All language subtitles for The Music Of Chance (1993)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,584 --> 00:02:51,812
Ca ne va pas ?
2
00:02:55,543 --> 00:02:57,101
Vous voulez que je vous emmĂšne
quelque part ?
3
00:03:05,337 --> 00:03:06,736
Ca va aller ?
4
00:03:12,172 --> 00:03:14,163
Je vais Ă New York. Ca peut vous
dépanner ?
5
00:03:14,923 --> 00:03:16,993
La ceinture est Ă droite...
6
00:03:34,218 --> 00:03:35,492
J'ai plus une tune en poche.
7
00:03:36,844 --> 00:03:39,517
Ils ont tout rafflés ces fumiers.
8
00:03:42,803 --> 00:03:45,715
Ils nous ont pas laissé un seul copeck.
9
00:03:45,929 --> 00:03:47,567
On étais six dans la piece, moi et
mes cinques adversaires, des amateurs.
10
00:03:48,221 --> 00:03:52,009
Qu'on me donne des loulous comme ça tout
les jours et en moins de 2 ans, j' peux prendre ma retraite.
11
00:03:52,389 --> 00:03:55,779
Le type idéal du pigeon. Des republicains qui
débitent des blagues sur World street
12
00:03:56,015 --> 00:03:57,971
et qui marche au Martini dry.
13
00:03:59,182 --> 00:04:01,457
Vous savez, le bon nordiste plein aux asses
et imbu de sa personne.
14
00:04:03,641 --> 00:04:07,429
J'arrive lĂ -bas avec 5 milles dollars en poche.
Mais Ă 4 heures j'en ai pratiquement 9.
15
00:04:07,684 --> 00:04:10,756
J'me dis que je suis bien parti pour emporter
le paquet que je vais terminer ma nuit
16
00:04:10,976 --> 00:04:13,171
d' boulot avec 12 ou 14 milles.
17
00:04:13,352 --> 00:04:15,547
Et d'un seul coup les portes volent !
18
00:04:15,936 --> 00:04:18,609
4 mecs armés entrent dans
la piece en gueulant...
19
00:04:18,811 --> 00:04:22,565
"On ne bouge plus !". Ces salauds nous
braquent avec des calibres maxis.
20
00:04:22,812 --> 00:04:25,690
Y'a plus de 50 milles dollars qui attendent
sur la table en tendant les bras.
21
00:04:25,896 --> 00:04:28,330
Mais moi j'y vois rien, je suis
étendu face au sol.
22
00:04:29,022 --> 00:04:31,172
J'entends le bruit des billets qu' on
balancent dans des sacs
23
00:04:31,355 --> 00:04:34,074
et les bruits de pas mais ils font vite
ces fumiers et sans un mot.
24
00:04:35,190 --> 00:04:38,148
Je m'enfonce le visage dans le tapis en
priant la madone que ces salopars
25
00:04:38,357 --> 00:04:40,791
quittent la baraque dans la minute.
Et mes priers sont exaucées.
26
00:04:40,983 --> 00:04:44,100
On entend leur voitures qui se barrent et le
cauchemar se termine pour tout l' monde.
27
00:04:44,608 --> 00:04:47,202
Pour moi en fait c'était que le début.
28
00:04:49,401 --> 00:04:52,199
George Whitney,
Celui chez qui on jouait.
29
00:04:52,568 --> 00:04:55,844
Un mec aussi gros qu'une mongolfiére
prét à s'envoler et qui porte des pantalons
30
00:04:56,069 --> 00:05:00,062
écossais et des puls en cachemire,
commence Ă me marteler la poitrine
31
00:05:00,362 --> 00:05:03,513
avec son doigt et il m'envoie buter contre
la cheminée de marbre "T'as voulu nous
32
00:05:03,737 --> 00:05:06,934
entuber crois moi tu vas nous le payer cher Pozzi, pas question que toi et ta bande
33
00:05:07,155 --> 00:05:09,908
de malfrats vous vous en tiriez comme ça".
C'est vraiment un balaise le George.
34
00:05:10,114 --> 00:05:11,706
Dans les 1 mĂštre 95.
35
00:05:12,989 --> 00:05:15,344
"Eh ! eh ! tu me laches que je lui dis !"
36
00:05:15,532 --> 00:05:18,888
"Lache moi ! et enleve tes salles pattes !".
Mais il devient fou et se met a me frapper.
37
00:05:19,116 --> 00:05:22,392
Et tous les autres aussi.
J'ai cru qu'ils allaient me tuer.
38
00:05:22,783 --> 00:05:25,456
C'etait affreut. Une véritable
bagarre de saloon.
39
00:05:25,659 --> 00:05:27,377
Les baignes pleuvaient de partout.
40
00:05:27,617 --> 00:05:30,848
Ils ont finis par s'essoufler et j'en
ai profité pour foutre le quand.
41
00:05:31,077 --> 00:05:33,875
Et sans vous probablement que
je courrais encore.
42
00:05:35,744 --> 00:05:37,336
Vous ĂȘtiez dans le coup ou pas ?
43
00:05:37,995 --> 00:05:41,146
Pour qui vous me prenez ?
Je suis joueur de carte professionel !
44
00:05:50,372 --> 00:05:52,442
Presque dix milles dollards.
45
00:05:52,623 --> 00:05:54,693
La partie commencait Ă s'animer.
46
00:05:56,749 --> 00:05:59,263
J'avais de beaux projets pour ce joli pécule.
47
00:05:59,541 --> 00:06:02,658
Mais c'est foutu maintenant.
Va falloir tout recommencer à zéro.
48
00:06:03,667 --> 00:06:05,225
C'est dommage.
49
00:06:05,876 --> 00:06:07,195
C'est le moins qu'on puisse dire.
50
00:06:07,543 --> 00:06:10,819
AprĂšs demain je devais participer Ă
la plus grande partie de ma carriĂšre.
51
00:06:11,043 --> 00:06:14,638
Il n'y a plus la moindre chance que je trouve
la somme nécéssaire pour jouer.
52
00:06:16,211 --> 00:06:19,283
- Combien il vous fallais ?
- Au moins dix milles dollards.
53
00:06:19,504 --> 00:06:22,655
C'est le stricte minimum. Il est pas question
que je m'amĂšne avec un cent de moins.
54
00:06:23,796 --> 00:06:27,550
- Combien vous espériez gagner ?
- 30 ou 40 milles. Peut-ĂȘtre 50.
55
00:06:31,339 --> 00:06:33,978
- Vous semblez drĂŽlement sure de vous.
- Plus que ça mĂȘme...
56
00:06:34,673 --> 00:06:37,471
J'engage jamais une partie sans savoir,
avec qui je joue.
57
00:06:37,674 --> 00:06:40,347
Ces deux lĂ je les connais.J' me suis
mesuré à eux à Atlantic City.
58
00:06:40,550 --> 00:06:44,020
On a fais une petite partie Ă une
table ou je vais de temps en temps.
59
00:06:44,426 --> 00:06:46,496
J'ai jamais vu des types jouer aussi mal !
60
00:06:46,676 --> 00:06:49,110
J'avais l'impression d'avoir devant
moi Laurel et Hardy.
61
00:06:50,135 --> 00:06:52,524
L'un est gros et l'autre maigre.
62
00:06:53,552 --> 00:06:57,227
En 20 petites minutes, chacun de ces
mecs à paumé 5 milles dollars.
63
00:06:58,387 --> 00:07:00,582
C'etait le mois dernier. En fin de soirée
le gros, Flower, est venu me parler
64
00:07:00,762 --> 00:07:03,356
il m'a invité à une petite partie
avec lui et son copain Stone
65
00:07:03,555 --> 00:07:05,034
chez eux, en Pensilvanie.
66
00:07:05,180 --> 00:07:08,297
La semaine derniÚre je les ai appellés
et on avais décidés de jouer lundi prochain.
67
00:07:10,514 --> 00:07:13,631
L'occasion de ma vie vient
de tomber Ă l'eau.
68
00:07:20,225 --> 00:07:22,659
Y'a une bouche de métro là .
ArrĂȘtez-moi ici.
69
00:07:30,352 --> 00:07:31,865
Vous avez un peu d'argent ?
70
00:07:32,644 --> 00:07:33,474
Non.
71
00:07:34,645 --> 00:07:35,760
Comment vous allez faire ?
72
00:07:38,562 --> 00:07:41,315
Vous en faite pas pour moi ça va,
j'arriverez bien à me débrouiller.
73
00:07:41,521 --> 00:07:43,557
J'ai vécu des moments bien plus difficiles.
74
00:07:46,522 --> 00:07:48,752
J'ai une proposition Ă vous faire.
75
00:07:53,440 --> 00:07:56,000
- A ouais ?
- J'ai une chambre dans un hĂŽtel pas loin.
76
00:07:56,191 --> 00:07:58,546
Vous pourriez venir vous laver.
.
77
00:08:00,358 --> 00:08:02,155
J'espere qu' t' es pas une tante.
78
00:08:26,697 --> 00:08:29,848
Regarde moi ça. C'est dingue !
Il est pas plus grand que moi
79
00:08:30,073 --> 00:08:32,143
et il leur fout une vrai raclée
80
00:08:32,323 --> 00:08:35,554
Si j'avais su me battre comme lui,
la nuit derniere ça ne serait pas arrivé.
81
00:08:35,783 --> 00:08:37,216
Comment tu te sens ?
82
00:08:37,866 --> 00:08:39,060
Vivant.
83
00:08:40,033 --> 00:08:42,103
Tu as besoin de 10 milles dollars
pour jouer au carte.
84
00:08:42,784 --> 00:08:45,423
Et si je te trouvais quelqu'un pour
t'avancer la somme ?
85
00:08:45,618 --> 00:08:47,893
Je le rembourse aussi tĂŽt aprĂšs la
partie avec des interĂȘts.
86
00:08:48,119 --> 00:08:50,030
Je te parle pas d'un banquier.
87
00:08:50,202 --> 00:08:52,272
Mais plutĂŽt d'un mec qui serait ton
partenaire dans cette affaire.
88
00:08:54,287 --> 00:08:56,801
Qu est-ce que t'es au juste ?
Conseillé en investissement risqué ?
89
00:08:57,871 --> 00:09:00,510
Ce qu'il voudrait savoir, c'est combien
t' es prĂšs Ă le remboursser.
90
00:09:00,705 --> 00:09:02,502
Je parle en pourcentage.
91
00:09:05,664 --> 00:09:06,938
J'en sais rien.
92
00:09:07,081 --> 00:09:09,754
Déjà je lui rembourse les 10 milles et ensuite...
93
00:09:10,540 --> 00:09:12,974
je suis prĂšs Ă lui filer une bonne part
des gains, je sais pas moi...
94
00:09:13,166 --> 00:09:14,599
20 ou 25 pourcent...
95
00:09:15,999 --> 00:09:18,513
Quelque chose dans ces eaux lĂ .
96
00:09:19,292 --> 00:09:21,089
Ca me semble un peut juste.
97
00:09:21,459 --> 00:09:24,257
Je pense plutÎt à un partage égale.
50% pour toi et 50% pour lui.
98
00:09:24,460 --> 00:09:27,133
Qu'est ce que t'en dis.
Ca t'irais ?
99
00:09:28,627 --> 00:09:30,265
je ferai avec...
100
00:09:31,336 --> 00:09:33,327
TrĂšs bien admetons.
101
00:09:34,212 --> 00:09:37,329
Mais ton gus lĂ .
Ou on peut le trouver ?
102
00:09:38,338 --> 00:09:40,090
T'espere qu' il va nous tomber du ciel ?
103
00:09:40,963 --> 00:09:43,431
Il est pas loin. C'est facile de le trouver.
104
00:09:43,672 --> 00:09:46,470
Ouais je crois mĂȘme qu' il est assis.
à cÎté de moi en ce moment,
105
00:09:46,673 --> 00:09:49,631
Pourquoi il aurait envie de s'embarquer
dans une affaire comme celle-lĂ ?
106
00:09:49,840 --> 00:09:51,637
Il sait mĂȘme pas ou il met les pieds
107
00:09:52,799 --> 00:09:54,994
puisqu'il me connait mĂȘme pas.
108
00:09:55,425 --> 00:09:57,495
Aucune raison... Il a seulement envie
c'est tout.
109
00:09:57,675 --> 00:09:59,825
Te fout pas de moi il a surement ses
raisons et je ne marche que si je les connais.
110
00:10:00,384 --> 00:10:02,898
- Il a besoin de pognons.
- Je gobe pas cette histoire.
111
00:10:03,260 --> 00:10:04,932
Il a deja les 10 milles dollars.
112
00:10:05,385 --> 00:10:07,137
Il lui en faut plus.
113
00:10:07,969 --> 00:10:09,084
beaucoup plus.
114
00:10:13,137 --> 00:10:14,536
C'est dingue.
115
00:10:15,596 --> 00:10:18,315
Je te ramasse à moitié mort sur la route
tu te me met Ă m'cracher une histoire de fou...
116
00:10:18,513 --> 00:10:20,788
Pourquoi je te fais confiance ?
Regardes toi un peu.
117
00:10:21,263 --> 00:10:23,413
C'est vrai j'avoue, j'ai pas l'air trÚs crédible
pour l'instant,
118
00:10:23,597 --> 00:10:26,395
Mais je t'assure que tout ce que je t' aie
raconté c'est pas des blagues.
119
00:10:28,223 --> 00:10:31,420
Non, bon, d'accord, pourquoi pas...
Ton copain a besoin de fraiche et vite.
120
00:10:31,641 --> 00:10:33,597
Supposont que j'admette ça.
121
00:10:34,516 --> 00:10:36,791
C'est ce qu'on pourrait appeller une
situation désespérée, c'est ça ?
122
00:10:36,975 --> 00:10:38,169
Exact.
123
00:10:38,309 --> 00:10:41,665
Il n'est completement idiot. Il ne
balance pas son fric Ă des charlatans.
124
00:10:42,101 --> 00:10:44,171
T'es peut ĂȘtre un pro des cartes
mais tu peux aussi ĂȘtre bidon.
125
00:10:44,352 --> 00:10:46,070
Faut que tu me montres un peu
ce que tu sais faire.
126
00:10:46,227 --> 00:10:48,536
No problem partner.
Je vais te faire une petite démonstration.
127
00:10:48,728 --> 00:10:50,684
Et je parie que tu vas en rester
bouche bée.
128
00:10:50,853 --> 00:10:53,083
Et que tu vas avoir les yeux qui
vont te sortir de la tĂȘte.
129
00:11:02,814 --> 00:11:05,089
Bien, Mr. Pozzi, Vous savez battre.
130
00:11:05,398 --> 00:11:07,070
Maintenant on va jouer.
131
00:11:45,156 --> 00:11:47,750
Pas mal du tout, tu m'as mis
une vraie déculotée.
132
00:11:47,949 --> 00:11:50,463
J' te l'avais dit. Je suis pas un
manchot quand il sagit de pocker.
133
00:11:50,657 --> 00:11:53,933
9 fois sur 10 je ramasse le paquet.
C'est réglé comme du papier à musique.
134
00:11:54,367 --> 00:11:56,198
Espérons que demain soit une de
c'est 9 fois.
135
00:11:56,367 --> 00:11:59,086
J'te l'garanti. T'as pas Ă t'en faire.
J'vais les plumer ces deux charlots.
136
00:11:59,284 --> 00:12:01,400
Ils t'arrivent pas Ă la cheville, et
t'as vu c'que je viens de
137
00:12:01,576 --> 00:12:03,373
te mettre en moins de 5 minutes.
138
00:12:05,161 --> 00:12:08,676
- Qu'est ce que tu fais Ă part l'pocker ?
- Rien, je sais absolument rien faire d'autre.
139
00:12:10,578 --> 00:12:11,897
Pas de boulot ?
140
00:12:12,245 --> 00:12:14,395
Rien pour t'aider un peu
quand t'as pas de bol ?
141
00:12:14,996 --> 00:12:17,954
J'ai bossé dans un grand magasin
quand j'étais au lycée.
