 01:25:31,287 Il est sorti du lit, il c'est habillĂ©, 1071 01:25:31,766 --> 01:25:34,234 puis il a quittĂ© l'hopital. 1072 01:25:39,059 --> 01:25:41,527 Te fatigue pas Ă  me raconter des histoires. 1073 01:25:41,727 --> 01:25:44,480 Jack est mort. Il est mort il y a 2 semaines. 1074 01:25:44,894 --> 01:25:48,489 Non, mon gars, il est pas mort. Pendant un moment il avait pas bonne mine. 1075 01:25:49,270 --> 01:25:53,149 Mais il ses rĂ©tabli ensuite. Il est plus costaud qu'on l'pensait. 1076 01:25:53,396 --> 01:25:55,307 Il va tout a fait bien maintenant. 1077 01:25:55,646 --> 01:25:57,876 Ca doit te faire plaisir de le savoir. 1078 01:26:00,314 --> 01:26:02,464 C'que je veux c'est la vĂ©ritĂ©. 1079 01:26:02,981 --> 01:26:05,620 Mais c'est la vĂ©ritĂ©, Jack Pozzi est parti. 1080 01:26:06,065 --> 01:26:08,579 Donc tu n'as plus de soucis Ă  te faire. 1081 01:26:09,566 --> 01:26:12,000 J'veux tĂ©lĂšphoner moi-mĂȘme Ă  hĂŽpital. 1082 01:26:12,192 --> 01:26:14,387 Tu le sais, aucun coup de fil, 1083 01:26:15,484 --> 01:26:18,282 tant que t'as pas payĂ© tes dettes. 1084 01:26:18,485 --> 01:26:21,522 Mais Ă  la vitesse ou t'avance, t'en a plus pour longtemps. 1085 01:26:22,069 --> 01:26:23,582 AprĂ©s tu pourras appeller qui tu veux. 1086 01:26:23,736 --> 01:26:26,330 aussi longtemp que tu voudras, ça me sera Ă©gal. 1087 01:27:42,711 --> 01:27:44,429 T'as fini ! 1088 01:27:44,795 --> 01:27:46,626 T'es un homme libre maintenant ! 1089 01:27:49,254 --> 01:27:52,769 J'ai une idĂ©e, ça te dirais d' aller boire un verre avec Floyd et moi ce soir ? 1090 01:27:53,005 --> 01:27:53,915 Pourquoi faire ? 1091 01:27:55,047 --> 01:27:57,845 Ben ehh... pour fĂȘter ça, pour que tu vois ce qui se passe en ville. 1092 01:27:58,256 --> 01:28:00,451 Ca fais un moment que t'es pas sorti. 1093 01:28:00,631 --> 01:28:03,907 Et comme tu comptais bosser quelques semaines de plus pour l'argent du voyage. 1094 01:28:04,132 --> 01:28:08,284 Ca serait pas une mauvaise idĂ©e d'aller dĂ©compresser un peu. 1095 01:28:09,508 --> 01:28:11,419 T'as oubliĂ© ? J'ai pas un radis. 1096 01:28:11,592 --> 01:28:14,026 C'est pas grave, C'est moi qui invite. 1097 01:28:14,259 --> 01:28:17,774 Merci, mais je reste lĂ . Je dois Ă©crire quelques lettres. 1098 01:28:18,010 --> 01:28:19,921 Tu pourras le faire demain matin. 1099 01:28:20,094 --> 01:28:23,450 Je pourrais, Ă  moins que je sois mort. On ne sais jamais ce qu' il peut se passer. 1100 01:28:23,845 --> 01:28:26,154 Ben, raison de plus pour pas t'en faire. 1101 01:28:26,845 --> 01:28:30,042 Peut-ĂȘtre une autre fois. Merci, mais lĂ  j'ai pas asser le moral. 1102 01:28:30,263 --> 01:28:32,299 C'est en tout amitiĂ©. 1103 01:28:32,888 --> 01:28:36,722 Oui je sais je te remercie mais... T'inquiĂšte pas, la solitude, ça me connais. 1104 01:28:37,806 --> 01:28:40,320 Y'a pas que toi qui est libĂšrĂ© de ça. 1105 01:28:40,765 --> 01:28:45,520 J'ai passĂ© autant de jours que toi ici, j'ai bossĂ© non stop pendant des mois. 1106 01:28:46,266 --> 01:28:49,178 Je crois bien que c'est le pire des boulots que j' ai jamais fait. 1107 01:28:49,600 --> 01:28:51,989 Crois pas que je dise ça pour toi, 1108 01:28:52,517 --> 01:28:54,747 ça a pas Ă©tĂ© une partie de plaisir. 1109 01:28:56,852 --> 01:29:00,128 On pourrait enterrer la hache de guerre. 1110 01:29:03,145 --> 01:29:04,214 Qu'est-ce que t'en dis, Nash ? 1111 01:29:04,978 --> 01:29:06,730 D'accord, au fond. 1112 01:29:06,895 --> 01:29:08,613 - Pourquoi pas. - Je viendrai. 1113 01:29:09,229 --> 01:29:11,868 On prendra ton ancienne voiture. J'passe te prendre Ă  8 heures. 