All language subtitles for Rebel Moon - Parte 2 - Corte do Diretor 2024 WEB-DL 1080p x265 DUAL 5.1-CC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,166 --> 00:00:03,166 [música sombria] 2 00:00:12,916 --> 00:00:16,375 [música tensa cantada por coral] 3 00:00:38,875 --> 00:00:40,875 [música sinistra] 4 00:00:50,750 --> 00:00:54,041 [música sinistra continua] 5 00:00:56,791 --> 00:01:00,166 [música etérea triste] 6 00:01:14,541 --> 00:01:20,500 [música continua] 7 00:01:46,583 --> 00:01:48,500 [estalidos elétricos] 8 00:01:54,333 --> 00:01:59,458 [música continua] 9 00:02:15,500 --> 00:02:21,041 [música continua] 10 00:02:28,750 --> 00:02:31,916 [estalidos elétricos] 11 00:02:35,958 --> 00:02:37,916 [ligação neural aciona] 12 00:02:41,291 --> 00:02:42,291 Ele está vivo? 13 00:02:42,500 --> 00:02:43,500 [técnico chefe] Está. 14 00:02:44,166 --> 00:02:45,166 Por pouco. 15 00:02:45,250 --> 00:02:47,166 O Rue Kali se exauriu com a queda. 16 00:02:48,208 --> 00:02:50,500 Mas conseguimos extrair um pouco mais de energia 17 00:02:50,583 --> 00:02:52,875 desta vadia ingrata para curar o almirante. 18 00:02:55,625 --> 00:02:58,208 - [clique] - [ligação neural acionada] 19 00:03:00,416 --> 00:03:02,666 [ligação neural zumbe] 20 00:03:03,208 --> 00:03:05,833 Ele ficou sem funções cerebrais por algum tempo. 21 00:03:07,166 --> 00:03:09,500 Não sabemos a gravidade do dano. 22 00:03:11,250 --> 00:03:14,750 Saberemos o que restou dele quando o retirarmos da crisálida. 23 00:03:18,083 --> 00:03:20,083 [música sombria] 24 00:03:20,166 --> 00:03:22,166 [líquido borbulha] 25 00:03:28,916 --> 00:03:30,500 [chiado dos cabos] 26 00:03:33,375 --> 00:03:35,375 [máquina bipa] 27 00:03:44,750 --> 00:03:46,166 [respira com dificuldade] 28 00:03:47,333 --> 00:03:48,583 [puxa o ar] 29 00:03:48,666 --> 00:03:49,958 Vias aéreas liberadas. 30 00:03:50,333 --> 00:03:52,416 - Está respirando por conta própria. - [Noble tosse] 31 00:03:54,500 --> 00:03:55,500 Almirante… 32 00:03:56,833 --> 00:03:58,208 Almirante, sou eu. 33 00:04:01,125 --> 00:04:02,125 Cassius? 34 00:04:02,666 --> 00:04:03,666 [Cassius] Sim. 35 00:04:05,500 --> 00:04:06,500 Onde estou? 36 00:04:07,625 --> 00:04:09,083 A bordo da sua nave, senhor. 37 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 A Olhar do Rei. 38 00:04:12,125 --> 00:04:14,000 Quando soubemos que sua nave foi abatida, 39 00:04:14,083 --> 00:04:16,375 ordenamos que Kali nos trouxesse até aqui em Gondival. 40 00:04:17,166 --> 00:04:20,041 Nos mantivemos em órbita aguardando sua recuperação, senhor. 41 00:04:20,791 --> 00:04:24,291 E, graças a todos os deuses, nossas preces foram atendidas. 42 00:04:25,750 --> 00:04:27,166 Cassius, me escute. 43 00:04:29,250 --> 00:04:30,416 Ela está em Veldt. 44 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 Quem? 45 00:04:35,458 --> 00:04:36,458 Quem está? 46 00:04:36,583 --> 00:04:37,833 [tosse] 47 00:04:37,916 --> 00:04:39,041 [inspira profundamente] 48 00:04:39,208 --> 00:04:40,625 A Marcadora de Cicatrizes. 49 00:04:44,208 --> 00:04:45,250 Ela está em Veldt. 50 00:04:46,958 --> 00:04:48,000 Mude a rota pra Veldt. 51 00:04:49,250 --> 00:04:50,291 [Cassius] Sim, almirante. 52 00:04:51,250 --> 00:04:52,458 Vou providenciar. 53 00:04:53,458 --> 00:04:55,458 [música dramática] 54 00:05:03,916 --> 00:05:05,916 [estalidos elétricos] 55 00:05:30,125 --> 00:05:32,125 [música sombria] 56 00:05:47,666 --> 00:05:52,458 CAPÍTULO 2: MALDIÇÃO DO PERDÃO 57 00:05:55,125 --> 00:05:57,458 - [uraki relincha] - ["From Far" tocando] 58 00:05:57,541 --> 00:05:59,541 [cantora vocalizando] 59 00:06:41,041 --> 00:06:42,208 [uraki relincha] 60 00:06:42,291 --> 00:06:43,291 Sou Hagen. 61 00:06:44,625 --> 00:06:45,625 Este é o Den. 62 00:06:46,375 --> 00:06:48,541 Sejam bem-vindos ao nosso humilde vilarejo. 63 00:06:48,916 --> 00:06:50,625 Devem estar cansados e com fome. 64 00:06:51,166 --> 00:06:52,166 E com sede. 65 00:06:52,875 --> 00:06:56,166 Nós preparamos comida e bebida para vocês na Casa Comunal. 66 00:06:56,750 --> 00:07:00,166 Vamos lá! Vocês vão ver o quanto meu povo é hospitaleiro. 67 00:07:03,625 --> 00:07:05,250 Vamos levar os urakis pro estábulo. 68 00:07:10,625 --> 00:07:11,625 Eles voltaram. 69 00:07:13,375 --> 00:07:15,583 Tá. E como é que eles estão? 70 00:07:16,291 --> 00:07:17,291 Fortes. 71 00:07:17,500 --> 00:07:18,708 Como guerreiros, eu acho. 72 00:07:19,416 --> 00:07:20,416 E são quantos? 73 00:07:20,791 --> 00:07:22,458 Seis. Com a Kora e o Gunnar. 74 00:07:22,583 --> 00:07:23,583 Seis? 75 00:07:24,416 --> 00:07:27,500 O quanto são fortes não importa. Não acha? 76 00:07:30,041 --> 00:07:32,041 [transmissor soa de forma ritmada] 77 00:07:39,875 --> 00:07:42,708 - [botões clicam] - [frequência sintoniza] 78 00:07:43,750 --> 00:07:45,083 Você não pode ficar aqui. 79 00:07:47,708 --> 00:07:48,791 [rádio apita] 80 00:07:50,041 --> 00:07:52,041 [rádio tremula] 81 00:07:52,375 --> 00:07:53,958 [frequência sintoniza] 82 00:07:59,750 --> 00:08:00,833 Comandante Cassius. 83 00:08:01,583 --> 00:08:02,583 Soldado. 84 00:08:03,208 --> 00:08:04,666 Espero que esteja tudo em ordem. 85 00:08:05,083 --> 00:08:07,208 Sim, senhor. Está tudo em ordem. 86 00:08:07,791 --> 00:08:09,208 Não tem nada fora do comum? 87 00:08:09,708 --> 00:08:10,541 Não, senhor. 88 00:08:10,750 --> 00:08:11,750 [Cassius] Muito bem. 89 00:08:11,958 --> 00:08:14,375 Garanta que a colheita seja feita como planejado. 90 00:08:14,458 --> 00:08:17,375 E esteja pronta para nossa chegada no tempo de cinco dias. 91 00:08:22,333 --> 00:08:23,541 [ofega] 92 00:08:24,583 --> 00:08:25,625 Cinco dias? 93 00:08:27,333 --> 00:08:29,333 [música tensa] 94 00:08:32,958 --> 00:08:34,958 [música sinistra] 95 00:08:41,875 --> 00:08:43,875 [bipes do escâner] 96 00:08:44,875 --> 00:08:46,250 [som tremulado] 97 00:08:52,833 --> 00:08:54,708 Eles foram para a Casa Comunal. 98 00:08:55,791 --> 00:08:59,958 Instalem um transmissor e tentem encontrar um pouco de lenha. 99 00:09:00,958 --> 00:09:02,041 Entendido. 100 00:09:02,458 --> 00:09:04,375 Este local deve servir. 101 00:09:04,833 --> 00:09:05,833 Vamos. 102 00:09:06,000 --> 00:09:07,500 [bipes do escâner] 103 00:09:07,583 --> 00:09:09,583 [música sombria continua] 104 00:09:20,666 --> 00:09:22,583 Entrem. [pigarreia] 105 00:09:24,333 --> 00:09:26,416 E, por favor, comam. 106 00:09:26,500 --> 00:09:28,208 Devem estar bem famintos. 107 00:09:28,750 --> 00:09:29,583 Está bom. 108 00:09:29,666 --> 00:09:33,291 Nossos aldeões essa generosa oferta de comida e bebida. 109 00:09:33,708 --> 00:09:37,916 Como prova da nossa lealdade e gratidão por terem vindo. 110 00:09:39,333 --> 00:09:40,708 Mas cadê todo mundo? 111 00:09:45,083 --> 00:09:46,458 [hesita] Como se sentiriam 112 00:09:47,458 --> 00:09:52,541 se não fossem capazes de lutar para proteger o seu próprio lar? 113 00:09:53,541 --> 00:09:57,291 Tendo que pedir a outros que arrisquem as suas vidas por você? 114 00:09:57,750 --> 00:10:00,166 [Milius] Não deviam se envergonhar com a nossa presença aqui. 115 00:10:01,000 --> 00:10:04,333 Engolir o orgulho e pedir ajuda já é um ato corajoso por si só. 116 00:10:06,208 --> 00:10:07,041 Obrigado. 117 00:10:07,125 --> 00:10:08,125 Sim. 118 00:10:09,541 --> 00:10:10,583 E, a propósito, 119 00:10:11,208 --> 00:10:13,208 ninguém vai ter que arriscar a sua vida. 120 00:10:13,958 --> 00:10:15,625 Não precisaremos nos defender. 121 00:10:18,500 --> 00:10:20,416 - O almirante Noble está morto. - [Hagen] O quê? 122 00:10:20,500 --> 00:10:22,791 - Ele morreu? - Sério? [riso] 123 00:10:23,291 --> 00:10:25,666 Melhor você repetir. Ele não está acreditando. 124 00:10:26,083 --> 00:10:27,083 Ele morreu. 125 00:10:27,416 --> 00:10:29,333 [risos] 126 00:10:29,708 --> 00:10:32,208 Você não acha mesmo que eles vão voltar? 127 00:10:32,625 --> 00:10:33,625 [Kora] Não acho. 128 00:10:33,833 --> 00:10:35,166 É protocolo imperial 129 00:10:35,250 --> 00:10:39,708 no caso da morte de um almirante, retornar ao Mundo-Mãe imediatamente. 130 00:10:40,750 --> 00:10:43,208 Então temos uma dívida de gratidão ainda maior com vocês. 131 00:10:43,291 --> 00:10:46,791 [Aris] Estão errados! [arfa] Eu recebi um chamado agora. [arfa] 132 00:10:48,666 --> 00:10:50,541 [arfa] Eles vão voltar em cinco dias. 133 00:10:54,750 --> 00:10:55,583 Verdade? 134 00:10:55,666 --> 00:10:56,791 - [Den] Em cinco dias? - Sim. 135 00:10:56,958 --> 00:10:59,625 Mas vocês não disseram que mataram o almirante Noble? 136 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 E eu o matei. 137 00:11:01,041 --> 00:11:03,708 O corpo dele ficou jogado nas pedras. Ele está morto. 138 00:11:03,791 --> 00:11:07,000 É contra o protocolo vir sem o almirante pra comandar a nave, não é? 139 00:11:07,875 --> 00:11:08,875 É verdade. 140 00:11:09,333 --> 00:11:12,708 Mas a morte nem sempre é suficiente pra dissuadir os planos do Mundo-Mãe. 141 00:11:13,166 --> 00:11:16,041 Eles devem precisar mais desses grãos do que imaginávamos. 142 00:11:18,208 --> 00:11:19,875 - Hagen? - Sim. 143 00:11:19,958 --> 00:11:21,041 Chame seus aldeões. 144 00:11:21,833 --> 00:11:22,833 Eu quero falar com eles. 145 00:11:23,083 --> 00:11:24,083 Está bem. 146 00:11:27,375 --> 00:11:29,875 - [aldeões murmuram] - [música sombria] 147 00:11:49,500 --> 00:11:52,166 Dias sombrios aguardam todos nós. 148 00:11:53,166 --> 00:11:54,541 Quando chegar a hora… 149 00:11:56,208 --> 00:11:59,833 todos enfrentaremos juntos essa batalha, 150 00:11:59,916 --> 00:12:00,958 como irmãos. 151 00:12:03,250 --> 00:12:06,916 Para termos êxito, deve haver confiança entre nós. 152 00:12:08,500 --> 00:12:11,375 Na hora certa, vamos ensiná-los a lutar. 153 00:12:12,291 --> 00:12:15,833 Mas, antes, devem nos mostrar a sua força. 154 00:12:16,500 --> 00:12:18,125 O manejo da terra. 155 00:12:21,291 --> 00:12:22,750 Se não agirmos rápido, 156 00:12:23,875 --> 00:12:27,750 a destruição do seu vilarejo será inevitável. 157 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Agora, quanto tempo leva pra realizar a colheita? 158 00:12:32,166 --> 00:12:33,833 Meio ciclo ao redor de Mara. 159 00:12:34,208 --> 00:12:37,500 Não, tem que ser feito no tempo de três dias. 160 00:12:38,083 --> 00:12:39,083 [aldeões murmuram] 161 00:12:40,750 --> 00:12:43,500 [Titus] Precisamos de cada homem e mulher disponíveis. 162 00:12:44,166 --> 00:12:47,541 O grão será nossa arma mais poderosa. 163 00:12:48,625 --> 00:12:49,625 Sem isso, 164 00:12:50,458 --> 00:12:53,541 eles podem eliminar nossa existência desta órbita. 165 00:12:54,625 --> 00:12:56,375 Se produzirmos rápido, 166 00:12:57,583 --> 00:13:01,750 podemos usar o grão tanto como barganha quanto escudo. 167 00:13:03,625 --> 00:13:05,541 Você disse que eles não negociariam. 168 00:13:06,458 --> 00:13:08,583 [Kora] O almirante Noble não iria negociar. 169 00:13:09,166 --> 00:13:11,000 Mas talvez o segundo no comando 170 00:13:11,416 --> 00:13:13,416 esteja disposto a fazer um acordo. 171 00:13:14,291 --> 00:13:15,291 Exatamente. 172 00:13:16,500 --> 00:13:20,416 Agora descansem bem. Começaremos quando amanhecer. 173 00:13:21,166 --> 00:13:22,208 [Hagen] Ouviram o homem. 174 00:13:23,375 --> 00:13:24,375 Amanhã. 175 00:13:24,750 --> 00:13:26,666 [aldeões murmuram] 176 00:13:26,750 --> 00:13:28,666 [música sombria] 177 00:13:34,875 --> 00:13:36,500 Acha que vão aprender a confiar? 178 00:13:38,541 --> 00:13:39,708 Eles estão com medo. 179 00:13:40,958 --> 00:13:42,125 Dos forasteiros. 180 00:13:42,500 --> 00:13:43,583 Da batalha por vir. 181 00:13:44,083 --> 00:13:45,666 Temem por suas vidas. 182 00:13:45,958 --> 00:13:47,208 Não acho que vão confiar. 183 00:13:48,458 --> 00:13:50,916 Eu só espero que tenham coragem pra ficar e lutar. 184 00:13:51,333 --> 00:13:52,333 Se chegar a esse ponto. 185 00:13:52,416 --> 00:13:54,625 Eu não fazia ideia como seria lutar. 186 00:13:56,208 --> 00:13:57,500 O quanto me daria medo. 187 00:14:00,541 --> 00:14:01,791 Você teve medo de morrer. 188 00:14:02,083 --> 00:14:04,666 - [Gunnar ri] - Está tudo bem. Todo mundo tem medo. 189 00:14:06,250 --> 00:14:08,291 Eu nem pensei em morrer naquele momento. 190 00:14:09,833 --> 00:14:12,125 Se me perguntasse antes como eu me sentiria, 191 00:14:12,208 --> 00:14:13,458 eu diria que petrificado. 192 00:14:14,833 --> 00:14:16,416 E eu fiquei com muito medo. 193 00:14:18,708 --> 00:14:20,291 Nunca tive tanto medo na minha vida. 194 00:14:23,416 --> 00:14:24,875 E o que te dava tanto medo 195 00:14:26,250 --> 00:14:27,416 se não temia morrer? 