Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:06,640
SHANE
2
00:00:25,120 --> 00:00:29,160
�to je bilo? -Ova kobila je pila.
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,480
Istina, pijana je kao letva.
4
00:00:34,120 --> 00:00:36,640
Jedva je dr�im na cesti.
5
00:00:37,480 --> 00:00:40,320
Siguran si da je tu
samo jedan konj?
6
00:00:41,160 --> 00:00:45,800
Naravno da jesam, drugi je
skrenuo prije kilometar i pol.
7
00:00:46,480 --> 00:00:48,780
Penji se!
8
00:00:54,840 --> 00:00:57,140
Kamo �emo, voza�u?
9
00:00:57,320 --> 00:01:01,840
Mogli bismo na najfinije
mjesto u dolini. -A gdje je to?
10
00:01:02,160 --> 00:01:06,380
U farmerski grad. -Pametno! -Da se
proveselimo. -Kako �emo donde?
11
00:01:06,480 --> 00:01:10,320
Lako, samo �emo pratiti tvoj nos.
12
00:01:19,840 --> 00:01:22,680
Kako ide? Lijepo miri�e.
13
00:01:23,000 --> 00:01:27,680
To zna�i da �e htjeti ku�ati.
-Za�to ne? Ma�ki si dala.
14
00:01:28,040 --> 00:01:32,200
Za�to ne bi meni? -Calico
kompot dobiva za nagradu.
15
00:01:33,840 --> 00:01:36,160
Ona ne hr�e no�u.
16
00:01:36,520 --> 00:01:39,520
Elizabeth! -Istina je, Marian.
17
00:01:40,040 --> 00:01:45,040
Katkad se pitam ho�e li se
ku�a sru�iti koliku buku digne.
18
00:01:45,520 --> 00:01:49,780
�uo sam da hrkanje pokazuje
koliko je netko pametan. -Dajte!
19
00:01:49,880 --> 00:01:52,180
Vas dvoje stalno ovako?
20
00:01:55,720 --> 00:01:58,040
Rykerovi kauboji! Sagnite se!
21
00:02:08,880 --> 00:02:12,400
Ira, pijani su, oti�i
�e. -Bome i ho�e!
22
00:02:13,560 --> 00:02:16,800
Ira, nemoj! -Puna mi
je kapa popu�tanja!
23
00:02:26,560 --> 00:02:28,920
Van!
24
00:02:32,080 --> 00:02:34,920
Dame, nije nam ovo bila namjera.
25
00:02:36,600 --> 00:02:40,160
Gdje vam je korito s
vodom? Pomo�i �emo vam.
26
00:02:43,920 --> 00:02:46,600
Ho�u pomo�i, gdje vam je korito?
27
00:02:46,920 --> 00:02:49,440
Ondje. -Hajde, pomozi.
28
00:02:55,120 --> 00:02:58,280
�ivotinjo! -Ira, samo ho�e pomo�i!
29
00:03:10,960 --> 00:03:14,280
Calico!
30
00:03:15,800 --> 00:03:18,100
Elizabeth!
31
00:03:19,640 --> 00:03:21,960
Ira!
32
00:03:23,280 --> 00:03:27,960
Prestanite! Elizabeth je
oti�la u ku�u! -Elizabeth!
33
00:03:29,800 --> 00:03:33,480
Hajde, bje�'mo! -Elizabeth!
34
00:03:40,960 --> 00:03:46,320
Vra�ajte se ovamo!
Ubit �u vas, kunem se!
35
00:04:14,160 --> 00:04:16,520
Shane!
36
00:04:26,200 --> 00:04:28,520
Shane!
37
00:05:06,560 --> 00:05:09,040
Shane!
38
00:05:10,560 --> 00:05:13,080
Volim te, Shane.
39
00:05:32,400 --> 00:05:35,240
Jastrebov dan
40
00:06:11,360 --> 00:06:14,680
Sad sam �uo za
Jacksonovu �enu, Shane.
41
00:06:15,040 --> 00:06:19,840
Samo da zna�, nemam veze s
time. -Samo da znam ili vjerujem?
42
00:06:20,520 --> 00:06:24,200
Ja ne bih ubio �enu.
-Ali pla�a� one koji bi.
43
00:06:32,200 --> 00:06:36,360
Rykere. Ovo je vele�asni Himber.
44
00:06:37,360 --> 00:06:40,200
Do�ao je radi
pogreba g�e Jackson.
45
00:06:40,720 --> 00:06:43,880
G. Ryker. -Dobar dan.
46
00:06:51,720 --> 00:06:54,020
G. Shane.
47
00:06:54,560 --> 00:06:57,720
Da niste to vi�e
nikad ponovili. -�to?
48
00:06:58,240 --> 00:07:02,720
G. Rykeru ste me predstavili
samo zato da ga posramite.
49
00:07:03,240 --> 00:07:06,560
Ne�u da me
iskori�tavate u svoje svrhe.
50
00:07:07,560 --> 00:07:11,240
Ili da me ikako
iskori�tavate. -Oprostite.
51
00:07:12,240 --> 00:07:14,760
Imat �u to na umu.
52
00:07:36,760 --> 00:07:40,440
Hvala �to ste do�li,
Elizabeth bi to �eljela.
53
00:07:59,640 --> 00:08:01,940
Ja...
54
00:08:02,280 --> 00:08:08,480
Mislim da znam �to bi
Elizabeth sad od nas �eljela.
55
00:08:10,640 --> 00:08:14,480
A to nije mr�nja.
56
00:08:16,160 --> 00:08:19,320
�eljela bi da je pamtimo.
57
00:08:20,960 --> 00:08:24,320
I dr�imo do onog �to nam je bila.
58
00:08:26,000 --> 00:08:28,480
I �eljela bi da...
59
00:08:29,320 --> 00:08:33,160
Poku�amo shvatiti one koji... -Ne!
