All language subtitles for Shane S01E07 Day of the Hawk CROATA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:06,640 SHANE 2 00:00:25,120 --> 00:00:29,160 �to je bilo? -Ova kobila je pila. 3 00:00:30,280 --> 00:00:33,480 Istina, pijana je kao letva. 4 00:00:34,120 --> 00:00:36,640 Jedva je dr�im na cesti. 5 00:00:37,480 --> 00:00:40,320 Siguran si da je tu samo jedan konj? 6 00:00:41,160 --> 00:00:45,800 Naravno da jesam, drugi je skrenuo prije kilometar i pol. 7 00:00:46,480 --> 00:00:48,780 Penji se! 8 00:00:54,840 --> 00:00:57,140 Kamo �emo, voza�u? 9 00:00:57,320 --> 00:01:01,840 Mogli bismo na najfinije mjesto u dolini. -A gdje je to? 10 00:01:02,160 --> 00:01:06,380 U farmerski grad. -Pametno! -Da se proveselimo. -Kako �emo donde? 11 00:01:06,480 --> 00:01:10,320 Lako, samo �emo pratiti tvoj nos. 12 00:01:19,840 --> 00:01:22,680 Kako ide? Lijepo miri�e. 13 00:01:23,000 --> 00:01:27,680 To zna�i da �e htjeti ku�ati. -Za�to ne? Ma�ki si dala. 14 00:01:28,040 --> 00:01:32,200 Za�to ne bi meni? -Calico kompot dobiva za nagradu. 15 00:01:33,840 --> 00:01:36,160 Ona ne hr�e no�u. 16 00:01:36,520 --> 00:01:39,520 Elizabeth! -Istina je, Marian. 17 00:01:40,040 --> 00:01:45,040 Katkad se pitam ho�e li se ku�a sru�iti koliku buku digne. 18 00:01:45,520 --> 00:01:49,780 �uo sam da hrkanje pokazuje koliko je netko pametan. -Dajte! 19 00:01:49,880 --> 00:01:52,180 Vas dvoje stalno ovako? 20 00:01:55,720 --> 00:01:58,040 Rykerovi kauboji! Sagnite se! 21 00:02:08,880 --> 00:02:12,400 Ira, pijani su, oti�i �e. -Bome i ho�e! 22 00:02:13,560 --> 00:02:16,800 Ira, nemoj! -Puna mi je kapa popu�tanja! 23 00:02:26,560 --> 00:02:28,920 Van! 24 00:02:32,080 --> 00:02:34,920 Dame, nije nam ovo bila namjera. 25 00:02:36,600 --> 00:02:40,160 Gdje vam je korito s vodom? Pomo�i �emo vam. 26 00:02:43,920 --> 00:02:46,600 Ho�u pomo�i, gdje vam je korito? 27 00:02:46,920 --> 00:02:49,440 Ondje. -Hajde, pomozi. 28 00:02:55,120 --> 00:02:58,280 �ivotinjo! -Ira, samo ho�e pomo�i! 29 00:03:10,960 --> 00:03:14,280 Calico! 30 00:03:15,800 --> 00:03:18,100 Elizabeth! 31 00:03:19,640 --> 00:03:21,960 Ira! 32 00:03:23,280 --> 00:03:27,960 Prestanite! Elizabeth je oti�la u ku�u! -Elizabeth! 33 00:03:29,800 --> 00:03:33,480 Hajde, bje�'mo! -Elizabeth! 34 00:03:40,960 --> 00:03:46,320 Vra�ajte se ovamo! Ubit �u vas, kunem se! 35 00:04:14,160 --> 00:04:16,520 Shane! 36 00:04:26,200 --> 00:04:28,520 Shane! 37 00:05:06,560 --> 00:05:09,040 Shane! 38 00:05:10,560 --> 00:05:13,080 Volim te, Shane. 39 00:05:32,400 --> 00:05:35,240 Jastrebov dan 40 00:06:11,360 --> 00:06:14,680 Sad sam �uo za Jacksonovu �enu, Shane. 41 00:06:15,040 --> 00:06:19,840 Samo da zna�, nemam veze s time. -Samo da znam ili vjerujem? 42 00:06:20,520 --> 00:06:24,200 Ja ne bih ubio �enu. -Ali pla�a� one koji bi. 43 00:06:32,200 --> 00:06:36,360 Rykere. Ovo je vele�asni Himber. 44 00:06:37,360 --> 00:06:40,200 Do�ao je radi pogreba g�e Jackson. 45 00:06:40,720 --> 00:06:43,880 G. Ryker. -Dobar dan. 46 00:06:51,720 --> 00:06:54,020 G. Shane. 47 00:06:54,560 --> 00:06:57,720 Da niste to vi�e nikad ponovili. -�to? 48 00:06:58,240 --> 00:07:02,720 G. Rykeru ste me predstavili samo zato da ga posramite. 49 00:07:03,240 --> 00:07:06,560 Ne�u da me iskori�tavate u svoje svrhe. 50 00:07:07,560 --> 00:07:11,240 Ili da me ikako iskori�tavate. -Oprostite. 51 00:07:12,240 --> 00:07:14,760 Imat �u to na umu. 52 00:07:36,760 --> 00:07:40,440 Hvala �to ste do�li, Elizabeth bi to �eljela. 53 00:07:59,640 --> 00:08:01,940 Ja... 54 00:08:02,280 --> 00:08:08,480 Mislim da znam �to bi Elizabeth sad od nas �eljela. 55 00:08:10,640 --> 00:08:14,480 A to nije mr�nja. 56 00:08:16,160 --> 00:08:19,320 �eljela bi da je pamtimo. 57 00:08:20,960 --> 00:08:24,320 I dr�imo do onog �to nam je bila. 58 00:08:26,000 --> 00:08:28,480 I �eljela bi da... 59 00:08:29,320 --> 00:08:33,160 Poku�amo shvatiti one koji... -Ne! 60 00:08:46,160 --> 00:08:51,520 �eljela bi da poku�amo shvatiti 61 00:08:52,160 --> 00:08:55,000 one ljude koji su nam je oduzeli. 