All language subtitles for Shortland Street 7967 19th July 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,720 Previously on Shortened String 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,040 There's no record of the illegal transplant in the system. 3 00:00:05,040 --> 00:00:06,040 It's up to me to put it there. 4 00:00:06,040 --> 00:00:07,400 He's decided not to report you. 5 00:00:07,400 --> 00:00:10,760 Do you understand how much of a big deal this is for him to break the rules? 6 00:00:10,760 --> 00:00:11,880 Leading man material. 7 00:00:11,880 --> 00:00:12,560 Well I am done. 8 00:00:12,560 --> 00:00:14,200 Done with me enabling you. 9 00:00:14,200 --> 00:00:15,000 I'm loving Edie. 10 00:00:15,000 --> 00:00:16,200 I think I've found my happy place. 11 00:00:16,200 --> 00:00:17,240 You two look brilliant together. 12 00:00:17,240 --> 00:00:18,440 Drew doesn't need to be worried, does she? 13 00:00:18,440 --> 00:00:20,240 Edie is not the place for her right now. 14 00:00:20,240 --> 00:00:21,160 She should be operating. 15 00:00:21,160 --> 00:00:22,080 That's her happy place. 16 00:00:22,080 --> 00:00:23,760 You have been promoted upstairs. 17 00:00:23,760 --> 00:00:24,960 I will miss you. 18 00:00:24,960 --> 00:00:26,480 Phil, you've been so amazing. 19 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Well, it's a promotion. 20 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 You didn't want to tell me first in private? 21 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 I thought it might be a nice surprise. 22 00:00:37,000 --> 00:00:39,000 I just feel like I've done something wrong. 23 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 Not at all. 24 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 But you like it here in Edie? 25 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Yeah, it's my happy place. 26 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 Okay. 27 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 It doesn't remind you of your hire? 28 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 No, why would it? 29 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I mean, it's a job that I love. 30 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 So you're over everything? 31 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 A hundred percent. 32 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Why? Has someone said something? 33 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Harper. 34 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 Nothing bad. 35 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Just concerned for you. 36 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 What did she say? 37 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 Edie's a pressure cooker. 38 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 It's really fast. 39 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Yeah, that's why I like it. 40 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Well, you can't let it affect you personally, though. 41 00:01:09,000 --> 00:01:10,000 I don't. 42 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Okay. 43 00:01:11,000 --> 00:01:12,000 You're a good surgeon. 44 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 You have a lot of potential. 45 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Thank you. 46 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 And I want you to rebuild your confidence in theatre. 47 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 You're not going to let me stay here, are you? 48 00:01:18,000 --> 00:01:19,000 Drew's a good teacher. 49 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 You already know this. 50 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Drew's amazing. 51 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 You're right. 52 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 It's a good move. 53 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 You're right. 54 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 It's a good move. 55 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Great. 56 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 I knew it. 57 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 That looks delicious. 58 00:01:38,000 --> 00:01:39,000 It's terrible. 59 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 Flavourless. 60 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 No. 61 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 Okay, yeah. 62 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Need some salt and some tomato sauce. 63 00:01:50,000 --> 00:01:51,000 A whole bottle. 64 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Oh, God. 65 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 It's not that bad. 66 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 I should have known the pirate novel was trite garbage. 67 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Do you know how much they offered me for it? 68 00:01:59,000 --> 00:02:01,000 They accepted it. 69 00:02:01,000 --> 00:02:04,000 I mean, of course they did. 70 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Look, art is subjective, and you know what they say? 71 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 One man's trash is another man's treasure. 72 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Trash? 73 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 No, that's... 74 00:02:11,000 --> 00:02:12,000 I didn't mean... 75 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Like, I meant that it was trash. 76 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 Hey, I bet it's great. 77 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 I can't wait to read it. 78 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Well, it's never going to see the light of day again. 79 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 I'm going to throw it into the river along with myself. 80 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Okay, calm down, Virginia Woolf. 81 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 I'd like to read it. 82 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 I haven't read a book I haven't liked. 83 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 I'm sorry, Madonna, that just won't be possible. 84 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 But you let Selena read it. 85 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Yeah, something I deeply regret. 86 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Okay, what was that about? 87 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Should I just order us something? 88 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 No. 89 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 Maybe some pizza? 90 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 No, don't do that. 91 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Thaddeus makes another bad decision, right? 92 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 Like trying to channel an unwieldy muse onto the page. 93 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 It's about her. 94 00:02:55,000 --> 00:02:56,000 No, it's not. 95 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Oh, my God! 96 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 You're wrong. It's not about... 97 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 The low bun? The tight walk? 98 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Well, Madonna's walk is stiff. I wouldn't call it tight. 99 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 No, it's totally her. 100 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 She's headstrong, devout, short. 101 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 It's not her. 102 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 But it is, Thad, and I see it. 103 00:03:14,000 --> 00:03:18,000 And that's the part that really shines. 104 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 The way that you write about her, her good heart. 105 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 If you breathe one word of this to Madonna, 106 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 I will never speak to you again, I swear. 