Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,720
Previously on Shortened String
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,040
There's no record of the illegal transplant in the system.
3
00:00:05,040 --> 00:00:06,040
It's up to me to put it there.
4
00:00:06,040 --> 00:00:07,400
He's decided not to report you.
5
00:00:07,400 --> 00:00:10,760
Do you understand how much of a big deal this is for him to break the rules?
6
00:00:10,760 --> 00:00:11,880
Leading man material.
7
00:00:11,880 --> 00:00:12,560
Well I am done.
8
00:00:12,560 --> 00:00:14,200
Done with me enabling you.
9
00:00:14,200 --> 00:00:15,000
I'm loving Edie.
10
00:00:15,000 --> 00:00:16,200
I think I've found my happy place.
11
00:00:16,200 --> 00:00:17,240
You two look brilliant together.
12
00:00:17,240 --> 00:00:18,440
Drew doesn't need to be worried, does she?
13
00:00:18,440 --> 00:00:20,240
Edie is not the place for her right now.
14
00:00:20,240 --> 00:00:21,160
She should be operating.
15
00:00:21,160 --> 00:00:22,080
That's her happy place.
16
00:00:22,080 --> 00:00:23,760
You have been promoted upstairs.
17
00:00:23,760 --> 00:00:24,960
I will miss you.
18
00:00:24,960 --> 00:00:26,480
Phil, you've been so amazing.
19
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Well, it's a promotion.
20
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
You didn't want to tell me first in private?
21
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
I thought it might be a nice surprise.
22
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
I just feel like I've done something wrong.
23
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Not at all.
24
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
But you like it here in Edie?
25
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Yeah, it's my happy place.
26
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Okay.
27
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
It doesn't remind you of your hire?
28
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
No, why would it?
29
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I mean, it's a job that I love.
30
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
So you're over everything?
31
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
A hundred percent.
32
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Why? Has someone said something?
33
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Harper.
34
00:00:58,000 --> 00:00:59,000
Nothing bad.
35
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Just concerned for you.
36
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
What did she say?
37
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Edie's a pressure cooker.
38
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
It's really fast.
39
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Yeah, that's why I like it.
40
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Well, you can't let it affect you personally, though.
41
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
I don't.
42
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Okay.
43
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
You're a good surgeon.
44
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
You have a lot of potential.
45
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
Thank you.
46
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
And I want you to rebuild your confidence in theatre.
47
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
You're not going to let me stay here, are you?
48
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Drew's a good teacher.
49
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
You already know this.
50
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Drew's amazing.
51
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
You're right.
52
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
It's a good move.
53
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
You're right.
54
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
It's a good move.
55
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Great.
56
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
I knew it.
57
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
That looks delicious.
58
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
It's terrible.
59
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Flavourless.
60
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
No.
61
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Okay, yeah.
62
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Need some salt and some tomato sauce.
63
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
A whole bottle.
64
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Oh, God.
65
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
It's not that bad.
66
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
I should have known the pirate novel was trite garbage.
67
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
Do you know how much they offered me for it?
68
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
They accepted it.
69
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
I mean, of course they did.
70
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Look, art is subjective, and you know what they say?
71
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
One man's trash is another man's treasure.
72
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Trash?
73
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
No, that's...
74
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
I didn't mean...
75
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Like, I meant that it was trash.
76
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
Hey, I bet it's great.
77
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
I can't wait to read it.
78
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Well, it's never going to see the light of day again.
79
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
I'm going to throw it into the river along with myself.
80
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Okay, calm down, Virginia Woolf.
81
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
I'd like to read it.
82
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
I haven't read a book I haven't liked.
83
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
I'm sorry, Madonna, that just won't be possible.
84
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
But you let Selena read it.
85
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Yeah, something I deeply regret.
86
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Okay, what was that about?
87
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Should I just order us something?
88
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
No.
89
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Maybe some pizza?
90
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
No, don't do that.
91
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Thaddeus makes another bad decision, right?
92
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
Like trying to channel an unwieldy muse onto the page.
93
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
It's about her.
