Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,500 --> 00:00:43,980
REGELE UIMIT
2
00:03:38,103 --> 00:03:40,143
Fie ca Marele Inchizitor să-l primească
cât mai repede.
3
00:03:42,103 --> 00:03:46,543
Se zice că era un şarpe enorm.
Ca un dragon cu şapte capete.
4
00:03:46,578 --> 00:03:48,943
Şi că se pregătea să atace
baza din Alcazar.
5
00:03:49,903 --> 00:03:53,583
Că s-a deschis o gaură mare în strada
Peştelui care ajunge în iad,
6
00:03:53,618 --> 00:03:58,383
din care ies flăcări şi mirosuri groaznice.
7
00:03:59,503 --> 00:04:01,543
Vă zic că se petrec lucruri ciudate.
8
00:04:11,863 --> 00:04:14,863
M-aţi scos din fire, domnule.
9
00:04:20,904 --> 00:04:24,464
Şi regele?
Va trebui să fie trezit.
10
00:04:27,304 --> 00:04:29,904
Da, fiindcă în ceea ce o priveşte
pe doamna mea...
11
00:04:38,664 --> 00:04:39,744
Să mergem.
12
00:05:05,904 --> 00:05:06,944
Domnule...
13
00:05:09,944 --> 00:05:11,504
Domnule!
14
00:05:14,224 --> 00:05:17,625
- Cât e ceasul, Andrada?
- E trecut de opt, domnule.
15
00:05:17,745 --> 00:05:19,425
Caleaşca trebuie să fie la scară.
16
00:05:27,865 --> 00:05:30,705
Lucrecia, pălăria şi spada.
17
00:06:16,225 --> 00:06:17,705
Ce frumuseţe!
18
00:06:21,306 --> 00:06:23,826
E pentru prima oară când văd
o femeie complet goală.
19
00:06:26,026 --> 00:06:28,426
Ai văzut în viaţa ta
ceva mai frumos, conte?
20
00:06:30,786 --> 00:06:32,706
Paradisul trebuie să fie ca acesta.
21
00:06:33,906 --> 00:06:36,466
Inchiziţia nu spune acelaşi lucru, domnule.
22
00:06:38,146 --> 00:06:41,826
- Ce ştiu ei despre femei goale?
- După ei, totul.
23
00:06:55,506 --> 00:06:56,506
Intră!
24
00:06:58,706 --> 00:07:00,226
Ţine, domnule.
25
00:07:20,226 --> 00:07:21,547
Ce căutaţi, Majestate?
26
00:07:22,707 --> 00:07:25,027
O jumătate de ducat pe care
l-am adus pentru Marfisa.
27
00:07:25,107 --> 00:07:28,067
- Doar o jumătate de ducat?
- Aşa prevede protoculu.
28
00:07:29,107 --> 00:07:32,787
Domnule, Marfisa e cea mai scumpă
târfă din oraş.
29
00:07:33,307 --> 00:07:37,707
Ar fi corect din partea dumneavoastră
să-i lăsaţi zece ducaţi.
30
00:07:37,747 --> 00:07:43,547
Zece ducaţi?
Dar n-am avut niciodată atâţia!
31
00:07:53,827 --> 00:07:58,272
Iată cei zece ducaţi.
Erau destinaţi Lucreciei.
32
00:07:58,307 --> 00:08:02,427
Nu trebuie să-mi daţi nimic, dle conte.
Mă consider foarte bine plătită.
33
00:08:04,787 --> 00:08:06,152
Mie, Marfisa nu mi-a spus asta.
34
00:08:06,187 --> 00:08:09,752
Stăpâna mea o face din profesie,
iar eu din plăcere.
35
00:08:09,787 --> 00:08:14,147
- Dl conte m-a satisfăcut.
- Domnule, caleaşca ne aşteaptă.
36
00:08:34,628 --> 00:08:38,508
- Poţi să te acoperi, conte!
- Mulţumesc, Majestate.
37
00:08:38,908 --> 00:08:42,508
După aceea, o repetăm la palat, în faţa
lui Valido, să vedem cum reacţionează.
38
00:09:03,588 --> 00:09:05,668
Poţi s-o săruţi în prezenţa mea, conte.
39
00:09:09,708 --> 00:09:10,628
Frumosule!
40
00:09:11,828 --> 00:09:13,668
- Mergem?
- Majestate...
41
00:09:47,309 --> 00:09:49,189
La ce vă uitaţi aşa de atent, domnule?
42
00:09:49,229 --> 00:09:54,549
Am în minte nudul Marfisei.
Nu pot vedea altceva.
43
00:10:22,509 --> 00:10:23,589
Se întâmplă ceva?
44
00:10:24,629 --> 00:10:27,230
Majestatea Sa n-a dormit azi-noapte
la palat.
45
00:10:27,870 --> 00:10:30,990
Patul e nedesfăcut,
iar el nu apre de nicăieri.
46
00:10:33,830 --> 00:10:35,230
Ce s-o fi putut întâmpla?
47
00:10:35,710 --> 00:10:41,110
Trebuie să vă spun că, ieri, când ne-am
despărţit, mi-a cerut o jumătate de ducat.
48
00:10:43,110 --> 00:10:44,790
Şi ce părere ai, Cosme?
49
00:10:45,310 --> 00:10:47,950
Cred că regele a mers în crailâcuri,
Excelenţă.
50
00:10:47,990 --> 00:10:51,150
O jumătate de ducat
plătesc regii prostituatelor.
51
00:10:53,190 --> 00:10:54,550
La târfe?!
52
00:10:57,310 --> 00:11:01,635
- Regele a ieşit singur?
- Nu ştiu exact.
53
00:11:01,670 --> 00:11:04,870
Când l-am lăsat eu
era cu contele Pena Andrada.
54
00:11:05,750 --> 00:11:09,670
Contele Pena Andrada?
Cine mai e şi contele ăsta?
55
00:11:11,190 --> 00:11:12,995
N-aş putea să vă spun, domnule,
56
00:11:13,030 --> 00:11:16,550
decât că e un cavaler tânăr
şi foarte prezentabil,
57
00:11:16,590 --> 00:11:18,910
pe care regele îl tratează cu încredere.
58
00:11:20,510 --> 00:11:22,190
Mulţumesc, Cosme, poţi pleca.
59
00:11:58,791 --> 00:12:00,551
Adu-mi cheile de la camera interzisă.
60
00:12:02,711 --> 00:12:05,031
- Şi dacă nu mi le dă?
- Îi spui că ai ordin de la rege.
61
00:12:07,511 --> 00:12:09,511
V-a luat mult timp să-l găsiţi?
62
00:12:09,631 --> 00:12:12,756
Nu-mi pot explica cum, Excelenţă,
însă era pe masa mea,
63
00:12:12,791 --> 00:12:16,671
şi tocmai mă uitam pe el
când a venit servitorul cu measjul.
64
00:12:17,191 --> 00:12:20,596
În ultima vreme acest conte a făcut
vreo solicitare?
65
00:12:20,631 --> 00:12:23,551
Nu, dacă-mi aduc bine aminte.
Secetele sunt clare, domnule.
66
00:12:23,751 --> 00:12:28,036
A plătit regilor Spaniei
o bună sumă de bano şi alte bunuri.
67
00:12:28,071 --> 00:12:32,392
Mai e pe rol un proces cu casa Andrada,
într-o chestiune de hotar între posesiuni.
68
00:12:32,427 --> 00:12:34,872
O dispută cu Valle de Valdovino.
69
00:12:35,312 --> 00:12:38,717
Valdovino?
Asta pe unde mai este?
70
00:12:38,752 --> 00:12:43,032
E prin Galicia, domnule.
Ţinut de vrăjitoare, unde nimic nu-i clar.
71
00:12:43,072 --> 00:12:46,072
Lumea bună de acolo vine la Madrid
sau rămâne la Salamanca.
72
00:12:46,112 --> 00:12:47,672
Hârtii şi iar hârtii.
73
00:12:48,072 --> 00:12:49,872
Puneţi-le la păstrare...
74
00:12:51,992 --> 00:12:53,672
dar nu le pierdeţi din vedere.
75
00:12:55,072 --> 00:12:56,672
Pot să am nevoie de ele.
76
00:13:13,312 --> 00:13:15,392
A trebuit să le fur, domnule.
77
00:13:18,272 --> 00:13:19,352
Foarte bine ai făcut.
78
00:15:33,515 --> 00:15:36,155
- Aţi aflat deja, părinte?
- Tot palatul ştie.
79
00:15:36,190 --> 00:15:38,760
Regele şi-a petrecut noaptea
în braţele păcatului.
80
00:15:38,795 --> 00:15:42,835
- Da, aşa se pare.
-. Excelenţa Sa mai are şi altă veste?
81
00:15:42,870 --> 00:15:46,875
Codoşul a fost contele Pena Andrada,
pe care nu-l cunosc.
82
00:15:46,910 --> 00:15:49,152
Eu în schimb am auzit de acest nume.
83
00:15:49,187 --> 00:15:51,395
- Galician, nu-i aşa?
- Aşa se pare.
84
00:15:51,995 --> 00:15:57,315
Toţi ştiu că 90% dintre galicieni,
inclusiv clericii, sunt de condamnat.
85
00:15:58,395 --> 00:16:03,395
- Nu sunt cam mulţi, părinte?
- Excelenţa Voastră ce crede?
86
00:16:05,115 --> 00:16:08,075
Iar în privinţa femeilor, cele care
nu sunt vrăjitoare, sunt târfe!
87
00:16:08,115 --> 00:16:10,595
Aşa arată informările Inchiziţiei.
88
00:16:11,755 --> 00:16:13,115
Ceva ar trebui să se facă.
89
00:16:21,915 --> 00:16:24,715
Da, desigur.
90
00:16:28,115 --> 00:16:30,235
Bine faceţi că vă temeţi pentru rege.
91
00:16:31,235 --> 00:16:32,395
Mă voi ruga pentru el.
92
00:16:33,315 --> 00:16:35,956
Încă mai e vreme
până la liturghia cea mare.
93
00:16:37,836 --> 00:16:41,676
Câte nu se pot obţine de la Dumnezeu
până atunci!
94
00:16:48,556 --> 00:16:50,756
Amintiţi-vă şi de mine, părinte.
95
00:16:52,116 --> 00:16:55,076
Alaltăieri, soţiei mele
i-a apărut iarăşi lăstarul.
96
00:16:55,836 --> 00:17:01,836
Grea robie a femeilor, de unde rezultă
condiţia lor inferioară faţă de bărbat.
97
00:17:01,871 --> 00:17:03,916
Eu am nevoie de un moştenitor, părinte.
98
00:17:04,796 --> 00:17:07,636
Şi Eminenţa Voastră cunoaşte rugile
şi sacrificiile mele...
99
00:17:08,676 --> 00:17:12,836
deşi se pare că Domnul nu pare
să ne audă, nici pe soţia mea nici pe mine.
100
00:17:12,871 --> 00:17:15,276
E posibil ca rugile voastre
să nu ajungă la cer.
101
00:17:16,236 --> 00:17:20,116
- Oare trebuie să strigăm?
- Cine ştie?
102
00:17:20,956 --> 00:17:24,036
Daţi-mi un răgaz.
Cel de Sus mă va inspira.
103
00:17:28,956 --> 00:17:31,476
- Ăia doi ţi-au plătit?
- Da.
104
00:17:36,276 --> 00:17:37,477
Ţine.
105
00:17:46,157 --> 00:17:47,637
Zece ducaţi!
106
00:17:49,557 --> 00:17:53,277
Sunt doi şi jumătate pentru fiecare
ofensă adusă Domnului...
107
00:17:54,557 --> 00:17:57,357
- şi punga pentru descărcătură.
- Ai zis descărcătură?
108
00:17:58,117 --> 00:18:02,397
Da, cea de-a cincea n-a mai avut loc...
când tocmai începuse să-mi placă.
109
00:18:06,157 --> 00:18:08,002
Şi ţie cum ţi-a fost?
110
00:18:08,037 --> 00:18:12,957
Eu mi-am petrecut noaptea într-o plăcere
completă, cu dl conte aici, deasupra.
111
00:18:15,757 --> 00:18:17,002
Nu mi s-a mai întâmplat niciodată aşa ceva.
