Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,166 --> 00:00:03,166
[música sombria]
2
00:00:12,916 --> 00:00:16,375
[música tensa cantada por coral]
3
00:00:38,875 --> 00:00:40,875
[música sinistra]
4
00:00:50,750 --> 00:00:54,041
[música sinistra continua]
5
00:00:56,791 --> 00:01:00,166
[música etérea triste]
6
00:01:14,541 --> 00:01:20,500
[música continua]
7
00:01:46,583 --> 00:01:48,500
[estalidos elétricos]
8
00:01:54,333 --> 00:01:59,458
[música continua]
9
00:02:15,500 --> 00:02:21,041
[música continua]
10
00:02:28,750 --> 00:02:31,916
[estalidos elétricos]
11
00:02:35,958 --> 00:02:37,916
[ligação neural aciona]
12
00:02:41,291 --> 00:02:42,291
Ele está vivo?
13
00:02:42,500 --> 00:02:43,500
[técnico chefe] Está.
14
00:02:44,166 --> 00:02:45,166
Por pouco.
15
00:02:45,250 --> 00:02:47,166
O Rue Kali se exauriu com a queda.
16
00:02:48,208 --> 00:02:50,500
Mas conseguimos extrair
um pouco mais de energia
17
00:02:50,583 --> 00:02:52,875
desta vadia ingrata
para curar o almirante.
18
00:02:55,625 --> 00:02:58,208
- [clique]
- [ligação neural acionada]
19
00:03:00,416 --> 00:03:02,666
[ligação neural zumbe]
20
00:03:03,208 --> 00:03:05,833
Ele ficou sem funções cerebrais
por algum tempo.
21
00:03:07,166 --> 00:03:09,500
Não sabemos a gravidade do dano.
22
00:03:11,250 --> 00:03:14,750
Saberemos o que restou dele
quando o retirarmos da crisálida.
23
00:03:18,083 --> 00:03:20,083
[música sombria]
24
00:03:20,166 --> 00:03:22,166
[líquido borbulha]
25
00:03:28,916 --> 00:03:30,500
[chiado dos cabos]
26
00:03:33,375 --> 00:03:35,375
[máquina bipa]
27
00:03:44,750 --> 00:03:46,166
[respira com dificuldade]
28
00:03:47,333 --> 00:03:48,583
[puxa o ar]
29
00:03:48,666 --> 00:03:49,958
Vias aéreas liberadas.
30
00:03:50,333 --> 00:03:52,416
- Está respirando por conta própria.
- [Noble tosse]
31
00:03:54,500 --> 00:03:55,500
Almirante…
32
00:03:56,833 --> 00:03:58,208
Almirante, sou eu.
33
00:04:01,125 --> 00:04:02,125
Cassius?
34
00:04:02,666 --> 00:04:03,666
[Cassius] Sim.
35
00:04:05,500 --> 00:04:06,500
Onde estou?
36
00:04:07,625 --> 00:04:09,083
A bordo da sua nave, senhor.
37
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
A Olhar do Rei.
38
00:04:12,125 --> 00:04:14,000
Quando soubemos que sua nave foi abatida,
39
00:04:14,083 --> 00:04:16,375
ordenamos que Kali nos trouxesse
até aqui em Gondival.
40
00:04:17,166 --> 00:04:20,041
Nos mantivemos em órbita
aguardando sua recuperação, senhor.
41
00:04:20,791 --> 00:04:24,291
E, graças a todos os deuses,
nossas preces foram atendidas.
42
00:04:25,750 --> 00:04:27,166
Cassius, me escute.
43
00:04:29,250 --> 00:04:30,416
Ela está em Veldt.
44
00:04:33,250 --> 00:04:34,250
Quem?
45
00:04:35,458 --> 00:04:36,458
Quem está?
46
00:04:36,583 --> 00:04:37,833
[tosse]
47
00:04:37,916 --> 00:04:39,041
[inspira profundamente]
48
00:04:39,208 --> 00:04:40,625
A Marcadora de Cicatrizes.
49
00:04:44,208 --> 00:04:45,250
Ela está em Veldt.
50
00:04:46,958 --> 00:04:48,000
Mude a rota pra Veldt.
51
00:04:49,250 --> 00:04:50,291
[Cassius] Sim, almirante.
52
00:04:51,250 --> 00:04:52,458
Vou providenciar.
53
00:04:53,458 --> 00:04:55,458
[música dramática]
54
00:05:03,916 --> 00:05:05,916
[estalidos elétricos]
55
00:05:30,125 --> 00:05:32,125
[música sombria]
56
00:05:47,666 --> 00:05:52,458
CAPÍTULO 2: MALDIÇÃO DO PERDÃO
57
00:05:55,125 --> 00:05:57,458
- [uraki relincha]
- ["From Far" tocando]
58
00:05:57,541 --> 00:05:59,541
[cantora vocalizando]
59
00:06:41,041 --> 00:06:42,208
[uraki relincha]
60
00:06:42,291 --> 00:06:43,291
Sou Hagen.
61
00:06:44,625 --> 00:06:45,625
Este é o Den.
62
00:06:46,375 --> 00:06:48,541
Sejam bem-vindos
ao nosso humilde vilarejo.
63
00:06:48,916 --> 00:06:50,625
Devem estar cansados e com fome.
64
00:06:51,166 --> 00:06:52,166
E com sede.
65
00:06:52,875 --> 00:06:56,166
Nós preparamos comida e bebida
para vocês na Casa Comunal.
66
00:06:56,750 --> 00:07:00,166
Vamos lá! Vocês vão ver
o quanto meu povo é hospitaleiro.
67
00:07:03,625 --> 00:07:05,250
Vamos levar os urakis pro estábulo.
68
00:07:10,625 --> 00:07:11,625
Eles voltaram.
69
00:07:13,375 --> 00:07:15,583
Tá. E como é que eles estão?
70
00:07:16,291 --> 00:07:17,291
Fortes.
71
00:07:17,500 --> 00:07:18,708
Como guerreiros, eu acho.
72
00:07:19,416 --> 00:07:20,416
E são quantos?
73
00:07:20,791 --> 00:07:22,458
Seis. Com a Kora e o Gunnar.
74
00:07:22,583 --> 00:07:23,583
Seis?
75
00:07:24,416 --> 00:07:27,500
O quanto são fortes não importa. Não acha?
76
00:07:30,041 --> 00:07:32,041
[transmissor soa de forma ritmada]
77
00:07:39,875 --> 00:07:42,708
- [botões clicam]
- [frequência sintoniza]
78
00:07:43,750 --> 00:07:45,083
Você não pode ficar aqui.
79
00:07:47,708 --> 00:07:48,791
[rádio apita]
80
00:07:50,041 --> 00:07:52,041
[rádio tremula]
81
00:07:52,375 --> 00:07:53,958
[frequência sintoniza]
82
00:07:59,750 --> 00:08:00,833
Comandante Cassius.
83
00:08:01,583 --> 00:08:02,583
Soldado.
84
00:08:03,208 --> 00:08:04,666
Espero que esteja tudo em ordem.
85
00:08:05,083 --> 00:08:07,208
Sim, senhor. Está tudo em ordem.
86
00:08:07,791 --> 00:08:09,208
Não tem nada fora do comum?
87
00:08:09,708 --> 00:08:10,541
Não, senhor.
88
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
[Cassius] Muito bem.
89
00:08:11,958 --> 00:08:14,375
Garanta que a colheita
seja feita como planejado.
90
00:08:14,458 --> 00:08:17,375
E esteja pronta para nossa chegada
no tempo de cinco dias.
91
00:08:22,333 --> 00:08:23,541
[ofega]
92
00:08:24,583 --> 00:08:25,625
Cinco dias?
93
00:08:27,333 --> 00:08:29,333
[música tensa]
94
00:08:32,958 --> 00:08:34,958
[música sinistra]
95
00:08:41,875 --> 00:08:43,875
[bipes do escâner]
96
00:08:44,875 --> 00:08:46,250
[som tremulado]
97
00:08:52,833 --> 00:08:54,708
Eles foram para a Casa Comunal.
98
00:08:55,791 --> 00:08:59,958
Instalem um transmissor
e tentem encontrar um pouco de lenha.
99
00:09:00,958 --> 00:09:02,041
Entendido.
100
00:09:02,458 --> 00:09:04,375
Este local deve servir.
101
00:09:04,833 --> 00:09:05,833
Vamos.
102
00:09:06,000 --> 00:09:07,500
[bipes do escâner]
103
00:09:07,583 --> 00:09:09,583
[música sombria continua]
104
00:09:20,666 --> 00:09:22,583
Entrem. [pigarreia]
105
00:09:24,333 --> 00:09:26,416
E, por favor, comam.
106
00:09:26,500 --> 00:09:28,208
Devem estar bem famintos.
107
00:09:28,750 --> 00:09:29,583
Está bom.
108
00:09:29,666 --> 00:09:33,291
Nossos aldeões essa generosa oferta
de comida e bebida.
109
00:09:33,708 --> 00:09:37,916
Como prova da nossa lealdade
e gratidão por terem vindo.
110
00:09:39,333 --> 00:09:40,708
Mas cadê todo mundo?
111
00:09:45,083 --> 00:09:46,458
[hesita] Como se sentiriam
112
00:09:47,458 --> 00:09:52,541
se não fossem capazes
de lutar para proteger o seu próprio lar?
113
00:09:53,541 --> 00:09:57,291
Tendo que pedir a outros
que arrisquem as suas vidas por você?
114
00:09:57,750 --> 00:10:00,166
[Milius] Não deviam se envergonhar
com a nossa presença aqui.
115
00:10:01,000 --> 00:10:04,333
Engolir o orgulho e pedir ajuda
já é um ato corajoso por si só.
116
00:10:06,208 --> 00:10:07,041
Obrigado.
117
00:10:07,125 --> 00:10:08,125
Sim.
118
00:10:09,541 --> 00:10:10,583
E, a propósito,
119
00:10:11,208 --> 00:10:13,208
ninguém vai ter que arriscar a sua vida.
120
00:10:13,958 --> 00:10:15,625
Não precisaremos nos defender.
121
00:10:18,500 --> 00:10:20,416
- O almirante Noble está morto.
- [Hagen] O quê?
122
00:10:20,500 --> 00:10:22,791
- Ele morreu?
- Sério? [riso]
123
00:10:23,291 --> 00:10:25,666
Melhor você repetir.
Ele não está acreditando.
124
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
Ele morreu.
125
00:10:27,416 --> 00:10:29,333
[risos]
126
00:10:29,708 --> 00:10:32,208
Você não acha mesmo que eles vão voltar?
127
00:10:32,625 --> 00:10:33,625
[Kora] Não acho.
128
00:10:33,833 --> 00:10:35,166
É protocolo imperial
129
00:10:35,250 --> 00:10:39,708
no caso da morte de um almirante,
retornar ao Mundo-Mãe imediatamente.
130
00:10:40,750 --> 00:10:43,208
Então temos uma dívida de gratidão
ainda maior com vocês.
131
00:10:43,291 --> 00:10:46,791
[Aris] Estão errados! [arfa]
Eu recebi um chamado agora. [arfa]
132
00:10:48,666 --> 00:10:50,541
[arfa] Eles vão voltar em cinco dias.
133
00:10:54,750 --> 00:10:55,583
Verdade?
134
00:10:55,666 --> 00:10:56,791
- [Den] Em cinco dias?
- Sim.
135
00:10:56,958 --> 00:10:59,625
Mas vocês não disseram
que mataram o almirante Noble?
136
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
E eu o matei.
137
00:11:01,041 --> 00:11:03,708
O corpo dele ficou jogado nas pedras.
Ele está morto.
138
00:11:03,791 --> 00:11:07,000
É contra o protocolo vir sem o almirante
pra comandar a nave, não é?
139
00:11:07,875 --> 00:11:08,875
É verdade.
140
00:11:09,333 --> 00:11:12,708
Mas a morte nem sempre é suficiente
pra dissuadir os planos do Mundo-Mãe.
141
00:11:13,166 --> 00:11:16,041
Eles devem precisar mais desses grãos
do que imaginávamos.
142
00:11:18,208 --> 00:11:19,875
- Hagen?
- Sim.
143
00:11:19,958 --> 00:11:21,041
Chame seus aldeões.
144
00:11:21,833 --> 00:11:22,833
Eu quero falar com eles.
145
00:11:23,083 --> 00:11:24,083
Está bem.
146
00:11:27,375 --> 00:11:29,875
- [aldeões murmuram]
- [música sombria]
147
00:11:49,500 --> 00:11:52,166
Dias sombrios aguardam todos nós.
148
00:11:53,166 --> 00:11:54,541
Quando chegar a hora…
149
00:11:56,208 --> 00:11:59,833
todos enfrentaremos juntos essa batalha,
150
00:11:59,916 --> 00:12:00,958
como irmãos.
151
00:12:03,250 --> 00:12:06,916
Para termos êxito,
deve haver confiança entre nós.
152
00:12:08,500 --> 00:12:11,375
Na hora certa, vamos ensiná-los a lutar.
153
00:12:12,291 --> 00:12:15,833
Mas, antes, devem nos mostrar a sua força.
154
00:12:16,500 --> 00:12:18,125
O manejo da terra.
155
00:12:21,291 --> 00:12:22,750
Se não agirmos rápido,
156
00:12:23,875 --> 00:12:27,750
a destruição do seu vilarejo
será inevitável.
157
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Agora, quanto tempo leva
pra realizar a colheita?
158
00:12:32,166 --> 00:12:33,833
Meio ciclo ao redor de Mara.
159
00:12:34,208 --> 00:12:37,500
Não, tem que ser feito
no tempo de três dias.
160
00:12:38,083 --> 00:12:39,083
[aldeões murmuram]
161
00:12:40,750 --> 00:12:43,500
[Titus] Precisamos de cada homem
e mulher disponíveis.
162
00:12:44,166 --> 00:12:47,541
O grão será nossa arma mais poderosa.
163
00:12:48,625 --> 00:12:49,625
Sem isso,
164
00:12:50,458 --> 00:12:53,541
eles podem eliminar
nossa existência desta órbita.
165
00:12:54,625 --> 00:12:56,375
Se produzirmos rápido,
166
00:12:57,583 --> 00:13:01,750
podemos usar o grão
tanto como barganha quanto escudo.
167
00:13:03,625 --> 00:13:05,541
Você disse que eles não negociariam.
168
00:13:06,458 --> 00:13:08,583
[Kora] O almirante Noble
não iria negociar.
169
00:13:09,166 --> 00:13:11,000
Mas talvez o segundo no comando
170
00:13:11,416 --> 00:13:13,416
esteja disposto a fazer um acordo.
171
00:13:14,291 --> 00:13:15,291
Exatamente.
172
00:13:16,500 --> 00:13:20,416
Agora descansem bem.
Começaremos quando amanhecer.
173
00:13:21,166 --> 00:13:22,208
[Hagen] Ouviram o homem.
174
00:13:23,375 --> 00:13:24,375
Amanhã.
175
00:13:24,750 --> 00:13:26,666
[aldeões murmuram]
176
00:13:26,750 --> 00:13:28,666
[música sombria]
177
00:13:34,875 --> 00:13:36,500
Acha que vão aprender a confiar?
178
00:13:38,541 --> 00:13:39,708
Eles estão com medo.
179
00:13:40,958 --> 00:13:42,125
Dos forasteiros.
180
00:13:42,500 --> 00:13:43,583
Da batalha por vir.
181
00:13:44,083 --> 00:13:45,666
Temem por suas vidas.
182
00:13:45,958 --> 00:13:47,208
Não acho que vão confiar.
183
00:13:48,458 --> 00:13:50,916
Eu só espero que tenham coragem
pra ficar e lutar.
184
00:13:51,333 --> 00:13:52,333
Se chegar a esse ponto.
185
00:13:52,416 --> 00:13:54,625
Eu não fazia ideia como seria lutar.
186
00:13:56,208 --> 00:13:57,500
O quanto me daria medo.
187
00:14:00,541 --> 00:14:01,791
Você teve medo de morrer.
188
00:14:02,083 --> 00:14:04,666
- [Gunnar ri]
- Está tudo bem. Todo mundo tem medo.
189
00:14:06,250 --> 00:14:08,291
Eu nem pensei em morrer naquele momento.
190
00:14:09,833 --> 00:14:12,125
Se me perguntasse antes
como eu me sentiria,
191
00:14:12,208 --> 00:14:13,458
eu diria que petrificado.
192
00:14:14,833 --> 00:14:16,416
E eu fiquei com muito medo.
193
00:14:18,708 --> 00:14:20,291
Nunca tive tanto medo na minha vida.
194
00:14:23,416 --> 00:14:24,875
E o que te dava tanto medo
195
00:14:26,250 --> 00:14:27,416
se não temia morrer?
196
00:14:31,416 --> 00:14:32,416
De você.
197
00:14:36,250 --> 00:14:37,416
Medo de perder você.
198
00:14:48,166 --> 00:14:49,708
[Kora respira fundo]
199
00:14:52,125 --> 00:14:55,625
- [pássaros cantam]
- [sons de grilos]
200
00:14:58,791 --> 00:15:00,791
[música suave]
201
00:15:25,875 --> 00:15:27,875
[Gunnar ofega]
202
00:15:35,625 --> 00:15:37,708
[Kora geme]
203
00:15:56,625 --> 00:15:58,625
[geme de prazer]
204
00:16:13,791 --> 00:16:15,791
[ofega]
205
00:16:22,625 --> 00:16:24,625
[Gunnar ri baixinho]
206
00:17:05,333 --> 00:17:08,000
[ambos gemem de prazer]
207
00:17:24,750 --> 00:17:26,750
[Gunnar ofega]
208
00:17:56,708 --> 00:17:58,708
[ambos gemem]
209
00:18:11,625 --> 00:18:13,625
[Kora geme]
210
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
[Gunnar ofega]
211
00:18:23,875 --> 00:18:25,333
[ambos riem]
212
00:18:29,833 --> 00:18:31,375
O que o Noble disse
213
00:18:32,458 --> 00:18:36,250
sobre você ser a fugitiva mais procurada
do Universo que conhecemos.