62 00:08:56,680 --> 00:09:00,200 Jer kako bismo ina�e nau�ili pra�tati, 63 00:09:01,360 --> 00:09:04,200 a time i sami dobili oprost? 64 00:09:29,040 --> 00:09:32,940 Prvi put sam bila na pogrebu gdje nitko nije plakao. 65 00:09:33,040 --> 00:09:36,720 Bili su previ�e bijesni da bi plakali. -Mama. 66 00:09:36,880 --> 00:09:41,040 Pla�u li ribe? -Kako ti takva pitanja padnu na pamet? 67 00:09:41,400 --> 00:09:46,560 Ako su stalno pod vodom, sigurno ne mo�e� znati pla�u li ili ne. 68 00:09:49,560 --> 00:09:54,400 Mo�da njima iz o�iju izlaze mjehuri�i zraka. 69 00:09:55,080 --> 00:09:57,380 Da, mo�da. 70 00:09:57,920 --> 00:10:00,240 Hvala. 71 00:10:01,760 --> 00:10:05,760 Za�to ste se uhvatili �i��enja pu�ke, g. Starett? 72 00:10:06,080 --> 00:10:08,920 Zato �to se spremaju neprilike. 73 00:10:09,240 --> 00:10:11,600 A ja ho�u biti spreman. 74 00:10:11,920 --> 00:10:15,500 Joey, vrijeme ti je za krevet. -Kakve neprilike? 75 00:10:15,600 --> 00:10:19,080 U kakve �e� ti upasti ako ne legne�. Hajde. 76 00:10:27,600 --> 00:10:31,340 Ni�ta ne�e� rije�iti time �to si Joeya udaljila. 77 00:10:31,440 --> 00:10:35,600 Bistar je de�ko, zna da se ne�to kuha. 78 00:10:37,960 --> 00:10:42,800 O kakvim neprilikama govori djed? Izme�u tebe i g. Himbera? 79 00:10:44,280 --> 00:10:49,200 Otkud ti to? -Ti i on niste ba� puno razgovarali za ve�erom. 80 00:10:50,800 --> 00:10:54,540 Joey, izme�u mene i vele�asnog Himbera nema neprilika. 81 00:10:54,640 --> 00:10:58,700 O �emu onda govori djed? -O doseljenicima i g. Rykeru. 82 00:10:58,800 --> 00:11:01,560 Zato �to je g�a Jackson poginula? 83 00:11:01,800 --> 00:11:04,160 To�no. Hajde, unutra. 84 00:11:07,640 --> 00:11:12,160 Shane, da se pomolim za g�u Jackson na nebu? 85 00:11:13,640 --> 00:11:17,320 Da, Joey, moli se za g�u Jackson. 86 00:11:18,640 --> 00:11:21,160 I sve ostale. 87 00:11:27,840 --> 00:11:31,320 Idem ja na po�inak. Sutra imam puno posla. 88 00:11:32,840 --> 00:11:35,140 Laku no�. 89 00:11:48,520 --> 00:11:50,820 Shane. 90 00:11:53,840 --> 00:11:57,200 G. Starett je o�ito uvjeren 91 00:11:58,200 --> 00:12:01,760 da ne mo�ete izbje�i nekakav sukob s Rykerom. 92 00:12:01,880 --> 00:12:06,260 Mene zanima na �ijoj si ti strani. -Na strani ovih ljudi. 93 00:12:06,360 --> 00:12:10,720 Nisi mi odgovorio na pitanje. -Ne znam ima li odgovora. 94 00:12:11,040 --> 00:12:14,780 Rykera je te�ko pro�itati, tko zna �to �e s tim kaubojima. 95 00:12:14,880 --> 00:12:17,720 Morate li �ekati na Rykerov potez? 96 00:12:18,040 --> 00:12:21,740 Razumni ljudi mogu sjesti i dogovoriti se. -Vele�asni. 97 00:12:21,840 --> 00:12:25,120 Ryker te ljude dr�i u �aci otkad su do�li. 98 00:12:25,240 --> 00:12:27,560 Bili su dovoljno razumni. 99 00:12:27,880 --> 00:12:32,460 Pretpostavljam da Ryker razmi�lja jednako. -Razmi�lja, pa �to? 100 00:12:32,560 --> 00:12:37,720 Vjerojatno �isti pu�ku kao i Tom Starett. -Onda obojica grije�e. 101 00:12:41,920 --> 00:12:44,220 Vele�asni, laku no�. 102 00:12:51,680 --> 00:12:53,980 Shane. 103 00:12:56,560 --> 00:13:02,040 Kad ubudu�e budemo razgovarali, izostavimo izraz vele�asni. -Za�to? 104 00:13:02,240 --> 00:13:07,240 To izgovara� tonom koji u tome vidi slabost i nerazumijevanje, 105 00:13:07,560 --> 00:13:10,280 poru�uje da na mene gleda� svisoka. 106 00:13:10,400 --> 00:13:15,140 Tap�a� me po glavi i ka�e�, gledaj svoj posao. Ovo je moj posao. 107 00:13:15,240 --> 00:13:20,640 Jest, ali niste mu dorasli. Od vas sam dosad �uo samo �uplje fraze. 108 00:13:20,760 --> 00:13:25,720 Ubojstvo je grijeh! Zar je to �uplja fraza? -Naravno da nije! 109 00:13:25,820 --> 00:13:30,300 Ali ove ljude �ete nagovoriti na samoubojstvo, a to nije ni�ta bolje. 110 00:13:30,400 --> 00:13:34,700 Oko �ega se mi to ne sla�emo, cilja ili na�ina? -Oboga! Nijednog. 