142
00:12:18,413 --> 00:12:22,167
Job de vacances tu vois.On m' avais
mis au rayon des chaussures pour mec.
143
00:12:22,414 --> 00:12:24,723
Un boulot de merde.
Y a pas pire que ce boulot.
144
00:12:24,915 --> 00:12:28,749
Rester Ă 4 pattes Ă respirer les,
odeurs de chaussettes puantes...
145
00:12:28,999 --> 00:12:30,478
Y'avait vraiment de quoi gerber.
146
00:12:30,833 --> 00:12:34,109
J'me suis tiré au bout de 3 semaines.
Et depuis j'ai pas d'emploi stable.
147
00:12:34,542 --> 00:12:36,498
Comment tu fais pour vivre toi,
tu bosses ?
148
00:12:36,667 --> 00:12:38,737
Plus maintenant. J'travaille plus
depuis un an.
149
00:12:39,918 --> 00:12:42,386
- Tu faisais quoi ?
- J'éteignais les feux.
150
00:12:42,669 --> 00:12:45,467
Ah comme canadaire c'est ça ?
Tu tes fais un max en faisant
151
00:12:45,669 --> 00:12:47,466
sauter les puits de pétrole en flammes.
152
00:12:48,503 --> 00:12:51,381
Non j'te parle de feux classiques.
La routine, les brûlures, les haches,
153
00:12:51,587 --> 00:12:54,385
les batiments en flammes,
les mecs qui se balancent dans le vide...
154
00:12:54,588 --> 00:12:57,102
J'étais pompier à la brigade de
Boston pendant presque 7 ans
155
00:12:57,297 --> 00:12:58,969
Ah ouais pourquoi t'es parti ?
156
00:12:59,339 --> 00:13:01,569
T'as gagné au lotto et t'as rafflé
la super cagnotte ?
157
00:13:02,256 --> 00:13:03,325
C'est un peu ça.
158
00:13:13,425 --> 00:13:17,100
Bill Flower, Willie Stone,
enchanté de vous revoir.
159
00:13:18,009 --> 00:13:21,684
Bill Flower. Willie Stone.
enchanté de vous revoir !
160
00:13:23,010 --> 00:13:25,524
Oh la vache, j' ai l'air d'un mac
dans c' costard de bourge.
161
00:13:26,678 --> 00:13:29,476
T'aurais pas pu me trouver
des fringues normalles ?
162
00:13:52,350 --> 00:13:55,740
Mr le super pompier qu'est-ce que tu
comptes faire quand on sera pleins aux asses ?
163
00:13:56,393 --> 00:13:57,826
Oh je ne sais pas encore.
164
00:13:57,976 --> 00:14:00,695
Demain matin j'irai voir ma fille et
je passerai quelques jours avec elle.
165
00:14:01,144 --> 00:14:03,339
AprÚs ça je ferai des projets.
166
00:14:03,519 --> 00:14:06,636
T'es papa alors !
Je te voyais pas en pĂšre de famille.
167
00:14:06,853 --> 00:14:09,413
C'est pas le cas juste une
fille dans le Minnesota.
168
00:14:09,604 --> 00:14:12,801
- Elle aura bientĂŽt 4 ans.
- Et elle vit avec sa mĂšre ?
169
00:14:13,021 --> 00:14:15,535
Non, elle est chez ma
soeur et son mari.
170
00:14:15,730 --> 00:14:18,403
Et la mére alors elle est passée ou ?
Elle est morte ?
171
00:14:18,606 --> 00:14:21,404
Non elle doit toujours ĂȘtre
en vie quelque part.
172
00:14:21,606 --> 00:14:24,996
Elle ses barrée en te laissant la gamine ?
Qu' est-ce que ces que cette bonne femme ?
173
00:14:25,232 --> 00:14:27,427
Moi je vais te dire un truc,
174
00:14:27,608 --> 00:14:31,237
Si ça avait été la mienne j' l'aurais ramené
et je lui aurais mis du plomb dans la tĂȘte.
175
00:14:43,111 --> 00:14:45,784
Oui c'est bien lĂ !
Laurel et Hardy existent.
176
00:14:52,113 --> 00:14:53,592
Y'a un cadenat !
177
00:15:05,824 --> 00:15:07,223
VoilĂ quelqu'un.
178
00:15:07,783 --> 00:15:10,172
- C'est Ă quel sujet messieurs ?
- On est attendus par Mr. Flower.
179
00:15:10,367 --> 00:15:11,880
C'est vous qui venez de New York ?
180
00:15:12,034 --> 00:15:14,707
C'est cela mĂȘme.
Directement du Carlyle hotel .
181
00:15:14,951 --> 00:15:17,306
- Et la voiture alors ?
- Ben quoi ?
182
00:15:18,285 --> 00:15:20,674
C'est marrant, vous venez de
New York
183
00:15:20,869 --> 00:15:24,828
et la voiture est immatriculée dans le
Minnesota, l'état des 10 milles lacs.
184
00:15:25,495 --> 00:15:28,009
Il me semble que c'est
tout à l'opposé non ?
185
00:15:28,204 --> 00:15:31,196
Et ou est le problĂšme chef qu'est
que ça peut foutre d'ou elle vient ?
186
00:15:31,746 --> 00:15:34,738
Faut pas vous enerver comme ça,
mon gars je dois faire mon travail !
187
00:15:34,955 --> 00:15:36,946
On pénetre pas ici en douce.
188
00:15:37,122 --> 00:15:39,113
Il faut avoir une invitation.
189
00:15:39,289 --> 00:15:41,200
Mais on a une invitation.
190
00:15:41,832 --> 00:15:45,461
On est venu pour jouer aux cartes.
Pourquoi tu vas pas demander Ă ton patron.
191
00:15:46,124 --> 00:15:48,035
Flower ou Stone, ça a pas d'importance,
192
00:15:48,208 --> 00:15:50,164
L'un comme l'autre sont des
amis Ă moi.
193
00:15:50,417 --> 00:15:54,092
Il s'appelle Jack Pozzi.
On vous a surement dit qu' il devait venir.
194
00:16:00,044 --> 00:16:01,397
Jack Pozzi.
195
00:16:02,253 --> 00:16:04,642
- Et vous qui ĂȘtes-vous ?
- Je m'appelle Jim.
196
00:16:04,962 --> 00:16:08,079
C'est mon frĂšre il m' accompagne.
J'avais dit qu'il viendrait.
197
00:16:08,296 --> 00:16:11,288
C'est le rĂšglement, je n'ouvre
que si on ma donné les noms.
198
00:16:11,713 --> 00:16:14,352
- Vous auriez du commencer par lĂ .
- Tu l'avais pas demandé.
199
00:16:14,547 --> 00:16:16,583
Ah oui ? J'ai peut-ĂȘtre oubliĂ© alors.
200
00:17:18,436 --> 00:17:20,711
- Oui ?
- Vos invités sont là monsieur.
201
00:17:24,103 --> 00:17:25,502
Bonjour, Bill !
202
00:17:27,479 --> 00:17:29,310
Soyez les bienvenus messieurs.
Content de vous voir.
203
00:17:29,480 --> 00:17:32,358
Moi de mĂȘme.
Voici mon frĂšre, Jim.
204
00:17:32,564 --> 00:17:36,034
- Jim Nashe,n'est ce pas ?
- Oui, Jack est mon demi frĂšre.
205
00:17:36,481 --> 00:17:40,110
Je ne sais pas qui est responsable,
mais c'est un fichu joueur de pocker.
206
00:17:40,565 --> 00:17:44,558
- Je lui ai appris quand il était tout gosse.
- Il était mon maßtre.C'est grace à lui.
207
00:17:45,025 --> 00:17:48,654
Mais l' éleve a dépassé le maßtre je ne sais
pas si j'oserais encore me mesurer Ă lui.
208
00:17:50,442 --> 00:17:52,672
Monsieur Nashe.
Bonjour.
209
00:17:54,652 --> 00:17:57,325
Willie Stone.
Content de vous revoir, Jack.
210
00:17:57,527 --> 00:18:00,360
- Bonjour Willie.
- Ravis que vous ayez pu venir.
211
00:18:06,488 --> 00:18:08,479
Willie et moi avons toujours
aimés les cartes.
212
00:18:08,655 --> 00:18:12,250
A l'époque de Filadelfi c'était un
rituel, on jouait tout les vendredis soirs.
213
00:18:12,656 --> 00:18:15,295
Mon dieu qu'est ce qu' on attendais
la fin de la semaine tout les deux !
214
00:18:15,489 --> 00:18:19,846
Croyez-moi. Il n'y a pas de meilleur
médecine qu'une petite partie de carte
215
00:18:20,115 --> 00:18:22,390
pour oublier tout les soucis
d'une journée de boulot.
216
00:18:22,574 --> 00:18:26,169
C'est réÚlement relaxant.
C'est curieu, ça permet de s'évader.
217
00:18:26,658 --> 00:18:31,573
Durant plusieurs années nous avions nos bureaux dans l'immeuble de Chestnut Street.
218
00:18:32,660 --> 00:18:35,413
Il était spécialiste en optométrie.
Et moi comptable.
219
00:18:36,161 --> 00:18:40,074
Et chaque vendredi, c'était immuable,
on fermait Ă 5 heures.
220
00:18:40,536 --> 00:18:43,608
Avant toutes choses on allait vite fais au
kiosque acheter des billets de loterie.
221
00:18:43,829 --> 00:18:46,582
AprĂšs on traversait la rue pour
aller chez Steinberg le traiteur.
222
00:18:46,788 --> 00:18:48,824
Et on commandait toujours
la mĂȘme chose.
223
00:18:49,413 --> 00:18:51,210
Moi des paupiettes de veau.
224
00:18:51,580 --> 00:18:53,616
Et Willie une salade de crudités.
225
00:18:53,789 --> 00:18:56,098
On a fais ça pendant des années
n'est ce pas Willie ?
226
00:18:56,290 --> 00:18:58,440
- 9 ou 10 je dirais.
- Au moins 9 ou 10.
227
00:18:59,165 --> 00:19:01,633
- Peut-ĂȘtre mĂȘme 11 ou 12.
- Peut-ĂȘtre mĂȘme 11 ou 12 c'est vrai.
228
00:19:02,875 --> 00:19:05,673
L'épouse de Willie est morte et
ma femme m'a plaqué.
229
00:19:06,750 --> 00:19:09,218
- C'est alors que vous ĂȘtes devenus riches ?
- Un coup du hasard.
230
00:19:09,793 --> 00:19:14,309
- Absolument imprévisible.
- Ca va faire 7 ans.Le 4 octobre.
231
00:19:14,585 --> 00:19:17,816
Personne n'avait trouvé la bonne
combinaison depuis plusieurs semaines.
232
00:19:18,044 --> 00:19:20,080
Et le jackpot était monté à une
somme jamais atteinte.
233
00:19:20,253 --> 00:19:22,721
Un peut plus de 20 millions.
Croyez-moi si vous voulez.
234
00:19:22,920 --> 00:19:24,638
Une somme faramineuse.
235
00:19:25,088 --> 00:19:27,079
Je ne sais plus quel raison ce jour
là on avait du mal à se décider
236
00:19:27,255 --> 00:19:30,452
sur les numéros à jouer.
237
00:19:31,006 --> 00:19:32,997
Vous savez, j'ai mannipulé les
chiffres toute ma vie.
238
00:19:33,173 --> 00:19:35,323
Et au bout d'un certain temps
239
00:19:35,506 --> 00:19:38,304
on commence Ă sentir que chaque
chiffre à sa propre personnalité.
240
00:19:40,383 --> 00:19:43,739
En faite, les nombres ont une Ăąme.
241
00:19:44,467 --> 00:19:47,140
Ce qui nous poussent à éprouver
une attirance pour certains.
242
Nous avions donc les grilles de jeux
en mains,et nous nous demandions
242
00:19:49,760 --> 00:19:51,910
quels numéros il fallait marquer.
243
00:19:52,093 --> 00:19:54,368
C'est là que j'ai regardé Willie et
que je lui ai sorti "Les nombres premiers"
244
00:19:55,011 --> 00:19:57,400
- Alors Willie m'a répondu tout de suite...
- Evidemment.
245
00:19:57,595 --> 00:20:00,473
Parce que c'était précisément les
chiffres qu'il allait me donner.
246
00:20:01,012 --> 00:20:03,970
Bien sur les nombres premiers.
Ils sont si nets et si élégants.
247
00:20:05,221 --> 00:20:07,291
Des nombres qui refusent de coopérer.
248
00:20:07,472 --> 00:20:09,428
Qu'on ne peut substituer ou diviser,
249
00:20:10,181 --> 00:20:12,649
qui restent les mĂȘmes pour l'Ă©tĂ©rnitĂ©.
250
00:20:13,056 --> 00:20:15,012
3, 7, 11,
251
00:20:15,182 --> 00:20:17,901
13, 19, 23, 31.
252
00:20:18,599 --> 00:20:21,875
C'était une combinaison magique.
La clef des portes du paradis.
253
00:20:22,100 --> 00:20:25,649
Mais nous étions abasourdis.
On ne savait plus quoi penser.
254
00:20:25,892 --> 00:20:29,089
C'etait le k.o.
La Tv, la presse, les paparazzis...
255
00:20:29,518 --> 00:20:30,837
Tout le monde voulaient nous interviewer.
256
00:20:30,977 --> 00:20:32,615
Et aussi prendre des photos.
257
00:20:33,477 --> 00:20:36,389
Il a fallut un moment avant que ça se calme.
AussitÎt aprÚs avoir été riche
258
00:20:36,603 --> 00:20:38,878
nous sommes devenus trĂšs riches.
259
00:20:39,062 --> 00:20:42,737
Et aprÚs avoir été trÚs riches, nous
sommes devenus fabuleusement riches.
260
00:20:43,479 --> 00:20:46,073
Je m'y connais bien
en matiĂšre d'investissement.
261
00:20:46,313 --> 00:20:48,952
J'ai suffisament manipulé le pognon
des autres.
262
00:20:49,856 --> 00:20:52,051
Bill avait des mains en or.
263
00:20:52,273 --> 00:20:54,992
On pouvais faire n'importe quoi,
ça tournait bien.
264
00:20:55,190 --> 00:20:57,863
Nos placements rapportent tellement,
qu'on en donne la moitié aux oeuvres.
265
00:20:58,066 --> 00:21:00,739
Et on n'arrive mĂȘme pas Ă
dépenser le reste.
266
00:21:00,941 --> 00:21:04,297
C'est comme si, Dieu nous avait
élus parmi les siens.
267
00:21:04,942 --> 00:21:08,730
Mais il vous a abondonner le soir ou
nous avons fais cette partie de pocker.
268
00:21:08,985 --> 00:21:10,703
Oui exact, c'est tout Ă fais vrai,
je l' avoue.
269
00:21:12,069 --> 00:21:15,698
Mais en 7 ans c'est la seul fois
ou nous avons manqué de chance.
270
00:21:15,945 --> 00:21:18,743
Et c'est pour ça qu'on attend la
revanche avec impatience.
271
00:21:18,945 --> 00:21:22,062
Qu'est-ce qui vous fais croire que
ça va se passer autrement ce soir ?
272
00:21:25,697 --> 00:21:27,653
- On a pris des leçons.
- Des leçons ?
273
00:21:28,030 --> 00:21:30,908
- Avec Sid Zeno.Vous le connaissez ?
- T'inquiÚtes pas ça change rien.
274
00:21:31,531 --> 00:21:33,522
Oui , il a eu son heure de gloire.
c'était il y a telement longtemps.
275
00:21:33,907 --> 00:21:36,865
Il faisait partie des meilleurs
joueurs de pocker des Etats-Unis.
276
00:21:37,532 --> 00:21:39,523
Il jouit encore d'une exellente réputation.
277
00:21:39,700 --> 00:21:41,770
Nous l'avons fais venir du Nevada.
278
00:21:42,325 --> 00:21:45,123
Je crois que cette fois vous trouverez
notre prestation bien meilleur.
279
00:21:45,367 --> 00:21:49,485
Bien j'espĂšre. Ce serait vraiment dommage
que ces leçons ne vous ais pas profités.