214
00:18:37,208 --> 00:18:38,208
[risinho]
215
00:18:40,875 --> 00:18:43,916
Ninguém se torna isso
simplesmente por fugir.
216
00:18:49,666 --> 00:18:50,916
[Kora suspira]
217
00:18:51,625 --> 00:18:54,666
Lembra quando eu disse
que fui criada pelo Balisarius?
218
00:18:55,250 --> 00:18:56,250
[Gunnar] Mm-hmm.
219
00:18:56,458 --> 00:18:57,875
O regente do Imperium?
220
00:19:00,958 --> 00:19:03,291
E que eu fui guarda-costas
da princesa Issa?
221
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Lembro.
222
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
E que era uma guerreira condecorada.
223
00:19:09,791 --> 00:19:11,458
Amiga da família real.
224
00:19:13,333 --> 00:19:14,416
O que houve com eles?
225
00:19:17,916 --> 00:19:20,041
Sob a influência reconciliadora da filha,
226
00:19:20,125 --> 00:19:22,916
o rei começou a ver muitas coisas
de uma nova perspectiva.
227
00:19:24,416 --> 00:19:25,958
[sino toca]
228
00:19:27,416 --> 00:19:31,125
[Kora] Ele soube que seu generalde maior prestígio havia caído em desonra.
229
00:19:32,250 --> 00:19:33,375
[rei] O que você fez?
230
00:19:33,833 --> 00:19:37,083
[Kora] E que suas principais armaseram a chacina e a crueldade.
231
00:19:39,791 --> 00:19:42,416
Então o rei sabia
que não podia deixá-lo no comando.
232
00:19:44,208 --> 00:19:47,833
Ele devia ter destruído Balisarius
e consequentemente a mim também.
233
00:19:51,041 --> 00:19:52,500
Mas o rei o amava.
234
00:19:52,791 --> 00:19:55,750
E, apesar da sua raiva,
o via como um filho.
235
00:19:56,500 --> 00:19:57,666
[rei] Meu filho.
236
00:20:04,250 --> 00:20:06,250
[música de presságio]
237
00:20:20,375 --> 00:20:22,375
[música aumenta]
238
00:20:50,375 --> 00:20:53,916
E, devido aos seus pecados,
ele foi nomeado senador.
239
00:20:58,416 --> 00:21:01,250
Mas, apesar de toda a sua ferocidade
no campo de batalha,
240
00:21:01,333 --> 00:21:04,750
nada se comparava
a sua habilidade e astúcia como político.
241
00:21:07,708 --> 00:21:09,708
[música sinistra]
242
00:21:09,791 --> 00:21:11,791
[Senado aplaude]
243
00:21:14,708 --> 00:21:17,125
[Senado comemora]
244
00:21:17,291 --> 00:21:22,083
Porque é isso que significa
ser um verdadeiro soldado do Reino!
245
00:21:24,166 --> 00:21:28,000
[Kora] Nos salões de mármore do Senado,ele encontrou a sua verdadeira vocação.
246
00:21:35,083 --> 00:21:37,250
[Senado comemora]
247
00:21:41,958 --> 00:21:44,458
[Balisarius] Mas ainda assim
eu daria a minha vida.
248
00:21:44,541 --> 00:21:48,708
Não, não, não!
Eu daria a porra da minha alma
249
00:21:48,791 --> 00:21:53,708
pra proteger nosso lar da escuridão
que se aproxima de nós, meus amigos!
250
00:21:56,458 --> 00:21:58,458
[burburinho]
251
00:22:09,291 --> 00:22:11,791
Ai, filha, péssimas notícias.
252
00:22:15,625 --> 00:22:19,833
Eu soube que o rei planeja abdicar
e passar o Reino para a princesa.
253
00:22:22,500 --> 00:22:26,708
Ele também planeja dissolver o Império
e executar os generais.
254
00:22:29,625 --> 00:22:30,916
Ele disse que…
255
00:22:32,333 --> 00:22:34,708
Eu olhei nos olhos dele e o perdoei,
256
00:22:36,291 --> 00:22:38,583
mas que ele
deve consertar as coisas agora.
257
00:22:40,458 --> 00:22:42,166
Se isso for verdade,
258
00:22:42,583 --> 00:22:44,708
a Issa governará
com bom senso e sabedoria.
259
00:22:44,791 --> 00:22:45,791
Hmm…
260
00:22:46,083 --> 00:22:49,666
Sim. Pode até ser verdade.
261
00:22:51,166 --> 00:22:55,166
Mas, quando a limpeza começar,
eu e você seremos os primeiros excluídos.
262
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
Não podemos permitir isso, não é?
263
00:23:02,125 --> 00:23:06,000
O Reino é maior que você,
ou eu, ou uma garotinha.
264
00:23:08,291 --> 00:23:12,000
E não será sacrificado
pela culpa de um rei covarde
265
00:23:12,250 --> 00:23:15,000
que, em vez de governar
nesta câmara manchada de sangue,
266
00:23:15,083 --> 00:23:17,333
se esconde
atrás da inocência de uma criança.
267
00:23:25,291 --> 00:23:26,500
O que podemos fazer?
268
00:23:26,791 --> 00:23:27,791
É o desejo do rei.
269
00:23:27,875 --> 00:23:29,375
[Balisarius] O rei é apenas um homem.
270
00:23:30,166 --> 00:23:33,208
Cada general e metade do Senado
estão onde estão por minha causa.
271
00:23:37,666 --> 00:23:40,208
Escute, Arthelais, você é minha família.
272
00:23:40,833 --> 00:23:44,541
E, quando eu for regente do Imperium,
você não será serva da princesa.
273
00:23:47,208 --> 00:23:48,750
Você tomará o lugar dela.
274
00:23:56,625 --> 00:23:58,666
[música sinistra]
275
00:24:18,083 --> 00:24:18,958
[suspira]
276
00:24:19,041 --> 00:24:21,041
[música dramática]
277
00:24:21,125 --> 00:24:23,166
[ruído da nave real]
278
00:24:25,750 --> 00:24:27,166
[Kora] Era a cerimônia de batismo
279
00:24:27,250 --> 00:24:30,208
do que seria a última classe
de encouraçados de guerra.
280
00:24:30,458 --> 00:24:32,583
Um fim simbólico para uma era de expansão.
281
00:24:34,250 --> 00:24:37,666
De acordo com a tradição,
o rei batizava cada nave.
282
00:24:39,333 --> 00:24:40,666
Mas não desta vez.
283
00:24:44,375 --> 00:24:47,500
Este seria
o primeiro dever real da princesa,
284
00:24:48,166 --> 00:24:49,916
o seu primeiro ato oficial.
285
00:24:54,875 --> 00:24:58,916
A nave receberia o nome de Pacificadora
e portaria o selo real dela.
286
00:25:03,541 --> 00:25:04,958
Mas não se engane.
287
00:25:05,583 --> 00:25:07,916
Eu era a filha real do meu pai adotivo.
288
00:25:09,666 --> 00:25:13,041
E não podia traí-lo ou desafiá-lo.
289
00:25:16,208 --> 00:25:18,666
Ele me disse
que a princesa tinha que morrer.
290
00:25:19,333 --> 00:25:20,916
E morta ela seria.
291
00:25:21,208 --> 00:25:23,791
[música inquietante]
292
00:25:31,708 --> 00:25:36,708
Meu pai disse que não ficaria
de braços cruzados assistindo essa criança
293
00:25:36,791 --> 00:25:40,708
desmantelar a máquina de guerra
pela qual nos sacrificamos tanto.
294
00:25:43,250 --> 00:25:46,833
Eu tinha fé que Balisarius me protegeria.
295
00:25:47,250 --> 00:25:49,250
Assim como o Império que ele tanto amava.
296
00:25:50,458 --> 00:25:51,791
[guarda de honra] Atenção!
297
00:25:51,875 --> 00:25:53,875
[música solene]
298
00:26:13,458 --> 00:26:14,458
[rei] Estranho.
299
00:26:19,166 --> 00:26:20,541
Tem alguma coisa errada.
300
00:26:20,625 --> 00:26:21,625
[porta fecha]
301
00:26:22,208 --> 00:26:23,208
Balisarius.
302
00:26:24,083 --> 00:26:27,583
Onde estão as Kali?
Por que as caldeiras estão apagadas?
303
00:26:29,916 --> 00:26:32,125
Balisarius, eu estou falando com você.
304
00:26:33,833 --> 00:26:35,208
Me responda, homem!
305
00:27:02,291 --> 00:27:03,875
Issa! Corra!
306
00:27:04,166 --> 00:27:05,166
- Issa!
- [Issa arfa]
307
00:27:05,875 --> 00:27:07,041
Seu canalha!
308
00:27:07,125 --> 00:27:09,083
[música tensa]
309
00:27:09,166 --> 00:27:10,291
- Não!
- [homem grunhe]
310
00:27:11,916 --> 00:27:13,208
[rei grita]
311
00:27:14,791 --> 00:27:16,541
- [homens gritam]
- [arma aciona]
312
00:27:19,125 --> 00:27:20,625
- [punhalada]
- [rei grita]
313
00:27:25,166 --> 00:27:26,833
[tocam música tensa]
314
00:27:26,916 --> 00:27:29,125
- [rei geme]
- [punhalada]
315
00:27:32,625 --> 00:27:34,625
[punhalada]
316
00:27:43,875 --> 00:27:46,250
[Balisarius] Atire! O que está esperando?
317
00:27:47,916 --> 00:27:49,041
[respiração trêmula]
318
00:27:49,291 --> 00:27:51,208
O que está esperando, menina? Atire!
319
00:27:51,291 --> 00:27:52,291
[rei geme]
320
00:27:52,500 --> 00:27:54,166
- Atire!
- Não.
321
00:27:54,333 --> 00:27:56,333
- Não.
- [Balisarius] Atire! Mate-a!
322
00:27:56,666 --> 00:27:57,875
[expira profundamente]
323
00:27:58,458 --> 00:27:59,875
Mate-a!
324
00:28:00,041 --> 00:28:00,958
Não!
325
00:28:01,041 --> 00:28:02,916
[lamúria]
326
00:28:03,000 --> 00:28:04,250
[música para]
327
00:28:05,291 --> 00:28:06,375
Eu te perdoo.
328
00:28:08,583 --> 00:28:09,625
Não perdoe.
329
00:28:11,125 --> 00:28:12,375
- [inspira]
- [disparo]
330
00:28:12,458 --> 00:28:14,333
[ressonância divina]
331
00:28:15,291 --> 00:28:17,291
[arfa]
332
00:28:20,291 --> 00:28:21,916
- [baque ecoa]
- [coroa cai]
333
00:28:28,750 --> 00:28:30,875
- [ofega]
- [rei chora]
334
00:28:30,958 --> 00:28:32,125
[rei geme alto]
335
00:28:32,833 --> 00:28:34,458
[punhalada]
336
00:28:36,125 --> 00:28:38,291
- [Balisarius grunhe]
- [adaga cai]
337
00:28:44,000 --> 00:28:45,791
[ofega]
338
00:28:48,208 --> 00:28:49,500
O que você fez?
339
00:28:52,625 --> 00:28:53,875
O que você fez?
340
00:28:55,416 --> 00:28:56,666
Prendam-na!
341
00:28:58,000 --> 00:28:59,083
[Kora grunhe]
342
00:28:59,333 --> 00:29:01,166
Aqui está ela, cavalheiros.
343
00:29:01,666 --> 00:29:03,958
A assassina da família real.
344
00:29:05,333 --> 00:29:06,833
Forasteira neste mundo.
345
00:29:07,875 --> 00:29:09,083
[Kora grita]
346
00:29:09,208 --> 00:29:11,833
Um câncer de impurezas étnicas.
347
00:29:13,041 --> 00:29:15,208
[grita] Assassina!
348
00:29:16,833 --> 00:29:19,000
- [general] Assassina!
- [senador] Assassina!
349
00:29:19,291 --> 00:29:20,875
Traidora!
350
00:29:21,208 --> 00:29:23,000
[senador] Sua cobra! Escória!
351
00:29:23,083 --> 00:29:24,500
- [Kora grunhe]
- [disparos]
352
00:29:24,583 --> 00:29:25,583
[oficial grita]
353
00:29:28,000 --> 00:29:29,458
[grita]
354
00:29:31,500 --> 00:29:34,291
- [música tensa]
- [respiração trêmula]
355
00:29:51,625 --> 00:29:52,625
[grita]
356
00:29:53,708 --> 00:29:55,333
[Kora grita]
357
00:29:58,333 --> 00:30:00,333
[respira fundo]
358
00:30:01,833 --> 00:30:03,875
[Kora] Abri caminhoaté a nave de transporte.
359
00:30:10,041 --> 00:30:12,375
E eu tenho vivido
como criminosa desde então.
360
00:30:15,291 --> 00:30:18,291
Eu cogitei deixar eles me matarem
ou não me defender.
361
00:30:22,875 --> 00:30:25,291
Mas, de algum modo,
as últimas palavras da menina…
362
00:30:27,333 --> 00:30:28,458
o perdão dela…
363
00:30:29,625 --> 00:30:32,166
Senti que o único jeito
de honrá-la era fugir.
364
00:30:34,583 --> 00:30:36,166
E tentar ser… Não sei…
365
00:30:39,541 --> 00:30:40,833
Mais do que uma arma.
366
00:30:45,375 --> 00:30:46,416
Mais do que uma arma.
367
00:30:49,083 --> 00:30:50,458
É o que todos tentamos ser.
368
00:30:55,791 --> 00:30:56,958
É o que você é.
369
00:31:05,333 --> 00:31:09,291
- [Hagen] Bom dia!
- [Sam] Bom dia! [batidas no sino]
370
00:31:09,750 --> 00:31:12,625
Está na hora de acordar! Todo mundo de pé!
371
00:31:12,916 --> 00:31:14,208
Vamos, acordem!
372
00:31:14,958 --> 00:31:16,916
Está na hora de trabalhar.
373
00:31:17,000 --> 00:31:18,625
Eu tenho alguns chapéus. Aqui estão.
374
00:31:18,708 --> 00:31:20,416
Vamos, seus preguiçosos!
375
00:31:20,625 --> 00:31:23,333
- Acordem! Não temos muito tempo.
- [bocejos]
376
00:31:26,083 --> 00:31:27,208
[Gunnar] Desculpem o atraso.
377
00:31:29,041 --> 00:31:30,125
Olha quem chgou.
378
00:31:30,500 --> 00:31:32,750
[Hagen] Gunnar,
quer falar algumas palavras?
379
00:31:33,166 --> 00:31:34,666
[Gunnar] Claro, é claro.
380
00:31:36,541 --> 00:31:37,375
Com certeza.
381
00:31:37,583 --> 00:31:39,458
Como todos sabem,
tem algumas pessoas aqui
382
00:31:39,541 --> 00:31:40,708
que nunca colheram grãos.
383
00:31:40,791 --> 00:31:42,333
Não fala nada.
384
00:31:42,750 --> 00:31:44,291
Que foi? Não posso dar bom dia?
385
00:31:44,375 --> 00:31:45,375
Nunca usaram a foice.
386
00:31:45,666 --> 00:31:46,541
Mas serão bem-vindos.
387
00:31:46,666 --> 00:31:48,458
E, através do nosso trabalho em conjunto,
388
00:31:48,541 --> 00:31:50,666
seremos favorecidos pelo espírito do solo,
389
00:31:51,750 --> 00:31:54,625
e garantiremos a abundância futura
desses campos sagrados.
390
00:31:54,750 --> 00:31:56,250
Todos conhecem seus trabalhos.
391
00:31:56,333 --> 00:31:58,750
Não tenham medo
de abordar pessoalmente nossos convidados
392
00:31:59,250 --> 00:32:00,625
e colocá-los pra trabalhar.
393
00:32:01,125 --> 00:32:02,125
Vamos começar!
394
00:32:03,000 --> 00:32:04,666
[aldeões entusiasmados]
395
00:32:06,291 --> 00:32:07,666
Segura aqui, fortão.
396
00:32:18,416 --> 00:32:20,000
["From Far" toca]
397
00:32:27,541 --> 00:32:29,541
[cantora vocaliza]
398
00:33:02,208 --> 00:33:04,208
[coral feminino vocaliza]
399
00:33:15,208 --> 00:33:16,416
[sopra]
400
00:33:27,916 --> 00:33:29,958
[trigo farfalha]
401
00:33:33,666 --> 00:33:35,083
[coro feminino]
402
00:33:46,041 --> 00:33:48,041
[pássaros gorjeiam]
403
00:33:49,708 --> 00:33:51,250
[pássaros gorjeiam]
404
00:33:56,000 --> 00:33:57,208
[música continua]
405
00:34:37,500 --> 00:34:39,750
[música com batidas de tambores]
406
00:35:42,791 --> 00:35:44,791
[música serena]
407
00:35:55,125 --> 00:35:57,125
[música cativante]
408
00:36:18,166 --> 00:36:19,416
[batidas da colher]
409
00:36:33,500 --> 00:36:34,500
[sussurra] Ei!
410
00:36:35,708 --> 00:36:36,708
Pare de olhar.
411
00:36:39,375 --> 00:36:40,375
[risinho]
412
00:36:49,000 --> 00:36:50,666
[bebe]
413
00:36:57,041 --> 00:36:57,916
[exclama]
414
00:36:58,000 --> 00:36:59,125
[caçoa]
415
00:37:02,333 --> 00:37:04,583
[motor da Olhar do Rei soa]
416
00:37:13,958 --> 00:37:16,291
Comandante, ligação
do chefe da equipe médica.