94
00:02:55,000 --> 00:02:56,000
No, it's not.
95
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Oh, my God!
96
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
You're wrong. It's not about...
97
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
The low bun? The tight walk?
98
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Well, Madonna's walk is stiff. I wouldn't call it tight.
99
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
No, it's totally her.
100
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
She's headstrong, devout, short.
101
00:03:10,000 --> 00:03:11,000
It's not her.
102
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
But it is, Thad, and I see it.
103
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
And that's the part that really shines.
104
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
The way that you write about her, her good heart.
105
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
If you breathe one word of this to Madonna,
106
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
I will never speak to you again, I swear.
107
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Okay, I'm sorry to rock the boat.
108
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
You shouldn't be here.
109
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
Oh, you're telling me off for me making your life easier.
110
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
I just thought you'd be with your mother.
111
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Okay.
112
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Um, you have shifted Phil to surgical, yeah?
113
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Yes.
114
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
And who's going to be her replacement in ED?
115
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
TBC.
116
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Good.
117
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
No more questions?
118
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
None.
119
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
I'm good.
120
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Moira probably needs your support.
121
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
I do not need to be with her every second she is a grown woman.
122
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Understood.
123
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
I just...
124
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
I mean, she probably doesn't need me to be, like, hovering.
125
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
Yeah, I get it.
126
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
I mean, Marty's been on the edge of his seats since I recovered.
127
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Well, Marty is your husband.
128
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
It's his literal job to worry about you.
129
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Oh, and I can't worry about you as your boss?
130
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Yes.
131
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Should you be here with your weak little heart?
132
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
You need to go lie down.
133
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
Yeah, okay, I get it.
134
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Look, I promise not to wrap you in cotton wool
135
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
if you promise to never mention Moira again.
136
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Like, ever.
137
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
Okay.
138
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
She's my mother.
139
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Nothing I can do to change that.
140
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Okay.
141
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Hey, you.
142
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
You're late.
143
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
What are you going to do?
144
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Send me away?
145
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
I'm supposed to be celebrating.
146
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Celebrating what?
147
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
You.
148
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
You got a promotion.
149
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
You got me kicked out.
150
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Don't even try to deny it.
151
00:04:55,000 --> 00:05:00,000
So, congratulations to you for using your power to mess with my career.
152
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
I was trying to help you.
153
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
You don't want me in your orbit.
154
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
That is not it.
155
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
Don't lie to me.
156
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Okay, let me explain.
157
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Esther already told me you think I'm struggling,
158
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
so you don't need to go over it again.
159
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
But thanks for making me look incompetent.
160
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
Esther is moving you upstairs because you're talented.
161
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Yeah, I know I am.
162
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
So what is the issue?
163
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
The issue is I don't like being passed around.
164
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
I didn't choose it.
165
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
You did.
166
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Phil, you got a promotion.
167
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Anyone else would be thrilled.
168
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Yeah, people keep telling me that.
169
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
So why are you moaning?
170
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
Because you sent me straight into the arms of your husband.
171
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Yeah.
172
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Esther's thrilled for him to be mentoring me again,
173
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
spending time with me,
174
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
so he's going to be all up in my life 24-7.
175
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Well?
176
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Well what?
177
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
You can't even admit you're wrong.
178
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
I didn't know you were such a control freak,
179
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
but hey, good to know.
180
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Jane.
181
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
That's not her name.
182
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Well, what is it?
183
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
Janine.
184
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
You sure?
185
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
Yes.
186
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Flora, no wonder she never talks to me.
187
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
It's getting to be a habit, having breakfast out.
188
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I mean, it's good that you're getting out and about,
189
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
mingling with the common people,
190
00:06:19,000 --> 00:06:23,000
and this is a pretty good place to have business meetings, yeah?
191
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
What business meetings?
192
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
You know, Brook Freeman, all those head honchos.
193
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
If you don't want to work at Shortland Street,
194
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
you have to do something else.
195
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
You can't just sit in the cafe all day.
196
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
I do things.
197
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Like what?