280
00:21:51,410 --> 00:21:54,447
A un moment donné, je lui demandé
s'il avait entendu parler de vous.
281
00:21:55,786 --> 00:21:57,060
Et il m'a surpris en disant,
282
00:21:57,954 --> 00:21:59,945
qu'il ne vous connaissait pas.
283
00:22:00,662 --> 00:22:03,256
Ca n'a rien d'étonnant il n'est plus
tellement dans le coup lui maintenant.
284
00:22:20,875 --> 00:22:23,912
On s'adonne Ă d' autres passions en
dehors du pocker, nous voyageons.
285
00:22:24,126 --> 00:22:26,037
Je collectionne les antiquités .
286
00:22:26,293 --> 00:22:28,682
Et Willie passe la majeur partie
287
00:22:28,877 --> 00:22:31,266
de son temps ici.
288
00:22:37,504 --> 00:22:39,699
Je l'appelle "la cité du monde".
289
00:22:40,838 --> 00:22:44,513
Ce n'est que demi fini mais vous
pouvez déja vous faire une idée.
290
00:22:45,797 --> 00:22:48,914
Reconnaissez que c'est étonnant.
Une oeuvre prodigieuse..
291
00:22:50,006 --> 00:22:52,042
J'adore m'y atteler.
292
00:22:52,465 --> 00:22:54,581
C'est à ça que j'aimerais que
le monde ressemble.
293
00:22:54,757 --> 00:22:57,396
Un monde ou tout se passe Ă la fois.
294
00:22:58,300 --> 00:23:00,495
Si vous regardez attentivement.Venez.
295
00:23:01,717 --> 00:23:05,551
Bons nombres de personnages représentent
Willie à différentes periodes de sa vie.
296
00:23:06,301 --> 00:23:09,179
Tenez, c'est pas amusant, le voilĂ
tout gosse dans un terrain de jeu.
297
00:23:11,261 --> 00:23:14,298
Et lĂ il est au travail il rĂšgle
298
00:23:14,928 --> 00:23:17,283
des lentilles dans sa boutique d' optique.
299
00:23:18,929 --> 00:23:23,081
Et lĂ vous nous voyez Ă l'angle de la
rue avec notre ticket gagnant Ă la main.
300
00:23:24,722 --> 00:23:25,916
Et lĂ -bas regardez,
301
00:23:27,973 --> 00:23:31,488
C'est le cimetiÚre ou sont entÚrrés
son épouse et ses parents.
302
00:23:31,723 --> 00:23:35,352
Vous les avez aussi ici des anges
qui virvoltent au-dessus de leur maison.
303
00:23:36,558 --> 00:23:38,947
Tout cela ce situe dans un plus
large contexte.
304
00:23:39,142 --> 00:23:41,258
Ce n'est qu'une simple illustration.
305
00:23:41,434 --> 00:23:43,709
Un exemple du long parcours d'un homme
306
00:23:43,893 --> 00:23:45,804
à travers la cité du monde.
307
00:23:45,977 --> 00:23:47,888
Regardez le pénitencier,
308
00:23:48,102 --> 00:23:52,141
Vous constatez que tous les prisonniers
sont occuppés à différentes taches
309
00:23:53,145 --> 00:23:55,375
dans la gaïté, ils ont tous un sourire
sur le visage
310
00:23:55,895 --> 00:23:58,887
parce qu'ils sont contents
d'ĂȘtre punis de leurs crimes
311
00:23:59,104 --> 00:24:01,220
et qu'ils apprenent Ă retrouver
la beauté qui est en eux
312
00:24:01,396 --> 00:24:03,307
grĂące Ă un dur labeur.
313
00:24:04,147 --> 00:24:06,945
William Stone un grand artiste,
messieurs.
314
00:24:07,148 --> 00:24:10,743
Et je considĂšre comme un trĂšs grand
honneur qu' il me compte parmis ses amis.
315
00:24:11,774 --> 00:24:13,890
Que projetez-vous de mettre dans
ce coin lĂ Willie ?
316
00:24:14,149 --> 00:24:17,186
Des maisons avec des jardins,
des champs et des bois.
317
00:24:17,608 --> 00:24:20,327
Plus Ă droite je prevois de construire
une réplique de cette piece
318
00:24:20,526 --> 00:24:22,596
Avec moi à l'intérieur évidemment.
319
00:24:22,776 --> 00:24:26,371
Ce qui sous-entend qu'il me faudra
reconstruire une autre cité du monde.
320
00:24:27,402 --> 00:24:29,472
Et puis nous avons aussi notre
projet commun Willie et moi.
321
00:24:29,653 --> 00:24:32,247
L'année derniÚre nous avons visités
l'Angleterre et l'Irlande, croyez-moi le
322
00:24:32,445 --> 00:24:36,757
plus plaisant fût de découvrir combien il
y avait de vieilles choses lĂ -bas.
323
00:24:37,321 --> 00:24:41,951
Nous étions dans l'ouest de l'Irlande.
Un jour de promenade dans la campagne,
324
00:24:42,655 --> 00:24:44,885
en voiture, nous sommes tombés
sur un chùteau du XVÚme siécle
325
00:24:45,072 --> 00:24:47,745
je l'ai immédiatement acheté
et fais expédier ici.
326
00:24:48,281 --> 00:24:52,069
Un merveilleu chĂąteau du XVĂšme sciĂšcle
détruit par Oliver Cromwell.
327
00:24:52,574 --> 00:24:55,042
Une ruine porteuse d' histoire.
328
00:24:55,241 --> 00:24:59,075
- Et nous là possédons.
- Vous ne prévoyez pas de le reconstruire ?
329
00:24:59,325 --> 00:25:01,475
Eh bien nous y avons pensé Willie
et moi mais...
330
00:25:02,118 --> 00:25:05,269
Nous avons abandonné car il manque
trop de piÚces pour que ce soit une réussite.
331
00:25:05,493 --> 00:25:08,803
Vous vous retrouvez avec un tas de
pierres et vous ne savez plus quoi en faire.
332
00:25:09,036 --> 00:25:11,072
Dix milles pierres pour ĂȘtre preçis.
333
00:25:11,328 --> 00:25:14,604
Et nous savons exactement ce que
nous allons en faire, n'est-ce pas Willie.
334
00:25:14,829 --> 00:25:17,423
Absolument, oui.
Nous allons construire un mur.
335
00:25:17,663 --> 00:25:19,096
Un monument.
336
00:25:19,830 --> 00:25:22,105
Un monument en forme de mur.
337
00:25:22,497 --> 00:25:24,886
C'est fascinant.
Je suis impatient de voir ça.
338
00:25:25,164 --> 00:25:28,281
Je le voit déjà se dresser au milieu
d' une de nos prairies
339
00:25:28,582 --> 00:25:30,777
Ce sera un mĂ©morial Ă lui-mĂȘme par
le fait.
340
00:25:31,374 --> 00:25:33,842
Une symphonie de vieilles pierres
rescuscitée.
341
00:25:34,083 --> 00:25:36,199
Et chaque jour nous lui chanterons
342
00:25:36,375 --> 00:25:39,014
une complainte au passé que nous
portons en nous.
343
00:25:39,209 --> 00:25:41,677
- Un mur des lamentations ?
- Oui c'est ça.
344
00:25:42,335 --> 00:25:44,246
Un mur des lamentations.
345
00:25:44,418 --> 00:25:46,568
Dix milles pierres soudées les
une aux autres.
346
00:25:54,921 --> 00:25:56,912
Willie, tu permets que je finisse
le hamburger que tu laisses ?
347
00:25:57,088 --> 00:25:59,602
Mais bien sur.Vous voulez bien
lui passer ?
348
00:26:04,714 --> 00:26:06,193
Merci, Jack.
349
00:26:09,757 --> 00:26:11,793
Qui ne gaspie pas trouve toujours.
350
00:26:19,384 --> 00:26:21,693
Il me semble qu'il y a les dix
milles milles dollars.
351
00:26:21,926 --> 00:26:23,917
A deux cents prĂšs.
352
00:26:24,094 --> 00:26:26,324
Mais on vous accordes le bénéfice
du doute monsieur Nach.
353
00:26:26,511 --> 00:26:28,308
- N'est-ce pas, Willie ?
- Oui.
354
00:26:29,595 --> 00:26:32,155
Un stud pocker, Jack?
Ca changerait du classique
355
00:26:32,345 --> 00:26:34,620
D'accord pour un stud 7 cartes
du début à la fin.
356
00:26:35,388 --> 00:26:37,902
Je propose que si Jack
épuise nos caves,
357
00:26:38,097 --> 00:26:40,657
Willie et moi nous
puissions nous recaver,
358
00:26:40,847 --> 00:26:42,678
jusqua un maximum
de 30.000 dollars.
359
00:26:42,848 --> 00:26:46,079
Vous pouvez vous recaver de
plus de 30.000.
360
00:26:46,307 --> 00:26:48,582
Non, non, 30.000 ces emplement
suffisant.
361
00:26:50,099 --> 00:26:53,569
Si nous rĂšstons tous les 3 dans le coup,
nous fixons la durée de la partie à 24 heures.
362
00:26:54,642 --> 00:26:57,156
- Aucunes questions ?
- Aucunes questions.
363
00:27:15,104 --> 00:27:16,423
Eh bien allons-y.
364
00:27:28,149 --> 00:27:29,582
Full aux as.
365
00:27:38,693 --> 00:27:40,172
Full aux dames.
366
00:27:43,277 --> 00:27:44,790
Deux paires.
367
00:27:52,279 --> 00:27:53,871
Quinte par le cinque.
368
00:27:55,030 --> 00:27:56,065
Floche.
369
00:27:56,613 --> 00:27:58,763
Quinte floche Ă la dame.
370
00:28:09,033 --> 00:28:10,307
Couleurs.
371
00:28:13,075 --> 00:28:14,554
Brelant de deux.
372
00:28:20,410 --> 00:28:21,525
Paire d'as.
373
00:28:23,661 --> 00:28:25,891
Brelant de cinq.
Désolé, messieurs.
374
00:28:27,036 --> 00:28:28,947
On dirait qu'il est temp de
se recaver, Bill.
375
00:28:29,120 --> 00:28:30,519
Oui je le crois aussi.
376
00:28:31,079 --> 00:28:33,991
- Tu peux me ramener 10.000 dollars ?
- Parfaitement.
377
00:28:34,205 --> 00:28:36,480
Et je vais prendre 5.000 pour moi.
378
00:28:40,373 --> 00:28:41,965
Plus de 27.000.
379
00:28:43,332 --> 00:28:45,766
Excusez-moi, je vais me raffraichir.
380
00:31:09,613 --> 00:31:12,286
- Mais ou ce que t'étais passé bordel?
- J' ai fais un petit roupillon dans le salon.
381
00:31:12,488 --> 00:31:15,082
C'était nécessaire,
j'étais crevé.
382
00:31:15,822 --> 00:31:18,655
T'es pas bien de me laisser tomber
comme ça en court de route.
383
00:31:19,907 --> 00:31:23,377
C'est toi qui me porte chance dés que
tu es partis ça a commencé à merder.
384
00:31:24,866 --> 00:31:26,936
On a eu de bonnes donnes !
385
00:31:27,575 --> 00:31:30,453
Votre frĂšre allait l'emporter avec
un full aux as.
386
00:31:31,909 --> 00:31:34,298
Mais Willie a pu le contrer avec sa derniÚre carte et l' abattre avec un carré de 6.
387
00:31:34,785 --> 00:31:37,299
Ensuite quelques tours plus tard.
388
00:31:38,744 --> 00:31:43,056
Il y a eu un spectacle fantastique,
un duel Ă mort.
389
00:31:43,745 --> 00:31:48,102
Au dernier acte, mes 3 rois ont eu raison
des 3 vallets de votre cher frĂšre.
390
00:31:49,455 --> 00:31:51,764
Vous avez raté quelque chose
je vous assure !
391
00:31:51,955 --> 00:31:54,264
C'était du pocker comme on
aime le jouer.
392
00:31:56,956 --> 00:31:58,947
Tiens voilĂ 2.300 dollars, Jack.
393
00:31:59,665 --> 00:32:03,135
C'est pas énorme mais ça te donnera
une petite marche de manoeuvre.
394
00:32:03,374 --> 00:32:05,285
Et ensuite tu vas ĂȘtre raide non ?
395
00:32:05,458 --> 00:32:07,926
Il m'en reste quelque un je vais faire
1 tour ou 2 et on verra bien ce qui se passe.
396
00:32:08,125 --> 00:32:11,197
Aller vas y prends-les,
tu vas remonter la pente,
397
00:32:11,418 --> 00:32:14,057
t' as juste eu un passage Ă vide,
tu vas te refaire mon vieux.
398
00:32:19,628 --> 00:32:21,539
VoilĂ 2.300 dollars.
399
00:32:23,670 --> 00:32:25,979
Désolé mais c'est un peut faible.
400
00:32:26,838 --> 00:32:28,112
Quinte par le cinq.
401
00:32:38,298 --> 00:32:39,617
Coeurs.
402
00:32:41,799 --> 00:32:43,118
Coeurs.
403
00:32:44,716 --> 00:32:46,035
Et coeurs.
404
00:32:46,925 --> 00:32:48,119
Alors ?
405
00:32:49,092 --> 00:32:50,605
C'est bon !
406
00:33:09,555 --> 00:33:11,944
J'ai beaucoup toujours aimé les dames.
407
00:33:15,139 --> 00:33:17,653
- Je veux un nouveau jeu de cartes.
- Oh, pas de problĂšme.
408
00:33:29,851 --> 00:33:31,842
J'ai une proposition Ă vous faire.
409
00:33:33,393 --> 00:33:36,032
Une proposition ? Allez-y
je vous écoute.
410
00:33:36,894 --> 00:33:38,885
On a plus de jetons.
411
00:33:39,061 --> 00:33:42,497
- Eh bien rachetez-en.
- On a plus d'argent non plus.
412
00:33:43,229 --> 00:33:46,938
Si je comprend bien la partie
est terminée alors.
413
00:33:48,063 --> 00:33:50,657
A moins que l'on puisse payer
autrement qu'avec du liquide.
414
00:33:50,855 --> 00:33:53,130
Attention, Mr.Nashe, je vous connais
trop peu pour vous faire crédit.
415
00:33:53,314 --> 00:33:55,270
En garantie je vous laisse
ma voiture.
416
00:33:55,440 --> 00:33:58,671
Ce ne sera pas un prĂȘt,
417
00:33:58,899 --> 00:34:00,298
Et cette voiture ?
418
00:34:01,608 --> 00:34:04,441
Qu'est-ce que c'est ?
Une chevrolet deuxiĂšme main ?
419
00:34:05,317 --> 00:34:08,946
Non, elle a un an.
Un BMW en parfait état.
420
00:34:09,276 --> 00:34:12,791
Et on en fera quoi ?
Nous avons déjà trois voitures.
421
00:34:13,527 --> 00:34:15,757
Vendez-la, ça se vend bien...
422
00:34:16,903 --> 00:34:18,495
Ca ou du liquide c'est pareil.
423
00:34:20,445 --> 00:34:22,276
Et combien pensez-vous qu'elle valle ?
424
00:34:23,279 --> 00:34:25,998
Je l'ai payé 28.000 dollars neuve.
Elle vaut peut-ĂȘtre encore la moitiĂ©.
425
00:34:26,196 --> 00:34:27,914
Ou mĂȘme 15.000.
426
00:34:28,989 --> 00:34:32,220
15.000 pour une voiture d'occasion !?
427
00:34:33,198 --> 00:34:36,986
- Je vous en donne 3.
- C'est riducule. Allez la voir avant.
428
00:34:38,074 --> 00:34:41,384
Ecoutais je suis au milieu d'un coup
je n'ai pas envie de perdre ma concentration.
429
00:34:41,616 --> 00:34:43,527
Donnez m'en 8 et ça ira.
430
00:34:43,700 --> 00:34:44,815
Non.
431
00:34:46,242 --> 00:34:50,076
Cinq. Cinq milles dollars,
c'est ma derniĂšre offre.