417
00:37:17,416 --> 00:37:18,416
Pode atender.
418
00:37:19,333 --> 00:37:20,875
- [holograma soa]
- [Noble] Me soltem!
419
00:37:20,958 --> 00:37:23,458
[técnico chefe] Comandante, achoque deveria descer até aqui.
420
00:37:23,541 --> 00:37:25,958
[Noble] Vocês ficam parados ao meu redor,me olhando!
421
00:37:26,125 --> 00:37:29,541
Isso é traição!
Me desconectem agora!
422
00:37:30,375 --> 00:37:33,125
Por que estão parados aí?
Mandem esses imbecis me soltarem!
423
00:37:33,250 --> 00:37:34,958
[técnico chefe] Tem que descer aqui agora.
424
00:37:35,041 --> 00:37:36,041
Estou a caminho.
425
00:37:36,125 --> 00:37:38,041
[Noble] Eu mesmo mataria cada um de vocês.
426
00:37:38,500 --> 00:37:40,541
[técnico chefe]
Almirante, ainda não está preparado.
427
00:37:42,375 --> 00:37:44,500
[Noble] Ainda sou o comandante desta nave!
428
00:37:45,166 --> 00:37:47,250
Por que estão parados me olhado?
429
00:37:47,416 --> 00:37:48,416
Covardes!
430
00:37:49,375 --> 00:37:50,458
Isso é traição!
431
00:37:50,916 --> 00:37:52,166
Bem-vindo de volta, senhor.
432
00:37:52,625 --> 00:37:54,250
Está pronto pra reassumir o comando?
433
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
Mas é claro que estou.
434
00:37:55,833 --> 00:37:57,583
Agora mande esses imbecis me soltarem.
435
00:37:58,166 --> 00:38:00,750
[técnico chefe] Senhor, como já lhe falei,
há protocolos a seguir
436
00:38:00,833 --> 00:38:03,333
antes que esteja liberado
para reassumir o comando.
437
00:38:03,875 --> 00:38:05,916
Exames precisam ser feitos pra avaliar
438
00:38:06,000 --> 00:38:07,708
se está mentalmente e fisicamente…
439
00:38:07,791 --> 00:38:10,458
- [técnico chefe geme]
- [música sinistra]
440
00:38:12,291 --> 00:38:14,375
Deixe-me ajudar a sua avaliação.
441
00:38:15,125 --> 00:38:16,166
[grunhe alto]
442
00:38:19,875 --> 00:38:21,666
[técnico chefe]
Lorde Almirante, por favor.
443
00:38:26,625 --> 00:38:27,708
Desconectem ele.
444
00:38:35,625 --> 00:38:37,041
Quanto falta pra Veldt?
445
00:38:38,458 --> 00:38:39,666
Alguns dias, senhor.
446
00:38:40,458 --> 00:38:43,458
Kali ainda está se recuperando
da nossa visita ao senhor.
447
00:38:43,791 --> 00:38:44,791
Almirante,
448
00:38:45,000 --> 00:38:48,750
perdão pela cicatriz deixada
por esta equipe médica incompetente.
449
00:38:49,458 --> 00:38:51,250
Certamente pode se remover.
450
00:38:53,583 --> 00:38:54,583
Não.
451
00:38:56,375 --> 00:38:57,375
Pode deixar.
452
00:38:58,500 --> 00:38:59,625
Foi ela quem me deu.
453
00:39:02,041 --> 00:39:03,625
Quando eu a entregar ao Balisarius,
454
00:39:03,708 --> 00:39:06,500
e o corpo dela estiver exposto
na rotunda do Senado,
455
00:39:07,833 --> 00:39:09,458
eu mostrarei o meu peito,
456
00:39:10,416 --> 00:39:12,000
e será um símbolo de que fui eu
457
00:39:12,083 --> 00:39:14,833
quem trouxe
a Marcadora de Cicatrizes à justiça.
458
00:39:16,041 --> 00:39:19,166
Assim como eu me apresentarei
diante do meu povo como salvador.
459
00:39:19,708 --> 00:39:21,708
[música dramática]
460
00:39:24,833 --> 00:39:26,833
[aves arrulham]
461
00:39:28,250 --> 00:39:30,250
[música intensa]
462
00:39:30,916 --> 00:39:33,083
[música intrigante]
463
00:39:36,083 --> 00:39:37,291
[palha farfalha]
464
00:39:44,166 --> 00:39:45,541
[uraki relincha]
465
00:40:07,333 --> 00:40:09,750
[coro feminino]
466
00:40:29,083 --> 00:40:30,291
[crianças rindo]
467
00:40:32,541 --> 00:40:34,541
[coro feminino]
468
00:40:55,916 --> 00:40:56,958
[crianças riem]
469
00:40:59,166 --> 00:41:00,541
[menino ri]
470
00:41:15,791 --> 00:41:17,791
[homem vocaliza]
471
00:41:22,666 --> 00:41:23,666
[água borbulha]
472
00:41:45,166 --> 00:41:46,625
[mulher vocaliza]
473
00:42:24,208 --> 00:42:26,208
[música folclórica solene]
474
00:42:38,500 --> 00:42:40,833
[bipes de sinal do comunicador]
[holograma soa]
475
00:42:41,083 --> 00:42:42,833
Como está indo a colheita?
476
00:42:43,583 --> 00:42:45,208
Algum protesto dos aldeões?
477
00:42:45,750 --> 00:42:46,750
[Aris] Não, senhor.
478
00:42:47,750 --> 00:42:49,000
Tudo como planejado.
479
00:42:49,708 --> 00:42:50,916
Não vejo o Faunus
480
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
ou o Marcus durante seus relatórios.
481
00:42:53,750 --> 00:42:56,125
Eles estão ocupados
comandando os aldeões, senhor.
482
00:42:57,250 --> 00:42:59,500
Tentando arrancar
um pouco mais de trabalho deles.
483
00:43:00,541 --> 00:43:01,541
Muito bem.
484
00:43:01,833 --> 00:43:03,041
[Aris] Como o senhor dizia:
485
00:43:04,208 --> 00:43:05,500
Cada criança gritando,
486
00:43:07,375 --> 00:43:08,583
cada mãe chorando.
487
00:43:09,291 --> 00:43:10,666
[Cassius] É uma das minhas frases.
488
00:43:11,166 --> 00:43:12,791
Mas não é de minha autoria.
489
00:43:13,333 --> 00:43:16,666
Acho que ela surgiu
com nosso próprio regente Balisarius
490
00:43:16,750 --> 00:43:18,875
em sua época no fronte de batalha.
491
00:43:19,958 --> 00:43:21,416
E é minha honra citá-lo.
492
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
E minha também.
493
00:43:25,833 --> 00:43:27,416
Meu trabalho segue incessante.
494
00:43:27,791 --> 00:43:29,708
Devemos ter todos os grãos
moídos e enfarinhados
495
00:43:29,791 --> 00:43:30,958
a tempo da sua chegada.
496
00:43:31,500 --> 00:43:32,750
Excelente, soldado.
497
00:43:32,958 --> 00:43:35,208
E, se os aldeões cumprirem a parte deles,
498
00:43:36,125 --> 00:43:37,833
talvez nós tenhamos piedade.
499
00:43:38,416 --> 00:43:40,791
Senhor, qualquer castigo
pra esse povinho é pouco.
500
00:43:41,500 --> 00:43:42,625
É mesmo, é?
501
00:43:44,666 --> 00:43:45,666
Veremos.
502
00:43:46,833 --> 00:43:48,458
Quando o trabalho terminar.
503
00:43:50,708 --> 00:43:52,041
Pelo rei morto!
504
00:43:52,708 --> 00:43:53,791
Pelo rei morto!
505
00:44:02,250 --> 00:44:04,875
[Noble] Está claro que o que os falcões
nos reportaram é verdade.
506
00:44:06,166 --> 00:44:10,166
Que o Marcus, o Faunus
e o resto dos seus homens morreram.
507
00:44:12,416 --> 00:44:13,875
A Marcadora está lá.
508
00:44:15,625 --> 00:44:17,791
E o nosso jovem soldado
escolheu um lado.
509
00:44:18,458 --> 00:44:19,833
E o que nós faremos, senhor?
510
00:44:20,208 --> 00:44:22,083
Vamos esperar
mais informações dos falcões.
511
00:44:23,958 --> 00:44:25,375
Fingiremos que não sabemos de nada.
512
00:44:26,708 --> 00:44:27,708
Sim, senhor.
513
00:44:27,916 --> 00:44:29,500
[Gunnar] Mas, Kora, é o seguinte:
514
00:44:29,583 --> 00:44:32,125
quando terminarmos os campos a oeste,
só vamos precisar moer…
515
00:44:32,208 --> 00:44:33,041
Tudo bem.
516
00:44:33,125 --> 00:44:35,375
- [Tarak] Se terminarmos dez campos…
- Fizemos o dobro…
517
00:44:35,458 --> 00:44:38,083
[Tarak] Aquela mulher gentil
de cabelo prateado, qual o nome dela?
518
00:44:38,208 --> 00:44:39,958
Até a hora do almoço? Você sabe?
519
00:44:40,041 --> 00:44:41,708
- Escutem…
- [conversas paralelas]
520
00:44:42,041 --> 00:44:43,041
Escutem…
521
00:44:44,000 --> 00:44:45,375
[conversas param]
522
00:44:47,375 --> 00:44:49,875
Eu nunca fui de fazer confissões.
523
00:44:51,583 --> 00:44:52,583
[Gunnar] Mmm.
524
00:44:54,833 --> 00:44:57,541
Nós sabemos o que cada um deve fazer.
525
00:44:59,875 --> 00:45:00,875
Estão aqui
526
00:45:01,333 --> 00:45:04,166
porque queria que conhecessem
quem lutará ao lado de vocês.
527
00:45:05,458 --> 00:45:08,500
Todos devem compartilhar a verdade.
528
00:45:10,750 --> 00:45:11,750
Eu começo.
529
00:45:17,041 --> 00:45:18,041
Sarawu.
530
00:45:25,833 --> 00:45:27,875
[música sombria]
531
00:45:28,666 --> 00:45:31,291
O regente Balisarius
me mandou com a minha nave
532
00:45:31,375 --> 00:45:35,041
sobrevoar o parlamento de Sarawu
como uma demonstração de força.
533
00:45:37,000 --> 00:45:40,333
Assim, a decisão de votar ou não
pela independência do Reino
534
00:45:40,416 --> 00:45:42,375
seria uma escolha óbvia.
535
00:45:46,333 --> 00:45:49,833
Mas o povo corajoso daquele mundo
votou pela liberdade.
536
00:45:50,000 --> 00:45:54,250
E, como resposta, eu recebi ordem
de abrir fogo contra a capital.
537
00:45:57,416 --> 00:45:58,416
Eu me recusei.
538
00:46:00,291 --> 00:46:02,041
E minha nave foi abatida.
539
00:46:05,916 --> 00:46:07,875
Rastejando em meio aos escombros,
540
00:46:07,958 --> 00:46:11,708
lutamos contra as forças do Mundo-Mãe
até nossa munição se esgotar.
541
00:46:19,166 --> 00:46:22,125
Eu sabia que meus homens
lutariam comigo até a morte.
542
00:46:25,458 --> 00:46:26,750
Então fiz um acordo.
543
00:46:29,500 --> 00:46:33,250
A vida dos meus homens
pela minha própria rendição.
544
00:46:35,291 --> 00:46:38,208
Implorei misericórdia ao regente
para poupá-los.
545
00:46:39,750 --> 00:46:43,125
Mas o regente Balisarius
não conhece misericórdia.
546
00:46:44,625 --> 00:46:45,708
Pra me punir,
547
00:46:46,375 --> 00:46:49,041
meus homens foram executados
na minha frente.
548
00:46:52,125 --> 00:46:54,000
[estrépido]
549
00:46:55,500 --> 00:46:57,500
[música sombria continua]
550
00:47:23,000 --> 00:47:24,541
[arma aciona]
551
00:47:36,083 --> 00:47:37,541
[Titus grita]
552
00:48:00,333 --> 00:48:03,791
A decisão de desafiar Balisarius
foi somente minha.
553
00:48:09,625 --> 00:48:12,583
Não há um dia
em que eu não pense nesses homens
554
00:48:13,541 --> 00:48:14,708
que morreram por mim.
555
00:48:18,208 --> 00:48:20,916
Nem como a minha rendição
traiu a coragem deles
556
00:48:21,000 --> 00:48:22,958
e os condenou a esse destino.
557
00:48:23,041 --> 00:48:24,291
[música sombria continua]
558
00:48:26,333 --> 00:48:27,625
Nunca mais…
559
00:48:29,000 --> 00:48:30,958
Nunca mais eu me renderei.
560
00:48:31,875 --> 00:48:35,125
Devem saber disso hoje
antes de escolherem me seguir amanhã.
561
00:48:37,875 --> 00:48:39,125
[música sombria diminui]
562
00:48:51,500 --> 00:48:52,583
Eu nunca…
563
00:48:53,083 --> 00:48:55,708
lutei numa batalha como essa
que está prestes a acontecer.
564
00:48:57,500 --> 00:49:00,208
Mas eu cresci
num lugar muito parecido com este.
565
00:49:02,125 --> 00:49:04,291
A minha infância me fez entender
566
00:49:04,708 --> 00:49:06,958
que na terra não se cultiva apenas comida.
567
00:49:07,041 --> 00:49:09,333
Mas se cultiva a própria tribo.
568
00:49:11,958 --> 00:49:14,708
Quando as naves
apareceram no céu do meu mundo,
569
00:49:15,791 --> 00:49:18,958
eu olhei pros mais velhos da tribo
pra saber como íamos reagir.
570
00:49:23,458 --> 00:49:27,250
Eles disseram: "O que podemos fazer
contra o poder do Mundo-Mãe?"
571
00:49:32,750 --> 00:49:35,541
Eles se acovardaram
diante do poder do Reino.
572
00:49:38,833 --> 00:49:42,875
Se submeteram e entregaram tudo a eles
por estarem apavorados demais pra lutar.
573
00:49:43,416 --> 00:49:47,625
Aqueles que eram fracos demais ou velhos
demais pra trabalhar foram mortos.
574
00:49:49,666 --> 00:49:53,708
O restante foi espalhado por diversos
campos de trabalho por todo o Universo.
575
00:49:56,291 --> 00:49:58,000
Famílias foram destruídas.
576
00:50:01,541 --> 00:50:04,000
Foi como se meu povo
nunca tivesse existido.
577
00:50:04,083 --> 00:50:05,916
[naves se aproximam]
578
00:50:07,541 --> 00:50:09,500
[música tensa]
579
00:50:12,541 --> 00:50:13,875
[explosão]
580
00:50:19,625 --> 00:50:21,625
[música tensa continua]
581
00:50:33,708 --> 00:50:35,541
[explosão]
582
00:50:36,791 --> 00:50:38,791
[disparos]
583
00:50:46,208 --> 00:50:48,208
[música cresce]
584
00:50:55,666 --> 00:50:58,041
[Milius] O meu campofoi libertado pela Resistência.
585
00:50:58,958 --> 00:51:02,125
E eu encontrei uma nova família
que me mostrou outro caminho.
586
00:51:06,208 --> 00:51:07,708
Então, quando chegar a hora,
587
00:51:08,875 --> 00:51:12,291
darei a minha vida pra proteger
este vilarejo se for preciso.
588
00:51:14,125 --> 00:51:16,833
Lutarei e morrerei por um lugar
pra chamar de casa.
589
00:51:18,666 --> 00:51:21,375
Que fim mais honroso alguém pode esperar?
590
00:51:26,250 --> 00:51:27,916
Eu tinha uma vida antes.
591
00:51:31,625 --> 00:51:35,250
[trêmula] Há muito tempo…
[risinho triste] aparentemente.
592
00:51:38,541 --> 00:51:40,541
[música tensa]
593
00:51:46,250 --> 00:51:48,416
Éramos uma pequena vila de pescadores.
594
00:51:49,875 --> 00:51:54,791
As tropas do Imperium
massacraram tudo e todos.
595
00:52:33,375 --> 00:52:35,333
[música melancólica]
596
00:53:44,583 --> 00:53:46,583
Éramos um povo pacífico.
597
00:53:49,875 --> 00:53:52,041
Mas nem sempre fomos assim.
598
00:53:55,083 --> 00:53:57,333
Antes, há muito tempo…
599
00:53:59,875 --> 00:54:01,625
fomos um povo guerreiro.
600
00:54:06,500 --> 00:54:08,458
Eu não tinha matado antes.
601
00:54:10,375 --> 00:54:12,416
Eu nunca havia derramado sangue
602
00:54:13,541 --> 00:54:15,041
até derramar o meu próprio.
603
00:54:33,375 --> 00:54:35,958
- A minha dor se tornou raiva.- [manopla chia]
604
00:54:38,708 --> 00:54:42,583
E minha raiva se tornou vingança.
605
00:54:44,166 --> 00:54:46,541
Mas a sede de sangue dos meus ancestrais
606
00:54:46,875 --> 00:54:49,583
ainda vivia naquelas luvas antigas.
607
00:54:50,250 --> 00:54:52,125
O meu sangue as acordou.
608
00:54:53,416 --> 00:54:55,875
Elas me mostraram como lutar.
609
00:54:57,125 --> 00:54:58,458
E eu renasci.
610
00:54:59,958 --> 00:55:02,041
Mas, desde aquele dia,
611
00:55:02,708 --> 00:55:05,083
eu sou uma criatura da vingança.
612
00:55:07,291 --> 00:55:08,291
E, sim.
613
00:55:10,458 --> 00:55:12,583
Eu vou matar todos eles.
614
00:55:22,875 --> 00:55:24,791
Nenhum de nós escolhe os pais.