112
00:18:17,037 --> 00:18:20,797
- Ce să-ţi spun, am pierdut socoteala.
- Exagerezi.
113
00:18:21,557 --> 00:18:25,997
Îţi jur pe memoria mamei mele care
şi ea a fost târfă, dar s-a căit la timp.
114
00:18:26,037 --> 00:18:28,157
Lasă memoria mamei tale în pace.
115
00:18:32,357 --> 00:18:34,797
Acest trup merită o altă soartă.
116
00:18:35,437 --> 00:18:37,722
- Vrei să zici soţ?
- Ferească-mă Dumnezeu!
117
00:18:37,757 --> 00:18:41,798
- Vreau să zic nişte amanţi mai buni.
- Regele ţi se pare puţin?
118
00:18:41,833 --> 00:18:44,958
Abia mi-ai spus că regele nu te-a satisfăcut.
119
00:18:44,993 --> 00:18:47,638
- În schimb e...
- Regele e un ageamiu.
120
00:18:47,758 --> 00:18:52,118
Nu ştie liturghia decât pe jumătate...
şi nici n-a văzut o femeie goală vreodată.
121
00:18:53,518 --> 00:18:56,918
Cîte ar învăţa el în patul meu
în numai şapte nopţi+!
122
00:18:57,838 --> 00:18:59,438
Atunci, pentru ce mai e rege?
123
00:19:15,118 --> 00:19:19,758
Dumneavoastră sunteţi singura persoană
de la curte,
124
00:19:19,838 --> 00:19:23,718
dată fiind intima dumneavoastră
cunoaştere în privinţa răului,
125
00:19:23,753 --> 00:19:26,478
puteţi să-mi daţi o orientare
de încredere.
126
00:19:26,518 --> 00:19:31,358
N-aş spune intimă cunoaştere ci,
mai degrabă, o abordare intelectuală.
127
00:19:32,198 --> 00:19:36,078
Ce mă interesează pe mine
e prezenţa aceea despre care
128
00:19:36,113 --> 00:19:38,318
se relatează în raportul părintelui Secundino.
129
00:19:38,358 --> 00:19:42,899
Acea figură care, între ceilalţi vrăjitori
şi vrăjitoare ce au mişunat
130
00:19:42,934 --> 00:19:47,439
în ultima noapte pe cerul oraşului,
strălucea mai frumoasă decât celelalte
131
00:19:47,474 --> 00:19:52,484
şi care lăsa să se prelingă
o urmă de argint.
132
00:19:52,519 --> 00:19:58,364
Nu uitaţi că între atributele lui Lucifer
e şi frumuseţea.
133
00:19:58,399 --> 00:20:05,439
Dumneavoastră vi s-a prezentat vreodată
cu o asemenea strălucitoare frumuseţe?
134
00:20:05,474 --> 00:20:08,879
Nu, poate pentru că sunt doar un biet
servitor al lui Dumnezeu.
135
00:20:08,914 --> 00:20:11,959
Satana obişnuieşte să aleagă figuri
mai modeste.
136
00:20:12,159 --> 00:20:15,199
Şi cum de ştiţi dumneavoastră
că e Diavolul?
137
00:20:15,239 --> 00:20:22,639
Să zicem că avem nişte consemne care
deşi nu se cunosc, sunt evidente.
138
00:20:22,674 --> 00:20:24,199
Însă se schimbă mereu.
139
00:20:24,239 --> 00:20:28,539
O face din prudenţă
şi pentru a nu se compromite.
140
00:20:28,574 --> 00:20:32,839
Însă eu intuiesc că are nevoie
să vorbească cu cineva
141
00:20:32,874 --> 00:20:35,559
despre preocupările sale
şi m-a ales pe mine.
142
00:20:35,594 --> 00:20:37,839
Pentru discreţia dumneavoastră?
143
00:20:39,439 --> 00:20:40,359
Ar putea fi aşa.
144
00:20:41,039 --> 00:20:46,400
Vă asigur că nu am avut nici cea mai
mică veste sau suspiciune
145
00:20:46,440 --> 00:20:50,480
că urma să se dea ieri acel spectacol
pe cerul oraşului,
146
00:20:50,520 --> 00:20:54,445
mobilizând pe toată lumea care-l serveşte.
147
00:20:54,480 --> 00:20:59,080
Lume de extraordinară frumuseţe,
potrivit raportului...
148
00:20:59,880 --> 00:21:02,560
şi închinată spre tot felul de dezmăţuri.
149
00:21:09,880 --> 00:21:11,560
Foarte bine, să intre.
150
00:21:12,480 --> 00:21:14,885
Aveţi ceva împotrivă să fiţi,
pentru cîteva minute,
151
00:21:14,920 --> 00:21:19,760
în compania unui călugăr capucin?
E vorba despre capelanul palatului.
152
00:21:21,360 --> 00:21:23,840
Sanctitate, noaptea trecută...
153
00:21:26,640 --> 00:21:27,925
Pot să vorbesc fără rezerve?
154
00:21:27,960 --> 00:21:32,120
Tot ce se spune sau se aude
în această sală e secret de spovedanie.
155
00:21:33,040 --> 00:21:34,400
Asta mă linişteşte.
156
00:21:34,480 --> 00:21:37,520
Noaptea trecută Majestatea Sa
s-a dus la târfe.
157
00:21:37,920 --> 00:21:39,280
Ce zici?
158
00:21:41,760 --> 00:21:43,806
Dumnezeule Sfânt!
Clopotele!
159
00:21:43,841 --> 00:21:47,041
Iertaţi-mă, însă cu asemenea groaznice
evenimente am uitat că trebuie
160
00:21:47,076 --> 00:21:50,001
- să oficiez slujba la palat.
- Vă însoţesc.
161
00:21:50,721 --> 00:21:54,121
Un pic de exerciţiu de dimineaţă
cade întotdeauna bine.
162
00:22:03,721 --> 00:22:06,441
Azi-dimineaţă regele a intrat
în camera interzisă.
163
00:22:06,481 --> 00:22:08,606
E de necrezit atâta îndrăzneală.
164
00:22:08,641 --> 00:22:13,486
M-am tot gândit la această îndrăzneală
a regelui şi nu găsesc alt vinovat
165
00:22:13,521 --> 00:22:20,001
decât pe confesorul lui, acel octogenar care
iartă tot, dând cele mai uşoare pedepse.
166
00:22:20,401 --> 00:22:23,006
Mai cu seamă plăcerile cărnii.
167
00:22:23,041 --> 00:22:25,601
Vă referiţi la părintele Ferran
de Valdiviese?
168
00:22:25,636 --> 00:22:28,046
De, exact la el, la convertit.
169
00:22:28,081 --> 00:22:30,921
Evrei nu se caracterizează prin toleranţă.
170
00:22:31,121 --> 00:22:33,721
Amintiţi-vă de antecesorul meu,
Torquemada.
171
00:22:33,761 --> 00:22:37,486
Evreii îşi doresc distrugerea
Regatului Spaniol.
172
00:22:37,521 --> 00:22:41,161
Am auzit odată vorbindu-se despre
Marele Sanedrin, însă cred că sunt vorbe.
173
00:22:41,401 --> 00:22:44,482
- Şi cele despre Turc sunt?
- Da, desigur.
174
00:22:44,682 --> 00:22:47,682
- Însă pericolul nu vine de acolo.
- Într-adevăr.
175
00:22:47,922 --> 00:22:54,402
Pericolul vine din Anglia, din Franţa,
din Germania, din Olanda şi... din Turcia.
176
00:22:56,802 --> 00:23:02,327
În privinţa păcatelor regelui ce ziceţi?
177
00:23:02,362 --> 00:23:06,482
- Că tânărul nostru rege are abia 20 de ani.
- Şi multă curiozitate.
178
00:23:06,602 --> 00:23:10,682
Deci, s-a dus la curve din curiozitate?
179
00:23:12,762 --> 00:23:15,602
După părerea dumneavoastră,
treaba nu depăşeşte o simplă anecdotă.
180
00:23:16,682 --> 00:23:21,562
Putem uita că flota noastră din Indii
trebuie să sosească
181
00:23:21,597 --> 00:23:23,887
şi că în Flandra se pregăteşte
o mare bătălie?
182
00:23:23,922 --> 00:23:28,242
- Privite aşa, lucrurile se schimbă.
- Se schimbă, într-adevăr.
183
00:23:28,282 --> 00:23:32,002
Şi ce propuneţi pentru a remedia răul?
184
00:23:32,362 --> 00:23:35,742
În primul rând propun,
pentru această după-amiază,
185
00:23:35,777 --> 00:23:39,122
o consultaţie pentru teologi care
să ne sfătuiască.
186
00:23:39,162 --> 00:23:42,567
De asemenea propun să fie scos
din palat confesorul regelui,
187
00:23:42,602 --> 00:23:49,203
care, ştim cu toţii că e evreu, iar târfa
să fie băgată la închisoarea inchiziţiei...
188
00:23:49,243 --> 00:23:51,488
Marfisa aia, cum i se spune.
189
00:23:51,523 --> 00:23:55,323
Care apropo, nu e evreică, ci creştină veche...
190
00:23:55,523 --> 00:23:59,243
şi care presupun că îndeplineşte
cu fidelitate preceptele bisericii creştine.
191
00:23:59,278 --> 00:24:03,728
Pe rege l-au dat pe mâna Diavolului,
l-au uluit.
192
00:24:03,763 --> 00:24:08,443
Umblă ca un aiurit, şi cine dacă nu ea
poate fi răspunzătoare?
193
00:24:11,363 --> 00:24:13,943
În privinţa confesorului regelui trebuie
să spun...
194
00:24:13,978 --> 00:24:16,488
Pe care-l onoraţi cu afecţiunea
dumneavoastră...
195
00:24:16,523 --> 00:24:19,043
Nu-l iubesc mai mult
decât poate fi iubit un aproape.
196
00:24:19,723 --> 00:24:21,283
- Periculos!
- Se vede deja.
197
00:24:21,403 --> 00:24:25,243
Nu pot uita că părintele Valdiviese
e franciscan.
198
00:24:26,803 --> 00:24:31,123
Deşi e franciscană...
haina nu-l face pe călugăr...
199
00:24:31,963 --> 00:24:33,003
Fraţilor!
200
00:24:36,563 --> 00:24:40,923
Deocamdată se convocă întrunirea
Autorităţii Supreme, pentru azi la ora cinci.
201
00:24:41,683 --> 00:24:45,883
Atunci, azi la cinci.
Fie ca Domnul să ne lumineze.
202
00:25:01,684 --> 00:25:02,684
Diego!
203
00:25:07,124 --> 00:25:09,244
Ştii deja unde locuieşte Marfisa.
204
00:25:09,564 --> 00:25:13,524
Du-te la ea şi spune-i doar un cuvânt.
Ascunde-te!
205
00:25:13,924 --> 00:25:16,804
- Transmite-i acest mesaj acum.
- Da, Excelenţă.
206
00:25:29,924 --> 00:25:35,204
Majestate... Majestate...
Majestate, e timpul de a merge la slujbă.
207
00:25:35,244 --> 00:25:36,924
Toată lumea aşteaptă...
208
00:25:39,924 --> 00:25:41,844
E timpul să vă schimbaţi hainele.
209
00:25:42,324 --> 00:25:47,364
Da, trebuie să merg la slujbă.
Va fi acolo şi regina.
210
00:25:59,525 --> 00:26:02,525
Sunt lucruri pe care le cunoaştem,
dar ele trebuie amintite.
211
00:26:02,560 --> 00:26:07,005
Eu vreau să vă amintesc
că Domnul ştie să pedepsească.
212
00:26:09,165 --> 00:26:15,285
El a spus,
"Eu sunt cine sunt."
213
00:26:16,245 --> 00:26:23,325
Pentru a nu tulbura puritatea Sa,
ne-a lăsat Decalogul.
214
00:26:23,360 --> 00:26:26,565
"Să nu ucizi.
Nu te vei destrăbăla."
215
00:26:27,645 --> 00:26:30,645
"Nu vei comite adulter."
216
00:26:30,680 --> 00:26:33,610
Doamnă, regele vă priveşte.
217
00:26:33,645 --> 00:26:41,685
De asemenea ne-a lăsat ca exemplu
de umilinţă misterul responsabilităţilor.
218
00:26:43,725 --> 00:26:46,050
El se adresează fiecăruie, însă...
