All language subtitles for Shane S01E06 Killer in the Valley CROATA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:07,080 SHANE 2 00:00:23,120 --> 00:00:25,920 E pa, eto je. Kako ti se �ini? 3 00:00:26,440 --> 00:00:30,120 Isto je mjesto Joe izabrao za novu brvnaru. 4 00:00:30,760 --> 00:00:33,520 Kao dar za 10. godi�njicu braka. 5 00:00:47,120 --> 00:00:49,520 Misli� da je to netko nov? 6 00:00:59,640 --> 00:01:02,160 Dobar dan. 7 00:01:08,320 --> 00:01:10,680 Dobar dan! 8 00:01:22,000 --> 00:01:24,480 Ima vru�icu. -Idem po �uturu. 9 00:01:26,160 --> 00:01:30,520 Pomozite joj. -Otraga je �ena. Pogledaj kako je. 10 00:01:39,360 --> 00:01:41,840 Shane, mrtva je. 11 00:01:44,000 --> 00:01:46,400 To je neka bolest. 12 00:01:53,040 --> 00:01:55,400 Donijeli su nam bolest. 13 00:02:14,040 --> 00:02:16,440 Je li rekao i�ta? 14 00:02:18,400 --> 00:02:22,800 Na grobu treba pisati ime. -Nije prozborio ni rije�. 15 00:02:28,880 --> 00:02:32,080 Ho�ete vode? Kako se zovete? 16 00:02:35,400 --> 00:02:38,080 Zove se Matthew Eberle. 17 00:02:39,920 --> 00:02:44,480 Dnevnik Matthewa Eberlea. Na�e putovanje u novi �ivot. 18 00:02:47,560 --> 00:02:52,240 22. kolovoza. U�li smo u Wyoming, dobro napredujemo. 19 00:02:53,240 --> 00:02:55,760 Ovo je uistinu Bo�ja zemlja. 20 00:02:56,760 --> 00:02:59,440 26. kolovoza. 21 00:02:59,920 --> 00:03:02,440 Putujemo sporo. 22 00:03:02,760 --> 00:03:05,760 Prolazimo mo�varama, kukci i vru�ina. 23 00:03:06,600 --> 00:03:09,440 Dijete puno pla�e. -Dijete? 24 00:03:13,120 --> 00:03:18,280 Danas smo pokopali posmrtne ostatke Richarda Andrewa Eberlea. 25 00:03:19,760 --> 00:03:22,960 Starog 11 mjeseci i 14 dana. 26 00:03:23,800 --> 00:03:28,120 Bog �uvao na�eg sina, a nama dao snage da izdr�imo. 27 00:03:29,120 --> 00:03:31,480 Shane. 28 00:03:38,480 --> 00:03:41,640 Hannah je lo�e, ima groznicu. 29 00:03:43,800 --> 00:03:46,160 Zvala se Hannah. 30 00:03:48,320 --> 00:03:52,160 Shane, kakva je to bolest? 31 00:03:53,160 --> 00:03:56,640 Ne znam, ali zarazna je. 32 00:03:57,800 --> 00:04:00,200 I mo�e ubiti. 33 00:04:17,840 --> 00:04:20,200 Shane! 34 00:04:30,000 --> 00:04:32,840 Shane! 35 00:05:10,400 --> 00:05:12,880 Shane! 36 00:05:14,400 --> 00:05:17,240 Volim te, Shane. 37 00:05:25,560 --> 00:05:28,400 Ubojica u dolini 38 00:06:11,120 --> 00:06:14,120 Da ga odvedemo ku�i? -Ne. 39 00:06:14,440 --> 00:06:18,960 Ne dok ne doznamo od �ega su bolovali. -Mama, Shane! 40 00:06:20,440 --> 00:06:24,640 Uhvatio sam dvije �abe! Svaka ima sigurno 10 kg! 41 00:06:24,800 --> 00:06:27,480 Ne daj mu da pri�e. -Stani! 42 00:06:27,800 --> 00:06:31,280 Nemoj dalje. -Uhvatio sam ih kraj potoka. 43 00:06:31,800 --> 00:06:34,320 Joey! Ostani tu gdje jesi. 44 00:06:34,640 --> 00:06:38,480 �to je? �to sam skrivio? -Nisi ni�ta. 45 00:06:38,800 --> 00:06:42,320 Ali ne smije� pri�i bli�e. -Za�to? 46 00:06:43,160 --> 00:06:46,320 Zadirkujete me, to je neka igra! -Joey. 47 00:06:46,800 --> 00:06:49,480 Ovo nije igra, jasno? 48 00:06:50,840 --> 00:06:53,740 U kolima su se razboljeli neki ljudi. 49 00:06:53,840 --> 00:06:58,380 Ne �elim da se zarazi� onime �to je njih pokosilo. -A �to je to? 50 00:06:58,480 --> 00:07:03,000 Ne znamo. -Ho�ete li se vi time zaraziti? -Ne�emo. 51 00:07:03,520 --> 00:07:09,400 Sje�a� se kad se ja nisam zarazila tvojim ospicama? Ovo je isto tako. 52 00:07:15,360 --> 00:07:19,360 Je li netko umro? -Jest, Joey. 53 00:07:20,200 --> 00:07:24,680 Mama? -Joey, idi, po djeda, po�uri se. 54 00:07:27,200 --> 00:07:30,880 Ne brini se za nas, idi po djeda. 