111 00:13:34,800 --> 00:13:37,100 Nisam jo� zaklju�io. 112 00:13:40,760 --> 00:13:43,080 Laku no�, Shane. 113 00:13:44,080 --> 00:13:46,440 Laku no�, Harry. 114 00:13:47,280 --> 00:13:50,760 Jo� �uje� onaj ton? -Itekako. 115 00:13:51,280 --> 00:13:53,760 Ali rije�it �u se ja njega. 116 00:14:04,120 --> 00:14:07,960 Vezali ste mi ruke, znate to valjda? -Pa da. 117 00:14:08,280 --> 00:14:12,940 I da vas slijepi pas mo�e pogledati da mu ne smu�i, otjerao bih ga! 118 00:14:13,040 --> 00:14:17,860 Nismo htjeli... -Poslije �este godine dobre namjere se ne ra�unaju! 119 00:14:17,960 --> 00:14:22,380 Znamo. -Gubite se iz doline. -Ali to je bio nesretan slu�aj. 120 00:14:22,480 --> 00:14:25,380 Pisni jo� rije� i progutat �e� jezik! 121 00:14:25,480 --> 00:14:29,700 Ne �elimo vas napustiti kad nas najvi�e trebate. -Vas! 122 00:14:29,800 --> 00:14:33,800 Najmanje mi trebate vas dvojica! Vi ste mete. 123 00:14:34,000 --> 00:14:36,480 Zato �ete oti�i odavde. 124 00:14:37,640 --> 00:14:41,160 Evo, dvomjese�na pla�a. 125 00:14:45,240 --> 00:14:49,240 Slu�ajte, obojica ste se ovdje iskazali. 126 00:14:49,560 --> 00:14:55,920 Bili ste dobri radnici. Nije po�teno da jedno pijanstvo sve to sru�i. 127 00:14:57,240 --> 00:14:59,920 Ali rat si ne mogu priu�titi. 128 00:15:00,440 --> 00:15:04,240 Tako vam je to, �alim. 129 00:15:04,920 --> 00:15:07,220 Da, znamo. 130 00:15:08,080 --> 00:15:10,440 Dobro, Hoke. 131 00:15:33,640 --> 00:15:36,440 Chips. -G. Ryker? 132 00:15:37,640 --> 00:15:43,020 Uzja�i. Ho�u da mi za sutra ujutro dogovori� sastanak kod Graftona. 133 00:15:43,120 --> 00:15:45,420 Mo�e. 134 00:15:46,480 --> 00:15:49,320 S kime? -Shaneom. 135 00:16:15,000 --> 00:16:19,520 Ovo, plus dug otprije, 24 dolara i 16 centa. 136 00:16:19,840 --> 00:16:23,160 Zaokru�it �emo na 24 dolara. -Puno je to. 137 00:16:24,000 --> 00:16:28,580 Onda ne�u uzeti toliko. -Plati mi koliko ho�e�. -Ne mo�e tako. 138 00:16:28,680 --> 00:16:32,600 Oti�i �e� pet minuta prije, za to mi se isplati. 139 00:16:35,200 --> 00:16:39,200 G. Ryker, kupovao sam zalihe za Floyda i sebe. 140 00:16:39,520 --> 00:16:42,840 �eka me. -Znate li vas dvojica kamo �ete? 141 00:16:43,840 --> 00:16:46,880 Mislio sam, mo�da �e Floyd znati. 142 00:16:47,480 --> 00:16:49,840 Sretno. 143 00:16:53,680 --> 00:16:55,980 Ovamo, Rykere. 144 00:16:58,160 --> 00:17:03,480 Nije ti trebalo oru�je. -Ponio sam ako me slu�ajno zmija napadne. 145 00:17:04,000 --> 00:17:07,840 �to ho�e�? -Sprije�iti ono �to se sprema. 146 00:17:35,880 --> 00:17:39,260 Nadao sam se da to mo�emo sasje�i u korijenu. 147 00:17:39,360 --> 00:17:41,660 Ali mislim da je tek po�elo. 148 00:17:56,040 --> 00:17:58,560 Ne bih vi�e, hvala, Marian. 149 00:18:07,240 --> 00:18:10,400 Harry, grije�i�, to ne�e pomo�i. 150 00:18:10,720 --> 00:18:13,400 Gore te�ko da mo�e biti. 151 00:18:17,560 --> 00:18:20,920 Dobru kavu kuha�. Hvala. 152 00:18:24,240 --> 00:18:27,760 Nemoj i�i Rykeru. -Ja sam sve�enik. 153 00:18:27,920 --> 00:18:33,520 Posao mi je slu�iti onomu tko me treba. Ako je �iv, kauboj me treba. 154 00:18:33,920 --> 00:18:37,440 Molim te, nemoj me u�iti �to mi je du�nost. 155 00:18:39,920 --> 00:18:42,180 Oprosti. 156 00:18:42,280 --> 00:18:46,440 Ali stalno mi to govore. Molite se za nas, vele�asni. 157 00:18:47,120 --> 00:18:49,960 Molite se da Bog za�titi nas. 158 00:18:50,600 --> 00:18:52,960 Pa da mi ubijemo njih. 159 00:18:54,280 --> 00:18:58,280 Bog ne slu�a bojne pokli�e. -Nisam tako mislila. 160 00:18:58,800 --> 00:19:03,180 Samo mi se �ini da Shane i Tom mogu bolje iza�i na kraj s time. 161 00:19:03,280 --> 00:19:07,280 Prema svemu sude�i, ne bih ba� rekao da su uspjeli. 