432
00:34:50,910 --> 00:34:52,423
- Sept milles.
- Cinq !
433
00:34:52,827 --> 00:34:55,136
Et c'est Ă prendre ou Ă laisser !
434
00:34:55,994 --> 00:35:01,432
Ok ça marche 5.000 et ne vous en
faites pas on la deduira en fin de partie .
435
00:35:02,246 --> 00:35:05,283
On verra ça.
En attendant comptez vos jetons
436
00:35:05,496 --> 00:35:08,806
rapidement et reprenons.
Je ne supporte pas ces interruptions.
437
00:35:09,080 --> 00:35:10,877
Ca casse tout le plaisir.
438
00:36:33,348 --> 00:36:35,657
Allez, Willie, montrez c'que vous avez.
439
00:36:36,849 --> 00:36:39,158
J'ai ici,
440
00:36:40,225 --> 00:36:41,863
deux 8,
441
00:36:42,434 --> 00:36:43,833
et un 10...
442
00:36:45,101 --> 00:36:46,898
un autre 10 et Ă nouveau un 8.
443
00:36:49,852 --> 00:36:52,889
Un Full ! Il va falloir faire mieux que ça !
Qu'est-ce que vous avez, Jack ?
444
00:36:55,561 --> 00:36:56,676
Rien de mieux.
445
00:36:58,229 --> 00:37:01,062
J' ai comme l'impression qu' on va
devoir rentrer Ă pied mon vieux.
446
00:37:01,521 --> 00:37:03,557
J'ĂšspĂšre que vous avez de bonne chaussures.
447
00:37:03,730 --> 00:37:06,324
Il y a presque 200 km pour
New York, ce sera long...
448
00:37:06,522 --> 00:37:09,434
Et ça va on garder la bagnole vieux
chnoque, on vous devra 5.000.
449
00:37:09,648 --> 00:37:12,003
On va vous faire un paplar et on
viendra vous payer en fin de semaine.
450
00:37:12,190 --> 00:37:14,101
Non, non.
451
00:37:14,274 --> 00:37:16,913
Ce n'est pas ce qui a été convenu
avec Mr. Nashe.
452
00:37:17,108 --> 00:37:18,939
Cette voiture est Ă moi maintenant.
453
00:37:19,483 --> 00:37:22,122
Quel espĂšce de pourrit vous ĂȘtes ?
Au pocker d' habitude on fait confiance !
454
00:37:22,317 --> 00:37:23,511
Je vous l'ai précisé.
455
00:37:25,359 --> 00:37:27,919
Et vous le redit encore.
456
00:37:29,402 --> 00:37:32,758
Aucun crĂ©dit. Il faudrait ĂȘtre fou
pour vous faire confiance
457
00:37:33,528 --> 00:37:35,803
Si on vous laisse passer cette porte
on peut faire une croix sur notre argent.
458
00:37:36,404 --> 00:37:38,793
Ok trÚs bien.Voici la clé.
459
00:37:39,237 --> 00:37:42,786
On lĂ joue sur une coupe et je
là récupÚre si je gagne.
460
00:37:43,780 --> 00:37:45,372
Ca me plais bien.
461
00:37:46,739 --> 00:37:49,936
- Et que ce passe t-il si vous perdez ?
- Je vous devrais, 10.000 dollars.
462
00:37:54,241 --> 00:37:57,677
Vous devriez ĂȘtre plus prudent.
C'est pas votre jour de chance.
463
00:37:58,325 --> 00:38:00,441
Pourquoi risquez-vous d' agraver
votre cas ?
464
00:38:00,617 --> 00:38:04,007
Parce qu'on a pas du tout envie de
rentrer Ă pied vieux connard.
465
00:38:04,243 --> 00:38:05,835
Comme vous voulez.
466
00:38:06,743 --> 00:38:09,257
Vas y bats les cartes, Jack.
467
00:38:09,827 --> 00:38:11,340
Et tends les Ă Mr Flower.
468
00:38:32,749 --> 00:38:34,102
Un 4 ! C'est fou ! C'est fou !
469
00:38:35,916 --> 00:38:38,350
Il n'a mĂȘme pas battu mon 7 !
470
00:38:40,751 --> 00:38:42,389
10.000 dollars...
471
00:38:44,085 --> 00:38:47,395
c'est fou ce que les nombres
premiers sont magiques
472
00:38:51,378 --> 00:38:53,846
Nous voici confrontés à un dilÚmne de taille.
473
00:38:55,420 --> 00:38:57,411
Oui éffectivement,
474
00:38:57,587 --> 00:38:59,817
une situation inexplicable.
475
00:39:00,880 --> 00:39:03,030
Ces 2 messieurs nous doivent de l'argent.
476
00:39:03,672 --> 00:39:06,391
Si on les laissent partir ils ne
reviendront pas nous remboursser
477
00:39:06,589 --> 00:39:08,898
Et si on ne les laissent pas s'en aller,
478
00:39:10,590 --> 00:39:13,423
ils n'auront aucunes chance de
se procurer l'argent qu' ils nous doivent.
479
00:39:16,175 --> 00:39:19,645
Qu'est-ce que tu en penses ?
Nous sommes bloqués dans une impasse.
480
00:39:22,593 --> 00:39:25,346
- Il y a le mur.
- Le mur ?
481
00:39:26,844 --> 00:39:29,119
Le mur, il faut bien le construire.
482
00:39:33,012 --> 00:39:34,491
Aaah, le mur !
483
00:39:35,137 --> 00:39:37,093
Quel brillante idée Willie !
484
00:39:37,263 --> 00:39:39,254
Bon dieu tu t'es surpassé cette fois.
485
00:39:40,680 --> 00:39:44,673
Vous vous foutez de ma gueule lĂ !?
Si vous croyez que je vais me taper ça !
486
00:39:44,931 --> 00:39:47,445
Laisse le parler,il y a surement un
coup Ă faire.
487
00:39:47,640 --> 00:39:49,710
- Un arrangement possible.
- Un arrangement ?
488
00:39:49,890 --> 00:39:52,404
Je négocie pas avec ce gros tas
de merde moi.
489
00:39:52,599 --> 00:39:56,433
- T'attaque pas Ă un truc pareille.
- Tu vas te retrouver Ă l'asile.
490
00:39:57,100 --> 00:40:00,217
Je me rejouis que vous ayez amené
votre frĂšre, avec qui on peut discuter.
491
00:40:00,684 --> 00:40:03,562
Mon frĂšre ! Mais putain !
C'est un type que j'ai rencontré samedi !
492
00:40:03,768 --> 00:40:05,520
Ce mec je le connais Ă peine !
493
00:40:06,185 --> 00:40:08,415
Que vous le connaissiez ou pas Jack,
494
00:40:09,019 --> 00:40:11,453
il est heureus qu'il soit avec vous.
495
00:40:11,937 --> 00:40:14,974
Le fait est que vous avez devant vous
un gros tas d'emmerdes
496
00:40:15,187 --> 00:40:18,145
Vous et Mr. Nashe vous me devez
10.000 dollars.
497
00:40:18,938 --> 00:40:21,088
Si vous tentez de filler sans me les payer,
498
00:40:22,939 --> 00:40:24,418
eh bien disont seulement...
499
00:40:25,189 --> 00:40:27,862
que le commisaire de police du canton
est un de mes bons amis.
500
00:40:30,066 --> 00:40:32,660
Je vous emmerde vous et vos
bons amis !
501
00:40:33,525 --> 00:40:35,595
Nous sommes prÚs à vous écouter.
502
00:40:36,108 --> 00:40:38,064
Mais pas de menaces.
503
00:40:38,442 --> 00:40:40,353
Je ne vous menaces pas. C'que je veux...
504
00:40:40,526 --> 00:40:42,323
C'est vous donner tous les éléments.
505
00:40:43,777 --> 00:40:46,735
Maintenant ou vous vous montrez copératif
et nous trouvons un arrangement.
506
00:40:47,278 --> 00:40:49,712
Ou nous prenons des mesures plus draconienes.
507
00:40:49,986 --> 00:40:52,056
Willie a eu le génie de vous proposer
une solution.
508
00:40:52,237 --> 00:40:54,387
La meilleur des solutions si vous
voulez mon avis.
509
00:40:54,904 --> 00:40:56,815
Laissez-le nous apporter des précisions.
510
00:40:56,988 --> 00:41:00,139
Vous construisez le mur.
Vous serez payés, nourris,
511
00:41:00,364 --> 00:41:02,559
blanchis, c'est facilement réalisable.
512
00:41:03,406 --> 00:41:05,476
Ils peuvent loger dans la prairie.
513
00:41:05,948 --> 00:41:08,178
Il y a déja une grande caravane.
514
00:41:09,532 --> 00:41:11,921
Il y a une cuisine.
Donc...
515
00:41:12,116 --> 00:41:14,027
vous pourrez aisément vous péparer des plats.
516
00:41:14,283 --> 00:41:16,274
Calvin vous amĂšnera ce qui manque.
517
00:41:16,450 --> 00:41:18,441
Vous pourrez lui demander c'que vous voulez.
Ca marche?
518
00:41:19,868 --> 00:41:22,336
- Combien seront nous payés?
- Cinq...
519
00:41:22,785 --> 00:41:24,696
Six dollars de l'heure ?
520
00:41:25,327 --> 00:41:28,763
Ca suffit pas.A moins de 12 dollars de l'heure
à l'unité on ne marche pas.
521
00:41:28,995 --> 00:41:31,634
L'heure n'est pas Ă la plaisanterie,
Mr. Nashe.
522
00:41:32,537 --> 00:41:34,846
Justement, on ne travaillera pas
pour 6 dollars de l'heure.
523
00:41:35,038 --> 00:41:38,348
Et si vous ne pouvez pas faire mieux,
appelez vos amis du commissariat.
524
00:41:38,580 --> 00:41:41,538
Obstiné, hein ?
Et si je montais jusqua 10 ?
525
00:41:42,414 --> 00:41:44,689
Faut voir, j'attend la suite.
526
00:41:45,540 --> 00:41:48,134
Si vous travaillez 10 heures par jours,
527
00:41:48,541 --> 00:41:50,611
ça vous fera 200 dollars.
528
00:41:51,041 --> 00:41:53,475
Si les rÚgles d'arithmétiques n' ont pas changés...ça vous fera..
529
00:41:54,625 --> 00:41:57,219
50 jours.
Ce n'est pas si long.
530
00:41:58,959 --> 00:42:01,473
Il faudrait que j'te parle en privé.
531
00:42:01,710 --> 00:42:03,029
Excusez-moi.
532
00:42:10,670 --> 00:42:13,901
- Aller viens, on s'tire.
- On peut pas.On leurs doit du pognon.
533
00:42:14,129 --> 00:42:16,199
J'ai pas envie de finir en cabane pour ça.
534
00:42:16,380 --> 00:42:18,132
Mais enfin, ils bluffent.
535
00:42:18,297 --> 00:42:20,367
Réfléchis un peu ils vont pas
mettre des flics dans le coup.
536
00:42:20,547 --> 00:42:23,505
Tu te gourre. Des mecs bourrés de fric
peuvent faire ce qu'ils veulent.
537
00:42:23,756 --> 00:42:27,066
Flowers a la police dans sa poche.
On se fera piquer avant d'avoir parcouru 1 km.
538
00:42:27,299 --> 00:42:29,130
Ecoute ça fais moins de 2 mois c'est pas long.
539
00:42:29,549 --> 00:42:32,507
Ca peut mĂȘme ĂȘtre drĂŽle.
540
00:42:33,008 --> 00:42:34,157
DrĂŽle !?
541
00:42:35,509 --> 00:42:38,307
Soulever 10.000 cailloux
tu trouves ça drole !
542
00:42:38,510 --> 00:42:40,421
50 jours ça ne nous tueras pas.
543
00:42:41,385 --> 00:42:45,264
Tu te mets le doigt dans l' oeill en faisant
confiance à ces deux empaffés
544
00:42:46,720 --> 00:42:48,711
T' as peut-ĂȘtre raison tu ferais mieux de filler.
545
00:42:48,887 --> 00:42:51,401
C'est de ma faute si on es dans ce pétrin
546
00:42:51,679 --> 00:42:53,271
- Et te laisser tout seul ici Ă bosser ?
- Oui.
547
00:42:53,971 --> 00:42:55,882
T'as bien pigé.
548
00:42:56,513 --> 00:42:57,866
Je crois que t'es cinglé.
549
00:42:58,722 --> 00:43:01,520
J'ai tout perdu.
Mon fric, ma voiture...
550
00:43:01,890 --> 00:43:04,848
Rester ici pour rembourser mes dettes ne
me parait pas une mauvaise option.
551
00:43:05,057 --> 00:43:08,652
Tu peux t'en aller. Je ne t' en
voudrais pas une minute.
552
00:43:11,642 --> 00:43:12,961
C'est bon...
553
00:43:18,560 --> 00:43:19,788
Fais chier !
554
00:43:21,727 --> 00:43:26,084
Tu pensais que j'allais te laisser tout seul ?
Et te laisser mourrir d' une crise cardiaque ?
555
00:43:56,401 --> 00:43:59,040
J'ai sorti vos affaires de la voiture
et je les ai mis lĂ derriĂšre.
556
00:43:59,235 --> 00:44:02,511
Le sac et toute les cassettes...
J'ai pensé que vous aviez le droit de les garder.
557
00:44:02,736 --> 00:44:04,966
Ils disent que vous ĂȘtes lĂ pour un moment.
558
00:44:05,153 --> 00:44:07,951
- Et la voiture ?
- Je l'ai enmmené chez moi.
559
00:44:08,570 --> 00:44:11,528
Si vous voulez vous pourez me signer
la plaque d' immatriculation demain.
560
00:44:12,029 --> 00:44:14,224
- Y'a pas le feu.
- Ils vous l'on donné ?
561
00:44:14,405 --> 00:44:16,555
Et Ă qui d'autre.
562
00:44:16,906 --> 00:44:19,784
Ils n'en veulent pas.
Ca me sempble une bonne bagnole.
563
00:44:20,531 --> 00:44:23,045
Elle répond bien.
Oui, amenez-moi les papiers demain.
564
00:45:01,457 --> 00:45:03,607
Pouvez-vous ajouter une radio
cassette Ă la liste ?
565
00:45:03,791 --> 00:45:04,826
C'est possible.
566
00:45:05,874 --> 00:45:09,753
Un jeu de carte, le journal d' aujourd'hui,
un calendrier et le playboy de ce mois-ci.
567
00:45:11,917 --> 00:45:14,636
- Je mets sur la liste.
- Est-ce qu' on peut telephoner ?
568
00:45:14,835 --> 00:45:16,826
Y a pas le telephone ici,
vous voyez bien.
569
00:45:17,002 --> 00:45:19,436
Vous pourriez peut-ĂȘtre me ramener
Ă la maison alors.
570
00:45:20,169 --> 00:45:22,683
Pourquoi voulez-vous telephoner ?
571
00:45:23,086 --> 00:45:25,475
Je crains que ça ne vous regarde
pas, Calvin.
572
00:45:25,920 --> 00:45:30,152
C'est pas de la curiosité malsaine, je ne
peut pas vous emmener lĂ sans savoir quoi.
573
00:45:33,005 --> 00:45:37,283
Je veux appeller ma soeur qui m'attend.
Et je ne voudrais pas qu'elle s'inquiette.
574
00:45:37,673 --> 00:45:41,666
Je ne suis pas autorisé à vous y emmener ,
j'ai des instructions bien précises.
575
00:45:42,674 --> 00:45:44,266
On peut envoyer un télégramme ?
576
00:45:45,424 --> 00:45:47,892
Si j'écris le message vous pourriez le
passer vous-mĂȘme ?
577
00:45:48,092 --> 00:45:50,686
Non je ne peux pas, les patrons
n'aimeraient pas du tout.
578
00:45:51,634 --> 00:45:54,307
Envoyez plutĂŽt une carte postale.
J'me ferai un plaisir de l'expédier.
579
00:45:54,510 --> 00:45:57,547
Je ferai une lettre. Pouvez-vous m'acheter
du papier et des enveloppes ?