55 00:07:31,520 --> 00:07:34,360 Uhvatio sam dvije �abe, mama. 56 00:07:35,360 --> 00:07:39,200 Krasno. Vidjet �u ih kada do�em ku�i. 57 00:07:57,720 --> 00:08:00,080 Shane. 58 00:08:14,560 --> 00:08:17,960 Da mu�ne� malo glavom, ne�to bi poduzeo! 59 00:08:18,080 --> 00:08:22,920 Briga mene �to radi Homer Barlow! Ima pravo na tu zemlju. 60 00:08:23,400 --> 00:08:27,140 Ako digne ogradu, moja stoka �e imati 8 km vi�e do vode. 61 00:08:27,240 --> 00:08:30,600 E pa, onda �e imati 8 km vi�e do vode! 62 00:08:32,760 --> 00:08:36,720 Lako se tebi juna�iti kad �e Barlow nastradati. 63 00:08:36,920 --> 00:08:41,340 Ni�ta Barlowu ne�e biti. Ima prijatelje koji �e mu prisko�iti. 64 00:08:41,440 --> 00:08:43,800 Djede! 65 00:08:46,440 --> 00:08:49,280 �to je? -Moram s tobom razgovarati. 66 00:09:02,640 --> 00:09:05,440 Idi pokupi sve �to �e ti trebati. 67 00:09:08,960 --> 00:09:14,160 Ne�to ne valja? -Razgovarat �u s Barlowom o ogradi, to si i htio? 68 00:09:14,280 --> 00:09:19,760 Da, ali... -E pa, dobio si �to si htio, a sad me pusti da radim. 69 00:09:24,960 --> 00:09:28,640 �to je de�ko rekao? -Ne ti�e te se. 70 00:09:29,160 --> 00:09:33,000 Mo�da mogu pomo�i. -Mo�e�. Ako se pokupi�. 71 00:09:57,360 --> 00:10:02,160 Matthew i Hannah Eberle, na� dnevnik o novom �ivotu. 72 00:10:03,000 --> 00:10:05,680 Odakle su krenuli? 73 00:10:06,520 --> 00:10:11,560 Pisalo je iz Louisiane. -Dalek su put prevalili da bi umrli. 74 00:10:11,680 --> 00:10:14,080 Pre�ac ne postoji. 75 00:10:14,840 --> 00:10:18,840 Sigurno bi voljela da su je pokopali uz dijete. 76 00:10:20,200 --> 00:10:23,880 Ovo je glupo, oboje su mi potpuni neznanci. 77 00:10:24,360 --> 00:10:27,400 Nijedno nisam �ula ni da je prozborilo. 78 00:10:27,520 --> 00:10:29,920 Svejedno, te�ko je to. 79 00:10:31,360 --> 00:10:35,320 Ne znamo ni�ta o njima, mogli su biti kao i mi. 80 00:10:43,560 --> 00:10:46,240 Smijem li pri�i? -Radije nemoj. 81 00:10:46,400 --> 00:10:49,920 Zna�i, tako je gadno? -Dvoje se razboljelo. 82 00:10:50,080 --> 00:10:54,460 Od �ega god to bilo. Oboje su umrli, radije ostani podalje. 83 00:10:54,560 --> 00:11:00,240 Bit �u ja dobro. Mo�ete se vratiti ku�i, Joeyja sam poslao Howellima. 84 00:11:01,080 --> 00:11:05,560 Tome, rekla sam mu da je to neka dje�ja bolest. 85 00:11:05,920 --> 00:11:09,400 Je li mi povjerovao? -Ni rije�i. 86 00:11:11,080 --> 00:11:13,600 Idi ku�i za Tomom. 87 00:11:14,400 --> 00:11:16,920 A �to �e� ti? 88 00:11:17,440 --> 00:11:19,800 Spalit �u kola. 89 00:11:23,280 --> 00:11:26,080 Dijete im je umrlo, oni su. 90 00:11:26,440 --> 00:11:31,160 Ako spali� i kola, bit �e kao da nikad nisu ni postojali. 91 00:11:31,280 --> 00:11:35,080 Mo�da kucne �as kad �emo po�eljeti da i nisu. 92 00:12:59,040 --> 00:13:03,880 Dugo ve� nisam jeo ono �to sam si s�m skuhao. 93 00:13:05,040 --> 00:13:07,520 Zaboravio sam koliko je lo�e. 94 00:13:07,680 --> 00:13:11,360 Skuhala sam ve�eru sebi i Shaneu �im on do�e. 95 00:13:11,880 --> 00:13:14,420 Bit �e mi drago kad sve to zavr�i. 96 00:13:14,520 --> 00:13:19,360 Misli� da se Shane i ja nismo mogli zaraziti? 97 00:13:19,840 --> 00:13:23,100 Naravno da niste, izgledi su jedan prema milijun. 98 00:13:23,200 --> 00:13:27,200 Ako je tako, za�to si Joeyja poslao Howellima? 99 00:13:29,040 --> 00:13:34,040 Zato �to je jedan prema milijun prevelik rizik za dje�aka. 100 00:13:36,400 --> 00:13:42,520 Moj mla�i brat je pola Springfielda uvjerio da �e ih poharati zau�njaci. 101 00:13:43,080 --> 00:13:48,720 A u usta je nagurao dva kuhana jajeta koja je ukrao iz du�ana. 102 00:13:58,920 --> 00:14:02,400 Jesi li? -Izgorjelo je �to je moglo. 103 00:14:05,600 --> 00:14:09,440 Ostalo sam zakopao. -Ve�era je gotova. 