219
00:26:46,085 --> 00:26:49,010
Se zice că azi-noapte a fost
cu regele la curve.
220
00:26:49,045 --> 00:26:52,011
Dacă păcătuieşte tatăl,
plăteşte pentru asta familia,
221
00:26:52,046 --> 00:26:58,006
dacă păcătuieşte papa,
atunci plăteşte întreaga creştinătate.
222
00:26:58,526 --> 00:27:00,406
Dacă păcătuieşte regele,
atunci plăteşte poporul său.
223
00:27:15,526 --> 00:27:19,286
- Acoperă-te, conte.
- Mulţumesc, domnule.
224
00:27:20,726 --> 00:27:21,886
Ridicaţi-vă!
225
00:27:28,766 --> 00:27:31,206
Spuneţi-i Majestăţii Sale
că vreau s-o văd goală.
226
00:27:45,046 --> 00:27:47,726
Regele e nebun!
Zice că vrea s-o vadă pe regină goală.
227
00:27:48,046 --> 00:27:49,286
Ce ai spus?
228
00:28:08,807 --> 00:28:11,887
- Ce a spus?
- Că regele o va vedea pe regină goală.
229
00:28:13,927 --> 00:28:16,967
- Cum ai spus?
- Că regele o va vedea pe regină goală.
230
00:28:19,687 --> 00:28:21,687
Dumnezeule Sfânt!
231
00:28:54,648 --> 00:28:57,168
Majestate!
Majestate!
232
00:29:16,328 --> 00:29:18,008
Vreau s-o văd pe regină goală!
233
00:29:36,128 --> 00:29:40,408
Doamnă, a venit Diego.
Se pare că aduce un mesaj urgent.
234
00:29:40,448 --> 00:29:41,448
Duminica?
235
00:29:43,528 --> 00:29:45,608
Acoperă-mă cu un prosop
şi spune-i să intre.
236
00:30:10,129 --> 00:30:14,009
- Ce te aduce?
- Un singur cuvânt, "ascunde-te".
237
00:30:15,849 --> 00:30:17,529
Bine.
Acum pleacă.
238
00:30:36,729 --> 00:30:40,129
Te apropii de un loc unde se bârfeşte şi,
cu grijă, pentru a nu fi recunoscută,
239
00:30:40,164 --> 00:30:42,046
povesteşti ce s-a întâmplat azi
noapte în această casă.
240
00:30:42,081 --> 00:30:43,929
Treaba mea cu contele...
povestesc şi despre asta?
241
00:30:43,969 --> 00:30:45,689
Nu, asta nu interesează pe nimeni.
242
00:30:46,249 --> 00:30:50,129
Şi fereşte-te de Inchiziţie.
Poate să te supună la cazne...
243
00:30:50,164 --> 00:30:52,166
ca să le spui unde m-am ascuns.
244
00:30:52,201 --> 00:30:54,169
Păi dacă nu ştiu, cum să le spun?
245
00:30:56,369 --> 00:30:59,930
Tocmai de aceea.
Şi nu înceta să mergi la mânăstire.
246
00:31:01,050 --> 00:31:02,130
La revedere.
247
00:31:31,130 --> 00:31:35,290
Jur, regele a spus-o foarte clar.
Vrea s-o vadă pe regină despuiată.
248
00:31:35,325 --> 00:31:38,770
A zis că preferă s-o vadă ziua
sau noaptea?
249
00:31:39,730 --> 00:31:42,330
Mai bine la soare,
decât la lumina lumânărilor.
250
00:31:43,730 --> 00:31:46,170
Ce fel de nerozi sunteţi
dacă vă bucuraţi de aşa ceva
251
00:31:46,205 --> 00:31:49,130
care nu poate să ne aducă decât
nenorociri?
252
00:31:50,010 --> 00:31:52,610
Legile lui Dumnezeu şi ale bisericii
spun că
253
00:31:53,210 --> 00:31:56,570
"Bărbatul poate să se atingă de femeie
în scopuri de procreiere...
254
00:31:56,605 --> 00:32:00,491
şi dacă toanele lui cer, pentru a le calma,
însă niciodată...
255
00:32:01,131 --> 00:32:05,731
cu scopuri atât de uşuratice cum ar fi
a-şi contempla soţia despuiată."
256
00:32:05,766 --> 00:32:08,936
Regele o privea pofticios pe Marfisa goală
în această dimineaţă.
257
00:32:08,971 --> 00:32:13,211
Nu e acelaşi lucru a privi o prostituată,
căci ea pentru asta este...
258
00:32:13,771 --> 00:32:18,131
cu aţi privi propria soţie,
oricât de franceză este ea.
259
00:32:18,531 --> 00:32:24,411
Trupul soţie e sacrosant...
el poate fi atins, însă nu privit.
260
00:32:24,451 --> 00:32:27,051
Se zice că sunt degete care văd,
sau nu e aşa?
261
00:32:28,331 --> 00:32:33,811
Că regele şi-a petrecut noaptea cu ea,
că s-a destrăbălat.
262
00:32:34,371 --> 00:32:39,291
În sfârşit, cineva a spus că dacă regele
reuşeşte s-o vadă pe regină goală...
263
00:32:39,451 --> 00:32:45,171
şi noi vom putea să le despuiem pe
femeile noastre, fie ele soţii sau amante.
264
00:32:45,611 --> 00:32:49,771
Astfel, toate femeile din lume
vor ajunge să se dezbrace.
265
00:32:50,331 --> 00:32:55,691
Mai mult, s-ar putea ajunge
să fie determinate să iasă goale pe stradă,
266
00:32:56,251 --> 00:33:01,937
căci ştim dorinţele femeilor
de a-şi face publice secretele.
267
00:33:01,972 --> 00:33:02,972
Dar Diego, a-şi scoate goliciunea pe stradă
e ca şi cum n-ai pune sare în mâncare.
268
00:33:08,812 --> 00:33:13,532
Vremurile se schimbă.
Nu ştiu cum va fi cu noi.
269
00:33:13,572 --> 00:33:17,252
În ceea ce mă priveşte,
mai am puţin de trăit...
270
00:33:17,612 --> 00:33:20,212
Doar dacă mai e puţin vin.
271
00:33:24,692 --> 00:33:25,772
Puteţi intra.
272
00:33:31,292 --> 00:33:32,532
Stareţa vă aşteaptă.
273
00:33:59,892 --> 00:34:04,893
- Ce te aduce pe aici?
- Caut refugiu de agenţii Inchizişiei.
274
00:34:05,173 --> 00:34:07,893
- Au ceva cu tine?
- Vor avea.
275
00:34:08,973 --> 00:34:12,133
Pot să-i trimit un mesaj vărului meu.
Să te lase în pace Marele Inchizitor.
276
00:34:12,168 --> 00:34:15,973
- El a fost amabil şi m-a avertizat.
- Atunci?
277
00:34:16,493 --> 00:34:20,613
O maică în plus în această mânăstire
nu atrage atenţia nimănui.
278
00:34:21,973 --> 00:34:22,973
Vino cu mine.
279
00:34:23,773 --> 00:34:26,773
Dar e păcat că va trebui să te îmbraci
ca o maică. Eşti foarte frumoasă.
280
00:34:26,808 --> 00:34:29,693
Însă pot să te asigur
că nu-ţi voi cere să-ţi tai părul.
281
00:34:30,293 --> 00:34:33,373
Cu toate că va trebui să te vadă capelanul.
Nu am încredere în el.
282
00:34:34,333 --> 00:34:38,413
Şi toate aceste evenimnte
şi aiureli regeşti...
283
00:34:38,733 --> 00:34:43,093
ca şi tot felul de semne ciudate
pe firmament...
284
00:34:43,693 --> 00:34:49,653
cine ştie dacă nu sunt diabolice,
au avut loc azi noapte în acest oraş.
285
00:34:50,373 --> 00:34:54,453
În ceea ce o priveşte pe suspecta Marfisa,
nu a fost încă găsită.
286
00:34:54,488 --> 00:34:57,933
Cu siguranţă cineva a prevenit-o
şi deci a fugit.
287
00:34:58,293 --> 00:35:01,973
Acum, puteţi să vă începeţi pledoariile.
288
00:35:04,374 --> 00:35:11,374
Vreau să scot în evidenţă faptul
că nu ne-am întrunit
289
00:35:11,409 --> 00:35:14,174
ca urmare a unor mici păcate
ale regelui nostru.
290
00:35:14,214 --> 00:35:15,654
Dimpotrivă!
291
00:35:16,934 --> 00:35:20,614
E vorba despre un autentic păcat mortal...
292
00:35:21,534 --> 00:35:29,774
Un adevărat adulter şi o teribilă profanare
a sfântului sacramet al căsătoriei.
293
00:35:31,134 --> 00:35:35,894
Eu am îndoielile mele că s-a comis
un adulter.
294
00:35:37,094 --> 00:35:39,974
Domnia dumneavoastr...
nu vă cunosc apartenenţa.
295
00:35:40,614 --> 00:35:43,459
Părintele Almeida e un teolog prtughez
296
00:35:43,494 --> 00:35:46,334
aparţinând "Societăţii lui Iisus".
în trecere prin Madrid.
297
00:35:48,334 --> 00:35:52,534
- Iezuit...
- Nu putem fi toţi capucini.
298
00:35:52,974 --> 00:35:56,579
Aceasta e doar o alegere
inspirată doar de Cel de Sus.
299
00:35:56,614 --> 00:36:02,174
Negaţi faptul că regele nostru şi-a petrecut
noaptea în braţele unei prostituate?
300
00:36:02,254 --> 00:36:04,379
Dumnezeu să mă ferească
de o asemenea îndrăzneală!
301
00:36:04,414 --> 00:36:12,215
Atunci, aţi putea să ne explicaţi îndoielile
dumneavoastră referitoare la adulter?
302
00:36:12,615 --> 00:36:13,575
Desigur...
303
00:36:14,015 --> 00:36:18,415
Mă îndoiesc că Majestăţile Lor
sunt căsătorite, cel puţin în faţa Domnului.
304
00:36:19,055 --> 00:36:21,055
Ce tot spuneţi, părinte Almeida?
305
00:36:21,095 --> 00:36:28,135
Domnia sa atribuie regilor noştri nimic
altceva, decât un concubinaj.
306
00:36:28,695 --> 00:36:30,895
Da, deşi ei îl ignoră.
307
00:36:31,535 --> 00:36:36,415
- Insist să fiţi mai explicit, părinte Almeida.
- Cu permisiunea dumneavoastră...
308
00:36:41,175 --> 00:36:47,215
Stimaţi domni, nu-i voi cita
pe Sfinţii Părinţi şi textele sacre.
309
00:36:47,255 --> 00:36:52,275
Vă voi aminti doar unanimitatea tuturor
teologilor şi moraliştilor
310
00:36:52,310 --> 00:36:57,295
în a cere că o condiţie de bază
a căsătoriei este libertatea soţilor.
311
00:36:59,415 --> 00:37:04,815
Oare iubiţii noştri regi
erau liberi când s-au căsătorit?
312
00:37:05,655 --> 00:37:08,976
Absolut!
Amândoi au zis că da.
313
00:37:10,496 --> 00:37:13,656
- Este cineva care se îndoieşte?
- Eu aş spune că nu.
314
00:37:16,976 --> 00:37:19,301
Nu?
Nu vă înţeleg.
315
00:37:19,336 --> 00:37:23,296
Părintele Almeida e prea subtil.
Nu prea iezuit.
316
00:37:23,656 --> 00:37:27,416
Subtil?
Eu văd chestiunea foarte clar.
317
00:37:27,696 --> 00:37:29,176
Nu puteau să spună nu.
318
00:37:30,136 --> 00:37:35,416
Afirmaţiile lor erau condiţionate de
dublul caracter de principi şi adolescenţi.
319
00:37:36,176 --> 00:37:37,856
N-au fost afirmaţii libere.
320
00:37:38,536 --> 00:37:42,676
Chiar şi în cazul în care părintele Almeida
ar avea dreptate,
321
00:37:42,711 --> 00:37:46,816
consumarea ulterioară a căsătoriei
o legalizează şi sanctifică.
322
00:37:46,856 --> 00:37:49,941
Da?
Imaginaţi-vă scena.