60
00:08:46,160 --> 00:08:51,520
�eljela bi da poku�amo shvatiti
61
00:08:52,160 --> 00:08:55,000
one ljude koji su nam je oduzeli.
62
00:08:56,680 --> 00:09:00,200
Jer kako bismo
ina�e nau�ili pra�tati,
63
00:09:01,360 --> 00:09:04,200
a time i sami dobili oprost?
64
00:09:29,040 --> 00:09:32,940
Prvi put sam bila na
pogrebu gdje nitko nije plakao.
65
00:09:33,040 --> 00:09:36,720
Bili su previ�e bijesni
da bi plakali. -Mama.
66
00:09:36,880 --> 00:09:41,040
Pla�u li ribe? -Kako ti takva
pitanja padnu na pamet?
67
00:09:41,400 --> 00:09:46,560
Ako su stalno pod vodom, sigurno
ne mo�e� znati pla�u li ili ne.
68
00:09:49,560 --> 00:09:54,400
Mo�da njima iz o�iju
izlaze mjehuri�i zraka.
69
00:09:55,080 --> 00:09:57,380
Da, mo�da.
70
00:09:57,920 --> 00:10:00,240
Hvala.
71
00:10:01,760 --> 00:10:05,760
Za�to ste se uhvatili
�i��enja pu�ke, g. Starett?
72
00:10:06,080 --> 00:10:08,920
Zato �to se spremaju neprilike.
73
00:10:09,240 --> 00:10:11,600
A ja ho�u biti spreman.
74
00:10:11,920 --> 00:10:15,500
Joey, vrijeme ti je za
krevet. -Kakve neprilike?
75
00:10:15,600 --> 00:10:19,080
U kakve �e� ti upasti
ako ne legne�. Hajde.
76
00:10:27,600 --> 00:10:31,340
Ni�ta ne�e� rije�iti time
�to si Joeya udaljila.
77
00:10:31,440 --> 00:10:35,600
Bistar je de�ko,
zna da se ne�to kuha.
78
00:10:37,960 --> 00:10:42,800
O kakvim neprilikama govori
djed? Izme�u tebe i g. Himbera?
79
00:10:44,280 --> 00:10:49,200
Otkud ti to? -Ti i on niste ba�
puno razgovarali za ve�erom.
80
00:10:50,800 --> 00:10:54,540
Joey, izme�u mene i vele�asnog
Himbera nema neprilika.
81
00:10:54,640 --> 00:10:58,700
O �emu onda govori djed?
-O doseljenicima i g. Rykeru.
82
00:10:58,800 --> 00:11:01,560
Zato �to je g�a Jackson poginula?
83
00:11:01,800 --> 00:11:04,160
To�no. Hajde, unutra.
84
00:11:07,640 --> 00:11:12,160
Shane, da se pomolim
za g�u Jackson na nebu?
85
00:11:13,640 --> 00:11:17,320
Da, Joey, moli se za g�u Jackson.
86
00:11:18,640 --> 00:11:21,160
I sve ostale.
87
00:11:27,840 --> 00:11:31,320
Idem ja na po�inak.
Sutra imam puno posla.
88
00:11:32,840 --> 00:11:35,140
Laku no�.
89
00:11:48,520 --> 00:11:50,820
Shane.
90
00:11:53,840 --> 00:11:57,200
G. Starett je o�ito uvjeren
91
00:11:58,200 --> 00:12:01,760
da ne mo�ete izbje�i
nekakav sukob s Rykerom.
92
00:12:01,880 --> 00:12:06,260
Mene zanima na �ijoj si ti
strani. -Na strani ovih ljudi.
93
00:12:06,360 --> 00:12:10,720
Nisi mi odgovorio na pitanje.
-Ne znam ima li odgovora.
94
00:12:11,040 --> 00:12:14,780
Rykera je te�ko pro�itati, tko
zna �to �e s tim kaubojima.
95
00:12:14,880 --> 00:12:17,720
Morate li �ekati na Rykerov potez?
96
00:12:18,040 --> 00:12:21,740
Razumni ljudi mogu sjesti
i dogovoriti se. -Vele�asni.
97
00:12:21,840 --> 00:12:25,120
Ryker te ljude dr�i u
�aci otkad su do�li.
98
00:12:25,240 --> 00:12:27,560
Bili su dovoljno razumni.
99
00:12:27,880 --> 00:12:32,460
Pretpostavljam da Ryker razmi�lja
jednako. -Razmi�lja, pa �to?
100
00:12:32,560 --> 00:12:37,720
Vjerojatno �isti pu�ku kao i
Tom Starett. -Onda obojica grije�e.
101
00:12:41,920 --> 00:12:44,220
Vele�asni, laku no�.
102
00:12:51,680 --> 00:12:53,980
Shane.
103
00:12:56,560 --> 00:13:02,040
Kad ubudu�e budemo razgovarali,
izostavimo izraz vele�asni. -Za�to?
104
00:13:02,240 --> 00:13:07,240
To izgovara� tonom koji u tome
vidi slabost i nerazumijevanje,
105
00:13:07,560 --> 00:13:10,280
poru�uje da na
mene gleda� svisoka.
106
00:13:10,400 --> 00:13:15,140
Tap�a� me po glavi i ka�e�, gledaj
svoj posao. Ovo je moj posao.
107
00:13:15,240 --> 00:13:20,640
Jest, ali niste mu dorasli. Od vas
sam dosad �uo samo �uplje fraze.
108
00:13:20,760 --> 00:13:25,720
Ubojstvo je grijeh! Zar je to
�uplja fraza? -Naravno da nije!
109
00:13:25,820 --> 00:13:30,300
Ali ove ljude �ete nagovoriti na
samoubojstvo, a to nije ni�ta bolje.
110
00:13:30,400 --> 00:13:34,700
Oko �ega se mi to ne sla�emo,
cilja ili na�ina? -Oboga! Nijednog.