104 00:14:10,600 --> 00:14:12,960 Sad �u ja. 105 00:14:27,760 --> 00:14:30,280 Tome. 106 00:14:37,800 --> 00:14:41,440 Kad ona legne, odja�i do Graftona. 107 00:14:42,800 --> 00:14:45,160 Za�to? 108 00:14:45,640 --> 00:14:50,380 Oboje su imali groznicu. Dva sata smo bili uz mu�karca prije smrti. 109 00:14:50,480 --> 00:14:52,960 Shane. -Evo me. 110 00:14:55,480 --> 00:14:58,800 Kinin? -Koliko god ga Grafton ima. 111 00:15:00,160 --> 00:15:04,640 I, Tome. Sam ne mora znati �to �e nam kinin. 112 00:15:05,320 --> 00:15:07,800 Nema smisla da di�emo paniku. 113 00:15:31,520 --> 00:15:35,840 Marian, zar ti nije toplo? -Nije. 114 00:15:38,680 --> 00:15:41,040 Malo mi je prohladno. 115 00:15:57,040 --> 00:16:00,940 Zna� li ti koliko je sati? -Oprosti, ali va�no je. 116 00:16:01,040 --> 00:16:06,240 Va�no je i da se �ovjek dobro naspava, osobito kad sam to ja. 117 00:16:08,560 --> 00:16:12,560 No dobro, �to ti treba? -Kinin. 118 00:16:13,040 --> 00:16:15,560 Kinin? �to �e ti? 119 00:16:16,040 --> 00:16:21,080 Jednu �ivotinju je ne�to uhvatilo, Shane ka�e da kinin poma�e. 120 00:16:21,240 --> 00:16:26,920 Nisam �uo da se �ivotinjama daje kinin. -A jesi li od mene �uo la�? 121 00:16:27,240 --> 00:16:30,920 Ne. Nisam, istina bome. 122 00:16:39,400 --> 00:16:42,240 Hajde, po�uri se. -Nemam ga. 123 00:16:43,080 --> 00:16:46,400 Ma ima�, mora� imati. -Ni mrvicu. 124 00:16:48,080 --> 00:16:50,480 Tome, �to je? 125 00:16:50,760 --> 00:16:53,120 O �emu se zapravo radi? 126 00:16:53,440 --> 00:16:57,820 Kad �e� nabaviti? -Trgovac mo�da do�e sutra ili do kraja tjedna. 127 00:16:57,920 --> 00:17:02,920 Kojim putem dolazi? Mo�da mogu... -Tko zna, katkad s istoka. 128 00:17:03,280 --> 00:17:06,440 Katkad sa sjevera. -Same! Moram znati. 129 00:17:06,760 --> 00:17:11,600 Koji put ovako, koji put onako. -Ali dolazi ujutro? 130 00:17:12,280 --> 00:17:18,120 Nadam se. -Uzet �u sobu na katu kod tebe i �ekati dok to ne dobijem. 131 00:17:18,440 --> 00:17:20,840 Tome. 132 00:17:24,800 --> 00:17:28,680 Nisi rekao koja ti se to �ivotinja razboljela. 133 00:17:30,640 --> 00:17:34,280 Ne. Pa i nisam rekao, ima� pravo. 134 00:17:57,160 --> 00:18:00,160 Pripremio sam vam doru�ak, g. Ryker. 135 00:18:01,160 --> 00:18:03,840 Sino� je bome ovdje bilo �ivo. 136 00:18:04,320 --> 00:18:08,740 Da? -Tom Starett je do�ao u gluho doba no�i, probudio g. Graftona. 137 00:18:08,840 --> 00:18:12,520 Sad gore �eka trgovca lijekovima, ho�e kinin. 138 00:18:13,520 --> 00:18:18,000 Je li rekao za�to? -Ne znam, za neku �ivotinju, ka�e. 139 00:18:38,680 --> 00:18:41,080 Shane. 140 00:18:41,880 --> 00:18:45,560 Za�to me nisi probudio? Ja bih skuhala kavu. 141 00:18:46,200 --> 00:18:49,940 Izgledala si kao da ti san treba. -Pa valjda i jest. 142 00:18:50,040 --> 00:18:52,880 Sino� dugo nisam mogla zaspati. 143 00:18:53,360 --> 00:18:57,560 Bilo mi je prevru�e. -No da. 144 00:18:58,200 --> 00:19:01,880 Sino� je bilo prili�no sparno. -Prestani. 145 00:19:02,200 --> 00:19:04,600 Nisam malo dijete. 146 00:19:10,080 --> 00:19:14,720 Razbolijevam se od �ega je ono dvoje umrlo, je li tako? 147 00:19:15,720 --> 00:19:18,240 Mislim da je tako, da. 148 00:19:19,560 --> 00:19:24,140 �ene ni same ne znaju �to ho�e. Tra�ila sam da mi ne la�e�. 149 00:19:24,240 --> 00:19:28,480 Pa si mi rekao istinu. A voljela bih da si slagao. 150 00:19:30,240 --> 00:19:33,600 Marian, nisam lije�nik. 151 00:19:35,080 --> 00:19:38,440 Da bar jesi, bojim se. 152 00:19:56,120 --> 00:19:59,440 Pogledaj, ni planina se ne vidi. 153 00:20:05,120 --> 00:20:07,480 Samo magla. 