323
00:37:49,976 --> 00:37:54,736
Tânărului rege i se spune că în seara asta
trebuie să se bage în patul reginei
324
00:37:54,771 --> 00:37:56,496
pentru a face asta şi asta.
325
00:37:57,376 --> 00:38:00,856
Iar reginei i se spune că trebuie
să se lase în voia sorţii.
326
00:38:01,976 --> 00:38:05,656
Amândoi au fost obligaţi
şi cine e obligat nu e liber.
327
00:38:05,936 --> 00:38:09,897
Este clar că accesele următoare
ale regelui la trupul reginei...
328
00:38:10,777 --> 00:38:14,217
au fost rodul datoriei, nu al libertăţii.
329
00:38:15,377 --> 00:38:21,897
Insinuaţi, părinte Almeida, că regina
nu îşi îndeplineşte obligaţiile
330
00:38:21,932 --> 00:38:24,137
şi de aici greşeala regelui?
331
00:38:26,257 --> 00:38:31,937
Nu, cu permisiunea dumneavoastră.
Nu acesta e cazul nostru.
332
00:38:32,377 --> 00:38:35,537
Regele nu s-a dus la târfe
pentru că regina l-a abandonat.
333
00:38:35,572 --> 00:38:38,657
Nu, informaţiile pe care eu le am
spun contrariul.
334
00:38:40,337 --> 00:38:45,137
De câteva săptămâni,
regele n-a mai intrat în dormitorul reginei.
335
00:38:45,172 --> 00:38:49,937
De aceea, este clar că nu se justifică
cu nimic infidelitatea lui.
336
00:38:49,977 --> 00:38:56,737
Domnilor, nu vi se pare că acest punct
e deja suficient de dezbătut?
337
00:38:56,777 --> 00:39:02,637
Se ştie deci că regele a fost la târfe,
însă părintele Almeida
338
00:39:02,672 --> 00:39:08,462
a semănat îndoiala că regii noştri
ar fi cu adevărat căsătoriţi.
339
00:39:08,497 --> 00:39:12,143
Se va numi o comisie care va studia
această problemă şi va da avizul.
340
00:39:12,178 --> 00:39:17,338
Cu permisiunea dumneavoastră, mi-ar place
să fiu inclus în această comisie.
341
00:39:20,138 --> 00:39:26,658
Cum observ că sunteţi înfierbântaţi,
propun o pauză pentru a ne răcori.
342
00:39:38,298 --> 00:39:41,898
De patru ori înseamnă patru păcate
mortale aici şi la Roma.
343
00:39:41,938 --> 00:39:47,538
Să zicem opt, deoarece păcatele regelui,
pentru că e rege, au o valoare dublă.
344
00:39:47,573 --> 00:39:51,135
În privinţa ejaculării,
ce just din punct de vedere moral?
345
00:39:51,170 --> 00:39:54,698
Poate fi socotit un păcat mortal
sau numai pe jumătate?
346
00:40:04,978 --> 00:40:09,818
Nu este imposibil, părinte Almeida,
ca într-o bună zi să trebuiască
347
00:40:09,853 --> 00:40:12,939
să răspundeţi la întrebările acestui
tribunal cu privire
348
00:40:12,974 --> 00:40:15,344
la ortodoxia castei doctrine
a dumneavoastră.
349
00:40:15,379 --> 00:40:18,104
Între timp, cum dumneavoastră
îmi sunteţi simpatic
350
00:40:18,139 --> 00:40:22,019
vă propun să luăm masa împreună.
Vi se pare potrivit mâine, la prânz?
351
00:40:22,739 --> 00:40:25,339
Nu va trebui sî trimiteţi
să mă aresteze mai înainte?
352
00:40:25,979 --> 00:40:27,379
Voi încerca să evit asta.
353
00:40:27,419 --> 00:40:30,099
Vă mulţumesc pentru această dovadă
se deferenţă.
354
00:40:30,619 --> 00:40:34,499
Vina pentru acest scandal aparţine
părintelui Villaescusa.
355
00:40:35,339 --> 00:40:38,104
Uneori credinţa înfocată e incomodă.
356
00:40:38,139 --> 00:40:42,099
Dumnezeu să mă pedepsească dacă greşesc,
însă acest călugăr nu crede în Dumnezeu.
357
00:40:43,539 --> 00:40:45,184
Ce vreţi să spuneţi, părinte Almeida?
358
00:40:45,219 --> 00:40:48,099
L-aţi auzit vreodată referindu-se
la Evanghelie?
359
00:40:48,134 --> 00:40:50,979
Credeţi că are cea mai mică noţiune
a carităţii?
360
00:40:52,579 --> 00:40:55,259
E unul dintre oamenii aceia care
vorbesc, strigă şi ameninţă...
361
00:40:55,294 --> 00:40:57,579
totul în numele celei mai pure doctrine.
362
00:40:58,139 --> 00:41:01,899
Însă crede doar în biserica căreia
îi aparţine şi în cadrul căreia
363
00:41:01,934 --> 00:41:04,739
speră să prospere,
şi mai ales să comande.
364
00:41:05,739 --> 00:41:09,059
Deşi aţi trăit atâta timp între sălbatici,
365
00:41:09,099 --> 00:41:13,300
manifestaţi totuşi o bună cunoaştere
a oamenilor civilizaţi.
366
00:41:14,660 --> 00:41:20,500
Indienii nu vor crede în Dumnezeul nostru...
dar cred cu adevărat în zeii lor.
367
00:41:52,660 --> 00:41:54,900
Se pare că nu prea te bucuri de siestă.
368
00:41:57,220 --> 00:41:58,745
Din cauza a tot ce se întâmplă.
369
00:41:58,780 --> 00:42:02,340
Dacă regele nu dă un exemplu,
de la cine îl vom primi?
370
00:42:02,980 --> 00:42:06,700
Ţie nu ţi-ar plăcea să mă vezi goală?
Complet goală?
371
00:42:07,540 --> 00:42:12,740
Ce zici?
Chiar dacă mi-ar plăcea nu se poate.
372
00:42:13,300 --> 00:42:15,301
De ce nu?
Cine ar şti?
373
00:42:16,421 --> 00:42:21,066
- Barbara, mi te arăţi destul.
- Şi ţie îţi place mult.
374
00:42:21,101 --> 00:42:24,621
Pentru asta mă simt vinovat, lucru de care
ar trebui să te simţi vinovată şi tu.
375
00:42:25,261 --> 00:42:26,581
Ce vrei să spui?
376
00:42:27,781 --> 00:42:33,501
Te-ai gândit că poate din cauza asta, Dumnezeu
nu ne binecuvântează cu un moştenitor?
377
00:42:34,541 --> 00:42:38,421
Tu crezi că motivul că nu avem descendenţi
se datorează unei pedepse a cerului?
378
00:42:40,821 --> 00:42:45,421
Poate că din cauză că respectăm
regula castităţii între soţi. Cine ştie?
379
00:42:45,456 --> 00:42:49,981
Nu m-am gândit la asta.
Atunci, ce am putea face?
380
00:42:51,421 --> 00:42:55,181
Spune mai bine...
ce nu ar trebui să facem?
381
00:42:56,341 --> 00:42:59,781
În aceste momente se pregăteşte
o mare bătălie în Olanda...
382
00:42:59,821 --> 00:43:03,861
iar flota din Indii e pe punctul de a sosi
la ţărmurile noastre.
383
00:43:05,061 --> 00:43:11,141
Nu e logic şi firesc ca Dumnezeu...
indignat de păcatele regelui nostru,
384
00:43:11,176 --> 00:43:15,421
să ne pedepsească cu pierderea bătăliei
şi să lase ca flota noastră
385
00:43:15,456 --> 00:43:18,062
să fie asaltată de corsarii englezi?
386
00:43:18,262 --> 00:43:20,982
Nu văd nicăieri logica.
387
00:43:22,942 --> 00:43:24,742
Atunci, părinte Almeida...
388
00:43:26,942 --> 00:43:32,082
nu credeţi că Dumnezeu pedepseşte popoarele
pentru păcatele regilor lor?
389
00:43:32,117 --> 00:43:37,222
Mai degrabă cred că sunt pedepsite pentru
prostia lor şi a guvernanţilor.
390
00:43:37,742 --> 00:43:40,822
Şi că le ajută când nu sunt nătânge.
391
00:43:40,862 --> 00:43:45,302
Şi în privinţa intervenţiei Diavolului,
ce ziceţi?
392
00:43:46,982 --> 00:43:50,422
Această reuniune Diavolul a convocat-o!
393
00:43:52,702 --> 00:43:58,582
Iertaţi-mă...
Am vrut să zic că a provocat-o.
394
00:43:59,382 --> 00:44:01,422
Diavolul, părinte Almeida...
395
00:44:01,662 --> 00:44:09,982
Diavolul suscită multe şi foarte grave
cuvinte care se rostesc aici.
396
00:44:10,262 --> 00:44:15,102
Părinte Villaescusa, scuză-mă, dar prezenţa
Diavolului nu constitue nici o noutate.
397
00:44:15,142 --> 00:44:20,103
Domnul este pretutindeni, însă
Diavolul umblă mereu în urma Lui.
398
00:44:21,103 --> 00:44:26,548
Îmi permit să vă reamintesc că rămăsesem
să stabilim dacă regele
399
00:44:26,583 --> 00:44:31,823
are dreptul de a o vedea goală pe regină
şi dacă acest lucru e sau nu un păcat.
400
00:44:31,863 --> 00:44:34,628
Afirm că are dreptul şi că nu este
nici un păcat,
401
00:44:34,663 --> 00:44:39,743
ci dimpotrivă, e cuvincios în căsnicie
pentru ca să se realizeze graţia Domnului.
402
00:44:41,783 --> 00:44:44,183
Graţia Domnului?!
403
00:44:46,343 --> 00:44:49,943
Găsiţi că graţia Domnului
se manifestă în împerechere?
404
00:44:51,903 --> 00:44:56,463
Se manifestă în contemplarea mamelelor?
405
00:44:57,823 --> 00:45:02,923
Misiunea graţiei se regăseşte
în contemplarea feselor?
406
00:45:02,958 --> 00:45:08,023
Insist ca dezbaterea
să nu se îndepărteze de temă.
407
00:45:08,063 --> 00:45:11,303
Eu insist cu toată forţa credinţei mele...
408
00:45:14,023 --> 00:45:18,023
că păcatele regelui
le plăteşte poporul inocent.
409
00:45:18,063 --> 00:45:21,064
Poporul plăteşte doar atunci când
domneşte dezordinea.
410
00:45:21,864 --> 00:45:22,944
Să vedem...
411
00:45:25,064 --> 00:45:29,904
Să vedem ce înţelegeţi prin dezordine.
412
00:45:31,384 --> 00:45:34,304
Să arzi evrei, vrăjitoare şi eretici...
413
00:45:35,464 --> 00:45:39,984
Să arzi mauri, să atentezi la libertatea
popoarelor...
414
00:45:40,984 --> 00:45:45,544
Să-i faci pe oameni sclavi,
să-i exploatezi prin impozite excesive...
415
00:45:46,344 --> 00:45:51,784
Să crezi că nu suntem egali.
Vreţi să continui?
416
00:45:51,819 --> 00:45:57,224
Un moment, domnilor.
Acem o prezenţă neaşteptată.
417
00:45:58,384 --> 00:45:59,664
Să intre acel cavaler.
418
00:46:13,744 --> 00:46:15,064
Intraţi, dle conte.
419
00:46:29,065 --> 00:46:32,905
- Vă stau la dispoziţie, domnilor.
- Pentru ce aţi venit, Excelenţă?
420
00:46:33,425 --> 00:46:35,905
Cum se vorbeşte în tot oraşul
despre ce se discută aici,
421
00:46:35,940 --> 00:46:38,305
am crezut de cuvinţă să vă ofer
mărturia mea.
422
00:46:38,505 --> 00:46:42,305
Mai înainte însă, aş dori să salut
un vechi prieten, aici prezent.
423
00:46:44,305 --> 00:46:47,185
- Nu ne-am văzut de mult.
- Da, de multă vreme.
424
00:46:47,625 --> 00:46:50,905
Părintele Almeida a acordat sprijin
vaselor din escadra mea
425
00:46:50,945 --> 00:46:54,305
pe coastele Braziliei,
pe vremea când se afla acolo.