111
00:13:34,800 --> 00:13:37,100
Nisam jo� zaklju�io.
112
00:13:40,760 --> 00:13:43,080
Laku no�, Shane.
113
00:13:44,080 --> 00:13:46,440
Laku no�, Harry.
114
00:13:47,280 --> 00:13:50,760
Jo� �uje� onaj ton? -Itekako.
115
00:13:51,280 --> 00:13:53,760
Ali rije�it �u se ja njega.
116
00:14:04,120 --> 00:14:07,960
Vezali ste mi ruke,
znate to valjda? -Pa da.
117
00:14:08,280 --> 00:14:12,940
I da vas slijepi pas mo�e pogledati
da mu ne smu�i, otjerao bih ga!
118
00:14:13,040 --> 00:14:17,860
Nismo htjeli... -Poslije �este godine
dobre namjere se ne ra�unaju!
119
00:14:17,960 --> 00:14:22,380
Znamo. -Gubite se iz doline.
-Ali to je bio nesretan slu�aj.
120
00:14:22,480 --> 00:14:25,380
Pisni jo� rije� i progutat �e� jezik!
121
00:14:25,480 --> 00:14:29,700
Ne �elimo vas napustiti
kad nas najvi�e trebate. -Vas!
122
00:14:29,800 --> 00:14:33,800
Najmanje mi trebate
vas dvojica! Vi ste mete.
123
00:14:34,000 --> 00:14:36,480
Zato �ete oti�i odavde.
124
00:14:37,640 --> 00:14:41,160
Evo, dvomjese�na pla�a.
125
00:14:45,240 --> 00:14:49,240
Slu�ajte, obojica
ste se ovdje iskazali.
126
00:14:49,560 --> 00:14:55,920
Bili ste dobri radnici. Nije po�teno
da jedno pijanstvo sve to sru�i.
127
00:14:57,240 --> 00:14:59,920
Ali rat si ne mogu priu�titi.
128
00:15:00,440 --> 00:15:04,240
Tako vam je to, �alim.
129
00:15:04,920 --> 00:15:07,220
Da, znamo.
130
00:15:08,080 --> 00:15:10,440
Dobro, Hoke.
131
00:15:33,640 --> 00:15:36,440
Chips. -G. Ryker?
132
00:15:37,640 --> 00:15:43,020
Uzja�i. Ho�u da mi za sutra ujutro
dogovori� sastanak kod Graftona.
133
00:15:43,120 --> 00:15:45,420
Mo�e.
134
00:15:46,480 --> 00:15:49,320
S kime? -Shaneom.
135
00:16:15,000 --> 00:16:19,520
Ovo, plus dug otprije,
24 dolara i 16 centa.
136
00:16:19,840 --> 00:16:23,160
Zaokru�it �emo na
24 dolara. -Puno je to.
137
00:16:24,000 --> 00:16:28,580
Onda ne�u uzeti toliko. -Plati
mi koliko ho�e�. -Ne mo�e tako.
138
00:16:28,680 --> 00:16:32,600
Oti�i �e� pet minuta
prije, za to mi se isplati.
139
00:16:35,200 --> 00:16:39,200
G. Ryker, kupovao sam
zalihe za Floyda i sebe.
140
00:16:39,520 --> 00:16:42,840
�eka me. -Znate li
vas dvojica kamo �ete?
141
00:16:43,840 --> 00:16:46,880
Mislio sam, mo�da �e Floyd znati.
142
00:16:47,480 --> 00:16:49,840
Sretno.
143
00:16:53,680 --> 00:16:55,980
Ovamo, Rykere.
144
00:16:58,160 --> 00:17:03,480
Nije ti trebalo oru�je. -Ponio sam
ako me slu�ajno zmija napadne.
145
00:17:04,000 --> 00:17:07,840
�to ho�e�? -Sprije�iti
ono �to se sprema.
146
00:17:35,880 --> 00:17:39,260
Nadao sam se da to
mo�emo sasje�i u korijenu.
147
00:17:39,360 --> 00:17:41,660
Ali mislim da je tek po�elo.
148
00:17:56,040 --> 00:17:58,560
Ne bih vi�e, hvala, Marian.
149
00:18:07,240 --> 00:18:10,400
Harry, grije�i�, to ne�e pomo�i.
150
00:18:10,720 --> 00:18:13,400
Gore te�ko da mo�e biti.
151
00:18:17,560 --> 00:18:20,920
Dobru kavu kuha�. Hvala.
152
00:18:24,240 --> 00:18:27,760
Nemoj i�i Rykeru.
-Ja sam sve�enik.
153
00:18:27,920 --> 00:18:33,520
Posao mi je slu�iti onomu tko me
treba. Ako je �iv, kauboj me treba.
154
00:18:33,920 --> 00:18:37,440
Molim te, nemoj me
u�iti �to mi je du�nost.
155
00:18:39,920 --> 00:18:42,180
Oprosti.
156
00:18:42,280 --> 00:18:46,440
Ali stalno mi to govore.
Molite se za nas, vele�asni.
157
00:18:47,120 --> 00:18:49,960
Molite se da Bog za�titi nas.
158
00:18:50,600 --> 00:18:52,960
Pa da mi ubijemo njih.
159
00:18:54,280 --> 00:18:58,280
Bog ne slu�a bojne
pokli�e. -Nisam tako mislila.
160
00:18:58,800 --> 00:19:03,180
Samo mi se �ini da Shane i Tom
mogu bolje iza�i na kraj s time.
161
00:19:03,280 --> 00:19:07,280
Prema svemu sude�i, ne
bih ba� rekao da su uspjeli.
162
00:19:07,960 --> 00:19:10,800
Nisi po�ten.
163
00:19:11,120 --> 00:19:16,860
Da je to samo Tom, predomislio bih
se, ali sa Shaneom, ne. -Ali za�to?
164
00:19:16,960 --> 00:19:23,160
Revolvera� nije logi�an izbor za
pregovara�a o miru. -Najlogi�niji.