154 00:20:07,960 --> 00:20:11,440 Kao da je Bog sve preko no�i uzeo. 155 00:20:14,640 --> 00:20:17,440 �to �e on? -Tko? 156 00:20:18,800 --> 00:20:21,800 Joey, ako se meni ne�to dogodi. 157 00:20:22,960 --> 00:20:26,640 Ako me Bog uzme kao onu planinu. 158 00:20:29,320 --> 00:20:31,960 Ni�ta se tebi ne�e dogoditi. 159 00:20:32,480 --> 00:20:37,320 Ako se ne�to ipak dogodi, trebat �e nekog da pazi na njega. 160 00:20:39,320 --> 00:20:43,320 Shane? -Ti �e� paziti na njega. 161 00:20:44,480 --> 00:20:46,880 Do�i. 162 00:21:08,680 --> 00:21:11,800 Starett u gradu kupuje kinin, za�to? 163 00:21:12,360 --> 00:21:15,520 Za�to nisi njega pitao? -Pitam tebe. 164 00:21:16,360 --> 00:21:20,100 Ako je netko tu bolestan i treba kinin, ho�u to znati. 165 00:21:20,200 --> 00:21:23,940 Kao �to bih htio znati i jesi li palio suhu travu. 166 00:21:24,040 --> 00:21:27,040 Da sam ja palio vatru, vidio bi dim. 167 00:21:27,520 --> 00:21:31,520 Nisi me dobro �uo. Primaknut �u se. 168 00:21:37,520 --> 00:21:41,880 A mo�da da u�em i pitam g�u Starett. 169 00:21:43,360 --> 00:21:47,960 Mislim da me ne�e� pustiti ako je stvarno neka bolest. 170 00:22:06,400 --> 00:22:08,800 Rykere. 171 00:22:09,080 --> 00:22:11,440 Nemoj. 172 00:22:16,920 --> 00:22:19,920 Dje�ak? -Ne. 173 00:22:21,760 --> 00:22:25,440 Nisi imao pravo to zata�kati! 174 00:22:27,760 --> 00:22:30,640 Rykere, ho�e� da se ra�iri panika? 175 00:22:30,760 --> 00:22:33,280 Tom kupuje kinin u mjestu. 176 00:22:34,080 --> 00:22:36,600 Ne�e ga kupovati samo on. 177 00:22:37,120 --> 00:22:40,320 Radije se nadaj da �e ga biti za sve. 178 00:22:56,720 --> 00:22:59,080 Marian? 179 00:23:10,880 --> 00:23:13,560 Shane? -Tu sam. 180 00:23:14,200 --> 00:23:17,560 Je li se magla ve� digla s planine? 181 00:23:18,720 --> 00:23:21,120 Je li? 182 00:24:08,280 --> 00:24:13,480 Zar nisi rekao da trgova�ki putnik dolazi jutros? -Ni govora. 183 00:24:14,280 --> 00:24:18,600 Rekao sam, mo�da. Poslat �u Bena �im stigne. 184 00:24:18,960 --> 00:24:21,320 Neka, �ekat �u ga ja tu. 185 00:24:21,600 --> 00:24:24,120 Kako ho�e�. 186 00:24:28,800 --> 00:24:31,480 �to da vam donesem, g. Starett? 187 00:24:34,640 --> 00:24:38,640 Ne, samo jo� malo kave, hvala. 188 00:25:06,840 --> 00:25:12,520 Jeste li vi trgova�ki putnik? -Svi smo mi, samo se roba razlikuje. 189 00:25:12,840 --> 00:25:18,400 Debeli prodaju veselje, ljepotice rumeno lice, jednooki namigivanje. 190 00:25:18,520 --> 00:25:23,360 Bernie Lucas prodaje zdravlje i pije u va�e. -Trebam vas. 191 00:25:23,680 --> 00:25:27,260 Nisam �uo va�e ime. -Tom Starett i jako je va�no... 192 00:25:27,360 --> 00:25:29,720 Tko odlu�uje �to je va�no? 193 00:25:30,000 --> 00:25:36,000 Ako vam je do posla, to je va�no. Ali meni je do viskija... -Slu�ajte. 194 00:25:36,520 --> 00:25:40,680 �elim sav kinin koji imate. 195 00:25:51,720 --> 00:25:56,040 Jeste li me �uli? -Kako ne, samo mozgam o tome. 196 00:25:56,400 --> 00:25:59,560 Znate, kinin... �udno vam je to. 197 00:25:59,880 --> 00:26:03,940 Ali to vam je kao sjekira, beskorisna ako ne cijepate drva. 198 00:26:04,040 --> 00:26:09,520 Ni od kinina nikom nikakve koristi, osim u posebnim okolnostima. 199 00:26:10,240 --> 00:26:14,140 Ne znam o �emu vi govorite. -Onda vam kinin ne treba. 200 00:26:14,240 --> 00:26:19,080 Moram paziti komu prodajem robu. Zdravlje je dragocjeno. 201 00:26:19,560 --> 00:26:22,240 A dragocjenosti su �esto skupe. 202 00:26:22,400 --> 00:26:27,560 I dalje ne znam o �emu govorite. -Govori o zarazi! 203 00:26:28,400 --> 00:26:30,800 Zave�i, Rykere! 204 00:26:31,240 --> 00:26:35,820 Sad sam bio kod tebe, Marian ima groznicu, vidio sam po Shaneu! 