196 00:14:31,416 --> 00:14:32,416 De você. 197 00:14:36,250 --> 00:14:37,416 Medo de perder você. 198 00:14:48,166 --> 00:14:49,708 [Kora respira fundo] 199 00:14:52,125 --> 00:14:55,625 - [pássaros cantam] - [sons de grilos] 200 00:14:58,791 --> 00:15:00,791 [música suave] 201 00:15:25,875 --> 00:15:27,875 [Gunnar ofega] 202 00:15:35,625 --> 00:15:37,708 [Kora geme] 203 00:15:56,625 --> 00:15:58,625 [geme de prazer] 204 00:16:13,791 --> 00:16:15,791 [ofega] 205 00:16:22,625 --> 00:16:24,625 [Gunnar ri baixinho] 206 00:17:05,333 --> 00:17:08,000 [ambos gemem de prazer] 207 00:17:24,750 --> 00:17:26,750 [Gunnar ofega] 208 00:17:56,708 --> 00:17:58,708 [ambos gemem] 209 00:18:11,625 --> 00:18:13,625 [Kora geme] 210 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 [Gunnar ofega] 211 00:18:23,875 --> 00:18:25,333 [ambos riem] 212 00:18:29,833 --> 00:18:31,375 O que o Noble disse 213 00:18:32,458 --> 00:18:36,250 sobre você ser a fugitiva mais procurada do Universo que conhecemos. 214 00:18:37,208 --> 00:18:38,208 [risinho] 215 00:18:40,875 --> 00:18:43,916 Ninguém se torna isso simplesmente por fugir. 216 00:18:49,666 --> 00:18:50,916 [Kora suspira] 217 00:18:51,625 --> 00:18:54,666 Lembra quando eu disse que fui criada pelo Balisarius? 218 00:18:55,250 --> 00:18:56,250 [Gunnar] Mm-hmm. 219 00:18:56,458 --> 00:18:57,875 O regente do Imperium? 220 00:19:00,958 --> 00:19:03,291 E que eu fui guarda-costas da princesa Issa? 221 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Lembro. 222 00:19:06,166 --> 00:19:08,083 E que era uma guerreira condecorada. 223 00:19:09,791 --> 00:19:11,458 Amiga da família real. 224 00:19:13,333 --> 00:19:14,416 O que houve com eles? 225 00:19:17,916 --> 00:19:20,041 Sob a influência reconciliadora da filha, 226 00:19:20,125 --> 00:19:22,916 o rei começou a ver muitas coisas de uma nova perspectiva. 227 00:19:24,416 --> 00:19:25,958 [sino toca] 228 00:19:27,416 --> 00:19:31,125 [Kora] Ele soube que seu general de maior prestígio havia caído em desonra. 229 00:19:32,250 --> 00:19:33,375 [rei] O que você fez? 230 00:19:33,833 --> 00:19:37,083 [Kora] E que suas principais armas eram a chacina e a crueldade. 231 00:19:39,791 --> 00:19:42,416 Então o rei sabia que não podia deixá-lo no comando. 232 00:19:44,208 --> 00:19:47,833 Ele devia ter destruído Balisarius e consequentemente a mim também. 233 00:19:51,041 --> 00:19:52,500 Mas o rei o amava. 234 00:19:52,791 --> 00:19:55,750 E, apesar da sua raiva, o via como um filho. 235 00:19:56,500 --> 00:19:57,666 [rei] Meu filho. 236 00:20:04,250 --> 00:20:06,250 [música de presságio] 237 00:20:20,375 --> 00:20:22,375 [música aumenta] 238 00:20:50,375 --> 00:20:53,916 E, devido aos seus pecados, ele foi nomeado senador. 239 00:20:58,416 --> 00:21:01,250 Mas, apesar de toda a sua ferocidade no campo de batalha, 240 00:21:01,333 --> 00:21:04,750 nada se comparava a sua habilidade e astúcia como político. 241 00:21:07,708 --> 00:21:09,708 [música sinistra] 242 00:21:09,791 --> 00:21:11,791 [Senado aplaude] 243 00:21:14,708 --> 00:21:17,125 [Senado comemora] 244 00:21:17,291 --> 00:21:22,083 Porque é isso que significa ser um verdadeiro soldado do Reino! 245 00:21:24,166 --> 00:21:28,000 [Kora] Nos salões de mármore do Senado, ele encontrou a sua verdadeira vocação. 246 00:21:35,083 --> 00:21:37,250 [Senado comemora] 247 00:21:41,958 --> 00:21:44,458 [Balisarius] Mas ainda assim eu daria a minha vida. 248 00:21:44,541 --> 00:21:48,708 Não, não, não! Eu daria a porra da minha alma 249 00:21:48,791 --> 00:21:53,708 pra proteger nosso lar da escuridão que se aproxima de nós, meus amigos! 250 00:21:56,458 --> 00:21:58,458 [burburinho] 251 00:22:09,291 --> 00:22:11,791 Ai, filha, péssimas notícias. 252 00:22:15,625 --> 00:22:19,833 Eu soube que o rei planeja abdicar e passar o Reino para a princesa. 253 00:22:22,500 --> 00:22:26,708 Ele também planeja dissolver o Império e executar os generais. 254 00:22:29,625 --> 00:22:30,916 Ele disse que… 255 00:22:32,333 --> 00:22:34,708 Eu olhei nos olhos dele e o perdoei, 256 00:22:36,291 --> 00:22:38,583 mas que ele deve consertar as coisas agora. 257 00:22:40,458 --> 00:22:42,166 Se isso for verdade, 258 00:22:42,583 --> 00:22:44,708 a Issa governará com bom senso e sabedoria. 259 00:22:44,791 --> 00:22:45,791 Hmm… 260 00:22:46,083 --> 00:22:49,666 Sim. Pode até ser verdade. 261 00:22:51,166 --> 00:22:55,166 Mas, quando a limpeza começar, eu e você seremos os primeiros excluídos. 262 00:22:57,333 --> 00:22:59,500 Não podemos permitir isso, não é? 263 00:23:02,125 --> 00:23:06,000 O Reino é maior que você, ou eu, ou uma garotinha. 264 00:23:08,291 --> 00:23:12,000 E não será sacrificado pela culpa de um rei covarde 265 00:23:12,250 --> 00:23:15,000 que, em vez de governar nesta câmara manchada de sangue, 266 00:23:15,083 --> 00:23:17,333 se esconde atrás da inocência de uma criança. 267 00:23:25,291 --> 00:23:26,500 O que podemos fazer? 268 00:23:26,791 --> 00:23:27,791 É o desejo do rei. 269 00:23:27,875 --> 00:23:29,375 [Balisarius] O rei é apenas um homem. 270 00:23:30,166 --> 00:23:33,208 Cada general e metade do Senado estão onde estão por minha causa. 271 00:23:37,666 --> 00:23:40,208 Escute, Arthelais, você é minha família. 272 00:23:40,833 --> 00:23:44,541 E, quando eu for regente do Imperium, você não será serva da princesa. 273 00:23:47,208 --> 00:23:48,750 Você tomará o lugar dela. 274 00:23:56,625 --> 00:23:58,666 [música sinistra] 275 00:24:18,083 --> 00:24:18,958 [suspira] 276 00:24:19,041 --> 00:24:21,041 [música dramática] 277 00:24:21,125 --> 00:24:23,166 [ruído da nave real] 278 00:24:25,750 --> 00:24:27,166 [Kora] Era a cerimônia de batismo 279 00:24:27,250 --> 00:24:30,208 do que seria a última classe de encouraçados de guerra. 280 00:24:30,458 --> 00:24:32,583 Um fim simbólico para uma era de expansão. 281 00:24:34,250 --> 00:24:37,666 De acordo com a tradição, o rei batizava cada nave. 282 00:24:39,333 --> 00:24:40,666 Mas não desta vez. 283 00:24:44,375 --> 00:24:47,500 Este seria o primeiro dever real da princesa, 284 00:24:48,166 --> 00:24:49,916 o seu primeiro ato oficial. 285 00:24:54,875 --> 00:24:58,916 A nave receberia o nome de Pacificadora e portaria o selo real dela. 286 00:25:03,541 --> 00:25:04,958 Mas não se engane. 287 00:25:05,583 --> 00:25:07,916 Eu era a filha real do meu pai adotivo. 288 00:25:09,666 --> 00:25:13,041 E não podia traí-lo ou desafiá-lo. 289 00:25:16,208 --> 00:25:18,666 Ele me disse que a princesa tinha que morrer. 290 00:25:19,333 --> 00:25:20,916 E morta ela seria. 291 00:25:21,208 --> 00:25:23,791 [música inquietante] 292 00:25:31,708 --> 00:25:36,708 Meu pai disse que não ficaria de braços cruzados assistindo essa criança 293 00:25:36,791 --> 00:25:40,708 desmantelar a máquina de guerra pela qual nos sacrificamos tanto. 294 00:25:43,250 --> 00:25:46,833 Eu tinha fé que Balisarius me protegeria. 295 00:25:47,250 --> 00:25:49,250 Assim como o Império que ele tanto amava. 296 00:25:50,458 --> 00:25:51,791 [guarda de honra] Atenção! 297 00:25:51,875 --> 00:25:53,875 [música solene] 298 00:26:13,458 --> 00:26:14,458 [rei] Estranho. 299 00:26:19,166 --> 00:26:20,541 Tem alguma coisa errada. 300 00:26:20,625 --> 00:26:21,625 [porta fecha] 301 00:26:22,208 --> 00:26:23,208 Balisarius. 302 00:26:24,083 --> 00:26:27,583 Onde estão as Kali? Por que as caldeiras estão apagadas? 303 00:26:29,916 --> 00:26:32,125 Balisarius, eu estou falando com você. 304 00:26:33,833 --> 00:26:35,208 Me responda, homem! 305 00:27:02,291 --> 00:27:03,875 Issa! Corra! 306 00:27:04,166 --> 00:27:05,166 - Issa! - [Issa arfa] 307 00:27:05,875 --> 00:27:07,041 Seu canalha! 308 00:27:07,125 --> 00:27:09,083 [música tensa] 309 00:27:09,166 --> 00:27:10,291 - Não! - [homem grunhe] 310 00:27:11,916 --> 00:27:13,208 [rei grita] 311 00:27:14,791 --> 00:27:16,541 - [homens gritam] - [arma aciona] 312 00:27:19,125 --> 00:27:20,625 - [punhalada] - [rei grita] 313 00:27:25,166 --> 00:27:26,833 [tocam música tensa] 314 00:27:26,916 --> 00:27:29,125 - [rei geme] - [punhalada] 315 00:27:32,625 --> 00:27:34,625 [punhalada] 316 00:27:43,875 --> 00:27:46,250 [Balisarius] Atire! O que está esperando? 317 00:27:47,916 --> 00:27:49,041 [respiração trêmula] 318 00:27:49,291 --> 00:27:51,208 O que está esperando, menina? Atire! 319 00:27:51,291 --> 00:27:52,291 [rei geme] 320 00:27:52,500 --> 00:27:54,166 - Atire! - Não. 321 00:27:54,333 --> 00:27:56,333 - Não. - [Balisarius] Atire! Mate-a! 322 00:27:56,666 --> 00:27:57,875 [expira profundamente] 323 00:27:58,458 --> 00:27:59,875 Mate-a! 324 00:28:00,041 --> 00:28:00,958 Não! 325 00:28:01,041 --> 00:28:02,916 [lamúria] 326 00:28:03,000 --> 00:28:04,250 [música para] 327 00:28:05,291 --> 00:28:06,375 Eu te perdoo. 328 00:28:08,583 --> 00:28:09,625 Não perdoe. 329 00:28:11,125 --> 00:28:12,375 - [inspira] - [disparo] 330 00:28:12,458 --> 00:28:14,333 [ressonância divina] 331 00:28:15,291 --> 00:28:17,291 [arfa] 332 00:28:20,291 --> 00:28:21,916 - [baque ecoa] - [coroa cai] 333 00:28:28,750 --> 00:28:30,875 - [ofega] - [rei chora] 334 00:28:30,958 --> 00:28:32,125 [rei geme alto] 335 00:28:32,833 --> 00:28:34,458 [punhalada] 336 00:28:36,125 --> 00:28:38,291 - [Balisarius grunhe] - [adaga cai] 337 00:28:44,000 --> 00:28:45,791 [ofega] 338 00:28:48,208 --> 00:28:49,500 O que você fez? 339 00:28:52,625 --> 00:28:53,875 O que você fez? 340 00:28:55,416 --> 00:28:56,666 Prendam-na! 341 00:28:58,000 --> 00:28:59,083 [Kora grunhe] 342 00:28:59,333 --> 00:29:01,166 Aqui está ela, cavalheiros. 343 00:29:01,666 --> 00:29:03,958 A assassina da família real. 344 00:29:05,333 --> 00:29:06,833 Forasteira neste mundo. 345 00:29:07,875 --> 00:29:09,083 [Kora grita] 346 00:29:09,208 --> 00:29:11,833 Um câncer de impurezas étnicas. 347 00:29:13,041 --> 00:29:15,208 [grita] Assassina! 348 00:29:16,833 --> 00:29:19,000 - [general] Assassina! - [senador] Assassina! 349 00:29:19,291 --> 00:29:20,875 Traidora! 350 00:29:21,208 --> 00:29:23,000 [senador] Sua cobra! Escória! 351 00:29:23,083 --> 00:29:24,500 - [Kora grunhe] - [disparos] 352 00:29:24,583 --> 00:29:25,583 [oficial grita] 353 00:29:28,000 --> 00:29:29,458 [grita] 354 00:29:31,500 --> 00:29:34,291 - [música tensa] - [respiração trêmula] 355 00:29:51,625 --> 00:29:52,625 [grita] 356 00:29:53,708 --> 00:29:55,333 [Kora grita] 357 00:29:58,333 --> 00:30:00,333 [respira fundo] 358 00:30:01,833 --> 00:30:03,875 [Kora] Abri caminho até a nave de transporte. 359 00:30:10,041 --> 00:30:12,375 E eu tenho vivido como criminosa desde então. 360 00:30:15,291 --> 00:30:18,291 Eu cogitei deixar eles me matarem ou não me defender. 361 00:30:22,875 --> 00:30:25,291 Mas, de algum modo, as últimas palavras da menina… 362 00:30:27,333 --> 00:30:28,458 o perdão dela… 363 00:30:29,625 --> 00:30:32,166 Senti que o único jeito de honrá-la era fugir. 364 00:30:34,583 --> 00:30:36,166 E tentar ser… Não sei… 365 00:30:39,541 --> 00:30:40,833 Mais do que uma arma. 366 00:30:45,375 --> 00:30:46,416 Mais do que uma arma. 367 00:30:49,083 --> 00:30:50,458 É o que todos tentamos ser. 368 00:30:55,791 --> 00:30:56,958 É o que você é. 369 00:31:05,333 --> 00:31:09,291 - [Hagen] Bom dia! - [Sam] Bom dia! [batidas no sino] 370 00:31:09,750 --> 00:31:12,625 Está na hora de acordar! Todo mundo de pé! 371 00:31:12,916 --> 00:31:14,208 Vamos, acordem! 372 00:31:14,958 --> 00:31:16,916 Está na hora de trabalhar. 373 00:31:17,000 --> 00:31:18,625 Eu tenho alguns chapéus. Aqui estão. 374 00:31:18,708 --> 00:31:20,416 Vamos, seus preguiçosos! 375 00:31:20,625 --> 00:31:23,333 - Acordem! Não temos muito tempo. - [bocejos] 376 00:31:26,083 --> 00:31:27,208 [Gunnar] Desculpem o atraso. 377 00:31:29,041 --> 00:31:30,125 Olha quem chgou. 378 00:31:30,500 --> 00:31:32,750 [Hagen] Gunnar, quer falar algumas palavras? 379 00:31:33,166 --> 00:31:34,666 [Gunnar] Claro, é claro. 380 00:31:36,541 --> 00:31:37,375 Com certeza. 381 00:31:37,583 --> 00:31:39,458 Como todos sabem, tem algumas pessoas aqui 382 00:31:39,541 --> 00:31:40,708 que nunca colheram grãos. 383 00:31:40,791 --> 00:31:42,333 Não fala nada. 384 00:31:42,750 --> 00:31:44,291 Que foi? Não posso dar bom dia? 385 00:31:44,375 --> 00:31:45,375 Nunca usaram a foice. 386 00:31:45,666 --> 00:31:46,541 Mas serão bem-vindos. 387 00:31:46,666 --> 00:31:48,458 E, através do nosso trabalho em conjunto, 388 00:31:48,541 --> 00:31:50,666 seremos favorecidos pelo espírito do solo, 389 00:31:51,750 --> 00:31:54,625 e garantiremos a abundância futura desses campos sagrados. 390 00:31:54,750 --> 00:31:56,250 Todos conhecem seus trabalhos. 391 00:31:56,333 --> 00:31:58,750 Não tenham medo de abordar pessoalmente nossos convidados 392 00:31:59,250 --> 00:32:00,625 e colocá-los pra trabalhar. 393 00:32:01,125 --> 00:32:02,125 Vamos começar! 394 00:32:03,000 --> 00:32:04,666 [aldeões entusiasmados] 395 00:32:06,291 --> 00:32:07,666 Segura aqui, fortão. 396 00:32:18,416 --> 00:32:20,000 ["From Far" toca] 397 00:32:27,541 --> 00:32:29,541 [cantora vocaliza] 398 00:33:02,208 --> 00:33:04,208 [coral feminino vocaliza] 399 00:33:15,208 --> 00:33:16,416 [sopra] 400 00:33:27,916 --> 00:33:29,958 [trigo farfalha] 401 00:33:33,666 --> 00:33:35,083 [coro feminino] 402 00:33:46,041 --> 00:33:48,041 [pássaros gorjeiam] 403 00:33:49,708 --> 00:33:51,250 [pássaros gorjeiam] 404 00:33:56,000 --> 00:33:57,208 [música continua] 405 00:34:37,500 --> 00:34:39,750 [música com batidas de tambores] 406 00:35:42,791 --> 00:35:44,791 [música serena] 407 00:35:55,125 --> 00:35:57,125 [música cativante] 408 00:36:18,166 --> 00:36:19,416 [batidas da colher] 409 00:36:33,500 --> 00:36:34,500 [sussurra] Ei! 410 00:36:35,708 --> 00:36:36,708 Pare de olhar. 