165
00:19:23,640 --> 00:19:27,080
On zna koliko
bezumno ratovanje mo�e biti.
166
00:19:28,000 --> 00:19:30,800
Toga nije svjestan samo on.
167
00:19:40,000 --> 00:19:43,320
�to se Rykera ti�e, ti si doseljenik.
168
00:19:43,680 --> 00:19:46,840
Mo�da ti naudi. -Ne
mo�e mi nauditi on.
169
00:19:47,520 --> 00:19:49,820
Ali mogu si nauditi sam
170
00:19:50,000 --> 00:19:54,580
ako budem onakav bljedunjavac
koji dolazi na krizme i vjen�anja,
171
00:19:54,680 --> 00:19:58,760
svima se smje�ka, djecu
u�i da se mole prije jela,
172
00:19:59,160 --> 00:20:04,520
s pobo�nim smije�kom, �vrsto
uvjeren u vlastitu dobrotu.
173
00:20:05,520 --> 00:20:07,840
Onda bih bio ugodno dru�tvo.
174
00:20:08,200 --> 00:20:13,840
Ali ako je ljudima ugodno u dru�tvu
sve�enika, on ne radi kako treba.
175
00:20:23,720 --> 00:20:27,760
Po�injem od temelja i
to�ka. -Uvu�i �e� nas u rat.
176
00:20:27,880 --> 00:20:31,460
Rat je po�eo kad su
ubili moju Elizabeth. -Ira.
177
00:20:31,560 --> 00:20:35,280
Zna� da je Ryker de�ka
potjerao kad si ga ubio?
178
00:20:35,400 --> 00:20:39,460
Zato sam ga i morao ubiti.
Ostala mi je samo ova zemlja!
179
00:20:39,560 --> 00:20:45,120
Elizabeth je mrtva. Previ�e sam je
volio da bih dao da zemlja propada.
180
00:20:45,240 --> 00:20:50,720
Ryker �e do�i po tebe. -Neka do�e,
imam prijatelje, bit �e uz mene.
181
00:20:51,080 --> 00:20:55,400
Kako da ne, iz zasjede
ubije� kauboja, a mi te branimo.
182
00:20:56,240 --> 00:21:00,540
Ako sam zgrije�io, zakon �e se sa
mnom obra�unati. -Rykerov zakon!
183
00:21:00,640 --> 00:21:05,460
Utuvi to u glavu! Ne�e dovesti
�erifa, nego sve ljude koje ima.
184
00:21:05,560 --> 00:21:08,140
A onda �e se sjatiti doseljenici.
185
00:21:08,240 --> 00:21:10,760
I bit �e prekasno za sve.
186
00:21:11,080 --> 00:21:16,600
Tome, sla�e� li se s njime? Jesam
li trebao pustiti de�ka da ode?
187
00:21:16,920 --> 00:21:19,240
Kao da ni�ta nije bilo?
188
00:21:19,600 --> 00:21:21,920
Jesi, Ira.
189
00:21:22,760 --> 00:21:26,600
Bi li ti tako postupio
da su ubili Marian?
190
00:21:29,600 --> 00:21:33,280
Pa te�ko je to re�i.
191
00:21:33,760 --> 00:21:37,600
Ne, nije. Bio bi
ondje, Tome, ja isto.
192
00:21:38,280 --> 00:21:42,280
Ali to nije opravdanje.
-Mo�da mi grije�imo.
193
00:21:44,120 --> 00:21:47,120
Doista je rje�enje da se Ira odseli?
194
00:21:47,440 --> 00:21:50,640
Ryker �eli ubojicu, a to je Ira.
195
00:21:51,120 --> 00:21:53,800
Ali mo�da odga�amo neizbje�no.
196
00:21:54,120 --> 00:21:58,440
Mo�da prvo mora po�eti
rat da bi ovdje ikako bio mir.
197
00:21:58,960 --> 00:22:02,640
Rat mir donese samo
onima koji ga ne pre�ive.
198
00:22:02,800 --> 00:22:06,320
E, pa ja ne�u oti�i,
to je u kamen klesano.
199
00:22:09,200 --> 00:22:12,560
Ako Ryker ne�to zakuha,
200
00:22:13,280 --> 00:22:16,280
u koga �e� ti uperiti revolver?
201
00:22:18,080 --> 00:22:20,600
Stat �u ja na tvoju stranu.
202
00:22:20,920 --> 00:22:25,280
Tvoju, Tomovu i ostalih
doseljenika. Nemam izbora.
203
00:22:25,600 --> 00:22:31,280
Mo�e� ti oti�i. Ne o�ekujem da
�e� se boriti za ono �to nije tvoje.
204
00:22:32,280 --> 00:22:35,760
Da, mogao bih.
A mogao bih i jo� ne�to.
205
00:22:36,120 --> 00:22:38,420
�to?
206
00:22:42,120 --> 00:22:44,440
Mogao bih te odmah ubiti.
207
00:22:46,600 --> 00:22:49,280
Da sve po�tedim muke.
208
00:22:59,280 --> 00:23:04,120
Otkud mu sad to? -Od bijednog
�ovje�uljka ogrezlog u mr�nji.
209
00:23:05,480 --> 00:23:10,040
Kojemu nije te�ko umrijeti
jer nema vi�e za �to �ivjeti.
210
00:23:11,480 --> 00:23:13,780
Tebe, Ira.
211
00:23:28,880 --> 00:23:31,240
Kako vam se �ini, g. Ryker?
212
00:23:31,720 --> 00:23:34,080
Mlad je, jak.
213
00:23:34,560 --> 00:23:37,080
Mogao bi pre�ivjeti. -Mora.
214
00:23:37,400 --> 00:23:39,760
Mora i gotovo.
215
00:23:41,080 --> 00:23:44,820
�to �emo s onim doseljenicima
koji su pucali u njega?