205 00:26:35,920 --> 00:26:38,440 Je li to istina? -Pa... 206 00:26:38,920 --> 00:26:42,600 Nije ba�, ho�u re�i... -Tome? 207 00:26:43,920 --> 00:26:48,660 Shane i Marian su ju�er na�li kola, nije da su ih na�li... -Ne trabunjaj! 208 00:26:48,760 --> 00:26:51,280 Odgovori mu na pitanje! 209 00:26:51,600 --> 00:26:56,280 Vjerojatno, da. -Ti prodaje� lijekove? Trebam te poslom. 210 00:26:56,600 --> 00:27:01,340 Rykere! Taj kinin treba mojoj snahi. -Trebat �e i mojim radnicima. 211 00:27:01,440 --> 00:27:06,020 Znam �to ta zaraza mo�e. -Ne zna� �to ja mogu tebi ako uzme� samo... 212 00:27:06,120 --> 00:27:10,640 Tome! Prestanite, obojica! Smirite se, dosta! 213 00:27:13,640 --> 00:27:19,440 Dugujem ti bocu viskija, Graftone, ali trebalo ih je malo urazumiti. 214 00:27:20,280 --> 00:27:22,680 Priberimo se, prijatelji. 215 00:27:22,960 --> 00:27:25,840 Mo�da vam je u dolinu do�la bolest. 216 00:27:25,960 --> 00:27:28,480 Meni se �ini, �uta groznica. 217 00:27:28,800 --> 00:27:31,640 �uta groznica? 218 00:27:32,800 --> 00:27:35,480 A bolest je ne�to stra�no. 219 00:27:36,160 --> 00:27:39,160 Ne bira. Kosi �ene, djecu. 220 00:27:39,320 --> 00:27:44,000 I staro i mlado. Ali nemajte straha, oru�je imamo. 221 00:27:44,320 --> 00:27:48,220 Oru�je je kinin i imam ga ovdje. -Ima� li dovoljno? 222 00:27:48,320 --> 00:27:51,580 To �emo znati tek kad vidimo razmjere zaraze. 223 00:27:51,680 --> 00:27:56,220 Ali ako mogu javiti u Laramie... -Kako ne, poslat �u Bena. -Dobro. 224 00:27:56,320 --> 00:27:59,680 A moja snaha? -E pa, g. Starett. 225 00:27:59,840 --> 00:28:03,740 Nije po�teno da skromne zalihe potro�im na samo jednog 226 00:28:03,840 --> 00:28:08,580 dok ne vidimo kako se bolest �iri; treba pri�ekati zalihe iz Laramieja. 227 00:28:08,680 --> 00:28:11,840 Ja ne�u �ekati! -Mi �emo �ekati. 228 00:28:12,360 --> 00:28:14,720 G. Starett. 229 00:28:21,680 --> 00:28:24,360 Koliko �e ko�tati taj kinin? 230 00:28:24,880 --> 00:28:27,240 Pa... 231 00:28:27,520 --> 00:28:30,920 Koliko god potra�nja odredi, prijatelju. 232 00:28:31,360 --> 00:28:35,360 Koliko god potra�nja odredi. 233 00:28:57,560 --> 00:29:02,880 Izvolite? -Tra�imo Barneyja Lucasa. -Na katu je, cijeli dan. 234 00:29:20,400 --> 00:29:24,080 Tko? -Steve Danko. -Billy Cain. 235 00:29:25,080 --> 00:29:27,600 U�ite, polako. 236 00:29:36,600 --> 00:29:38,820 Oho. 237 00:29:38,920 --> 00:29:41,760 Moja zaliha iz Laramieja. 238 00:29:43,280 --> 00:29:48,440 Koliko god potra�nja odredi, prijatelju. To�no je tako rekao. 239 00:29:48,760 --> 00:29:52,960 Marian �e dobiti �to treba, kako god bilo. 240 00:29:53,600 --> 00:29:56,440 Zdravo. -Joey. 241 00:30:00,800 --> 00:30:05,180 Otkud ti tu? -Pitao sam g. Howella smijem li vidjeti mamu. 242 00:30:05,280 --> 00:30:09,360 Nije me htio dovesti dalje od potoka, ondje me �eka. 243 00:30:09,480 --> 00:30:12,640 Ne znam, mislim da mama spava. 244 00:30:12,960 --> 00:30:16,120 Ne spava bi mi se ba�. -Zdravo! 245 00:30:17,960 --> 00:30:22,320 Zdravo i tebi. Je li ti lijepo kod Howella? 246 00:30:22,640 --> 00:30:26,800 Itekako. -Pona�a� li se pristojno? 247 00:30:27,160 --> 00:30:30,800 Ne znam, valjda. Ali usamljen sam. 248 00:30:33,320 --> 00:30:37,320 I ti meni fali�. -Kad se mogu vratiti ku�i? 249 00:30:37,680 --> 00:30:41,320 Ne znam, du�o. -Jo� si bolesna, je li? 250 00:30:43,000 --> 00:30:45,360 Malo. 251 00:30:46,320 --> 00:30:50,000 Ali do�i �u ja k sebi za koji dan, zna�. 252 00:30:50,520 --> 00:30:53,000 Aha. 253 00:30:53,840 --> 00:30:56,520 Vrati se ti g. Howellu. 