411 00:36:39,375 --> 00:36:40,375 [risinho] 412 00:36:49,000 --> 00:36:50,666 [bebe] 413 00:36:57,041 --> 00:36:57,916 [exclama] 414 00:36:58,000 --> 00:36:59,125 [caçoa] 415 00:37:02,333 --> 00:37:04,583 [motor da Olhar do Rei soa] 416 00:37:13,958 --> 00:37:16,291 Comandante, ligação do chefe da equipe médica. 417 00:37:17,416 --> 00:37:18,416 Pode atender. 418 00:37:19,333 --> 00:37:20,875 - [holograma soa] - [Noble] Me soltem! 419 00:37:20,958 --> 00:37:23,458 [técnico chefe] Comandante, acho que deveria descer até aqui. 420 00:37:23,541 --> 00:37:25,958 [Noble] Vocês ficam parados ao meu redor, me olhando! 421 00:37:26,125 --> 00:37:29,541 Isso é traição! Me desconectem agora! 422 00:37:30,375 --> 00:37:33,125 Por que estão parados aí? Mandem esses imbecis me soltarem! 423 00:37:33,250 --> 00:37:34,958 [técnico chefe] Tem que descer aqui agora. 424 00:37:35,041 --> 00:37:36,041 Estou a caminho. 425 00:37:36,125 --> 00:37:38,041 [Noble] Eu mesmo mataria cada um de vocês. 426 00:37:38,500 --> 00:37:40,541 [técnico chefe] Almirante, ainda não está preparado. 427 00:37:42,375 --> 00:37:44,500 [Noble] Ainda sou o comandante desta nave! 428 00:37:45,166 --> 00:37:47,250 Por que estão parados me olhado? 429 00:37:47,416 --> 00:37:48,416 Covardes! 430 00:37:49,375 --> 00:37:50,458 Isso é traição! 431 00:37:50,916 --> 00:37:52,166 Bem-vindo de volta, senhor. 432 00:37:52,625 --> 00:37:54,250 Está pronto pra reassumir o comando? 433 00:37:54,541 --> 00:37:55,541 Mas é claro que estou. 434 00:37:55,833 --> 00:37:57,583 Agora mande esses imbecis me soltarem. 435 00:37:58,166 --> 00:38:00,750 [técnico chefe] Senhor, como já lhe falei, há protocolos a seguir 436 00:38:00,833 --> 00:38:03,333 antes que esteja liberado para reassumir o comando. 437 00:38:03,875 --> 00:38:05,916 Exames precisam ser feitos pra avaliar 438 00:38:06,000 --> 00:38:07,708 se está mentalmente e fisicamente… 439 00:38:07,791 --> 00:38:10,458 - [técnico chefe geme] - [música sinistra] 440 00:38:12,291 --> 00:38:14,375 Deixe-me ajudar a sua avaliação. 441 00:38:15,125 --> 00:38:16,166 [grunhe alto] 442 00:38:19,875 --> 00:38:21,666 [técnico chefe] Lorde Almirante, por favor. 443 00:38:26,625 --> 00:38:27,708 Desconectem ele. 444 00:38:35,625 --> 00:38:37,041 Quanto falta pra Veldt? 445 00:38:38,458 --> 00:38:39,666 Alguns dias, senhor. 446 00:38:40,458 --> 00:38:43,458 Kali ainda está se recuperando da nossa visita ao senhor. 447 00:38:43,791 --> 00:38:44,791 Almirante, 448 00:38:45,000 --> 00:38:48,750 perdão pela cicatriz deixada por esta equipe médica incompetente. 449 00:38:49,458 --> 00:38:51,250 Certamente pode se remover. 450 00:38:53,583 --> 00:38:54,583 Não. 451 00:38:56,375 --> 00:38:57,375 Pode deixar. 452 00:38:58,500 --> 00:38:59,625 Foi ela quem me deu. 453 00:39:02,041 --> 00:39:03,625 Quando eu a entregar ao Balisarius, 454 00:39:03,708 --> 00:39:06,500 e o corpo dela estiver exposto na rotunda do Senado, 455 00:39:07,833 --> 00:39:09,458 eu mostrarei o meu peito, 456 00:39:10,416 --> 00:39:12,000 e será um símbolo de que fui eu 457 00:39:12,083 --> 00:39:14,833 quem trouxe a Marcadora de Cicatrizes à justiça. 458 00:39:16,041 --> 00:39:19,166 Assim como eu me apresentarei diante do meu povo como salvador. 459 00:39:19,708 --> 00:39:21,708 [música dramática] 460 00:39:24,833 --> 00:39:26,833 [aves arrulham] 461 00:39:28,250 --> 00:39:30,250 [música intensa] 462 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 [música intrigante] 463 00:39:36,083 --> 00:39:37,291 [palha farfalha] 464 00:39:44,166 --> 00:39:45,541 [uraki relincha] 465 00:40:07,333 --> 00:40:09,750 [coro feminino] 466 00:40:29,083 --> 00:40:30,291 [crianças rindo] 467 00:40:32,541 --> 00:40:34,541 [coro feminino] 468 00:40:55,916 --> 00:40:56,958 [crianças riem] 469 00:40:59,166 --> 00:41:00,541 [menino ri] 470 00:41:15,791 --> 00:41:17,791 [homem vocaliza] 471 00:41:22,666 --> 00:41:23,666 [água borbulha] 472 00:41:45,166 --> 00:41:46,625 [mulher vocaliza] 473 00:42:24,208 --> 00:42:26,208 [música folclórica solene] 474 00:42:38,500 --> 00:42:40,833 [bipes de sinal do comunicador] [holograma soa] 475 00:42:41,083 --> 00:42:42,833 Como está indo a colheita? 476 00:42:43,583 --> 00:42:45,208 Algum protesto dos aldeões? 477 00:42:45,750 --> 00:42:46,750 [Aris] Não, senhor. 478 00:42:47,750 --> 00:42:49,000 Tudo como planejado. 479 00:42:49,708 --> 00:42:50,916 Não vejo o Faunus 480 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 ou o Marcus durante seus relatórios. 481 00:42:53,750 --> 00:42:56,125 Eles estão ocupados comandando os aldeões, senhor. 482 00:42:57,250 --> 00:42:59,500 Tentando arrancar um pouco mais de trabalho deles. 483 00:43:00,541 --> 00:43:01,541 Muito bem. 484 00:43:01,833 --> 00:43:03,041 [Aris] Como o senhor dizia: 485 00:43:04,208 --> 00:43:05,500 Cada criança gritando, 486 00:43:07,375 --> 00:43:08,583 cada mãe chorando. 487 00:43:09,291 --> 00:43:10,666 [Cassius] É uma das minhas frases. 488 00:43:11,166 --> 00:43:12,791 Mas não é de minha autoria. 489 00:43:13,333 --> 00:43:16,666 Acho que ela surgiu com nosso próprio regente Balisarius 490 00:43:16,750 --> 00:43:18,875 em sua época no fronte de batalha. 491 00:43:19,958 --> 00:43:21,416 E é minha honra citá-lo. 492 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 E minha também. 493 00:43:25,833 --> 00:43:27,416 Meu trabalho segue incessante. 494 00:43:27,791 --> 00:43:29,708 Devemos ter todos os grãos moídos e enfarinhados 495 00:43:29,791 --> 00:43:30,958 a tempo da sua chegada. 496 00:43:31,500 --> 00:43:32,750 Excelente, soldado. 497 00:43:32,958 --> 00:43:35,208 E, se os aldeões cumprirem a parte deles, 498 00:43:36,125 --> 00:43:37,833 talvez nós tenhamos piedade. 499 00:43:38,416 --> 00:43:40,791 Senhor, qualquer castigo pra esse povinho é pouco. 500 00:43:41,500 --> 00:43:42,625 É mesmo, é? 501 00:43:44,666 --> 00:43:45,666 Veremos. 502 00:43:46,833 --> 00:43:48,458 Quando o trabalho terminar. 503 00:43:50,708 --> 00:43:52,041 Pelo rei morto! 504 00:43:52,708 --> 00:43:53,791 Pelo rei morto! 505 00:44:02,250 --> 00:44:04,875 [Noble] Está claro que o que os falcões nos reportaram é verdade. 506 00:44:06,166 --> 00:44:10,166 Que o Marcus, o Faunus e o resto dos seus homens morreram. 507 00:44:12,416 --> 00:44:13,875 A Marcadora está lá. 508 00:44:15,625 --> 00:44:17,791 E o nosso jovem soldado escolheu um lado. 509 00:44:18,458 --> 00:44:19,833 E o que nós faremos, senhor? 510 00:44:20,208 --> 00:44:22,083 Vamos esperar mais informações dos falcões. 511 00:44:23,958 --> 00:44:25,375 Fingiremos que não sabemos de nada. 512 00:44:26,708 --> 00:44:27,708 Sim, senhor. 513 00:44:27,916 --> 00:44:29,500 [Gunnar] Mas, Kora, é o seguinte: 514 00:44:29,583 --> 00:44:32,125 quando terminarmos os campos a oeste, só vamos precisar moer… 515 00:44:32,208 --> 00:44:33,041 Tudo bem. 516 00:44:33,125 --> 00:44:35,375 - [Tarak] Se terminarmos dez campos… - Fizemos o dobro… 517 00:44:35,458 --> 00:44:38,083 [Tarak] Aquela mulher gentil de cabelo prateado, qual o nome dela? 518 00:44:38,208 --> 00:44:39,958 Até a hora do almoço? Você sabe? 519 00:44:40,041 --> 00:44:41,708 - Escutem… - [conversas paralelas] 520 00:44:42,041 --> 00:44:43,041 Escutem… 521 00:44:44,000 --> 00:44:45,375 [conversas param] 522 00:44:47,375 --> 00:44:49,875 Eu nunca fui de fazer confissões. 523 00:44:51,583 --> 00:44:52,583 [Gunnar] Mmm. 524 00:44:54,833 --> 00:44:57,541 Nós sabemos o que cada um deve fazer. 525 00:44:59,875 --> 00:45:00,875 Estão aqui 526 00:45:01,333 --> 00:45:04,166 porque queria que conhecessem quem lutará ao lado de vocês. 527 00:45:05,458 --> 00:45:08,500 Todos devem compartilhar a verdade. 528 00:45:10,750 --> 00:45:11,750 Eu começo. 529 00:45:17,041 --> 00:45:18,041 Sarawu. 530 00:45:25,833 --> 00:45:27,875 [música sombria] 531 00:45:28,666 --> 00:45:31,291 O regente Balisarius me mandou com a minha nave 532 00:45:31,375 --> 00:45:35,041 sobrevoar o parlamento de Sarawu como uma demonstração de força. 533 00:45:37,000 --> 00:45:40,333 Assim, a decisão de votar ou não pela independência do Reino 534 00:45:40,416 --> 00:45:42,375 seria uma escolha óbvia. 535 00:45:46,333 --> 00:45:49,833 Mas o povo corajoso daquele mundo votou pela liberdade. 536 00:45:50,000 --> 00:45:54,250 E, como resposta, eu recebi ordem de abrir fogo contra a capital. 537 00:45:57,416 --> 00:45:58,416 Eu me recusei. 538 00:46:00,291 --> 00:46:02,041 E minha nave foi abatida. 539 00:46:05,916 --> 00:46:07,875 Rastejando em meio aos escombros, 540 00:46:07,958 --> 00:46:11,708 lutamos contra as forças do Mundo-Mãe até nossa munição se esgotar. 541 00:46:19,166 --> 00:46:22,125 Eu sabia que meus homens lutariam comigo até a morte. 542 00:46:25,458 --> 00:46:26,750 Então fiz um acordo. 543 00:46:29,500 --> 00:46:33,250 A vida dos meus homens pela minha própria rendição. 544 00:46:35,291 --> 00:46:38,208 Implorei misericórdia ao regente para poupá-los. 545 00:46:39,750 --> 00:46:43,125 Mas o regente Balisarius não conhece misericórdia. 546 00:46:44,625 --> 00:46:45,708 Pra me punir, 547 00:46:46,375 --> 00:46:49,041 meus homens foram executados na minha frente. 548 00:46:52,125 --> 00:46:54,000 [estrépido] 549 00:46:55,500 --> 00:46:57,500 [música sombria continua] 550 00:47:23,000 --> 00:47:24,541 [arma aciona] 551 00:47:36,083 --> 00:47:37,541 [Titus grita] 552 00:48:00,333 --> 00:48:03,791 A decisão de desafiar Balisarius foi somente minha. 553 00:48:09,625 --> 00:48:12,583 Não há um dia em que eu não pense nesses homens 554 00:48:13,541 --> 00:48:14,708 que morreram por mim. 555 00:48:18,208 --> 00:48:20,916 Nem como a minha rendição traiu a coragem deles 556 00:48:21,000 --> 00:48:22,958 e os condenou a esse destino. 557 00:48:23,041 --> 00:48:24,291 [música sombria continua] 558 00:48:26,333 --> 00:48:27,625 Nunca mais… 559 00:48:29,000 --> 00:48:30,958 Nunca mais eu me renderei. 560 00:48:31,875 --> 00:48:35,125 Devem saber disso hoje antes de escolherem me seguir amanhã. 561 00:48:37,875 --> 00:48:39,125 [música sombria diminui] 562 00:48:51,500 --> 00:48:52,583 Eu nunca… 563 00:48:53,083 --> 00:48:55,708 lutei numa batalha como essa que está prestes a acontecer. 564 00:48:57,500 --> 00:49:00,208 Mas eu cresci num lugar muito parecido com este. 565 00:49:02,125 --> 00:49:04,291 A minha infância me fez entender 566 00:49:04,708 --> 00:49:06,958 que na terra não se cultiva apenas comida. 567 00:49:07,041 --> 00:49:09,333 Mas se cultiva a própria tribo. 568 00:49:11,958 --> 00:49:14,708 Quando as naves apareceram no céu do meu mundo, 569 00:49:15,791 --> 00:49:18,958 eu olhei pros mais velhos da tribo pra saber como íamos reagir. 570 00:49:23,458 --> 00:49:27,250 Eles disseram: "O que podemos fazer contra o poder do Mundo-Mãe?" 571 00:49:32,750 --> 00:49:35,541 Eles se acovardaram diante do poder do Reino. 572 00:49:38,833 --> 00:49:42,875 Se submeteram e entregaram tudo a eles por estarem apavorados demais pra lutar. 573 00:49:43,416 --> 00:49:47,625 Aqueles que eram fracos demais ou velhos demais pra trabalhar foram mortos. 574 00:49:49,666 --> 00:49:53,708 O restante foi espalhado por diversos campos de trabalho por todo o Universo. 575 00:49:56,291 --> 00:49:58,000 Famílias foram destruídas. 576 00:50:01,541 --> 00:50:04,000 Foi como se meu povo nunca tivesse existido. 577 00:50:04,083 --> 00:50:05,916 [naves se aproximam] 578 00:50:07,541 --> 00:50:09,500 [música tensa] 579 00:50:12,541 --> 00:50:13,875 [explosão] 580 00:50:19,625 --> 00:50:21,625 [música tensa continua] 581 00:50:33,708 --> 00:50:35,541 [explosão] 582 00:50:36,791 --> 00:50:38,791 [disparos] 583 00:50:46,208 --> 00:50:48,208 [música cresce] 584 00:50:55,666 --> 00:50:58,041 [Milius] O meu campo foi libertado pela Resistência. 585 00:50:58,958 --> 00:51:02,125 E eu encontrei uma nova família que me mostrou outro caminho. 586 00:51:06,208 --> 00:51:07,708 Então, quando chegar a hora, 587 00:51:08,875 --> 00:51:12,291 darei a minha vida pra proteger este vilarejo se for preciso. 588 00:51:14,125 --> 00:51:16,833 Lutarei e morrerei por um lugar pra chamar de casa. 589 00:51:18,666 --> 00:51:21,375 Que fim mais honroso alguém pode esperar? 590 00:51:26,250 --> 00:51:27,916 Eu tinha uma vida antes. 591 00:51:31,625 --> 00:51:35,250 [trêmula] Há muito tempo… [risinho triste] aparentemente. 592 00:51:38,541 --> 00:51:40,541 [música tensa] 593 00:51:46,250 --> 00:51:48,416 Éramos uma pequena vila de pescadores. 594 00:51:49,875 --> 00:51:54,791 As tropas do Imperium massacraram tudo e todos. 