162 00:19:07,960 --> 00:19:10,800 Nisi po�ten. 163 00:19:11,120 --> 00:19:16,860 Da je to samo Tom, predomislio bih se, ali sa Shaneom, ne. -Ali za�to? 164 00:19:16,960 --> 00:19:23,160 Revolvera� nije logi�an izbor za pregovara�a o miru. -Najlogi�niji. 165 00:19:23,640 --> 00:19:27,080 On zna koliko bezumno ratovanje mo�e biti. 166 00:19:28,000 --> 00:19:30,800 Toga nije svjestan samo on. 167 00:19:40,000 --> 00:19:43,320 �to se Rykera ti�e, ti si doseljenik. 168 00:19:43,680 --> 00:19:46,840 Mo�da ti naudi. -Ne mo�e mi nauditi on. 169 00:19:47,520 --> 00:19:49,820 Ali mogu si nauditi sam 170 00:19:50,000 --> 00:19:54,580 ako budem onakav bljedunjavac koji dolazi na krizme i vjen�anja, 171 00:19:54,680 --> 00:19:58,760 svima se smje�ka, djecu u�i da se mole prije jela, 172 00:19:59,160 --> 00:20:04,520 s pobo�nim smije�kom, �vrsto uvjeren u vlastitu dobrotu. 173 00:20:05,520 --> 00:20:07,840 Onda bih bio ugodno dru�tvo. 174 00:20:08,200 --> 00:20:13,840 Ali ako je ljudima ugodno u dru�tvu sve�enika, on ne radi kako treba. 175 00:20:23,720 --> 00:20:27,760 Po�injem od temelja i to�ka. -Uvu�i �e� nas u rat. 176 00:20:27,880 --> 00:20:31,460 Rat je po�eo kad su ubili moju Elizabeth. -Ira. 177 00:20:31,560 --> 00:20:35,280 Zna� da je Ryker de�ka potjerao kad si ga ubio? 178 00:20:35,400 --> 00:20:39,460 Zato sam ga i morao ubiti. Ostala mi je samo ova zemlja! 179 00:20:39,560 --> 00:20:45,120 Elizabeth je mrtva. Previ�e sam je volio da bih dao da zemlja propada. 180 00:20:45,240 --> 00:20:50,720 Ryker �e do�i po tebe. -Neka do�e, imam prijatelje, bit �e uz mene. 181 00:20:51,080 --> 00:20:55,400 Kako da ne, iz zasjede ubije� kauboja, a mi te branimo. 182 00:20:56,240 --> 00:21:00,540 Ako sam zgrije�io, zakon �e se sa mnom obra�unati. -Rykerov zakon! 183 00:21:00,640 --> 00:21:05,460 Utuvi to u glavu! Ne�e dovesti �erifa, nego sve ljude koje ima. 184 00:21:05,560 --> 00:21:08,140 A onda �e se sjatiti doseljenici. 185 00:21:08,240 --> 00:21:10,760 I bit �e prekasno za sve. 186 00:21:11,080 --> 00:21:16,600 Tome, sla�e� li se s njime? Jesam li trebao pustiti de�ka da ode? 187 00:21:16,920 --> 00:21:19,240 Kao da ni�ta nije bilo? 188 00:21:19,600 --> 00:21:21,920 Jesi, Ira. 189 00:21:22,760 --> 00:21:26,600 Bi li ti tako postupio da su ubili Marian? 190 00:21:29,600 --> 00:21:33,280 Pa te�ko je to re�i. 191 00:21:33,760 --> 00:21:37,600 Ne, nije. Bio bi ondje, Tome, ja isto. 192 00:21:38,280 --> 00:21:42,280 Ali to nije opravdanje. -Mo�da mi grije�imo. 193 00:21:44,120 --> 00:21:47,120 Doista je rje�enje da se Ira odseli? 194 00:21:47,440 --> 00:21:50,640 Ryker �eli ubojicu, a to je Ira. 195 00:21:51,120 --> 00:21:53,800 Ali mo�da odga�amo neizbje�no. 196 00:21:54,120 --> 00:21:58,440 Mo�da prvo mora po�eti rat da bi ovdje ikako bio mir. 197 00:21:58,960 --> 00:22:02,640 Rat mir donese samo onima koji ga ne pre�ive. 198 00:22:02,800 --> 00:22:06,320 E, pa ja ne�u oti�i, to je u kamen klesano. 199 00:22:09,200 --> 00:22:12,560 Ako Ryker ne�to zakuha, 200 00:22:13,280 --> 00:22:16,280 u koga �e� ti uperiti revolver? 201 00:22:18,080 --> 00:22:20,600 Stat �u ja na tvoju stranu. 202 00:22:20,920 --> 00:22:25,280 Tvoju, Tomovu i ostalih doseljenika. Nemam izbora. 203 00:22:25,600 --> 00:22:31,280 Mo�e� ti oti�i. Ne o�ekujem da �e� se boriti za ono �to nije tvoje. 204 00:22:32,280 --> 00:22:35,760 Da, mogao bih. A mogao bih i jo� ne�to. 205 00:22:36,120 --> 00:22:38,420 �to? 206 00:22:42,120 --> 00:22:44,440 Mogao bih te odmah ubiti. 207 00:22:46,600 --> 00:22:49,280 Da sve po�tedim muke. 208 00:22:59,280 --> 00:23:04,120 Otkud mu sad to? -Od bijednog �ovje�uljka ogrezlog u mr�nji. 209 00:23:05,480 --> 00:23:10,040 Kojemu nije te�ko umrijeti jer nema vi�e za �to �ivjeti. 210 00:23:11,480 --> 00:23:13,780 Tebe, Ira. 211 00:23:28,880 --> 00:23:31,240 Kako vam se �ini, g. Ryker? 212 00:23:31,720 --> 00:23:34,080 Mlad je, jak. 213 00:23:34,560 --> 00:23:37,080 Mogao bi pre�ivjeti. -Mora. 214 00:23:37,400 --> 00:23:39,760 Mora i gotovo. 215 00:23:41,080 --> 00:23:44,820 �to �emo s onim doseljenicima koji su pucali u njega? 