254 00:30:57,360 --> 00:31:01,680 Mama? -Molim? -To se doga�a samo starima, je li tako? 255 00:31:02,520 --> 00:31:05,840 �to, da se razbole? -Ne. 256 00:31:06,840 --> 00:31:09,240 Da umru. 257 00:31:18,880 --> 00:31:23,360 Da, Joey, to se doga�a samo starima. 258 00:31:28,560 --> 00:31:31,200 A sad idi natrag g. Howellu. 259 00:31:32,400 --> 00:31:34,760 Do�i, otpratit �u te. 260 00:31:36,040 --> 00:31:41,920 Ti nisi star, je li tako, djede? -Ma kakvi, prijatelju, ni pribli�no. 261 00:32:37,960 --> 00:32:42,800 Ako se ne�to dogodi, znam da �e� ti voditi brigu o njemu. 262 00:32:45,120 --> 00:32:47,480 Zato mi je malo lak�e. 263 00:32:50,960 --> 00:32:53,320 Obe�aj mi. 264 00:32:54,280 --> 00:32:56,680 Obe�avam. 265 00:33:17,040 --> 00:33:19,560 Ho�u k Lucasu. -Stani u red. 266 00:33:19,880 --> 00:33:24,200 Ja sam Ryker. -Mislim da ste vi sljede�i, g. Ryker. 267 00:33:25,040 --> 00:33:27,640 Nakon �to mi predate revolver. 268 00:33:36,400 --> 00:33:40,080 Nadam se da niste morali �ekati. -Pusti to. 269 00:33:40,400 --> 00:33:45,440 Na mom imanju ih je 23. Koliko trebam i koliko �e to ko�tati? 270 00:33:45,560 --> 00:33:51,280 Je li se ijedan razbolio? -Jedan ka�e da jest, ali taj uvijek kuka. 271 00:33:51,560 --> 00:33:54,600 Ja samo �elim za�tititi svoje ljude. 272 00:33:56,400 --> 00:34:00,280 Mislim da �e petsto dolara biti dosta. -Petsto... 273 00:34:00,440 --> 00:34:05,080 �ujem da ste vi jako mo�ni, a mo� zna�i novac. 274 00:34:05,600 --> 00:34:08,600 Vi ga imate, a ja ga �elim. 275 00:34:10,760 --> 00:34:13,160 Prihvatit �u mjenicu. 276 00:34:21,600 --> 00:34:25,280 Koliko �u za to dobiti? -Dovoljno. 277 00:34:25,760 --> 00:34:28,440 Vjerujte mi na rije�. 278 00:34:43,800 --> 00:34:46,960 Drago mi je bilo s vama poslovati! 279 00:34:52,400 --> 00:34:55,080 Kako �ovjek postane takav? 280 00:34:57,600 --> 00:35:01,480 Tako �to trguje� putuju�i. Znate �to to zna�i? 281 00:35:01,760 --> 00:35:04,600 Ide� od jedne zabiti do druge. 282 00:35:04,920 --> 00:35:07,440 Smje�ka� se da te lice boli. 283 00:35:07,760 --> 00:35:11,820 Prevali� 90 km samo da bi neki trgovac pogazio dogovor. 284 00:35:11,920 --> 00:35:14,320 �alim, ne trebamo te vi�e. 285 00:35:14,760 --> 00:35:17,280 E pa, ova rup�aga me treba. 286 00:35:17,600 --> 00:35:20,600 I platit �e za sve druge koje nisu. 287 00:35:55,480 --> 00:35:58,320 Reci ostalima da odu. -Za�to? 288 00:35:58,480 --> 00:36:01,000 Samo �e nas sutra tra�iti. 289 00:36:01,320 --> 00:36:05,520 Upecali smo kapitalca, a taj �e nas sigurno tra�iti. 290 00:36:05,640 --> 00:36:08,840 Ve� tri sata prodajem za�e�erenu vodu. 291 00:36:18,320 --> 00:36:20,720 Trgovac i pol! 292 00:36:22,520 --> 00:36:25,160 Mo�ete se razi�i ku�i. 293 00:36:25,840 --> 00:36:29,560 Nema vi�e prodaje. -Ma kako to? -�to je tebi? 294 00:36:29,680 --> 00:36:35,720 Trebamo lijekove. -G. Lucas ih vi�e ne�e prodavati, nema� sre�e, stari. 295 00:36:36,520 --> 00:36:39,040 Zna� tko dvije sre�e grabi. 296 00:37:15,560 --> 00:37:19,440 Jesi li dobio? -Nisam, Ryker je sve pokupovao. 297 00:37:19,840 --> 00:37:23,980 Rastjerali su nas nakon �to je Ryker bio kod trgova�kog putnika. 298 00:37:24,080 --> 00:37:28,820 Nekolicina nas oti�la je njegovoj ku�i, ali nije htio ni razgovarati. 299 00:37:28,920 --> 00:37:31,280 Sa mnom �e razgovarati. 300 00:37:42,080 --> 00:37:44,480 Ne�e ti dati taj lijek. 301 00:37:46,760 --> 00:37:49,120 Daj mi novac, Tome. 302 00:37:49,280 --> 00:37:53,080 Vi�e nemamo. Ne�e ti ga prodati, zna� i sam. 303 00:37:54,280 --> 00:37:56,640 Onda �u ga ubiti. 