595 00:52:33,375 --> 00:52:35,333 [música melancólica] 596 00:53:44,583 --> 00:53:46,583 Éramos um povo pacífico. 597 00:53:49,875 --> 00:53:52,041 Mas nem sempre fomos assim. 598 00:53:55,083 --> 00:53:57,333 Antes, há muito tempo… 599 00:53:59,875 --> 00:54:01,625 fomos um povo guerreiro. 600 00:54:06,500 --> 00:54:08,458 Eu não tinha matado antes. 601 00:54:10,375 --> 00:54:12,416 Eu nunca havia derramado sangue 602 00:54:13,541 --> 00:54:15,041 até derramar o meu próprio. 603 00:54:33,375 --> 00:54:35,958 - A minha dor se tornou raiva. - [manopla chia] 604 00:54:38,708 --> 00:54:42,583 E minha raiva se tornou vingança. 605 00:54:44,166 --> 00:54:46,541 Mas a sede de sangue dos meus ancestrais 606 00:54:46,875 --> 00:54:49,583 ainda vivia naquelas luvas antigas. 607 00:54:50,250 --> 00:54:52,125 O meu sangue as acordou. 608 00:54:53,416 --> 00:54:55,875 Elas me mostraram como lutar. 609 00:54:57,125 --> 00:54:58,458 E eu renasci. 610 00:54:59,958 --> 00:55:02,041 Mas, desde aquele dia, 611 00:55:02,708 --> 00:55:05,083 eu sou uma criatura da vingança. 612 00:55:07,291 --> 00:55:08,291 E, sim. 613 00:55:10,458 --> 00:55:12,583 Eu vou matar todos eles. 614 00:55:22,875 --> 00:55:24,791 Nenhum de nós escolhe os pais. 615 00:55:28,250 --> 00:55:31,500 E os meus, por acaso, são rei e rainha. 616 00:55:33,708 --> 00:55:38,958 Meu pai, o rei, insistiu em apresentar os nossos termos 617 00:55:39,041 --> 00:55:42,041 ao exército do Mundo-Mãe pessoalmente. 618 00:55:43,791 --> 00:55:45,208 E a resposta deles foi 619 00:55:45,291 --> 00:55:48,791 devolver o corpo dele junto à promessa de invasão. 620 00:55:57,250 --> 00:55:58,833 Foi quando minha mãe me disse: 621 00:56:00,208 --> 00:56:02,458 "Um garoto não se torna um homem 622 00:56:03,500 --> 00:56:05,125 até o pai morrer. 623 00:56:05,666 --> 00:56:07,958 E um príncipe se torna um rei." 624 00:56:08,125 --> 00:56:11,750 - [bennu guincha baixinho] - Foi a última vez que eu chorei. 625 00:56:11,833 --> 00:56:12,833 [bennus guincham] 626 00:56:12,958 --> 00:56:17,208 Logo depois, as naves deles escureceram nosso céu. 627 00:56:18,666 --> 00:56:22,625 E a minha mãe, em nome da honra, não fugiu. 628 00:56:22,708 --> 00:56:23,916 [música sombria] 629 00:56:24,000 --> 00:56:25,833 [cantora vocaliza] 630 00:56:27,166 --> 00:56:30,041 Eu queria ficar para protegê-la. 631 00:56:31,750 --> 00:56:35,958 Mas a rainha soube preservar a linhagem real no trono. 632 00:56:51,666 --> 00:56:53,833 [bennus guincham ao longe] 633 00:56:56,791 --> 00:56:58,750 [explosões distantes] 634 00:57:01,416 --> 00:57:03,416 [música sombria continua] 635 00:57:17,000 --> 00:57:18,541 Perdi a minha mãe 636 00:57:20,000 --> 00:57:22,083 e o meu mundo naquele dia. 637 00:57:24,750 --> 00:57:29,083 Fui contrabandeado para fora do planeta escondido em um transporte de refugiados. 638 00:57:29,166 --> 00:57:31,583 E fui para uma estrela próxima e brilhante. 639 00:57:32,750 --> 00:57:34,750 Eu fugi. [risinho de escárnio] 640 00:57:35,875 --> 00:57:37,166 Em nome do dever 641 00:57:37,250 --> 00:57:41,708 e da preservação de um reino e uma linhagem que não existem mais. 642 00:57:44,875 --> 00:57:47,750 Eu fui roubado da oportunidade de defendê-los. 643 00:57:50,166 --> 00:57:51,166 Mas não mais. 644 00:57:52,166 --> 00:57:53,458 Quando terminarmos aqui, 645 00:57:54,541 --> 00:57:55,708 é para lá que eu vou. 646 00:57:56,791 --> 00:58:00,541 Pra casa. Pra expiar o erro da minha honra equivocada. 647 00:58:05,375 --> 00:58:08,041 [Titus] Kora… Ainda não ouvimos você. 648 00:58:08,375 --> 00:58:09,500 Qual é a sua história? 649 00:58:13,583 --> 00:58:15,041 Sou uma órfã de guerra. 650 00:58:18,083 --> 00:58:20,375 A disciplina da vida militar combinou comigo. 651 00:58:21,333 --> 00:58:23,916 Eu servi em uma nave muito parecida com a Olhar do Rei. 652 00:58:30,666 --> 00:58:33,333 Nunca tive uma família, então pensei ter achado uma. 653 00:58:37,625 --> 00:58:39,583 Isso até ter chegado aqui em Veldt. 654 00:58:41,125 --> 00:58:42,458 Este lugar me ensinou 655 00:58:43,583 --> 00:58:44,833 o que lar e família 656 00:58:45,875 --> 00:58:46,875 significam. 657 00:58:49,541 --> 00:58:51,458 Tem mais alguma coisa a acrescentar? 658 00:58:54,125 --> 00:58:55,125 Hmm? 659 00:58:58,208 --> 00:58:59,208 Não. 660 00:59:01,416 --> 00:59:02,458 Tem certeza? 661 00:59:03,208 --> 00:59:04,500 A água mineral está boa? 662 00:59:05,416 --> 00:59:06,416 [Tarak] Hã? 663 00:59:06,875 --> 00:59:07,958 [Kora] Há vários dias 664 00:59:08,625 --> 00:59:10,791 o Titus finge beber porque não quer que saibamos 665 00:59:10,875 --> 00:59:13,583 o quanto ele se importa com a batalha que está por vir. 666 00:59:17,791 --> 00:59:18,791 [rolha abre] 667 00:59:20,875 --> 00:59:21,875 Hmm. 668 00:59:22,916 --> 00:59:23,958 É água mesmo. 669 00:59:24,125 --> 00:59:25,125 [Milius ri] 670 00:59:28,958 --> 00:59:31,583 Velhas histórias são difíceis de abandonar. 671 00:59:32,625 --> 00:59:33,625 É, pode ser. 672 00:59:35,833 --> 00:59:36,833 [Gunnar] Amigos… 673 00:59:39,000 --> 00:59:40,166 eu só tenho… 674 00:59:41,541 --> 00:59:45,458 a agradecer por virem ao nosso vilarejo e nos darem esperança. 675 00:59:47,708 --> 00:59:48,708 Obrigado. 676 00:59:53,625 --> 00:59:54,625 Água. 677 00:59:55,708 --> 00:59:56,791 É sério, Titus? 678 00:59:57,416 --> 00:59:58,458 É general… 679 00:59:59,125 --> 01:00:00,458 - Titus… - É claro. 680 01:00:00,666 --> 01:00:01,666 …pra você. 681 01:00:01,791 --> 01:00:02,958 - [tapinha] - Não enche. 682 01:00:03,500 --> 01:00:04,833 [rindo] 683 01:00:04,916 --> 01:00:07,166 - [música folclórica alegre] - [crianças riem] 684 01:00:12,958 --> 01:00:14,708 Não, não, não. 685 01:00:33,708 --> 01:00:34,916 Tá legal. Me ensina. 686 01:00:38,833 --> 01:00:39,833 Entendi. 687 01:00:49,583 --> 01:00:51,000 [Tarak ri] 688 01:01:01,375 --> 01:01:02,458 [uraki relincha] 689 01:01:21,458 --> 01:01:23,125 [garoto se assusta e ofega] 690 01:01:23,875 --> 01:01:25,625 [crianças riem] 691 01:01:27,583 --> 01:01:29,625 [música intrigante] 692 01:01:40,000 --> 01:01:41,000 [risinho leve] 693 01:01:42,416 --> 01:01:44,833 [música espirituosa] 694 01:02:02,916 --> 01:02:03,958 [homem grunhe] 695 01:02:20,041 --> 01:02:21,208 [Kora grunhe] 696 01:02:21,708 --> 01:02:22,708 [Gunnar grunhe] 697 01:02:25,375 --> 01:02:27,500 [ambos grunhem] 698 01:02:54,041 --> 01:02:56,041 ["From Far" toca] 699 01:02:56,125 --> 01:02:58,125 [conversas indistintas] 700 01:03:26,708 --> 01:03:28,500 - [música festiva] - [todos comemoram] 701 01:03:32,625 --> 01:03:34,166 [Den] É assim que nos divertimos. 702 01:03:37,333 --> 01:03:38,333 Obrigado. 703 01:03:39,166 --> 01:03:40,166 Obrigado. 704 01:03:46,500 --> 01:03:48,375 Eu vou pegar uma bebida antes. 705 01:04:31,333 --> 01:04:33,291 Reparei que tem habilidade com a colheita. 706 01:04:34,916 --> 01:04:36,958 Eu vim de um lugar muito parecido com este. 707 01:04:38,166 --> 01:04:39,291 E que fim ele teve? 708 01:04:40,083 --> 01:04:42,125 O mesmo fim que viemos evitar. 709 01:04:46,416 --> 01:04:47,958 [batidas no sino] 710 01:04:53,000 --> 01:04:54,375 Pessoal, atenção! 711 01:04:55,583 --> 01:04:57,833 Quero dar boas-vindas aos nossos novos amigos. 712 01:04:59,750 --> 01:05:02,083 Quero dar a vocês estes presentes que eu fiz. 713 01:05:02,833 --> 01:05:05,083 Sei que vieram de lugares muito mais ricos 714 01:05:05,166 --> 01:05:06,833 e sofisticados do que aqui. 715 01:05:07,458 --> 01:05:10,458 Então espero que a simplicidade dos meus presentes não os insulte. 716 01:05:11,416 --> 01:05:12,750 Foram feitos com gratidão. 717 01:05:15,416 --> 01:05:17,791 Quando eu vi vocês chegarem ao nosso vilarejo, 718 01:05:18,833 --> 01:05:20,250 eu senti que o general Titus 719 01:05:20,583 --> 01:05:22,458 era como as próprias montanhas: 720 01:05:23,250 --> 01:05:25,708 forte e inabalável. 721 01:05:28,291 --> 01:05:29,291 Obrigado. 722 01:05:34,875 --> 01:05:35,875 [Sam] Tarak. 723 01:05:37,208 --> 01:05:39,541 O seu espírito é indomável. 724 01:05:39,791 --> 01:05:40,625 [risinho] 725 01:05:40,708 --> 01:05:43,000 Mas a sua nobreza é inegável. 726 01:05:44,125 --> 01:05:45,708 Assim como o alce da neve. 727 01:05:46,833 --> 01:05:47,833 Obrigado. 728 01:05:47,958 --> 01:05:48,958 [sussurra] Obrigado. 729 01:05:52,458 --> 01:05:54,708 [Sam] Nosso próprio Den, que incluo aqui, 730 01:05:55,541 --> 01:05:58,416 porque ele é como a terra embaixo dos nossos pés, 731 01:05:59,083 --> 01:06:00,583 se erguendo pra nos defender. 732 01:06:09,166 --> 01:06:10,291 Jovem Milius… 733 01:06:11,541 --> 01:06:14,958 que brilha como o Sol sobre os nossos rostos. 734 01:06:15,458 --> 01:06:17,375 Nos aquecendo e nos confortando. 735 01:06:18,166 --> 01:06:20,333 Com lealdade e sinceridade. 736 01:06:21,416 --> 01:06:22,416 Eu agradeço. 737 01:06:24,916 --> 01:06:25,916 [Sam] Nêmesis… 738 01:06:27,833 --> 01:06:30,583 Feroz como a tempestade com seus raios e trovões, 739 01:06:31,375 --> 01:06:33,208 mas com a sua chuva revigorante. 740 01:06:34,875 --> 01:06:36,208 E essa é a fonte da vida. 741 01:06:37,708 --> 01:06:39,916 A tempestade é a mãe de todos nós. 742 01:06:44,958 --> 01:06:45,958 Obrigada. 743 01:06:51,833 --> 01:06:52,833 [Sam] Gunnar… 744 01:06:54,666 --> 01:06:56,083 Você é o nosso coração. 745 01:06:57,041 --> 01:06:58,125 Nos dá esperança. 746 01:07:04,750 --> 01:07:06,291 [Gunnar ri baixinho] 747 01:07:06,500 --> 01:07:07,500 É lindo. 748 01:07:08,500 --> 01:07:09,500 Obrigado. 749 01:07:13,166 --> 01:07:14,208 [Kora beija] 750 01:07:18,833 --> 01:07:20,000 E Kora. 751 01:07:23,708 --> 01:07:27,291 Você é a nossa loba guardiã, com dentes à mostra. 752 01:07:28,375 --> 01:07:30,750 Você é o que nos separa da aniquilação. 753 01:07:32,791 --> 01:07:35,208 A força de todos nós juntos. 754 01:07:36,666 --> 01:07:38,666 [música edificante] 755 01:07:39,458 --> 01:07:41,458 [aldeões aplaudem] 756 01:07:44,208 --> 01:07:45,041 [música folclórica] 757 01:07:45,125 --> 01:07:46,125 Obrigada. 758 01:07:46,791 --> 01:07:48,333 [aldeões aplaudem] 759 01:07:50,125 --> 01:07:51,458 [aldeão assobia] 760 01:07:51,541 --> 01:07:53,541 [conversas animadas] 761 01:08:15,250 --> 01:08:16,541 [ambos riem] 762 01:08:17,541 --> 01:08:19,541 [música folclórica continua] 763 01:08:20,666 --> 01:08:22,125 [todos festejam] 764 01:08:25,583 --> 01:08:26,583 Tudo bem? 765 01:08:26,833 --> 01:08:27,666 [ambos riem] 766 01:08:27,750 --> 01:08:28,750 Tudo bem. 767 01:08:30,458 --> 01:08:31,458 - Está pronta? - Estou. 768 01:08:32,375 --> 01:08:33,375 Vamos lá. 769 01:08:38,166 --> 01:08:39,166 [Kora exclama] 770 01:08:43,916 --> 01:08:46,250 [aldeões festejam] 771 01:08:49,125 --> 01:08:51,416 Den, mostra pra gente de novo. 772 01:08:51,750 --> 01:08:52,750 [Den] Pronto? 773 01:08:54,666 --> 01:08:55,666 [Gunnar] Isso! 774 01:08:55,958 --> 01:08:56,791 [Den comemora] 775 01:08:56,875 --> 01:08:58,291 [música continua] 776 01:08:59,750 --> 01:09:01,625 [aldeões batem palmas] 777 01:09:06,625 --> 01:09:08,625 [conversas indistintas] 778 01:09:38,375 --> 01:09:39,458 [conversas param] 779 01:09:41,875 --> 01:09:43,416 [respira fundo] 780 01:09:46,333 --> 01:09:53,083 [Titus canta no idioma fon] 781 01:10:41,250 --> 01:10:46,250 [canto de Titus ao longe] 782 01:10:59,000 --> 01:11:00,083 [canto continua] 783 01:11:18,500 --> 01:11:19,541 [canto termina] 784 01:11:21,708 --> 01:11:23,208 [Sam ri] 785 01:11:25,833 --> 01:11:26,833 Aonde estamos indo? 786 01:11:27,083 --> 01:11:28,416 Prometo que é seguro. 787 01:11:43,333 --> 01:11:44,666 [Aris ri] 788 01:11:45,166 --> 01:11:47,666 - [Aris uiva] - [Sam ri] 789 01:12:01,583 --> 01:12:02,916 Como era o seu mundo? 790 01:12:06,500 --> 01:12:07,625 Tinha mais luas. 791 01:12:09,375 --> 01:12:10,583 Eu queria que tivesse visto. 792 01:12:13,916 --> 01:12:15,041 Era lindo. 793 01:12:16,708 --> 01:12:18,083 E aqui não é bonito? 794 01:12:19,458 --> 01:12:21,333 [música suave] 795 01:12:23,375 --> 01:12:24,375 É. 796 01:12:25,750 --> 01:12:26,750 É, sim. 797 01:12:35,125 --> 01:12:36,166 [Sam suspira] 798 01:12:39,500 --> 01:12:40,708 Se sobrevivermos… 799 01:12:42,625 --> 01:12:44,041 quando tudo isso acabar… 800 01:12:47,208 --> 01:12:48,208 você vai ficar? 801 01:12:50,041 --> 01:12:51,166 Aqui, comigo? 802 01:12:53,125 --> 01:12:54,166 [riso leve] 803 01:12:56,333 --> 01:12:57,583 Se você me aceitar, eu fico. 804 01:13:01,916 --> 01:13:04,708 [música sentimental] 805 01:13:24,041 --> 01:13:25,541 [falcão] Ah, não. Que nojo. 806 01:13:26,541 --> 01:13:30,708 Estão encostando as bocas uma na outra. 807 01:13:31,000 --> 01:13:32,416 [rosna] 808 01:13:33,458 --> 01:13:35,125 - Puta merda. - [bipes do escâner] 809 01:13:39,958 --> 01:13:42,041 Aê! Prepare a transmissão. 810 01:13:43,166 --> 01:13:44,166 Um momento. 811 01:13:45,083 --> 01:13:45,916 Agora. 812 01:13:46,083 --> 01:13:47,708 [transmissor bipa] 813 01:13:48,458 --> 01:13:49,458 Está pronto. 