198
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Walking to the deli, watching Housewives of Ferndale?
199
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Table for two, please.
200
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Sure thing.
201
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Thank you, Janine.
202
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
I mean it.
203
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
We need to find something for you to do,
204
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
something real and useful.
205
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Tate, hurry up.
206
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
Can you slow down?
207
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Not all of us are built for the runway.
208
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
I've got work to do.
209
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
You are going to go see Moira, right?
210
00:07:02,000 --> 00:07:03,000
Yeah.
211
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
And she starts dialysis today, doesn't she?
212
00:07:05,000 --> 00:07:06,000
Yeah, I guess.
213
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
She's going to be okay, don't worry.
214
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
I know.
215
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
So what's wrong?
216
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Nothing.
217
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
Oh, nice.
218
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Yeah.
219
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
So we're taking you two back to square one?
220
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
I don't want to talk about it.
221
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Yes, you do.
222
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
You always do.
223
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
No, seriously.
224
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
There's nothing to say.
225
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
It's done.
226
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
I've heard that before.
227
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Seriously.
228
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
I give it a wink.
229
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
He met my mother.
230
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
And?
231
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
No one sticks around after that.
232
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Well, he doesn't want to date her.
233
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
He wants to date you.
234
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Okay, we are done.
235
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Can we please just go to work?
236
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Tell him.
237
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Chris can do what he wants.
238
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Thank you.
239
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Who made you boss of people?
240
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
I don't want him going backwards, bored out of his mind, playing that game all day.
241
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
He's sitting right there.
242
00:07:51,000 --> 00:07:52,000
He can hear everything.
243
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
I don't care.
244
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
How about a holiday?
245
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Oh, now you're talking.
246
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
No.
247
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Do a world trip.
248
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
You know, go see the kids.
249
00:07:59,000 --> 00:08:02,000
Sass, Finn, Trinity, and what's his name?
250
00:08:02,000 --> 00:08:03,000
Frank.
251
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Frank.
252
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
They'd love to see their old man.
253
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
I thought I might take up a hobby.
254
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Ah!
255
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Ah!
256
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Don't touch it.
257
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Step back, please.
258
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Get your first aid kit.
259
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Can we move her?
260
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
No.
261
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
The shard looks like it's embedded in the corded artery.
262
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
I'll call an ambulance.
263
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
Janine, it's Chris.
264
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
I'm a doctor.
265
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
I'm going to take care of you.
266
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Now, I just need you to lie very still.
267
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
Hello, ambulance, please.
268
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Okay.
269
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
That's it.
270
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Ah.
271
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Oh, the CEO herself.
272
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Just checking in.
273
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Well, you're kinder than my daughter.
274
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Monique hasn't been in?
275
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
No.
276
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Well, I'm sure she'll be here soon.
277
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
I doubt that.
278
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
No, I just spoke to her last night.
279
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
She seemed to think that maybe you needed a little time for yourself.
280
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
A bit of time for myself.
281
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Is everything okay?
282
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
Oh, no, fine.
283
00:08:57,000 --> 00:08:58,000
It's just typical Monique.
284
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
She's probably worried about my ordeal.
285
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
She's easily overwhelmed, always has been.
286
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
Well, I can let her know that you asked after her.
287
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Oh, no, no.
288
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
No need.
289
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
She'll be in once she's done with the dramatics.
290
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Dramatics?
291
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
She seemed fine last night.
292
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Well, I know her better than you,
293
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
and she's clearly making this all about herself.
294
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Right.
295
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I'm the one stuck in the hospital bed.
296
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
You'd think a bouquet of flowers or a hello from your only child
297
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
wouldn't be too hard.
298
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Yeah, well, I'm sure we can arrange that.
299
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Only if it's not too much trouble.
300
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
I don't want to be a pain.
301
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
I've got my potties all loaded up for tonight.
302
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
Can't wait to go home, snuggle up.
303
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Whose potty?
304
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
We've talked about this in that podcast.
305
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
He knows.
306
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
What's the podcast about?
307
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
True Crime.