304 00:37:57,920 --> 00:38:03,160 Uzet �u tvog konja. -Kakve vajde od toga da i ti izgubi�... -Joe? 305 00:38:03,280 --> 00:38:05,500 Joe? 306 00:38:05,600 --> 00:38:09,120 Gdje si, Joe? -Idi k njoj. 307 00:38:09,800 --> 00:38:14,120 Nisam joj ja mu�. -Joe mi je bio sin, volio sam ga. 308 00:38:14,800 --> 00:38:17,280 Molim te, idi k njoj. 309 00:38:17,640 --> 00:38:20,000 Utje�i je malo. 310 00:38:27,280 --> 00:38:29,960 Joe! 311 00:38:31,800 --> 00:38:34,480 Joe, pomozi mi! 312 00:38:41,480 --> 00:38:44,000 Dobro je. 313 00:38:44,320 --> 00:38:48,320 Sve je dobro. -Valjda sam sanjala. 314 00:38:48,800 --> 00:38:51,060 Grozan san! 315 00:38:51,160 --> 00:38:53,640 Sad je sve gotovo. 316 00:38:54,000 --> 00:38:57,480 Zna� �to sam sanjala? Tog nekog suca. 317 00:38:58,480 --> 00:39:01,480 Pitao me kako �emo nazvati dijete. 318 00:39:02,320 --> 00:39:06,200 Nisam znala �to bih mu rekla, kako odgovorila. 319 00:39:06,320 --> 00:39:09,580 Kako i bih, nismo znali je li curica ili de�ko. 320 00:39:09,680 --> 00:39:12,040 Kako, Joe? 321 00:39:12,360 --> 00:39:14,840 Nisi mogla znati. -Ali jesam. 322 00:39:15,520 --> 00:39:18,520 Morala sam. Rekla sam mu. 323 00:39:19,000 --> 00:39:22,520 Ako je curica, nazvat �emo je Lydia. 324 00:39:23,040 --> 00:39:26,520 Lydia Starett. Mo�e li tako, Joe? 325 00:39:27,520 --> 00:39:32,040 Krasno ime. -Rekla sam mu, a ako je de�ko, 326 00:39:32,680 --> 00:39:36,360 nazvat �emo ga prema ocu, Joseph. 327 00:39:37,360 --> 00:39:39,880 A to znam da mo�e, je li tako? 328 00:39:40,880 --> 00:39:43,240 Uvijek mi je bilo lijepo. 329 00:39:43,560 --> 00:39:47,760 Gdje si bio, Joe? Probudila sam se i nije te bilo. 330 00:39:47,880 --> 00:39:50,720 Mrzim to, mrzim kad sam sama! 331 00:39:51,040 --> 00:39:54,560 Imao sam posla. -To ti je moj Joe. 332 00:39:55,040 --> 00:39:59,880 Uvijek ima nekog posla. Uvijek uzgaja ne�to. 333 00:40:00,560 --> 00:40:03,040 Ne�to pobolj�ava. 334 00:40:04,080 --> 00:40:08,240 Ho�e� li, Joe? Ho�e� li i ovo pobolj�ati? 335 00:40:09,560 --> 00:40:12,400 Nadam se. -Ma ho�e�. 336 00:40:12,920 --> 00:40:15,560 Znam da ho�e�! 337 00:40:16,920 --> 00:40:20,920 Sad moram i�i. -Da poslije bude bolje? 338 00:40:22,920 --> 00:40:25,280 Potrudit �u se. 339 00:41:02,280 --> 00:41:04,800 'Ve�er, Shane. 340 00:41:05,800 --> 00:41:08,280 �to ho�e�? 341 00:41:11,480 --> 00:41:13,840 Ovo. 342 00:41:15,120 --> 00:41:17,640 67 dolara i 83 centa. 343 00:41:17,960 --> 00:41:22,860 Ostalo dugujem. -Moji ljudi �e ti biti za petama. -Za ovo mi se ne inati! 344 00:41:22,960 --> 00:41:28,060 Inatit �u se svakom tko mojima naudi! Ako se zaraze, a kinina fali? 345 00:41:28,160 --> 00:41:33,240 Ako, ka�e�. A ja govorim o �eni koja od groznice ve� boluje. 346 00:41:33,800 --> 00:41:36,200 Jesmo li se razumjeli? 347 00:41:36,640 --> 00:41:39,040 Razumijem ja tebe. 348 00:41:39,320 --> 00:41:41,840 Samo �to se ne sla�emo. 349 00:41:48,680 --> 00:41:53,400 Gdje je? -�to to radi�?! -Gdje je kinin?! -Sad si ga razbio! 350 00:41:53,520 --> 00:41:57,740 Prosut �u ti mozak po zidu ako mi ne ka�e�. -To mi je prodao! 351 00:41:57,840 --> 00:42:00,520 To je kinin, kunem se! 352 00:42:03,360 --> 00:42:05,720 Ku�aj. 353 00:42:18,880 --> 00:42:21,240 Idemo. 354 00:42:28,200 --> 00:42:30,880 Dosta si popio. 355 00:42:32,720 --> 00:42:35,080 G. Lucas. 356 00:42:35,360 --> 00:42:40,040 U dvije stvari �ovjeku ne smije� dirati. Prvo. 357 00:42:41,000 --> 00:42:44,200 U �enu. Drugo, u pi�e. 358 00:42:45,080 --> 00:42:50,120 Ja �enu nemam pa mi je boca poprili�no va�na. 359 00:42:50,440 --> 00:42:55,760 Meni je va�no da se pokupimo odavde. Ne�u vu�i neku pijanicu. 360 00:42:56,440 --> 00:43:01,440 Obojica su jo� tu, vlasnik radi inventuru, �anker riba pod. 361 00:43:01,960 --> 00:43:04,600 Zar se nikad ne�e maknuti?! 