814 01:13:49,791 --> 01:13:51,708 - [frequência sintoniza] - [transmissor tremula] 815 01:13:55,458 --> 01:13:58,000 - Transmitindo. - Ah, ótimo. 816 01:14:06,625 --> 01:14:07,791 [suspira] 817 01:14:08,375 --> 01:14:10,375 [criaturas chilreiam] 818 01:14:19,083 --> 01:14:20,916 [sino tocando] 819 01:14:26,708 --> 01:14:27,916 [Tarak ri] 820 01:14:45,208 --> 01:14:46,708 [sino toca mais alto] 821 01:14:51,708 --> 01:14:53,708 [aldeões murmuram] 822 01:14:57,416 --> 01:14:58,416 [Titus] Muito bem. 823 01:14:59,291 --> 01:15:01,708 Hoje iniciamos a preparação da nossa defesa. 824 01:15:02,291 --> 01:15:05,208 Vamos começar movendo os grãos pelo vilarejo. 825 01:15:05,541 --> 01:15:09,250 Para que não possam nos alvejar da órbita sem arriscar destruir os grãos. 826 01:15:13,416 --> 01:15:16,000 Recolham e contabilizem cada rifle de caça… 827 01:15:17,333 --> 01:15:18,416 Cada faca… 828 01:15:19,208 --> 01:15:21,250 Todo tipo de munição no vilarejo. 829 01:15:24,041 --> 01:15:25,125 [música edificante] 830 01:15:56,958 --> 01:16:00,708 Temos que escavar trincheiras de defesa pra nos dar um elemento surpresa. 831 01:16:01,250 --> 01:16:02,250 Muito bem. 832 01:16:07,750 --> 01:16:09,708 Astrid, mostra o que sabe. 833 01:16:10,166 --> 01:16:11,166 [Astrid] Mmm-hmm. 834 01:16:12,333 --> 01:16:13,333 Espera aí. 835 01:16:16,125 --> 01:16:17,250 Encolhe os cotovelos. 836 01:16:18,083 --> 01:16:19,291 E mantém os olhos abertos. 837 01:16:19,375 --> 01:16:20,375 [arma aciona] 838 01:16:23,791 --> 01:16:26,416 [Tarak] Muito bem. Hoje vamos aprender o básico 839 01:16:26,500 --> 01:16:28,166 sobre ataque e defesa. 840 01:16:28,583 --> 01:16:31,000 Transformamos suas ferramentas de colheita em armas. 841 01:16:31,250 --> 01:16:33,500 - Então, o que vamos tentar fazer é… - [golpe de lâmina] 842 01:16:34,416 --> 01:16:35,416 Isso. 843 01:16:35,958 --> 01:16:36,958 É… 844 01:16:41,916 --> 01:16:42,916 [arma aciona] 845 01:16:45,875 --> 01:16:46,916 [Gunnar ri] 846 01:16:47,000 --> 01:16:48,125 [Titus] Parece profissional. 847 01:16:51,916 --> 01:16:52,916 [grunhe] 848 01:16:55,083 --> 01:16:56,083 [Tarak] Ótimo. 849 01:16:56,458 --> 01:16:57,791 - Muito bom. - [grunhe] 850 01:16:58,208 --> 01:16:59,708 Temos um talento nato. 851 01:17:05,333 --> 01:17:06,625 [bacamarte aciona] 852 01:17:07,291 --> 01:17:08,750 [explosão] 853 01:17:10,166 --> 01:17:11,250 [bacamarte desliga] 854 01:17:21,750 --> 01:17:22,750 [aldeão] Aqui. 855 01:17:24,250 --> 01:17:25,250 Vai! 856 01:17:33,291 --> 01:17:34,291 [Tarak] Pode descer. 857 01:17:34,375 --> 01:17:35,833 [polia range] 858 01:17:36,541 --> 01:17:37,666 [música edificante] 859 01:17:59,000 --> 01:18:00,000 [música cessa] 860 01:18:04,375 --> 01:18:06,250 - [interruptor clica] - [sistema liga] 861 01:18:08,583 --> 01:18:10,541 [bipes do sistema] 862 01:18:10,750 --> 01:18:11,750 Como consertou? 863 01:18:11,833 --> 01:18:12,833 [Aris] Não fui eu. 864 01:18:14,750 --> 01:18:16,000 Lembra do Jimmy que trouxemos? 865 01:18:18,000 --> 01:18:19,041 Ele consertou. 866 01:18:19,125 --> 01:18:20,125 [Kora] Está bem. 867 01:18:20,958 --> 01:18:22,125 Se segura. 868 01:18:22,500 --> 01:18:23,958 [sistema de propulsão aciona] 869 01:18:24,041 --> 01:18:26,041 [motor da nave ronca] 870 01:18:30,666 --> 01:18:32,000 [urakis relincham] 871 01:18:32,083 --> 01:18:34,083 [ruído da nave sobrevoando] 872 01:18:46,166 --> 01:18:47,750 [vento fustiga] 873 01:18:54,416 --> 01:18:57,041 [nave desliga] 874 01:19:07,166 --> 01:19:08,166 Isso! 875 01:19:13,208 --> 01:19:14,500 [som tremulado] 876 01:19:19,750 --> 01:19:21,958 Eles têm uma nave de transporte. 877 01:19:25,583 --> 01:19:28,291 Ei! Preparem a transmissão. 878 01:19:29,166 --> 01:19:30,958 Está bem. Vamos. 879 01:19:35,458 --> 01:19:37,458 [música sinistra] 880 01:19:50,000 --> 01:19:51,166 [oficial] Comandante Cassius, 881 01:19:51,250 --> 01:19:54,125 enquanto orbitávamos os aneis externos do Sistema Mara, 882 01:19:54,208 --> 01:19:58,166 recebemos uma transmissão não programada de nossos falcões em Veldt. 883 01:20:04,041 --> 01:20:05,333 [frequência sintoniza] 884 01:20:06,083 --> 01:20:07,083 Transmitindo. 885 01:20:09,833 --> 01:20:12,750 [Cassius] O que é tão importante que não pôde esperar o relatório padrão? 886 01:20:13,791 --> 01:20:15,583 Estamos chegando em Mara. 887 01:20:15,666 --> 01:20:18,166 Devemos estar em órbita baixa em menos de um dia. 888 01:20:18,250 --> 01:20:19,250 Senhor… 889 01:20:19,541 --> 01:20:20,916 o vilarejo tem um ativo. 890 01:20:21,708 --> 01:20:22,625 Descobrimos agora. 891 01:20:22,708 --> 01:20:24,041 [falcão 1 grita] 892 01:20:25,791 --> 01:20:28,458 O que está fazendo, porra? Estamos do mesmo lado. 893 01:20:29,291 --> 01:20:31,416 - [falcão 2 grunhe e grita] - [osso quebra] 894 01:20:39,291 --> 01:20:41,666 [grita] 895 01:20:42,875 --> 01:20:45,500 [holograma falha] 896 01:20:46,958 --> 01:20:48,166 O que houve com o sinal? 897 01:20:48,250 --> 01:20:49,333 Simplesmente morreu. 898 01:20:50,375 --> 01:20:51,375 [clique de interruptor] 899 01:20:59,958 --> 01:21:01,916 [música dramática] 900 01:21:38,666 --> 01:21:39,666 [motor da nave para] 901 01:21:44,041 --> 01:21:45,791 [sistema desliga] 902 01:22:00,583 --> 01:22:02,666 [maquinário bipa e desliga] 903 01:22:09,583 --> 01:22:10,833 [música de suspense] 904 01:22:10,916 --> 01:22:12,875 [arfa e expira] 905 01:22:16,708 --> 01:22:17,708 Oi, James. 906 01:22:22,500 --> 01:22:23,500 [Jimmy] Sabia 907 01:22:23,833 --> 01:22:26,208 que a última pessoa que me chamou assim 908 01:22:26,291 --> 01:22:28,916 foi meu antigo comandante da Mechanicas Militarium 909 01:22:29,000 --> 01:22:31,041 enquanto morria nos meus braços? 910 01:22:32,208 --> 01:22:33,500 Ah, eu sinto muito. 911 01:22:34,083 --> 01:22:36,666 Está tudo bem. Eu gosto como soa. 912 01:22:37,458 --> 01:22:40,541 Me faz sentir algo além de desesperança. 913 01:22:43,125 --> 01:22:44,125 Veja bem… 914 01:22:44,541 --> 01:22:47,750 Me deram lembranças de um mundo que eu nunca verei. 915 01:22:48,500 --> 01:22:51,291 Lealdade a um rei a quem não posso servir. 916 01:22:51,416 --> 01:22:53,208 E amor por uma criança… 917 01:22:53,958 --> 01:22:55,416 que eu não pude salvar. 918 01:22:57,291 --> 01:23:00,166 Mas o som daquele nome, quando o pronunciou, 919 01:23:00,250 --> 01:23:03,000 me fez sentir, ainda que minimamente… 920 01:23:05,166 --> 01:23:07,166 o propósito da minha existência. 921 01:23:08,625 --> 01:23:10,333 Foi por isso que salvou a Sam? 922 01:23:11,583 --> 01:23:12,875 Não tenho certeza. 923 01:23:14,208 --> 01:23:18,375 Apenas sei que pensar nela sendo ferida ou destruída 924 01:23:18,458 --> 01:23:22,250 abriu uma parte de mim que estava fechada. 925 01:23:23,333 --> 01:23:25,625 [música etérea] 926 01:23:25,750 --> 01:23:27,333 Está escolhendo um lado, James. 927 01:23:28,750 --> 01:23:30,125 Nós somos parecidos. 928 01:23:30,625 --> 01:23:32,000 Designados a matar por eles. 929 01:23:33,375 --> 01:23:34,375 Entenda… 930 01:23:34,458 --> 01:23:36,708 O pesadelo deles é que nós lutemos juntos. 931 01:23:38,333 --> 01:23:40,583 Não porque nos mandaram ou comandaram, 932 01:23:41,583 --> 01:23:43,583 mas pra defender o que amamos. 933 01:23:50,458 --> 01:23:52,333 Quero lhe mostrar uma coisa. 934 01:23:56,625 --> 01:23:57,625 Desde quando? 935 01:23:58,125 --> 01:23:59,125 Ontem. 936 01:24:01,666 --> 01:24:03,916 Esse é o transmissor que eles usaram. 937 01:24:06,666 --> 01:24:09,708 Tenho certeza que se comunicaram com a Olhar do Rei. 938 01:24:10,916 --> 01:24:13,583 A essa altura, eles já devem saber de tudo. 939 01:24:16,333 --> 01:24:17,416 Você deve saber 940 01:24:18,291 --> 01:24:20,041 que não pode vencer. 941 01:24:21,000 --> 01:24:22,166 Provavelmente não. 942 01:24:26,000 --> 01:24:27,666 Pelo menos, vou morrer do lado da honra. 943 01:24:29,125 --> 01:24:30,625 E isso ainda existe? 944 01:24:33,541 --> 01:24:35,250 O que você sente, James? 945 01:24:54,041 --> 01:24:55,041 [suspira] 946 01:24:59,375 --> 01:25:00,833 O quanto acha que eles sabem? 947 01:25:01,041 --> 01:25:02,083 [Titus grunhe] 948 01:25:02,500 --> 01:25:04,458 Temos que presumir que eles sabem tudo. 949 01:25:11,000 --> 01:25:13,416 E não vai ser suficiente lutar defensivamente. 950 01:25:14,125 --> 01:25:16,791 - Temos que levar a luta até eles. - [Gunnar] Mmm-hmm. 951 01:25:19,708 --> 01:25:21,291 Você conhece bem o encouraçado? 952 01:25:22,916 --> 01:25:24,000 No que está pensando? 953 01:25:27,833 --> 01:25:29,583 [Aris] Temos muita munição pra esses aqui. 954 01:25:29,750 --> 01:25:32,125 E… Isso. Encontramos um lança-foguetes. 955 01:25:32,375 --> 01:25:34,833 Detonadores altamente explosivos perfurantes. 956 01:25:34,916 --> 01:25:35,916 [clique] 957 01:25:37,583 --> 01:25:39,875 - E uns comunicadores. - [Kora] Ótimo. 958 01:25:41,375 --> 01:25:43,250 E os uniformes dos soldados mortos? 959 01:25:43,708 --> 01:25:44,708 [Gunnar] Estão aqui. 960 01:25:45,333 --> 01:25:48,208 O sangue não vai sair fácil, mas podemos tentar. 961 01:25:48,583 --> 01:25:51,125 [Kora] Não. Vamos usar. Deixa assim. 962 01:25:52,500 --> 01:25:53,500 Temos mais? 963 01:25:54,041 --> 01:25:55,041 [Gunnar] Claro. 964 01:25:56,041 --> 01:25:58,041 [explosivo clica] [bipes] 965 01:26:05,458 --> 01:26:07,208 [respira fundo] 966 01:26:11,041 --> 01:26:12,291 [explosivo vibra] [bipes] 967 01:26:12,375 --> 01:26:13,750 [expira nervosamente] 968 01:26:17,041 --> 01:26:18,208 Tudo pronto. 969 01:26:18,291 --> 01:26:20,250 [ronco da Olhar do Rei sobrevoando] 970 01:26:23,375 --> 01:26:25,375 [música dramática] 971 01:26:30,708 --> 01:26:31,791 Encouraçado. 972 01:26:37,208 --> 01:26:40,125 Terminem! Terminem! Terminem! Rápido! 973 01:26:40,208 --> 01:26:41,708 Vamos! Rápido, rápido! 974 01:26:42,875 --> 01:26:44,208 Terminem o trabalho! 975 01:26:45,000 --> 01:26:46,083 A seus postos! 976 01:26:47,708 --> 01:26:48,916 [Hagen] Cubram tudo! 977 01:26:49,208 --> 01:26:50,458 [aldeões se esforçam] 978 01:26:51,583 --> 01:26:53,583 [sino toca] 979 01:27:03,000 --> 01:27:04,708 [Cassius] Essas são as novas formações. 980 01:27:06,583 --> 01:27:07,583 São os grãos. 981 01:27:09,958 --> 01:27:12,333 Empilharam contra o prédio para que não possamos destruir. 982 01:27:13,291 --> 01:27:14,791 [risinho] Ali e ali. 983 01:27:15,708 --> 01:27:17,333 Estocaram como base para atirar. 984 01:27:18,083 --> 01:27:19,791 - [Cassius] Inteligente. - [Noble] Hmm. 985 01:27:20,708 --> 01:27:22,500 Não foi planejado por fazendeiros. 986 01:27:23,500 --> 01:27:26,166 O general Titus ainda não bebeu toda a sua astúcia. 987 01:27:27,041 --> 01:27:28,208 Olhe aqui. 988 01:27:29,125 --> 01:27:32,958 Imagens térmicas mostram grupos de pessoas na Casa Comunal, no topo do vilarejo. 989 01:27:33,791 --> 01:27:35,500 Sem dúvida, há mulheres e crianças. 990 01:27:37,458 --> 01:27:38,500 Hmm. Bom. 991 01:27:39,041 --> 01:27:41,791 Faremos o nosso melhor para evitar uma batalha intensa no vilarejo. 992 01:27:42,875 --> 01:27:45,208 Enquanto eu negocio, enviamos a Krypteia. 993 01:27:46,333 --> 01:27:48,916 Hmm. Para capturar as mulheres e crianças. 994 01:27:51,000 --> 01:27:52,958 Veremos o quanto estão motivados para lutar. 995 01:27:53,375 --> 01:27:55,416 [música tensa] 996 01:27:57,083 --> 01:27:59,083 [música sinistra] 997 01:28:04,750 --> 01:28:06,750 [água borbulha] 998 01:28:10,791 --> 01:28:12,541 [música inquietante] 999 01:28:24,000 --> 01:28:25,416 [tesoura corta] 1000 01:28:27,083 --> 01:28:29,083 [música sinistra] 1001 01:29:35,833 --> 01:29:37,208 [motores arrancam] 1002 01:29:40,916 --> 01:29:42,916 [motores da nave de transporte cospem] 1003 01:29:54,125 --> 01:29:56,250 [estrondo dos motores do encouraçado] 1004 01:30:02,291 --> 01:30:03,708 [Den] Todo mundo pra dentro agora! 1005 01:30:03,875 --> 01:30:05,250 Vamos! Pra dentro! 1006 01:30:05,333 --> 01:30:07,333 [aldeão] Entrem entrem. Rápido! Vamos, vamos! 1007 01:30:10,416 --> 01:30:12,416 [motor da Olho do Rei zunindo no céu] 1008 01:30:28,625 --> 01:30:30,625 [música sinistra] 1009 01:30:35,708 --> 01:30:37,708 [motores da nave de transporte roncam] 1010 01:30:59,125 --> 01:31:01,291 [nave de transporte desliga] 1011 01:31:01,375 --> 01:31:03,375 [música dramática] 1012 01:31:13,000 --> 01:31:15,125 - [rajada de vento] - [motor da nave ronca] 1013 01:31:26,375 --> 01:31:30,166 [rampa de acesso chia] [baque] 1014 01:32:03,958 --> 01:32:05,625 [Noble] Sem recepção do vilarejo? 1015 01:32:07,916 --> 01:32:10,291 Cadê aquele abraço caloroso? [caçoa] 1016 01:32:11,583 --> 01:32:13,250 Eu não recebi aquela cerveja. 1017 01:32:15,375 --> 01:32:16,375 Arthelais. 1018 01:32:18,500 --> 01:32:20,208 Me diga o que pretende com isso. 1019 01:32:21,041 --> 01:32:22,791 O mesmo que no nosso último encontro. 1020 01:32:23,791 --> 01:32:24,791 Matar você. 1021 01:32:25,625 --> 01:32:26,916 Hmm. É… 1022 01:32:28,333 --> 01:32:29,625 Foi uma grande honra. 