107 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Okay, I'm sorry to rock the boat. 108 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 You shouldn't be here. 109 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Oh, you're telling me off for me making your life easier. 110 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 I just thought you'd be with your mother. 111 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Okay. 112 00:03:46,000 --> 00:03:49,000 Um, you have shifted Phil to surgical, yeah? 113 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Yes. 114 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 And who's going to be her replacement in ED? 115 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 TBC. 116 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Good. 117 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 No more questions? 118 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 None. 119 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I'm good. 120 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Moira probably needs your support. 121 00:04:02,000 --> 00:04:06,000 I do not need to be with her every second she is a grown woman. 122 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Understood. 123 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 I just... 124 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 I mean, she probably doesn't need me to be, like, hovering. 125 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 Yeah, I get it. 126 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 I mean, Marty's been on the edge of his seats since I recovered. 127 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 Well, Marty is your husband. 128 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 It's his literal job to worry about you. 129 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Oh, and I can't worry about you as your boss? 130 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Yes. 131 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 Should you be here with your weak little heart? 132 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 You need to go lie down. 133 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Yeah, okay, I get it. 134 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Look, I promise not to wrap you in cotton wool 135 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 if you promise to never mention Moira again. 136 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Like, ever. 137 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 Okay. 138 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 She's my mother. 139 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Nothing I can do to change that. 140 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Okay. 141 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Hey, you. 142 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 You're late. 143 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 What are you going to do? 144 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 Send me away? 145 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I'm supposed to be celebrating. 146 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Celebrating what? 147 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 You. 148 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 You got a promotion. 149 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 You got me kicked out. 150 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Don't even try to deny it. 151 00:04:55,000 --> 00:05:00,000 So, congratulations to you for using your power to mess with my career. 152 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 I was trying to help you. 153 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 You don't want me in your orbit. 154 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 That is not it. 155 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 Don't lie to me. 156 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Okay, let me explain. 157 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Esther already told me you think I'm struggling, 158 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 so you don't need to go over it again. 159 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 But thanks for making me look incompetent. 160 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Esther is moving you upstairs because you're talented. 161 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Yeah, I know I am. 162 00:05:17,000 --> 00:05:18,000 So what is the issue? 163 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 The issue is I don't like being passed around. 164 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 I didn't choose it. 165 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 You did. 166 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Phil, you got a promotion. 167 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Anyone else would be thrilled. 168 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Yeah, people keep telling me that. 169 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 So why are you moaning? 170 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 Because you sent me straight into the arms of your husband. 171 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Yeah. 172 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Esther's thrilled for him to be mentoring me again, 173 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 spending time with me, 174 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 so he's going to be all up in my life 24-7. 175 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Well? 176 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Well what? 177 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 You can't even admit you're wrong. 178 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 I didn't know you were such a control freak, 179 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 but hey, good to know. 180 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 Jane. 181 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 That's not her name. 182 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Well, what is it? 183 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Janine. 184 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 You sure? 185 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 Yes. 186 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Flora, no wonder she never talks to me. 187 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 It's getting to be a habit, having breakfast out. 188 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I mean, it's good that you're getting out and about, 189 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 mingling with the common people, 190 00:06:19,000 --> 00:06:23,000 and this is a pretty good place to have business meetings, yeah? 191 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 What business meetings? 192 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 You know, Brook Freeman, all those head honchos. 193 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 If you don't want to work at Shortland Street, 194 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 you have to do something else. 195 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 You can't just sit in the cafe all day. 196 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 I do things. 197 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 Like what? 198 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Walking to the deli, watching Housewives of Ferndale? 199 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Table for two, please. 200 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Sure thing. 201 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Thank you, Janine. 202 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 I mean it. 203 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 We need to find something for you to do, 204 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 something real and useful. 205 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Tate, hurry up. 206 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Can you slow down? 207 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Not all of us are built for the runway. 