615
00:55:28,250 --> 00:55:31,500
E os meus, por acaso, são rei e rainha.
616
00:55:33,708 --> 00:55:38,958
Meu pai, o rei, insistiu
em apresentar os nossos termos
617
00:55:39,041 --> 00:55:42,041
ao exército do Mundo-Mãe pessoalmente.
618
00:55:43,791 --> 00:55:45,208
E a resposta deles foi
619
00:55:45,291 --> 00:55:48,791
devolver o corpo dele
junto à promessa de invasão.
620
00:55:57,250 --> 00:55:58,833
Foi quando minha mãe me disse:
621
00:56:00,208 --> 00:56:02,458
"Um garoto não se torna um homem
622
00:56:03,500 --> 00:56:05,125
até o pai morrer.
623
00:56:05,666 --> 00:56:07,958
E um príncipe se torna um rei."
624
00:56:08,125 --> 00:56:11,750
- [bennu guincha baixinho]
- Foi a última vez que eu chorei.
625
00:56:11,833 --> 00:56:12,833
[bennus guincham]
626
00:56:12,958 --> 00:56:17,208
Logo depois, as naves deles
escureceram nosso céu.
627
00:56:18,666 --> 00:56:22,625
E a minha mãe,
em nome da honra, não fugiu.
628
00:56:22,708 --> 00:56:23,916
[música sombria]
629
00:56:24,000 --> 00:56:25,833
[cantora vocaliza]
630
00:56:27,166 --> 00:56:30,041
Eu queria ficar para protegê-la.
631
00:56:31,750 --> 00:56:35,958
Mas a rainha soube preservar
a linhagem real no trono.
632
00:56:51,666 --> 00:56:53,833
[bennus guincham ao longe]
633
00:56:56,791 --> 00:56:58,750
[explosões distantes]
634
00:57:01,416 --> 00:57:03,416
[música sombria continua]
635
00:57:17,000 --> 00:57:18,541
Perdi a minha mãe
636
00:57:20,000 --> 00:57:22,083
e o meu mundo naquele dia.
637
00:57:24,750 --> 00:57:29,083
Fui contrabandeado para fora do planeta
escondido em um transporte de refugiados.
638
00:57:29,166 --> 00:57:31,583
E fui para uma estrela próxima
e brilhante.
639
00:57:32,750 --> 00:57:34,750
Eu fugi.
[risinho de escárnio]
640
00:57:35,875 --> 00:57:37,166
Em nome do dever
641
00:57:37,250 --> 00:57:41,708
e da preservação de um reino
e uma linhagem que não existem mais.
642
00:57:44,875 --> 00:57:47,750
Eu fui roubado
da oportunidade de defendê-los.
643
00:57:50,166 --> 00:57:51,166
Mas não mais.
644
00:57:52,166 --> 00:57:53,458
Quando terminarmos aqui,
645
00:57:54,541 --> 00:57:55,708
é para lá que eu vou.
646
00:57:56,791 --> 00:58:00,541
Pra casa. Pra expiar o erro
da minha honra equivocada.
647
00:58:05,375 --> 00:58:08,041
[Titus] Kora… Ainda não ouvimos você.
648
00:58:08,375 --> 00:58:09,500
Qual é a sua história?
649
00:58:13,583 --> 00:58:15,041
Sou uma órfã de guerra.
650
00:58:18,083 --> 00:58:20,375
A disciplina da vida militar
combinou comigo.
651
00:58:21,333 --> 00:58:23,916
Eu servi em uma nave
muito parecida com a Olhar do Rei.
652
00:58:30,666 --> 00:58:33,333
Nunca tive uma família,
então pensei ter achado uma.
653
00:58:37,625 --> 00:58:39,583
Isso até ter chegado aqui em Veldt.
654
00:58:41,125 --> 00:58:42,458
Este lugar me ensinou
655
00:58:43,583 --> 00:58:44,833
o que lar e família
656
00:58:45,875 --> 00:58:46,875
significam.
657
00:58:49,541 --> 00:58:51,458
Tem mais alguma coisa a acrescentar?
658
00:58:54,125 --> 00:58:55,125
Hmm?
659
00:58:58,208 --> 00:58:59,208
Não.
660
00:59:01,416 --> 00:59:02,458
Tem certeza?
661
00:59:03,208 --> 00:59:04,500
A água mineral está boa?
662
00:59:05,416 --> 00:59:06,416
[Tarak] Hã?
663
00:59:06,875 --> 00:59:07,958
[Kora] Há vários dias
664
00:59:08,625 --> 00:59:10,791
o Titus finge beber
porque não quer que saibamos
665
00:59:10,875 --> 00:59:13,583
o quanto ele se importa
com a batalha que está por vir.
666
00:59:17,791 --> 00:59:18,791
[rolha abre]
667
00:59:20,875 --> 00:59:21,875
Hmm.
668
00:59:22,916 --> 00:59:23,958
É água mesmo.
669
00:59:24,125 --> 00:59:25,125
[Milius ri]
670
00:59:28,958 --> 00:59:31,583
Velhas histórias
são difíceis de abandonar.
671
00:59:32,625 --> 00:59:33,625
É, pode ser.
672
00:59:35,833 --> 00:59:36,833
[Gunnar] Amigos…
673
00:59:39,000 --> 00:59:40,166
eu só tenho…
674
00:59:41,541 --> 00:59:45,458
a agradecer por virem ao nosso vilarejo
e nos darem esperança.
675
00:59:47,708 --> 00:59:48,708
Obrigado.
676
00:59:53,625 --> 00:59:54,625
Água.
677
00:59:55,708 --> 00:59:56,791
É sério, Titus?
678
00:59:57,416 --> 00:59:58,458
É general…
679
00:59:59,125 --> 01:00:00,458
- Titus…
- É claro.
680
01:00:00,666 --> 01:00:01,666
…pra você.
681
01:00:01,791 --> 01:00:02,958
- [tapinha]
- Não enche.
682
01:00:03,500 --> 01:00:04,833
[rindo]
683
01:00:04,916 --> 01:00:07,166
- [música folclórica alegre]
- [crianças riem]
684
01:00:12,958 --> 01:00:14,708
Não, não, não.
685
01:00:33,708 --> 01:00:34,916
Tá legal. Me ensina.
686
01:00:38,833 --> 01:00:39,833
Entendi.
687
01:00:49,583 --> 01:00:51,000
[Tarak ri]
688
01:01:01,375 --> 01:01:02,458
[uraki relincha]
689
01:01:21,458 --> 01:01:23,125
[garoto se assusta e ofega]
690
01:01:23,875 --> 01:01:25,625
[crianças riem]
691
01:01:27,583 --> 01:01:29,625
[música intrigante]
692
01:01:40,000 --> 01:01:41,000
[risinho leve]
693
01:01:42,416 --> 01:01:44,833
[música espirituosa]
694
01:02:02,916 --> 01:02:03,958
[homem grunhe]
695
01:02:20,041 --> 01:02:21,208
[Kora grunhe]
696
01:02:21,708 --> 01:02:22,708
[Gunnar grunhe]
697
01:02:25,375 --> 01:02:27,500
[ambos grunhem]
698
01:02:54,041 --> 01:02:56,041
["From Far" toca]
699
01:02:56,125 --> 01:02:58,125
[conversas indistintas]
700
01:03:26,708 --> 01:03:28,500
- [música festiva]
- [todos comemoram]
701
01:03:32,625 --> 01:03:34,166
[Den] É assim que nos divertimos.
702
01:03:37,333 --> 01:03:38,333
Obrigado.
703
01:03:39,166 --> 01:03:40,166
Obrigado.
704
01:03:46,500 --> 01:03:48,375
Eu vou pegar uma bebida antes.
705
01:04:31,333 --> 01:04:33,291
Reparei que tem habilidade com a colheita.
706
01:04:34,916 --> 01:04:36,958
Eu vim de um lugar
muito parecido com este.
707
01:04:38,166 --> 01:04:39,291
E que fim ele teve?
708
01:04:40,083 --> 01:04:42,125
O mesmo fim que viemos evitar.
709
01:04:46,416 --> 01:04:47,958
[batidas no sino]
710
01:04:53,000 --> 01:04:54,375
Pessoal, atenção!
711
01:04:55,583 --> 01:04:57,833
Quero dar boas-vindas
aos nossos novos amigos.
712
01:04:59,750 --> 01:05:02,083
Quero dar a vocês
estes presentes que eu fiz.
713
01:05:02,833 --> 01:05:05,083
Sei que vieram de lugares muito mais ricos
714
01:05:05,166 --> 01:05:06,833
e sofisticados do que aqui.
715
01:05:07,458 --> 01:05:10,458
Então espero que a simplicidade
dos meus presentes não os insulte.
716
01:05:11,416 --> 01:05:12,750
Foram feitos com gratidão.
717
01:05:15,416 --> 01:05:17,791
Quando eu vi vocês chegarem
ao nosso vilarejo,
718
01:05:18,833 --> 01:05:20,250
eu senti que o general Titus
719
01:05:20,583 --> 01:05:22,458
era como as próprias montanhas:
720
01:05:23,250 --> 01:05:25,708
forte e inabalável.
721
01:05:28,291 --> 01:05:29,291
Obrigado.
722
01:05:34,875 --> 01:05:35,875
[Sam] Tarak.
723
01:05:37,208 --> 01:05:39,541
O seu espírito é indomável.
724
01:05:39,791 --> 01:05:40,625
[risinho]
725
01:05:40,708 --> 01:05:43,000
Mas a sua nobreza é inegável.
726
01:05:44,125 --> 01:05:45,708
Assim como o alce da neve.
727
01:05:46,833 --> 01:05:47,833
Obrigado.
728
01:05:47,958 --> 01:05:48,958
[sussurra] Obrigado.
729
01:05:52,458 --> 01:05:54,708
[Sam] Nosso próprio Den, que incluo aqui,
730
01:05:55,541 --> 01:05:58,416
porque ele é como a terra
embaixo dos nossos pés,
731
01:05:59,083 --> 01:06:00,583
se erguendo pra nos defender.
732
01:06:09,166 --> 01:06:10,291
Jovem Milius…
733
01:06:11,541 --> 01:06:14,958
que brilha como o Sol
sobre os nossos rostos.
734
01:06:15,458 --> 01:06:17,375
Nos aquecendo e nos confortando.
735
01:06:18,166 --> 01:06:20,333
Com lealdade e sinceridade.
736
01:06:21,416 --> 01:06:22,416
Eu agradeço.
737
01:06:24,916 --> 01:06:25,916
[Sam] Nêmesis…
738
01:06:27,833 --> 01:06:30,583
Feroz como a tempestade
com seus raios e trovões,
739
01:06:31,375 --> 01:06:33,208
mas com a sua chuva revigorante.
740
01:06:34,875 --> 01:06:36,208
E essa é a fonte da vida.
741
01:06:37,708 --> 01:06:39,916
A tempestade é a mãe de todos nós.
742
01:06:44,958 --> 01:06:45,958
Obrigada.
743
01:06:51,833 --> 01:06:52,833
[Sam] Gunnar…
744
01:06:54,666 --> 01:06:56,083
Você é o nosso coração.
745
01:06:57,041 --> 01:06:58,125
Nos dá esperança.
746
01:07:04,750 --> 01:07:06,291
[Gunnar ri baixinho]
747
01:07:06,500 --> 01:07:07,500
É lindo.
748
01:07:08,500 --> 01:07:09,500
Obrigado.
749
01:07:13,166 --> 01:07:14,208
[Kora beija]
750
01:07:18,833 --> 01:07:20,000
E Kora.
751
01:07:23,708 --> 01:07:27,291
Você é a nossa loba guardiã,
com dentes à mostra.
752
01:07:28,375 --> 01:07:30,750
Você é o que nos separa da aniquilação.
753
01:07:32,791 --> 01:07:35,208
A força de todos nós juntos.
754
01:07:36,666 --> 01:07:38,666
[música edificante]
755
01:07:39,458 --> 01:07:41,458
[aldeões aplaudem]
756
01:07:44,208 --> 01:07:45,041
[música folclórica]
757
01:07:45,125 --> 01:07:46,125
Obrigada.
758
01:07:46,791 --> 01:07:48,333
[aldeões aplaudem]
759
01:07:50,125 --> 01:07:51,458
[aldeão assobia]
760
01:07:51,541 --> 01:07:53,541
[conversas animadas]
761
01:08:15,250 --> 01:08:16,541
[ambos riem]
762
01:08:17,541 --> 01:08:19,541
[música folclórica continua]
763
01:08:20,666 --> 01:08:22,125
[todos festejam]
764
01:08:25,583 --> 01:08:26,583
Tudo bem?
765
01:08:26,833 --> 01:08:27,666
[ambos riem]
766
01:08:27,750 --> 01:08:28,750
Tudo bem.
767
01:08:30,458 --> 01:08:31,458
- Está pronta?
- Estou.
768
01:08:32,375 --> 01:08:33,375
Vamos lá.
769
01:08:38,166 --> 01:08:39,166
[Kora exclama]
770
01:08:43,916 --> 01:08:46,250
[aldeões festejam]
771
01:08:49,125 --> 01:08:51,416
Den, mostra pra gente de novo.
772
01:08:51,750 --> 01:08:52,750
[Den] Pronto?
773
01:08:54,666 --> 01:08:55,666
[Gunnar] Isso!
774
01:08:55,958 --> 01:08:56,791
[Den comemora]
775
01:08:56,875 --> 01:08:58,291
[música continua]
776
01:08:59,750 --> 01:09:01,625
[aldeões batem palmas]
777
01:09:06,625 --> 01:09:08,625
[conversas indistintas]
778
01:09:38,375 --> 01:09:39,458
[conversas param]
779
01:09:41,875 --> 01:09:43,416
[respira fundo]
780
01:09:46,333 --> 01:09:53,083
[Titus canta no idioma fon]
781
01:10:41,250 --> 01:10:46,250
[canto de Titus ao longe]
782
01:10:59,000 --> 01:11:00,083
[canto continua]
783
01:11:18,500 --> 01:11:19,541
[canto termina]
784
01:11:21,708 --> 01:11:23,208
[Sam ri]
785
01:11:25,833 --> 01:11:26,833
Aonde estamos indo?
786
01:11:27,083 --> 01:11:28,416
Prometo que é seguro.
787
01:11:43,333 --> 01:11:44,666
[Aris ri]
788
01:11:45,166 --> 01:11:47,666
- [Aris uiva]
- [Sam ri]
789
01:12:01,583 --> 01:12:02,916
Como era o seu mundo?
790
01:12:06,500 --> 01:12:07,625
Tinha mais luas.
791
01:12:09,375 --> 01:12:10,583
Eu queria que tivesse visto.
792
01:12:13,916 --> 01:12:15,041
Era lindo.
793
01:12:16,708 --> 01:12:18,083
E aqui não é bonito?
794
01:12:19,458 --> 01:12:21,333
[música suave]
795
01:12:23,375 --> 01:12:24,375
É.
796
01:12:25,750 --> 01:12:26,750
É, sim.
797
01:12:35,125 --> 01:12:36,166
[Sam suspira]
798
01:12:39,500 --> 01:12:40,708
Se sobrevivermos…
799
01:12:42,625 --> 01:12:44,041
quando tudo isso acabar…
800
01:12:47,208 --> 01:12:48,208
você vai ficar?
801
01:12:50,041 --> 01:12:51,166
Aqui, comigo?
802
01:12:53,125 --> 01:12:54,166
[riso leve]
803
01:12:56,333 --> 01:12:57,583
Se você me aceitar, eu fico.
804
01:13:01,916 --> 01:13:04,708
[música sentimental]
805
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
[falcão] Ah, não. Que nojo.
806
01:13:26,541 --> 01:13:30,708
Estão encostando as bocas uma na outra.
807
01:13:31,000 --> 01:13:32,416
[rosna]
808
01:13:33,458 --> 01:13:35,125
- Puta merda.
- [bipes do escâner]
809
01:13:39,958 --> 01:13:42,041
Aê! Prepare a transmissão.
810
01:13:43,166 --> 01:13:44,166
Um momento.
811
01:13:45,083 --> 01:13:45,916
Agora.
812
01:13:46,083 --> 01:13:47,708
[transmissor bipa]
813
01:13:48,458 --> 01:13:49,458
Está pronto.
814
01:13:49,791 --> 01:13:51,708
- [frequência sintoniza]
- [transmissor tremula]
815
01:13:55,458 --> 01:13:58,000
- Transmitindo.
- Ah, ótimo.
816
01:14:06,625 --> 01:14:07,791
[suspira]
817
01:14:08,375 --> 01:14:10,375
[criaturas chilreiam]
818
01:14:19,083 --> 01:14:20,916
[sino tocando]
819
01:14:26,708 --> 01:14:27,916
[Tarak ri]
820
01:14:45,208 --> 01:14:46,708
[sino toca mais alto]
821
01:14:51,708 --> 01:14:53,708
[aldeões murmuram]
822
01:14:57,416 --> 01:14:58,416
[Titus] Muito bem.
823
01:14:59,291 --> 01:15:01,708
Hoje iniciamos
a preparação da nossa defesa.
824
01:15:02,291 --> 01:15:05,208
Vamos começar
movendo os grãos pelo vilarejo.
825
01:15:05,541 --> 01:15:09,250
Para que não possam nos alvejar da órbita
sem arriscar destruir os grãos.
826
01:15:13,416 --> 01:15:16,000
Recolham e contabilizem
cada rifle de caça…
827
01:15:17,333 --> 01:15:18,416
Cada faca…
828
01:15:19,208 --> 01:15:21,250
Todo tipo de munição no vilarejo.
829
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
[música edificante]
830
01:15:56,958 --> 01:16:00,708
Temos que escavar trincheiras de defesa
pra nos dar um elemento surpresa.
831
01:16:01,250 --> 01:16:02,250
Muito bem.