1023 01:32:34,458 --> 01:32:35,500 Uma cicatriz. 1024 01:32:36,833 --> 01:32:38,458 Da Marcadora de Cicatrizes. 1025 01:32:38,791 --> 01:32:40,875 [Kora] Não precisamos derramar sangue aqui hoje. 1026 01:32:41,250 --> 01:32:43,291 Eu ofereço uma chance de evitar isso. 1027 01:32:44,458 --> 01:32:46,500 Sabe o que o regente Balisarius vai me oferecer 1028 01:32:46,583 --> 01:32:48,708 por trazê-la de joelhos diante dele, não sabe? 1029 01:32:49,208 --> 01:32:51,541 Eu imagino que deseja uma cadeira no Senado. 1030 01:32:52,541 --> 01:32:53,541 É o que eu mereço. 1031 01:32:53,750 --> 01:32:55,416 Pegue os grãos pra alimentar seus homens 1032 01:32:55,500 --> 01:32:57,208 na viagem de volta ao Mundo-Mãe. 1033 01:32:57,625 --> 01:32:59,666 Nem mais, nem menos. 1034 01:33:00,416 --> 01:33:01,958 Deixe os aldeões ilesos. 1035 01:33:02,166 --> 01:33:05,416 E relate ao Balisarius que os guerreiros que procurava escaparam. 1036 01:33:05,708 --> 01:33:06,708 E eu não levo nada? 1037 01:33:09,208 --> 01:33:10,208 Não é mesmo? 1038 01:33:10,583 --> 01:33:11,791 Levarão suas vidas. 1039 01:33:13,083 --> 01:33:14,166 A escolha é sua. 1040 01:33:15,208 --> 01:33:16,583 Desonra e rebaixamento. 1041 01:33:17,291 --> 01:33:19,166 Ou sua cabeça separada dos ombros. 1042 01:33:19,541 --> 01:33:21,291 Com sua nave servindo de túmulo. 1043 01:33:21,583 --> 01:33:23,416 Suas famílias e todo o Mundo-Mãe 1044 01:33:23,500 --> 01:33:26,291 sabendo que foram massacrados pelos camponeses de Veldt. 1045 01:33:27,541 --> 01:33:30,000 Eu fui encarregado de trazer honra para o Mundo-Mãe. 1046 01:33:31,791 --> 01:33:34,250 E eu pretendo levar essa missão até o final. 1047 01:33:35,375 --> 01:33:37,541 O que mais me diverte nisso tudo é que você 1048 01:33:38,000 --> 01:33:41,208 acha que tem algum poder de negociação, mas não tem. 1049 01:33:41,583 --> 01:33:42,583 [caçoa] 1050 01:33:43,125 --> 01:33:45,791 Acha que eu não sei que estão escondendo as mulheres e as crianças? 1051 01:33:46,250 --> 01:33:48,791 Enquanto conversa aqui comigo, seu plano já fracassou. 1052 01:33:50,833 --> 01:33:53,541 [Noble] A menos que um acordo diferente seja feito, 1053 01:33:53,666 --> 01:33:57,250 talvez eu pegue os grãos que ofereceu, 1054 01:33:58,458 --> 01:34:01,666 eu faça aquilo que me pediu e poupe a vida dos aldeões. 1055 01:34:03,083 --> 01:34:05,166 Entretanto, há um custo para essa concessão. 1056 01:34:06,125 --> 01:34:07,125 [música sinistra] 1057 01:34:08,333 --> 01:34:09,583 E esse custo é você. 1058 01:34:11,875 --> 01:34:14,041 Porque cada membro do seu bando seria enormemente 1059 01:34:14,125 --> 01:34:15,416 apreciado pelo Imperium. 1060 01:34:15,541 --> 01:34:20,166 Mas é inegável que o mais cobiçado pelo honorável regente é você. 1061 01:34:21,416 --> 01:34:22,875 Arthelais, a própria. 1062 01:34:23,375 --> 01:34:25,166 [exclama e inspira profundamente] 1063 01:34:28,916 --> 01:34:30,583 Você tem uma escolha. 1064 01:34:32,166 --> 01:34:33,958 Arthelais, renda-se a mim 1065 01:34:36,708 --> 01:34:38,791 e eu permitirei que os aldeões vivam. 1066 01:34:40,750 --> 01:34:42,291 No entanto, se recusar, 1067 01:34:43,083 --> 01:34:45,291 os mais estimados deste vilarejo, 1068 01:34:46,166 --> 01:34:47,708 os idosos, as crianças, 1069 01:34:48,291 --> 01:34:50,291 abrigados naquela Casa Comunal, 1070 01:34:50,708 --> 01:34:53,708 serão massacrados pelos meus homens, que estão indo para lá agora. 1071 01:34:54,333 --> 01:34:57,166 Já não tivemos sangue suficiente naquele belo edifício? 1072 01:34:59,500 --> 01:35:02,083 Está preparada para que isso aconteça em seu nome? 1073 01:35:04,500 --> 01:35:06,083 Chegou a hora, Arthelais. 1074 01:35:10,583 --> 01:35:11,583 O quê? 1075 01:35:13,583 --> 01:35:14,583 Kora. 1076 01:35:21,083 --> 01:35:22,333 Kora, o que está fazendo? 1077 01:35:24,333 --> 01:35:25,333 [Noble] Eu imaginei. 1078 01:35:26,125 --> 01:35:27,875 Por que não vai se despedir do seu amigo? 1079 01:35:28,416 --> 01:35:29,958 Seu pai a aguarda. 1080 01:35:30,541 --> 01:35:32,333 - [Gunnar] Kora, olha pra mim. - [Kora funga] 1081 01:35:36,125 --> 01:35:37,291 O que está acontecendo? 1082 01:35:40,833 --> 01:35:41,875 [Kora] Desculpa. 1083 01:35:42,916 --> 01:35:44,958 Não vou permitir que este lugar morra por mim. 1084 01:35:45,291 --> 01:35:46,875 Eu sei o que estou fazendo. 1085 01:35:47,083 --> 01:35:48,791 Ele está mentindo pra você. 1086 01:35:48,875 --> 01:35:50,875 - Só me deixa ir. Me deixa ir! - [Gunnar] Não. 1087 01:35:52,333 --> 01:35:54,375 [música tensa] 1088 01:35:59,166 --> 01:36:00,250 [arma aciona] 1089 01:36:02,000 --> 01:36:02,833 Não. 1090 01:36:03,041 --> 01:36:03,875 Não! 1091 01:36:03,958 --> 01:36:04,791 [sino toca] 1092 01:36:04,875 --> 01:36:05,833 [arfa] 1093 01:36:05,916 --> 01:36:06,958 [som do sino ecoa] 1094 01:36:09,833 --> 01:36:10,833 [Noble arfa] 1095 01:36:11,833 --> 01:36:13,166 - Vem, vamos! - [Kora] Não! 1096 01:36:13,291 --> 01:36:14,541 [lançador aciona] 1097 01:36:20,166 --> 01:36:22,250 [hino entusiástico] 1098 01:36:31,041 --> 01:36:32,041 [pulsos de explosão] 1099 01:36:34,958 --> 01:36:36,666 [soldados gritam] 1100 01:36:36,750 --> 01:36:38,000 [explosão continua] 1101 01:36:40,875 --> 01:36:41,791 [homem grunhe] 1102 01:36:41,875 --> 01:36:43,041 [Gunnar] Vai, vai, vai, vai! 1103 01:36:44,166 --> 01:36:46,375 - [música dramática] - [Noble grunhe] 1104 01:36:46,458 --> 01:36:48,500 [aldeões exclamam] 1105 01:36:50,291 --> 01:36:51,583 [Gunnar grunhe] 1106 01:36:51,666 --> 01:36:52,916 [explosões distantes] 1107 01:36:54,791 --> 01:36:56,083 [ofega] 1108 01:37:01,416 --> 01:37:02,958 [soldado grunhe] 1109 01:37:05,000 --> 01:37:06,125 [soldado grita] 1110 01:37:07,333 --> 01:37:11,000 [Gunnar] Vamos, Kora! Você tem que chegar até aquela nave. 1111 01:37:12,500 --> 01:37:13,958 - [grunhe] - [uraki relincha] 1112 01:37:14,041 --> 01:37:15,041 Vem. 1113 01:37:15,291 --> 01:37:16,750 Por que você me impediu? 1114 01:37:16,833 --> 01:37:19,750 Você sabe que ele diria qualquer coisa pra você se render sem lutar. 1115 01:37:19,833 --> 01:37:21,500 Mas a palavra dele não vale nada! 1116 01:37:21,666 --> 01:37:23,958 Não vamos deixar que se sacrifique por uma mentira. 1117 01:37:24,333 --> 01:37:25,583 Você é a nossa única chance. 1118 01:37:26,375 --> 01:37:27,375 [ambos grunhem] 1119 01:37:28,791 --> 01:37:29,791 Vamos lá. 1120 01:37:30,833 --> 01:37:32,000 [uraki relincha] 1121 01:37:33,958 --> 01:37:35,083 [Gunnar] Sobe, rápido! 1122 01:37:35,333 --> 01:37:36,500 [explosões distantes] 1123 01:37:46,666 --> 01:37:47,750 [música tensa cresce] 1124 01:37:50,583 --> 01:37:52,541 - [música sinistra] - [rosna] 1125 01:37:55,083 --> 01:37:56,416 - [Noble grita] - [pescoço quebra] 1126 01:37:56,500 --> 01:37:57,750 [Noble grunhe] 1127 01:37:59,375 --> 01:38:00,500 [espada corta] 1128 01:38:01,875 --> 01:38:03,333 [aldeões grunhem] 1129 01:38:03,875 --> 01:38:06,125 - [mulher chora] - [Noble grunhe] 1130 01:38:07,916 --> 01:38:10,291 - [soldado 1] Levanta! - [soldado 2] Não consigo. 1131 01:38:11,708 --> 01:38:13,541 - [soldados gemem] - [arma aciona] 1132 01:38:16,166 --> 01:38:18,375 [oficial] AA-77, tem de sair daí imediatamente. 1133 01:38:18,458 --> 01:38:20,125 Decolar. Temos de decolar agora. 1134 01:38:20,208 --> 01:38:21,916 [impulsionadores disparam] 1135 01:38:25,666 --> 01:38:26,666 [grunhe] 1136 01:38:40,416 --> 01:38:41,708 Preparem a arma principal. 1137 01:38:47,500 --> 01:38:48,750 [Den grita] 1138 01:38:49,958 --> 01:38:52,291 - [alarme dispara] - [explosivo bipa] 1139 01:38:53,791 --> 01:38:54,791 Ai, que merda! 1140 01:39:06,125 --> 01:39:07,333 [destroços caem] 1141 01:39:07,416 --> 01:39:09,000 [explosões distantes] 1142 01:39:11,250 --> 01:39:12,625 - [Kora] Vai! - [Gunnar] Vamos. 1143 01:39:14,666 --> 01:39:16,041 [disparos] 1144 01:39:16,125 --> 01:39:17,958 [música dramática] 1145 01:39:19,958 --> 01:39:22,250 [espadas do oráculo zunem] 1146 01:39:29,291 --> 01:39:30,708 [rifle aciona] 1147 01:39:32,875 --> 01:39:34,000 [guarda de Krypteia geme] 1148 01:39:34,083 --> 01:39:35,166 [grita] Aguardem! 1149 01:39:56,916 --> 01:39:57,958 [golpe de espada] 1150 01:40:01,250 --> 01:40:02,625 Observem à direita! 1151 01:40:03,333 --> 01:40:05,458 [disparos] 1152 01:40:10,250 --> 01:40:12,000 - [aldeões gritam] - [arma aciona] 1153 01:40:22,541 --> 01:40:23,708 [Aris geme] 1154 01:40:29,916 --> 01:40:32,208 [aldeões grunhem] 1155 01:40:42,208 --> 01:40:43,208 [aldeão 1 ofega] 1156 01:40:48,125 --> 01:40:49,458 [aldeão 2 geme] 1157 01:40:51,250 --> 01:40:53,250 - [lançador clica] - Pronto! Vai! 1158 01:40:56,416 --> 01:40:57,416 [grita e geme] 1159 01:40:59,916 --> 01:41:01,291 - [arma dispara] - [aldeão 3 geme] 1160 01:41:13,208 --> 01:41:14,208 [grita] 1161 01:41:17,791 --> 01:41:18,791 [soldado grunhe] 1162 01:41:20,500 --> 01:41:21,958 - Vamos! - [Den grita] 1163 01:41:23,166 --> 01:41:24,500 [Noble geme] 1164 01:41:29,333 --> 01:41:31,333 - [Noble rosna] - [Den faz força] 1165 01:41:34,083 --> 01:41:36,083 [motor da nave ressoa] 1166 01:41:38,708 --> 01:41:41,166 - [Den faz força] - [Noble grunhe] 1167 01:41:41,250 --> 01:41:43,250 [hino enfático] 1168 01:41:59,541 --> 01:42:01,541 [música tensa] 1169 01:42:04,000 --> 01:42:05,416 [sistema liga] 1170 01:42:09,125 --> 01:42:10,166 [motor liga] 1171 01:42:11,583 --> 01:42:12,750 [impulsionadores acionam] 1172 01:42:20,625 --> 01:42:22,625 [ambos grunhem] 1173 01:42:31,666 --> 01:42:32,708 [geme] 1174 01:42:50,708 --> 01:42:51,708 [lâmina corta] 1175 01:42:56,625 --> 01:42:58,750 [música dramática] 1176 01:43:09,625 --> 01:43:12,833 [impulsionadores disparam] 1177 01:43:13,708 --> 01:43:15,708 [música tensa] 1178 01:43:16,666 --> 01:43:17,791 [Kora] Se segura. 1179 01:43:17,875 --> 01:43:19,125 [motor da nave acelera] 1180 01:43:27,333 --> 01:43:28,333 Ali! 1181 01:43:31,083 --> 01:43:32,583 Vamos entrar em formação. 1182 01:43:35,958 --> 01:43:37,916 Quando eu der o sinal, começa a fumaça. 1183 01:43:39,166 --> 01:43:40,166 Merda. 1184 01:43:42,208 --> 01:43:43,750 Kora, tem certeza? 1185 01:43:44,458 --> 01:43:46,750 Agora. Começa agora. 1186 01:43:50,333 --> 01:43:51,416 [porta da escotilha abre] 1187 01:43:51,500 --> 01:43:52,708 [alarme dispara] 1188 01:43:54,958 --> 01:43:56,625 [respira fundo] Caramba! 1189 01:43:59,125 --> 01:44:00,541 [motor de nave ronca] 1190 01:44:13,583 --> 01:44:15,583 [alarme continua disparado] 1191 01:44:19,666 --> 01:44:21,541 [motor de nave ressoa] 1192 01:44:22,666 --> 01:44:24,500 - [alarme continua] - [suspira fundo] 1193 01:44:24,583 --> 01:44:26,375 - [interruptor clica] - [sistema apita] 1194 01:44:26,458 --> 01:44:27,375 [expira] 1195 01:44:27,458 --> 01:44:29,208 [Kora pelo sistema de som] Ancoragem. 1196 01:44:29,291 --> 01:44:30,916 Aquela nave foi atingida. 1197 01:44:32,166 --> 01:44:33,208 [Kora] Tivemos baixas. 1198 01:44:33,708 --> 01:44:35,958 Os meus instrumentos não estão respodendo. 1199 01:44:36,041 --> 01:44:37,041 [alarme continua] 1200 01:44:38,291 --> 01:44:39,333 Estou perdendo o controle. 1201 01:44:39,416 --> 01:44:40,875 [oficial] Cuidaremos disso, soldado. 1202 01:44:41,666 --> 01:44:42,666 Vou direcionar a nave 1203 01:44:42,750 --> 01:44:45,416 para o principal hangar de manutenção e extração médica. 1204 01:44:46,291 --> 01:44:47,875 [sistema emite bipes] 1205 01:44:55,666 --> 01:44:57,666 [motor da nave cospe] 1206 01:45:13,208 --> 01:45:14,833 [Gunnar] Tenho o sangue aqui no cantil. 1207 01:45:15,583 --> 01:45:17,708 É melhor a gente passar. Certo? 1208 01:45:20,041 --> 01:45:21,041 [Kora] Está pronto? 1209 01:45:46,166 --> 01:45:47,166 [Kora] Tá legal. 1210 01:45:47,375 --> 01:45:48,833 [Gunnar] Pronto. Os capacetes. 1211 01:45:58,916 --> 01:46:00,583 [campo de energia tremula] 1212 01:46:16,666 --> 01:46:18,958 [vento assobia] 1213 01:46:23,208 --> 01:46:24,333 Chegou a hora 1214 01:46:25,041 --> 01:46:26,333 de proteger o que amam. 1215 01:46:26,750 --> 01:46:27,750 Pela sua casa. 1216 01:46:28,208 --> 01:46:29,416 Protejam uns aos outros. 1217 01:46:29,791 --> 01:46:31,291 E não tenham piedade. 1218 01:46:31,833 --> 01:46:32,833 [aldeão] Pelo Sindri! 1219 01:46:33,041 --> 01:46:34,458 [todos gritam] 1220 01:46:48,916 --> 01:46:51,625 Não podemos deixar o Titus e os outros fazerem tudo. 1221 01:46:52,166 --> 01:46:53,166 Estão prontos? 1222 01:46:53,291 --> 01:46:55,333 Para lutar e morrer! 1223 01:46:55,625 --> 01:46:57,083 [todos gritam] 1224 01:46:57,333 --> 01:46:59,000 Deixem a morte para os inimigos! 