580
00:45:57,760 --> 00:45:59,557
Ok. Papier, enveloppe c'est noté.
581
00:46:00,011 --> 00:46:03,321
Si ça part demain, je pense qu'elle
l'aura Ă temps.
582
00:46:08,929 --> 00:46:11,727
- Tu crois qu'il va la poster ?
- Si je devais parier.
583
00:46:12,263 --> 00:46:15,096
Je dirais que j'ai 90 pourcent de chance,
mais on ai jamais sûr.
584
00:46:16,431 --> 00:46:18,626
Tiens regarde, nos 2 p'tits amis.
585
00:46:18,848 --> 00:46:21,442
- Ou est-ce que t'as pris ça ?
- Devine ?
586
00:46:22,099 --> 00:46:24,852
- Tu les a pas volĂ© quand mĂȘme ?
- Mais si.
587
00:46:25,100 --> 00:46:27,933
Comment ils seraient arrivés dans
ma poche.
588
00:46:28,267 --> 00:46:31,782
- T'es cinglé.
- Comme ça on a un petit souvenir.
589
00:46:33,726 --> 00:46:36,559
Ils seront pas contents quand ils vont
s'en apercevoir.
590
00:46:36,769 --> 00:46:38,999
- Tant pis pour eux.
- Ouais...
591
00:46:41,020 --> 00:46:42,692
C'est ça ouais, tant pis pour eux...
592
00:46:45,479 --> 00:46:48,152
Vous pouvez pas vous contenter de
laisser tomber les pierres en espérant
593
00:46:48,563 --> 00:46:50,633
que ça tiendra. Faut faire les
choses en rĂšgle.
594
00:46:50,813 --> 00:46:53,122
On est quand mĂȘme pas en train
de construire le Taj Mahal.
595
00:46:53,314 --> 00:46:56,670
Non, pas de fantaisies, mais il
faut respecter les préparatifs.
596
00:46:57,065 --> 00:47:00,580
- Quoi ? Bah un mur c'est un mur non ?
- Y'aura pas de construction dans cette prairie
597
00:47:00,815 --> 00:47:05,047
sans que vous n'ayez fais un tracé,
creuser une tranche nette et plate,
598
00:47:05,858 --> 00:47:07,814
comme il est indiqué sur ce plan.
599
00:47:08,025 --> 00:47:10,664
Je vais chercher du cordon.
Et vous allez pouvoir commencer.
600
00:47:49,451 --> 00:47:50,930
Qu' est-ce que c'était ?
601
00:47:51,285 --> 00:47:52,877
Il doit y avoir une route.
602
00:47:57,703 --> 00:47:59,022
Oh non de Dieu !
603
00:47:59,828 --> 00:48:02,820
J' t'avais dis que tu te mettais le doigt
dans l'oeil en leurs faisant confiance.
604
00:48:03,454 --> 00:48:05,729
Pourquoi j'me suis pas tiré quand je pouvais !
605
00:48:08,497 --> 00:48:10,055
T'excite pas, Jack.
606
00:48:10,414 --> 00:48:12,166
Aller, descends.
607
00:48:13,123 --> 00:48:16,559
Tu sais bien que Flower et Stones n'aiment
pas qu'on introduise dans leur propriété.
608
00:48:16,790 --> 00:48:19,145
- Alors ils ont construits cette cloture.
- Mais non ! Tu te gourres !
609
00:48:19,332 --> 00:48:21,641
C'est pour empecher les gens de partir.
610
00:48:22,916 --> 00:48:24,065
Laisse tomber.
611
00:48:25,000 --> 00:48:26,638
ArrĂȘtte de te prendre la tĂȘte.
612
00:48:27,917 --> 00:48:29,191
Allez, rentrons.
613
00:48:33,460 --> 00:48:37,214
Oui, il vaut mieux avant qu'ils nous lancent
leurs chiens au cul.
614
00:48:45,004 --> 00:48:46,756
Salut, les gars.
615
00:48:49,755 --> 00:48:51,985
- Salut.
- Vous voilà ravitaillés.
616
00:48:56,048 --> 00:48:58,642
J'me souviens pas avoir commandé des pelles.
T'as demandé des pelles, Jim ?
617
00:48:58,924 --> 00:49:00,994
Tu les a peut ĂȘtre pas commandĂ©,
618
00:49:01,591 --> 00:49:03,388
mais je suis certain que t'en aura besoin.
619
00:49:03,925 --> 00:49:05,916
- Et ou elle est ta caisse, Calvin ?
- Quoi ?
620
00:49:06,676 --> 00:49:07,904
Ta jeep ?
621
00:49:08,676 --> 00:49:10,348
Je vais plus l'amener ici maintenant.
622
00:49:10,927 --> 00:49:13,487
T'as peur qu'on te la chourave
et qu'on s'évade avec ?
623
00:49:13,677 --> 00:49:16,111
T'en tire les conclusions que tu veux
petit.
624
00:49:16,511 --> 00:49:18,149
C'est l'heure de creuser.
625
00:49:29,681 --> 00:49:31,433
Merde ! Encore une putain de pierre !
626
00:49:32,848 --> 00:49:34,486
Et une bien belle oui.
627
00:49:35,098 --> 00:49:39,330
Sois sympa Calvin ramĂšnes nous un
ou deux pieds de biche et une pioche.
628
00:49:39,808 --> 00:49:41,719
Non ça va pas ĂȘtre possible.
629
00:49:41,891 --> 00:49:45,327
- Comment ça pas possible !?
- Je suis payé pour vous superviser
630
00:49:45,559 --> 00:49:47,595
et vous, vous ĂȘtes payĂ©s pour
effectuer les travaux de force.
631
00:49:47,768 --> 00:49:51,443
- C'est ce que les patrons ont décides.
- Ouais les patrons je les entend d'ici:
632
00:49:51,685 --> 00:49:56,201
" Willie, il vaudrait mieux que cette patate ne
touche ni au pioche ni au barre Ă mine".
633
00:49:56,478 --> 00:50:00,437
"Je suis d'accord avec toi, Bill.
Tu imagine si ce clown de Calvin
634
00:50:00,687 --> 00:50:03,884
trébuchait sur une barre à mine
et allait s'empaller sur une pioche."
635
00:50:04,396 --> 00:50:06,068
Ca va.
j' espere.
636
00:50:11,106 --> 00:50:12,380
Je l' ai.
637
00:50:13,356 --> 00:50:15,426
C'est l'heure.
On remballe.
638
00:50:16,107 --> 00:50:19,144
Rassemblez vos outils et
mettez-les Ă l'abri.
639
00:50:28,776 --> 00:50:31,370
- A demain matin.
- Te perds pas dans les bois hein Calvin,
640
00:50:31,569 --> 00:50:33,161
qu'est-ce qu'on ferait sans toi...
641
00:50:33,652 --> 00:50:36,371
Trou du cul va. Je peux pas l'encadrer
642
00:50:36,570 --> 00:50:39,038
cette espece de gros tas bourré
de conneries.
643
00:50:39,237 --> 00:50:41,467
Je le porte pas non plus dans mon coeur.
644
00:50:41,863 --> 00:50:43,854
Mais pousse pas trop loin le bouchon.
645
00:50:44,321 --> 00:50:45,800
Tiens pas de courrier aujourd'hui.
646
00:50:50,823 --> 00:50:53,291
Repas terminé les gars .
On y va.
647
00:50:55,741 --> 00:50:58,539
- Ou est-ce qu'ils sont Flower et Stone ?
- Bien au chaud dans la maison.
648
00:50:58,908 --> 00:51:01,502
Enfermé dans le grenier en train de
trafiquer des jeux de carte tout neuf.
649
00:51:01,950 --> 00:51:05,545
- Pour truander d'autres types.
- Je pensais qu'on les verrais venir ici,
650
00:51:05,784 --> 00:51:07,536
pour voir comment on avançait.
651
00:51:07,951 --> 00:51:10,021
Un monument en forme de mur.
652
00:51:10,202 --> 00:51:12,272
Murks doit les tenir au courant fidĂšlement.
653
00:51:12,786 --> 00:51:14,981
- C'est vrai ça , Calvin ?
- Quoi donc, fiston ?
654
00:51:15,620 --> 00:51:16,894
Laisse tomber va.
655
00:51:17,870 --> 00:51:19,542
Au fait, j'allais oublier.
656
00:51:20,037 --> 00:51:21,993
C'est arrivé aujourd'hui.
657
00:51:27,997 --> 00:51:31,626
- C'est ma soeur.
- Tu peux faire une pause et la lire.
658
00:51:34,540 --> 00:51:37,213
- Ou vas-tu ?
- T'as dit qu' on faisait une pause.
659
00:51:37,416 --> 00:51:39,805
Pas Ă toi. Tu retournes au boulot.
660
00:51:40,750 --> 00:51:44,106
- Je peux savoir pourquoi tu me cherche...?
- Laisse tomber, on retourne bosser.
661
00:51:47,001 --> 00:51:48,753
Non, non, tu lis ta lettre dabord.
662
00:51:57,962 --> 00:52:00,635
Je suis content que quelqu'un sache
qu'on est ici.
663
00:52:01,338 --> 00:52:03,806
L'important c'est que Murks
ai respecté sa parole.
664
00:52:04,213 --> 00:52:06,329
Comment ça va dans le Michigan ?
665
00:52:07,047 --> 00:52:09,436
Minnesota. Ils vont tous bien.
666
00:52:09,798 --> 00:52:11,789
Ma soeur dit que Julliette
s'ennuie de moi.
667
00:52:12,173 --> 00:52:13,401
Moi aussi.
668
00:52:14,174 --> 00:52:16,483
Elle espere que je serai
rentré pour l'anniversaire de la petite.
669
00:52:16,883 --> 00:52:19,272
Il faudrait qu' tu t'y pointe
en pleine fĂȘte.
670
00:52:19,467 --> 00:52:23,062
C'est au debut du mois de juin.
On sera pas sorti d' ici lĂ .
671
00:52:24,634 --> 00:52:28,309
- J'ai encore gagné.
- Tu déconnes pas quand tu fais une réussite.
672
00:52:28,635 --> 00:52:30,432
Je ne déconne pas non plus quand
je joue au pocker.
673
00:52:32,053 --> 00:52:35,090
- Seulement je ne triche pas moi.
- ArrĂȘte de ruminer.
674
00:52:36,179 --> 00:52:39,376
- On finis notre temps et on se barre.
- ArrĂȘte de ruminer...
675
00:52:42,055 --> 00:52:46,731
c' est facile Ă dire pour toi.
Mais c' est moi qui ai perdu.
676
00:52:48,056 --> 00:52:50,047
C'est ma réputation professionelle
qui risque d' ĂȘtre dĂ©molie.
677
00:52:52,307 --> 00:52:54,537
C'est mon fric que t'as perdu.
678
00:52:56,391 --> 00:52:57,744
Là c'est sûr et certain.
679
00:52:58,725 --> 00:53:02,479
Et aussi ta voiture. L'avoir perdu c'est
pire qu'avoir perdu le pognon.
680
00:53:03,476 --> 00:53:06,627
Et c'est cette ahuri de Murks,
qui la recupéré.
681
00:53:06,977 --> 00:53:10,856
- Elle était neuve ?
- Un an. Je l'ai acheté debut avril dernier.
682
00:53:11,895 --> 00:53:14,534
Comment ça se fais que t'avais
déja pas loin de 150.000 km ?
683
00:53:15,312 --> 00:53:18,349
- Je roulais beaucoup.
- Ah ouais !
684
00:53:18,771 --> 00:53:21,444
- T'as dĂ» rouler jour et nuit.
- Oui.
685
00:53:22,063 --> 00:53:26,932
AprÚs avoir quitté les pompiers
j' avais trĂšs envie de me balader un peu.
686
00:53:27,648 --> 00:53:31,038
De voyager de ville en ville,
pour voir ce qui s' y passait.
687
00:53:31,607 --> 00:53:32,756
Ta gamine ?
688
00:53:33,941 --> 00:53:35,499
J'envoyais, des cartes postales.
689
00:53:38,150 --> 00:53:40,539
Ca a du te couter énormement
rien quand frais d' essence.
690
00:53:41,526 --> 00:53:44,165
Les hĂŽtels, les restaurants,
691
00:53:45,902 --> 00:53:48,177
- Puis les faux frais.
- En effet.
692
00:53:49,319 --> 00:53:51,753
Mon pÚre m'avais laissé
200.000 dollars.
693
00:53:51,945 --> 00:53:54,220
- Et t'as tout bouffé ?
- Le tout.
694
00:53:55,612 --> 00:53:57,921
Il faisait quoi ton pére millonnaire ?
695
00:53:58,821 --> 00:54:01,460
Non. La derniĂšre fois ou nous nous
sommes vus je devais avoir deux ans.
696
00:54:01,655 --> 00:54:04,374
Depuis, aucun contact.
697
00:54:04,572 --> 00:54:06,722
Pas une lettre pas un coup de fil.
698
00:54:07,448 --> 00:54:09,678
Ah oui alors il a fait ça pour se rattraper.
699
00:54:29,661 --> 00:54:32,016
- Tien.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
700
00:54:32,328 --> 00:54:35,445
- Un chariot.
- Oui, je vois, mais c'est pour faire quoi ?
701
00:54:35,662 --> 00:54:37,732
J'ai acheté un truc comme ça
Ă ma fille pour ses 3 ans.
702
00:54:37,913 --> 00:54:40,381
Ben lĂ c'est pas un cadeau d' anniversaire.
A partir de maintenant,
703
00:54:40,580 --> 00:54:43,856
vous apporterez les pierres sur la
tranchée à l'aide de ce chariot.
704
00:54:46,748 --> 00:54:49,137
- Je savais pas que vous aviez de l'humour.
- Je parle sérieusement.
705
00:54:49,540 --> 00:54:51,656
A partir de maintenant vous utiliserez
le chariot le matin.
706
00:54:51,833 --> 00:54:54,825
Et l'aprés midi vous empillerez les
pierres Ă leurs places.C'est les ordres.
707
00:54:55,083 --> 00:54:56,596
Alors Calvin.
708
00:54:59,542 --> 00:55:01,772
Ou sont les patrons ?
709
00:55:03,668 --> 00:55:07,297
Ou sont Flower et Stone ?
Quand est-ce qui vont nous rendre visite ?
710
00:55:09,003 --> 00:55:10,322
Ils sont occupés.
711
00:55:11,087 --> 00:55:15,239
Ca tient pas debout. C'est bizzard qu'ils
viennent pas voir dans quoi ils investissent.
712
00:55:17,588 --> 00:55:21,581
Ca veut dire qu'ils sont coupables.
Ils savent bien que j'ai tout pigé ces enculés.
713
00:55:32,633 --> 00:55:33,827
Oh, putain !
714
00:55:51,970 --> 00:55:53,801
Branleurs, bande de pourris !
715
00:55:59,764 --> 00:56:03,074
J'vais m'occupper de leur peau.
J'vais les faire avouer Ă ces deux branleurs.
716
00:56:04,140 --> 00:56:05,812
Jack, ou tu vas ?
717
00:56:06,223 --> 00:56:07,451
Reviens !
718
00:56:17,017 --> 00:56:18,132
Tu vas voir.
719
00:56:22,894 --> 00:56:24,373
Les salopars !
720
00:56:26,894 --> 00:56:30,204
- On dirait qu'ils sont partis.
- Ils ont trop les foies pour répondre.
721
00:56:30,437 --> 00:56:33,235
Vaut mieux arrĂȘter.
Si tu veux on reviendra demain.
722
00:56:33,688 --> 00:56:34,837
Allez viens.
723
00:56:37,230 --> 00:56:40,666
Flower !
C'est Ă toi qu'je parle, gros lard !
724
00:56:41,981 --> 00:56:43,573
T'es un monstre monsieur tu sais ça !
725
00:56:44,773 --> 00:56:47,162
Toi et ton petit copain...
vous ĂȘtes des monstres !
726
00:56:48,441 --> 00:56:52,116
- Vous me payerez ce que vous m'avez fait.