208 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 I've got work to do. 209 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 You are going to go see Moira, right? 210 00:07:02,000 --> 00:07:03,000 Yeah. 211 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 And she starts dialysis today, doesn't she? 212 00:07:05,000 --> 00:07:06,000 Yeah, I guess. 213 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 She's going to be okay, don't worry. 214 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 I know. 215 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 So what's wrong? 216 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Nothing. 217 00:07:13,000 --> 00:07:16,000 Oh, nice. 218 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Yeah. 219 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 So we're taking you two back to square one? 220 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 I don't want to talk about it. 221 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 Yes, you do. 222 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 You always do. 223 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 No, seriously. 224 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 There's nothing to say. 225 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 It's done. 226 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 I've heard that before. 227 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Seriously. 228 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 I give it a wink. 229 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 He met my mother. 230 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 And? 231 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 No one sticks around after that. 232 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Well, he doesn't want to date her. 233 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 He wants to date you. 234 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 Okay, we are done. 235 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Can we please just go to work? 236 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Tell him. 237 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 Chris can do what he wants. 238 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Thank you. 239 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Who made you boss of people? 240 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 I don't want him going backwards, bored out of his mind, playing that game all day. 241 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 He's sitting right there. 242 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 He can hear everything. 243 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 I don't care. 244 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 How about a holiday? 245 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Oh, now you're talking. 246 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 No. 247 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 Do a world trip. 248 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 You know, go see the kids. 249 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Sass, Finn, Trinity, and what's his name? 250 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Frank. 251 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Frank. 252 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 They'd love to see their old man. 253 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 I thought I might take up a hobby. 254 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Ah! 255 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Ah! 256 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Don't touch it. 257 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Step back, please. 258 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Get your first aid kit. 259 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Can we move her? 260 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 No. 261 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 The shard looks like it's embedded in the corded artery. 262 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 I'll call an ambulance. 263 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Janine, it's Chris. 264 00:08:23,000 --> 00:08:24,000 I'm a doctor. 265 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 I'm going to take care of you. 266 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Now, I just need you to lie very still. 267 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 Hello, ambulance, please. 268 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Okay. 269 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 That's it. 270 00:08:34,000 --> 00:08:35,000 Ah. 271 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 Oh, the CEO herself. 272 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Just checking in. 273 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Well, you're kinder than my daughter. 274 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Monique hasn't been in? 275 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 No. 276 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Well, I'm sure she'll be here soon. 277 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 I doubt that. 278 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 No, I just spoke to her last night. 279 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 She seemed to think that maybe you needed a little time for yourself. 280 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 A bit of time for myself. 281 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Is everything okay? 282 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Oh, no, fine. 283 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 It's just typical Monique. 284 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 She's probably worried about my ordeal. 285 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 She's easily overwhelmed, always has been. 286 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 Well, I can let her know that you asked after her. 287 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Oh, no, no. 288 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 No need. 289 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 She'll be in once she's done with the dramatics. 290 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Dramatics? 291 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 She seemed fine last night. 292 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Well, I know her better than you, 293 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 and she's clearly making this all about herself. 294 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 Right. 295 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I'm the one stuck in the hospital bed. 296 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 You'd think a bouquet of flowers or a hello from your only child 297 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 wouldn't be too hard. 298 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Yeah, well, I'm sure we can arrange that. 299 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Only if it's not too much trouble. 300 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 I don't want to be a pain. 301 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 I've got my potties all loaded up for tonight. 302 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 Can't wait to go home, snuggle up. 303 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Whose potty? 304 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 We've talked about this in that podcast. 305 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 He knows. 306 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 What's the podcast about? 307 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 True Crime. 308 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Ooh, sounds grim. 309 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 No, just try one. 310 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 I'll send a link. 311 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 Nah, best not. 312 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 I'm very sensitive. 