1225 01:47:00,333 --> 01:47:01,708 [todos gritam] 1226 01:47:08,625 --> 01:47:10,708 [espadas do oráculo golpeiam] 1227 01:47:12,875 --> 01:47:14,208 [espadas batem] 1228 01:47:15,583 --> 01:47:17,708 - [energia ancestral crepita] - [Nêmesis grunhe] 1229 01:47:22,708 --> 01:47:24,625 - [soldado grita] - [Sam arfa] 1230 01:47:25,708 --> 01:47:27,000 [Aris grunhe] 1231 01:47:28,375 --> 01:47:29,416 [Sam sufoca] 1232 01:47:30,833 --> 01:47:32,125 [Aris grita] 1233 01:47:40,500 --> 01:47:43,500 Para! [grita] Para! 1234 01:47:44,708 --> 01:47:46,458 [Aris ofega] 1235 01:47:46,541 --> 01:47:50,666 [Sam] Eu estou aqui. Estou aqui. Estou aqui. 1236 01:47:51,083 --> 01:47:54,875 Para. Só para. Para. 1237 01:47:55,083 --> 01:47:57,291 [Aris respirando fundo] 1238 01:48:04,000 --> 01:48:05,458 [chiado de fogo] 1239 01:48:08,208 --> 01:48:09,375 [Nêmesis grunhe] 1240 01:48:32,291 --> 01:48:33,541 Prepare a segunda onda. 1241 01:48:34,833 --> 01:48:35,833 Sim, senhor. 1242 01:48:37,833 --> 01:48:38,958 Ouviu o almirante. 1243 01:48:39,125 --> 01:48:41,083 Envie a segunda onda pras naves. 1244 01:48:41,333 --> 01:48:42,333 Sim, senhor. 1245 01:48:45,750 --> 01:48:46,916 O que estão fazendo? 1246 01:48:48,583 --> 01:48:49,916 [grita] Se afastem de mim! 1247 01:48:52,791 --> 01:48:54,958 [música sinistra] 1248 01:48:55,041 --> 01:48:56,166 [porta abre] 1249 01:49:20,000 --> 01:49:21,000 [grita] 1250 01:49:23,166 --> 01:49:24,166 [grunhe] 1251 01:49:27,125 --> 01:49:28,125 [Titus grunhe] 1252 01:49:30,000 --> 01:49:32,083 [grunhe e tosse] 1253 01:49:33,000 --> 01:49:35,708 - [grita] - [música sombria] 1254 01:49:35,791 --> 01:49:37,208 [respira com dificuldade] 1255 01:49:44,208 --> 01:49:45,916 [explosivo bipa] 1256 01:49:59,375 --> 01:50:00,708 [bipes continuam] 1257 01:50:00,791 --> 01:50:02,500 [música sombria continua] 1258 01:50:02,583 --> 01:50:04,125 [respira com dificuldade] 1259 01:50:08,708 --> 01:50:10,125 [explosivo bipando depressa] 1260 01:50:13,666 --> 01:50:15,958 - [soldados em pânico] - [explosivo clica e bipa] 1261 01:50:22,375 --> 01:50:23,875 [todos gritam] 1262 01:50:28,291 --> 01:50:30,041 [rajada de vento] 1263 01:50:32,541 --> 01:50:34,041 [médico 1] Temos um aqui no porão! 1264 01:50:34,875 --> 01:50:37,750 Está me ouvindo? Oi. Você está legal? Vou tentar te mover. 1265 01:50:37,833 --> 01:50:38,833 Está tudo bem? 1266 01:50:40,000 --> 01:50:41,333 Vem cá. Vai ficar tudo bem. 1267 01:50:42,291 --> 01:50:43,291 [médico 1] Tudo bem. 1268 01:50:43,916 --> 01:50:46,541 - [médico 2] Calma. - [médico 1] Dois feridos não responsivos! 1269 01:50:46,625 --> 01:50:47,666 Tragam as macas! 1270 01:50:49,250 --> 01:50:52,416 Coloca na maca. Segura ele aqui. 1271 01:50:52,500 --> 01:50:54,166 Levanta o soldado. Eu pego a perna. 1272 01:50:54,416 --> 01:50:55,750 Vamos lá. Isso, pronto. 1273 01:50:57,750 --> 01:50:59,750 Isso aí. Vamos lá. Eu vou reportar. 1274 01:50:59,833 --> 01:51:01,125 Há danos por estilhaços. 1275 01:51:01,208 --> 01:51:03,625 A infantaria parece ter sofrido ferimentos por munição. 1276 01:51:04,375 --> 01:51:06,750 Dois minutos inconsciente. Inspeção visual no elevador. 1277 01:51:06,833 --> 01:51:07,833 Vamos embora. 1278 01:51:07,958 --> 01:51:09,041 [elevador liga] 1279 01:51:11,291 --> 01:51:13,291 [música de ação] 1280 01:51:15,208 --> 01:51:16,208 [Nêmesis grita] 1281 01:51:17,791 --> 01:51:20,750 - [oficial grunhe] - [Nêmesis geme] 1282 01:51:28,375 --> 01:51:30,125 [menino grita] 1283 01:51:31,541 --> 01:51:33,291 [oficial grita de dor] 1284 01:51:34,750 --> 01:51:36,666 - [oficial grunhe] - [menino faz esforço] 1285 01:51:48,375 --> 01:51:50,333 [oficial cospe] 1286 01:51:53,666 --> 01:51:55,333 [explosões distantes] 1287 01:52:02,000 --> 01:52:03,416 [respira com dificuldade] 1288 01:52:10,000 --> 01:52:12,208 [música triste] 1289 01:52:15,666 --> 01:52:17,083 [risinho leve] 1290 01:52:21,250 --> 01:52:22,708 [menino chora] 1291 01:52:35,875 --> 01:52:37,083 [menino soluça] 1292 01:53:23,916 --> 01:53:25,291 Está tudo bem. 1293 01:53:32,166 --> 01:53:33,666 Você fez bem. 1294 01:53:50,458 --> 01:53:51,666 [funga] 1295 01:53:55,166 --> 01:53:56,875 [música triste] 1296 01:53:57,833 --> 01:53:59,583 [Aris ofega] 1297 01:54:24,458 --> 01:54:26,458 [música triste continua] 1298 01:54:39,041 --> 01:54:40,916 [soldados grunhem] 1299 01:54:41,000 --> 01:54:42,916 [música de suspense] 1300 01:54:47,291 --> 01:54:49,333 [grito ecoa] 1301 01:54:49,416 --> 01:54:50,875 [disparos em câmera lenta] 1302 01:54:53,250 --> 01:54:55,250 [música solene] 1303 01:55:18,250 --> 01:55:20,458 [música solene continua] 1304 01:55:59,625 --> 01:56:01,625 [respira fundo] 1305 01:56:09,083 --> 01:56:11,583 [música dramática aumenta] 1306 01:56:14,500 --> 01:56:15,875 [grita] 1307 01:56:15,958 --> 01:56:17,375 [gritam] 1308 01:56:18,833 --> 01:56:21,375 - [todos gritam] - [música de triunfo] 1309 01:56:22,708 --> 01:56:24,708 [aldeões comemoram] 1310 01:56:27,791 --> 01:56:30,291 [passos pesados se aproximam] 1311 01:56:38,750 --> 01:56:41,375 [soldados marcham] 1312 01:57:03,208 --> 01:57:04,208 [Titus] Vamos lá. 1313 01:57:05,916 --> 01:57:07,375 Vamos! 1314 01:57:18,833 --> 01:57:20,125 Me ajuda com o capacete. 1315 01:57:20,208 --> 01:57:21,208 Segura o pescoço. 1316 01:57:24,083 --> 01:57:25,500 Esquisito. Não vejo ferida. 1317 01:57:26,500 --> 01:57:27,875 E esse aqui? Estável? 1318 01:57:27,958 --> 01:57:30,833 Pulsação elevada. Também nao vejo feridas, mas tem sangue. 1319 01:57:30,916 --> 01:57:32,083 Talvez embaixo da armadura. 1320 01:57:33,000 --> 01:57:34,708 Tira a balaclava pra ver se tem feridas. 1321 01:57:34,791 --> 01:57:35,875 Verifica o pulso! 1322 01:57:38,250 --> 01:57:39,916 O pulso deste aqui está muito baixo. 1323 01:57:40,625 --> 01:57:41,583 [música tensa] 1324 01:57:41,666 --> 01:57:43,041 Espera aí. Essa aqui não é…? 1325 01:58:03,083 --> 01:58:04,416 Me dá os explosivos. 1326 01:58:04,833 --> 01:58:06,875 - [Gunnar] Explosivos. - Espera. 1327 01:58:09,833 --> 01:58:11,833 Volta pra nossa nave e liga o motor. 1328 01:58:12,583 --> 01:58:15,083 Não vamos ter muito tempo pra sair até tudo explodir. 1329 01:58:25,791 --> 01:58:26,791 Vou esperar você. 1330 01:58:30,458 --> 01:58:33,333 - Deve ter um elevador por aqui. - Já entendi. Seja rápida. 1331 01:58:44,000 --> 01:58:45,291 [música tensa aumenta] 1332 02:00:01,083 --> 02:00:02,083 [ofega] 1333 02:00:12,541 --> 02:00:15,000 [voz automatizada] Entendido. Alvejando o depósito. 1334 02:00:43,166 --> 02:00:44,208 [grita] 1335 02:00:46,708 --> 02:00:47,916 [música dramática] 1336 02:00:56,125 --> 02:00:57,125 [grunhe] 1337 02:01:04,375 --> 02:01:05,458 [ofega] 1338 02:01:14,708 --> 02:01:15,708 [clique] 1339 02:01:17,000 --> 02:01:18,083 [explosões distantes] 1340 02:01:32,083 --> 02:01:33,083 [rangidos] 1341 02:01:35,625 --> 02:01:36,625 [gritos] 1342 02:02:24,583 --> 02:02:25,666 [música de suspense] 1343 02:02:46,416 --> 02:02:47,500 [música inquietante] 1344 02:03:23,250 --> 02:03:27,083 - [energia acionada] - [Kali grita] 1345 02:03:42,375 --> 02:03:44,666 Tudo bem, Kora. 1346 02:03:46,291 --> 02:03:47,916 Sei que não quer me matar. 1347 02:03:48,750 --> 02:03:52,458 Mas também sei que é a única maneira. 1348 02:03:58,750 --> 02:04:03,833 Então, como a Issa, eu também perdoo você. 1349 02:04:07,166 --> 02:04:11,541 Porque, um dia, você despertará minhas irmãs. 1350 02:04:12,041 --> 02:04:16,083 E a ira delas será a minha vingança. 1351 02:04:16,208 --> 02:04:17,958 [estalidos elétricos] 1352 02:04:46,000 --> 02:04:48,083 [arma aciona] 1353 02:04:48,166 --> 02:04:49,416 [oficial grita] 1354 02:05:01,083 --> 02:05:02,083 [soldado grunhe] 1355 02:05:04,583 --> 02:05:06,916 Alerta de invasão. Repito: Alerta de invasão. 1356 02:05:08,000 --> 02:05:10,791 Enviando reforços. Informe a situação e o número de invasores. 1357 02:05:10,875 --> 02:05:13,000 [oficial] É uma mulher. Apenas uma mulher. 1358 02:05:13,083 --> 02:05:14,750 É um tiroteio. Homens estão feridos. 1359 02:05:15,500 --> 02:05:16,875 É uma mulher. Ela está… 1360 02:05:18,416 --> 02:05:19,416 [linha desconecta] 1361 02:05:19,500 --> 02:05:20,500 Uma o quê? 1362 02:05:21,416 --> 02:05:22,916 O que está havendo? 1363 02:05:23,791 --> 02:05:25,916 Temos uma situação na casa de máquinas. 1364 02:05:26,000 --> 02:05:28,875 Ele nos informou que uma mulher invadiu a nave. 1365 02:05:29,375 --> 02:05:30,375 [arfa] 1366 02:05:32,708 --> 02:05:33,708 [Noble] Arthelais. 1367 02:05:36,125 --> 02:05:37,708 Arthelais está a bordo desta nave. 1368 02:05:38,708 --> 02:05:40,041 Isso é impossível. 1369 02:05:40,875 --> 02:05:41,916 [Noble] Não. É ela. 1370 02:05:43,208 --> 02:05:44,208 Ela veio até nós. 1371 02:05:45,416 --> 02:05:46,458 É perfeito. 1372 02:05:47,708 --> 02:05:49,000 Alerte interceptores. 1373 02:05:49,791 --> 02:05:51,375 Quero ela capturada de uma vez. 1374 02:05:51,708 --> 02:05:52,708 E, Cassius? 1375 02:05:53,333 --> 02:05:54,666 Pode atirar no vilarejo. 1376 02:05:56,791 --> 02:05:58,791 Senhor, os grãos. 1377 02:06:00,041 --> 02:06:01,625 Não precisamos mais dos grãos. 1378 02:06:03,041 --> 02:06:04,750 A Marcadora veio até nós. 1379 02:06:05,125 --> 02:06:07,000 Eu prefiro que os nossos homens passem fome 1380 02:06:07,083 --> 02:06:10,291 a nos arriscarmos a mais truques sórdidos do Titus. 1381 02:06:13,000 --> 02:06:14,750 Mas temos homens em solo. 1382 02:06:16,458 --> 02:06:19,916 Sim. Menos bocas pra alimentar. 1383 02:06:20,666 --> 02:06:24,333 Suspenda agora a segunda onda e atire nessa porra de vilarejo. 1384 02:06:25,916 --> 02:06:26,916 Você me ouviu. 1385 02:06:27,625 --> 02:06:28,625 Destrua. 1386 02:06:33,458 --> 02:06:34,625 Ouviu o almirante. 1387 02:06:35,208 --> 02:06:36,291 Carregue os canhões. 1388 02:06:37,541 --> 02:06:39,625 Arma principal. Carregue os canhões. 1389 02:06:40,375 --> 02:06:44,000 Estarão autorizados a abrir fogo assim que notificarmos a segunda onda pra recuar. 1390 02:06:44,375 --> 02:06:45,375 Sim, senhor. 1391 02:06:45,708 --> 02:06:47,416 [música sinistra] 1392 02:06:47,750 --> 02:06:50,291 [pelo sistema de som] Atenção todas as unidades. 1393 02:06:50,375 --> 02:06:52,416 Alerta de invasão. 1394 02:06:52,500 --> 02:06:53,625 [portão apita] 1395 02:06:55,458 --> 02:06:57,208 [alerta continua no sistema de som] 1396 02:07:09,000 --> 02:07:11,083 [general 1] Não vai acreditar no que acabei de ouvir. 1397 02:07:11,166 --> 02:07:13,833 A segunda onda recebeu ordens pra recuar. 1398 02:07:13,916 --> 02:07:16,208 O almirante decidiu pulverizar o vilarejo 1399 02:07:16,291 --> 02:07:19,250 daqui com os nossos canhões da Olhar do Rei. 1400 02:07:19,583 --> 02:07:23,333 [general 2] Então as ordens de apreender os fugitivos vivos não passam de rumores. 1401 02:07:23,416 --> 02:07:24,250 Típico. 1402 02:07:24,333 --> 02:07:25,333 Avante! 1403 02:07:28,500 --> 02:07:29,500 [ofega] 1404 02:07:42,166 --> 02:07:43,583 [oficial] Vasculhem a área! 1405 02:07:43,666 --> 02:07:44,500 Rápido! 1406 02:07:44,666 --> 02:07:46,208 [guarda no rádio] Ela está no nível 3. 1407 02:08:08,416 --> 02:08:09,250 [comunicador apita] 1408 02:08:09,333 --> 02:08:12,375 [Gunnar] Kora, o Noble está virando as armas em direção aos aldões. 1409 02:08:13,291 --> 02:08:15,958 Ele não está nem aí pros grãos. Só quer destruir o vilarejo. 1410 02:08:16,041 --> 02:08:18,333 [Kora] Muitos explosivos estão em contagem regressiva. 1411 02:08:18,416 --> 02:08:20,541 - Não vai dar tempo. - [Gunnar] Tempo pra quê? 1412 02:08:21,041 --> 02:08:23,041 - Só volta pra nave. - [Gunnar] Está bom. 1413 02:08:23,291 --> 02:08:25,083 [aviso no alto-falante] Iniciar confinamento. 1414 02:08:25,166 --> 02:08:27,666 Fechem todas as vias de acesso à nave. 1415 02:08:27,750 --> 02:08:30,166 Protejam todas as portas de acesso. 1416 02:08:42,375 --> 02:08:43,375 [grunhe] 1417 02:09:02,916 --> 02:09:03,958 - Vamos lá. - [Titus] Não. 1418 02:09:04,041 --> 02:09:06,333 - [Tarak] Eu vou! - Você não pode ajudar. 1419 02:09:08,958 --> 02:09:11,875 Ou me dá cobertura com isso ou pode me cobrir de terra. 1420 02:09:12,458 --> 02:09:13,791 A escolha é sua, general. 1421 02:09:15,791 --> 02:09:17,500 [Titus] Vai, vai, vai, vai! 1422 02:09:25,166 --> 02:09:26,166 [Milius grunhe] 1423 02:09:40,708 --> 02:09:41,916 Você se feriu? Está tudo bem? 1424 02:09:46,875 --> 02:09:48,083 [ambos ofegam] 1425 02:09:53,166 --> 02:09:54,333 [música sinistra] 1426 02:10:11,416 --> 02:10:13,916 Achei que morrer em combate era tudo que eu queria. 1427 02:10:15,500 --> 02:10:16,791 Lutando por alguma coisa. 1428 02:10:19,125 --> 02:10:20,166 Acho que eu estava errado. 1429 02:10:22,166 --> 02:10:23,958 Acho que eu não quero morrer. 1430 02:10:28,666 --> 02:10:29,916 Mas, se for preciso… 1431 02:10:34,375 --> 02:10:35,375 Vamos lá. 1432 02:11:06,291 --> 02:11:07,291 [música solene] 1433 02:11:17,750 --> 02:11:18,958 [música etérea] 1434 02:11:26,708 --> 02:11:27,791 [música dramática] 1435 02:12:20,500 --> 02:12:21,500 [clique da granada] 1436 02:12:29,541 --> 02:12:30,541 [granada explode] 1437 02:12:53,416 --> 02:12:54,416 [música solene] 1438 02:13:01,041 --> 02:13:02,041 [ofegando] 1439 02:13:13,500 --> 02:13:16,041 - [música tensa] - [alarme dispara] 1440 02:13:27,750 --> 02:13:30,000 [avisos de alerta continuam no sistema de som] 1441 02:13:33,833 --> 02:13:34,833 [elevador liga] 1442 02:13:42,625 --> 02:13:44,500 [oficial pelo rádio] Comandante de artilharia, 1443 02:13:44,583 --> 02:13:46,541 sua arma tem permissão para alvejar o vilarejo. 