426
00:46:55,265 --> 00:46:58,825
Şi dumneavoastră ce făceaţi
prin locurile acelea îndepărtate?
427
00:46:58,985 --> 00:47:01,390
Îl seveam pe rege cu navele mele, Excelenţă.
428
00:47:01,425 --> 00:47:05,505
- Atunci, sunteţi pirat?
- Nu tocmai, Excelenţă.
429
00:47:06,145 --> 00:47:08,505
Sunt corsar şi navighez
cu brevet acordat de rege,
430
00:47:08,905 --> 00:47:11,505
cu toate că acum escadra mea
se odihneşte la baza ei,
431
00:47:11,540 --> 00:47:14,070
într-un port din nord,
la adăpost de furia mării.
432
00:47:14,105 --> 00:47:17,830
Să sperăn că prezenţa dumneavoastră
în faţa acestui tribunal
433
00:47:17,865 --> 00:47:24,266
să nu aibă drept scop prezentarea
frumuseţilor mării şi ale vieţii marinăreşti.
434
00:47:24,306 --> 00:47:27,866
Bineînţeles...
am venit pentru a fi interogat.
435
00:47:29,066 --> 00:47:33,426
E adevărat ce se vorbeşte, cum că
dumneavoastră l-aţi însoţit noaptea trecută
436
00:47:33,461 --> 00:47:36,803
pe Majestatea Sa într-o anumită escapadă?
437
00:47:36,838 --> 00:47:40,146
Da, este.
L-am însoţit acasă la Marfisa.
438
00:47:41,106 --> 00:47:43,026
Toţi ştiţi cine este.
439
00:47:44,026 --> 00:47:46,786
Se zice că-i cea ma frumoasă
femeie de la Curte, deşi scumpă.
440
00:47:47,226 --> 00:47:50,306
Zece ducaţi de aur pe noapte
şi nu obişnuieşte să facă reduceri.
441
00:47:50,546 --> 00:47:55,826
În timp ce regele făcea dragoste,
dumneavoastră ce făceaţi, dle conte?
442
00:47:56,506 --> 00:47:59,666
Am dormit, părinte,
să nu aveţi nici o îndoială.
443
00:48:00,906 --> 00:48:05,346
Am dormit într-un fotoliu incomod,
până când regele m-a trezit, era deja îmbrăcat...
444
00:48:06,906 --> 00:48:07,946
şi mi-a zis să plecăm.
445
00:48:08,426 --> 00:48:10,426
Avea faţa uimită!
446
00:48:11,546 --> 00:48:14,666
Se putea vedea că era pentru prima oară
când vedea o femeie goală.
447
00:48:15,146 --> 00:48:18,906
Şi credeţi că ideea
de a o vedea pe regină goală
448
00:48:18,941 --> 00:48:22,666
are vreo legătură
cu ce ne-aţi povestit adineauri?
449
00:48:23,226 --> 00:48:26,907
Da, Excelenţă...
cred că este efectul acestei cauze.
450
00:48:27,067 --> 00:48:33,227
Ce poate pretinde un bărbat de la soţia saq
decât să ştie cum arată trupul ei?
451
00:48:33,547 --> 00:48:38,987
Dumneavoastră, fără îndoială,
aţi văzut foarte multe femei goale.
452
00:48:39,022 --> 00:48:41,987
Le-aţi văzut cu plăcere?
453
00:48:44,587 --> 00:48:51,347
Părinte, mai mult de jumătate din femeile
din lume umblă fără îmbrăcăminte.
454
00:48:52,107 --> 00:48:55,347
- Întrebaţi-l pe părintele Almeida.
- Dl conte are dreptate.
455
00:48:55,947 --> 00:48:59,387
Femeile din triburile pe care eu
le-am creştinat umblă goale...
456
00:48:59,947 --> 00:49:01,432
şi presupun că vor continua
să umble aşa.
457
00:49:01,467 --> 00:49:05,107
Şi de ce nu le-aţi obligat să se îmbrace?
Nu e aceasta prima dumneavoastră îndatorire?
458
00:49:05,142 --> 00:49:07,552
Să-l îmbrăcaţi pe cel dezbrăcat?
459
00:49:07,587 --> 00:49:12,947
Nu, părinte, eu i-am învăţat că Fiul
lui Dumnezeu a murit pentru toţi oamenii.
460
00:49:13,147 --> 00:49:16,707
Inclusiv pentru ei,
şi că El îi aşteaptă în Rai.
461
00:49:17,227 --> 00:49:19,667
Cum?
Un rai...
462
00:49:23,507 --> 00:49:27,308
Un Rai pentru oameni goi?
463
00:49:29,708 --> 00:49:32,308
Nu ştim cum intră oamenii în Rai...
464
00:49:32,788 --> 00:49:36,108
Însă presupun că nu-şi iau hainele cu ei.
465
00:49:43,228 --> 00:49:48,988
- Ziceţi că Marele Inchizitor şovăie?
- Şi din cauza lui, întreaga Inchiziţie.
466
00:49:51,348 --> 00:49:57,988
Mă sfătuiţi să convoc nunţiul şi să cer
înlocuirea Marelui Inchizitor?
467
00:49:58,023 --> 00:50:02,228
Nu, să nu cumva să comiteţi vreo prostie.
468
00:50:03,988 --> 00:50:06,748
Nunţiul e italian.
469
00:50:09,828 --> 00:50:15,828
Eu... aş trimite un curier special.
470
00:50:16,148 --> 00:50:20,308
Va fi fundamentală o relatare demnă
de crezare a faptelor...
471
00:50:20,508 --> 00:50:23,468
dar nu prin pana oricăruia.
472
00:50:25,148 --> 00:50:27,269
Ocupaţi-vă dumneavoastră de redactare.
473
00:50:28,549 --> 00:50:31,714
Pot să adaug că împreună cu aceste hârtii
474
00:50:31,749 --> 00:50:35,869
va merge şi propunerea mea de a fi
numit dumneavoastră în această funcţie.
475
00:50:36,909 --> 00:50:40,429
Domnule, nu ştiu dacă umilinţa mea
îmi va permite
476
00:50:40,469 --> 00:50:43,914
să accept o responsabilitate
atât de înaltă.
477
00:50:43,949 --> 00:50:46,789
Dacă provine de la Sfântul Scaun,
nu veţi avea încotro.
478
00:50:48,029 --> 00:50:54,309
Ce-mi propuneţi pentru a ieşi
din încurcătură?
479
00:50:56,349 --> 00:51:00,989
Excelenţă, în mâinile dumneavoastră
se află mijloacele palatului.
480
00:51:01,989 --> 00:51:04,469
Eu, la rândul meu,
le voi mânui pe cele spirituale.
481
00:51:06,989 --> 00:51:09,114
Şi v-aţi gândit cumva la cazul meu?
482
00:51:09,149 --> 00:51:12,309
Ştie bine Cel de Sus că nu mă rog
pentru altceva, dar...
483
00:51:14,549 --> 00:51:17,549
trebuie să vă pun anumite întrebări.
484
00:51:18,509 --> 00:51:20,069
Puneţi-le.
485
00:51:21,949 --> 00:51:29,310
Spuneţi-mi Excelenţă, când trăiţi
cu dona Barbara, obţineţi vreo plăcere?
486
00:51:32,950 --> 00:51:35,150
Aceiaşi ca toată lumea.
487
00:51:37,070 --> 00:51:38,030
Şi ea?
488
00:51:40,550 --> 00:51:43,830
Judecând după simptome,
mai mult decât mine.
489
00:51:45,030 --> 00:51:47,350
Femeile sunt mai exagerate în asta.
490
00:51:50,350 --> 00:51:54,350
- Cel puţin strigă mai mult.
- Dumnezeule!
491
00:51:54,550 --> 00:51:58,990
Putem admite că bărbaţii
se bucură de plăcerea carnală,
492
00:51:59,025 --> 00:52:03,430
însă femeile trebuie s-o ignore...
cel puţin cele decente.
493
00:52:05,790 --> 00:52:10,830
Şi în aceste condiţii vreţi să obţineţi
de la Domnul graţia de a avea descendenţi?
494
00:52:12,190 --> 00:52:16,390
Sunt un om ca toţi ceilalţi
şi cred că ceva se va putea face.
495
00:52:18,190 --> 00:52:24,510
În acest caz ne rămâne doar
să forţăn Providenţa.
496
00:52:24,950 --> 00:52:29,830
O voi face cu condiţia ca dumneavoastră
şi îndeosebi dona Barbara...
497
00:52:31,551 --> 00:52:37,031
să renunţaţi la plăcere
în timp ce faceţi dragoste.
498
00:52:39,551 --> 00:52:46,231
- Numai aşa voi putea face ceva.
- Ceva? Ceva ce?
499
00:52:47,071 --> 00:52:54,111
Dacă-mi permiteţi, vă voi spune mâine.
Păstraţi castitatea până atunci.
500
00:53:01,911 --> 00:53:04,191
Colette, ia loc lângă mine.
501
00:53:13,871 --> 00:53:16,791
Acum, povesteşte-mi despre ce
vorbeşte toată lumea.
502
00:53:17,311 --> 00:53:20,031
Nu pot adăuga nimic
la ceea ce regina deja ştie.
503
00:53:20,911 --> 00:53:22,151
Regele e abătut.
504
00:53:24,311 --> 00:53:29,871
Bietul meu soţ!
Tu ce ai face în locul meu?
505
00:53:29,906 --> 00:53:32,952
M-aş dezbrăca, fără să mă mai gândesc.
506
00:53:34,312 --> 00:53:35,952
Ai mai făcut-o vreodată?
507
00:53:36,552 --> 00:53:38,917
De când am uzul raţiunii, Majestate,
508
00:53:38,952 --> 00:53:41,232
n-am ezitat să mă dezbrac
când a existat ocazia.
509
00:53:41,432 --> 00:53:43,792
Mama m-a învăţat că treburile
trebuie făcute bine.
510
00:53:47,072 --> 00:53:53,632
- Colette, nu eşti prea neruşinată?
- Cum vreţi să fiu trăind mereu la palat?
511
00:53:59,912 --> 00:54:05,512
- Arăt bine?
- Ca nimeni alta.
512
00:54:06,712 --> 00:54:09,712
Deci, eşti de părere că trebuie
să-l aştept pe rege aşa cum vrea el?
513
00:54:09,747 --> 00:54:13,032
Niciodată!
Să facă bine să vă dezbrace el!
514
00:54:13,112 --> 00:54:14,952
Fără prea multe fasoane?
515
00:54:15,952 --> 00:54:19,192
Doar cât e necesar
şi fără a insista prea mult.
516
00:54:25,752 --> 00:54:31,152
Colette, de îndată ce mă aşez la cină,
cu harpiile alea care mă însoţesc
517
00:54:31,187 --> 00:54:34,913
te duci la rege şi-i spui că-l aştept
la ora 11.
518
00:54:36,313 --> 00:54:37,593
Ţi se pare o oră bună?
519
00:54:37,633 --> 00:54:40,793
Pentru o întâlnire de dragoste, Majestate,
toate orele sunt bune.
520
00:55:19,553 --> 00:55:23,033
- Am crezut că ai murit.
- Se poate întâmpla în orice moment.
521
00:55:23,068 --> 00:55:26,873
Ar fi suficient un strănut
sau un zgomot puţin mai tare.
522
00:55:27,873 --> 00:55:30,913
Ce se întâmplă la palat
pentru ca Majestea Voastră
523
00:55:30,948 --> 00:55:33,953
să vină aici duminica
şi la o oră aşa de nepotrivită?
524
00:55:33,988 --> 00:55:36,794
Ca întotdeauna,
vreau să mă spovedesc.
525
00:55:37,794 --> 00:55:41,794
- Am petrecut noaptea cu o prostituată.
- Având o soţie aşa de frumoasă?
526
00:55:41,829 --> 00:55:44,754
Ca şi cum n-aş aveao.
Mă lasă s-o văd aşa de rar...
527
00:55:44,994 --> 00:55:48,914
şi nici vorbă să dorm cu ea.
Între noi sunt uşi şi demersuri.
528
00:55:50,034 --> 00:55:55,754
Obiceiul creştin ca soţii să doarmă
împreună evită multe rele.
529
00:55:56,674 --> 00:56:00,634
În afară de asta...
voiam s-o văd pe regină goală.