308
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
Ooh, sounds grim.
309
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
No, just try one.
310
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
I'll send a link.
311
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
Nah, best not.
312
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
I'm very sensitive.
313
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
I scare easily.
314
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Incoming.
315
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
You joined the paramedics now, Warner?
316
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
This is Janine.
317
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
She fell and hit her head.
318
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Glass shard in her neck.
319
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Moderate blood loss.
320
00:09:55,000 --> 00:09:56,000
Any room in resuscitation?
321
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
No.
322
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
I can take her straight up to radiology.
323
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
We'll take her from here, mate.
324
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
I was first on the scene.
325
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
I've studied the angle of the shard.
326
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
I just need to get her x-rays done.
327
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Grab a bed.
328
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Yeah, just wait.
329
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Thank you for everything you've done.
330
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Chris, but we can take it from here.
331
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Call the theatre manager.
332
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Theatre 6.
333
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
Chris.
334
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
I'm not leaving this patient.
335
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
Don't even try kicking me out.
336
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Um, resuscitation's free.
337
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Let's go.
338
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Dad, I win!
339
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Only because I let you.
340
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Hey, I've got to go.
341
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Bye.
342
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
Bye.
343
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Bye.
344
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Bye.
345
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
Bye.
346
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Bye.
347
00:10:22,000 --> 00:10:23,000
Bye.
348
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Bye.
349
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Bye.
350
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Bye.
351
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Hey, um, you two, I just need to have a quick chat to Phil.
352
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
So could you go and buy something?
353
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Anything I want?
354
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Healthy options only, and you monitor the lab.
355
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
You're courageous, handing over your card.
356
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Yeah, it's just easier that way sometimes.
357
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Bad, I know.
358
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Lovely kids.
359
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Yeah.
360
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
You're different with them.
361
00:10:51,000 --> 00:10:55,000
I just mean that you're a lot of things to a lot of people.
362
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Look, I'm sorry.
363
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Which part?
364
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Interfering with your career.
365
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
So you're going to go tell Esther you made a big mistake?
366
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I still think it's a good move for you.
367
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
You're the boss.
368
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Hey, don't start that.
369
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
I'm not.
370
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
But it's true.
371
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
You're part of management, so I go where you tell me to.
372
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
So you're not angry anymore?
373
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
No.
374
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Okay, so what's wrong then?
375
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
You don't know me.
376
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Harper, you don't want to know me because it's easier for you.
377
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Okay, that is not true.
378
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
It is, because if you did know me, you wouldn't mess with my career because you're scared.
379
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Please come back to ED.
380
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
No, I'm very happy in my department.
381
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
We miss you.
382
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
That's all.
383
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
And you know, systems, they are really smooth at the moment.
384
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Tell the truth.
385
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
The place is leaving.
386
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
I barely have time to think.
387
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
I'm sending thoughts and prayers.
388
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
Eddius, your flatmate is being mean to me.
389
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I don't believe that for a minute.
390
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Actually, while I've got you, what's up with the delay from the pharmacy?
391
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
My team is going as fast as they can.
392
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Well, I need you to go faster.
393
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Rushing is when mistakes happen.
394
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Oh, come on. Surely you can help out a neighbour.
395
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
No.
396
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
What?
397
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Not you, her.
398
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Who, me?
399
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
That's...
400
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
It had to be done. I must finish.
401
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Get back. It's my manuscript.
402
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
I am fascinated. I have to finish it.
403
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
I'm fascinated. I have to know how it ends.
404
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Madonna, please.
405
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
You gave Selina...
406
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
You ask too much of me. I can't give you what you want.
407
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
I am finishing this story.
408
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
I'm sorry, Maeve. We shouldn't air our dirty laundry at work like that.
409
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Oh, no. Don't mind me.
410
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Yeah, finish your tea, Maeve Mullins.
411
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
It's none of your business.
412
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Of course it is if it's happening in my hospital.
413
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
I am busy.
414
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Come on.
415
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Can I please just get on with my job?
416
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Why would I need you?