832
01:16:07,750 --> 01:16:09,708
Astrid, mostra o que sabe.
833
01:16:10,166 --> 01:16:11,166
[Astrid] Mmm-hmm.
834
01:16:12,333 --> 01:16:13,333
Espera aí.
835
01:16:16,125 --> 01:16:17,250
Encolhe os cotovelos.
836
01:16:18,083 --> 01:16:19,291
E mantém os olhos abertos.
837
01:16:19,375 --> 01:16:20,375
[arma aciona]
838
01:16:23,791 --> 01:16:26,416
[Tarak] Muito bem.
Hoje vamos aprender o básico
839
01:16:26,500 --> 01:16:28,166
sobre ataque e defesa.
840
01:16:28,583 --> 01:16:31,000
Transformamos suas ferramentas
de colheita em armas.
841
01:16:31,250 --> 01:16:33,500
- Então, o que vamos tentar fazer é…
- [golpe de lâmina]
842
01:16:34,416 --> 01:16:35,416
Isso.
843
01:16:35,958 --> 01:16:36,958
É…
844
01:16:41,916 --> 01:16:42,916
[arma aciona]
845
01:16:45,875 --> 01:16:46,916
[Gunnar ri]
846
01:16:47,000 --> 01:16:48,125
[Titus] Parece profissional.
847
01:16:51,916 --> 01:16:52,916
[grunhe]
848
01:16:55,083 --> 01:16:56,083
[Tarak] Ótimo.
849
01:16:56,458 --> 01:16:57,791
- Muito bom.
- [grunhe]
850
01:16:58,208 --> 01:16:59,708
Temos um talento nato.
851
01:17:05,333 --> 01:17:06,625
[bacamarte aciona]
852
01:17:07,291 --> 01:17:08,750
[explosão]
853
01:17:10,166 --> 01:17:11,250
[bacamarte desliga]
854
01:17:21,750 --> 01:17:22,750
[aldeão] Aqui.
855
01:17:24,250 --> 01:17:25,250
Vai!
856
01:17:33,291 --> 01:17:34,291
[Tarak] Pode descer.
857
01:17:34,375 --> 01:17:35,833
[polia range]
858
01:17:36,541 --> 01:17:37,666
[música edificante]
859
01:17:59,000 --> 01:18:00,000
[música cessa]
860
01:18:04,375 --> 01:18:06,250
- [interruptor clica]
- [sistema liga]
861
01:18:08,583 --> 01:18:10,541
[bipes do sistema]
862
01:18:10,750 --> 01:18:11,750
Como consertou?
863
01:18:11,833 --> 01:18:12,833
[Aris] Não fui eu.
864
01:18:14,750 --> 01:18:16,000
Lembra do Jimmy que trouxemos?
865
01:18:18,000 --> 01:18:19,041
Ele consertou.
866
01:18:19,125 --> 01:18:20,125
[Kora] Está bem.
867
01:18:20,958 --> 01:18:22,125
Se segura.
868
01:18:22,500 --> 01:18:23,958
[sistema de propulsão aciona]
869
01:18:24,041 --> 01:18:26,041
[motor da nave ronca]
870
01:18:30,666 --> 01:18:32,000
[urakis relincham]
871
01:18:32,083 --> 01:18:34,083
[ruído da nave sobrevoando]
872
01:18:46,166 --> 01:18:47,750
[vento fustiga]
873
01:18:54,416 --> 01:18:57,041
[nave desliga]
874
01:19:07,166 --> 01:19:08,166
Isso!
875
01:19:13,208 --> 01:19:14,500
[som tremulado]
876
01:19:19,750 --> 01:19:21,958
Eles têm uma nave de transporte.
877
01:19:25,583 --> 01:19:28,291
Ei! Preparem a transmissão.
878
01:19:29,166 --> 01:19:30,958
Está bem. Vamos.
879
01:19:35,458 --> 01:19:37,458
[música sinistra]
880
01:19:50,000 --> 01:19:51,166
[oficial] Comandante Cassius,
881
01:19:51,250 --> 01:19:54,125
enquanto orbitávamos os aneis externos
do Sistema Mara,
882
01:19:54,208 --> 01:19:58,166
recebemos uma transmissão não programada
de nossos falcões em Veldt.
883
01:20:04,041 --> 01:20:05,333
[frequência sintoniza]
884
01:20:06,083 --> 01:20:07,083
Transmitindo.
885
01:20:09,833 --> 01:20:12,750
[Cassius] O que é tão importanteque não pôde esperar o relatório padrão?
886
01:20:13,791 --> 01:20:15,583
Estamos chegando em Mara.
887
01:20:15,666 --> 01:20:18,166
Devemos estar em órbita baixa
em menos de um dia.
888
01:20:18,250 --> 01:20:19,250
Senhor…
889
01:20:19,541 --> 01:20:20,916
o vilarejo tem um ativo.
890
01:20:21,708 --> 01:20:22,625
Descobrimos agora.
891
01:20:22,708 --> 01:20:24,041
[falcão 1 grita]
892
01:20:25,791 --> 01:20:28,458
O que está fazendo, porra?
Estamos do mesmo lado.
893
01:20:29,291 --> 01:20:31,416
- [falcão 2 grunhe e grita]
- [osso quebra]
894
01:20:39,291 --> 01:20:41,666
[grita]
895
01:20:42,875 --> 01:20:45,500
[holograma falha]
896
01:20:46,958 --> 01:20:48,166
O que houve com o sinal?
897
01:20:48,250 --> 01:20:49,333
Simplesmente morreu.
898
01:20:50,375 --> 01:20:51,375
[clique de interruptor]
899
01:20:59,958 --> 01:21:01,916
[música dramática]
900
01:21:38,666 --> 01:21:39,666
[motor da nave para]
901
01:21:44,041 --> 01:21:45,791
[sistema desliga]
902
01:22:00,583 --> 01:22:02,666
[maquinário bipa e desliga]
903
01:22:09,583 --> 01:22:10,833
[música de suspense]
904
01:22:10,916 --> 01:22:12,875
[arfa e expira]
905
01:22:16,708 --> 01:22:17,708
Oi, James.
906
01:22:22,500 --> 01:22:23,500
[Jimmy] Sabia
907
01:22:23,833 --> 01:22:26,208
que a última pessoa que me chamou assim
908
01:22:26,291 --> 01:22:28,916
foi meu antigo comandante
da Mechanicas Militarium
909
01:22:29,000 --> 01:22:31,041
enquanto morria nos meus braços?
910
01:22:32,208 --> 01:22:33,500
Ah, eu sinto muito.
911
01:22:34,083 --> 01:22:36,666
Está tudo bem. Eu gosto como soa.
912
01:22:37,458 --> 01:22:40,541
Me faz sentir algo além de desesperança.
913
01:22:43,125 --> 01:22:44,125
Veja bem…
914
01:22:44,541 --> 01:22:47,750
Me deram lembranças de um mundo
que eu nunca verei.
915
01:22:48,500 --> 01:22:51,291
Lealdade a um rei
a quem não posso servir.
916
01:22:51,416 --> 01:22:53,208
E amor por uma criança…
917
01:22:53,958 --> 01:22:55,416
que eu não pude salvar.
918
01:22:57,291 --> 01:23:00,166
Mas o som daquele nome,
quando o pronunciou,
919
01:23:00,250 --> 01:23:03,000
me fez sentir, ainda que minimamente…
920
01:23:05,166 --> 01:23:07,166
o propósito da minha existência.
921
01:23:08,625 --> 01:23:10,333
Foi por isso que salvou a Sam?
922
01:23:11,583 --> 01:23:12,875
Não tenho certeza.
923
01:23:14,208 --> 01:23:18,375
Apenas sei que pensar nela
sendo ferida ou destruída
924
01:23:18,458 --> 01:23:22,250
abriu uma parte de mim que estava fechada.
925
01:23:23,333 --> 01:23:25,625
[música etérea]
926
01:23:25,750 --> 01:23:27,333
Está escolhendo um lado, James.
927
01:23:28,750 --> 01:23:30,125
Nós somos parecidos.
928
01:23:30,625 --> 01:23:32,000
Designados a matar por eles.
929
01:23:33,375 --> 01:23:34,375
Entenda…
930
01:23:34,458 --> 01:23:36,708
O pesadelo deles é
que nós lutemos juntos.
931
01:23:38,333 --> 01:23:40,583
Não porque nos mandaram ou comandaram,
932
01:23:41,583 --> 01:23:43,583
mas pra defender o que amamos.
933
01:23:50,458 --> 01:23:52,333
Quero lhe mostrar uma coisa.
934
01:23:56,625 --> 01:23:57,625
Desde quando?
935
01:23:58,125 --> 01:23:59,125
Ontem.
936
01:24:01,666 --> 01:24:03,916
Esse é o transmissor que eles usaram.
937
01:24:06,666 --> 01:24:09,708
Tenho certeza que se comunicaram
com a Olhar do Rei.
938
01:24:10,916 --> 01:24:13,583
A essa altura,
eles já devem saber de tudo.
939
01:24:16,333 --> 01:24:17,416
Você deve saber
940
01:24:18,291 --> 01:24:20,041
que não pode vencer.
941
01:24:21,000 --> 01:24:22,166
Provavelmente não.
942
01:24:26,000 --> 01:24:27,666
Pelo menos, vou morrer do lado da honra.
943
01:24:29,125 --> 01:24:30,625
E isso ainda existe?
944
01:24:33,541 --> 01:24:35,250
O que você sente, James?
945
01:24:54,041 --> 01:24:55,041
[suspira]
946
01:24:59,375 --> 01:25:00,833
O quanto acha que eles sabem?
947
01:25:01,041 --> 01:25:02,083
[Titus grunhe]
948
01:25:02,500 --> 01:25:04,458
Temos que presumir que eles sabem tudo.
949
01:25:11,000 --> 01:25:13,416
E não vai ser suficiente
lutar defensivamente.
950
01:25:14,125 --> 01:25:16,791
- Temos que levar a luta até eles.
- [Gunnar] Mmm-hmm.
951
01:25:19,708 --> 01:25:21,291
Você conhece bem o encouraçado?
952
01:25:22,916 --> 01:25:24,000
No que está pensando?
953
01:25:27,833 --> 01:25:29,583
[Aris] Temos muita munição pra esses aqui.
954
01:25:29,750 --> 01:25:32,125
E… Isso. Encontramos um lança-foguetes.
955
01:25:32,375 --> 01:25:34,833
Detonadores altamente
explosivos perfurantes.
956
01:25:34,916 --> 01:25:35,916
[clique]
957
01:25:37,583 --> 01:25:39,875
- E uns comunicadores.
- [Kora] Ótimo.
958
01:25:41,375 --> 01:25:43,250
E os uniformes dos soldados mortos?
959
01:25:43,708 --> 01:25:44,708
[Gunnar] Estão aqui.
960
01:25:45,333 --> 01:25:48,208
O sangue não vai sair fácil,
mas podemos tentar.
961
01:25:48,583 --> 01:25:51,125
[Kora] Não. Vamos usar.
Deixa assim.
962
01:25:52,500 --> 01:25:53,500
Temos mais?
963
01:25:54,041 --> 01:25:55,041
[Gunnar] Claro.
964
01:25:56,041 --> 01:25:58,041
[explosivo clica] [bipes]
965
01:26:05,458 --> 01:26:07,208
[respira fundo]
966
01:26:11,041 --> 01:26:12,291
[explosivo vibra] [bipes]
967
01:26:12,375 --> 01:26:13,750
[expira nervosamente]
968
01:26:17,041 --> 01:26:18,208
Tudo pronto.
969
01:26:18,291 --> 01:26:20,250
[ronco da Olhar do Rei sobrevoando]
970
01:26:23,375 --> 01:26:25,375
[música dramática]
971
01:26:30,708 --> 01:26:31,791
Encouraçado.
972
01:26:37,208 --> 01:26:40,125
Terminem! Terminem!
Terminem! Rápido!
973
01:26:40,208 --> 01:26:41,708
Vamos! Rápido, rápido!
974
01:26:42,875 --> 01:26:44,208
Terminem o trabalho!
975
01:26:45,000 --> 01:26:46,083
A seus postos!
976
01:26:47,708 --> 01:26:48,916
[Hagen] Cubram tudo!
977
01:26:49,208 --> 01:26:50,458
[aldeões se esforçam]
978
01:26:51,583 --> 01:26:53,583
[sino toca]
979
01:27:03,000 --> 01:27:04,708
[Cassius] Essas são
as novas formações.
980
01:27:06,583 --> 01:27:07,583
São os grãos.
981
01:27:09,958 --> 01:27:12,333
Empilharam contra o prédio
para que não possamos destruir.
982
01:27:13,291 --> 01:27:14,791
[risinho] Ali e ali.
983
01:27:15,708 --> 01:27:17,333
Estocaram como base para atirar.
984
01:27:18,083 --> 01:27:19,791
- [Cassius] Inteligente.
- [Noble] Hmm.
985
01:27:20,708 --> 01:27:22,500
Não foi planejado por fazendeiros.
986
01:27:23,500 --> 01:27:26,166
O general Titus ainda não bebeu
toda a sua astúcia.
987
01:27:27,041 --> 01:27:28,208
Olhe aqui.
988
01:27:29,125 --> 01:27:32,958
Imagens térmicas mostram grupos de pessoas
na Casa Comunal, no topo do vilarejo.
989
01:27:33,791 --> 01:27:35,500
Sem dúvida, há mulheres e crianças.
990
01:27:37,458 --> 01:27:38,500
Hmm. Bom.
991
01:27:39,041 --> 01:27:41,791
Faremos o nosso melhor para evitar
uma batalha intensa no vilarejo.
992
01:27:42,875 --> 01:27:45,208
Enquanto eu negocio,
enviamos a Krypteia.
993
01:27:46,333 --> 01:27:48,916
Hmm. Para capturar as mulheres e crianças.
994
01:27:51,000 --> 01:27:52,958
Veremos o quanto estão
motivados para lutar.
995
01:27:53,375 --> 01:27:55,416
[música tensa]
996
01:27:57,083 --> 01:27:59,083
[música sinistra]
997
01:28:04,750 --> 01:28:06,750
[água borbulha]
998
01:28:10,791 --> 01:28:12,541
[música inquietante]
999
01:28:24,000 --> 01:28:25,416
[tesoura corta]
1000
01:28:27,083 --> 01:28:29,083
[música sinistra]
1001
01:29:35,833 --> 01:29:37,208
[motores arrancam]
1002
01:29:40,916 --> 01:29:42,916
[motores da nave de transporte cospem]
1003
01:29:54,125 --> 01:29:56,250
[estrondo dos motores do encouraçado]
1004
01:30:02,291 --> 01:30:03,708
[Den] Todo mundo pra dentro agora!
1005
01:30:03,875 --> 01:30:05,250
Vamos! Pra dentro!
1006
01:30:05,333 --> 01:30:07,333
[aldeão] Entrem entrem. Rápido!
Vamos, vamos!
1007
01:30:10,416 --> 01:30:12,416
[motor da Olho do Rei zunindo no céu]
1008
01:30:28,625 --> 01:30:30,625
[música sinistra]
1009
01:30:35,708 --> 01:30:37,708
[motores da nave de transporte roncam]
1010
01:30:59,125 --> 01:31:01,291
[nave de transporte desliga]
1011
01:31:01,375 --> 01:31:03,375
[música dramática]
1012
01:31:13,000 --> 01:31:15,125
- [rajada de vento]
- [motor da nave ronca]
1013
01:31:26,375 --> 01:31:30,166
[rampa de acesso chia] [baque]
1014
01:32:03,958 --> 01:32:05,625
[Noble] Sem recepção do vilarejo?
1015
01:32:07,916 --> 01:32:10,291
Cadê aquele abraço caloroso? [caçoa]
1016
01:32:11,583 --> 01:32:13,250
Eu não recebi aquela cerveja.
1017
01:32:15,375 --> 01:32:16,375
Arthelais.
1018
01:32:18,500 --> 01:32:20,208
Me diga o que pretende com isso.
1019
01:32:21,041 --> 01:32:22,791
O mesmo que no nosso último encontro.
1020
01:32:23,791 --> 01:32:24,791
Matar você.
1021
01:32:25,625 --> 01:32:26,916
Hmm. É…
1022
01:32:28,333 --> 01:32:29,625
Foi uma grande honra.
1023
01:32:34,458 --> 01:32:35,500
Uma cicatriz.
1024
01:32:36,833 --> 01:32:38,458
Da Marcadora de Cicatrizes.
1025
01:32:38,791 --> 01:32:40,875
[Kora] Não precisamos
derramar sangue aqui hoje.
1026
01:32:41,250 --> 01:32:43,291
Eu ofereço uma chance de evitar isso.
1027
01:32:44,458 --> 01:32:46,500
Sabe o que o regente Balisarius
vai me oferecer
1028
01:32:46,583 --> 01:32:48,708
por trazê-la de joelhos
diante dele, não sabe?
1029
01:32:49,208 --> 01:32:51,541
Eu imagino que deseja
uma cadeira no Senado.
1030
01:32:52,541 --> 01:32:53,541
É o que eu mereço.
1031
01:32:53,750 --> 01:32:55,416
Pegue os grãos pra alimentar seus homens
1032
01:32:55,500 --> 01:32:57,208
na viagem de volta ao Mundo-Mãe.
1033
01:32:57,625 --> 01:32:59,666
Nem mais, nem menos.
1034
01:33:00,416 --> 01:33:01,958
Deixe os aldeões ilesos.
1035
01:33:02,166 --> 01:33:05,416
E relate ao Balisarius que os guerreiros
que procurava escaparam.
1036
01:33:05,708 --> 01:33:06,708
E eu não levo nada?
1037
01:33:09,208 --> 01:33:10,208
Não é mesmo?
1038
01:33:10,583 --> 01:33:11,791
Levarão suas vidas.