1444 02:13:46,625 --> 02:13:49,666 [comandante] Imediatamente, senhor. Arma carregada e pronta para atirar. 1445 02:13:52,916 --> 02:13:53,916 [controle girando] 1446 02:13:56,458 --> 02:13:57,458 [música sinistra] 1447 02:14:18,000 --> 02:14:19,083 [bipes do escâner] 1448 02:14:28,208 --> 02:14:29,208 [baque dos canhões] 1449 02:14:32,416 --> 02:14:33,625 Alvo encontrado. 1450 02:14:33,916 --> 02:14:35,916 - Temos o vilarejo na mira. - Confirmado. 1451 02:14:45,583 --> 02:14:46,791 Podem atirar. 1452 02:14:48,875 --> 02:14:49,875 [arma aciona] 1453 02:14:56,000 --> 02:14:57,208 Anda, atira! 1454 02:14:57,375 --> 02:14:58,208 Atira! 1455 02:14:58,291 --> 02:15:00,083 Abre fogo agora! 1456 02:15:18,333 --> 02:15:19,333 [música dramática] 1457 02:15:24,958 --> 02:15:27,500 Por favor. Eu tenho família. 1458 02:15:35,458 --> 02:15:36,458 Relatório de danos. 1459 02:15:40,625 --> 02:15:42,416 Errou o alvo, senhor. 1460 02:15:44,958 --> 02:15:45,875 Errou o alvo? 1461 02:15:45,958 --> 02:15:48,250 A arma se deslocou do alvo segundos antes do disparo. 1462 02:15:48,833 --> 02:15:49,833 [música tensa] 1463 02:15:53,833 --> 02:15:54,833 [acionado] 1464 02:16:14,958 --> 02:16:16,375 [Cassius] O que ele está fazendo? 1465 02:16:20,833 --> 02:16:22,458 Me diga. O que está havendo? 1466 02:16:23,875 --> 02:16:26,125 Espada do Rei, qual é a sua situação atual? 1467 02:16:30,541 --> 02:16:31,916 [pelo rádio] Espada do Rei? 1468 02:16:34,875 --> 02:16:35,875 [ofega] 1469 02:16:38,208 --> 02:16:39,833 [canhões da nave Espada do Rei rangem] 1470 02:16:40,833 --> 02:16:44,250 Espada do Rei, por que está elevando a mira pra fora do alvo? 1471 02:16:49,958 --> 02:16:51,000 [oficial] Espada do Rei? 1472 02:16:53,916 --> 02:16:55,458 Diz logo o que está havendo! 1473 02:16:56,625 --> 02:16:59,458 [oficial] Espada do Rei, por favor, responda. Qual é a sua situação? 1474 02:17:12,250 --> 02:17:13,333 [oficial] Espada do Rei! 1475 02:17:13,416 --> 02:17:15,166 Almirante, espere! 1476 02:17:17,041 --> 02:17:18,875 Nao, almirante! 1477 02:17:22,291 --> 02:17:23,708 [esforço] Senhor! 1478 02:17:27,083 --> 02:17:29,250 [Cassius grunhe] Senhor! 1479 02:17:30,416 --> 02:17:31,708 [grita] Não! 1480 02:17:49,666 --> 02:17:50,666 [clique da alavanca] 1481 02:18:11,208 --> 02:18:12,250 É a Kora. 1482 02:18:33,625 --> 02:18:34,833 [alarme dispara] 1483 02:18:40,291 --> 02:18:41,375 [música dramática] 1484 02:18:48,458 --> 02:18:49,625 [motor liga e acelera] 1485 02:18:52,708 --> 02:18:55,375 Kora? Kora, cadê você? 1486 02:18:56,208 --> 02:18:57,916 [Gunnar] Estou nave, estou pronto. 1487 02:18:58,333 --> 02:18:59,916 Nosso tempo está acabando. 1488 02:19:00,625 --> 02:19:01,916 Estou quase chegando. 1489 02:19:02,708 --> 02:19:03,708 Está bom. 1490 02:19:11,291 --> 02:19:13,041 [alertas continuam no sistema de som] 1491 02:19:14,458 --> 02:19:15,458 [respira fundo] 1492 02:19:19,416 --> 02:19:21,125 [elevador para] 1493 02:19:50,791 --> 02:19:51,791 [Kora grita] 1494 02:19:53,625 --> 02:19:54,791 - [grita] - [espada cai] 1495 02:20:09,041 --> 02:20:11,291 [alertas continuam] 1496 02:20:31,833 --> 02:20:33,333 [alarmes tocando] 1497 02:20:46,625 --> 02:20:47,625 Arthelais. 1498 02:20:49,708 --> 02:20:53,541 Acho que devia agradecer por não aceitar minha oferta de rendição. 1499 02:20:54,166 --> 02:20:56,750 Meu feito aumenta se eu matá-la em combate. 1500 02:20:59,333 --> 02:21:01,000 Se saiu bem chegando até aqui. 1501 02:21:06,250 --> 02:21:07,958 Muito melhor do que eu esperava. 1502 02:21:09,666 --> 02:21:13,375 Muito melhor do que se poderia esperar de um bando de fazendeiros. 1503 02:21:15,333 --> 02:21:18,458 Mas você deve saber que esta nave pode operar sem uma ponte. 1504 02:21:20,375 --> 02:21:21,375 Hum? 1505 02:21:21,791 --> 02:21:22,791 É, eu sei. 1506 02:21:24,833 --> 02:21:26,708 Mas você consegue operar sem o motor? 1507 02:21:27,750 --> 02:21:28,750 Hum? 1508 02:21:29,416 --> 02:21:30,416 Senhor! 1509 02:21:36,208 --> 02:21:37,208 O que é? 1510 02:21:39,583 --> 02:21:40,625 Ah, não! 1511 02:21:45,041 --> 02:21:46,041 [bipes] 1512 02:21:53,041 --> 02:21:54,041 [música dramática] 1513 02:21:58,041 --> 02:21:59,041 [chiado metálico] 1514 02:22:11,583 --> 02:22:12,583 [espada zune] 1515 02:22:13,625 --> 02:22:14,625 Pegue ela. 1516 02:22:15,625 --> 02:22:16,625 [corpo cai] 1517 02:22:18,208 --> 02:22:19,041 [Gunnar grunhe] 1518 02:22:19,125 --> 02:22:20,125 Não! 1519 02:22:44,500 --> 02:22:45,958 [ambos grunhem] 1520 02:22:52,541 --> 02:22:54,666 [ambos se esforçam] 1521 02:22:58,041 --> 02:22:59,041 [grita] 1522 02:23:06,291 --> 02:23:07,291 [Noble grita] 1523 02:23:28,166 --> 02:23:29,166 [grunhe] 1524 02:23:33,250 --> 02:23:34,500 [Kora grita] 1525 02:23:43,708 --> 02:23:44,708 [espada zune] 1526 02:23:48,541 --> 02:23:49,541 [Kora grita] 1527 02:23:52,541 --> 02:23:54,250 Kora! Kora! 1528 02:24:08,041 --> 02:24:09,041 [Noble grita] 1529 02:24:11,291 --> 02:24:12,333 [Kora grita] 1530 02:24:17,000 --> 02:24:18,000 [grunhem] 1531 02:24:21,791 --> 02:24:22,791 [Kora grunhe] 1532 02:24:32,166 --> 02:24:33,166 [Noble] Vem cá. 1533 02:24:33,833 --> 02:24:34,833 [Kora grunhe] 1534 02:24:39,125 --> 02:24:40,125 [Kora grunhe] 1535 02:24:46,666 --> 02:24:48,000 Abra os olhos. 1536 02:24:48,416 --> 02:24:50,250 Abra os olhos! 1537 02:24:54,416 --> 02:24:56,000 Olha pra mim! 1538 02:24:58,458 --> 02:24:59,458 [sufoca] 1539 02:25:06,791 --> 02:25:07,791 [espada zune] 1540 02:25:12,083 --> 02:25:13,083 [Noble grita] 1541 02:25:23,583 --> 02:25:24,583 [grunhe] 1542 02:25:27,166 --> 02:25:28,166 [porta chia] 1543 02:25:28,875 --> 02:25:29,875 [Noble geme de dor] 1544 02:25:35,750 --> 02:25:36,750 [cabeça despenca] 1545 02:25:39,541 --> 02:25:40,541 [ofega] 1546 02:25:59,083 --> 02:26:00,083 [grunhem] 1547 02:26:17,458 --> 02:26:18,458 [explosão] 1548 02:26:23,500 --> 02:26:24,500 [música dramática] 1549 02:26:42,250 --> 02:26:43,250 [música dramática] 1550 02:26:46,708 --> 02:26:47,708 [explosões] 1551 02:27:13,416 --> 02:27:14,416 [nave cai] 1552 02:27:30,250 --> 02:27:31,250 [Gunnar geme] 1553 02:27:35,125 --> 02:27:36,125 [Kora] Vem. 1554 02:27:42,916 --> 02:27:43,916 [geme] 1555 02:27:44,416 --> 02:27:45,416 Calma. 1556 02:27:48,875 --> 02:27:50,166 [ambos grunhem] 1557 02:27:53,666 --> 02:27:54,750 Espera aí. 1558 02:28:04,291 --> 02:28:06,250 Ei, fica comigo. 1559 02:28:07,458 --> 02:28:08,458 Fica comigo [chora]. 1560 02:28:09,916 --> 02:28:10,916 Fica comigo. 1561 02:28:11,250 --> 02:28:12,625 Por que não posso ter isso? 1562 02:28:15,916 --> 02:28:16,916 Fica comigo. 1563 02:28:17,208 --> 02:28:19,750 Tudo bem. Olha o que você fez. 1564 02:28:21,666 --> 02:28:23,083 Você nos salvou. 1565 02:28:23,958 --> 02:28:25,333 Todos nós. 1566 02:28:31,833 --> 02:28:32,833 Fica comigo. [chora] 1567 02:28:34,333 --> 02:28:35,458 Eu te amo. 1568 02:28:38,416 --> 02:28:39,416 Espera. 1569 02:28:39,833 --> 02:28:41,166 Eu sei o que você é. 1570 02:28:43,166 --> 02:28:44,208 E eu te amo. 1571 02:28:46,583 --> 02:28:47,833 [chora] 1572 02:28:48,166 --> 02:28:49,875 Não. Por favor. 1573 02:28:52,291 --> 02:28:53,291 [esquadrão sobrevoa] 1574 02:28:58,708 --> 02:28:59,708 Olha. 1575 02:29:05,166 --> 02:29:06,333 Sigam o meu comando. 1576 02:29:06,541 --> 02:29:07,875 Sim, comandante, entendido. 1577 02:29:08,291 --> 02:29:10,083 Atirem nas naves de transporte. 1578 02:29:10,250 --> 02:29:11,708 Sim, comandante, entendido. 1579 02:29:13,666 --> 02:29:16,541 Esquadrão Montanha Negra, acabe com eles! 1580 02:29:44,333 --> 02:29:45,416 [aldeões comemoram] 1581 02:30:10,708 --> 02:30:11,708 [grita] 1582 02:30:36,375 --> 02:30:37,666 [comemoram] 1583 02:30:48,625 --> 02:30:49,625 Titus! [vibra] 1584 02:31:07,166 --> 02:31:09,333 [Kora] Olha, a Devra Bloodaxe. 1585 02:31:09,458 --> 02:31:11,208 E toda a frota dos rebeldes. 1586 02:31:11,291 --> 02:31:13,666 Realmente acabou. É. 1587 02:31:17,708 --> 02:31:19,166 Não. [chora] 1588 02:31:21,541 --> 02:31:22,541 Não! 1589 02:31:23,333 --> 02:31:24,333 Não! [grita] 1590 02:31:29,333 --> 02:31:30,333 [chora] 1591 02:31:35,375 --> 02:31:36,666 Eu te amo. 1592 02:31:38,000 --> 02:31:39,000 Eu te amo. 1593 02:31:41,166 --> 02:31:42,750 [música triste] 1594 02:31:48,125 --> 02:31:49,666 [chora] 1595 02:31:51,166 --> 02:31:54,250 [Hagen] De outros mundos eles vieram pra lutar por nós. 1596 02:31:56,666 --> 02:31:58,333 Pra morrer por nós. 1597 02:32:01,625 --> 02:32:03,791 Que eles encontrem a paz. 1598 02:32:05,166 --> 02:32:07,041 Nós os honramos agora. 1599 02:32:07,500 --> 02:32:09,291 Da única forma que podemos. 1600 02:32:10,875 --> 02:32:12,583 Lembrando seus nomes. 1601 02:32:14,500 --> 02:32:18,000 Quando chegar a próxima colheita… 1602 02:32:20,541 --> 02:32:22,291 daqui uma temporada… 1603 02:32:23,375 --> 02:32:24,916 cem temporadas… 1604 02:32:27,166 --> 02:32:29,375 E seguindo em frente. 1605 02:32:31,208 --> 02:32:32,916 Seguindo em frente. 1606 02:32:40,625 --> 02:32:42,000 [música triste] 1607 02:32:48,541 --> 02:32:49,875 Todos vocês 1608 02:32:50,791 --> 02:32:52,041 honram os mortos. 1609 02:32:54,500 --> 02:32:57,250 Honram o meu irmão e a sua coragem. 1610 02:32:59,500 --> 02:33:02,500 Não fale de mim quando falar de honra e coragem. 1611 02:33:05,375 --> 02:33:08,708 Menti pra vocês. Pra todos vocês. 1612 02:33:13,000 --> 02:33:14,000 Titus… 1613 02:33:19,125 --> 02:33:20,500 Eu sei, menina. 1614 02:33:21,708 --> 02:33:22,708 Eu sei. 1615 02:33:25,583 --> 02:33:27,166 Sabe que eu sou Arthelais, 1616 02:33:28,333 --> 02:33:30,500 filha adotiva do regente Balisarius? 1617 02:33:32,708 --> 02:33:34,958 E assassina da princesa Issa? 1618 02:33:36,958 --> 02:33:39,375 Eu conheço o seu nome. Sim. 1619 02:33:47,958 --> 02:33:49,916 Mas não é a assassina dela. 1620 02:33:51,333 --> 02:33:53,500 Porque a princesa ainda está vida. 1621 02:33:58,750 --> 02:34:00,500 Achou que seria fácil matá-la? 1622 02:34:02,875 --> 02:34:03,875 Não. 1623 02:34:04,583 --> 02:34:06,041 Ela é mais que a morte. 1624 02:34:10,458 --> 02:34:11,708 O que eu posso fazer? 1625 02:34:13,833 --> 02:34:15,916 Tem um propósito agora, não tem? 1626 02:34:16,208 --> 02:34:17,875 Encontrá-la e lutar. 1627 02:34:20,833 --> 02:34:22,791 Se decidir que irá lutar… 1628 02:34:24,750 --> 02:34:26,208 eu estarei ao seu lado. 1629 02:34:32,208 --> 02:34:33,208 Todos nós. 1630 02:34:35,416 --> 02:34:36,958 E eu também estarei. 1631 02:34:42,625 --> 02:34:43,625 [Kora chora] 1632 02:34:46,625 --> 02:34:48,083 [Jimmy] Se eu puder ser útil… 1633 02:34:50,583 --> 02:34:51,750 Eu tenho isto. 1634 02:34:56,083 --> 02:34:57,500 Quer lutar conosco, robô? 1635 02:34:58,500 --> 02:35:00,125 Ajudar a achar a princesa perdida? 1636 02:35:01,000 --> 02:35:03,041 Se o que dizem for verdade, 1637 02:35:03,458 --> 02:35:07,083 e a princesa estiver viva, eu não tenho escolha. 1638 02:35:07,583 --> 02:35:10,125 Eu sirvo à linhagem do rei morto. 1639 02:35:10,541 --> 02:35:12,500 É minha honra lutar. 1640 02:35:16,083 --> 02:35:17,958 Encontrá-la e lutar. 1641 02:35:38,166 --> 02:35:41,916 Para encontrá-la e lutar. 1642 02:35:44,166 --> 02:35:45,166 [arfa] 1643 02:35:51,625 --> 02:35:54,416 [menina cantando] 1644 02:36:09,083 --> 02:36:11,125 [menina cantando] 1645 02:37:17,125 --> 02:37:20,500 [música melancólica] 1646 02:38:07,625 --> 02:38:09,041 [música sinistra] 1647 02:38:41,375 --> 02:38:43,250 [guarda] Senhor, descobrimos que… 1648 02:38:43,333 --> 02:38:45,000 [Balisarius pede silêncio] Um instante. 1649 02:38:46,125 --> 02:38:47,541 Eu amo esta parte. 1650 02:39:17,916 --> 02:39:19,916 Venha. Me fale enquanto andamos. 1651 02:39:21,958 --> 02:39:24,458 Trouxe notícias do almirante Noble, presumo. 1652 02:39:25,333 --> 02:39:27,333 Quando ele irá regressar? 1653 02:39:28,208 --> 02:39:30,000 Sim, bem… 1654 02:39:30,791 --> 02:39:33,458 Achamos que devíamos avisá-lo assim que constátassemos 1655 02:39:33,541 --> 02:39:35,875 que não temos contato com o almirante 1656 02:39:36,000 --> 02:39:38,333 e tememos ter perdido a Olhar do Rei. 1657 02:39:38,625 --> 02:39:39,625 Perdido? 1658 02:39:40,125 --> 02:39:41,375 Destruído, senhor. 1659 02:39:42,833 --> 02:39:46,500 Podemos confirmar que a nave se desintegrou ao colidir com a lua Veldt. 1660 02:39:47,583 --> 02:39:49,666 Suspeitamos que não haja sobreviventes. 1661 02:39:50,875 --> 02:39:51,875 Sobreviventes? 1662 02:39:54,166 --> 02:39:55,166 Não. 1663 02:39:56,833 --> 02:39:59,083 Não haverá sobreviventes. 1664 02:40:02,666 --> 02:40:04,416 Ela se certificaria disso. 1665 02:40:06,541 --> 02:40:07,541 Ela, senhor? 1666 02:40:13,083 --> 02:40:14,583 [música sombria] 1667 02:40:38,458 --> 02:40:40,166 [música aumenta] 114094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.