530
00:56:00,754 --> 00:56:01,634
Şi ce?
531
00:56:02,754 --> 00:56:05,074
Spun că o interzice toate legile divine
şi umane.
532
00:56:06,114 --> 00:56:10,554
Majestate, dumneavoastră ştiţi că
prima oară când un bărbat şi o femeie
533
00:56:10,589 --> 00:56:13,794
s-au împreunat, erau goi?
534
00:56:14,794 --> 00:56:18,594
În această dimineaţă, când am vrut
să intru în apartamentul reginei,
535
00:56:18,794 --> 00:56:23,474
- s-a interpus... o cruce...
- Se exagerează!
536
00:56:24,274 --> 00:56:25,999
Dacă cuvintele mele vă sunt de folos,
537
00:56:26,034 --> 00:56:31,714
o puteţi contempla pe regină după cum
aveţi chef, îmbrăcată sau dezbrăcată.
538
00:56:32,674 --> 00:56:37,875
E regină, desigur, însă
e şi soţia unui bărbat tânăr.
539
00:56:38,435 --> 00:56:39,835
Şi ce fac cu uşile?
540
00:56:40,675 --> 00:56:46,195
Dacă daţi greş în această noapte,
vă recomand doar s-o aşteptaţi pe cealaltă.
541
00:56:46,230 --> 00:56:49,595
În nici un caz să nu vă mai treacă prin cap
să vă duceţi iar la curve.
542
00:56:50,315 --> 00:56:54,035
Îngenunchiaţi, Majestate,
căci vă voi absolvi.
543
00:57:39,756 --> 00:57:43,156
- Ştiţi pentru ce v-am făcut să veniţi?
- Presupun.
544
00:57:44,036 --> 00:57:46,996
- Doriţi un rachiu?
- Da.
545
00:57:48,836 --> 00:57:51,236
Vreau să evitaţi ca regele să doarmă
cu regina.
546
00:57:51,876 --> 00:57:55,716
Cel puţin până nu ne parvin veşti
despre flotă şi războiul din Flandra.
547
00:57:56,236 --> 00:57:58,756
Ce legătură are capriciul regelui
cu toate astea?
548
00:57:59,396 --> 00:58:02,356
Că soseşte flota la Cadiz sau se câştigă
sau se perde războiul din Olanda
549
00:58:02,391 --> 00:58:04,356
depinde de păcatele regelui.
550
00:58:19,116 --> 00:58:22,716
Nu-mi explic cum ţara e plină de imbecili
care cred asemenea lucruri.
551
00:58:22,751 --> 00:58:24,201
Aşa gândesc teologii.
552
00:58:24,236 --> 00:58:28,756
- Chiar aşa gândeşte şi maurul Muza!
- Nu mă pot opune dictatelor bisericii.
553
00:58:29,636 --> 00:58:33,436
Iar dumneavoastră trebuie să mă ajutaţi.
Ce puteţi face?
554
00:58:34,436 --> 00:58:38,356
E un coridor în care dau mai multe uşi
şi care merge dintr-o cameră în alta.
555
00:58:38,836 --> 00:58:42,637
Va fi prima oară când se vor închide toate
cel puţin din câte ştiu eu.
556
00:58:42,677 --> 00:58:46,197
Bine, eu mă voi ocupa de celelalte intrări.
557
00:58:47,317 --> 00:58:51,202
- Vă voi ţine la curent.
- Şi când regina mă va întreba?
558
00:58:51,237 --> 00:58:55,997
- Veţi şti să inventaţi o minciună.
- Nu fac altceva nici în celelalte zile.
559
00:58:56,957 --> 00:59:01,397
- De asemenea şi pe mine?
- N-ai fost niciodată o excepţie, vărule.
560
00:59:15,237 --> 00:59:16,997
Îmi pare rău că te-am făcut să aştepţi.
561
00:59:17,717 --> 00:59:19,797
- Domnul fie lăudat!
- Nu fii imbecil.
562
00:59:21,117 --> 00:59:25,317
Dacă ar fi credinţă aş începe să tremur,
însă cum e superstiţie, nu mă incomodează.
563
00:59:25,352 --> 00:59:28,597
- Obiceiul e obicei.
- Şi ce te preocupă?
564
00:59:29,957 --> 00:59:37,477
Ce ne preocupă astăzi... pe toţi teologii.
565
00:59:38,277 --> 00:59:42,758
Ideea regelui de a o vedea goală
pe regină.
566
00:59:43,558 --> 00:59:45,918
Din punctul meu de vedere
acest lucru e lipsit de importanţă.
567
00:59:46,678 --> 00:59:48,958
Nu e totuna dacă o vede goală
sau în cămaşă de noapte?
568
00:59:49,558 --> 00:59:50,678
Şi păcatul?
569
00:59:51,198 --> 00:59:56,758
Mie îmi e totuna
şi bănuiesc că Celuilalt îi e la fel.
570
00:59:58,118 --> 01:00:01,538
În asemenea chestiuni obişnuim
să fim de acord.
571
01:00:01,573 --> 01:00:04,958
Toate astea nu influenţează
venirea flotei la Cadiz
572
01:00:04,993 --> 01:00:07,875
sau rezultatul luptelor din Flandra?
573
01:00:07,910 --> 01:00:10,723
Sosirea vaselor depinde e englezi,
574
01:00:10,758 --> 01:00:12,658
dacă ei nu vin la vreme pentru
a împiedica acest lucru,
575
01:00:12,693 --> 01:00:14,558
iar rezultatul luptelor din Flandra
depinde foarte mult
576
01:00:14,593 --> 01:00:17,358
de calitatea armamentului,
de disciplina trupelor
577
01:00:17,478 --> 01:00:20,118
şi de strategia combatanţilor.
578
01:00:20,998 --> 01:00:22,918
Şi Providenţa?
579
01:00:25,678 --> 01:00:30,358
Îţi spun că dacă regele vede sau nu
buricul reginei e un act fără importanţă.
580
01:00:32,078 --> 01:00:35,198
Ia seama la ce-ţi spun,
şi nu te mai gândi.
581
01:00:35,838 --> 01:00:39,358
Lasă-l unde este
şi vom continua altădată.
582
01:00:40,478 --> 01:00:43,639
- Acum trebuie să mă duc la Roma.
- Ce ai pierdut acolo?
583
01:00:44,159 --> 01:00:48,959
Mi-am cam neglijat biroul.
E necesar să-l aduc la zi.
584
01:02:32,080 --> 01:02:32,840
Domnule...
585
01:02:36,320 --> 01:02:40,800
În noaptea asta, la ora 11.
Să nu întârziaţi.
586
01:03:27,361 --> 01:03:28,721
Dansează "la chacena" la palat.
587
01:04:57,563 --> 01:05:00,243
- Nu întârzia.
- Nu mă aştepta.
588
01:05:01,723 --> 01:05:03,323
Mai bine roagă-te.
589
01:05:14,043 --> 01:05:18,563
"Nu ne lăsa să cădem în ispită
şi fereşte-ne de cele rele, amin."
590
01:05:19,243 --> 01:05:23,323
Spune-mi, Satana, să mi-o pun pe asta?
591
01:05:24,323 --> 01:05:27,223
Pe aceasta mă sfătuiesc toţi confesorii
să mi-o pun.
592
01:05:27,258 --> 01:05:30,123
Legendă, Majestate.
Dă-o la o parte pe cea bălţată.
593
01:05:30,158 --> 01:05:33,283
- Tu pe care mi-ai recomanda-o?
- Pe asta.
594
01:05:39,443 --> 01:05:41,168
Abia dacă acoperă ceva.
595
01:05:41,203 --> 01:05:45,043
Dacă n-am înţeles greşit,
era vorba de a-i arăta totul.
596
01:05:46,123 --> 01:05:47,723
Da, însă numai la final.
597
01:05:48,043 --> 01:05:51,084
Nu pot să-mi scot cămaşa aşa, tam-nesam.
598
01:05:52,204 --> 01:05:58,684
Va trebui să ne luptăm puţin, deşi dacă pot,
mă tem că nu va trebui să mă dezbrac.
599
01:08:54,686 --> 01:08:57,847
Lăsaţi-mă să trec!
Sunt regele!
600
01:09:51,087 --> 01:09:53,167
Plângând, nu ajungeţi nicăieri, domnule.
601
01:09:55,167 --> 01:09:58,768
- Ce faci aici?
- Merg la o întâlnire, ca dumneavoastră.
602
01:09:58,803 --> 01:10:02,105
- Toate uşile sunt încuiate.
A mea nu, Majestate.
603
01:10:02,140 --> 01:10:05,408
O fi făcut-o zănateca aia de dona
Paca de Tovara.
604
01:10:05,448 --> 01:10:07,373
E o damă foarte frumoasă, Majestate.
605
01:10:07,408 --> 01:10:11,048
Şi regina este, însă mi-au închis
toate uşile care duc la ea.
606
01:10:12,448 --> 01:10:15,368
Nu mă miră că vă văd plângând.
607
01:10:17,888 --> 01:10:19,288
Ce crezi?
608
01:10:27,808 --> 01:10:30,448
O fi vreun şobolan, sunt mulţi în palat.
609
01:10:32,808 --> 01:10:37,368
Dacă-mi permiteţi,
eu aş aranja mâine o întâlnire
610
01:10:37,403 --> 01:10:42,048
a Majestăţii Voastre în afara Alcazarului.
611
01:10:42,288 --> 01:10:46,688
- Crezi că va fi posibil?
- Nu disperaţi, am o idee.
612
01:10:48,768 --> 01:10:50,768
Că acum te vei legăna în braţele
donei Paca?
613
01:10:51,568 --> 01:10:54,808
Cine ştie? Soluţiile pot apărea
de unde nu te aştepţi.
614
01:10:58,208 --> 01:11:02,409
- Trebuie să plec.
- Îţi urez noroc.
615
01:11:06,569 --> 01:11:09,369
Excelenţă, un călugăr întreabă
de dumneavoastră.
616
01:11:09,849 --> 01:11:13,009
- Un călugăr?
- Da, un capucin, părintele Villaescusa.
617
01:11:14,369 --> 01:11:15,489
Invită-l să intre.
618
01:11:23,009 --> 01:11:24,209
Excelenţă...
619
01:11:25,289 --> 01:11:27,529
Cărui fapt se datorează
vizita dumneavoastră la ora asta?
620
01:11:27,729 --> 01:11:29,329
Planul nostru se prăbuşeşte.
621
01:11:30,049 --> 01:11:35,009
- Cumva regele a găsit o uşă deschisă?
- Regele orbecăie pe coridoare căutând-o.
622
01:11:35,044 --> 01:11:38,169
Am aflat că acel conte îi aranjează
o întâlnire cu regina
623
01:11:38,204 --> 01:11:41,186
în afara Alcazarului, chiar mâine.
624
01:11:41,221 --> 01:11:44,169
Ce consideraţi că trebuie făcut?
625
01:11:44,209 --> 01:11:47,649
În acest moment contele se distrează
cu o doamnă de la palat.
626
01:11:47,684 --> 01:11:50,849
Va fi uşor să-l prind
dacă-mi daţi un ordin de arestare.
627
01:11:51,569 --> 01:11:56,009
Ştii că regele i-a dat dispoziţie contelui
să se acopere în faţa mea?
628
01:11:56,049 --> 01:12:00,050
- Ca răsplată pentru codoşlâcurile sale.
- Regele nu are de ce să afle.
629
01:12:00,090 --> 01:12:05,370
Cunosc locuri unde contele poate
rămâne închis discret.
630
01:12:05,405 --> 01:12:08,770
- Mă ocup chiar eu să-l duc acolo.
- Bine.
631
01:12:16,290 --> 01:12:21,810
În privinţa moştenitorului, mâine...
632
01:12:21,850 --> 01:12:26,530
Iată ordinul de arestare.
E bine aşa?
633
01:12:28,050 --> 01:12:32,850
Vă ziceam că în privinţa moştenitorului
mâine la ora 10 dimineaţa
634
01:12:32,890 --> 01:12:38,010
trebuie să fiţi cu dna Barbara
în biserica mânăstirii Las Geronimas.
635
01:12:38,045 --> 01:12:40,095
Mă găsiţi acolo pentru a vă spovedi.