1039
01:33:13,083 --> 01:33:14,166
A escolha é sua.
1040
01:33:15,208 --> 01:33:16,583
Desonra e rebaixamento.
1041
01:33:17,291 --> 01:33:19,166
Ou sua cabeça separada dos ombros.
1042
01:33:19,541 --> 01:33:21,291
Com sua nave servindo de túmulo.
1043
01:33:21,583 --> 01:33:23,416
Suas famílias e todo o Mundo-Mãe
1044
01:33:23,500 --> 01:33:26,291
sabendo que foram massacrados
pelos camponeses de Veldt.
1045
01:33:27,541 --> 01:33:30,000
Eu fui encarregado
de trazer honra para o Mundo-Mãe.
1046
01:33:31,791 --> 01:33:34,250
E eu pretendo
levar essa missão até o final.
1047
01:33:35,375 --> 01:33:37,541
O que mais me diverte nisso tudo
é que você
1048
01:33:38,000 --> 01:33:41,208
acha que tem algum poder de negociação,
mas não tem.
1049
01:33:41,583 --> 01:33:42,583
[caçoa]
1050
01:33:43,125 --> 01:33:45,791
Acha que eu não sei que estão
escondendo as mulheres e as crianças?
1051
01:33:46,250 --> 01:33:48,791
Enquanto conversa aqui comigo,
seu plano já fracassou.
1052
01:33:50,833 --> 01:33:53,541
[Noble] A menosque um acordo diferente seja feito,
1053
01:33:53,666 --> 01:33:57,250
talvez eu pegue os grãos que ofereceu,
1054
01:33:58,458 --> 01:34:01,666
eu faça aquilo que me pediu
e poupe a vida dos aldeões.
1055
01:34:03,083 --> 01:34:05,166
Entretanto, há um custo
para essa concessão.
1056
01:34:06,125 --> 01:34:07,125
[música sinistra]
1057
01:34:08,333 --> 01:34:09,583
E esse custo é você.
1058
01:34:11,875 --> 01:34:14,041
Porque cada membro do seu bando
seria enormemente
1059
01:34:14,125 --> 01:34:15,416
apreciado pelo Imperium.
1060
01:34:15,541 --> 01:34:20,166
Mas é inegável que o mais cobiçado
pelo honorável regente é você.
1061
01:34:21,416 --> 01:34:22,875
Arthelais, a própria.
1062
01:34:23,375 --> 01:34:25,166
[exclama e inspira profundamente]
1063
01:34:28,916 --> 01:34:30,583
Você tem uma escolha.
1064
01:34:32,166 --> 01:34:33,958
Arthelais, renda-se a mim
1065
01:34:36,708 --> 01:34:38,791
e eu permitirei que os aldeões vivam.
1066
01:34:40,750 --> 01:34:42,291
No entanto, se recusar,
1067
01:34:43,083 --> 01:34:45,291
os mais estimados deste vilarejo,
1068
01:34:46,166 --> 01:34:47,708
os idosos, as crianças,
1069
01:34:48,291 --> 01:34:50,291
abrigados naquela Casa Comunal,
1070
01:34:50,708 --> 01:34:53,708
serão massacrados pelos meus homens,
que estão indo para lá agora.
1071
01:34:54,333 --> 01:34:57,166
Já não tivemos sangue suficiente
naquele belo edifício?
1072
01:34:59,500 --> 01:35:02,083
Está preparada
para que isso aconteça em seu nome?
1073
01:35:04,500 --> 01:35:06,083
Chegou a hora, Arthelais.
1074
01:35:10,583 --> 01:35:11,583
O quê?
1075
01:35:13,583 --> 01:35:14,583
Kora.
1076
01:35:21,083 --> 01:35:22,333
Kora, o que está fazendo?
1077
01:35:24,333 --> 01:35:25,333
[Noble] Eu imaginei.
1078
01:35:26,125 --> 01:35:27,875
Por que não vai se despedir do seu amigo?
1079
01:35:28,416 --> 01:35:29,958
Seu pai a aguarda.
1080
01:35:30,541 --> 01:35:32,333
- [Gunnar] Kora, olha pra mim.
- [Kora funga]
1081
01:35:36,125 --> 01:35:37,291
O que está acontecendo?
1082
01:35:40,833 --> 01:35:41,875
[Kora] Desculpa.
1083
01:35:42,916 --> 01:35:44,958
Não vou permitir
que este lugar morra por mim.
1084
01:35:45,291 --> 01:35:46,875
Eu sei o que estou fazendo.
1085
01:35:47,083 --> 01:35:48,791
Ele está mentindo pra você.
1086
01:35:48,875 --> 01:35:50,875
- Só me deixa ir. Me deixa ir!
- [Gunnar] Não.
1087
01:35:52,333 --> 01:35:54,375
[música tensa]
1088
01:35:59,166 --> 01:36:00,250
[arma aciona]
1089
01:36:02,000 --> 01:36:02,833
Não.
1090
01:36:03,041 --> 01:36:03,875
Não!
1091
01:36:03,958 --> 01:36:04,791
[sino toca]
1092
01:36:04,875 --> 01:36:05,833
[arfa]
1093
01:36:05,916 --> 01:36:06,958
[som do sino ecoa]
1094
01:36:09,833 --> 01:36:10,833
[Noble arfa]
1095
01:36:11,833 --> 01:36:13,166
- Vem, vamos!
- [Kora] Não!
1096
01:36:13,291 --> 01:36:14,541
[lançador aciona]
1097
01:36:20,166 --> 01:36:22,250
[hino entusiástico]
1098
01:36:31,041 --> 01:36:32,041
[pulsos de explosão]
1099
01:36:34,958 --> 01:36:36,666
[soldados gritam]
1100
01:36:36,750 --> 01:36:38,000
[explosão continua]
1101
01:36:40,875 --> 01:36:41,791
[homem grunhe]
1102
01:36:41,875 --> 01:36:43,041
[Gunnar] Vai, vai, vai, vai!
1103
01:36:44,166 --> 01:36:46,375
- [música dramática]
- [Noble grunhe]
1104
01:36:46,458 --> 01:36:48,500
[aldeões exclamam]
1105
01:36:50,291 --> 01:36:51,583
[Gunnar grunhe]
1106
01:36:51,666 --> 01:36:52,916
[explosões distantes]
1107
01:36:54,791 --> 01:36:56,083
[ofega]
1108
01:37:01,416 --> 01:37:02,958
[soldado grunhe]
1109
01:37:05,000 --> 01:37:06,125
[soldado grita]
1110
01:37:07,333 --> 01:37:11,000
[Gunnar] Vamos, Kora!
Você tem que chegar até aquela nave.
1111
01:37:12,500 --> 01:37:13,958
- [grunhe]
- [uraki relincha]
1112
01:37:14,041 --> 01:37:15,041
Vem.
1113
01:37:15,291 --> 01:37:16,750
Por que você me impediu?
1114
01:37:16,833 --> 01:37:19,750
Você sabe que ele diria qualquer coisa
pra você se render sem lutar.
1115
01:37:19,833 --> 01:37:21,500
Mas a palavra dele não vale nada!
1116
01:37:21,666 --> 01:37:23,958
Não vamos deixar
que se sacrifique por uma mentira.
1117
01:37:24,333 --> 01:37:25,583
Você é a nossa única chance.
1118
01:37:26,375 --> 01:37:27,375
[ambos grunhem]
1119
01:37:28,791 --> 01:37:29,791
Vamos lá.
1120
01:37:30,833 --> 01:37:32,000
[uraki relincha]
1121
01:37:33,958 --> 01:37:35,083
[Gunnar] Sobe, rápido!
1122
01:37:35,333 --> 01:37:36,500
[explosões distantes]
1123
01:37:46,666 --> 01:37:47,750
[música tensa cresce]
1124
01:37:50,583 --> 01:37:52,541
- [música sinistra]
- [rosna]
1125
01:37:55,083 --> 01:37:56,416
- [Noble grita]
- [pescoço quebra]
1126
01:37:56,500 --> 01:37:57,750
[Noble grunhe]
1127
01:37:59,375 --> 01:38:00,500
[espada corta]
1128
01:38:01,875 --> 01:38:03,333
[aldeões grunhem]
1129
01:38:03,875 --> 01:38:06,125
- [mulher chora]
- [Noble grunhe]
1130
01:38:07,916 --> 01:38:10,291
- [soldado 1] Levanta!
- [soldado 2] Não consigo.
1131
01:38:11,708 --> 01:38:13,541
- [soldados gemem]
- [arma aciona]
1132
01:38:16,166 --> 01:38:18,375
[oficial] AA-77,tem de sair daí imediatamente.
1133
01:38:18,458 --> 01:38:20,125
Decolar. Temos de decolar agora.
1134
01:38:20,208 --> 01:38:21,916
[impulsionadores disparam]
1135
01:38:25,666 --> 01:38:26,666
[grunhe]
1136
01:38:40,416 --> 01:38:41,708
Preparem a arma principal.
1137
01:38:47,500 --> 01:38:48,750
[Den grita]
1138
01:38:49,958 --> 01:38:52,291
- [alarme dispara]
- [explosivo bipa]
1139
01:38:53,791 --> 01:38:54,791
Ai, que merda!
1140
01:39:06,125 --> 01:39:07,333
[destroços caem]
1141
01:39:07,416 --> 01:39:09,000
[explosões distantes]
1142
01:39:11,250 --> 01:39:12,625
- [Kora] Vai!
- [Gunnar] Vamos.
1143
01:39:14,666 --> 01:39:16,041
[disparos]
1144
01:39:16,125 --> 01:39:17,958
[música dramática]
1145
01:39:19,958 --> 01:39:22,250
[espadas do oráculo zunem]
1146
01:39:29,291 --> 01:39:30,708
[rifle aciona]
1147
01:39:32,875 --> 01:39:34,000
[guarda de Krypteia geme]
1148
01:39:34,083 --> 01:39:35,166
[grita] Aguardem!
1149
01:39:56,916 --> 01:39:57,958
[golpe de espada]
1150
01:40:01,250 --> 01:40:02,625
Observem à direita!
1151
01:40:03,333 --> 01:40:05,458
[disparos]
1152
01:40:10,250 --> 01:40:12,000
- [aldeões gritam]
- [arma aciona]
1153
01:40:22,541 --> 01:40:23,708
[Aris geme]
1154
01:40:29,916 --> 01:40:32,208
[aldeões grunhem]
1155
01:40:42,208 --> 01:40:43,208
[aldeão 1 ofega]
1156
01:40:48,125 --> 01:40:49,458
[aldeão 2 geme]
1157
01:40:51,250 --> 01:40:53,250
- [lançador clica]
- Pronto! Vai!
1158
01:40:56,416 --> 01:40:57,416
[grita e geme]
1159
01:40:59,916 --> 01:41:01,291
- [arma dispara]
- [aldeão 3 geme]
1160
01:41:13,208 --> 01:41:14,208
[grita]
1161
01:41:17,791 --> 01:41:18,791
[soldado grunhe]
1162
01:41:20,500 --> 01:41:21,958
- Vamos!
- [Den grita]
1163
01:41:23,166 --> 01:41:24,500
[Noble geme]
1164
01:41:29,333 --> 01:41:31,333
- [Noble rosna]
- [Den faz força]
1165
01:41:34,083 --> 01:41:36,083
[motor da nave ressoa]
1166
01:41:38,708 --> 01:41:41,166
- [Den faz força]
- [Noble grunhe]
1167
01:41:41,250 --> 01:41:43,250
[hino enfático]
1168
01:41:59,541 --> 01:42:01,541
[música tensa]
1169
01:42:04,000 --> 01:42:05,416
[sistema liga]
1170
01:42:09,125 --> 01:42:10,166
[motor liga]
1171
01:42:11,583 --> 01:42:12,750
[impulsionadores acionam]
1172
01:42:20,625 --> 01:42:22,625
[ambos grunhem]
1173
01:42:31,666 --> 01:42:32,708
[geme]
1174
01:42:50,708 --> 01:42:51,708
[lâmina corta]
1175
01:42:56,625 --> 01:42:58,750
[música dramática]
1176
01:43:09,625 --> 01:43:12,833
[impulsionadores disparam]
1177
01:43:13,708 --> 01:43:15,708
[música tensa]
1178
01:43:16,666 --> 01:43:17,791
[Kora] Se segura.
1179
01:43:17,875 --> 01:43:19,125
[motor da nave acelera]
1180
01:43:27,333 --> 01:43:28,333
Ali!
1181
01:43:31,083 --> 01:43:32,583
Vamos entrar em formação.
1182
01:43:35,958 --> 01:43:37,916
Quando eu der o sinal, começa a fumaça.
1183
01:43:39,166 --> 01:43:40,166
Merda.
1184
01:43:42,208 --> 01:43:43,750
Kora, tem certeza?
1185
01:43:44,458 --> 01:43:46,750
Agora. Começa agora.
1186
01:43:50,333 --> 01:43:51,416
[porta da escotilha abre]
1187
01:43:51,500 --> 01:43:52,708
[alarme dispara]
1188
01:43:54,958 --> 01:43:56,625
[respira fundo] Caramba!
1189
01:43:59,125 --> 01:44:00,541
[motor de nave ronca]
1190
01:44:13,583 --> 01:44:15,583
[alarme continua disparado]
1191
01:44:19,666 --> 01:44:21,541
[motor de nave ressoa]
1192
01:44:22,666 --> 01:44:24,500
- [alarme continua]
- [suspira fundo]
1193
01:44:24,583 --> 01:44:26,375
- [interruptor clica]
- [sistema apita]
1194
01:44:26,458 --> 01:44:27,375
[expira]
1195
01:44:27,458 --> 01:44:29,208
[Kora pelo sistema de som] Ancoragem.
1196
01:44:29,291 --> 01:44:30,916
Aquela nave foi atingida.
1197
01:44:32,166 --> 01:44:33,208
[Kora] Tivemos baixas.
1198
01:44:33,708 --> 01:44:35,958
Os meus instrumentos não estão respodendo.
1199
01:44:36,041 --> 01:44:37,041
[alarme continua]
1200
01:44:38,291 --> 01:44:39,333
Estou perdendo o controle.
1201
01:44:39,416 --> 01:44:40,875
[oficial] Cuidaremos disso, soldado.
1202
01:44:41,666 --> 01:44:42,666
Vou direcionar a nave
1203
01:44:42,750 --> 01:44:45,416
para o principal hangar
de manutenção e extração médica.
1204
01:44:46,291 --> 01:44:47,875
[sistema emite bipes]
1205
01:44:55,666 --> 01:44:57,666
[motor da nave cospe]
1206
01:45:13,208 --> 01:45:14,833
[Gunnar] Tenho o sangue aqui no cantil.
1207
01:45:15,583 --> 01:45:17,708
É melhor a gente passar. Certo?
1208
01:45:20,041 --> 01:45:21,041
[Kora] Está pronto?
1209
01:45:46,166 --> 01:45:47,166
[Kora] Tá legal.
1210
01:45:47,375 --> 01:45:48,833
[Gunnar] Pronto. Os capacetes.
1211
01:45:58,916 --> 01:46:00,583
[campo de energia tremula]
1212
01:46:16,666 --> 01:46:18,958
[vento assobia]
1213
01:46:23,208 --> 01:46:24,333
Chegou a hora
1214
01:46:25,041 --> 01:46:26,333
de proteger o que amam.
1215
01:46:26,750 --> 01:46:27,750
Pela sua casa.
1216
01:46:28,208 --> 01:46:29,416
Protejam uns aos outros.
1217
01:46:29,791 --> 01:46:31,291
E não tenham piedade.
1218
01:46:31,833 --> 01:46:32,833
[aldeão] Pelo Sindri!
1219
01:46:33,041 --> 01:46:34,458
[todos gritam]
1220
01:46:48,916 --> 01:46:51,625
Não podemos deixar o Titus
e os outros fazerem tudo.
1221
01:46:52,166 --> 01:46:53,166
Estão prontos?
1222
01:46:53,291 --> 01:46:55,333
Para lutar e morrer!
1223
01:46:55,625 --> 01:46:57,083
[todos gritam]
1224
01:46:57,333 --> 01:46:59,000
Deixem a morte para os inimigos!
1225
01:47:00,333 --> 01:47:01,708
[todos gritam]
1226
01:47:08,625 --> 01:47:10,708
[espadas do oráculo golpeiam]
1227
01:47:12,875 --> 01:47:14,208
[espadas batem]
1228
01:47:15,583 --> 01:47:17,708
- [energia ancestral crepita]
- [Nêmesis grunhe]
1229
01:47:22,708 --> 01:47:24,625
- [soldado grita]
- [Sam arfa]
1230
01:47:25,708 --> 01:47:27,000
[Aris grunhe]
1231
01:47:28,375 --> 01:47:29,416
[Sam sufoca]
1232
01:47:30,833 --> 01:47:32,125
[Aris grita]
1233
01:47:40,500 --> 01:47:43,500
Para! [grita] Para!
1234
01:47:44,708 --> 01:47:46,458
[Aris ofega]
1235
01:47:46,541 --> 01:47:50,666
[Sam] Eu estou aqui.
Estou aqui. Estou aqui.
1236
01:47:51,083 --> 01:47:54,875
Para. Só para. Para.
1237
01:47:55,083 --> 01:47:57,291
[Aris respirando fundo]
1238
01:48:04,000 --> 01:48:05,458
[chiado de fogo]
1239
01:48:08,208 --> 01:48:09,375
[Nêmesis grunhe]
1240
01:48:32,291 --> 01:48:33,541
Prepare a segunda onda.
1241
01:48:34,833 --> 01:48:35,833
Sim, senhor.
1242
01:48:37,833 --> 01:48:38,958
Ouviu o almirante.
1243
01:48:39,125 --> 01:48:41,083
Envie a segunda onda pras naves.