417
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
You promised you'd never say her name.
418
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
I know it's hard.
419
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
You don't know for how dear you say that.
420
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
OK. I don't, but I'd like you to tell me.
421
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
It's not what you think.
422
00:13:00,000 --> 00:13:03,000
All I saw was a distressed mother who wants to see her daughter.
423
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
And you do not know her.
424
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
What family's hard?
425
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
But she needs you.
426
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
She said that, did she?
427
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
She didn't have to.
428
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
That's a no.
429
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Great.
430
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
Patient recovery is a lot faster when they have support.
431
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
You have no idea how much of myself I have given her.
432
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
And the hell that she puts me through.
433
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
Come on.
434
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
She's vulnerable.
435
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
Are you two done?
436
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Believe me, I understand difficult parents.
437
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
But sometimes it's easier to grin and bear it,
438
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
especially in moments like this.
439
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Cool. That might work for you, but I am done.
440
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
She is responsible for herself.
441
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
OK, you're not working?
442
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
Until you go and see her.
443
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Are you kidding me?
444
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
No, I'm not.
445
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
You'll get this back after you go and see her.
446
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
She's manipulating both of you, yeah?
447
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Yeah?
448
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
Hold bus, T.
449
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Views show the depth of the shard to be at least three centimetres.
450
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Yeah, I've read the notes. Thank you.
451
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
I've asked for theta-6.
452
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
I heard.
453
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
I was first on the scene, so I'm scrubbing it.
454
00:13:56,000 --> 00:13:57,000
No, you're not.
455
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
I did try to tell her.
456
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I have assessed her throughout her admission.
457
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I don't care.
458
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Another surgeon will scrub it.
459
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
You know, I am more than capable of doing this.
460
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Do I?
461
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
True.
462
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
I'm sorry, but you don't work here.
463
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
You're right.
464
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
I'll hand over on the way.
465
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
You can let go now. They've got her.
466
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
I know that.
467
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
OK, I'm sorry.
468
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
You're just doing your job.
469
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Well, it used to be your job.
470
00:14:24,000 --> 00:14:29,000
But she's going to be fine and you'll get free lattes at Lola's for the rest of your life.
471
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
So you can go home now.
472
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Yeah, I will.
473
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Thank you.
474
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Hey.
475
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Hi.
476
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
I need to sort this.
477
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Oh, great. Another thing you need.
478
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
But this has gotten bigger than I thought.
479
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
So you got rid of me?
480
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
Well, I was scared.
481
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Of what?
482
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Harper, you've always been in control of everything.
483
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
I'm losing my family.
484
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I would never take you away from your kids.
485
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Just that.
486
00:14:59,000 --> 00:15:02,000
Don't you think I've earned the right to have a bit more trust?
487
00:15:03,000 --> 00:15:07,000
I feel stuck between you and my family.
488
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
That makes me feel great.
489
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
No, hey.
490
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Let go.
491
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
No.
492
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
Someone might see.
493
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
I don't care.
494
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
I was scared of losing you.
495
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
That's why I moved you.
496
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
What?
497
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
If you're mad at me, say what you want. It's selfish. I know.
498
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
You did it to protect us.
499
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
Yeah.
500
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
You could have just told me that.
501
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Yeah, probably.
502
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
I don't want to lose you either.
503
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
Well, look who decided to show up.
504
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Can't stay long?
505
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Oh, no.
506
00:15:43,000 --> 00:15:46,000
We wouldn't want you to feel like you were enabling me.
507
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
How are you?
508
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Well, much better now you're here.
509
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Just had my dialysis.
510
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Could we have a moment alone, please?
511
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Of course.
512
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Quit it.
513
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Quit what?
514
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Quit manipulating people into thinking you're a victim.
515
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
What are you talking about? I'm not manipulating anyone.
516
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Esther literally took my laptop off me until I saw you.
517
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Don't be a brat.
518
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
I'm serious.
519
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
You need to stop messing around and realise what's important.
520
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
And what is that?
521
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
I'm all you've got.