216
00:23:44,920 --> 00:23:48,840
Doseljenik. Bio je samo
jedan. -Svi su oni isti.
217
00:23:49,080 --> 00:23:52,500
Ne�e plakati za Hokeom.
Mi smo ono u�inili slu�ajno.
218
00:23:52,600 --> 00:23:54,920
A ovo je obi�no ubojstvo.
219
00:23:55,440 --> 00:23:57,920
Da, istina.
220
00:23:58,440 --> 00:24:02,240
Ako ne�to ne poduzmemo,
re�i �e da smo slabi�i.
221
00:24:03,920 --> 00:24:06,440
Onda trebamo biti jaki.
222
00:24:07,440 --> 00:24:11,280
Ali takvi ne�emo ba�tiniti
zemlju. -�to ne�emo?
223
00:24:11,760 --> 00:24:14,120
Nema veze.
224
00:24:24,960 --> 00:24:28,340
Do�ao sam vidjeti mogu li
ja kako pomo�i ranjeniku.
225
00:24:28,440 --> 00:24:31,720
Ni�ta, osim ako mu
ne nosite novi trbuh.
226
00:24:46,560 --> 00:24:49,560
Kako si, de�ko? -Vode.
227
00:24:51,560 --> 00:24:54,560
Dajte mi vode.
-Nema ti od toga vajde.
228
00:24:59,560 --> 00:25:03,760
Tko je to? -Ja sam
vele�asni Himber, sinko.
229
00:25:12,920 --> 00:25:15,440
Ja...
230
00:25:16,240 --> 00:25:18,600
�ao mi je.
231
00:25:19,080 --> 00:25:21,380
Zbog one �ene.
232
00:25:21,760 --> 00:25:24,280
To je va�no, je li tako?
233
00:25:24,600 --> 00:25:28,760
Da se pokaje� zbog
onog �to si u�inio. -Jest.
234
00:25:29,120 --> 00:25:35,760
I, znate, ni za koga nisam
u�inio ni�ta osim za sebe.
235
00:25:37,120 --> 00:25:39,440
Nikad.
236
00:25:39,960 --> 00:25:42,280
Nisam ni ja.
237
00:25:43,120 --> 00:25:45,960
Doista? -Da.
238
00:25:51,280 --> 00:25:53,640
Slu�ajte me sad.
239
00:25:54,120 --> 00:25:56,640
Ako umrem,
240
00:25:57,640 --> 00:26:00,280
izgovorite to umjesto mene.
241
00:26:02,120 --> 00:26:05,800
Na pokopu. Ho�u da ka�ete...
242
00:26:07,120 --> 00:26:12,160
Da se kajem zbog
onog �to sam u�inio.
243
00:26:15,640 --> 00:26:18,320
Shva�ate? -Da.
244
00:26:34,320 --> 00:26:36,680
Opet je izgubio svijest.
245
00:26:37,160 --> 00:26:39,460
Zbogom.
246
00:26:42,520 --> 00:26:47,060
Treba me. -Do�lja�kog
propovjednika ne, oni su ga i ranili!
247
00:26:47,160 --> 00:26:49,680
Dosta, Floyde!
248
00:26:50,200 --> 00:26:52,500
Idi, pope.
249
00:26:52,680 --> 00:26:56,440
Vrati se onim svinjarima,
a nas pusti na miru.
250
00:27:15,200 --> 00:27:17,720
Ne�u vas pustiti na miru.
251
00:27:33,400 --> 00:27:37,240
Rastem! �to misli�,
koliko �u narasti?
252
00:27:37,560 --> 00:27:41,140
Otprilike kao tvoj otac.
-Koliko je on visok bio?
253
00:27:41,240 --> 00:27:45,240
Malo vi�i od tvog djeda.
-Ali ni�i od Shanea?
254
00:27:46,240 --> 00:27:49,760
Ne, bili su otprilike jednako visoki.
255
00:28:02,080 --> 00:28:06,440
Jo� je �iv, ali jedva.
Shane se vratio? -Jest.
256
00:28:06,760 --> 00:28:12,080
Nije uvjerio Jacksona da ode.
-Ne mo�e oti�i, pucao je u �ovjeka!
257
00:28:19,760 --> 00:28:23,040
Nagovara� Iru
Jacksona da ode iz doline?
258
00:28:23,960 --> 00:28:28,600
To�no. -To je posao za
predstavnika zakona, zna� i sam.
259
00:28:29,440 --> 00:28:33,860
Zakon je tjedan dana odavde.
Ako kauboj umre, ne�e imati toliko.
260
00:28:33,960 --> 00:28:36,960
Zar da �ekamo da bude jo� mrtvih?
261
00:28:37,280 --> 00:28:39,800
�ekat �emo, da.
262
00:28:42,120 --> 00:28:44,800
A mo�da �emo se malo i pomoliti.
263
00:28:54,960 --> 00:28:57,320
Ne�to vam je ispalo.
264
00:28:58,640 --> 00:29:00,940
Iz va�e knjige.
265
00:29:01,480 --> 00:29:05,700
Hvala, sinko. -To je
odli�je, je li tako? -Da, odli�je.
266
00:29:05,800 --> 00:29:09,160
Va�e? Dobili ste ga za hrabrost?
267
00:29:12,000 --> 00:29:17,680
Ne, nego zato �to sam se bojao.
-Ne dijele odli�ja kad se boji�.
268
00:29:18,320 --> 00:29:21,320
Zna� li ti �to je pacifist? -Ne.
269
00:29:21,840 --> 00:29:24,160
To je �ovjek.
270
00:29:24,840 --> 00:29:28,320
Uvjeren da ne valja ratovati i ubijati.
271
00:29:28,680 --> 00:29:33,560
Bez obzira na razloge, ako
to vjeruje, pacifist je, kao i ja.
272
00:29:33,680 --> 00:29:39,280
U posljednjem ratu radio sam u
vojnoj bolnici, nisam se htio boriti.