216 00:23:44,920 --> 00:23:48,840 Doseljenik. Bio je samo jedan. -Svi su oni isti. 217 00:23:49,080 --> 00:23:52,500 Ne�e plakati za Hokeom. Mi smo ono u�inili slu�ajno. 218 00:23:52,600 --> 00:23:54,920 A ovo je obi�no ubojstvo. 219 00:23:55,440 --> 00:23:57,920 Da, istina. 220 00:23:58,440 --> 00:24:02,240 Ako ne�to ne poduzmemo, re�i �e da smo slabi�i. 221 00:24:03,920 --> 00:24:06,440 Onda trebamo biti jaki. 222 00:24:07,440 --> 00:24:11,280 Ali takvi ne�emo ba�tiniti zemlju. -�to ne�emo? 223 00:24:11,760 --> 00:24:14,120 Nema veze. 224 00:24:24,960 --> 00:24:28,340 Do�ao sam vidjeti mogu li ja kako pomo�i ranjeniku. 225 00:24:28,440 --> 00:24:31,720 Ni�ta, osim ako mu ne nosite novi trbuh. 226 00:24:46,560 --> 00:24:49,560 Kako si, de�ko? -Vode. 227 00:24:51,560 --> 00:24:54,560 Dajte mi vode. -Nema ti od toga vajde. 228 00:24:59,560 --> 00:25:03,760 Tko je to? -Ja sam vele�asni Himber, sinko. 229 00:25:12,920 --> 00:25:15,440 Ja... 230 00:25:16,240 --> 00:25:18,600 �ao mi je. 231 00:25:19,080 --> 00:25:21,380 Zbog one �ene. 232 00:25:21,760 --> 00:25:24,280 To je va�no, je li tako? 233 00:25:24,600 --> 00:25:28,760 Da se pokaje� zbog onog �to si u�inio. -Jest. 234 00:25:29,120 --> 00:25:35,760 I, znate, ni za koga nisam u�inio ni�ta osim za sebe. 235 00:25:37,120 --> 00:25:39,440 Nikad. 236 00:25:39,960 --> 00:25:42,280 Nisam ni ja. 237 00:25:43,120 --> 00:25:45,960 Doista? -Da. 238 00:25:51,280 --> 00:25:53,640 Slu�ajte me sad. 239 00:25:54,120 --> 00:25:56,640 Ako umrem, 240 00:25:57,640 --> 00:26:00,280 izgovorite to umjesto mene. 241 00:26:02,120 --> 00:26:05,800 Na pokopu. Ho�u da ka�ete... 242 00:26:07,120 --> 00:26:12,160 Da se kajem zbog onog �to sam u�inio. 243 00:26:15,640 --> 00:26:18,320 Shva�ate? -Da. 244 00:26:34,320 --> 00:26:36,680 Opet je izgubio svijest. 245 00:26:37,160 --> 00:26:39,460 Zbogom. 246 00:26:42,520 --> 00:26:47,060 Treba me. -Do�lja�kog propovjednika ne, oni su ga i ranili! 247 00:26:47,160 --> 00:26:49,680 Dosta, Floyde! 248 00:26:50,200 --> 00:26:52,500 Idi, pope. 249 00:26:52,680 --> 00:26:56,440 Vrati se onim svinjarima, a nas pusti na miru. 250 00:27:15,200 --> 00:27:17,720 Ne�u vas pustiti na miru. 251 00:27:33,400 --> 00:27:37,240 Rastem! �to misli�, koliko �u narasti? 252 00:27:37,560 --> 00:27:41,140 Otprilike kao tvoj otac. -Koliko je on visok bio? 253 00:27:41,240 --> 00:27:45,240 Malo vi�i od tvog djeda. -Ali ni�i od Shanea? 254 00:27:46,240 --> 00:27:49,760 Ne, bili su otprilike jednako visoki. 255 00:28:02,080 --> 00:28:06,440 Jo� je �iv, ali jedva. Shane se vratio? -Jest. 256 00:28:06,760 --> 00:28:12,080 Nije uvjerio Jacksona da ode. -Ne mo�e oti�i, pucao je u �ovjeka! 257 00:28:19,760 --> 00:28:23,040 Nagovara� Iru Jacksona da ode iz doline? 258 00:28:23,960 --> 00:28:28,600 To�no. -To je posao za predstavnika zakona, zna� i sam. 259 00:28:29,440 --> 00:28:33,860 Zakon je tjedan dana odavde. Ako kauboj umre, ne�e imati toliko. 260 00:28:33,960 --> 00:28:36,960 Zar da �ekamo da bude jo� mrtvih? 261 00:28:37,280 --> 00:28:39,800 �ekat �emo, da. 262 00:28:42,120 --> 00:28:44,800 A mo�da �emo se malo i pomoliti. 263 00:28:54,960 --> 00:28:57,320 Ne�to vam je ispalo. 264 00:28:58,640 --> 00:29:00,940 Iz va�e knjige. 265 00:29:01,480 --> 00:29:05,700 Hvala, sinko. -To je odli�je, je li tako? -Da, odli�je. 266 00:29:05,800 --> 00:29:09,160 Va�e? Dobili ste ga za hrabrost? 267 00:29:12,000 --> 00:29:17,680 Ne, nego zato �to sam se bojao. -Ne dijele odli�ja kad se boji�. 268 00:29:18,320 --> 00:29:21,320 Zna� li ti �to je pacifist? -Ne. 269 00:29:21,840 --> 00:29:24,160 To je �ovjek. 270 00:29:24,840 --> 00:29:28,320 Uvjeren da ne valja ratovati i ubijati. 271 00:29:28,680 --> 00:29:33,560 Bez obzira na razloge, ako to vjeruje, pacifist je, kao i ja. 272 00:29:33,680 --> 00:29:39,280 U posljednjem ratu radio sam u vojnoj bolnici, nisam se htio boriti. 