522
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
Oh, yes. You tried to make sure of that, didn't you?
523
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
How can you be so cruel?
524
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Look, I have never wanted to hurt your mother.
525
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
But I am allowed my own life outside of the chaos you cause.
526
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
And I will never have that as long as I am looking after you.
527
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
So you'd push me out?
528
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
I have to.
529
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
You really want me gone then?
530
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Yeah.
531
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Yes, I do.
532
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
What about my dialysis?
533
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
I don't want to go through that alone again, Monique.
534
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Monique.
535
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
My monster, please.
536
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
You're doing it. You're doing it again.
537
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
No, I am not. This is real.
538
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
I'm... I'm... I need you and I'm... I'm afraid.
539
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Please, sweetheart.
540
00:16:51,000 --> 00:16:52,000
No.
541
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
You ungrateful, spiteful, nasty little...
542
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
I want you out by the end of the day.
543
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
You don't care where I go?
544
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
You don't care if I die?
545
00:16:59,000 --> 00:17:00,000
No.
546
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
I will call the police and I will tell them about your transplant.
547
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
I mean it.
548
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Oh, hey. Have you seen Billy?
549
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Oh, I thought you were supposed to be looking after them.
550
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
I can't find them anywhere.
551
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Oh, maybe they're in the fridge.
552
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Or on the moon.
553
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Could have taken me for a ride.
554
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
There's my Billy.
555
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Oh, you gave yourself away, silly.
556
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
They're bored.
557
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Are you able to take them outside for a bit?
558
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Give them a run around?
559
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Yeah, yeah, sure.
560
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
No, because she has to talk to Phil again.
561
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
What's with the attitude, champ?
562
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
She's always talking to Phil.
563
00:17:45,000 --> 00:17:48,000
Good. That means better care for our patients.
564
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Isn't that right, Harper?
565
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
Yes, that is right. Lots of talking.
566
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
But she's always talking to Phil.
567
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
That's not true.
568
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
It is. And I don't like Phil.
569
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Hey, she's a friend of ours.
570
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
It's not polite to talk like that.
571
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Hey, Esther's looking for me. Sorry, I can't take the kids right now.
572
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Oi, oi.
573
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
What's got into him?
574
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Oh, I don't know. He's tired and bored.
575
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Do you think we're giving them enough time?
576
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I mean, here we are playing tag, babysitting at work.
577
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
OK, well, we don't have any more hours in the day.
578
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
It's really not like that.
579
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Yeah, I know.
580
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
I don't want our kids to look back and just remember vying for our time.
581
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
And I'm not having a go at you. It's on me as well.
582
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
You're right.
583
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
We need to make time. Family first.
584
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
So I finished it.
585
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Wonderful.
586
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
And it's definitely about me.
587
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
No, it's not.
588
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
Lady Mary is Catholic.
589
00:18:56,000 --> 00:18:59,000
She has straight dark hair.
590
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
She's not tall.
591
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
She used to be a nurse, for goodness sake.
592
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
OK, so maybe sometimes I take some light inspiration.
593
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Light inspiration?
594
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
It's not about you.
595
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
Lady Mary crashing her ship and breaking both of his arms?
596
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
How stupid do you think I am?
597
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
I don't think you're stupid at all, Madonna.
598
00:19:22,000 --> 00:19:26,000
You wrote love scenes, Lady Mary and Cassius.
599
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
I would never dream to think of you in such a light.
600
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
The thought never even crossed my mind.
601
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
It's really not about you. You have to believe me.
602
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
OK, my mistake.
603
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
But, um, you liked it.
604
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
I loved it.
605
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
And I might read it again.
606
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
You don't mind?
607
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
Of course.
608
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Now that I know it's pure fiction?
609
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Exactly.
610
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Hey, has the doctor seen you yet?
611
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
OK, won't be long.
612
00:20:03,000 --> 00:20:07,000
Deep down, I just want to say I will always pledge my fealty to you.
613
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
What?
614
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
Well, you're still co-head of ED, right?
615
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Yeah, but yeah, need to respect Harper too.