273
00:29:40,000 --> 00:29:43,040
Jednom su u bolnicu upali vojnici.
274
00:29:43,680 --> 00:29:47,360
Poku�ao sam ih zaustaviti rije�ima.
275
00:29:47,840 --> 00:29:51,680
Ali nisam mogao
pa sam uzeo pu�ku.
276
00:29:52,360 --> 00:29:56,360
Na njoj je bila bajuneta
i ubio sam ih �estoricu.
277
00:29:59,360 --> 00:30:01,680
Zato su mi dali odli�je.
278
00:30:01,800 --> 00:30:05,460
Dakle, zato �to ste bili
hrabri, a ne jer ste bojali.
279
00:30:05,560 --> 00:30:08,040
Bojao sam se ja.
280
00:30:08,720 --> 00:30:14,400
Bojao sam se �ivjeti onako kao
�to sam govorio drugima da �ive.
281
00:30:14,720 --> 00:30:19,480
Nisam �ak imao ni toliko
hrabrosti da odbijem ovo odli�je.
282
00:30:22,240 --> 00:30:24,720
Ni po �emu nisam bio hrabar.
283
00:30:27,720 --> 00:30:32,720
Joey, idi. G. Himber i
ja �elimo razgovarati.
284
00:30:37,760 --> 00:30:41,960
�ao mi je �to svijet nije
kakav bi ti volio da bude.
285
00:30:42,080 --> 00:30:45,080
Da je bar tako, ali nije.
286
00:30:45,760 --> 00:30:50,340
Ryker ne �eli taj obra�un, a ni
doseljenici, ali o�ito �e ga biti.
287
00:30:50,440 --> 00:30:52,920
Za obra�un je potrebno dvoje.
288
00:30:53,080 --> 00:30:57,320
E, pa toliko strana i imamo,
dakle, obra�unat �e se.
289
00:30:57,440 --> 00:31:00,440
Ti sve to jako mirno prihva�a�.
290
00:31:01,760 --> 00:31:07,440
Prihva�am �to se dogodi i kako
jest, a ne kako bih volio da bude.
291
00:31:08,440 --> 00:31:10,740
Ti mo�da i jesi svetac.
292
00:31:10,960 --> 00:31:16,960
Ali ne mogu riskirati da �e se Ryker
tako postaviti. -Ne mo�e� riskirati?
293
00:31:17,120 --> 00:31:21,120
Onda smo sli�niji negoli
sam mislio, i ti se boji�.
294
00:31:35,640 --> 00:31:37,960
Himbere.
295
00:31:39,120 --> 00:31:43,800
Pitao si me ne sla�emo li
se mi oko cilja ili na�ina.
296
00:31:46,640 --> 00:31:48,960
Na�ina.
297
00:31:49,480 --> 00:31:51,800
Obratio si mi se s Himbere.
298
00:31:52,320 --> 00:31:55,640
Napredujemo po
raznim pitanjima, je li?
299
00:33:24,560 --> 00:33:27,200
Tra�im propovjednika.
300
00:33:37,720 --> 00:33:42,400
Moj radnik je umro. I dalje
ho�e� moliti nad njime?
301
00:33:43,720 --> 00:33:48,560
Razumije se. -Sutra popodne
pogrebna povorka ide od Graftona.
302
00:33:48,920 --> 00:33:52,560
Bit �e gusto, Shane.
Svi su voljeli Hokea.
303
00:33:53,400 --> 00:33:57,820
Ne�e ga pokopati dok se ne
obra�unaju s njegovim ubojicom.
304
00:33:57,920 --> 00:34:00,240
Oni ne�e ili ne�e� ti?
305
00:34:01,080 --> 00:34:06,600
Do�e ti na isto. Ako moji radnici
misle da im ne�u �uvati le�a...
306
00:34:07,440 --> 00:34:11,760
Ubrzo �u imanjem upravljati
sam. -Ti se ho�e� poga�ati.
307
00:34:12,240 --> 00:34:15,760
Da �ujemo uvjete.
-Predaj onog farmera meni.
308
00:34:16,600 --> 00:34:21,160
Zna� da ne mogu. -To je
jedini izlaz; pitao si za uvjete.
309
00:34:21,280 --> 00:34:25,280
Rykere, ako tebi
predam Iru Jacksona,
310
00:34:26,120 --> 00:34:29,340
predat �e� ga zakonu
u ruke? -Poku�at �u.
311
00:34:29,440 --> 00:34:32,120
Trebam jamstvo da �e sti�i �iv.
312
00:34:33,600 --> 00:34:36,120
Jamstava nema.
313
00:34:46,960 --> 00:34:52,280
Ona g�a Jackson koja je poginula,
bila je dobra �ena, je li tako?
314
00:34:52,640 --> 00:34:55,960
Jest. -A Hoke je bio dobar �ovjek.
315
00:34:56,800 --> 00:35:02,560
Zar ne bi trebalo biti dosta �to je
dvoje poginulo? -Pa odustani onda.
316
00:35:04,640 --> 00:35:09,640
Netko �e morati. Ako pokopamo
Hokea, a Jacksona ne dobijemo,
317
00:35:10,480 --> 00:35:13,000
do�i �emo po njega.
318
00:35:15,480 --> 00:35:19,640
Tako je to, Shane, �ao mi je.
319
00:35:24,000 --> 00:35:26,680
Odbit �e� taj kompromis?
320
00:35:27,000 --> 00:35:31,680
Dopustit �e� to? -Ne�u ako
smislim kako bih to sprije�io.
321
00:35:47,520 --> 00:35:53,160
A da mi odmah krenemo pa sami
predamo Jacksona u ruke zakona?
322
00:35:53,840 --> 00:35:57,840
Prvo i prvo, borio bi se
pa bismo morali silom.
323
00:35:58,840 --> 00:36:03,840
Drugo, svi farmeri bi navalili
da ga oslobode. -Ne vjerujem.