636
01:12:40,130 --> 01:12:44,930
Ce trebuie să faceţi după aceea,
o să vă spun atunci.
637
01:12:45,770 --> 01:12:49,650
- Sunt necesare toate astea, părinte?
- Necesare?
638
01:12:51,130 --> 01:12:54,530
Doar vă spuneam că Dumnezeu
trebuie forţat!
639
01:12:56,290 --> 01:13:01,490
Şi o voi face.
El m-a inspirat.
640
01:13:01,530 --> 01:13:04,251
Dacă spuneţi dumneavoastră...
641
01:13:09,291 --> 01:13:17,211
Deci, aşa rămâne, la 10 fix, dimineaţa,
în caleaşca dumneavoastră.
642
01:13:36,531 --> 01:13:38,251
În numele regelui, deschideţi!
643
01:13:38,811 --> 01:13:42,571
- Ăştia vin după mine.
- De unde ştii?
644
01:13:46,931 --> 01:13:49,051
Pentru că justiţia regelui
n-are nimic cu tine.
645
01:13:50,771 --> 01:13:52,691
- Dar tu eşti prietenul lui.
- Da...
646
01:13:53,971 --> 01:13:55,891
Însă în afară de rege, n-am protectori.
647
01:14:02,371 --> 01:14:03,652
Spune-le să aştepte.
648
01:14:04,692 --> 01:14:07,972
Mă îmbrac, domnilor.
Aveţi răbdare.
649
01:14:16,932 --> 01:14:19,972
Am un ordin de arestare înpotriva
contelui Pena Andrada.
650
01:14:20,012 --> 01:14:22,292
Da?
Şi de ce îl căutaţi aici?
651
01:14:23,772 --> 01:14:25,852
Am certitudinea că se ascunde aici.
652
01:14:52,692 --> 01:14:55,092
Nici un conte, nu-i aşa, părinte?
653
01:14:55,332 --> 01:14:58,137
Sunt doamnă de onoare a reginei
şi membră a casei de Tovara.
654
01:14:58,172 --> 01:15:00,692
Mâine voi protesta aşa cum se cuvine
şi vom vedea ce se întâmplă.
655
01:15:01,092 --> 01:15:01,812
Afară!
656
01:15:14,453 --> 01:15:15,533
Conte...
657
01:15:20,853 --> 01:15:21,853
Conte...
658
01:15:49,853 --> 01:15:55,253
- Domnule!
- Lucrecia, ce faci aici?
659
01:15:56,053 --> 01:15:59,453
Cei de la Inchiziţie au închis şi sigilat
casa stăpânei mele.
660
01:15:59,613 --> 01:16:04,653
Toată după-amiaza am căutat unde să dorm
şi n-am găsit un loc sigur.
661
01:16:06,934 --> 01:16:08,134
Vei dormi într-un pat bun...
662
01:16:10,854 --> 01:16:12,814
singură sau acompaniată, cum doreşti.
663
01:16:12,854 --> 01:16:16,734
Dacă compania e aşa de bună cum
îmi imaginez, acompaniată.
664
01:16:18,694 --> 01:16:21,214
A întrebat cineva de mine?
Au venit soldaţii după mine?
665
01:16:21,249 --> 01:16:24,894
- Nu, Excelenţă.
- Aranjează-i doamnei patul meu.
666
01:16:27,134 --> 01:16:28,374
Sper să dormi bine.
667
01:16:28,414 --> 01:16:32,454
La ce-i bună plăcerea
dacă nu mă acompaniaţi, conte?
668
01:16:32,774 --> 01:16:35,054
Trebuie să-l caut pe un iezuit
cu care am de vorbit.
669
01:16:36,054 --> 01:16:37,294
Voi reveni de îndată ce voi putea.
670
01:16:40,774 --> 01:16:43,574
Fie ca Cerul să vă aducă cât mai repede.
671
01:18:07,655 --> 01:18:09,696
- Ce faceţi aici?
- Întră şi nu te speria.
672
01:18:10,576 --> 01:18:14,216
Sunt părintele Almeida, călugăr iezuit
şi avem de vorbit.
673
01:18:14,576 --> 01:18:17,016
Despre ceea ce îţi voi spune acum
nu trebuie să afle nimeni.
674
01:18:17,856 --> 01:18:22,056
- Nici măcar eu?
- Dumneata îl cunoşti pe rege, nu-i aşa?
675
01:18:22,696 --> 01:18:27,016
- Cum de ştiţi?
- Asta nu are importanţă.
676
01:18:28,016 --> 01:18:31,516
Am venit să-ţi spun că la Alcazar
se pune la cale o conspiraţie
677
01:18:31,551 --> 01:18:35,016
pentru ca regele să nu se culce cu regina
şi că unele persoane,
678
01:18:35,051 --> 01:18:37,456
între care şi eu,
încercăm să rezolvăm problema.
679
01:18:38,296 --> 01:18:42,136
- Şi cine v-a trimis aici?
- Prietenul dumitale, contele Pena Andrada.
680
01:18:43,096 --> 01:18:44,381
Ticălosul ăla!
681
01:18:44,416 --> 01:18:47,136
A făcut pe codoşul pe lângă rege
ca să se culce cu mine...
682
01:18:47,171 --> 01:18:49,576
şi acum vrea să-l readucă
în patul conjugal.
683
01:18:50,456 --> 01:18:53,016
M-am gândit ca întrevederea
să aibă loc aici.
684
01:18:54,216 --> 01:18:58,776
- Aici? La mânăstire?
- Şi chiar în această chilie.
685
01:18:59,576 --> 01:19:03,416
- Grozav loc!
- Pentru ei va fi un Paradis.
686
01:19:03,856 --> 01:19:07,376
Uitaţi ce e, părinte.
Nici în mijlocul celei mai frumoase grădini
687
01:19:07,416 --> 01:19:11,457
- regele n-ar şti ce să facă cu regina.
- Nici ea nu e pea experimentată.
688
01:19:11,492 --> 01:19:15,817
Şi orice ar fi, regele este decis
s-o vadă pe regină goală.
689
01:19:16,297 --> 01:19:18,617
Şi trebuie s-o facă aici?
690
01:19:19,297 --> 01:19:23,577
După multe discuţii, asta a fost concluzia
la care am ajuns, contele şi cu mine.
691
01:19:27,577 --> 01:19:28,697
Ce mai pereche!
692
01:19:29,497 --> 01:19:32,937
Bine, atunci spuneţi ce doriţi de la mine.
693
01:19:36,137 --> 01:19:38,577
- Să vezi...
- Bine consimt.
694
01:19:40,057 --> 01:19:44,937
Această scenă acolo, în cer,
mi se pare o blasfemie... un sacrilegiu.
695
01:19:44,972 --> 01:19:47,297
Scumpa mea stareţă,
vă spun cu toată umilinţa că...
696
01:19:47,332 --> 01:19:49,697
această idee mi-a luminat mintea...
697
01:19:50,297 --> 01:19:52,737
după multe ore de rugăciune şi veghe.
698
01:19:54,177 --> 01:19:57,817
Puteţi spune orice,
continui să cred că e o profanare.
699
01:19:57,852 --> 01:20:01,457
Puneţi oare la îndoială
cunoştinţele mele teologice?
700
01:20:02,177 --> 01:20:05,657
În afară de asta există şi raţiuni de stat.
701
01:20:07,177 --> 01:20:09,977
Valide are nevoie de un moştenitor
pentru casa şi grandoarea lui.
702
01:20:11,017 --> 01:20:13,538
Şi acesta este mijlocul care mi-a fost
indicat direct...
703
01:20:14,138 --> 01:20:18,618
de către Cel de Sus
pentru a atinge acest scop.
704
01:20:21,378 --> 01:20:25,858
Nu vă va părea rău
că mi-aţi dat consimţământul.
705
01:20:25,893 --> 01:20:27,418
Asta sper şi doresc.
706
01:20:27,778 --> 01:20:31,178
Cu permisiunea dumneavoastră,
mai am încă multe de făcut.
707
01:20:56,138 --> 01:20:57,578
Ce te aduce aşa de dimineaţă?
708
01:21:06,258 --> 01:21:08,218
Nu ştiu ce are această mânăstire.
709
01:21:24,499 --> 01:21:26,459
Pe cine căutaţi?
710
01:21:32,739 --> 01:21:37,139
Să-i spui doamnei dumitale că pe la 11:30
să fie gata să se întâlnească
711
01:21:37,174 --> 01:21:39,339
cu regele într-un loc discret.
712
01:21:39,979 --> 01:21:42,619
Voi veni eu însămi s-o iau,
însoţit de o maică.
713
01:21:44,379 --> 01:21:47,299
Convinge-o să facă asta
şi să aibă încredere.
714
01:21:51,979 --> 01:21:57,539
- Şi regele ştie?
- Ştie totul şi e de acord.
715
01:22:58,740 --> 01:22:59,860
Vom fi în stare?
716
01:23:00,780 --> 01:23:04,540
Să ne încredem în Dumnezeu.
El ne va ajuta.
717
01:23:43,021 --> 01:23:49,901
În faşa Sfântului Tribunal nu există
ierarhii şi nici tratamente.
718
01:23:51,221 --> 01:23:54,301
Acum, nu eşti altceva decât
un biet prieten umilit.
719
01:23:55,181 --> 01:23:56,426
Da, părinte.
720
01:23:56,461 --> 01:24:01,101
Atunci mărturiseşte-ţi toate păcatele
pe care le-ai săvârşit în viaţa ta.
721
01:24:04,301 --> 01:24:06,781
- Toate, părinte?
- Toate!
722
01:25:00,782 --> 01:25:05,702
Doamnă, eu plec imediat.
Încuiaţi cu cheia şi nu daţi drumul
723
01:25:05,742 --> 01:25:08,382
până când cineva nu bate de trei ori
la uşă.
724
01:25:09,182 --> 01:25:11,622
Măicuţă, vreţi să vă descoperiţi?
725
01:25:21,863 --> 01:25:24,903
- Ştiţi că sunteţi foarte frumoasă?
- Asta n-are importanţă, doamnă.
726
01:25:25,703 --> 01:25:29,063
Însă, dacă mi-aţi permite,
aş vrea să vă dau nişte sfaturi.
727
01:25:29,503 --> 01:25:31,783
Sfaturi...
Privitoare la ce?
728
01:25:32,983 --> 01:25:34,983
Asupra modului de a vă purta
când va veni regele.
729
01:25:36,223 --> 01:25:42,543
- Priveşte-mă... cine eşti?
- Doar o maică, doamnă.
730
01:25:43,023 --> 01:25:46,703
- Şi ai fost căsătorită?
- Am experienţă.
731
01:25:47,583 --> 01:25:49,263
Spune-mi ce trebuie să-mi spui.
732
01:25:51,583 --> 01:25:53,263
Regele e tânăr, doamnă.
733
01:25:53,983 --> 01:25:56,023
Tinerii sunt grăbiţi şi strică totul.
734
01:25:57,383 --> 01:26:01,103
Potoliţi-l şi îndrăzniţi să-l refuzaţi
cu tandreţe...
735
01:26:01,983 --> 01:26:04,343
ca fiecare "nu"
să însemne un "da" imediat.
736
01:26:05,703 --> 01:26:07,703
Şi uitaţi de timpul care trece.
737
01:26:10,863 --> 01:26:14,343
Nu e demn de nişte regi,
dar nu există ceva mai frumos.
738
01:26:33,504 --> 01:26:36,464
Ridicaţi-vă...
Regina e înăuntru?
739
01:26:36,664 --> 01:26:41,104
Da, domnule, dar ar fi bine
să-i acordaţi un răgaz doamnei.
740
01:26:41,139 --> 01:26:43,549
Lucrurile trebuie făcute cu calm.
741
01:26:43,584 --> 01:26:46,624
- La ce lucruri te referi?
- La toate, domnule.
742
01:26:47,784 --> 01:26:49,184
Eu ştiu cum sunt femeile.
743
01:26:49,584 --> 01:26:51,984
Preferă să aştepte şi să fie dorite.
744
01:26:52,584 --> 01:26:57,584
Majestatea Voastră trebuie să fie tandru,
precaut şi îndeosebi să nu vă grăbiţi.
745
01:27:00,584 --> 01:27:04,144
- De ce spui asta?
- Pentru că mi s-a ordonat să vă spun.