1244
01:48:41,333 --> 01:48:42,333
Sim, senhor.
1245
01:48:45,750 --> 01:48:46,916
O que estão fazendo?
1246
01:48:48,583 --> 01:48:49,916
[grita] Se afastem de mim!
1247
01:48:52,791 --> 01:48:54,958
[música sinistra]
1248
01:48:55,041 --> 01:48:56,166
[porta abre]
1249
01:49:20,000 --> 01:49:21,000
[grita]
1250
01:49:23,166 --> 01:49:24,166
[grunhe]
1251
01:49:27,125 --> 01:49:28,125
[Titus grunhe]
1252
01:49:30,000 --> 01:49:32,083
[grunhe e tosse]
1253
01:49:33,000 --> 01:49:35,708
- [grita]
- [música sombria]
1254
01:49:35,791 --> 01:49:37,208
[respira com dificuldade]
1255
01:49:44,208 --> 01:49:45,916
[explosivo bipa]
1256
01:49:59,375 --> 01:50:00,708
[bipes continuam]
1257
01:50:00,791 --> 01:50:02,500
[música sombria continua]
1258
01:50:02,583 --> 01:50:04,125
[respira com dificuldade]
1259
01:50:08,708 --> 01:50:10,125
[explosivo bipando depressa]
1260
01:50:13,666 --> 01:50:15,958
- [soldados em pânico]
- [explosivo clica e bipa]
1261
01:50:22,375 --> 01:50:23,875
[todos gritam]
1262
01:50:28,291 --> 01:50:30,041
[rajada de vento]
1263
01:50:32,541 --> 01:50:34,041
[médico 1] Temos um aqui no porão!
1264
01:50:34,875 --> 01:50:37,750
Está me ouvindo? Oi.
Você está legal? Vou tentar te mover.
1265
01:50:37,833 --> 01:50:38,833
Está tudo bem?
1266
01:50:40,000 --> 01:50:41,333
Vem cá. Vai ficar tudo bem.
1267
01:50:42,291 --> 01:50:43,291
[médico 1] Tudo bem.
1268
01:50:43,916 --> 01:50:46,541
- [médico 2] Calma.
- [médico 1] Dois feridos não responsivos!
1269
01:50:46,625 --> 01:50:47,666
Tragam as macas!
1270
01:50:49,250 --> 01:50:52,416
Coloca na maca. Segura ele aqui.
1271
01:50:52,500 --> 01:50:54,166
Levanta o soldado. Eu pego a perna.
1272
01:50:54,416 --> 01:50:55,750
Vamos lá. Isso, pronto.
1273
01:50:57,750 --> 01:50:59,750
Isso aí. Vamos lá. Eu vou reportar.
1274
01:50:59,833 --> 01:51:01,125
Há danos por estilhaços.
1275
01:51:01,208 --> 01:51:03,625
A infantaria parece ter sofrido
ferimentos por munição.
1276
01:51:04,375 --> 01:51:06,750
Dois minutos inconsciente.
Inspeção visual no elevador.
1277
01:51:06,833 --> 01:51:07,833
Vamos embora.
1278
01:51:07,958 --> 01:51:09,041
[elevador liga]
1279
01:51:11,291 --> 01:51:13,291
[música de ação]
1280
01:51:15,208 --> 01:51:16,208
[Nêmesis grita]
1281
01:51:17,791 --> 01:51:20,750
- [oficial grunhe]
- [Nêmesis geme]
1282
01:51:28,375 --> 01:51:30,125
[menino grita]
1283
01:51:31,541 --> 01:51:33,291
[oficial grita de dor]
1284
01:51:34,750 --> 01:51:36,666
- [oficial grunhe]
- [menino faz esforço]
1285
01:51:48,375 --> 01:51:50,333
[oficial cospe]
1286
01:51:53,666 --> 01:51:55,333
[explosões distantes]
1287
01:52:02,000 --> 01:52:03,416
[respira com dificuldade]
1288
01:52:10,000 --> 01:52:12,208
[música triste]
1289
01:52:15,666 --> 01:52:17,083
[risinho leve]
1290
01:52:21,250 --> 01:52:22,708
[menino chora]
1291
01:52:35,875 --> 01:52:37,083
[menino soluça]
1292
01:53:23,916 --> 01:53:25,291
Está tudo bem.
1293
01:53:32,166 --> 01:53:33,666
Você fez bem.
1294
01:53:50,458 --> 01:53:51,666
[funga]
1295
01:53:55,166 --> 01:53:56,875
[música triste]
1296
01:53:57,833 --> 01:53:59,583
[Aris ofega]
1297
01:54:24,458 --> 01:54:26,458
[música triste continua]
1298
01:54:39,041 --> 01:54:40,916
[soldados grunhem]
1299
01:54:41,000 --> 01:54:42,916
[música de suspense]
1300
01:54:47,291 --> 01:54:49,333
[grito ecoa]
1301
01:54:49,416 --> 01:54:50,875
[disparos em câmera lenta]
1302
01:54:53,250 --> 01:54:55,250
[música solene]
1303
01:55:18,250 --> 01:55:20,458
[música solene continua]
1304
01:55:59,625 --> 01:56:01,625
[respira fundo]
1305
01:56:09,083 --> 01:56:11,583
[música dramática aumenta]
1306
01:56:14,500 --> 01:56:15,875
[grita]
1307
01:56:15,958 --> 01:56:17,375
[gritam]
1308
01:56:18,833 --> 01:56:21,375
- [todos gritam]
- [música de triunfo]
1309
01:56:22,708 --> 01:56:24,708
[aldeões comemoram]
1310
01:56:27,791 --> 01:56:30,291
[passos pesados se aproximam]
1311
01:56:38,750 --> 01:56:41,375
[soldados marcham]
1312
01:57:03,208 --> 01:57:04,208
[Titus] Vamos lá.
1313
01:57:05,916 --> 01:57:07,375
Vamos!
1314
01:57:18,833 --> 01:57:20,125
Me ajuda com o capacete.
1315
01:57:20,208 --> 01:57:21,208
Segura o pescoço.
1316
01:57:24,083 --> 01:57:25,500
Esquisito. Não vejo ferida.
1317
01:57:26,500 --> 01:57:27,875
E esse aqui? Estável?
1318
01:57:27,958 --> 01:57:30,833
Pulsação elevada.
Também nao vejo feridas, mas tem sangue.
1319
01:57:30,916 --> 01:57:32,083
Talvez embaixo da armadura.
1320
01:57:33,000 --> 01:57:34,708
Tira a balaclava pra ver se tem feridas.
1321
01:57:34,791 --> 01:57:35,875
Verifica o pulso!
1322
01:57:38,250 --> 01:57:39,916
O pulso deste aqui está muito baixo.
1323
01:57:40,625 --> 01:57:41,583
[música tensa]
1324
01:57:41,666 --> 01:57:43,041
Espera aí. Essa aqui não é…?
1325
01:58:03,083 --> 01:58:04,416
Me dá os explosivos.
1326
01:58:04,833 --> 01:58:06,875
- [Gunnar] Explosivos.
- Espera.
1327
01:58:09,833 --> 01:58:11,833
Volta pra nossa nave e liga o motor.
1328
01:58:12,583 --> 01:58:15,083
Não vamos ter muito tempo pra sair
até tudo explodir.
1329
01:58:25,791 --> 01:58:26,791
Vou esperar você.
1330
01:58:30,458 --> 01:58:33,333
- Deve ter um elevador por aqui.
- Já entendi. Seja rápida.
1331
01:58:44,000 --> 01:58:45,291
[música tensa aumenta]
1332
02:00:01,083 --> 02:00:02,083
[ofega]
1333
02:00:12,541 --> 02:00:15,000
[voz automatizada]
Entendido. Alvejando o depósito.
1334
02:00:43,166 --> 02:00:44,208
[grita]
1335
02:00:46,708 --> 02:00:47,916
[música dramática]
1336
02:00:56,125 --> 02:00:57,125
[grunhe]
1337
02:01:04,375 --> 02:01:05,458
[ofega]
1338
02:01:14,708 --> 02:01:15,708
[clique]
1339
02:01:17,000 --> 02:01:18,083
[explosões distantes]
1340
02:01:32,083 --> 02:01:33,083
[rangidos]
1341
02:01:35,625 --> 02:01:36,625
[gritos]
1342
02:02:24,583 --> 02:02:25,666
[música de suspense]
1343
02:02:46,416 --> 02:02:47,500
[música inquietante]
1344
02:03:23,250 --> 02:03:27,083
- [energia acionada]
- [Kali grita]
1345
02:03:42,375 --> 02:03:44,666
Tudo bem, Kora.
1346
02:03:46,291 --> 02:03:47,916
Sei que não quer me matar.
1347
02:03:48,750 --> 02:03:52,458
Mas também sei que é a única maneira.
1348
02:03:58,750 --> 02:04:03,833
Então, como a Issa, eu também perdoo você.
1349
02:04:07,166 --> 02:04:11,541
Porque, um dia,
você despertará minhas irmãs.
1350
02:04:12,041 --> 02:04:16,083
E a ira delas será a minha vingança.
1351
02:04:16,208 --> 02:04:17,958
[estalidos elétricos]
1352
02:04:46,000 --> 02:04:48,083
[arma aciona]
1353
02:04:48,166 --> 02:04:49,416
[oficial grita]
1354
02:05:01,083 --> 02:05:02,083
[soldado grunhe]
1355
02:05:04,583 --> 02:05:06,916
Alerta de invasão.
Repito: Alerta de invasão.
1356
02:05:08,000 --> 02:05:10,791
Enviando reforços. Informe a situação
e o número de invasores.
1357
02:05:10,875 --> 02:05:13,000
[oficial] É uma mulher. Apenas uma mulher.
1358
02:05:13,083 --> 02:05:14,750
É um tiroteio. Homens estão feridos.
1359
02:05:15,500 --> 02:05:16,875
É uma mulher. Ela está…
1360
02:05:18,416 --> 02:05:19,416
[linha desconecta]
1361
02:05:19,500 --> 02:05:20,500
Uma o quê?
1362
02:05:21,416 --> 02:05:22,916
O que está havendo?
1363
02:05:23,791 --> 02:05:25,916
Temos uma situação na casa de máquinas.
1364
02:05:26,000 --> 02:05:28,875
Ele nos informou
que uma mulher invadiu a nave.
1365
02:05:29,375 --> 02:05:30,375
[arfa]
1366
02:05:32,708 --> 02:05:33,708
[Noble] Arthelais.
1367
02:05:36,125 --> 02:05:37,708
Arthelais está a bordo desta nave.
1368
02:05:38,708 --> 02:05:40,041
Isso é impossível.
1369
02:05:40,875 --> 02:05:41,916
[Noble] Não. É ela.
1370
02:05:43,208 --> 02:05:44,208
Ela veio até nós.
1371
02:05:45,416 --> 02:05:46,458
É perfeito.
1372
02:05:47,708 --> 02:05:49,000
Alerte interceptores.
1373
02:05:49,791 --> 02:05:51,375
Quero ela capturada de uma vez.
1374
02:05:51,708 --> 02:05:52,708
E, Cassius?
1375
02:05:53,333 --> 02:05:54,666
Pode atirar no vilarejo.
1376
02:05:56,791 --> 02:05:58,791
Senhor, os grãos.
1377
02:06:00,041 --> 02:06:01,625
Não precisamos mais dos grãos.
1378
02:06:03,041 --> 02:06:04,750
A Marcadora veio até nós.
1379
02:06:05,125 --> 02:06:07,000
Eu prefiro
que os nossos homens passem fome
1380
02:06:07,083 --> 02:06:10,291
a nos arriscarmos
a mais truques sórdidos do Titus.
1381
02:06:13,000 --> 02:06:14,750
Mas temos homens em solo.
1382
02:06:16,458 --> 02:06:19,916
Sim. Menos bocas pra alimentar.
1383
02:06:20,666 --> 02:06:24,333
Suspenda agora a segunda onda
e atire nessa porra de vilarejo.
1384
02:06:25,916 --> 02:06:26,916
Você me ouviu.
1385
02:06:27,625 --> 02:06:28,625
Destrua.
1386
02:06:33,458 --> 02:06:34,625
Ouviu o almirante.
1387
02:06:35,208 --> 02:06:36,291
Carregue os canhões.
1388
02:06:37,541 --> 02:06:39,625
Arma principal. Carregue os canhões.
1389
02:06:40,375 --> 02:06:44,000
Estarão autorizados a abrir fogo assim que
notificarmos a segunda onda pra recuar.
1390
02:06:44,375 --> 02:06:45,375
Sim, senhor.
1391
02:06:45,708 --> 02:06:47,416
[música sinistra]
1392
02:06:47,750 --> 02:06:50,291
[pelo sistema de som]
Atenção todas as unidades.
1393
02:06:50,375 --> 02:06:52,416
Alerta de invasão.
1394
02:06:52,500 --> 02:06:53,625
[portão apita]
1395
02:06:55,458 --> 02:06:57,208
[alerta continua no sistema de som]
1396
02:07:09,000 --> 02:07:11,083
[general 1] Não vai acreditar
no que acabei de ouvir.
1397
02:07:11,166 --> 02:07:13,833
A segunda onda recebeu ordens pra recuar.
1398
02:07:13,916 --> 02:07:16,208
O almirante decidiu pulverizar o vilarejo
1399
02:07:16,291 --> 02:07:19,250
daqui com os nossos canhões
da Olhar do Rei.
1400
02:07:19,583 --> 02:07:23,333
[general 2] Então as ordens de apreender
os fugitivos vivos não passam de rumores.
1401
02:07:23,416 --> 02:07:24,250
Típico.
1402
02:07:24,333 --> 02:07:25,333
Avante!
1403
02:07:28,500 --> 02:07:29,500
[ofega]
1404
02:07:42,166 --> 02:07:43,583
[oficial] Vasculhem a área!
1405
02:07:43,666 --> 02:07:44,500
Rápido!
1406
02:07:44,666 --> 02:07:46,208
[guarda no rádio] Ela está no nível 3.
1407
02:08:08,416 --> 02:08:09,250
[comunicador apita]
1408
02:08:09,333 --> 02:08:12,375
[Gunnar] Kora, o Noble está virandoas armas em direção aos aldões.
1409
02:08:13,291 --> 02:08:15,958
Ele não está nem aí pros grãos.
Só quer destruir o vilarejo.
1410
02:08:16,041 --> 02:08:18,333
[Kora] Muitos explosivosestão em contagem regressiva.
1411
02:08:18,416 --> 02:08:20,541
- Não vai dar tempo.
- [Gunnar] Tempo pra quê?
1412
02:08:21,041 --> 02:08:23,041
- Só volta pra nave.
- [Gunnar] Está bom.
1413
02:08:23,291 --> 02:08:25,083
[aviso no alto-falante]
Iniciar confinamento.
1414
02:08:25,166 --> 02:08:27,666
Fechem todas as vias de acesso à nave.
1415
02:08:27,750 --> 02:08:30,166
Protejam todas as portas de acesso.
1416
02:08:42,375 --> 02:08:43,375
[grunhe]
1417
02:09:02,916 --> 02:09:03,958
- Vamos lá.
- [Titus] Não.
1418
02:09:04,041 --> 02:09:06,333
- [Tarak] Eu vou!
- Você não pode ajudar.
1419
02:09:08,958 --> 02:09:11,875
Ou me dá cobertura com isso
ou pode me cobrir de terra.
1420
02:09:12,458 --> 02:09:13,791
A escolha é sua, general.
1421
02:09:15,791 --> 02:09:17,500
[Titus] Vai, vai, vai, vai!
1422
02:09:25,166 --> 02:09:26,166
[Milius grunhe]
1423
02:09:40,708 --> 02:09:41,916
Você se feriu? Está tudo bem?
1424
02:09:46,875 --> 02:09:48,083
[ambos ofegam]
1425
02:09:53,166 --> 02:09:54,333
[música sinistra]
1426
02:10:11,416 --> 02:10:13,916
Achei que morrer em combate
era tudo que eu queria.
1427
02:10:15,500 --> 02:10:16,791
Lutando por alguma coisa.
1428
02:10:19,125 --> 02:10:20,166
Acho que eu estava errado.
1429
02:10:22,166 --> 02:10:23,958
Acho que eu não quero morrer.
1430
02:10:28,666 --> 02:10:29,916
Mas, se for preciso…
1431
02:10:34,375 --> 02:10:35,375
Vamos lá.
1432
02:11:06,291 --> 02:11:07,291
[música solene]
1433
02:11:17,750 --> 02:11:18,958
[música etérea]
1434
02:11:26,708 --> 02:11:27,791
[música dramática]
1435
02:12:20,500 --> 02:12:21,500
[clique da granada]
1436
02:12:29,541 --> 02:12:30,541
[granada explode]
1437
02:12:53,416 --> 02:12:54,416
[música solene]
1438
02:13:01,041 --> 02:13:02,041
[ofegando]
1439
02:13:13,500 --> 02:13:16,041
- [música tensa]
- [alarme dispara]
1440
02:13:27,750 --> 02:13:30,000
[avisos de alerta
continuam no sistema de som]
1441
02:13:33,833 --> 02:13:34,833
[elevador liga]
1442
02:13:42,625 --> 02:13:44,500
[oficial pelo rádio]
Comandante de artilharia,
1443
02:13:44,583 --> 02:13:46,541
sua arma tem permissão
para alvejar o vilarejo.
1444
02:13:46,625 --> 02:13:49,666
[comandante] Imediatamente, senhor.
Arma carregada e pronta para atirar.
1445
02:13:52,916 --> 02:13:53,916
[controle girando]
1446
02:13:56,458 --> 02:13:57,458
[música sinistra]
1447
02:14:18,000 --> 02:14:19,083
[bipes do escâner]
1448
02:14:28,208 --> 02:14:29,208
[baque dos canhões]
1449
02:14:32,416 --> 02:14:33,625
Alvo encontrado.