273 00:29:40,000 --> 00:29:43,040 Jednom su u bolnicu upali vojnici. 274 00:29:43,680 --> 00:29:47,360 Poku�ao sam ih zaustaviti rije�ima. 275 00:29:47,840 --> 00:29:51,680 Ali nisam mogao pa sam uzeo pu�ku. 276 00:29:52,360 --> 00:29:56,360 Na njoj je bila bajuneta i ubio sam ih �estoricu. 277 00:29:59,360 --> 00:30:01,680 Zato su mi dali odli�je. 278 00:30:01,800 --> 00:30:05,460 Dakle, zato �to ste bili hrabri, a ne jer ste bojali. 279 00:30:05,560 --> 00:30:08,040 Bojao sam se ja. 280 00:30:08,720 --> 00:30:14,400 Bojao sam se �ivjeti onako kao �to sam govorio drugima da �ive. 281 00:30:14,720 --> 00:30:19,480 Nisam �ak imao ni toliko hrabrosti da odbijem ovo odli�je. 282 00:30:22,240 --> 00:30:24,720 Ni po �emu nisam bio hrabar. 283 00:30:27,720 --> 00:30:32,720 Joey, idi. G. Himber i ja �elimo razgovarati. 284 00:30:37,760 --> 00:30:41,960 �ao mi je �to svijet nije kakav bi ti volio da bude. 285 00:30:42,080 --> 00:30:45,080 Da je bar tako, ali nije. 286 00:30:45,760 --> 00:30:50,340 Ryker ne �eli taj obra�un, a ni doseljenici, ali o�ito �e ga biti. 287 00:30:50,440 --> 00:30:52,920 Za obra�un je potrebno dvoje. 288 00:30:53,080 --> 00:30:57,320 E, pa toliko strana i imamo, dakle, obra�unat �e se. 289 00:30:57,440 --> 00:31:00,440 Ti sve to jako mirno prihva�a�. 290 00:31:01,760 --> 00:31:07,440 Prihva�am �to se dogodi i kako jest, a ne kako bih volio da bude. 291 00:31:08,440 --> 00:31:10,740 Ti mo�da i jesi svetac. 292 00:31:10,960 --> 00:31:16,960 Ali ne mogu riskirati da �e se Ryker tako postaviti. -Ne mo�e� riskirati? 293 00:31:17,120 --> 00:31:21,120 Onda smo sli�niji negoli sam mislio, i ti se boji�. 294 00:31:35,640 --> 00:31:37,960 Himbere. 295 00:31:39,120 --> 00:31:43,800 Pitao si me ne sla�emo li se mi oko cilja ili na�ina. 296 00:31:46,640 --> 00:31:48,960 Na�ina. 297 00:31:49,480 --> 00:31:51,800 Obratio si mi se s Himbere. 298 00:31:52,320 --> 00:31:55,640 Napredujemo po raznim pitanjima, je li? 299 00:33:24,560 --> 00:33:27,200 Tra�im propovjednika. 300 00:33:37,720 --> 00:33:42,400 Moj radnik je umro. I dalje ho�e� moliti nad njime? 301 00:33:43,720 --> 00:33:48,560 Razumije se. -Sutra popodne pogrebna povorka ide od Graftona. 302 00:33:48,920 --> 00:33:52,560 Bit �e gusto, Shane. Svi su voljeli Hokea. 303 00:33:53,400 --> 00:33:57,820 Ne�e ga pokopati dok se ne obra�unaju s njegovim ubojicom. 304 00:33:57,920 --> 00:34:00,240 Oni ne�e ili ne�e� ti? 305 00:34:01,080 --> 00:34:06,600 Do�e ti na isto. Ako moji radnici misle da im ne�u �uvati le�a... 306 00:34:07,440 --> 00:34:11,760 Ubrzo �u imanjem upravljati sam. -Ti se ho�e� poga�ati. 307 00:34:12,240 --> 00:34:15,760 Da �ujemo uvjete. -Predaj onog farmera meni. 308 00:34:16,600 --> 00:34:21,160 Zna� da ne mogu. -To je jedini izlaz; pitao si za uvjete. 309 00:34:21,280 --> 00:34:25,280 Rykere, ako tebi predam Iru Jacksona, 310 00:34:26,120 --> 00:34:29,340 predat �e� ga zakonu u ruke? -Poku�at �u. 311 00:34:29,440 --> 00:34:32,120 Trebam jamstvo da �e sti�i �iv. 312 00:34:33,600 --> 00:34:36,120 Jamstava nema. 313 00:34:46,960 --> 00:34:52,280 Ona g�a Jackson koja je poginula, bila je dobra �ena, je li tako? 314 00:34:52,640 --> 00:34:55,960 Jest. -A Hoke je bio dobar �ovjek. 315 00:34:56,800 --> 00:35:02,560 Zar ne bi trebalo biti dosta �to je dvoje poginulo? -Pa odustani onda. 316 00:35:04,640 --> 00:35:09,640 Netko �e morati. Ako pokopamo Hokea, a Jacksona ne dobijemo, 317 00:35:10,480 --> 00:35:13,000 do�i �emo po njega. 318 00:35:15,480 --> 00:35:19,640 Tako je to, Shane, �ao mi je. 319 00:35:24,000 --> 00:35:26,680 Odbit �e� taj kompromis? 320 00:35:27,000 --> 00:35:31,680 Dopustit �e� to? -Ne�u ako smislim kako bih to sprije�io. 321 00:35:47,520 --> 00:35:53,160 A da mi odmah krenemo pa sami predamo Jacksona u ruke zakona? 322 00:35:53,840 --> 00:35:57,840 Prvo i prvo, borio bi se pa bismo morali silom. 