313 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 I scare easily. 314 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Incoming. 315 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 You joined the paramedics now, Warner? 316 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 This is Janine. 317 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 She fell and hit her head. 318 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Glass shard in her neck. 319 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Moderate blood loss. 320 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 Any room in resuscitation? 321 00:09:56,000 --> 00:09:57,000 No. 322 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 I can take her straight up to radiology. 323 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 We'll take her from here, mate. 324 00:09:59,000 --> 00:10:00,000 I was first on the scene. 325 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 I've studied the angle of the shard. 326 00:10:01,000 --> 00:10:02,000 I just need to get her x-rays done. 327 00:10:02,000 --> 00:10:03,000 Grab a bed. 328 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 Yeah, just wait. 329 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Thank you for everything you've done. 330 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Chris, but we can take it from here. 331 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 Call the theatre manager. 332 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Theatre 6. 333 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Chris. 334 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 I'm not leaving this patient. 335 00:10:10,000 --> 00:10:11,000 Don't even try kicking me out. 336 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Um, resuscitation's free. 337 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 Let's go. 338 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Dad, I win! 339 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Only because I let you. 340 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Hey, I've got to go. 341 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Bye. 342 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Bye. 343 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Bye. 344 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 Bye. 345 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Bye. 346 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Bye. 347 00:10:22,000 --> 00:10:23,000 Bye. 348 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 Bye. 349 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Bye. 350 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Bye. 351 00:10:26,000 --> 00:10:30,000 Hey, um, you two, I just need to have a quick chat to Phil. 352 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 So could you go and buy something? 353 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Anything I want? 354 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Healthy options only, and you monitor the lab. 355 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 You're courageous, handing over your card. 356 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Yeah, it's just easier that way sometimes. 357 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 Bad, I know. 358 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Lovely kids. 359 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Yeah. 360 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 You're different with them. 361 00:10:51,000 --> 00:10:55,000 I just mean that you're a lot of things to a lot of people. 362 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Look, I'm sorry. 363 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Which part? 364 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Interfering with your career. 365 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 So you're going to go tell Esther you made a big mistake? 366 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 I still think it's a good move for you. 367 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 You're the boss. 368 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 Hey, don't start that. 369 00:11:08,000 --> 00:11:09,000 I'm not. 370 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 But it's true. 371 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 You're part of management, so I go where you tell me to. 372 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 So you're not angry anymore? 373 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 No. 374 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Okay, so what's wrong then? 375 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 You don't know me. 376 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 Harper, you don't want to know me because it's easier for you. 377 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Okay, that is not true. 378 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 It is, because if you did know me, you wouldn't mess with my career because you're scared. 379 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Please come back to ED. 380 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 No, I'm very happy in my department. 381 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 We miss you. 382 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 That's all. 383 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 And you know, systems, they are really smooth at the moment. 384 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Tell the truth. 385 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 The place is leaving. 386 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 I barely have time to think. 387 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 I'm sending thoughts and prayers. 388 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Eddius, your flatmate is being mean to me. 389 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I don't believe that for a minute. 390 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Actually, while I've got you, what's up with the delay from the pharmacy? 391 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 My team is going as fast as they can. 392 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Well, I need you to go faster. 393 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Rushing is when mistakes happen. 394 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Oh, come on. Surely you can help out a neighbour. 395 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 No. 396 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 What? 397 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Not you, her. 398 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Who, me? 399 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 That's... 400 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 It had to be done. I must finish. 401 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Get back. It's my manuscript. 402 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 I am fascinated. I have to finish it. 403 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 I'm fascinated. I have to know how it ends. 404 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Madonna, please. 405 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 You gave Selina... 406 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 You ask too much of me. I can't give you what you want. 407 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 I am finishing this story. 408 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 I'm sorry, Maeve. We shouldn't air our dirty laundry at work like that. 409 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Oh, no. Don't mind me. 410 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Yeah, finish your tea, Maeve Mullins. 411 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 It's none of your business. 412 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Of course it is if it's happening in my hospital. 