324
00:36:04,680 --> 00:36:09,080
Ti ljudi po�tuju zakon.
-Ovdje je jedini zakon opstanak.
325
00:36:09,200 --> 00:36:14,680
Pod svaku cijenu? -Kad netko iskol�i
65 ha, mo�da promijeni zemlju.
326
00:36:15,040 --> 00:36:17,880
Ali i zemlja �e promijeniti njega.
327
00:36:18,360 --> 00:36:21,040
Neke nabolje, neke nagore.
328
00:36:21,360 --> 00:36:24,880
Doseljenici na farme
nisu sveci, vele�asni.
329
00:37:52,800 --> 00:37:55,480
�to su rekli?
330
00:37:57,280 --> 00:38:00,800
Ne �ele se boriti, ali ni predati Iru.
331
00:38:01,120 --> 00:38:03,960
Iscrpli smo sve mogu�nosti.
332
00:38:04,320 --> 00:38:07,960
Mo�emo jedno, oti�i na pogreb.
333
00:38:08,960 --> 00:38:11,960
Zvu�i� kao Himber. -Zar je to lo�e?
334
00:38:12,960 --> 00:38:16,320
Znam da ima�
dobre namjere, du�o.
335
00:38:17,320 --> 00:38:20,900
Ali u neke stvari...
-�ene se ne trebaju plesti.
336
00:38:21,000 --> 00:38:25,640
Ja trebam prekri�enih ruku
gledati kako ti i Shane ginete.
337
00:38:27,320 --> 00:38:29,680
Shane, razgovaraj ti s njome.
338
00:38:30,840 --> 00:38:33,320
Mo�da ima pravo.
339
00:38:33,520 --> 00:38:36,840
Da odemo na pogreb
pa se onda obra�unamo?
340
00:38:37,320 --> 00:38:39,620
Ne znam.
341
00:38:40,160 --> 00:38:42,680
Ali to je bar ne�to, gesta.
342
00:38:43,680 --> 00:38:46,360
Poslije pogreba bit �e prekasno.
343
00:38:50,200 --> 00:38:54,920
E, pa Ryker na Elizabethin
pogreb nije do�ao. -Jest, Tome.
344
00:38:55,200 --> 00:38:57,680
Bio je na brdu iznad groblja.
345
00:39:00,040 --> 00:39:05,040
Eto ti prilike, napokon mo�e�
biti tvrdoglaviji od Rykera.
346
00:39:13,200 --> 00:39:15,720
Isplati se, Tome.
347
00:39:16,560 --> 00:39:20,880
Pa dobro, poku�at �emo.
-Gdje je Himber? Idemo s njime.
348
00:39:21,200 --> 00:39:24,400
Ne znam. Odjahao
je prije jedan sat.
349
00:40:12,280 --> 00:40:17,280
Dobar �ovjek je umro, daj boce.
-Mora� se napiti da ga pokopa�?
350
00:40:17,920 --> 00:40:21,600
Ne, moram se napiti
za ono poslije pogreba.
351
00:40:40,520 --> 00:40:42,820
G. Jackson?
352
00:40:43,680 --> 00:40:45,980
G. Jackson?
353
00:40:52,040 --> 00:40:54,340
G. Jackson.
354
00:40:55,480 --> 00:40:59,320
�to ti ho�e�? -Razgovarati s vama.
355
00:40:59,800 --> 00:41:03,840
Za va�e dobro i
dobro svih u ovoj dolini.
356
00:41:19,160 --> 00:41:25,000
Je li ti Hoke rekao odakle je?
-Da mu je majka negdje iz Illinoisa.
357
00:41:25,360 --> 00:41:29,200
Koliko je godina imao?
-28, rekao mi je jednom.
358
00:41:29,680 --> 00:41:34,200
Prije 18. Vjerojatno je
jo� u�ivao u brijanju.
359
00:41:35,360 --> 00:41:38,040
Ba�. Bio je dobar de�ko.
360
00:41:38,520 --> 00:41:44,280
Znao sam ga tri godine. U sebi nije
imao zla koliko je crno po noktom.
361
00:41:44,680 --> 00:41:49,760
Mo�da nije po�ivio dovoljno da
se okrene na zlo kao ve�ina nas.
362
00:41:49,880 --> 00:41:52,720
Ba� je bio dobri�ina!
363
00:42:22,240 --> 00:42:27,240
�to �ete vi tu? -Do�li smo na
posljednji ispra�aj, g. Rykere.
364
00:42:37,240 --> 00:42:42,080
Ne�ete im valjda dati da
ostanu? �tite Hokeova ubojicu.
365
00:42:42,400 --> 00:42:45,080
�uti, ne sad. -Ne�u �utjeti!
366
00:42:45,440 --> 00:42:50,440
Nije im ovdje mjesto. -Kako ti
nije jasno? �elimo ovo rije�iti.
367
00:42:50,760 --> 00:42:54,180
Ni�ta vi ne mo�ete
rije�iti ako njega ne o�ivite.
368
00:42:54,280 --> 00:42:57,120
Ni govora! -Dosta! -Bo�e!
369
00:43:02,760 --> 00:43:05,060
Ostani tu.
370
00:43:46,320 --> 00:43:49,160
Ja sam ga ubio.
371
00:44:08,320 --> 00:44:12,520
Polako. Razrezao
je glavu kad je pao.
372
00:44:39,200 --> 00:44:41,720
On...
373
00:44:42,200 --> 00:44:45,040
Nije...
374
00:44:45,720 --> 00:44:48,360
Ispustio ni glasa kad je umro.
375
00:44:49,720 --> 00:44:53,040
Tako je lagano pao.
376
00:44:55,040 --> 00:44:57,880
Kao marioneta.
377
00:44:58,400 --> 00:45:00,880
Kad prere�u konce.
378
00:45:01,880 --> 00:45:04,180
Harry.