323 00:35:58,840 --> 00:36:03,840 Drugo, svi farmeri bi navalili da ga oslobode. -Ne vjerujem. 324 00:36:04,680 --> 00:36:09,080 Ti ljudi po�tuju zakon. -Ovdje je jedini zakon opstanak. 325 00:36:09,200 --> 00:36:14,680 Pod svaku cijenu? -Kad netko iskol�i 65 ha, mo�da promijeni zemlju. 326 00:36:15,040 --> 00:36:17,880 Ali i zemlja �e promijeniti njega. 327 00:36:18,360 --> 00:36:21,040 Neke nabolje, neke nagore. 328 00:36:21,360 --> 00:36:24,880 Doseljenici na farme nisu sveci, vele�asni. 329 00:37:52,800 --> 00:37:55,480 �to su rekli? 330 00:37:57,280 --> 00:38:00,800 Ne �ele se boriti, ali ni predati Iru. 331 00:38:01,120 --> 00:38:03,960 Iscrpli smo sve mogu�nosti. 332 00:38:04,320 --> 00:38:07,960 Mo�emo jedno, oti�i na pogreb. 333 00:38:08,960 --> 00:38:11,960 Zvu�i� kao Himber. -Zar je to lo�e? 334 00:38:12,960 --> 00:38:16,320 Znam da ima� dobre namjere, du�o. 335 00:38:17,320 --> 00:38:20,900 Ali u neke stvari... -�ene se ne trebaju plesti. 336 00:38:21,000 --> 00:38:25,640 Ja trebam prekri�enih ruku gledati kako ti i Shane ginete. 337 00:38:27,320 --> 00:38:29,680 Shane, razgovaraj ti s njome. 338 00:38:30,840 --> 00:38:33,320 Mo�da ima pravo. 339 00:38:33,520 --> 00:38:36,840 Da odemo na pogreb pa se onda obra�unamo? 340 00:38:37,320 --> 00:38:39,620 Ne znam. 341 00:38:40,160 --> 00:38:42,680 Ali to je bar ne�to, gesta. 342 00:38:43,680 --> 00:38:46,360 Poslije pogreba bit �e prekasno. 343 00:38:50,200 --> 00:38:54,920 E, pa Ryker na Elizabethin pogreb nije do�ao. -Jest, Tome. 344 00:38:55,200 --> 00:38:57,680 Bio je na brdu iznad groblja. 345 00:39:00,040 --> 00:39:05,040 Eto ti prilike, napokon mo�e� biti tvrdoglaviji od Rykera. 346 00:39:13,200 --> 00:39:15,720 Isplati se, Tome. 347 00:39:16,560 --> 00:39:20,880 Pa dobro, poku�at �emo. -Gdje je Himber? Idemo s njime. 348 00:39:21,200 --> 00:39:24,400 Ne znam. Odjahao je prije jedan sat. 349 00:40:12,280 --> 00:40:17,280 Dobar �ovjek je umro, daj boce. -Mora� se napiti da ga pokopa�? 350 00:40:17,920 --> 00:40:21,600 Ne, moram se napiti za ono poslije pogreba. 351 00:40:40,520 --> 00:40:42,820 G. Jackson? 352 00:40:43,680 --> 00:40:45,980 G. Jackson? 353 00:40:52,040 --> 00:40:54,340 G. Jackson. 354 00:40:55,480 --> 00:40:59,320 �to ti ho�e�? -Razgovarati s vama. 355 00:40:59,800 --> 00:41:03,840 Za va�e dobro i dobro svih u ovoj dolini. 356 00:41:19,160 --> 00:41:25,000 Je li ti Hoke rekao odakle je? -Da mu je majka negdje iz Illinoisa. 357 00:41:25,360 --> 00:41:29,200 Koliko je godina imao? -28, rekao mi je jednom. 358 00:41:29,680 --> 00:41:34,200 Prije 18. Vjerojatno je jo� u�ivao u brijanju. 359 00:41:35,360 --> 00:41:38,040 Ba�. Bio je dobar de�ko. 360 00:41:38,520 --> 00:41:44,280 Znao sam ga tri godine. U sebi nije imao zla koliko je crno po noktom. 361 00:41:44,680 --> 00:41:49,760 Mo�da nije po�ivio dovoljno da se okrene na zlo kao ve�ina nas. 362 00:41:49,880 --> 00:41:52,720 Ba� je bio dobri�ina! 363 00:42:22,240 --> 00:42:27,240 �to �ete vi tu? -Do�li smo na posljednji ispra�aj, g. Rykere. 364 00:42:37,240 --> 00:42:42,080 Ne�ete im valjda dati da ostanu? �tite Hokeova ubojicu. 365 00:42:42,400 --> 00:42:45,080 �uti, ne sad. -Ne�u �utjeti! 366 00:42:45,440 --> 00:42:50,440 Nije im ovdje mjesto. -Kako ti nije jasno? �elimo ovo rije�iti. 367 00:42:50,760 --> 00:42:54,180 Ni�ta vi ne mo�ete rije�iti ako njega ne o�ivite. 368 00:42:54,280 --> 00:42:57,120 Ni govora! -Dosta! -Bo�e! 369 00:43:02,760 --> 00:43:05,060 Ostani tu. 370 00:43:46,320 --> 00:43:49,160 Ja sam ga ubio. 371 00:44:08,320 --> 00:44:12,520 Polako. Razrezao je glavu kad je pao. 372 00:44:39,200 --> 00:44:41,720 On... 373 00:44:42,200 --> 00:44:45,040 Nije... 374 00:44:45,720 --> 00:44:48,360 Ispustio ni glasa kad je umro. 375 00:44:49,720 --> 00:44:53,040 Tako je lagano pao. 376 00:44:55,040 --> 00:44:57,880 Kao marioneta. 