- Allez viens Jack, rentrons dormir un peu.
727
00:56:56,026 --> 00:56:57,823
Ca va pour ce soir. Allez.
728
00:56:58,776 --> 00:57:01,210
- Allez viens.
- C'est deux enfoirés.
729
00:57:01,735 --> 00:57:03,965
Les cocons dominent le monde.
730
00:57:04,903 --> 00:57:06,382
Allez, Jack.
731
00:57:23,990 --> 00:57:25,662
Jim, j'peux plus tenir.
732
00:57:26,824 --> 00:57:28,462
Il ne reste que 30 jours.
733
00:57:29,408 --> 00:57:31,160
Encore un petit mois.
734
00:57:32,908 --> 00:57:34,864
Il faut que je baise.
735
00:57:35,117 --> 00:57:37,267
Ta collection de playboy ne
fait pas l'affaire.
736
00:57:38,951 --> 00:57:42,261
Je sais pas pour toi, mais moi
j' ai l'habitude de baiser vachement.
737
00:57:42,702 --> 00:57:44,055
J'en doute pas.
738
00:57:46,286 --> 00:57:48,880
- Tu baisais bcp quand tu faisais la route ?
- Non.
739
00:57:50,996 --> 00:57:54,591
Quoi ?! Un beau pompier comme toi
n'a pas une histoire d'amour Ă me raconter ?
740
00:57:57,164 --> 00:57:59,803
Une petite copine Ă Boston qui
t'attend Ă la caserne ?
741
00:57:59,998 --> 00:58:01,750
C'est mixte maintenant, non ?
742
00:58:03,207 --> 00:58:04,925
Une pompiére avec son badge,
743
00:58:06,207 --> 00:58:07,401
un casque en metal,
744
00:58:09,125 --> 00:58:10,604
des belles bottes.
745
00:58:13,125 --> 00:58:15,116
Non, pas de femme pompier dans
mes relations.
746
00:58:16,626 --> 00:58:20,380
J'avais quelqu'un que je voyais souvent
et je lui ai demandé de m'épouser.
747
00:58:21,961 --> 00:58:24,429
- Et ?
- Je sais pas, elle a dit non.
748
00:58:27,128 --> 00:58:31,041
A vrai dire je vois pas une madame
Jack Pozzi dans un avenir trĂšs proche.
749
00:58:32,088 --> 00:58:34,238
Elle avait probablement raison.
750
00:58:34,547 --> 00:58:36,583
Je bougeais continuelement.
C'est pas une vie pour une femme.
751
00:58:38,047 --> 00:58:41,039
Cette petite nana valait pas la
peine que tu t'installes ?
752
00:58:43,715 --> 00:58:46,183
Et qu'est-ce que tu faisais
exactement sur la route ?
753
00:58:46,382 --> 00:58:48,691
Je conduisais.Rien de plus.
754
00:58:50,842 --> 00:58:54,960
Tout les soir j'me disais ça suffit
j'plante mes gaules et j' m'installe.
755
00:58:56,093 --> 00:59:00,006
Tout les matin à peine reveillé je
courrais Ă la voiture et je roulais.
756
00:59:00,302 --> 00:59:02,213
En me disant aprĂšs tout: pourquoi
ne pas continuer ?
757
00:59:02,469 --> 00:59:04,664
Il n'y a aucune raison valable.
758
00:59:04,845 --> 00:59:06,801
Oui mais faut avoir de l'argent.
759
00:59:08,429 --> 00:59:10,420
J'ai été sur la route pendant 13 mois.
760
00:59:11,263 --> 00:59:14,892
J'ai parcouru pour ainsi dire tout
les Etas-Unis
761
00:59:16,264 --> 00:59:19,574
Ce n'était pas ou j'allais qui était
important c'était la conduite,
762
00:59:19,806 --> 00:59:23,799
la sensation qu'on a en roulant vite
avec le paysage qui défile.
763
00:59:24,682 --> 00:59:28,197
Tout est ephémÚre rien qui te pÚse.
Rein qui te retienne.
764
00:59:29,892 --> 00:59:32,360
Quand je conduisais,
plus rien ne pouvait m'atteindre.
765
00:59:33,559 --> 00:59:35,311
Et alors tu m'as rencontré.
766
00:59:37,560 --> 00:59:39,198
Et oui je t'ai rencontré.
767
00:59:45,395 --> 00:59:49,274
- Putain de pluie.
- Encore un orage et tout ce mur s'écroulera.
768
00:59:50,354 --> 00:59:53,505
- Ce sera bien fait pour leurs gueules.
- Et c'est pas de niveau lĂ , recommence.
769
00:59:53,814 --> 00:59:56,169
- C'est suffisament de niveau.
- Pas du tout.
770
00:59:56,356 --> 00:59:58,665
Et profite en pour enlever ces
mauvaise herbes.
771
00:59:59,773 --> 01:00:01,809
Tu sais que tu me fais marrer grande
gueule, pourquoi tu le monterais
772
01:00:01,982 --> 01:00:04,177
pas toi-mĂȘme puisque t'es si expert ?
773
01:00:04,607 --> 01:00:06,723
C'est pas mon boulot. Je suis lĂ .
pour vous surveiller.
774
01:00:06,900 --> 01:00:08,936
Et vous pour bosser.
775
01:00:09,108 --> 01:00:11,099
Qu'est-ce qui te permet d'ĂȘtre
si arrogant avec moi hein !
776
01:00:11,276 --> 01:00:14,029
Comment tu peux rester avec
les mains dans les poches
777
01:00:14,318 --> 01:00:16,991
pendant qu'on se péte les reins
avec ces putains de pierres !?
778
01:00:17,193 --> 01:00:18,990
Donne moi une seule bonne raison !
779
01:00:19,277 --> 01:00:22,713
C'est facile. Vous vous jouez
aux cartes et moi pas.
780
01:00:25,820 --> 01:00:27,936
- Enculé !
- T'es pas bien !.
781
01:00:28,613 --> 01:00:31,411
J' voulais seulement t'asticoter
p'tit morveux.
782
01:00:31,780 --> 01:00:34,613
Recommences pas ça !
Sinon la prochaine fois ça ira mal pour toi !
783
01:00:34,822 --> 01:00:35,971
T'en r' veux ? Connard ! Je l'emmerde !
784
01:00:40,782 --> 01:00:44,172
Si j' me souviens bien tu Ă©tais le seul Ă
jouer aux cartes, j'me contentais de regarder.
785
01:00:44,908 --> 01:00:48,423
Mais t'avais ton importance.
Tu m'insuflais la vie. Et Ă chaque mise
786
01:00:48,659 --> 01:00:51,856
- Je sentais ton fluide de chance m'envahir.
- T'aurais voulu que je pisse dans mon froc ?
787
01:00:52,076 --> 01:00:53,987
Ok, tu peux aller pisser, c'est pas
lĂ le problĂšme,
788
01:00:54,160 --> 01:00:56,833
mais ça prend quoi ?
3 minutes ? 5 minutes?
789
01:00:57,035 --> 01:01:00,107
Peut-ĂȘtre 6... Mais toi bordel
tu tes barré pendant une heure.
790
01:01:00,328 --> 01:01:02,922
J'étais crevé.
J'ai du m'alonger. Faire un somme.
791
01:01:03,120 --> 01:01:05,793
Sois franc tu n'as pas dormis,
tu as préféré aller roder autour
792
01:01:05,996 --> 01:01:08,430
de cette connerie de cité du monde.
793
01:01:08,621 --> 01:01:10,737
Mais pourquoi tu as fais une
connerie pareille ?
794
01:01:10,913 --> 01:01:13,222
Moi j'attendais que tu te pointes et
795
01:01:13,414 --> 01:01:15,564
petit à petit j'me suis déconcentré.
796
01:01:15,748 --> 01:01:19,218
Et les choses on mal tourné
quand t'as volé ce morceau de maquette.
797
01:01:19,707 --> 01:01:21,538
Mais comment t'as pu me faire ça !
798
01:01:22,082 --> 01:01:24,038
C'est comme, commettre un peché capital.
799
01:01:24,208 --> 01:01:26,517
Comme violer une loi fondamental.
800
01:01:28,000 --> 01:01:30,150
On était en parfaite harmonie.
801
01:01:30,751 --> 01:01:32,901
On arrivait au point ou tout
devenait, musique pour nous.
802
01:01:33,085 --> 01:01:36,236
Il a fallu que tu montes et
que tu balances tous les instruments.
803
01:01:36,669 --> 01:01:39,741
Tu t'es brouillé avec l'univers.
804
01:01:39,961 --> 01:01:42,555
Et quand un mec fait ça il doit en payer le prix.
Je regrette seulement de payer avec toi.
805
01:01:42,753 --> 01:01:44,869
Tu commences Ă parler comme Flower.
806
01:01:45,046 --> 01:01:48,083
Ce type gagne Ă la lotterie et imagine
qu'il a été choisis par Dieu.
807
01:01:48,296 --> 01:01:50,969
- Dieu n'a rien Ă voir lĂ -dedans.
- Peut importe les noms.
808
01:01:51,172 --> 01:01:53,481
Dieu, chance ou harmonie.
809
01:01:54,464 --> 01:01:56,853
Ca nous ramĂšne tjr Ă la mĂȘme merde.
810
01:01:57,131 --> 01:02:00,726
C'est une façon de fuir la réalité, de voir comment les choses se passent vraiment.
811
01:02:02,924 --> 01:02:05,757
Tu te crois intelligent Nash
mais tu n'y connais rien mon pote.
812
01:02:06,175 --> 01:02:08,814
C'est vrai. Tu as raison.
813
01:02:09,134 --> 01:02:12,365
Nous sommes une paire d'ignorants.
2 abrutis qui ont crus ĂȘtre les plus forts.
814
01:02:12,593 --> 01:02:16,427
Maintenant on essaye de payer la note.
Pour partir dans un mois.
815
01:02:19,511 --> 01:02:23,550
N'empĂȘche que t' aurais pas du faire ça.
DÚs que t'as fauché ce truc ça a mal tourné.
816
01:02:26,429 --> 01:02:28,499
Jette un oeil à ça et dis-moi c'que tu vois.
817
01:02:28,805 --> 01:02:31,603
- Ca va arrĂȘtte, j'vois pas ou tu veux en venir ?
- Regarde !
818
01:02:31,806 --> 01:02:34,195
Dis-moi, qu'est-ce que je tiens dans la main ?
819
01:02:36,848 --> 01:02:39,601
- Flower et Stone.
- Je les croyais plus grand que ça.
820
01:02:39,807 --> 01:02:43,482
- Ces deux lĂ mesures 5 cm.
- Oh ça va, c'est pas eu bien sûr...
821
01:02:43,725 --> 01:02:47,240
- C'est une reproduction en miniature...
- Tu crois que ce petit bout de bois
822
01:02:47,476 --> 01:02:48,795
- est plus fort que nous c'est ça?
- Non.
823
01:02:48,934 --> 01:02:52,813
Si, tu as la trouille tu est convaincu
qu'il nous a fais perdre tout notre argent.
824
01:02:53,060 --> 01:02:55,972
Non. C'est pas c' que j'ai dit.
Que tu veuilles le voler, soit je comprend.
825
01:02:56,186 --> 01:02:58,177
Mais pas au moment ou on etait
en train de jouer au pocker.
826
01:02:58,353 --> 01:03:00,821
Tiens voilĂ . A chaque fois
que tu le regardes t'as une petite frayeur.
827
01:03:01,020 --> 01:03:03,614
C'est comme s'il t'envoyais
le mauvais oeil.
828
01:03:03,812 --> 01:03:05,530
On va y remédier petit.
829
01:03:05,896 --> 01:03:09,366
Quelques minutes tout tes
problÚmes seront effacés.
830
01:03:15,065 --> 01:03:16,384
Tu vois ? Il ne se passe rien.
831
01:03:19,316 --> 01:03:23,229
Tu ne connais pas la formule magique.
Jamais d'obstacles insurmontables.
832
01:03:25,775 --> 01:03:28,289
T'es devenu barge.
J'espere qu' t'en es conscient.
833
01:03:35,236 --> 01:03:36,385
Ca va !
834
01:03:39,237 --> 01:03:40,636
Bonjour.
835
01:03:43,821 --> 01:03:46,858
On dirait que tu t'es décidé à jouer
cartes sur table, Calvin.
836
01:03:47,238 --> 01:03:49,832
Des cartes ? Je t'ai dis hier
que je jouais pas aux cartes.
837
01:03:50,031 --> 01:03:54,183
C' est une façon de parler.
J'dis ça à cause de ce truc qui pendouille.
838
01:03:55,198 --> 01:03:56,597
Ah... ça.
839
01:03:57,365 --> 01:03:59,754
Eh bien je crois que je ne dois plus
prendre de risque.
840
01:04:00,074 --> 01:04:02,269
T'es un peut trop nerveux mon p'tit gars.
841
01:04:02,450 --> 01:04:06,443
- Tu peux ĂȘtre capable de tout.
- Ca ça va limiter les possibilités.
842
01:04:07,284 --> 01:04:10,720
Et puis c'truc là ça peut considérablement
réduire la capacité d'Úxpression d'un type.
843
01:04:11,410 --> 01:04:13,970
Gommer les droits du premier amendement
si tu vois ce que je veux dire.
844
01:04:14,161 --> 01:04:17,949
Fais pas trop le malin, mon gars.
Je sais ce qu' est le premier amendement.
845
01:04:19,203 --> 01:04:23,401
Ah oui ? Tu sais ?
T'es un type cultivé.
846
01:04:23,871 --> 01:04:27,705
J' te l'disais encore hier, je suis
toujours prĂšs Ă laisser passer une fois
847
01:04:28,080 --> 01:04:30,310
Mais une seule.
AprĂšs,
848
01:04:30,497 --> 01:04:33,011
il faut trouver la réponse appropriée.
849
01:04:34,498 --> 01:04:37,410
En fait, je suis drĂŽlement content
que t'ai mis ta belle ceinture.
850
01:04:37,624 --> 01:04:40,775
- Ca va lui montrer une image plus vrai de la realité.
- C'est ça l'idée.
851
01:04:41,375 --> 01:04:44,253
En quelque sorte ça remet
les pendules Ă l'heure.
852
01:04:53,961 --> 01:04:56,953
Regarde mon pote c'est dingue!
Vise un peut c'e qu'on a fais déja.
853
01:05:04,338 --> 01:05:07,774
Il a l' air d' ĂȘtre bien fier de lui
ce petit couillon.
854
01:05:08,297 --> 01:05:11,016
Oui, il peut.
Il a travaillé dur.
855
01:05:11,923 --> 01:05:14,073
Oui ça a pas été facile, c'est vrai.
856
01:05:14,799 --> 01:05:17,267
Mais ça tire à sa fin.
857
01:05:18,008 --> 01:05:19,999
Le rois de la muraille !
858
01:05:27,135 --> 01:05:28,966
Plus que 8 jours mon pote.
859
01:05:30,469 --> 01:05:32,619
Mais il y a un petit ennuie
il me semble, non ?
860
01:05:34,803 --> 01:05:37,271
Quand on va partir on sera
deux clodos.
861
01:05:37,470 --> 01:05:40,303
On aura mĂȘme pas de quoi
acheter un ticket de bus.
862
01:05:40,887 --> 01:05:42,923
J'peux pas écrire à ma mÚre
pour lui emprunter du fric.
863
01:05:43,096 --> 01:05:47,692
Ni moi Ă ma soeur.Le temps qu'elle
reçoive et qu'elle réponde ce sera trop tard.
864
01:05:52,140 --> 01:05:54,608
- Y'a un autre moyen.
- Pas question, Jim.
865
01:05:56,057 --> 01:05:57,092
Pas question !
866
01:06:05,851 --> 01:06:08,081
On restera pas si tout n'est pas
ecrit noir sur blanc.
867
01:06:08,268 --> 01:06:10,543
En des termes précis.
C'est ce qu' on appelle.
868
01:06:10,727 --> 01:06:13,241
- Un avenant au contrat.
- Oui, c'est ça.