746
01:27:12,784 --> 01:27:13,749
Nu se aude nimic.
747
01:27:13,784 --> 01:27:18,064
Noi femeile, domnule,
obişnuim să ne dezbrăcăm în linişte.
748
01:27:20,104 --> 01:27:24,105
- Atunci, crezi că s-o fi dezbrăcat?
- De ce nu?
749
01:27:24,140 --> 01:27:27,505
Dar de ce aţi venit în acest loc incomod?
750
01:27:29,425 --> 01:27:32,025
- Pot să-ţi văd faţa?
- Nu, regula interzice acest lucru.
751
01:27:32,465 --> 01:27:33,550
Dar eu sunt regele!
752
01:27:33,585 --> 01:27:36,825
Da, domnule,
însă regula e dată de Dumnezeu.
753
01:27:37,105 --> 01:27:38,305
Aşa este.
754
01:27:44,625 --> 01:27:49,985
- Cred că trebuie să fi terminat.
- În acest caz, domnule, un ultim sfat.
755
01:27:50,705 --> 01:27:54,985
Nu uitaţi că cea care vă va însoţi în pat
e o fiinţă din carne şi oase.
756
01:27:55,825 --> 01:27:58,545
Mai ales din carne.
757
01:27:59,105 --> 01:28:01,865
- Cine ţi-a spus lucrurile astea?
- O păsărică, domnule.
758
01:28:02,705 --> 01:28:03,705
Puteţi merge.
759
01:28:04,545 --> 01:28:08,625
Nu uitaţi să bateţi de trei ori.
Vă doresc noroc.
760
01:28:31,386 --> 01:28:37,071
Excelenţă, părintele Almeida, iezuitul.
761
01:28:37,106 --> 01:28:41,626
- Sunteţi punctual.
- Excelenţă, aţi spus la ora 12.
762
01:28:42,306 --> 01:28:48,426
Şi e ora 12.
Când vă gândiţi să plecaţi?
763
01:28:49,786 --> 01:28:51,186
Mai bine azi, decât mâine.
764
01:28:52,586 --> 01:28:58,306
Ştiţi că unii călugări,
în frunte cu părintele Villaescusa
765
01:28:58,341 --> 01:29:00,186
cer arestarea dumneavoastră?
766
01:29:01,746 --> 01:29:03,791
După cele întâmplate ieri,
nu mă surprinde.
767
01:29:03,826 --> 01:29:10,706
De asemenea cer să aibă loc un mare auto-dafeu
în care să fie arşi toţi evreii, maurii,
768
01:29:10,741 --> 01:29:14,546
ereticii şi vrăjitorii aflaţi la îndemână.
769
01:29:18,786 --> 01:29:21,906
E bun vinul acesta.
Şi dumneavoastră ce părere aveţi?
770
01:29:22,826 --> 01:29:25,266
Sunt împotriva acestor iniţiative,
771
01:29:25,306 --> 01:29:28,267
dar oamenilor din această ţară
le place mirosul de pârlit.
772
01:29:28,307 --> 01:29:34,067
După cum dumneavoastră ştiţi, noi nu ardem,
asta o face justiţia laică.
773
01:29:34,102 --> 01:29:35,507
Da, ştiu asta.
774
01:29:35,987 --> 01:29:40,707
Teologii au inventat
un subtrefugiu ireproşabil.
775
01:29:40,747 --> 01:29:43,907
Ei nu ard, ci călăii statului.
776
01:29:44,587 --> 01:29:47,387
Ce importanţă mai are cine aprinde rugul?
777
01:29:48,307 --> 01:29:51,547
- Vi se pare nedrept?
- Mi se pare criminal.
778
01:29:52,507 --> 01:29:56,307
Până mâine la ora trei după-amiază,
nu voi semna ordinul de arestare.
779
01:29:57,307 --> 01:30:02,307
- Aveţi timp până la patru.
- Vî mulţumesc pentru avertizare.
780
01:30:03,227 --> 01:30:08,507
Vreau să ştiţi că la ora asta regele şi regina
se află împreună, fără pază, într-un loc.
781
01:30:09,027 --> 01:30:10,907
Şi sper că sunt goi.
782
01:30:11,027 --> 01:30:13,592
Cum de v-aţi băgat în chestiunea asta?
783
01:30:13,627 --> 01:30:19,347
Am ajuns la concluzia că Dumnezeu
m-a adus aici numai pentru asta.
784
01:30:19,382 --> 01:30:22,347
Credeţi că pe Dumnezeu îl interesează
dacă regele şi regina
785
01:30:22,382 --> 01:30:24,987
fac dragoste goi
sau în cămaşă de noapte?
786
01:30:25,027 --> 01:30:28,347
Excelenţă, credeţi în Dumnezeu?
787
01:30:35,988 --> 01:30:38,468
Diego, poţi servi supa.
788
01:30:54,588 --> 01:31:01,428
Te absolv de păcate în numele
Tatălui, Fiului şi Sfântului Duh, amin.
789
01:31:22,308 --> 01:31:26,028
Maica stareţă vă va indica unde puteţi
să vă pregătiţi pentru ceremonie.
790
01:31:33,189 --> 01:31:41,349
Şi să nu uitaţi nici o clipă...
că Domnul vă va privi.
791
01:32:15,789 --> 01:32:16,869
Măicuţe...
792
01:34:23,631 --> 01:34:31,151
Dumnezeule!
Nu se poate!
793
01:34:48,072 --> 01:34:49,112
Ridicaţi-vă!
794
01:34:57,992 --> 01:35:00,472
O sărută pe regină!
795
01:35:27,552 --> 01:35:28,872
Poşta din Flandra, domnule.
796
01:35:54,873 --> 01:35:57,193
Am câştigat în Flandra contra protestanţilor.
797
01:35:57,913 --> 01:35:59,793
Poşta din Cadiz, domnule.
798
01:36:03,433 --> 01:36:05,873
Şi flota a ajuns întreagă.
799
01:36:06,873 --> 01:36:10,593
E firesc, Excelenţă, rugăgiunea poate tot.
800
01:36:12,313 --> 01:36:13,753
Uitaţi-vă la date, părinte.
801
01:36:14,713 --> 01:36:17,233
Victoria a avut loc acum mai bine
de o săptămână...
802
01:36:18,993 --> 01:36:21,473
iar flota a ajuns la Cadiz alaltăieri...
803
01:36:22,433 --> 01:36:25,353
exact în ziua în care regele
s-a dus la curve.
804
01:36:28,593 --> 01:36:35,193
Excelenţă, e cunoscut că timpul nu există
în memoria lui Dumnezeu.
805
01:36:36,113 --> 01:36:42,314
Ne-a adus victoria în Flandra...
şi a favorizat sosirea flotei noastre
806
01:36:42,354 --> 01:36:48,274
deaorece cunoştea dinainte rugile
şi sacrificiile poporului nostru.
807
01:36:49,674 --> 01:36:51,594
Majestăţişe Lor!
808
01:36:51,714 --> 01:36:55,434
- Majestate!
- Majestăţişe Lor!
809
01:37:08,474 --> 01:37:12,234
Ridicaţi-vă, conte...
Şi acoperiţi-vă.
810
01:37:15,834 --> 01:37:18,914
Vreau să fiţi primul care primeşte
beneficiile fericirii mele.
811
01:37:19,674 --> 01:37:21,314
Apropo, ce faceţi aici?
812
01:37:21,674 --> 01:37:25,834
Domnule, voiam ca Majestatea Voastră
să citească aceste mesaje înaintea tuturor.
813
01:37:40,195 --> 01:37:41,395
Foarte bine!
814
01:37:50,315 --> 01:37:54,115
În sfârşit, îi voi putea face cadou
reginei o rochie nouă.
815
01:38:02,595 --> 01:38:05,675
Mulţumesc domnule,
pentru favoarea făcută soţului meu.
816
01:38:05,755 --> 01:38:06,475
Ridicaţi-vă!
817
01:38:07,515 --> 01:38:10,515
Îi voi face mai multe favoruri dacă
lucrurile vor continua ca până acum.
818
01:38:10,550 --> 01:38:19,555
Domnule, ar fi necesar pentru a mulţumi
cum se cuvine Celui de Sus
819
01:38:19,590 --> 01:38:23,160
organizarea unui mare auto-dafeu.
820
01:38:23,195 --> 01:38:26,315
Ar fi de ajuns să fie arşi 80-90
de eretici!
821
01:38:26,515 --> 01:38:30,075
Carnea arsă miroase urât
şi auto-dafeurile nu-mi plac.
822
01:38:30,275 --> 01:38:33,635
Caleaşca mea vă stă la dispoziţie
pentru a vă duce la palat.
823
01:38:59,156 --> 01:39:00,961
Fii liniştită, Marfisa.
824
01:39:00,996 --> 01:39:04,036
În spate vin toate lucrurile tale,
zorzoanele, rochiile...
825
01:39:04,071 --> 01:39:06,361
şi ceva economii
pe care le vei ascunde.
826
01:39:06,396 --> 01:39:10,476
- Mai bine de 200 de ducaţi.
- Mai exact 227.
827
01:39:11,356 --> 01:39:12,596
Cu atât mai bine.
828
01:39:13,516 --> 01:39:17,476
Însă cum ai putut să scoţi roate astea
din casa mea când aceasta e sigilată?
829
01:39:17,511 --> 01:39:21,316
Pe uşa care dă spre curte.
Pe acolo am intrat şi am ieşit.
830
01:39:44,037 --> 01:39:46,277
Şi aceia doi unde s-au dus?
831
01:39:48,597 --> 01:39:54,397
Cu siguranţă în Iad.
Era prea mult să ne însoţească.
832
01:39:55,237 --> 01:39:58,717
Ne mai rămâne doar birjarul.
Nu ştiu ce se va întâmpla cu noi.
833
01:39:58,752 --> 01:40:00,162
Dumnezeu va hotărî, Lucrecia,
834
01:40:00,197 --> 01:40:02,362
însă mama mea mi-a spus că
cu picioarele desfăcute
835
01:40:02,397 --> 01:40:07,357
se ajunge până la capătul lumii,
iar Roma e ami aproape.
836
01:40:08,237 --> 01:40:11,122
Se zice că la Roma sunt multe curve.
837
01:40:11,157 --> 01:40:15,517
- Una în plus nu înseamnă nimic.
- Sau două.
838
01:40:32,597 --> 01:40:36,317
Aici ne despărţim.
Eu merg la Londra via Paris.
839
01:40:36,352 --> 01:40:37,837
Iar eu la Roma via Barcelona.
840
01:41:11,758 --> 01:41:16,638
Astfel părintele Villaescusa duce cu sine
un plic care nu trebuie
841
01:41:16,673 --> 01:41:19,238
să ajungă la Vatican, dle ambasador.
842
01:41:19,918 --> 01:41:23,803
În privinţa părintelui, nu dorim
să-l mai vedem multă vreme pe aici
843
01:41:23,838 --> 01:41:29,918
şi dacă va mai veni să o facă convins
că e mai bine decât să arzi pe rug evreice,
844
01:41:29,958 --> 01:41:32,558
e să te culci cu ele.
845
01:41:38,078 --> 01:41:39,558
Veţi porni chiar acum.
846
01:41:39,998 --> 01:41:48,319
Luaţi-o, e pentru dl ambasador şi
n-aveţi grijă, veţi fi tratat cum meritaţi.
847
01:41:54,319 --> 01:41:55,879
Drum bun, părinte.
848
01:42:16,319 --> 01:42:18,719
A instalat-o gazda în persoană.
849
01:42:20,719 --> 01:42:22,599
A spus că din ordinul dumneavoastră.
850
01:42:23,519 --> 01:42:24,399
E foarte bine.
851
01:42:25,959 --> 01:42:28,159
Însă acum aş vrea să vă cer
un alt lucru, regină.
852
01:42:29,399 --> 01:42:30,359
Da?
853
01:42:33,599 --> 01:42:35,759
Mi-ar plăcea foarte mult să vă puneţi
aceşti ciorapi.
854
01:42:41,519 --> 01:42:45,719
- Vreţi să mi-i pun acum?
- Da, dacă se poate.
855
01:42:46,199 --> 01:42:47,680
Sigur că da, Majestate.
856
01:43:18,080 --> 01:43:20,240
- Şi vreţi să mă aşez pe o parte?
- Da.
73868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.