377 00:44:58,400 --> 00:45:00,880 Kad prere�u konce. 378 00:45:01,880 --> 00:45:04,180 Harry. 379 00:45:04,400 --> 00:45:06,720 Kako se to dogodilo? 380 00:45:09,560 --> 00:45:11,920 Pa... 381 00:45:12,520 --> 00:45:14,820 Oti�ao sam onamo. 382 00:45:15,960 --> 00:45:19,880 Da ga nagovorim da se preda �erifu u Laramieju. 383 00:45:21,560 --> 00:45:25,400 Mislio sam da �e to pomo�i. 384 00:45:26,560 --> 00:45:28,880 Da �e sprije�iti ubijanje. 385 00:45:33,080 --> 00:45:35,560 Samo sam htio pomo�i. 386 00:45:36,720 --> 00:45:39,040 On je pio. 387 00:45:39,760 --> 00:45:41,980 Puno. 388 00:45:42,080 --> 00:45:44,400 Rekao je da ne�e sa mnom. 389 00:45:45,080 --> 00:45:47,400 Ustao je. 390 00:45:48,600 --> 00:45:50,920 Potegnuo revolver. 391 00:45:52,600 --> 00:45:54,920 Uperio ga u mene. 392 00:45:56,600 --> 00:45:58,900 Bacio sam se na njega. 393 00:46:01,760 --> 00:46:04,920 Odjeknuo je pucanj. 394 00:46:10,960 --> 00:46:13,440 Samo sam htio pomo�i. 395 00:46:17,440 --> 00:46:19,800 To je bio nesretan slu�aj. 396 00:46:20,960 --> 00:46:23,960 Je li? Je li to krivo? 397 00:46:26,640 --> 00:46:29,280 Da �eli� pomo�i. 398 00:46:32,960 --> 00:46:36,480 Svaka �ast, pope, njega je i trebalo ubiti. 399 00:46:39,960 --> 00:46:43,320 Pope, izmoli za Hokea. 400 00:46:46,480 --> 00:46:48,780 Pope, izmoli! 401 00:46:51,320 --> 00:46:54,320 Ne. -Rekao si njemu da ho�e�! 402 00:46:54,480 --> 00:46:58,320 Ne razumije�, ne bi se pristojalo poslije ovoga. 403 00:46:58,640 --> 00:47:02,400 Ako ne izmoli� za Hokea, ubit �u te na mjestu. 404 00:47:03,320 --> 00:47:06,680 Ho�e� li i mene? -Ako budem morao. 405 00:47:11,000 --> 00:47:13,320 �to to radi? 406 00:47:19,160 --> 00:47:23,160 Za�to to radi? -Hajde, ubij ga, Floyde. 407 00:47:24,160 --> 00:47:26,520 Hoke bi shvatio. 408 00:47:39,200 --> 00:47:41,680 Sre�a �to je Hoke mrtav. 409 00:47:42,040 --> 00:47:47,800 Nije lijepo da tako mlad de�ko ovo vidi. -Samo sam htio da ono izmoli. 410 00:47:54,200 --> 00:47:56,500 Ho�e. 411 00:47:59,880 --> 00:48:02,200 Ustani, Harry. 412 00:48:02,880 --> 00:48:05,240 Hajde, osovi se. 413 00:48:06,400 --> 00:48:09,720 Izmoli za Hokea, hajde! 414 00:48:10,880 --> 00:48:16,080 Nisam dostojan. -Kako ne bi bio. -Nisam dostojan, ne! 415 00:48:16,560 --> 00:48:20,240 Dostojniji si od ikoga ovdje. -Nisam. 416 00:48:20,560 --> 00:48:23,080 Nisam dostojan. 417 00:48:30,760 --> 00:48:32,980 Reci. 418 00:48:33,080 --> 00:48:38,240 O�e na�. 419 00:48:40,920 --> 00:48:43,240 O�e na�. 420 00:48:44,760 --> 00:48:48,080 O�e na�. 421 00:48:48,600 --> 00:48:51,120 Koji jesi na nebesima. 422 00:48:55,280 --> 00:48:59,760 Koji jesi na nebesima. -Sveti se ime Tvoje. 423 00:49:03,280 --> 00:49:07,280 Sveti se ime Tvoje. 424 00:49:08,120 --> 00:49:10,640 Sveti se ime Tvoje. 425 00:49:12,440 --> 00:49:16,120 Do�i kraljevstvo Tvoje. 426 00:49:17,640 --> 00:49:19,960 Do�i kraljevstvo Tvoje. 427 00:49:21,960 --> 00:49:26,120 Budi volja Tvoja. -Budi volja Tvoja. 428 00:49:29,120 --> 00:49:31,960 Kako na nebu. 429 00:49:34,320 --> 00:49:39,160 Tako i na zemlji. 430 00:49:39,800 --> 00:49:42,100 Tako i na zemlji. 431 00:49:44,320 --> 00:49:48,160 Kruh na� svagdanji. 432 00:49:48,480 --> 00:49:51,480 Daj nam danas. 433 00:49:52,680 --> 00:49:59,000 I otpusti nam duge na�e. 434 00:49:59,520 --> 00:50:03,680 Kako i mi otpu�tamo du�nicima na�im. 435 00:50:04,320 --> 00:50:09,160 Kako i mi otpu�tamo du�nicima na�im. 436 00:50:09,680 --> 00:50:12,840 I ne uvedi nas u napast. 437 00:50:13,200 --> 00:50:16,840 Nego izbavi nas od zla. 438 00:50:17,200 --> 00:50:21,680 Jer Tvoje je kraljevstvo. 439 00:50:22,360 --> 00:50:26,040 Mo� i slava. 440 00:50:26,360 --> 00:50:29,200 U vijeke vjekova. 441 00:50:31,520 --> 00:50:34,040 Amen. 442 00:50:40,000 --> 00:50:44,000 K r a j 443 00:50:45,000 --> 00:50:53,000 Obrada: mijau i Lemonzoo34361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.