869
01:06:13,436 --> 01:06:15,472
Si y' en a pas on se barre le
d' ici le 17 juin.
870
01:06:16,437 --> 01:06:18,587
C'était prévu, tout était prévu.
871
01:06:26,314 --> 01:06:28,782
T'était drÎlement sur de toi, Calvin.
872
01:06:28,981 --> 01:06:32,656
Ca tombait sous le sens.J'ai pensé
qu' ça serait q'une question de temps.
873
01:06:32,899 --> 01:06:34,855
Vous n'aviez pas d' autres moyens
de vous en sortir.
874
01:06:35,024 --> 01:06:37,936
J'ai pris les devans et fais rédigé
ce papier par les patrons.
875
01:06:38,150 --> 01:06:39,981
C'était pas une mauvaise idée hein ?
876
01:06:42,984 --> 01:06:45,179
On pourrait faire une espĂšce de
petite fĂȘte le 17 non ?
877
01:06:46,068 --> 01:06:48,024
Pourquoi ? Puisqu'on ne part plus.
878
01:06:48,235 --> 01:06:51,068
Tu veux laisser ce jour lĂ sans marquer
le coup, mais c'est pas possible !
879
01:06:51,277 --> 01:06:54,792
Il faut qu'on fasse une grande fĂȘte !
Et qu'on arrose cette Ăšre nouvelle !
880
01:06:55,445 --> 01:06:57,242
Qu'est-ce qui te plairais ?
881
01:06:57,529 --> 01:07:00,043
On voudrait du champagne.
A peux prĂšs 6 bouteilles.
882
01:07:00,238 --> 01:07:02,433
Du homard, du caviar, tout ce qui
sert Ă faire la fĂȘte...
883
01:07:02,988 --> 01:07:06,776
- Marque le je verrais c' que j' peux faire.
- Puis il faudrait une fille.
884
01:07:07,031 --> 01:07:09,499
- Pardon ?
- Ben ouais une fille quoi.
885
01:07:09,906 --> 01:07:13,694
Une jolie minette avec tout ce qui faut
lĂ ou il faut, des cheveux blonds,tu sais non ?
886
01:07:14,199 --> 01:07:16,190
Je suis pas certain de bien te suivre lĂ .
887
01:07:16,366 --> 01:07:18,641
Pourtant c'est simple.
Tu descends jusqua Atlantic City.
888
01:07:18,825 --> 01:07:21,498
Et y a des minous Ă vendre partout
quasiment Ă tout les coins de rue.
889
01:07:21,701 --> 01:07:25,137
Tu veux dire une pute ?
Tu veux qu'on te ramĂšne une pute ?
890
01:07:25,910 --> 01:07:27,343
Oui une pute, t'as tout compris.
891
01:07:28,077 --> 01:07:31,433
C'est pas classique comme commande.
C'est pas dans mes attributions.
892
01:07:31,661 --> 01:07:33,299
Faut que j'demmande au patrons.
893
01:07:33,453 --> 01:07:34,568
Parfait.
894
01:07:42,497 --> 01:07:46,172
Tiffany, t'es une petite vénarde parce que
tu te trouve en présence de 2 gentleman.
895
01:07:46,831 --> 01:07:48,423
- C'est vrai ?
- Evidemment.
896
01:07:48,581 --> 01:07:51,300
Le professeur Nash et moi-mĂȘme
sommes honnorés de ta visite.
897
01:07:51,499 --> 01:07:54,332
Ca fait des mois, que dis-je une
éternité que nous n' avons
898
01:07:55,791 --> 01:07:58,021
pas eu le plaisir de dĂźner
avec une si jolie, si raffinéé,
899
01:07:58,417 --> 01:08:00,373
si talentueuse, et supremement
900
01:08:01,501 --> 01:08:03,696
merveilleuse femme comme toi.
901
01:08:04,668 --> 01:08:06,704
- Sois sérieux !
- Mais je suis sérieux.
902
01:08:06,877 --> 01:08:10,187
- Dans notre branche on a pas tout les jours...
- C'est quoi exactement votre branche ?
903
01:08:10,419 --> 01:08:13,411
- Pour le moment on construit un mur...
- Je vais lui expliquer ça dans un moment.
904
01:08:13,712 --> 01:08:15,828
Tu sais dans notre travail nous avons
l'occasion de croiser des femmes superbes.
905
01:08:16,004 --> 01:08:18,643
Des covers-girls,
des mannequins en ballade,
906
01:08:18,838 --> 01:08:22,308
les actrices de cinéma,
pour n'en citer qu'une partie.
907
01:08:23,505 --> 01:08:26,702
Mais toi, Jolie Tiffany,
tu es la crĂšme des crĂšme.
908
01:08:27,798 --> 01:08:31,313
Comparées à toi elles resemblent toutes
à la purée qu'on a mangé hier soir.
909
01:08:32,091 --> 01:08:34,525
- T'es sincĂšre ?
- Oui trĂšs sincĂšre.
910
01:08:35,466 --> 01:08:39,220
Ou est-ce qu'un petit mec comme toi
à appris à faire du barratin comme ça ?
911
01:08:39,467 --> 01:08:41,298
Il a pas eu Ă apprendre.
912
01:08:43,093 --> 01:08:44,446
Je l'aurais parié.
913
01:08:45,760 --> 01:08:47,432
On est architechte tout les deux.
914
01:08:47,927 --> 01:08:51,886
On est en Pennsylvanie pour superviser
la construction d'un chateau féodale.
915
01:08:52,720 --> 01:08:56,395
On est spécialiste,dans la reproduction
de monuments historiques,
916
01:08:57,388 --> 01:08:59,663
peu de gens peuvent se permettrent
de payer nos service.
917
01:08:59,847 --> 01:09:02,315
Du coup on travaille fréquemment
pour des milliardaires excentriques.
918
01:09:02,514 --> 01:09:05,472
Je sais pas c' que laurel et hardy
t'ont racontaient mais tu dois oublier
919
01:09:05,681 --> 01:09:08,149
ce qu'ils ton dit car c'est des faux-culs,
920
01:09:08,557 --> 01:09:12,869
ils préfÚreraient pisser dans leur frocs
plutÎt que de répondre franchement.
921
01:09:13,641 --> 01:09:16,678
Nous avons une équipe de
36 charpentiers et d' maçons
922
01:09:17,184 --> 01:09:20,301
Ce qui fais que Jim et moi.
On doit habiter sur place.
923
01:09:20,518 --> 01:09:22,429
On a toujours fais comme ça.
924
01:09:22,601 --> 01:09:24,592
L'ambiance du chantier c'est
capital pour nous.
925
01:09:24,769 --> 01:09:28,398
Le travail est toujorurs mieux fait
quand on mĂšne une vie semblable
926
01:09:28,853 --> 01:09:33,005
à celle qu'on est censé recréer.
LĂ on doit batir un monastĂšre
927
01:09:33,770 --> 01:09:35,840
alors on vit comme des moines.
928
01:09:36,104 --> 01:09:39,141
- Ce soir c'est l'exeption.
- Notre prochain chantier sera au Texas.
929
01:09:39,355 --> 01:09:43,394
Un roi du pétrole nous a engagé pour
construire une réplique de Buckingham palace.
930
01:09:44,148 --> 01:09:47,936
L'an dernier on a construit le pont
de Brooklyn pour un magnat en californie.
931
01:09:48,190 --> 01:09:52,388
Et l'année d' avant, la Tour Eiffel
grandeur nature sur l'Ăźle de Jersey.
932
01:09:53,983 --> 01:09:55,894
Vous avez pas le temp de vous ennuyer !
933
01:09:56,067 --> 01:10:01,141
Je t'avoue qu'on Ă bien envie de s'installer
en copropriété a West Palm Beach,
934
01:10:01,526 --> 01:10:04,882
mais finalement c' est un travail si
prenant qu'on arrive pas Ă s' arrĂȘter.
935
01:10:06,903 --> 01:10:10,976
Et puis, comment ferait c'est pauvre milliardaires qui rĂȘves de chateaux europĂ©en ?
936
01:10:21,447 --> 01:10:23,483
Attend je vai t'aider.
937
01:10:24,281 --> 01:10:26,112
Non, ça va aller !
938
01:10:27,574 --> 01:10:28,973
Hop ! le dessert.
939
01:10:41,243 --> 01:10:45,634
"Et avec ce gatau, une petite chanson...
940
01:10:47,369 --> 01:10:51,408
apportez-moi les flÚches du désir,
941
01:10:52,787 --> 01:10:58,066
apportez-moi la lance. Ah, nuages
déployés.
942
01:10:59,205 --> 01:11:03,835
Apportez-moi mon chariot de feux.
943
01:11:05,915 --> 01:11:10,784
Mon esprit de combat ne s'arrĂȘtera pas,
944
01:11:12,166 --> 01:11:17,286
ni ne dormira l'épée dans ma main,
945
01:11:18,751 --> 01:11:24,348
jusqu'Ă ce que nous ayons
construit Jérusalem,
946
01:11:26,294 --> 01:11:32,290
dans la terre verte et plaisante
de l'Angleterre"
947
01:11:40,714 --> 01:11:42,625
- Encore !
- Bravo !
948
01:11:44,965 --> 01:11:47,399
- Bravo !
- C'est fini je vous laisses. Bonne nuit.
949
01:11:48,257 --> 01:11:50,646
Quoi tu pars déjà ?
950
01:11:51,050 --> 01:11:53,280
Vos milliardaires là , ils ont payés un max.
951
01:11:53,467 --> 01:11:55,662
J'croyais que j'allais baiser avec
vous deux.
952
01:11:56,051 --> 01:12:00,203
Je ne fais que le cuisto moi. A mon
avis t'aura suffisament Ă faire avec Jack.
953
01:12:00,677 --> 01:12:03,271
Bon c' est comme tu veux,
peut-ĂȘtre une autre fois.
954
01:12:03,802 --> 01:12:06,316
Tu sais j'ai une copine qui pourrait
te plaire.
955
01:12:06,553 --> 01:12:08,225
J'vais te laisser mon numéro,
956
01:12:09,762 --> 01:12:11,832
et quand tu veux t'appelles. On viendra
toutes les deux.
957
01:12:16,055 --> 01:12:18,888
- Tu pourras toujours me joindre lĂ -bas.
- Merci.
958
01:12:19,889 --> 01:12:23,882
On ne sais jamais.Peut-ĂȘtre
qu'on pourra faire un saut a Atlantic City.
959
01:12:24,182 --> 01:12:25,900
Ouais, pourquoi pas ?
960
01:12:26,266 --> 01:12:28,939
- Ca m'a fais plaisir de te connaitre .
- Moi aussi.
961
01:12:34,267 --> 01:12:35,541
Alors, Jackie...
962
01:13:05,607 --> 01:13:07,598
- Salut.
- Salut.
963
01:13:10,983 --> 01:13:13,417
Alors, on a pris du bon temps hier soir ?
964
01:13:15,068 --> 01:13:17,024
C'était pas mal, ça allait.
965
01:13:17,193 --> 01:13:20,503
Je ne suis pas rÚsté trop tard.
J'ai été coucher avant minuit.
966
01:13:20,735 --> 01:13:23,772
J'crois que le chauffeur a
ramené la fille vers 5:30.
967
01:13:25,570 --> 01:13:27,526
Jack est encore en train de dormir.
968
01:13:28,362 --> 01:13:30,239
Il a du avoir une nuit agitée.
969
01:13:30,613 --> 01:13:33,650
Il a pas du ĂȘtre deçu.
Tout allait bien quand je suis parti.
970
01:13:37,322 --> 01:13:39,756
J'ai peur d'avoir de mauvaises
nouvelles pour vous.
971
01:13:40,365 --> 01:13:43,641
Je m'en doute. Pourquoi tu serais
venu aujourd' hui sinon.
972
01:13:45,866 --> 01:13:47,857
Je suis bien embĂȘtĂ©.
973
01:13:50,158 --> 01:13:53,116
J'en suis pas revenu quand
les patrons m' ont parlé de ça.
974
01:13:54,076 --> 01:13:56,067
Sans doute qu'ils sont dans
leurs bon droit.
975
01:13:56,243 --> 01:13:58,438
Tout dépend de quel coté on se place.
976
01:14:06,662 --> 01:14:09,495
- Qu'est-ce que c' est que ça !?
- Les chiffres des patrons.
977
01:14:10,329 --> 01:14:14,117
La balance entre l' argent que vous
avez gagné.Et c'que vous avez dépensé.
978
01:14:15,414 --> 01:14:16,893
C' est une blague !?
979
01:14:18,206 --> 01:14:21,562
- Ca m'étonnerais.
- Je croyais que tout était compris.
980
01:14:23,040 --> 01:14:25,679
Je croyais aussi.
Mais on avait tort.
981
01:14:25,874 --> 01:14:29,833
Comment ça tort ?
On avait un accord avec eux, tu le sais.
982
01:14:30,959 --> 01:14:33,553
Peut ĂȘtre bien oui,
mais si tu regardes le contrat
983
01:14:33,793 --> 01:14:35,784
la nourriture n'est pas mentionnée.
984
01:14:36,418 --> 01:14:39,137
Logement, oui.
VĂȘtement oui, mais...
985
01:14:39,336 --> 01:14:41,566
Nulle part il est question de bouffe.
986
01:14:45,337 --> 01:14:47,248
C'est dégueulasse de faire
un truc pareil.
987
01:14:48,963 --> 01:14:52,399
- Tu admets ça, toi ?
- C'est pas Ă moi de dire.
988
01:14:53,005 --> 01:14:56,714
Les patrons ont toujours été réglo
avec moi, j'ai jamais eu Ă me plaindre.
989
01:14:59,131 --> 01:15:01,929
Remarqué, vous pouvez vous
estimer heureux qu'ils ne vous
990
01:15:02,132 --> 01:15:04,441
compte pas le loyer et les charges.
991
01:15:05,424 --> 01:15:08,097
Il est temps que j'aille leurs faire
un brain de causette.
992
01:15:08,300 --> 01:15:10,018
C'est pas la peine de te déranger.
993
01:15:10,634 --> 01:15:12,864
- Ils sont partis.
- Hein ?
994
01:15:13,343 --> 01:15:15,698
- Qu'est ce que tu racontes ?
- SĂ, c'est vrai.
995
01:15:15,885 --> 01:15:18,353
Ils sont partis pour Paris ce matin.
996
01:15:18,677 --> 01:15:21,066
Ils reviendront pas avant le mois
de septembre.
997
01:15:22,887 --> 01:15:25,401
Ils seront lĂ pour la fĂȘte du travail,
998
01:15:25,845 --> 01:15:28,962
- Sans mĂȘme se soucier de l'Ă©tat du mur ?
- Ils sont venu l' voir c' matin.
999
01:15:29,388 --> 01:15:32,619
Pendant que vous ĂȘtiez en train
de dormir,
1000
01:15:32,847 --> 01:15:34,758
ils ont trouvés ça trÚs chouette,
Ils ont dit:
1001
01:15:34,931 --> 01:15:38,082
"que c'était un sacré boulot".
qu'il fallait pÚrsévérer.
1002
01:15:38,306 --> 01:15:39,500
Je les emmerdent.
1003
01:15:40,390 --> 01:15:42,824
Eux et leur putain de mur.
1004
01:15:43,808 --> 01:15:45,799
Y'a aucune raison de se facher.
1005
01:15:45,975 --> 01:15:50,127
C'est l'affaire de 2 ou 3 semaine.
Ca passera vite si vous faites pas de frais
1006
01:15:51,893 --> 01:15:54,691
Trois semaine.Ca nous
ammĂšnes en juillet.
1007
01:15:55,560 --> 01:15:57,755
T'es costaud Nash, t'y arriveras.
1008
01:15:58,894 --> 01:16:01,852
Oui mais Jack ?
Quand il va voir ce papier...
1009
01:16:02,478 --> 01:16:03,957
Ca va l'achever.
1010
01:16:28,150 --> 01:16:31,267
Mr. le pompier, c'est lĂ que
nos chemins se séparent.
1011
01:16:33,151 --> 01:16:35,062
Ca va aller.