362 00:43:05,280 --> 00:43:07,640 Nekako ste �iv�ani. 363 00:43:07,960 --> 00:43:10,320 A ti nisi? 364 00:43:12,800 --> 00:43:16,320 Nisam ja bolesnima prodavao �e�ernu vodicu. 365 00:43:16,440 --> 00:43:20,160 Ne�e mene tra�iti. -Danko, po�teno te pla�am! 366 00:43:20,280 --> 00:43:26,480 Brzojavili ste da ih ho�ete i�mikati, niste spominjali �e�ernu vodicu! 367 00:43:31,960 --> 00:43:34,360 Da. 368 00:43:34,480 --> 00:43:36,840 Ne�u vas ostaviti. 369 00:43:37,160 --> 00:43:42,680 Ali ako vas do�u tra�iti, ne�u ba� potr�ati da se s njima kva�im. 370 00:43:43,320 --> 00:43:46,000 Obojica ste pla�eni ubojice. 371 00:43:47,320 --> 00:43:50,540 Ubili smo naoru�ane, a to su bili mu�karci. 372 00:43:50,640 --> 00:43:53,160 Ne �ene i djeca. 373 00:43:58,520 --> 00:44:02,160 Novac koji sam dobio mi duguju. -Ovi ljudi? 374 00:44:03,520 --> 00:44:06,000 Svejedno tko, duguju mi. 375 00:44:10,680 --> 00:44:13,520 Za jedno vam skidam kapu. 376 00:44:15,000 --> 00:44:18,720 Rijetko se koja zmija mo�e popeti uza stube. 377 00:44:21,360 --> 00:44:23,720 Idem dolje vidjeti �to je. 378 00:44:36,520 --> 00:44:39,200 Ima� jo� jednu za mene? 379 00:44:40,360 --> 00:44:42,760 Nema za dvojicu. 380 00:44:52,040 --> 00:44:55,920 Vidimo se ujutro, g. Grafton. -Laku no�, Bene. 381 00:45:12,400 --> 00:45:16,400 Same, onaj trgova�ki putnik je jo� gore? -Valjda. 382 00:45:16,760 --> 00:45:19,120 Ja sam bio otraga. -Pro�e�i. 383 00:45:19,400 --> 00:45:24,920 Bit �e gusto. Lokal ti ne�e stradati, ali ti bi mogao. Pro�e�i. 384 00:45:44,600 --> 00:45:47,000 Nemoj dalje. 385 00:45:47,440 --> 00:45:50,280 Remen, lijevom rukom. 386 00:45:54,600 --> 00:45:57,440 Jesi li me �uo? -Aha. 387 00:45:57,960 --> 00:46:00,320 �uo sam. 388 00:46:35,640 --> 00:46:38,680 Dobro, baci ga. 389 00:47:10,040 --> 00:47:13,360 Ne. Moj je. 390 00:47:18,040 --> 00:47:20,400 Trgova�ki putni�e! 391 00:47:23,360 --> 00:47:25,760 Penjem se. 392 00:47:35,200 --> 00:47:37,720 Trgova�ki putni�e! 393 00:47:45,880 --> 00:47:49,400 Molim te, nemoj me ozlijediti, �ao mi je! 394 00:47:52,240 --> 00:47:55,080 Imam kinin, to ho�e�, je li tako? 395 00:47:55,920 --> 00:47:58,480 Sa�uvao sam ga ako se zarazim. 396 00:48:01,240 --> 00:48:03,640 Evo, ku�aj. 397 00:48:12,240 --> 00:48:18,120 Nisam lagao, �uvao sam ga ako se razbolim. Za to me ne mo�e� kriviti. 398 00:48:26,440 --> 00:48:29,760 Da, mogu te kriviti. 399 00:48:33,120 --> 00:48:35,600 Ne�e� me ubiti? 400 00:48:37,280 --> 00:48:40,800 Ne, trgova�ki putni�e, ne�u te ubiti. 401 00:49:02,120 --> 00:49:04,520 Gotov si s njim? 402 00:49:06,800 --> 00:49:09,960 Jesam. -E pa, ja nisam. 403 00:49:18,320 --> 00:49:21,840 Trgova�ki putni�e, slobodno u�em? 404 00:49:25,840 --> 00:49:29,000 Ne�u vi�e, Joey! -Ali to ti je zdravo. 405 00:49:29,160 --> 00:49:32,160 Hranjivo je. -Ne volim je. 406 00:49:32,520 --> 00:49:38,000 Zdravo, kako si? -Ako ka�em dobro, vi�e me nitko ne�e dvoriti. 407 00:49:39,000 --> 00:49:41,400 Mo�da bolje da sla�em. 408 00:49:42,000 --> 00:49:45,320 Hajde, Joey, pomozi mi upregnuti konje. 409 00:49:47,680 --> 00:49:50,080 Ti �e� ujutro za plug. 410 00:50:00,360 --> 00:50:03,040 Ho�e� jo�? -Ne, hvala lijepa. 411 00:50:03,680 --> 00:50:07,720 Shane. Dok me groznica tresla... 412 00:50:08,880 --> 00:50:11,520 Jesam li rekla ne�to? 413 00:50:13,200 --> 00:50:16,560 Ne koliko se sje�am. -Aha. 414 00:50:19,720 --> 00:50:22,080 Hvala ti. 415 00:50:36,000 --> 00:50:40,000 K r a j 416 00:50:41,000 --> 00:50:49,000 Obrada: mijau i Lemonzoo31977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.