413 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 I am busy. 414 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Come on. 415 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Can I please just get on with my job? 416 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Why would I need you? 417 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 You promised you'd never say her name. 418 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 I know it's hard. 419 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 You don't know for how dear you say that. 420 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 OK. I don't, but I'd like you to tell me. 421 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 It's not what you think. 422 00:13:00,000 --> 00:13:03,000 All I saw was a distressed mother who wants to see her daughter. 423 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 And you do not know her. 424 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 What family's hard? 425 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 But she needs you. 426 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 She said that, did she? 427 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 She didn't have to. 428 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 That's a no. 429 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Great. 430 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Patient recovery is a lot faster when they have support. 431 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 You have no idea how much of myself I have given her. 432 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 And the hell that she puts me through. 433 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 Come on. 434 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 She's vulnerable. 435 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 Are you two done? 436 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Believe me, I understand difficult parents. 437 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 But sometimes it's easier to grin and bear it, 438 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 especially in moments like this. 439 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Cool. That might work for you, but I am done. 440 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 She is responsible for herself. 441 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 OK, you're not working? 442 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Until you go and see her. 443 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Are you kidding me? 444 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 No, I'm not. 445 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 You'll get this back after you go and see her. 446 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 She's manipulating both of you, yeah? 447 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Yeah? 448 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Hold bus, T. 449 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Views show the depth of the shard to be at least three centimetres. 450 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 Yeah, I've read the notes. Thank you. 451 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 I've asked for theta-6. 452 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 I heard. 453 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 I was first on the scene, so I'm scrubbing it. 454 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 No, you're not. 455 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 I did try to tell her. 456 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I have assessed her throughout her admission. 457 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I don't care. 458 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Another surgeon will scrub it. 459 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 You know, I am more than capable of doing this. 460 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Do I? 461 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 True. 462 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 I'm sorry, but you don't work here. 463 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 You're right. 464 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 I'll hand over on the way. 465 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 You can let go now. They've got her. 466 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 I know that. 467 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 OK, I'm sorry. 468 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 You're just doing your job. 469 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Well, it used to be your job. 470 00:14:24,000 --> 00:14:29,000 But she's going to be fine and you'll get free lattes at Lola's for the rest of your life. 471 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 So you can go home now. 472 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Yeah, I will. 473 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Thank you. 474 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Hey. 475 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Hi. 476 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 I need to sort this. 477 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Oh, great. Another thing you need. 478 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 But this has gotten bigger than I thought. 479 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 So you got rid of me? 480 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 Well, I was scared. 481 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Of what? 482 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Harper, you've always been in control of everything. 483 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 I'm losing my family. 484 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 I would never take you away from your kids. 485 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Just that. 486 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Don't you think I've earned the right to have a bit more trust? 487 00:15:03,000 --> 00:15:07,000 I feel stuck between you and my family. 488 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 That makes me feel great. 489 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 No, hey. 490 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Let go. 491 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 No. 492 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 Someone might see. 493 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 I don't care. 494 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 I was scared of losing you. 495 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 That's why I moved you. 496 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 What? 497 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 If you're mad at me, say what you want. It's selfish. I know. 498 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 You did it to protect us. 499 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Yeah. 500 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 You could have just told me that. 501 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Yeah, probably. 502 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 I don't want to lose you either. 503 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Well, look who decided to show up. 504 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Can't stay long? 505 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Oh, no. 506 00:15:43,000 --> 00:15:46,000 We wouldn't want you to feel like you were enabling me. 507 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 How are you? 508 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Well, much better now you're here. 509 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Just had my dialysis. 510 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 Could we have a moment alone, please? 511 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Of course. 512 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Quit it. 513 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Quit what? 514 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Quit manipulating people into thinking you're a victim. 