Toi n'oublie
1012
01:16:35,944 --> 01:16:37,855
pas de te brosser les dents
aprĂšs chaque repas.
1013
01:16:38,028 --> 01:16:40,337
- Il peut rien t'arriver de grave
- Oui.
1014
01:16:54,114 --> 01:16:56,025
Tiens moi ça le temps que je passe.
1015
01:17:12,702 --> 01:17:13,851
AmĂšnes toi.
1016
01:17:15,327 --> 01:17:16,806
Viens avec moi.
1017
01:17:17,411 --> 01:17:19,561
Sois pas con, viens avec moi.
1018
01:17:20,578 --> 01:17:23,012
On se retrouvera dans 4 semaines.
1019
01:17:23,829 --> 01:17:25,865
Tu ferais mieux d'y aller.
1020
01:17:29,288 --> 01:17:30,607
Oui t'as raison j'y vais.
1021
01:17:32,581 --> 01:17:35,937
Demain j'appellerai ta frangine
et je lui dirai que tout va bien.
1022
01:17:37,540 --> 01:17:38,768
Tires toi.
1023
01:17:39,666 --> 01:17:41,657
Aussi vite que tu le pourras.
1024
01:17:46,584 --> 01:17:48,097
J'vais pas trainer t'inquiĂšte.
1025
01:17:54,044 --> 01:17:57,241
Avant qu't'ai compté jusqu'à 100,
tu te souviendras mĂȘme plus de moi.
1026
01:18:51,014 --> 01:18:52,333
Mon Dieu !
1027
01:18:54,473 --> 01:18:56,145
Mais qu'est-ce qu'ils t'ons fais?
1028
01:19:06,309 --> 01:19:08,220
Bonjour, les gars.
1029
01:19:08,643 --> 01:19:09,758
Entre !
1030
01:19:10,852 --> 01:19:12,046
Bonjour.
1031
01:19:12,936 --> 01:19:15,689
Qu'est-ce qu' il lui arrive ?
Il a encore pris une cuite hier soir ?
1032
01:19:16,270 --> 01:19:18,784
Seigneur Jésus !
Il a l'air drĂŽlement mal en point.
1033
01:19:18,978 --> 01:19:22,653
S'il n'est pas Ă l' hĂŽpital d'ici
une heure, il va y rester !
1034
01:19:23,104 --> 01:19:24,696
Je retourne chercher la jeep !
1035
01:19:39,024 --> 01:19:42,653
J' te présente Floyd, c'est mon gendre,
il nous aidera Ă porter le gamin.
1036
01:20:12,698 --> 01:20:15,292
- On reviendra aussi vite que possible.
- Pas question ! Je viens avec vous !
1037
01:20:15,491 --> 01:20:18,449
Non tu peux pas venir !
Y'a suffisament d'emmerdes !
1038
01:20:18,658 --> 01:20:19,773
Je veux pas que ça continue.
1039
01:20:19,908 --> 01:20:23,378
T'en fait pas, Floyd et moi
on va régler tout ça.
1040
01:20:32,327 --> 01:20:35,603
Menteur ! Enfoiré de menteur !
Fils de pute !
1041
01:20:35,870 --> 01:20:38,668
Aller vas-y qu' est-ce que t'attends !
T'es plus à ça prĂȘt !
1042
01:20:39,079 --> 01:20:42,389
Tu sais plus c'que tu dis !
Tu as complĂštement perdu la tĂȘte !
1043
01:21:41,342 --> 01:21:42,457
Salut.
1044
01:21:43,884 --> 01:21:45,920
Beau temps aujourd' hui.
1045
01:21:46,177 --> 01:21:49,692
On, l'a emmené à Doylestown.
A l' hÎpital des soins de la charité.
1046
01:21:53,970 --> 01:21:56,279
- J'ai tout compris, Murks.
- Pardon ?
1047
01:21:56,512 --> 01:21:58,980
J'ai tout compris et je t'aurai !
Tu ne t'en tireras pas comme ça !
1048
01:21:59,554 --> 01:22:01,306
Mais enfin de quoi tu parles ?
1049
01:22:16,600 --> 01:22:18,750
T'as mis le turbo aujourd' hui dit dont.
1050
01:22:19,684 --> 01:22:20,958
C'est bien ça.
1051
01:22:22,226 --> 01:22:25,536
N'en fais pas trop quand mĂȘme,
tu vas finir par t'esquinter.
1052
01:22:33,187 --> 01:22:34,779
Salut, Juliette !
1053
01:22:53,608 --> 01:22:55,564
Celui-lĂ c'est mon p'tit fils,
Floyd junior.
1054
01:22:55,733 --> 01:22:58,122
- J'espere que ça te gĂȘne pas.
- Rein Ă foutre...
1055
01:22:58,317 --> 01:23:00,785
Je le surveillerai pour pas qu'il traine
dans tes pattes.
1056
01:24:35,713 --> 01:24:37,351
Je suis pas en forme aujourd'hui.
1057
01:24:39,213 --> 01:24:40,805
J'me sens tout bizarre.
1058
01:24:41,881 --> 01:24:45,396
C'est pt'ĂȘtre la grippe, le virus se
ballade dans le coin.
1059
01:24:47,924 --> 01:24:50,154
Oui, ça doit ĂȘtre ça.
1060
01:24:51,466 --> 01:24:55,061
On va arrĂȘter lĂ alors.
Il fait trop humide pour le p'tit Floyd.
1061
01:24:55,300 --> 01:24:57,097
Il va finir pas choper la crĂšve.
1062
01:24:57,676 --> 01:24:58,904
Aller, viens, Floyd.
1063
01:25:07,511 --> 01:25:09,547
Bon Dieu, j'allais oublier !
1064
01:25:11,054 --> 01:25:13,284
- Quoi ?
- Notre ami Pozzi.
1065
01:25:14,471 --> 01:25:16,939
Jai télÚphoné à l'hÎpital pour
savoir si ça allait.
1066
01:25:17,138 --> 01:25:19,447
On ma dit qu'il était parti.
1067
01:25:20,972 --> 01:25:22,200
Parti ?
1068
01:25:23,389 --> 01:25:24,981
Comment ça parti ?
1069
01:25:26,473 --> 01:25:28,270
Eh bien, s'en aller quoi, bye bye.
1070
01:25:29,057 --> 01:25:31,287
Il est sorti du lit, il c'est habillé,
1071
01:25:31,766 --> 01:25:34,234
puis il a quitté l'hopital.
1072
01:25:39,059 --> 01:25:41,527
Te fatigue pas Ă me
raconter des histoires.
1073
01:25:41,727 --> 01:25:44,480
Jack est mort.
Il est mort il y a 2 semaines.
1074
01:25:44,894 --> 01:25:48,489
Non, mon gars, il est pas mort.
Pendant un moment il avait pas bonne mine.
1075
01:25:49,270 --> 01:25:53,149
Mais il ses rétabli ensuite.
Il est plus costaud qu'on l'pensait.
1076
01:25:53,396 --> 01:25:55,307
Il va tout a fait bien maintenant.
1077
01:25:55,646 --> 01:25:57,876
Ca doit te faire plaisir de le savoir.
1078
01:26:00,314 --> 01:26:02,464
C'que je veux c'est la vérité.
1079
01:26:02,981 --> 01:26:05,620
Mais c'est la vérité,
Jack Pozzi est parti.
1080
01:26:06,065 --> 01:26:08,579
Donc tu n'as plus de soucis Ă te faire.
1081
01:26:09,566 --> 01:26:12,000
J'veux tĂ©lĂšphoner moi-mĂȘme Ă hĂŽpital.
1082
01:26:12,192 --> 01:26:14,387
Tu le sais, aucun coup de fil,
1083
01:26:15,484 --> 01:26:18,282
tant que t'as pas payé tes dettes.
1084
01:26:18,485 --> 01:26:21,522
Mais Ă la vitesse ou t'avance,
t'en a plus pour longtemps.
1085
01:26:22,069 --> 01:26:23,582
Aprés tu pourras appeller qui tu veux.
1086
01:26:23,736 --> 01:26:26,330
aussi longtemp que tu voudras,
ça me sera égal.
1087
01:27:42,711 --> 01:27:44,429
T'as fini !
1088
01:27:44,795 --> 01:27:46,626
T'es un homme libre maintenant !
1089
01:27:49,254 --> 01:27:52,769
J'ai une idée, ça te dirais d' aller boire
un verre avec Floyd et moi ce soir ?
1090
01:27:53,005 --> 01:27:53,915
Pourquoi faire ?
1091
01:27:55,047 --> 01:27:57,845
Ben ehh... pour fĂȘter ça, pour
que tu vois ce qui se passe en ville.
1092
01:27:58,256 --> 01:28:00,451
Ca fais un moment que t'es pas sorti.
1093
01:28:00,631 --> 01:28:03,907
Et comme tu comptais bosser quelques
semaines de plus pour l'argent du voyage.
1094
01:28:04,132 --> 01:28:08,284
Ca serait pas une mauvaise idée
d'aller décompresser un peu.
1095
01:28:09,508 --> 01:28:11,419
T'as oublié ? J'ai pas un radis.
1096
01:28:11,592 --> 01:28:14,026
C'est pas grave, C'est moi qui invite.
1097
01:28:14,259 --> 01:28:17,774
Merci, mais je reste lĂ .
Je dois écrire quelques lettres.
1098
01:28:18,010 --> 01:28:19,921
Tu pourras le faire demain matin.
1099
01:28:20,094 --> 01:28:23,450
Je pourrais, Ă moins que je sois mort.
On ne sais jamais ce qu' il peut se passer.
1100
01:28:23,845 --> 01:28:26,154
Ben, raison de plus pour pas t'en faire.
1101
01:28:26,845 --> 01:28:30,042
Peut-ĂȘtre une autre fois.
Merci, mais lĂ j'ai pas asser le moral.
1102
01:28:30,263 --> 01:28:32,299
C'est en tout amitié.
1103
01:28:32,888 --> 01:28:36,722
Oui je sais je te remercie mais...
T'inquiÚte pas, la solitude, ça me connais.
1104
01:28:37,806 --> 01:28:40,320
Y'a pas que toi qui est libÚré de ça.
1105
01:28:40,765 --> 01:28:45,520
J'ai passé autant de jours que toi ici,
j'ai bossé non stop pendant des mois.
1106
01:28:46,266 --> 01:28:49,178
Je crois bien que c'est le pire
des boulots que j' ai jamais fait.
1107
01:28:49,600 --> 01:28:51,989
Crois pas que je dise ça pour toi,
1108
01:28:52,517 --> 01:28:54,747
ça a pas été une partie de plaisir.
1109
01:28:56,852 --> 01:29:00,128
On pourrait enterrer la hache de guerre.
1110
01:29:03,145 --> 01:29:04,214
Qu'est-ce que t'en dis, Nash ?
1111
01:29:04,978 --> 01:29:06,730
D'accord, au fond.
1112
01:29:06,895 --> 01:29:08,613
- Pourquoi pas.
- Je viendrai.
1113
01:29:09,229 --> 01:29:11,868
On prendra ton ancienne voiture.
J'passe te prendre Ă 8 heures.
1114
01:29:19,065 --> 01:29:21,625
Il t'a raconté pour
mon nouveau job ?
1115
01:29:21,815 --> 01:29:22,884
Non.
1116
01:29:23,232 --> 01:29:26,110
Le chauffeur qu'a amené la pute
le mois dernier, tu te rappelle ?
1117
01:29:26,733 --> 01:29:29,167
Il ma dit que sa boite recherchait
un nouveau conducteur.
1118
01:29:29,359 --> 01:29:32,556
Floyd y est allé le lendemain
et il a eu la place.
1119
01:29:32,943 --> 01:29:34,979
Ca te plais de porter l'uniforme ?
1120
01:29:35,402 --> 01:29:38,519
Oui, c'est chouette, ça change
un peut de mes Blue jeans.
1121
01:29:39,611 --> 01:29:41,841
Et en plus je me sent important.
1122
01:29:42,028 --> 01:29:44,826
C'est le boulot idéal pour moi,
j'adore conduire.
1123
01:29:45,154 --> 01:29:47,952
Je suis d'accord lĂ -dessus.
Conduir c' est vraiment génial.
1124
01:29:48,696 --> 01:29:51,290
Et tu sais de quoi tu causes au moins
Y'a qu'a regarder sa caisse.
1125
01:29:51,613 --> 01:29:53,126
C'est de la belle mécanique.
1126
01:29:55,156 --> 01:29:58,307
- La meilleur que j'ai jamais eu.
- Y'a un truc qui m' intrigue.
1127
01:29:58,531 --> 01:30:00,840
Comment t'as fais pour avoir
autant de bornes au conteur ?
1128
01:30:02,116 --> 01:30:04,152
T'étais voyageur de commerce ?
1129
01:30:04,699 --> 01:30:05,734
Oui c'est ça.
1130
01:30:06,950 --> 01:30:08,383
Ca s'appelle aussi V.A.P.
1131
01:30:09,159 --> 01:30:12,390
J'mettais tout mes échantillons dans
le coffre plus ma valise.
1132
01:30:12,618 --> 01:30:15,496
Je dormais dans une ville différente
tout les soirs.
1133
01:30:17,494 --> 01:30:20,292
Ca aussi c'est le genre de
boulot qui me plairais bien.
1134
01:30:20,703 --> 01:30:22,261
C'est pas mal.
1135
01:30:22,828 --> 01:30:25,217
Faut aimer ĂȘtre seul.
Mais une fois qu'on s'y est fait,
1136
01:30:25,412 --> 01:30:27,084
le reste est facile.
1137
01:30:29,288 --> 01:30:32,246
- On se fais une partie Ă 10 dollars ?
- Ouais, ça marche.
1138
01:30:45,125 --> 01:30:47,036
Tiens voilĂ tes 50 dollars.
1139
01:30:47,208 --> 01:30:49,642
Aucune importance pour moi.
1140
01:30:50,042 --> 01:30:52,237
AchĂšte des bonbons au gosse.
1141
01:30:53,960 --> 01:30:56,110
C'est drolement sympa, Jim.
1142
01:30:56,335 --> 01:31:00,169
J'connais pas beaucoup de mecs
prĂȘts Ă abandonner 50 dollars.
1143
01:31:01,170 --> 01:31:03,479
J'te revaudrais ça.
Si t'as besoin d'un service,
1144
01:31:03,670 --> 01:31:05,706
tu peux compter sur moi.
1145
01:31:06,546 --> 01:31:08,582
Merci, puisque tu le propose,
1146
01:31:10,172 --> 01:31:13,130
il y a peut-ĂȘtre un truc que tu peux faire.
Rien de compliqué.
1147
01:31:13,631 --> 01:31:16,464
- Vas-y demande.
- J'aimerais conduire la BM pour rentrer.
1148
01:31:16,673 --> 01:31:19,471
- Celle du grand-pĂšre ?
- Ouais.
1149
01:31:19,882 --> 01:31:22,715
- Mon ancienne voiture.
- C'est pas moi qui peut décider Jim.
1150
01:31:23,216 --> 01:31:25,172
Il faut voir ça avec lui.
Tout ce que je peut faire,
1151
01:31:25,342 --> 01:31:26,821
C'est appuyer ta demande.
1152
01:31:32,426 --> 01:31:34,462
La ceinture est Ă droite.
1153
01:32:26,646 --> 01:32:28,716
LĂšve le pied ! Tu vas 10 fois trop vite !
1154
01:33:50,498 --> 01:33:53,012
Ca ne va pas ?
Je vous emmĂšne ?
1155
01:33:53,373 --> 01:33:54,522
Ca va aller.
1156
01:34:02,917 --> 01:34:05,067
Je vais Ă New York.
Ca peut vous dépanner ?
1157
01:34:05,251 --> 01:34:07,367
Minnesota, je vais dans le Minnesota.
1158
01:34:08,293 --> 01:34:10,409
Vous pouvez m'arrĂȘtter Ă
une cabine télÚphonique ?
1159
01:37:46,131 --> 01:37:48,520
Convertion d'aprĂšs une version
Française par Johannic...
97118