616
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Yeah, but now we've got the all-stars team.
617
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
What are you talking about?
618
00:20:15,000 --> 00:20:19,000
King Kong, Godzilla, Wonder Woman and Lesbian Storm.
619
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
That's you, babe.
620
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
King Kong? Who was that?
621
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Chris Warner, of course.
622
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
OK, you're not making any sense.
623
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
He's on the team now.
624
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
So how are you going to feel, bossing him around?
625
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Well, he put in a random member of the public, so he actually doesn't work here.
626
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Oh, you guys don't know.
627
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Maeve, Emmett.
628
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
Breaking news.
629
00:20:43,000 --> 00:20:47,000
I've been offered a position in ED and I've accepted.
630
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Esther, make the offer.
631
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Welcome aboard.
632
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Thank you.
633
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
Chain of command?
634
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Business as usual.
635
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
You're going to love it here, Warner.
636
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Maeve gives feedback at the end of every shift.
637
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Principal Whitley is excellent at stern looks of disapproval.
638
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
At this stage, Chris will be consulting, only nothing hands-on.
639
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
Oh, a couple of hours a day then, swanning about.
640
00:21:06,000 --> 00:21:10,000
All done. I can do it. It's great.
641
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
I look forward to working with you all.
642
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Same goes for us.
643
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Ooh.
644
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
Just felt a warm wave of collegial respect wash over me.
645
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Do you guys feel that?
646
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
See what I mean?
647
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
The egos have landed.
648
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
The MVAC up.
649
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
I'll take the head injury.
650
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
I'll have the next one.
651
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Billy, you're with me in recess.
652
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Billy, check in with me when you're done, yeah?
653
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
I'm over here.
654
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Okay, I'm going to need some help here.
655
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Dr. Warner, Whitley Whitley's pregnant and her blood pressure's dropping.
656
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
I'm not really sure what to do.
657
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Dr. Warner?
658
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
I think she's septic. What do we do?
659
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Uh, yeah, just let me check my notes.
660
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
She what?
661
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
About an hour ago.
662
00:21:53,000 --> 00:21:57,000
And she asked that her dialysis be at Central's renal unit from now on.
663
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Well, at least she's not ignoring her treatments, no?
664
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
I'd like to call her and ask why.
665
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
No, she can discharge herself. It is her decision.
666
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Did you know?
667
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
What?
668
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Your mother, she's gone.
669
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Oh.
670
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Really? That's it?
671
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
What did you say to her?
672
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Look, you're not going to understand.
673
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Abandoning a parent in a time of need? No, I don't.
674
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
Okay, well, you practically live on the other side of the world to your parents.
675
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
You have no idea what she is like.
676
00:22:22,000 --> 00:22:25,000
Mine aren't perfect either, but if they needed me, I'd be there in a heartbeat.
677
00:22:25,000 --> 00:22:28,000
Okay, well, I guess that makes me a terrible daughter.
678
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
No, I know you love her.
679
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
She is toxic.
680
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
Wherever she goes, I'm the one picking up all the pieces.
681
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
And it has been like that for as long as I can remember.
682
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
As a child, I was the responsible one.
683
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
I had to put my needs second to her.
684
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
So I'm not going to stand here and I'm not going to apologise for protecting myself
685
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
because this is my life, okay? So I won't.
686
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
So you can call me selfish, you can call me careless, you can call me cruel.
687
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
No, Monique, you're none of those.
688
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
I'm all of those things. I'm all of them.
689
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Please, please, please just leave me alone, okay?
690
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
Just...
691
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Wait, you and Naz are finally hooked up?
692
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Yes, actually, we did.
693
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
He wants to keep it a secret.
694
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
Why doesn't he want anyone to know?
695
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Can you give me the lowdown on Phil?
696
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Emmett's asking questions.
697
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
I just don't know why Phil would leave him.
698
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
Phil, stop it.
699
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
If I've done something wrong, I just want you to come clean with me.
700
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
Harper will lose her mind.
701
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
You are a sociopath and you should never have come back!
44494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.