515 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 What are you talking about? I'm not manipulating anyone. 516 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Esther literally took my laptop off me until I saw you. 517 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Don't be a brat. 518 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 I'm serious. 519 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 You need to stop messing around and realise what's important. 520 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 And what is that? 521 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 I'm all you've got. 522 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 Oh, yes. You tried to make sure of that, didn't you? 523 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 How can you be so cruel? 524 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Look, I have never wanted to hurt your mother. 525 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 But I am allowed my own life outside of the chaos you cause. 526 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 And I will never have that as long as I am looking after you. 527 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 So you'd push me out? 528 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 I have to. 529 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 You really want me gone then? 530 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 Yeah. 531 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Yes, I do. 532 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 What about my dialysis? 533 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 I don't want to go through that alone again, Monique. 534 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 Monique. 535 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 My monster, please. 536 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 You're doing it. You're doing it again. 537 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 No, I am not. This is real. 538 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 I'm... I'm... I need you and I'm... I'm afraid. 539 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Please, sweetheart. 540 00:16:51,000 --> 00:16:52,000 No. 541 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 You ungrateful, spiteful, nasty little... 542 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 I want you out by the end of the day. 543 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 You don't care where I go? 544 00:16:58,000 --> 00:16:59,000 You don't care if I die? 545 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 No. 546 00:17:00,000 --> 00:17:03,000 I will call the police and I will tell them about your transplant. 547 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 I mean it. 548 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Oh, hey. Have you seen Billy? 549 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Oh, I thought you were supposed to be looking after them. 550 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 I can't find them anywhere. 551 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Oh, maybe they're in the fridge. 552 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Or on the moon. 553 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Could have taken me for a ride. 554 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 There's my Billy. 555 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Oh, you gave yourself away, silly. 556 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 They're bored. 557 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Are you able to take them outside for a bit? 558 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Give them a run around? 559 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Yeah, yeah, sure. 560 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 No, because she has to talk to Phil again. 561 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 What's with the attitude, champ? 562 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 She's always talking to Phil. 563 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Good. That means better care for our patients. 564 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Isn't that right, Harper? 565 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Yes, that is right. Lots of talking. 566 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 But she's always talking to Phil. 567 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 That's not true. 568 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 It is. And I don't like Phil. 569 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Hey, she's a friend of ours. 570 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 It's not polite to talk like that. 571 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Hey, Esther's looking for me. Sorry, I can't take the kids right now. 572 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Oi, oi. 573 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 What's got into him? 574 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Oh, I don't know. He's tired and bored. 575 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Do you think we're giving them enough time? 576 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I mean, here we are playing tag, babysitting at work. 577 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 OK, well, we don't have any more hours in the day. 578 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 It's really not like that. 579 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Yeah, I know. 580 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 I don't want our kids to look back and just remember vying for our time. 581 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 And I'm not having a go at you. It's on me as well. 582 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 You're right. 583 00:18:33,000 --> 00:18:36,000 We need to make time. Family first. 584 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 So I finished it. 585 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Wonderful. 586 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 And it's definitely about me. 587 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 No, it's not. 588 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Lady Mary is Catholic. 589 00:18:56,000 --> 00:18:59,000 She has straight dark hair. 590 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 She's not tall. 591 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 She used to be a nurse, for goodness sake. 592 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 OK, so maybe sometimes I take some light inspiration. 593 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Light inspiration? 594 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 It's not about you. 595 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 Lady Mary crashing her ship and breaking both of his arms? 596 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 How stupid do you think I am? 597 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 I don't think you're stupid at all, Madonna. 598 00:19:22,000 --> 00:19:26,000 You wrote love scenes, Lady Mary and Cassius. 599 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 I would never dream to think of you in such a light. 600 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 The thought never even crossed my mind. 601 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 It's really not about you. You have to believe me. 602 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 OK, my mistake. 603 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 But, um, you liked it. 604 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 I loved it. 605 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 And I might read it again. 606 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 You don't mind? 607 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Of course. 608 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Now that I know it's pure fiction? 609 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Exactly. 