1114 01:29:19,065 --> 01:29:21,625 Il t'a racontĂ© pour mon nouveau job ? 1115 01:29:21,815 --> 01:29:22,884 Non. 1116 01:29:23,232 --> 01:29:26,110 Le chauffeur qu'a amenĂ© la pute le mois dernier, tu te rappelle ? 1117 01:29:26,733 --> 01:29:29,167 Il ma dit que sa boite recherchait un nouveau conducteur. 1118 01:29:29,359 --> 01:29:32,556 Floyd y est allĂ© le lendemain et il a eu la place. 1119 01:29:32,943 --> 01:29:34,979 Ca te plais de porter l'uniforme ? 1120 01:29:35,402 --> 01:29:38,519 Oui, c'est chouette, ça change un peut de mes Blue jeans. 1121 01:29:39,611 --> 01:29:41,841 Et en plus je me sent important. 1122 01:29:42,028 --> 01:29:44,826 C'est le boulot idĂ©al pour moi, j'adore conduire. 1123 01:29:45,154 --> 01:29:47,952 Je suis d'accord lĂ -dessus. Conduir c' est vraiment gĂ©nial. 1124 01:29:48,696 --> 01:29:51,290 Et tu sais de quoi tu causes au moins Y'a qu'a regarder sa caisse. 1125 01:29:51,613 --> 01:29:53,126 C'est de la belle mĂ©canique. 1126 01:29:55,156 --> 01:29:58,307 - La meilleur que j'ai jamais eu. - Y'a un truc qui m' intrigue. 1127 01:29:58,531 --> 01:30:00,840 Comment t'as fais pour avoir autant de bornes au conteur ? 1128 01:30:02,116 --> 01:30:04,152 T'Ă©tais voyageur de commerce ? 1129 01:30:04,699 --> 01:30:05,734 Oui c'est ça. 1130 01:30:06,950 --> 01:30:08,383 Ca s'appelle aussi V.A.P. 1131 01:30:09,159 --> 01:30:12,390 J'mettais tout mes Ă©chantillons dans le coffre plus ma valise. 1132 01:30:12,618 --> 01:30:15,496 Je dormais dans une ville diffĂ©rente tout les soirs. 1133 01:30:17,494 --> 01:30:20,292 Ca aussi c'est le genre de boulot qui me plairais bien. 1134 01:30:20,703 --> 01:30:22,261 C'est pas mal. 1135 01:30:22,828 --> 01:30:25,217 Faut aimer ĂȘtre seul. Mais une fois qu'on s'y est fait, 1136 01:30:25,412 --> 01:30:27,084 le reste est facile. 1137 01:30:29,288 --> 01:30:32,246 - On se fais une partie Ă  10 dollars ? - Ouais, ça marche. 1138 01:30:45,125 --> 01:30:47,036 Tiens voilĂ  tes 50 dollars. 1139 01:30:47,208 --> 01:30:49,642 Aucune importance pour moi. 1140 01:30:50,042 --> 01:30:52,237 AchĂšte des bonbons au gosse. 1141 01:30:53,960 --> 01:30:56,110 C'est drolement sympa, Jim. 1142 01:30:56,335 --> 01:31:00,169 J'connais pas beaucoup de mecs prĂȘts Ă  abandonner 50 dollars. 1143 01:31:01,170 --> 01:31:03,479 J'te revaudrais ça. Si t'as besoin d'un service, 1144 01:31:03,670 --> 01:31:05,706 tu peux compter sur moi. 1145 01:31:06,546 --> 01:31:08,582 Merci, puisque tu le propose, 1146 01:31:10,172 --> 01:31:13,130 il y a peut-ĂȘtre un truc que tu peux faire. Rien de compliquĂ©. 1147 01:31:13,631 --> 01:31:16,464 - Vas-y demande. - J'aimerais conduire la BM pour rentrer. 1148 01:31:16,673 --> 01:31:19,471 - Celle du grand-pĂšre ? - Ouais. 1149 01:31:19,882 --> 01:31:22,715 - Mon ancienne voiture. - C'est pas moi qui peut dĂ©cider Jim. 1150 01:31:23,216 --> 01:31:25,172 Il faut voir ça avec lui. Tout ce que je peut faire, 1151 01:31:25,342 --> 01:31:26,821 C'est appuyer ta demande. 1152 01:31:32,426 --> 01:31:34,462 La ceinture est Ă  droite. 1153 01:32:26,646 --> 01:32:28,716 LĂšve le pied ! Tu vas 10 fois trop vite ! 1154 01:33:50,498 --> 01:33:53,012 Ca ne va pas ? Je vous emmĂšne ? 1155 01:33:53,373 --> 01:33:54,522 Ca va aller. 1156 01:34:02,917 --> 01:34:05,067 Je vais Ă  New York. Ca peut vous dĂ©panner ? 1157 01:34:05,251 --> 01:34:07,367 Minnesota, je vais dans le Minnesota. 1158 01:34:08,293 --> 01:34:10,409 Vous pouvez m'arrĂȘtter Ă  une cabine tĂ©lĂšphonique ? 1159 01:37:46,131 --> 01:37:48,520 Convertion d'aprĂšs une version Française par Johannic... 97118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.