379
00:45:04,400 --> 00:45:06,720
Kako se to dogodilo?
380
00:45:09,560 --> 00:45:11,920
Pa...
381
00:45:12,520 --> 00:45:14,820
Oti�ao sam onamo.
382
00:45:15,960 --> 00:45:19,880
Da ga nagovorim da se
preda �erifu u Laramieju.
383
00:45:21,560 --> 00:45:25,400
Mislio sam da �e to pomo�i.
384
00:45:26,560 --> 00:45:28,880
Da �e sprije�iti ubijanje.
385
00:45:33,080 --> 00:45:35,560
Samo sam htio pomo�i.
386
00:45:36,720 --> 00:45:39,040
On je pio.
387
00:45:39,760 --> 00:45:41,980
Puno.
388
00:45:42,080 --> 00:45:44,400
Rekao je da ne�e sa mnom.
389
00:45:45,080 --> 00:45:47,400
Ustao je.
390
00:45:48,600 --> 00:45:50,920
Potegnuo revolver.
391
00:45:52,600 --> 00:45:54,920
Uperio ga u mene.
392
00:45:56,600 --> 00:45:58,900
Bacio sam se na njega.
393
00:46:01,760 --> 00:46:04,920
Odjeknuo je pucanj.
394
00:46:10,960 --> 00:46:13,440
Samo sam htio pomo�i.
395
00:46:17,440 --> 00:46:19,800
To je bio nesretan slu�aj.
396
00:46:20,960 --> 00:46:23,960
Je li? Je li to krivo?
397
00:46:26,640 --> 00:46:29,280
Da �eli� pomo�i.
398
00:46:32,960 --> 00:46:36,480
Svaka �ast, pope,
njega je i trebalo ubiti.
399
00:46:39,960 --> 00:46:43,320
Pope, izmoli za Hokea.
400
00:46:46,480 --> 00:46:48,780
Pope, izmoli!
401
00:46:51,320 --> 00:46:54,320
Ne. -Rekao si njemu da ho�e�!
402
00:46:54,480 --> 00:46:58,320
Ne razumije�, ne bi se
pristojalo poslije ovoga.
403
00:46:58,640 --> 00:47:02,400
Ako ne izmoli� za Hokea,
ubit �u te na mjestu.
404
00:47:03,320 --> 00:47:06,680
Ho�e� li i mene?
-Ako budem morao.
405
00:47:11,000 --> 00:47:13,320
�to to radi?
406
00:47:19,160 --> 00:47:23,160
Za�to to radi?
-Hajde, ubij ga, Floyde.
407
00:47:24,160 --> 00:47:26,520
Hoke bi shvatio.
408
00:47:39,200 --> 00:47:41,680
Sre�a �to je Hoke mrtav.
409
00:47:42,040 --> 00:47:47,800
Nije lijepo da tako mlad de�ko ovo
vidi. -Samo sam htio da ono izmoli.
410
00:47:54,200 --> 00:47:56,500
Ho�e.
411
00:47:59,880 --> 00:48:02,200
Ustani, Harry.
412
00:48:02,880 --> 00:48:05,240
Hajde, osovi se.
413
00:48:06,400 --> 00:48:09,720
Izmoli za Hokea, hajde!
414
00:48:10,880 --> 00:48:16,080
Nisam dostojan. -Kako ne
bi bio. -Nisam dostojan, ne!
415
00:48:16,560 --> 00:48:20,240
Dostojniji si od
ikoga ovdje. -Nisam.
416
00:48:20,560 --> 00:48:23,080
Nisam dostojan.
417
00:48:30,760 --> 00:48:32,980
Reci.
418
00:48:33,080 --> 00:48:38,240
O�e na�.
419
00:48:40,920 --> 00:48:43,240
O�e na�.
420
00:48:44,760 --> 00:48:48,080
O�e na�.
421
00:48:48,600 --> 00:48:51,120
Koji jesi na nebesima.
422
00:48:55,280 --> 00:48:59,760
Koji jesi na nebesima.
-Sveti se ime Tvoje.
423
00:49:03,280 --> 00:49:07,280
Sveti se ime Tvoje.
424
00:49:08,120 --> 00:49:10,640
Sveti se ime Tvoje.
425
00:49:12,440 --> 00:49:16,120
Do�i kraljevstvo Tvoje.
426
00:49:17,640 --> 00:49:19,960
Do�i kraljevstvo Tvoje.
427
00:49:21,960 --> 00:49:26,120
Budi volja Tvoja.
-Budi volja Tvoja.
428
00:49:29,120 --> 00:49:31,960
Kako na nebu.
429
00:49:34,320 --> 00:49:39,160
Tako i na zemlji.
430
00:49:39,800 --> 00:49:42,100
Tako i na zemlji.
431
00:49:44,320 --> 00:49:48,160
Kruh na� svagdanji.
432
00:49:48,480 --> 00:49:51,480
Daj nam danas.
433
00:49:52,680 --> 00:49:59,000
I otpusti nam duge na�e.
434
00:49:59,520 --> 00:50:03,680
Kako i mi otpu�tamo
du�nicima na�im.
435
00:50:04,320 --> 00:50:09,160
Kako i mi otpu�tamo
du�nicima na�im.
436
00:50:09,680 --> 00:50:12,840
I ne uvedi nas u napast.
437
00:50:13,200 --> 00:50:16,840
Nego izbavi nas od zla.
438
00:50:17,200 --> 00:50:21,680
Jer Tvoje je kraljevstvo.
439
00:50:22,360 --> 00:50:26,040
Mo� i slava.
440
00:50:26,360 --> 00:50:29,200
U vijeke vjekova.
441
00:50:31,520 --> 00:50:34,040
Amen.
442
00:50:40,000 --> 00:50:44,000
K r a j
443
00:50:45,000 --> 00:50:53,000
Obrada: mijau i Lemonzoo34361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.