1450
02:14:33,916 --> 02:14:35,916
- Temos o vilarejo na mira.
- Confirmado.
1451
02:14:45,583 --> 02:14:46,791
Podem atirar.
1452
02:14:48,875 --> 02:14:49,875
[arma aciona]
1453
02:14:56,000 --> 02:14:57,208
Anda, atira!
1454
02:14:57,375 --> 02:14:58,208
Atira!
1455
02:14:58,291 --> 02:15:00,083
Abre fogo agora!
1456
02:15:18,333 --> 02:15:19,333
[música dramática]
1457
02:15:24,958 --> 02:15:27,500
Por favor. Eu tenho família.
1458
02:15:35,458 --> 02:15:36,458
Relatório de danos.
1459
02:15:40,625 --> 02:15:42,416
Errou o alvo, senhor.
1460
02:15:44,958 --> 02:15:45,875
Errou o alvo?
1461
02:15:45,958 --> 02:15:48,250
A arma se deslocou do alvo
segundos antes do disparo.
1462
02:15:48,833 --> 02:15:49,833
[música tensa]
1463
02:15:53,833 --> 02:15:54,833
[acionado]
1464
02:16:14,958 --> 02:16:16,375
[Cassius] O que ele está fazendo?
1465
02:16:20,833 --> 02:16:22,458
Me diga. O que está havendo?
1466
02:16:23,875 --> 02:16:26,125
Espada do Rei,
qual é a sua situação atual?
1467
02:16:30,541 --> 02:16:31,916
[pelo rádio] Espada do Rei?
1468
02:16:34,875 --> 02:16:35,875
[ofega]
1469
02:16:38,208 --> 02:16:39,833
[canhões da nave Espada do Rei rangem]
1470
02:16:40,833 --> 02:16:44,250
Espada do Rei, por que está
elevando a mira pra fora do alvo?
1471
02:16:49,958 --> 02:16:51,000
[oficial] Espada do Rei?
1472
02:16:53,916 --> 02:16:55,458
Diz logo o que está havendo!
1473
02:16:56,625 --> 02:16:59,458
[oficial] Espada do Rei, por favor,
responda. Qual é a sua situação?
1474
02:17:12,250 --> 02:17:13,333
[oficial] Espada do Rei!
1475
02:17:13,416 --> 02:17:15,166
Almirante, espere!
1476
02:17:17,041 --> 02:17:18,875
Nao, almirante!
1477
02:17:22,291 --> 02:17:23,708
[esforço] Senhor!
1478
02:17:27,083 --> 02:17:29,250
[Cassius grunhe] Senhor!
1479
02:17:30,416 --> 02:17:31,708
[grita] Não!
1480
02:17:49,666 --> 02:17:50,666
[clique da alavanca]
1481
02:18:11,208 --> 02:18:12,250
É a Kora.
1482
02:18:33,625 --> 02:18:34,833
[alarme dispara]
1483
02:18:40,291 --> 02:18:41,375
[música dramática]
1484
02:18:48,458 --> 02:18:49,625
[motor liga e acelera]
1485
02:18:52,708 --> 02:18:55,375
Kora? Kora, cadê você?
1486
02:18:56,208 --> 02:18:57,916
[Gunnar] Estou nave, estou pronto.
1487
02:18:58,333 --> 02:18:59,916
Nosso tempo está acabando.
1488
02:19:00,625 --> 02:19:01,916
Estou quase chegando.
1489
02:19:02,708 --> 02:19:03,708
Está bom.
1490
02:19:11,291 --> 02:19:13,041
[alertas continuam no sistema de som]
1491
02:19:14,458 --> 02:19:15,458
[respira fundo]
1492
02:19:19,416 --> 02:19:21,125
[elevador para]
1493
02:19:50,791 --> 02:19:51,791
[Kora grita]
1494
02:19:53,625 --> 02:19:54,791
- [grita]
- [espada cai]
1495
02:20:09,041 --> 02:20:11,291
[alertas continuam]
1496
02:20:31,833 --> 02:20:33,333
[alarmes tocando]
1497
02:20:46,625 --> 02:20:47,625
Arthelais.
1498
02:20:49,708 --> 02:20:53,541
Acho que devia agradecer
por não aceitar minha oferta de rendição.
1499
02:20:54,166 --> 02:20:56,750
Meu feito aumenta
se eu matá-la em combate.
1500
02:20:59,333 --> 02:21:01,000
Se saiu bem chegando até aqui.
1501
02:21:06,250 --> 02:21:07,958
Muito melhor do que eu esperava.
1502
02:21:09,666 --> 02:21:13,375
Muito melhor do que se poderia esperar
de um bando de fazendeiros.
1503
02:21:15,333 --> 02:21:18,458
Mas você deve saber que esta nave
pode operar sem uma ponte.
1504
02:21:20,375 --> 02:21:21,375
Hum?
1505
02:21:21,791 --> 02:21:22,791
É, eu sei.
1506
02:21:24,833 --> 02:21:26,708
Mas você consegue operar sem o motor?
1507
02:21:27,750 --> 02:21:28,750
Hum?
1508
02:21:29,416 --> 02:21:30,416
Senhor!
1509
02:21:36,208 --> 02:21:37,208
O que é?
1510
02:21:39,583 --> 02:21:40,625
Ah, não!
1511
02:21:45,041 --> 02:21:46,041
[bipes]
1512
02:21:53,041 --> 02:21:54,041
[música dramática]
1513
02:21:58,041 --> 02:21:59,041
[chiado metálico]
1514
02:22:11,583 --> 02:22:12,583
[espada zune]
1515
02:22:13,625 --> 02:22:14,625
Pegue ela.
1516
02:22:15,625 --> 02:22:16,625
[corpo cai]
1517
02:22:18,208 --> 02:22:19,041
[Gunnar grunhe]
1518
02:22:19,125 --> 02:22:20,125
Não!
1519
02:22:44,500 --> 02:22:45,958
[ambos grunhem]
1520
02:22:52,541 --> 02:22:54,666
[ambos se esforçam]
1521
02:22:58,041 --> 02:22:59,041
[grita]
1522
02:23:06,291 --> 02:23:07,291
[Noble grita]
1523
02:23:28,166 --> 02:23:29,166
[grunhe]
1524
02:23:33,250 --> 02:23:34,500
[Kora grita]
1525
02:23:43,708 --> 02:23:44,708
[espada zune]
1526
02:23:48,541 --> 02:23:49,541
[Kora grita]
1527
02:23:52,541 --> 02:23:54,250
Kora! Kora!
1528
02:24:08,041 --> 02:24:09,041
[Noble grita]
1529
02:24:11,291 --> 02:24:12,333
[Kora grita]
1530
02:24:17,000 --> 02:24:18,000
[grunhem]
1531
02:24:21,791 --> 02:24:22,791
[Kora grunhe]
1532
02:24:32,166 --> 02:24:33,166
[Noble] Vem cá.
1533
02:24:33,833 --> 02:24:34,833
[Kora grunhe]
1534
02:24:39,125 --> 02:24:40,125
[Kora grunhe]
1535
02:24:46,666 --> 02:24:48,000
Abra os olhos.
1536
02:24:48,416 --> 02:24:50,250
Abra os olhos!
1537
02:24:54,416 --> 02:24:56,000
Olha pra mim!
1538
02:24:58,458 --> 02:24:59,458
[sufoca]
1539
02:25:06,791 --> 02:25:07,791
[espada zune]
1540
02:25:12,083 --> 02:25:13,083
[Noble grita]
1541
02:25:23,583 --> 02:25:24,583
[grunhe]
1542
02:25:27,166 --> 02:25:28,166
[porta chia]
1543
02:25:28,875 --> 02:25:29,875
[Noble geme de dor]
1544
02:25:35,750 --> 02:25:36,750
[cabeça despenca]
1545
02:25:39,541 --> 02:25:40,541
[ofega]
1546
02:25:59,083 --> 02:26:00,083
[grunhem]
1547
02:26:17,458 --> 02:26:18,458
[explosão]
1548
02:26:23,500 --> 02:26:24,500
[música dramática]
1549
02:26:42,250 --> 02:26:43,250
[música dramática]
1550
02:26:46,708 --> 02:26:47,708
[explosões]
1551
02:27:13,416 --> 02:27:14,416
[nave cai]
1552
02:27:30,250 --> 02:27:31,250
[Gunnar geme]
1553
02:27:35,125 --> 02:27:36,125
[Kora] Vem.
1554
02:27:42,916 --> 02:27:43,916
[geme]
1555
02:27:44,416 --> 02:27:45,416
Calma.
1556
02:27:48,875 --> 02:27:50,166
[ambos grunhem]
1557
02:27:53,666 --> 02:27:54,750
Espera aí.
1558
02:28:04,291 --> 02:28:06,250
Ei, fica comigo.
1559
02:28:07,458 --> 02:28:08,458
Fica comigo [chora].
1560
02:28:09,916 --> 02:28:10,916
Fica comigo.
1561
02:28:11,250 --> 02:28:12,625
Por que não posso ter isso?
1562
02:28:15,916 --> 02:28:16,916
Fica comigo.
1563
02:28:17,208 --> 02:28:19,750
Tudo bem. Olha o que você fez.
1564
02:28:21,666 --> 02:28:23,083
Você nos salvou.
1565
02:28:23,958 --> 02:28:25,333
Todos nós.
1566
02:28:31,833 --> 02:28:32,833
Fica comigo. [chora]
1567
02:28:34,333 --> 02:28:35,458
Eu te amo.
1568
02:28:38,416 --> 02:28:39,416
Espera.
1569
02:28:39,833 --> 02:28:41,166
Eu sei o que você é.
1570
02:28:43,166 --> 02:28:44,208
E eu te amo.
1571
02:28:46,583 --> 02:28:47,833
[chora]
1572
02:28:48,166 --> 02:28:49,875
Não. Por favor.
1573
02:28:52,291 --> 02:28:53,291
[esquadrão sobrevoa]
1574
02:28:58,708 --> 02:28:59,708
Olha.
1575
02:29:05,166 --> 02:29:06,333
Sigam o meu comando.
1576
02:29:06,541 --> 02:29:07,875
Sim, comandante, entendido.
1577
02:29:08,291 --> 02:29:10,083
Atirem nas naves de transporte.
1578
02:29:10,250 --> 02:29:11,708
Sim, comandante, entendido.
1579
02:29:13,666 --> 02:29:16,541
Esquadrão Montanha Negra,
acabe com eles!
1580
02:29:44,333 --> 02:29:45,416
[aldeões comemoram]
1581
02:30:10,708 --> 02:30:11,708
[grita]
1582
02:30:36,375 --> 02:30:37,666
[comemoram]
1583
02:30:48,625 --> 02:30:49,625
Titus! [vibra]
1584
02:31:07,166 --> 02:31:09,333
[Kora] Olha, a Devra Bloodaxe.
1585
02:31:09,458 --> 02:31:11,208
E toda a frota dos rebeldes.
1586
02:31:11,291 --> 02:31:13,666
Realmente acabou. É.
1587
02:31:17,708 --> 02:31:19,166
Não. [chora]
1588
02:31:21,541 --> 02:31:22,541
Não!
1589
02:31:23,333 --> 02:31:24,333
Não! [grita]
1590
02:31:29,333 --> 02:31:30,333
[chora]
1591
02:31:35,375 --> 02:31:36,666
Eu te amo.
1592
02:31:38,000 --> 02:31:39,000
Eu te amo.
1593
02:31:41,166 --> 02:31:42,750
[música triste]
1594
02:31:48,125 --> 02:31:49,666
[chora]
1595
02:31:51,166 --> 02:31:54,250
[Hagen] De outros mundoseles vieram pra lutar por nós.
1596
02:31:56,666 --> 02:31:58,333
Pra morrer por nós.
1597
02:32:01,625 --> 02:32:03,791
Que eles encontrem a paz.
1598
02:32:05,166 --> 02:32:07,041
Nós os honramos agora.
1599
02:32:07,500 --> 02:32:09,291
Da única forma que podemos.
1600
02:32:10,875 --> 02:32:12,583
Lembrando seus nomes.
1601
02:32:14,500 --> 02:32:18,000
Quando chegar a próxima colheita…
1602
02:32:20,541 --> 02:32:22,291
daqui uma temporada…
1603
02:32:23,375 --> 02:32:24,916
cem temporadas…
1604
02:32:27,166 --> 02:32:29,375
E seguindo em frente.
1605
02:32:31,208 --> 02:32:32,916
Seguindo em frente.
1606
02:32:40,625 --> 02:32:42,000
[música triste]
1607
02:32:48,541 --> 02:32:49,875
Todos vocês
1608
02:32:50,791 --> 02:32:52,041
honram os mortos.
1609
02:32:54,500 --> 02:32:57,250
Honram o meu irmão e a sua coragem.
1610
02:32:59,500 --> 02:33:02,500
Não fale de mim quando falar
de honra e coragem.
1611
02:33:05,375 --> 02:33:08,708
Menti pra vocês. Pra todos vocês.
1612
02:33:13,000 --> 02:33:14,000
Titus…
1613
02:33:19,125 --> 02:33:20,500
Eu sei, menina.
1614
02:33:21,708 --> 02:33:22,708
Eu sei.
1615
02:33:25,583 --> 02:33:27,166
Sabe que eu sou Arthelais,
1616
02:33:28,333 --> 02:33:30,500
filha adotiva do regente Balisarius?
1617
02:33:32,708 --> 02:33:34,958
E assassina da princesa Issa?
1618
02:33:36,958 --> 02:33:39,375
Eu conheço o seu nome. Sim.
1619
02:33:47,958 --> 02:33:49,916
Mas não é a assassina dela.
1620
02:33:51,333 --> 02:33:53,500
Porque a princesa ainda está vida.
1621
02:33:58,750 --> 02:34:00,500
Achou que seria fácil matá-la?
1622
02:34:02,875 --> 02:34:03,875
Não.
1623
02:34:04,583 --> 02:34:06,041
Ela é mais que a morte.
1624
02:34:10,458 --> 02:34:11,708
O que eu posso fazer?
1625
02:34:13,833 --> 02:34:15,916
Tem um propósito agora, não tem?
1626
02:34:16,208 --> 02:34:17,875
Encontrá-la e lutar.
1627
02:34:20,833 --> 02:34:22,791
Se decidir que irá lutar…
1628
02:34:24,750 --> 02:34:26,208
eu estarei ao seu lado.
1629
02:34:32,208 --> 02:34:33,208
Todos nós.
1630
02:34:35,416 --> 02:34:36,958
E eu também estarei.
1631
02:34:42,625 --> 02:34:43,625
[Kora chora]
1632
02:34:46,625 --> 02:34:48,083
[Jimmy] Se eu puder ser útil…
1633
02:34:50,583 --> 02:34:51,750
Eu tenho isto.
1634
02:34:56,083 --> 02:34:57,500
Quer lutar conosco, robô?
1635
02:34:58,500 --> 02:35:00,125
Ajudar a achar a princesa perdida?
1636
02:35:01,000 --> 02:35:03,041
Se o que dizem for verdade,
1637
02:35:03,458 --> 02:35:07,083
e a princesa estiver viva,
eu não tenho escolha.
1638
02:35:07,583 --> 02:35:10,125
Eu sirvo à linhagem do rei morto.
1639
02:35:10,541 --> 02:35:12,500
É minha honra lutar.
1640
02:35:16,083 --> 02:35:17,958
Encontrá-la e lutar.
1641
02:35:38,166 --> 02:35:41,916
Para encontrá-la e lutar.
1642
02:35:44,166 --> 02:35:45,166
[arfa]
1643
02:35:51,625 --> 02:35:54,416
[menina cantando]
1644
02:36:09,083 --> 02:36:11,125
[menina cantando]
1645
02:37:17,125 --> 02:37:20,500
[música melancólica]
1646
02:38:07,625 --> 02:38:09,041
[música sinistra]
1647
02:38:41,375 --> 02:38:43,250
[guarda] Senhor, descobrimos que…
1648
02:38:43,333 --> 02:38:45,000
[Balisarius pede silêncio] Um instante.
1649
02:38:46,125 --> 02:38:47,541
Eu amo esta parte.
1650
02:39:17,916 --> 02:39:19,916
Venha. Me fale enquanto andamos.
1651
02:39:21,958 --> 02:39:24,458
Trouxe notícias
do almirante Noble, presumo.
1652
02:39:25,333 --> 02:39:27,333
Quando ele irá regressar?
1653
02:39:28,208 --> 02:39:30,000
Sim, bem…
1654
02:39:30,791 --> 02:39:33,458
Achamos que devíamos avisá-lo
assim que constátassemos
1655
02:39:33,541 --> 02:39:35,875
que não temos contato com o almirante
1656
02:39:36,000 --> 02:39:38,333
e tememos ter perdido a Olhar do Rei.
1657
02:39:38,625 --> 02:39:39,625
Perdido?
1658
02:39:40,125 --> 02:39:41,375
Destruído, senhor.
1659
02:39:42,833 --> 02:39:46,500
Podemos confirmar que a nave
se desintegrou ao colidir com a lua Veldt.
1660
02:39:47,583 --> 02:39:49,666
Suspeitamos que não haja sobreviventes.
1661
02:39:50,875 --> 02:39:51,875
Sobreviventes?
1662
02:39:54,166 --> 02:39:55,166
Não.
1663
02:39:56,833 --> 02:39:59,083
Não haverá sobreviventes.
1664
02:40:02,666 --> 02:40:04,416
Ela se certificaria disso.
1665
02:40:06,541 --> 02:40:07,541
Ela, senhor?
1666
02:40:13,083 --> 02:40:14,583
[música sombria]
1667
02:40:38,458 --> 02:40:40,166
[música aumenta]
114094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.