610 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Hey, has the doctor seen you yet? 611 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 OK, won't be long. 612 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 Deep down, I just want to say I will always pledge my fealty to you. 613 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 What? 614 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 Well, you're still co-head of ED, right? 615 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 Yeah, but yeah, need to respect Harper too. 616 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Yeah, but now we've got the all-stars team. 617 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 What are you talking about? 618 00:20:15,000 --> 00:20:19,000 King Kong, Godzilla, Wonder Woman and Lesbian Storm. 619 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 That's you, babe. 620 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 King Kong? Who was that? 621 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Chris Warner, of course. 622 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 OK, you're not making any sense. 623 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 He's on the team now. 624 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 So how are you going to feel, bossing him around? 625 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Well, he put in a random member of the public, so he actually doesn't work here. 626 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Oh, you guys don't know. 627 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Maeve, Emmett. 628 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 Breaking news. 629 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 I've been offered a position in ED and I've accepted. 630 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Esther, make the offer. 631 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Welcome aboard. 632 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Thank you. 633 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Chain of command? 634 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Business as usual. 635 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 You're going to love it here, Warner. 636 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Maeve gives feedback at the end of every shift. 637 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Principal Whitley is excellent at stern looks of disapproval. 638 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 At this stage, Chris will be consulting, only nothing hands-on. 639 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Oh, a couple of hours a day then, swanning about. 640 00:21:06,000 --> 00:21:10,000 All done. I can do it. It's great. 641 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 I look forward to working with you all. 642 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Same goes for us. 643 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Ooh. 644 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 Just felt a warm wave of collegial respect wash over me. 645 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Do you guys feel that? 646 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 See what I mean? 647 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 The egos have landed. 648 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 The MVAC up. 649 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 I'll take the head injury. 650 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 I'll have the next one. 651 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Billy, you're with me in recess. 652 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Billy, check in with me when you're done, yeah? 653 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 I'm over here. 654 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Okay, I'm going to need some help here. 655 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 Dr. Warner, Whitley Whitley's pregnant and her blood pressure's dropping. 656 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 I'm not really sure what to do. 657 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Dr. Warner? 658 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 I think she's septic. What do we do? 659 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 Uh, yeah, just let me check my notes. 660 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 She what? 661 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 About an hour ago. 662 00:21:53,000 --> 00:21:57,000 And she asked that her dialysis be at Central's renal unit from now on. 663 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Well, at least she's not ignoring her treatments, no? 664 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 I'd like to call her and ask why. 665 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 No, she can discharge herself. It is her decision. 666 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Did you know? 667 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 What? 668 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Your mother, she's gone. 669 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Oh. 670 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Really? That's it? 671 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 What did you say to her? 672 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Look, you're not going to understand. 673 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Abandoning a parent in a time of need? No, I don't. 674 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 Okay, well, you practically live on the other side of the world to your parents. 675 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 You have no idea what she is like. 676 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 Mine aren't perfect either, but if they needed me, I'd be there in a heartbeat. 677 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 Okay, well, I guess that makes me a terrible daughter. 678 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 No, I know you love her. 679 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 She is toxic. 680 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 Wherever she goes, I'm the one picking up all the pieces. 681 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 And it has been like that for as long as I can remember. 682 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 As a child, I was the responsible one. 683 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 I had to put my needs second to her. 684 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 So I'm not going to stand here and I'm not going to apologise for protecting myself 685 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 because this is my life, okay? So I won't. 686 00:22:49,000 --> 00:22:52,000 So you can call me selfish, you can call me careless, you can call me cruel. 687 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 No, Monique, you're none of those. 688 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 I'm all of those things. I'm all of them. 689 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Please, please, please just leave me alone, okay? 690 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 Just... 691 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Wait, you and Naz are finally hooked up? 692 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Yes, actually, we did. 693 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 He wants to keep it a secret. 694 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Why doesn't he want anyone to know? 695 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Can you give me the lowdown on Phil? 696 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Emmett's asking questions. 697 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 I just don't know why Phil would leave him. 698 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Phil, stop it. 699 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 If I've done something wrong, I just want you to come clean with me. 700 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Harper will lose her mind. 701 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 You are a sociopath and you should never have come back! 44494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.